All language subtitles for Son Of Monarchs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,258 --> 00:02:20,139 As borboletas que representam nossos antepassados visitantes n�o fazem mal a ningu�m. 2 00:02:20,223 --> 00:02:23,560 Longe disso. Elas s�o milagrosas. 3 00:02:25,854 --> 00:02:28,815 Eu me lembro que meu pai costumava dizer 4 00:02:28,898 --> 00:02:32,861 que elas n�o fazem barulho quando v�m e v�o do c�u. 5 00:02:32,944 --> 00:02:37,031 ent�o, se voc� tiver um desejo e pedir, elas o conceder�o. 6 00:03:21,409 --> 00:03:25,955 Essas borboletas parecem um urso, n�o? 7 00:03:26,039 --> 00:03:28,791 Para mim parece mais com algu�m se enforcando. 8 00:03:28,875 --> 00:03:30,251 Uma pessoa morta. 9 00:03:35,840 --> 00:03:37,300 Ei. 10 00:03:37,383 --> 00:03:40,345 Imagine tocar naquelas borboletas 11 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 e ent�o todos elas voam para longe? 12 00:03:43,097 --> 00:03:47,226 Sim, iria parecer uma praga com todos elas juntas. 13 00:03:47,310 --> 00:03:49,729 Vamos... voe! 14 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 Uau. 15 00:04:07,080 --> 00:04:09,749 - Est�o bebendo �gua? - Mendel, venha! 16 00:04:19,759 --> 00:04:22,762 Certa manh� acordei... 17 00:04:23,346 --> 00:04:24,514 Vamos l� 18 00:04:25,390 --> 00:04:27,934 - N�o havia sobreviventes. - Um, dois, tr�s... 19 00:04:28,810 --> 00:04:30,561 Nenhum ser humano. 20 00:04:31,062 --> 00:04:34,148 - Venha c�, fedorento. - N�o, voc� cheira mal! 21 00:04:35,942 --> 00:04:39,195 Nem mesmo um rastro de algum animal. 22 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Somente eu. 23 00:05:17,275 --> 00:05:18,860 Sim�n. 24 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 O que? 25 00:05:21,112 --> 00:05:26,034 Uma pessoa morta ainda pode respirar? 26 00:05:26,451 --> 00:05:31,664 N�o, porque quando algu�m morre, ele deixa de existir. 27 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 Sim�n. 28 00:05:36,002 --> 00:05:37,128 O que? 29 00:05:38,671 --> 00:05:40,298 Como se deixa de existir? 30 00:05:41,007 --> 00:05:45,178 Quando seu corpo desaparece, e tudo o que resta � sua alma, 31 00:05:45,595 --> 00:05:49,390 mas depois disso, a alma vai para o c�u. 32 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 E como vai para o c�u? 33 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Em um elevador. 34 00:05:57,148 --> 00:05:58,107 Descanse um pouco. 35 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Sim�n. 36 00:06:03,488 --> 00:06:04,447 O que? 37 00:06:04,906 --> 00:06:09,869 - E a que est� conectado o elevador? - A uma nuvem. 38 00:06:10,328 --> 00:06:14,791 E... nossos pais pegaram esse elevador? 39 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Sim. 40 00:06:25,426 --> 00:06:26,636 Boa noite. 41 00:06:27,261 --> 00:06:30,223 Sim�n. - O que foi agora? 42 00:06:30,306 --> 00:06:31,432 Boa noite. 43 00:06:42,985 --> 00:06:44,278 Mendel. 44 00:06:44,362 --> 00:06:46,114 � o seu tio Gabino. 45 00:06:47,448 --> 00:06:51,744 Eu tentei ligar v�rias vezes mas n�o consigo falar com voc�. 46 00:06:51,828 --> 00:06:54,997 Acho que voc� n�o falou com seu irm�o. 47 00:06:55,081 --> 00:06:56,541 Ent�o... 48 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Sua av� n�o est� bem. 49 00:07:01,379 --> 00:07:03,047 Ligue-me de volta. 50 00:07:04,006 --> 00:07:06,634 Espero que tudo esteja bem em Nova York. 51 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Adeus, filho. 52 00:08:07,153 --> 00:08:07,987 Obrigado. 53 00:08:09,655 --> 00:08:11,657 - Deseja ajuda? - N�o, obrigado. 54 00:08:12,450 --> 00:08:14,202 Meu sobrinho americano! 55 00:08:14,911 --> 00:08:15,703 Tio! 56 00:08:16,662 --> 00:08:18,039 - Como voc� est�? - Bem. E voc�? 57 00:08:18,456 --> 00:08:19,665 Bem. 58 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 - Voc� est� mais alto, n�o? - Sim. 59 00:08:22,627 --> 00:08:24,462 O que d�o para voc� comer l�? 60 00:08:25,379 --> 00:08:26,797 Nada al�m de salsicha? 61 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 Est� cansado? 62 00:08:29,759 --> 00:08:30,927 Mais ou menos. 63 00:08:42,188 --> 00:08:43,940 Como est� indo com o hotel? 64 00:08:44,357 --> 00:08:45,483 Est� indo... 65 00:08:46,484 --> 00:08:48,778 Estamos na alta temporada. 66 00:08:49,278 --> 00:08:50,196 Certo. 67 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 Como � que est�? 68 00:08:54,909 --> 00:08:56,369 Nada mudou, certo? 69 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 Algumas coisas sim. Outras n�o. 70 00:08:59,664 --> 00:09:02,750 Voc� sabia que Estelita foi estudar em Quer�taro? 71 00:09:03,125 --> 00:09:04,001 N�o. 72 00:09:04,335 --> 00:09:08,130 Ent�o sua tia e eu estamos sozinhos mas n�s estamos bem. 73 00:09:09,882 --> 00:09:11,592 Bem-vindo ao lar. 74 00:09:12,218 --> 00:09:14,303 Apesar das circunst�ncias. 75 00:09:17,431 --> 00:09:18,516 E como voc� est�? 76 00:09:20,643 --> 00:09:22,186 Aguentando. 77 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 N�o � f�cil perder uma m�e. 78 00:09:28,526 --> 00:09:30,653 Mas voc� sabe como era sua av�... 79 00:09:31,529 --> 00:09:36,075 Ela viveu como queria... e morreu quando quis. 80 00:09:37,118 --> 00:09:39,161 Ela est� descansando agora. 81 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 Eles ainda est�o cortando, certo? 82 00:09:45,584 --> 00:09:47,461 Quem vai det�-los? 83 00:09:47,878 --> 00:09:50,673 Isto logo se transformar� em um deserto. 84 00:09:51,215 --> 00:09:53,009 Bem... s�o as gangues, filho. 85 00:09:53,634 --> 00:09:55,761 Os �ltimos dias das borboletas. 86 00:09:56,721 --> 00:09:59,015 Voc� v� aquele recipiente? 87 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 V� o que diz? �gua pot�vel. 88 00:10:03,477 --> 00:10:05,563 Voc� sabe o que esses babacas colocam ali dentro? 89 00:10:06,147 --> 00:10:06,897 Cianeto. 90 00:10:07,356 --> 00:10:10,818 Eles o esvaziam, retiram o r�tulo e dizem que � �gua. 91 00:10:11,652 --> 00:10:13,404 Filhos da puta. 92 00:10:15,364 --> 00:10:19,285 Por que eles decidiriam reabrir a maldita mina? 93 00:10:19,368 --> 00:10:22,455 Porque as pessoas precisam trabalhar, filho. 94 00:10:26,250 --> 00:10:28,753 - Sim�n ainda est� trabalhando l�? - Sim. 95 00:10:33,507 --> 00:10:36,218 N�o julgue seu irm�o. 96 00:10:38,637 --> 00:10:40,014 Eu sei. 97 00:10:44,143 --> 00:10:47,438 Mas eles deveriam ter um pouco de consci�ncia. 98 00:10:53,110 --> 00:10:55,404 Esta terra n�o pertence a ningu�m. 99 00:11:09,293 --> 00:11:11,045 Voc� j� viu Vicente? 100 00:11:12,880 --> 00:11:14,090 Vicente? 101 00:11:15,007 --> 00:11:19,387 Ele est� por perto, um pouco perdido com suas coisas espirituais e da nova era. 102 00:11:20,846 --> 00:11:23,516 Ele pode ter ido para a �ndia para encontrar-se com si mesmo. 103 00:11:25,351 --> 00:11:26,936 Tenho certeza que sim. 104 00:11:29,647 --> 00:11:33,275 - Esta ser� sempre a sua casa. - Obrigado, tio. 105 00:11:34,652 --> 00:11:37,238 Dolores, posso ter o quarto n� 2? 106 00:11:39,990 --> 00:11:43,285 Escute... Este garoto � como meu filho. 107 00:11:44,245 --> 00:11:45,996 Vou escrever seu nome aqui. 108 00:12:17,403 --> 00:12:20,739 As grandes me assustam porque... 109 00:12:21,699 --> 00:12:23,534 - Por que? - Eu n�o sei. 110 00:12:23,617 --> 00:12:26,287 O bichinho j� est� morto. 111 00:12:34,044 --> 00:12:36,338 Voc� se parece com seu pai. 112 00:12:40,050 --> 00:12:44,763 N�o fa�a essa cara triste. Isso � uma coisa boa. 113 00:12:56,525 --> 00:12:57,776 Vamos entrar, filho. 114 00:13:09,914 --> 00:13:10,706 Ol�, querida. 115 00:13:13,709 --> 00:13:14,835 Mendel. 116 00:13:17,505 --> 00:13:19,798 - Lembra-se de seu tio? - N�o. 117 00:13:20,466 --> 00:13:23,385 Sempre lhe mostramos suas fotos. 118 00:13:24,970 --> 00:13:26,305 Oi, tio. 119 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 Oi, amor. 120 00:14:40,087 --> 00:14:41,213 V� brincar. 121 00:14:49,471 --> 00:14:51,473 - Como voc� est�? - Bem. 122 00:14:51,890 --> 00:14:56,687 Brisa... filho, estou indo para o hotel. Alguns canadenses acabam de chegar. 123 00:14:56,770 --> 00:14:59,690 - Eu j� volto. - N�o se preocupe. N�s estaremos aqui. 124 00:15:00,024 --> 00:15:02,443 - Obrigado, querida. - Cuide-se, tio. 125 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 Como voc� est�? 126 00:15:10,492 --> 00:15:12,077 O que h� de novo em sua vida? 127 00:15:12,161 --> 00:15:13,454 Tudo certo. 128 00:15:13,537 --> 00:15:17,666 Estou trabalhando com Juan Carlos no sal�o de cabeleireiro pela manh�. 129 00:15:20,419 --> 00:15:21,545 E Gerardo? 130 00:15:21,629 --> 00:15:25,090 Ele trabalha em Zitacuaro. Na f�brica de cobre. 131 00:15:27,176 --> 00:15:29,053 O bom velho Gerardo. 132 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 E voc� se casou? 133 00:15:36,393 --> 00:15:37,978 Por que eu iria me casar? 134 00:15:39,688 --> 00:15:41,440 Isso n�o � para mim. 135 00:15:42,566 --> 00:15:45,152 Bem, voc� deve come�ar a pensar nisso Todos n�s temos filhos por aqui. 136 00:15:48,822 --> 00:15:53,285 Lembra-se de quando �ramos como eles e n�s sub�amos a montanha para esmagar as pessoas? 137 00:15:54,203 --> 00:15:55,245 Assim. 138 00:16:00,876 --> 00:16:03,504 Mam�e, posso ir at� a loja? para comprar doces com Jesus? 139 00:16:03,921 --> 00:16:06,799 N�o, meu amor. V� brincar com seus irm�os. 140 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 Voc� vai ficar um pouco? 141 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 Parto dentro de dois dias. 142 00:16:17,643 --> 00:16:19,728 Logo ap�s o funeral. 143 00:16:20,604 --> 00:16:22,898 Bem, � uma pena. 144 00:16:24,775 --> 00:16:28,070 Se voc� tiver tempo e quiser passar 145 00:16:28,821 --> 00:16:30,864 pela casa, isso seria �timo. 146 00:16:32,074 --> 00:16:34,827 Gerardo ficaria muito feliz em ver voc�. 147 00:16:37,371 --> 00:16:38,163 Meu amor... 148 00:16:38,622 --> 00:16:40,708 - N�o brinque dessa maneira. Por favor! - Mam�e, �... 149 00:16:41,083 --> 00:16:43,168 J� lhe disse mil vezes! 150 00:16:44,128 --> 00:16:44,837 Srta. Janeth? 151 00:16:45,295 --> 00:16:46,130 Sim? 152 00:16:46,213 --> 00:16:50,968 Minha m�e me disse que n�s estamos ferindo muito o planeta Terra. 153 00:16:51,051 --> 00:16:53,721 � por isso que desenhei linhas vermelhas. 154 00:16:53,804 --> 00:16:55,639 O que Brisa est� dizendo � muito verdadeiro. 155 00:16:56,181 --> 00:17:02,020 N�o estamos cuidando bem do nosso planeta. Estamos ferindo animais e plantas. 156 00:17:02,104 --> 00:17:05,691 - O que vemos no desenho da Brisa? - Monarcas! 157 00:17:06,191 --> 00:17:07,443 E de onde elas v�m? 158 00:17:07,526 --> 00:17:14,992 Canad�. Texas. Michoac�n. Angangueo. 159 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 Monarcas t�m uma super vis�o e eles podem nos ver de muito longe. 160 00:17:19,621 --> 00:17:20,914 Muito bem, Vicente! 161 00:17:54,323 --> 00:17:55,783 O que voc� est� fazendo? 162 00:17:57,451 --> 00:17:59,995 Estou apenas... olhando. 163 00:18:14,802 --> 00:18:16,845 N�o h� nada para ver. 164 00:18:18,013 --> 00:18:20,098 Eu vivo aqui com minha fam�lia. 165 00:18:22,643 --> 00:18:24,436 Esta tamb�m � a minha casa. 166 00:18:29,233 --> 00:18:32,194 Voc� aparece quando voc� sente vontade. 167 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 - Agora voc�... - N�o comece com essa merda. 168 00:18:35,405 --> 00:18:37,574 Esta � a minha casa, Mendel! 169 00:18:53,382 --> 00:18:55,425 Eu tamb�m perdi minha av�. 170 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 - Adeus. - Nos vemos em breve. 171 00:19:19,825 --> 00:19:21,660 Tchau. Obrigado por ter vindo. 172 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 Adeus, minha querida. 173 00:19:27,249 --> 00:19:30,502 Tio, eu vou me casar. 174 00:19:31,169 --> 00:19:33,255 Mas voc� ainda � t�o jovem. 175 00:19:33,964 --> 00:19:36,675 Meu namorado encontrou um emprego em Toluca ent�o... 176 00:19:37,009 --> 00:19:38,760 estamos nos mudando para l�. 177 00:19:39,219 --> 00:19:41,346 - Quando ser� isso? - Em dezembro. 178 00:19:41,847 --> 00:19:43,891 Eu quero que voc� seja meu padrinho. 179 00:19:45,851 --> 00:19:47,895 O que o seu pai vai dizer? 180 00:19:48,520 --> 00:19:50,147 Nada. 181 00:19:50,647 --> 00:19:53,108 Voc� � meu tio. 182 00:19:56,695 --> 00:20:00,574 - Vou tentar. - Sim, tio, eu quero que voc� venha. 183 00:20:09,374 --> 00:20:12,461 Volte para dentro. Eu vou andar por a�. 184 00:20:13,086 --> 00:20:15,255 Voltarei em breve. 185 00:20:22,638 --> 00:20:26,016 Cante. Cante. Cante. 186 00:20:31,605 --> 00:20:32,981 A saia de borboleta... 187 00:20:38,362 --> 00:20:39,738 Monarcas! 188 00:20:40,322 --> 00:20:43,367 Meu animal favorito � o c�o, mas eu n�o quero ser um. 189 00:20:43,742 --> 00:20:44,701 Um le�o � melhor. 190 00:20:45,160 --> 00:20:47,913 Eu quero ser uma raposa porque Eu n�o consigo dormir � noite. 191 00:20:48,789 --> 00:20:52,626 Por que n�o um macaco? � o animal que mais se parece conosco. 192 00:20:53,210 --> 00:20:57,005 Sim, mas os animais s�o mais fortes que os humanos. 193 00:20:57,547 --> 00:21:00,968 Eu quero ser um le�o porque s�o mais fortes e inteligentes... 194 00:21:01,051 --> 00:21:04,179 - Shh, Vicente! Eles est�o chegando! - O lobo vai nos comer. 195 00:21:04,262 --> 00:21:07,057 Lobo, lobo, voc� est� a�? 196 00:21:12,813 --> 00:21:15,357 R�pido, r�pido, voe... voe... 197 00:21:19,486 --> 00:21:21,154 Em dire��o �s �rvores... 198 00:21:23,198 --> 00:21:28,036 Voc� ouviu isso? O que est� vindo? Os animais... correm... se escondem. 199 00:21:33,166 --> 00:21:38,630 Voc� pode alug�-lo em farm�cias, supermercados, perfumarias, lojas de rem�dios naturais pelo pa�s... 200 00:22:00,986 --> 00:22:02,404 E a�, Vicente? 201 00:22:02,904 --> 00:22:04,448 - Como voc� est�? - Bem. 202 00:22:10,662 --> 00:22:13,165 Porra, cara, tipo cinco anos? 203 00:22:20,964 --> 00:22:22,549 Eu sigo voc� no Face... 204 00:22:22,883 --> 00:22:24,968 Mas voc� nunca posta nada, cara. 205 00:22:28,638 --> 00:22:31,058 Por que voc� n�o veio ver a Rosa? 206 00:22:35,771 --> 00:22:39,399 Eu tenho minha pr�pria maneira de dizer adeus aos mortos. 207 00:22:42,319 --> 00:22:44,404 Belas botas, mano. 208 00:22:48,408 --> 00:22:50,494 Troco-as com voc�, se quiser. 209 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 Qual � o neg�cio com aquele cara? 210 00:22:58,085 --> 00:22:59,252 Quem? 211 00:23:00,003 --> 00:23:01,546 Seu presidente. 212 00:23:02,464 --> 00:23:07,302 Mas que diabos! Aquele cara n�o � meu presidente. 213 00:23:09,763 --> 00:23:11,890 Eu pare�o laranja para voc�? 214 00:23:13,600 --> 00:23:16,269 Talvez um pouco por aqui. 215 00:23:16,353 --> 00:23:19,314 Ele acha que nos ofende nos chamando de animais! 216 00:23:19,856 --> 00:23:21,566 Mas n�s somos! 217 00:23:38,667 --> 00:23:40,210 Voc� est� b�bado, imbecil? 218 00:23:40,293 --> 00:23:41,670 Eu estou vivo, idiota! 219 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Lembra quando... 220 00:23:55,142 --> 00:23:57,394 quando colocamos... 221 00:23:58,562 --> 00:24:01,189 fogo na �rvore de Natal? 222 00:24:05,986 --> 00:24:08,822 N�s quase queimamos a fazenda inteira, idiota. 223 00:24:09,990 --> 00:24:11,116 A culpa foi sua. 224 00:24:11,199 --> 00:24:11,783 Sua. 225 00:24:12,117 --> 00:24:14,286 - A ideia foi sua, cara! - N�o, foi tudo ideia sua. 226 00:24:14,661 --> 00:24:17,164 Quem vem com essa merda? 227 00:24:23,086 --> 00:24:25,255 Voc� gosta de l�? 228 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 Eu n�o sei. 229 00:24:49,362 --> 00:24:51,656 Venham experimentar o pulque, senhoras e senhores. 230 00:24:52,657 --> 00:24:53,575 Boa noite. 231 00:24:55,076 --> 00:24:55,827 Obrigado. 232 00:24:58,246 --> 00:24:59,748 N�o se esque�a de suas velas. 233 00:25:05,545 --> 00:25:06,171 Vov�? 234 00:25:06,546 --> 00:25:09,925 Ser� que meus pais v�o comer da oferenda? 235 00:25:10,300 --> 00:25:12,302 Sim, filho. Eles est�o a caminho. 236 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 Sim, eles est�o vindo com todos os mortos 237 00:25:15,388 --> 00:25:18,099 - e o devorar�o vivo! - Pare com isso, Sim�n! 238 00:25:26,816 --> 00:25:29,361 Voc� tem uma alma velha. 239 00:25:29,945 --> 00:25:32,239 - Uma alma velha? - Sim. 240 00:25:33,198 --> 00:25:34,324 Lembre-se. 241 00:25:34,908 --> 00:25:37,035 Voc� n�o � fraco. 242 00:25:37,911 --> 00:25:39,704 Voc� � forte. 243 00:25:42,374 --> 00:25:45,460 Sim�n, acalme-se. Pare de arremessar pedras. 244 00:25:46,169 --> 00:25:47,671 Venha aqui. 245 00:25:49,005 --> 00:25:49,798 Por favor. 246 00:25:55,804 --> 00:25:56,638 Deixe-me ajudar. 247 00:26:00,433 --> 00:26:01,643 O primeiro aqui. 248 00:26:02,060 --> 00:26:03,603 Precisamos deixar as facas no ch�o 249 00:26:03,687 --> 00:26:07,357 e depois contar tr�s, quatro passos, depois apunhalar o ch�o com uma faca. 250 00:26:07,440 --> 00:26:09,776 E depois, vamos marcar cinco pontos. 251 00:26:11,152 --> 00:26:15,907 - Com um isqueiro. - Vamos garantir que os elementos estejam no lugar. 252 00:26:16,616 --> 00:26:18,451 Voc� pode acender com isso? 253 00:26:19,911 --> 00:26:21,371 Tudo bem com as moedas? 254 00:26:21,788 --> 00:26:24,040 Que tal as pedras? Sim? 255 00:26:27,502 --> 00:26:31,131 Coloque as moedas nas pedras... 256 00:26:33,258 --> 00:26:35,135 H� sete pilhas 257 00:26:35,969 --> 00:26:38,346 Uma moeda para cada um 258 00:26:38,805 --> 00:26:40,557 dos sete pontos. 259 00:26:46,271 --> 00:26:48,565 Estamos hoje aqui reunidos... 260 00:26:50,025 --> 00:26:52,902 para lembrar algu�m que n�o est� mais entre n�s 261 00:26:53,236 --> 00:26:56,364 da maneira como estamos acostumados. 262 00:26:58,825 --> 00:27:03,538 Esta pessoa ficar� conosco de muitas maneiras, 263 00:27:06,750 --> 00:27:08,335 Em nossas mem�rias, 264 00:27:09,461 --> 00:27:11,046 nos cheiros, 265 00:27:11,838 --> 00:27:13,465 nas paisagens, 266 00:27:14,591 --> 00:27:17,552 na pele, nos animais, 267 00:27:20,013 --> 00:27:22,557 nos p�ssaros que pairam no c�u, 268 00:27:23,767 --> 00:27:26,478 nas formigas que escavam a terra. 269 00:27:29,564 --> 00:27:32,025 Estamos aqui juntos, unidos... 270 00:27:34,611 --> 00:27:37,155 para continuar o ciclo de vida. 271 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Apresse-se. 272 00:28:34,170 --> 00:28:35,171 Mendel. Corra. 273 00:28:36,840 --> 00:28:37,590 Espere. 274 00:28:37,674 --> 00:28:38,883 Abra seus olhos. 275 00:28:39,676 --> 00:28:42,303 - O que � isso? - � um mini dinossauro. 276 00:28:49,394 --> 00:28:51,688 Parece que est� rindo. 277 00:28:54,107 --> 00:28:58,570 N�o � risada. Ele apenas o viu e quer com�-lo. 278 00:29:52,790 --> 00:29:54,626 N�o se mova. 279 00:29:59,130 --> 00:30:00,840 Ap�s a tempestade, 280 00:30:00,924 --> 00:30:03,218 vem a inunda��o... 281 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 o vento 282 00:30:07,514 --> 00:30:09,224 sacode as �rvores 283 00:30:14,229 --> 00:30:21,277 e as "muertitas" caem como folhas mortas. 284 00:30:25,073 --> 00:30:26,950 Algumas got�culas de �gua 285 00:30:27,450 --> 00:30:29,244 podem apagar voc�. 286 00:30:29,911 --> 00:30:32,330 em um instante. 287 00:30:34,374 --> 00:30:37,335 Ajude-me. Ajude-me. 288 00:30:37,919 --> 00:30:40,588 Eu n�o estou morto. 289 00:30:42,465 --> 00:30:44,634 Foi assim que nossos pais morreram. 290 00:30:44,968 --> 00:30:49,013 Eles n�o conseguiam respirar tanto tempo debaixo d'�gua. 291 00:31:54,829 --> 00:31:57,874 Voc�s t�m fingido que riem de todas as minhas piadas? 292 00:31:59,208 --> 00:32:00,251 Voc� tem, hein? 293 00:32:00,335 --> 00:32:01,878 Voc� sabia sobre isso? 294 00:32:02,587 --> 00:32:05,548 Ent�o voc� acha que este � um mestre regulador em uma esp�cie diferente? 295 00:32:05,882 --> 00:32:09,093 Sim, bem, na verdade, este � o Buckeye. 296 00:32:09,177 --> 00:32:10,637 optix removido... 297 00:32:11,012 --> 00:32:14,307 O laranja � azul agora. 298 00:32:14,807 --> 00:32:17,185 Ent�o � evolutivamente conservada, ent�o? 299 00:32:17,852 --> 00:32:18,936 Sim. 300 00:32:19,020 --> 00:32:21,481 Optix desempenha um papel na evolu��o das asas. 301 00:32:21,981 --> 00:32:24,692 O preto tem uma esp�cie de vibra��o heavy metal, voc� n�o acha? 302 00:32:25,068 --> 00:32:27,987 Como obras de arte rejeitadas do "In-A-Gadda-Da-Vida"? 303 00:32:30,031 --> 00:32:33,159 Nas monarcas aqui, por exemplo, na borda, 304 00:32:33,826 --> 00:32:36,704 as escalas brancas se tornam mais largas. 305 00:32:40,958 --> 00:32:42,960 Por favor, ajude os sem-teto. 306 00:32:52,178 --> 00:32:53,179 Santos. 307 00:32:53,262 --> 00:32:54,681 Como voc� est� indo? 308 00:32:54,764 --> 00:32:55,598 Bem. 309 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Como voc� est�? 310 00:32:59,352 --> 00:33:02,480 - Tudo bem, por enquanto. - Isso � �timo. 311 00:33:03,106 --> 00:33:04,649 Espero que continue assim. 312 00:33:39,100 --> 00:33:39,809 Sim? 313 00:33:39,892 --> 00:33:44,188 Ei, eu te liguei umas cinco vezes. Onde voc� est�? 314 00:33:44,772 --> 00:33:47,608 Ah, merda. O tempo voou, cara. 315 00:33:48,067 --> 00:33:51,446 Bem, des�a aqui. N�s j� comemos, mas ainda estamos aqui. 316 00:33:51,863 --> 00:33:57,285 Luc�a trouxe uma amiga muito simp�tica. Falei para ela de voc�. Ela quer conhec�-lo... 317 00:33:59,454 --> 00:34:00,663 Certo, bem... 318 00:34:02,623 --> 00:34:05,209 Envie-me os detalhes e eu estarei a� em breve. 319 00:34:07,920 --> 00:34:09,172 Obrigado. 320 00:34:09,964 --> 00:34:10,923 Cuidado... cuidado. 321 00:34:11,299 --> 00:34:12,425 Passando. 322 00:34:13,426 --> 00:34:14,802 N�o nos parecemos irm�os? 323 00:34:14,886 --> 00:34:16,721 Dinamarqu�s. Dinamarqu�s. 324 00:34:17,305 --> 00:34:18,473 Eu sou o mais velho. 325 00:34:18,556 --> 00:34:19,474 Obviamente. 326 00:34:20,266 --> 00:34:21,517 Sim, pela barba, sabe? 327 00:34:21,601 --> 00:34:24,520 N�o preste aten��o a esses imbecis mexicanos. 328 00:34:24,979 --> 00:34:26,063 De onde voc� �? 329 00:34:26,147 --> 00:34:28,691 Eu sou de Michoac�n, um lugar chamado... 330 00:34:28,775 --> 00:34:29,859 Terra quente. 331 00:34:30,568 --> 00:34:32,403 Sim, n�o � por causa do clima. 332 00:34:32,779 --> 00:34:35,323 Espere, ent�o voc�s s�o todos cientistas? 333 00:34:35,406 --> 00:34:36,407 Sim, sim. 334 00:34:36,741 --> 00:34:37,909 Bi�logos. 335 00:34:38,326 --> 00:34:42,288 Pablo tenta descobrir por que as moscas da fruta n�o dormem, 336 00:34:43,080 --> 00:34:47,293 e Mendel tenta entender por que as borboletas s�o t�o coloridas. 337 00:34:47,376 --> 00:34:50,546 Isso soa muito mais sexy do que realmente �. 338 00:34:51,005 --> 00:34:54,842 Passamos a maior parte do tempo olhando atrav�s de um microsc�pio... 339 00:34:54,926 --> 00:34:56,719 - Sim... - Insetos. 340 00:34:57,178 --> 00:34:58,387 - Assim como Deus. - Sim. 341 00:34:58,888 --> 00:34:59,972 - Como Deus, sabe? - Uau. 342 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 E voc�? 343 00:35:03,017 --> 00:35:07,980 Eu trabalho para a Human Rights Watch. Sou uma paralegal. 344 00:35:08,523 --> 00:35:09,899 - Certo. - Mm-hm. 345 00:35:10,316 --> 00:35:12,401 - De qualquer forma, vamos virar essas doses de tequila. - Sim. 346 00:35:12,485 --> 00:35:13,820 N�o, n�o, n�o, mas isto n�o � tequila. 347 00:35:14,153 --> 00:35:15,154 Isto � mescal. 348 00:35:15,488 --> 00:35:16,823 � um pouco mais extravagante, sabe? 349 00:35:16,906 --> 00:35:19,700 - Muito bl�, bl�, bl�. - E nada de gloo, gloo. 350 00:35:20,701 --> 00:35:22,662 Com a esquerda! Para que se repita... 351 00:35:23,079 --> 00:35:28,042 - Para CRISPR e a revolu��o gen�tica! - Gen�tica! 352 00:35:29,669 --> 00:35:31,254 N�o, n�o, n�o...! 353 00:35:31,587 --> 00:35:33,673 - Vamos, pegue uma laranja. - Chupe uma. 354 00:35:34,048 --> 00:35:36,467 Se n�o, voc� vai ficar b�bado em dois minutos. 355 00:35:36,551 --> 00:35:37,635 Voc� beija o mescal. 356 00:35:37,969 --> 00:35:40,805 - Calma, calma, calma... - Eu estou bem. 357 00:35:52,275 --> 00:35:55,319 A que canta � colombiana 358 00:35:55,653 --> 00:35:57,196 e seu nome... 359 00:35:57,280 --> 00:36:00,908 seu nome � Maria Raquel. 360 00:36:03,828 --> 00:36:06,747 Veja como meu povo dan�a. 361 00:36:08,833 --> 00:36:11,043 Como a banda toca... 362 00:36:12,628 --> 00:36:17,258 para que possamos continuar nos divertindo, para que possamos continuar festejando 363 00:36:17,758 --> 00:36:20,803 at� amanh�. 364 00:36:21,804 --> 00:36:23,181 Prepare-se. 365 00:36:30,021 --> 00:36:32,064 Oh, n�o! 366 00:36:32,648 --> 00:36:33,983 Dan�arinos de salsa! 367 00:36:41,782 --> 00:36:44,535 E como diz o refr�o... 368 00:36:45,536 --> 00:36:47,622 Dance, dance como Raquel faz! 369 00:36:52,460 --> 00:36:53,127 Desculpe! 370 00:37:50,977 --> 00:37:53,020 E, pronto, dobre os joelhos. 371 00:37:54,480 --> 00:37:55,564 Pronto, hup! 372 00:37:55,898 --> 00:37:58,359 L� vamos n�s... para tr�s, para a frente, alongue! 373 00:37:58,734 --> 00:38:00,778 Para frente, para tr�s, para frente... bom. 374 00:38:01,153 --> 00:38:02,989 Para tr�s, para frente, alongue. 375 00:38:03,322 --> 00:38:05,449 Para frente, para tr�s, para frente. 376 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 As pernas para tr�s. 377 00:38:06,826 --> 00:38:08,244 Pequeno arco. 378 00:38:08,703 --> 00:38:12,081 Desta vez, chute para frente, para tr�s, para frente. 379 00:38:12,164 --> 00:38:13,541 Bom, segure bem a�, 380 00:38:13,624 --> 00:38:15,209 empurre a coxa na barra, mantenha firme. 381 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 Arco, arco, arco... 382 00:38:17,169 --> 00:38:19,255 Bom, tudo bem, e traga para baixo. 383 00:38:19,338 --> 00:38:21,757 Chute, avance, retroceda, para frente. Hup! 384 00:38:22,425 --> 00:38:24,719 Bom. Bom. Tudo bem, ... legal. 385 00:38:25,177 --> 00:38:26,512 Hum, veja por onde voc� est� andando 386 00:38:26,595 --> 00:38:27,596 Temos pessoas no ar. 387 00:38:27,680 --> 00:38:29,724 - Sem sapatos de rua aqui dentro, OK? - Desculpe. 388 00:38:29,807 --> 00:38:31,517 Muito bem, Andy, � a sua vez. 389 00:38:32,601 --> 00:38:35,354 Eu tinha uma amiga que fazia trap�zio por dois anos, 390 00:38:35,730 --> 00:38:38,691 e um dia, eu fui junto com ela e, 391 00:38:39,025 --> 00:38:40,860 Eu n�o sei, eu me apaixonei. 392 00:38:41,318 --> 00:38:43,654 - Isso soa realmente est�pido. - N�o. 393 00:38:44,905 --> 00:38:48,284 Como seria o mundo se um ser humano pudesse voar? 394 00:38:49,326 --> 00:38:53,080 Bem, definitivamente todos ter�amos que usar capacetes 395 00:38:53,497 --> 00:38:54,915 o tempo todo. 396 00:38:56,459 --> 00:39:00,755 E voc� teria que se preocupar um pouco com 397 00:39:01,297 --> 00:39:04,300 pessoas mijando em voc�. 398 00:39:09,513 --> 00:39:11,515 Sim, algumas pessoas o merecem. 399 00:39:12,266 --> 00:39:15,436 Sim, eu posso pensar em um casal de pessoas que o merecem. 400 00:39:17,646 --> 00:39:22,443 E poder�amos voar sobre as fronteiras. 401 00:39:23,652 --> 00:39:25,237 Sim. 402 00:39:26,030 --> 00:39:26,947 Hum. 403 00:39:27,323 --> 00:39:32,328 E poder�amos ter estranhos animais de estima��o voadores. 404 00:39:33,120 --> 00:39:34,413 Como uma mariposa. 405 00:39:38,417 --> 00:39:39,543 Ou uma coruja. 406 00:39:40,920 --> 00:39:42,046 Sim. 407 00:39:43,464 --> 00:39:44,632 Hum. 408 00:39:47,927 --> 00:39:49,386 Hum... 409 00:39:50,554 --> 00:39:52,014 Talvez... Quer dizer, 410 00:39:52,723 --> 00:39:54,767 voc� precisasse aprender 411 00:39:55,476 --> 00:39:57,645 como voar desde sua inf�ncia, sabe? 412 00:39:58,104 --> 00:40:00,689 - Mm-hm. - Como andar e falar e... 413 00:40:01,065 --> 00:40:01,899 Sim. 414 00:40:01,982 --> 00:40:04,693 Voc� teria que obter uma licen�a, em algum momento. 415 00:40:04,777 --> 00:40:06,445 Passar em um teste. 416 00:40:08,239 --> 00:40:13,994 E se voc� quebrasse as regras, ficaria de castigo. 417 00:40:14,703 --> 00:40:16,163 - De castigo? - Sim, como, punido. 418 00:40:17,498 --> 00:40:19,667 Ent�o voc� n�o seria capaz de deixar o ch�o. 419 00:40:20,251 --> 00:40:21,335 Hum. 420 00:40:22,086 --> 00:40:23,921 E a� voc� ficaria... 421 00:40:24,004 --> 00:40:28,467 voc� poderia fumar maconha para voar novamente. 422 00:40:28,551 --> 00:40:30,094 O que?! 423 00:40:30,177 --> 00:40:32,805 Voc� n�o precisaria ficar alto, ficar chapado. 424 00:40:43,691 --> 00:40:44,733 Mam�e, ajude-o! 425 00:40:45,192 --> 00:40:46,485 Segure ele! 426 00:40:48,362 --> 00:40:49,405 Mam�e, ajude-o! 427 00:40:50,156 --> 00:40:51,031 Segure ele! 428 00:40:56,245 --> 00:40:58,998 Ajude-nos. Porque estamos nos afogando. 429 00:41:01,083 --> 00:41:03,419 A �gua est� entrando em nossas casas. 430 00:41:03,961 --> 00:41:05,129 Ajude-nos. 431 00:41:05,629 --> 00:41:10,843 Eu estou implorando... por todas as pequenas crian�as... Por todos aqui. 432 00:41:17,558 --> 00:41:21,312 M�e, venha! M�e, por favor, n�o! 433 00:41:30,404 --> 00:41:33,782 Mendel, venha, suba! A �gua est� subindo! 434 00:41:34,158 --> 00:41:34,992 Depressa! 435 00:41:35,075 --> 00:41:37,077 - Vamos l�. - Mam�e! 436 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Suba, Mendel! 437 00:42:26,085 --> 00:42:27,461 Ol� a todos, obrigada. 438 00:42:27,544 --> 00:42:30,923 Obrigada por virem esta noite, 439 00:42:31,006 --> 00:42:32,383 N�s vamos continuar com mais obras 440 00:42:32,466 --> 00:42:33,842 em torno do tema do eu e o outro, 441 00:42:33,926 --> 00:42:35,386 como fazer com a natureza 442 00:42:35,469 --> 00:42:37,638 o tanto quanto fazemos com os humanos. 443 00:42:38,097 --> 00:42:40,516 Acreditamos que vivemos em uma �poca em que 444 00:42:40,891 --> 00:42:44,645 quest�es sociais e ambientais n�o podem ser realmente tratadas separadamente. 445 00:42:44,728 --> 00:42:48,941 Com isso, eu gostaria de apresentar a voc�s Luc�a Barreto, da Venezuela. 446 00:42:52,069 --> 00:42:55,072 Voc� ouviu falar dos gatos selvagens no Texas? 447 00:42:56,282 --> 00:42:58,409 Eu n�o passo meu tempo assistindo CNN. 448 00:42:58,867 --> 00:43:00,953 Cara, cerca de oito deles morreram. 449 00:43:01,537 --> 00:43:05,040 Eles n�o podem cruzar a fronteira por causa da estrada e toda a merda l�. 450 00:43:05,499 --> 00:43:08,544 E aquele imbecil ainda quer um muro. Que porra � essa? 451 00:43:08,961 --> 00:43:10,587 Eles n�o entendem. 452 00:43:10,671 --> 00:43:14,300 Eles precisam foder com os gatos mexicanos para evitar a consanguinidade. 453 00:43:14,758 --> 00:43:16,385 � �bvio, cara. 454 00:43:17,094 --> 00:43:19,555 Mas eu acho que a abstra��o � muito poderosa, 455 00:43:19,638 --> 00:43:23,183 e � por isso que eu gosto de realizar minhas pesquisas. 456 00:43:23,767 --> 00:43:24,935 Ent�o, pergunto a voc�s: 457 00:43:25,436 --> 00:43:27,187 Como � que se sente uma �rvore? 458 00:43:27,271 --> 00:43:29,189 Podemos sonhar como uma �rvore? 459 00:43:29,523 --> 00:43:31,775 Podemos sentir sua dor enquanto est� sendo envenenada 460 00:43:31,859 --> 00:43:33,861 pela chuva �cida? 461 00:43:42,328 --> 00:43:44,455 Diga adeus aos pulm�es do nosso planeta. 462 00:43:44,788 --> 00:43:46,498 Educa��o, direitos humanos... 463 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 Sil�ncio, por favor. 464 00:43:48,292 --> 00:43:49,752 Cale a boca, cara. 465 00:44:33,045 --> 00:44:35,047 Estenda a m�o direita. 466 00:44:38,300 --> 00:44:40,594 A� vem a sua barra. 467 00:44:41,887 --> 00:44:43,764 Agora agarre-a com sua m�o esquerda. 468 00:44:45,891 --> 00:44:47,476 Que porra estou fazendo aqui? 469 00:44:48,894 --> 00:44:50,187 - Voc� conseguiu. - Muito bem, Mendel. 470 00:44:50,562 --> 00:44:53,899 Bonito e alto, firme na decolagem. 471 00:44:54,441 --> 00:44:55,943 Pronto, dobre os joelhos... 472 00:44:56,360 --> 00:44:57,444 Que se foda! 473 00:44:58,028 --> 00:44:58,821 E hup! 474 00:44:59,988 --> 00:45:03,325 Para tr�s, para frente, alongue, para frente, para tr�s. 475 00:45:03,659 --> 00:45:04,660 Bom, bom, bom. 476 00:45:05,035 --> 00:45:06,578 Para tr�s, para frente. 477 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 - Oh! - Caramba! 478 00:45:09,039 --> 00:45:10,749 Est� tudo bem, querida. 479 00:45:11,375 --> 00:45:12,209 Pr�ximo! 480 00:45:14,128 --> 00:45:16,213 Ent�o eu fiquei interessado no Buckeye comum, 481 00:45:16,296 --> 00:45:17,506 Junonia coenia, 482 00:45:17,589 --> 00:45:19,800 porque nos meses quentes, como no ver�o, 483 00:45:20,175 --> 00:45:22,469 se voc� o criar em condi��es quentes durante longos per�odos do dia, 484 00:45:22,553 --> 00:45:25,055 desenvolve esta cor bronzeada, como vemos aqui. 485 00:45:25,139 --> 00:45:28,100 Mas se a mudarmos para condi��es de frio e per�odos curtos do dia, 486 00:45:28,434 --> 00:45:29,476 como no outono, 487 00:45:29,560 --> 00:45:31,186 desenvolver� esta cor vermelha escura. 488 00:45:37,151 --> 00:45:43,198 Eu uso CRISPR-Cas9 para modificar as cores das asas das borboletas. 489 00:45:44,825 --> 00:45:52,040 Apenas alguns genes de pigmento s�o necess�rios para alterar a cor e a estrutura das escamas. 490 00:45:53,292 --> 00:45:57,880 Eliminando um gene de controle como optix explica a evolu��o... 491 00:45:58,338 --> 00:46:00,924 e a biodiversidade. 492 00:46:02,926 --> 00:46:05,179 CRISPR � realmente interessante para mim, 493 00:46:05,679 --> 00:46:07,556 e voc� est� usando o CRISPR em seu trabalho com borboletas. 494 00:46:07,890 --> 00:46:10,058 Sim, OK, ent�o vis�o geral r�pida para explicar. 495 00:46:10,434 --> 00:46:14,396 Uma analogia que muitas pessoas usam � o de um processador de texto, 496 00:46:14,813 --> 00:46:18,859 e nos d� certeza das fun��es semelhantes. 497 00:46:19,526 --> 00:46:21,612 - Pare com isso! - Cortar, copiar, colar, 498 00:46:22,070 --> 00:46:23,989 e a revolu��o na tecnologia 499 00:46:24,072 --> 00:46:25,073 � que ele nos d� um cursor, 500 00:46:25,491 --> 00:46:28,619 para que possamos identificar exatamente o gene no qual queremos trabalhar. 501 00:46:28,952 --> 00:46:30,871 E isso tem sido revolucion�rio. 502 00:46:30,954 --> 00:46:33,332 � meio assustador, francamente, para mim. 503 00:46:34,458 --> 00:46:36,335 Voc� sabe o que eu quero dizer, eu n�o sou antici�ncia, 504 00:46:36,793 --> 00:46:39,046 mas eu vejo aqui o futuro Frankenstein, possivelmente. 505 00:46:39,546 --> 00:46:41,381 Mas eu acho que tamb�m � importante 506 00:46:41,757 --> 00:46:43,967 falar sobre o potencial da tecnologia. 507 00:46:44,051 --> 00:46:46,303 Mas tamb�m h� o fato que isso significa 508 00:46:46,637 --> 00:46:48,388 o fim da linha para uma gera��o, 509 00:46:48,472 --> 00:46:50,766 duas gera��es, dez gera��es depois, 510 00:46:50,849 --> 00:46:54,228 transformaremos alguns de n�s e outras criaturas diferentes. 511 00:46:54,686 --> 00:46:55,479 N�o � isso que... 512 00:46:55,562 --> 00:46:58,106 � uma nova tecnologia, e sim, h� riscos. 513 00:46:58,440 --> 00:47:00,609 N�o poder�amos ter sa�do das cavernas sem riscos. 514 00:47:01,193 --> 00:47:02,444 Eu entendo isso, 515 00:47:02,528 --> 00:47:06,406 e eu entendo estas coisas interessantes que voc� est� fazendo com as borboletas. 516 00:47:06,740 --> 00:47:10,410 Mas, al�m das borboletas, fica meio assustador, n�o � mesmo? 517 00:47:12,037 --> 00:47:13,497 Ent�o me diga. 518 00:47:13,580 --> 00:47:16,291 O que � todo esse hype sobre Optix? 519 00:47:19,294 --> 00:47:22,047 � uma sequ�ncia de DNA. 520 00:47:22,631 --> 00:47:24,132 � um c�digo. 521 00:47:24,883 --> 00:47:27,553 Ele controla muitos aspectos da asa de borboleta, 522 00:47:28,011 --> 00:47:33,100 como forma, cor, padr�es. 523 00:47:34,810 --> 00:47:38,230 Ent�o, se voc� mudar a sequ�ncia, 524 00:47:38,647 --> 00:47:40,691 voc� muda a cor? 525 00:47:42,150 --> 00:47:45,946 Sim, pode-se controlar muitos aspectos. 526 00:47:46,446 --> 00:47:47,864 Voc� pode mudar a cor, 527 00:47:48,448 --> 00:47:53,787 voc� pode aparecer, desaparecer, dar nova cor, 528 00:47:54,204 --> 00:47:57,165 ou tornar a borboleta invis�vel. 529 00:47:58,125 --> 00:48:02,588 Como voc� sabe qual sequ�ncia controla essa cor espec�fica? 530 00:48:02,671 --> 00:48:04,381 Bem, voc� realmente n�o sabe. 531 00:48:04,464 --> 00:48:09,052 Voc� s� pode deslig�-la e ver o que acontece. 532 00:48:11,430 --> 00:48:12,639 Voc� sabe, 533 00:48:13,098 --> 00:48:16,226 sabemos que seu c�rebro controla seu dedo. 534 00:48:16,935 --> 00:48:24,151 Bem, voc� pode pensar no optix como seu c�rebro, seu terceiro olho. 535 00:48:32,784 --> 00:48:33,702 Hum... 536 00:48:33,785 --> 00:48:36,663 Eu vejo algo como... uma foice... 537 00:48:38,206 --> 00:48:41,251 e uma pessoa com um p�. 538 00:48:45,255 --> 00:48:46,340 Uma �rvore. 539 00:48:47,924 --> 00:48:51,053 Que tal voc� assistir enquanto eu os mato! 540 00:48:51,386 --> 00:48:52,721 Voe! 541 00:49:14,326 --> 00:49:16,620 - Quer ir para o campo de futebol daqui a pouco? - Sim. 542 00:49:17,037 --> 00:49:19,498 - Que horas? Por volta das tr�s? - Ok. 543 00:49:20,165 --> 00:49:21,750 Ei, voc� n�o pode vir aqui. 544 00:49:22,084 --> 00:49:23,794 O que est� acontecendo? Ele quer sorvete. 545 00:49:24,169 --> 00:49:26,338 N�o, ele simplesmente n�o pode estar aqui. 546 00:49:26,421 --> 00:49:27,714 N�o, Mendel! 547 00:49:27,798 --> 00:49:29,675 Aposto que posso porque eu tenho superpoderes! 548 00:49:29,758 --> 00:49:31,426 N�o, voc� n�o pode passar! 549 00:49:32,260 --> 00:49:34,721 Isso � s� para adultos. Mendel, n�o! 550 00:49:35,138 --> 00:49:37,349 Voc� n�o pode vir! � proibido. 551 00:50:01,623 --> 00:50:03,291 N�o se mova. 552 00:50:11,675 --> 00:50:13,969 Esta criatura horrenda... 553 00:50:14,511 --> 00:50:16,763 n�o quer crescer, 554 00:50:16,847 --> 00:50:19,307 n�o quer envelhecer. 555 00:50:24,646 --> 00:50:28,942 N�o sabe se pertence � terra ou � �gua. 556 00:50:33,071 --> 00:50:35,615 Ficou congelada no tempo. 557 00:50:40,620 --> 00:50:42,080 Est� tudo certo, amigo. 558 00:50:42,581 --> 00:50:45,792 Professor Adjunto do Laborat�rio de Neurobiologia molecular. 559 00:50:46,209 --> 00:50:48,545 Eles me deram o emprego em Tucson. 560 00:50:48,962 --> 00:50:51,339 A meca da pesquisa Dros�phila. 561 00:50:51,673 --> 00:50:53,592 Eles ligaram e me disseram... 562 00:50:53,675 --> 00:50:56,428 que me dariam um fundo inicial para os pr�ximos tr�s anos. 563 00:50:56,511 --> 00:51:01,516 Suficiente para um p�s-doutorado e alguns estudantes de doutorado rotativos. 564 00:51:02,267 --> 00:51:03,351 O que? 565 00:51:07,481 --> 00:51:11,234 Isso � �timo, cara. Parab�ns. 566 00:51:12,903 --> 00:51:13,695 � �timo. 567 00:51:13,779 --> 00:51:16,573 O Tucson Fly Center � foda! 568 00:51:18,408 --> 00:51:23,079 Um salto e voc� est� no outro lado comendo tacos de porco. 569 00:51:23,497 --> 00:51:25,791 Voc� pode parar de reclamar que eles n�o s�o bons aqui. 570 00:51:25,874 --> 00:51:28,293 N�o s�o os Yankees, Mas eu fico com os "Diamondbacks". 571 00:51:28,627 --> 00:51:29,169 Hein? 572 00:51:29,920 --> 00:51:31,338 E Luc�a? 573 00:51:31,421 --> 00:51:32,631 Ela est� feliz... 574 00:51:32,714 --> 00:51:36,301 mas ela vai ficar um pouco mais, para terminar alguns pap�is. 575 00:51:36,384 --> 00:51:37,803 Ela se juntar� a mim depois. 576 00:51:37,886 --> 00:51:39,554 E voc�? O que h� de novo? 577 00:51:39,638 --> 00:51:44,768 Tudo certo. Com Bob, vamos publicar optix. 578 00:51:48,772 --> 00:51:51,024 Vou sentir sua falta, irm�o. 579 00:51:55,904 --> 00:51:56,822 E Sarah? 580 00:51:56,905 --> 00:51:57,697 Sim? 581 00:51:59,282 --> 00:52:01,868 Voc� fica com tes�o quando est� no trap�zio? 582 00:52:04,120 --> 00:52:04,913 Sim ou n�o? 583 00:52:04,996 --> 00:52:05,831 Voc� � um asno. 584 00:52:06,164 --> 00:52:08,750 Volte para seus insetos de merda e deixe-me trabalhar, cara. 585 00:53:11,563 --> 00:53:12,647 Mam�e, ajude-o! 586 00:53:13,189 --> 00:53:14,274 Agarre-o! 587 00:53:16,401 --> 00:53:17,319 Ajude-o! 588 00:53:18,278 --> 00:53:19,154 Ajude-o! 589 00:53:21,239 --> 00:53:25,577 Por favor! Para todos que podem nos ver de outros estados. 590 00:53:25,952 --> 00:53:28,663 Ajude-nos, porque estamos nos afogando. 591 00:53:31,082 --> 00:53:36,546 As minas estavam cheias de �gua. 592 00:53:37,172 --> 00:53:39,257 e depois explodiram. 593 00:53:40,926 --> 00:53:45,555 A �gua estava vindo, vindo, e vindo, 594 00:53:46,556 --> 00:53:49,017 nas ruas, 595 00:53:49,851 --> 00:53:51,811 para dentro das casas. 596 00:53:52,854 --> 00:53:57,192 As paredes estavam rachando. 597 00:54:03,907 --> 00:54:07,285 O rio estava uivando. 598 00:54:09,996 --> 00:54:12,832 Eu realmente n�o lembro o que aconteceu. 599 00:54:13,333 --> 00:54:17,337 Alguns flashes, sensa��es. 600 00:54:20,548 --> 00:54:23,343 Eu me lembro dos gritos. 601 00:54:26,388 --> 00:54:29,015 Eu perdi meus pais, eu... 602 00:54:29,599 --> 00:54:32,352 perdi minha casa. 603 00:54:35,355 --> 00:54:37,315 Lamento muito. 604 00:54:37,899 --> 00:54:41,403 Ainda que compartilhemos aquele pesadelo horr�vel, 605 00:54:41,987 --> 00:54:43,863 meu irm�o e eu. 606 00:54:47,367 --> 00:54:50,912 De certa forma... sobrevivemos, quero dizer... 607 00:54:51,830 --> 00:54:54,666 mas, de certa forma... 608 00:54:55,625 --> 00:55:01,339 o rio tomou uma parte dele , um jeito. 609 00:55:07,512 --> 00:55:11,558 E... parte de mim tamb�m. 610 00:55:26,656 --> 00:55:28,491 Oi Mendel, como voc� est�? 611 00:55:29,200 --> 00:55:31,202 � Lupita, sua cunhada. 612 00:55:31,870 --> 00:55:35,331 Acho que voc� deve estar muito ocupado com sua pesquisa 613 00:55:35,415 --> 00:55:38,835 porque h� tempos n�o ouvimos nada sobre voc�. 614 00:55:40,170 --> 00:55:44,966 Estou lhe enviando esta mensagem porque Gaby vai se casar em breve. 615 00:55:45,759 --> 00:55:52,057 Estamos realmente felizes. Don Gabino est� at� remodelando o hotel para a festa. 616 00:55:53,308 --> 00:55:55,977 Eu sei sobre seus problemas com Sim�n. 617 00:55:56,436 --> 00:56:00,523 Se ele descobrir que eu falei com voc�, ele vai ficar chateado. 618 00:56:02,817 --> 00:56:04,903 Espero que voc� consiga vir. 619 00:56:05,236 --> 00:56:07,781 N�o seria a mesma coisa sem voc�. 620 00:56:08,448 --> 00:56:10,450 Somos uma fam�lia, n�o? 621 00:56:30,637 --> 00:56:31,221 Oi, aqui � Pablo Quintero... 622 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 Al�? Vamos l�, cara. 623 00:56:33,681 --> 00:56:35,517 da Biologia Molecular na Universidade do Arizona. 624 00:56:35,892 --> 00:56:37,602 Voc� sabe o que fazer. 625 00:56:41,397 --> 00:56:43,191 Por favor, me ligue de volta, mano. 626 00:56:45,985 --> 00:56:48,404 Parab�ns. 627 00:56:48,988 --> 00:56:52,075 Prova para sua fam�lia, se precisar de mais. 628 00:56:56,162 --> 00:56:59,040 Um gene para baixo, apenas 30.000 para continuar. 629 00:57:00,834 --> 00:57:03,336 Agora, vamos mapear toda a asa. 630 00:57:03,878 --> 00:57:04,879 Sim. 631 00:57:10,093 --> 00:57:11,678 Isso � tudo o que voc� tem? 632 00:57:13,304 --> 00:57:13,930 Sim. 633 00:57:16,057 --> 00:57:18,852 - Sim... - O que est� errado? 634 00:57:20,103 --> 00:57:21,771 Eu n�o quero falar sobre isso. 635 00:57:21,855 --> 00:57:23,314 OK. 636 00:57:28,528 --> 00:57:30,071 Tudo bem. 637 00:57:32,824 --> 00:57:34,659 Ent�o, diga-me. 638 00:57:35,076 --> 00:57:37,704 O que est� errado? Voc� n�o gosta da arte da capa? Ou o que? 639 00:57:38,413 --> 00:57:39,539 N�o. 640 00:57:39,956 --> 00:57:40,999 Est� OK. 641 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Est� tudo bem. 642 00:57:43,334 --> 00:57:45,253 N�o est� tudo bem. 643 00:57:45,837 --> 00:57:49,215 Voc� veio aqui para fazer isso. 644 00:57:49,799 --> 00:57:51,342 E voc� o fez. 645 00:57:51,676 --> 00:57:55,138 Voc� tem que aceitar isso e voc� tem que honr�-lo, voc� tem que celebr�-lo. 646 00:57:57,348 --> 00:57:59,350 Isto � voc� 647 00:58:17,035 --> 00:58:19,871 A um bom entendedor, poucas palavras bastam. 648 00:58:59,869 --> 00:59:01,871 Uau. O que � isso? 649 00:59:03,206 --> 00:59:05,917 � chamada de grana cochinilla. 650 00:59:09,504 --> 00:59:10,838 Uh-hum. 651 00:59:12,924 --> 00:59:15,593 - Parece sangue. - Sim. 652 00:59:16,219 --> 00:59:17,804 Mas n�o �. 653 00:59:51,504 --> 00:59:55,466 Imagine pintar uma borboleta com n�meros. 654 00:59:59,595 --> 01:00:04,017 As instru��es de colora��o est�o escritas no c�digo gen�tico. 655 01:00:05,727 --> 01:00:08,479 Pintura n�mero dois... vermelha. 656 01:00:08,855 --> 01:00:10,940 Pintura n�mero um... preta. 657 01:00:12,275 --> 01:00:15,778 Um efeito cascata na cor e padr�o. 658 01:00:16,863 --> 01:00:21,951 Os pigmentos e as delicadas escamas de borboleta se fundem 659 01:00:22,410 --> 01:00:26,539 criando um mosaico de cores e padr�es. 660 01:00:27,457 --> 01:00:31,878 Isto ajuda o inseto a se esconder ou atrair parceiros. 661 01:00:35,923 --> 01:00:41,012 Est� tudo bem? N�o tenho not�cias de voc� h� algum tempo. 662 01:00:41,554 --> 01:00:43,473 Voc� parece distante. 663 01:00:43,973 --> 01:00:49,812 Bem, eu esperava chegar at� voc�, mas, de qualquer forma... 664 01:00:52,231 --> 01:00:53,608 - Esta � sua primeira tatuagem, n�o �? - Sim, �. 665 01:00:53,691 --> 01:00:54,609 Sim, eu posso dizer, cara. 666 01:00:54,692 --> 01:00:57,278 Olhe, vou lhe dizer uma coisa, por que voc� n�o v� alguns dos meus trabalhos? 667 01:00:57,362 --> 01:00:58,780 E deixe-me dar algumas refer�ncias sobre eles, est� bem? 668 01:00:58,863 --> 01:01:00,740 - Ok, �timo. - Sente-se. V� em frente. 669 01:01:02,158 --> 01:01:03,910 Que tipo de trabalho voc� faz, homem? 670 01:01:04,243 --> 01:01:06,162 Eu sou cientista. 671 01:01:06,621 --> 01:01:07,622 - Sim? - Sim. 672 01:01:07,705 --> 01:01:08,790 Que tipo de ci�ncia? 673 01:01:08,873 --> 01:01:10,541 - Biologia. - Biologia. 674 01:01:10,875 --> 01:01:14,629 Ei, cara, voc� ouviu essa hist�ria sobre... hum, o que diabos eles est�o fazendo... 675 01:01:14,712 --> 01:01:16,589 Fazendo algo louco, tentando colocar, tipo, 676 01:01:16,672 --> 01:01:18,424 dinossauros com frangos ou alguma merda dessas? 677 01:01:18,508 --> 01:01:21,010 Ah, sim, o cara de Harvard. 678 01:01:21,094 --> 01:01:22,595 Sim, sim... 679 01:01:22,678 --> 01:01:25,431 Eles est�o tentando fazer dessas pequenas galinhas aves de rapina. 680 01:01:25,515 --> 01:01:27,767 Isto � louco, cara. Voc� j� viu Jurassic Park, n�o? 681 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 Eles v�o todos morrer, cara. 682 01:01:29,602 --> 01:01:30,686 Eles s�o malucos. 683 01:01:32,522 --> 01:01:34,732 Vamos come�ar a partir de..., Sim, 684 01:01:34,816 --> 01:01:38,820 do ombro at� o pulso, est� bem? 685 01:01:40,154 --> 01:01:41,280 OK. 686 01:01:41,614 --> 01:01:43,157 S� vou fazer uma medi��o. 687 01:01:43,658 --> 01:01:47,036 S� vou passar em volta do seu ombro e levar at� o pulso assim. 688 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Est� bom assim. 689 01:02:01,008 --> 01:02:03,886 Ent�o, a partir da� eu fa�o o tipo de trama onde vamos p�r tudo. 690 01:02:03,970 --> 01:02:08,015 Eu sei que parece louco, mas vamos medir e eu poderei maquiar para voc�, OK? 691 01:02:08,099 --> 01:02:10,017 - OK, �timo. - Sim, cara. 692 01:02:10,476 --> 01:02:16,274 Ela atravessou a fronteira ilegalmente atrav�s do Texas, com seus tr�s filhos. 693 01:02:16,357 --> 01:02:19,777 E, � claro, eles a pegaram e a levaram sob cust�dia. 694 01:02:20,862 --> 01:02:22,738 E ent�o eles a separaram de seus filhos, 695 01:02:22,822 --> 01:02:26,576 e as crian�as est�o em Nova lorque por tr�s semanas sem sua m�e. 696 01:02:26,659 --> 01:02:30,329 E n�s temos tentado falar com a assistente social. 697 01:02:31,456 --> 01:02:33,082 Como isso faz voc� se sentir? 698 01:02:33,749 --> 01:02:35,126 Terr�vel. 699 01:02:36,919 --> 01:02:40,256 Quero dizer, fazer este trabalho? 700 01:02:40,798 --> 01:02:42,633 Como voc� se sente? 701 01:02:44,469 --> 01:02:47,763 Eu me sinto bem, mas esse n�o � o ponto. 702 01:02:51,642 --> 01:02:53,102 Sinto muito, estou confusa. 703 01:02:53,186 --> 01:02:55,605 Voc� est� agindo como se soubesse como �. 704 01:02:56,647 --> 01:02:58,816 Na verdade, eu sei como �. 705 01:03:00,401 --> 01:03:02,737 Sim, � claro que sim. 706 01:03:09,076 --> 01:03:10,828 O que est� acontecendo com voc�? 707 01:03:11,454 --> 01:03:13,539 O que est� acontecendo com o qu�? 708 01:03:14,290 --> 01:03:16,959 Eu n�o tive not�cias suas at� hoje. 709 01:03:17,752 --> 01:03:24,217 Voc� apareceu com esta tatuagem e voc� nem me contou. 710 01:03:24,884 --> 01:03:26,719 E o que h� de errado com isso? 711 01:03:27,637 --> 01:03:30,348 Nada est� errado, � apenas esquisito. 712 01:03:31,265 --> 01:03:33,518 N�o � esquisito. 713 01:03:36,145 --> 01:03:38,189 Ok, n�o � esquisito. 714 01:05:06,277 --> 01:05:11,490 Quando as monarcas chegam ao Lago Superior, elas n�o o atravessam diretamente. 715 01:05:12,950 --> 01:05:15,661 Elas fazem um pequeno desvio no meio do lago 716 01:05:15,745 --> 01:05:18,080 e ent�o elas continuam sua viagem para o sul. 717 01:05:18,748 --> 01:05:21,208 Como se houvesse algo no o meio. Alguma coisa... 718 01:05:21,709 --> 01:05:23,753 que as impediu de ir mais longe. 719 01:05:24,128 --> 01:05:25,713 Um obst�culo. 720 01:05:28,174 --> 01:05:31,927 Dizem que no meio do lago, existiu uma vez uma montanha. 721 01:05:32,553 --> 01:05:35,973 Uma das mais altas da Am�rica do Norte. 722 01:05:38,309 --> 01:05:43,731 A montanha n�o est� mais l�, mas as borboletas ainda se lembram disso. 723 01:07:14,029 --> 01:07:15,531 Vov�? 724 01:07:15,865 --> 01:07:18,117 Quantos anos tem a floresta? 725 01:07:20,327 --> 01:07:23,164 Um milh�o de anos, mais ou menos. 726 01:08:05,623 --> 01:08:08,292 E como pode um animal como esse criar essa cor? 727 01:08:08,709 --> 01:08:10,628 Bem, � como magia. 728 01:08:11,086 --> 01:08:16,008 A grana cochinilla simbolizava os raios do sol e o fogo. 729 01:08:16,759 --> 01:08:18,928 As pessoas ainda se pintam com ela. 730 01:08:57,967 --> 01:09:00,427 - Do que voc� me chamou, de novo? - Ommochrome. 731 01:09:00,511 --> 01:09:01,804 Ommochrome. 732 01:09:03,013 --> 01:09:05,975 E voc� est� certo... que quer colocar isto em sua pele? 733 01:09:06,058 --> 01:09:08,018 Sim, tenho certeza. 734 01:09:08,102 --> 01:09:09,228 Certo, cara. 735 01:09:09,645 --> 01:09:11,814 Desde que voc� assine essa autoriza��o, Estou dentro. 736 01:09:12,565 --> 01:09:18,028 Com certeza voc� ser� o primeiro dos meus clientes a usar tinta de borboleta. 737 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Pronto? 738 01:09:21,615 --> 01:09:22,199 Sim. 739 01:09:22,825 --> 01:09:24,702 Vamos colocar um pouco de cor em voc�. 740 01:09:26,537 --> 01:09:29,748 Muito bem, cara, vamos fazer isso. 741 01:09:38,007 --> 01:09:39,592 N�o � t�o ruim assim, certo? 742 01:09:39,675 --> 01:09:40,384 N�o. 743 01:12:08,866 --> 01:12:13,954 Nos conhecemos, dan�amos, fizemos um piquenique, nos beijamos, fomos para o norte e vamos nos casar. 744 01:12:50,365 --> 01:12:53,035 Muito bem, Sarah, alto nesta decolagem, tudo bem? 745 01:12:53,368 --> 01:12:54,912 N�o para dentro da barra. 746 01:12:55,371 --> 01:12:56,330 Aqui vamos n�s, tudo bem. 747 01:12:56,663 --> 01:12:58,207 Manny, fa�a o layout. 748 01:12:58,582 --> 01:12:59,625 Pronto. 749 01:13:00,250 --> 01:13:01,251 Hup! 750 01:13:01,710 --> 01:13:02,544 Ei! 751 01:13:03,712 --> 01:13:07,216 E isso, senhoras e senhores, � uma captura de layout. 752 01:13:12,721 --> 01:13:14,932 Voc� pode ver o coelho na lua? 753 01:13:17,851 --> 01:13:18,519 Sim. 754 01:13:20,771 --> 01:13:22,022 Voc� conhece a lenda? 755 01:13:22,106 --> 01:13:23,107 Mm-mm. 756 01:13:23,607 --> 01:13:24,817 Eu tamb�m n�o. 757 01:13:26,443 --> 01:13:29,404 Todos no M�xico podem ver o coelho. 758 01:13:29,738 --> 01:13:32,324 E quando voc� � crian�a, as pessoas falam sobre isso. 759 01:13:32,407 --> 01:13:36,995 E quando eu pergunto ao povo de outras partes do mundo, 760 01:13:37,079 --> 01:13:39,331 eles n�o conseguem v�-lo, apenas os mexicanos. 761 01:13:41,375 --> 01:13:44,628 A prop�sito, M�xico significa o umbigo da lua. 762 01:13:45,129 --> 01:13:48,298 N�s temos uma conex�o especial com a lua. 763 01:14:18,954 --> 01:14:20,539 H� alguns anos... 764 01:14:20,998 --> 01:14:27,880 Uma tempestade congelou cerca de seis ou sete milh�es de borboletas na cidade de Angangueo. 765 01:14:28,338 --> 01:14:29,715 Muitas morreram, 766 01:14:30,299 --> 01:14:33,177 mas algumas sobreviveram como verdadeiras monarcas. 767 01:14:34,219 --> 01:14:36,972 O primeiro raio de sol as tocou 768 01:14:37,931 --> 01:14:39,516 e elas come�aram a derreter. 769 01:14:41,018 --> 01:14:45,355 Ajudamos algumas com nossa respira��o e elas voltaram � vida 770 01:14:45,898 --> 01:14:47,357 e voaram mais uma vez. 771 01:15:19,348 --> 01:15:27,189 Como seria o futuro se pud�ssemos voar? 772 01:15:27,773 --> 01:15:33,237 Eu n�o sei..., mas voc� pode imaginar quanta intelig�ncia que precisar�amos para fazer isso? 773 01:15:34,780 --> 01:15:37,824 - Talvez em 2023? Certo. 774 01:15:38,951 --> 01:15:41,954 Ent�o e que tal... quando chegarmos a casa da vov�... 775 01:15:43,455 --> 01:15:47,292 colocarmos copos sobre a mesa e atirarmos neles com arcos. 776 01:16:04,434 --> 01:16:06,478 - Deixe-me ajudar voc�. - Deixe! 777 01:16:07,104 --> 01:16:09,731 Paco, traga o resto. 778 01:16:13,235 --> 01:16:14,152 Oi, tio. 779 01:16:14,653 --> 01:16:15,654 Como voc� est�? 780 01:16:15,737 --> 01:16:16,780 Tudo bem. 781 01:16:16,863 --> 01:16:17,656 Bom. 782 01:16:21,034 --> 01:16:23,203 Voc� sabe o que diz sua camisa? 783 01:16:24,204 --> 01:16:25,664 Humm, n�o... 784 01:16:26,415 --> 01:16:28,041 Que seus p�s cheiram mal. 785 01:16:29,334 --> 01:16:30,711 Estou brincando. 786 01:16:32,087 --> 01:16:34,256 Como voc� se sente sobre sua irm� que vai se casar? 787 01:16:35,257 --> 01:16:39,177 Muito legal. Eles est�o se mudando para Toluca. 788 01:16:41,221 --> 01:16:43,223 Voc� tamb�m quer ir para Toluca? 789 01:16:43,598 --> 01:16:45,684 Eu quero estudar na Cidade do M�xico. 790 01:16:45,767 --> 01:16:46,852 Como voc�. 791 01:16:47,311 --> 01:16:48,854 Eu quero ir para a Supernova. 792 01:16:48,937 --> 01:16:49,980 O que � isso? 793 01:16:50,522 --> 01:16:55,193 � a melhor escola de m�sica da Cidade do M�xico. 794 01:16:56,653 --> 01:17:01,033 Para mim... a m�sica � um jeito de ser. 795 01:17:02,200 --> 01:17:04,328 � outra vida. 796 01:17:05,412 --> 01:17:08,165 Meu pai diz que n�o. 797 01:17:09,041 --> 01:17:11,126 Ele acha que a m�sica n�o � uma verdadeira carreira. 798 01:17:11,501 --> 01:17:13,420 Mas... Eu quero sair... 799 01:17:13,837 --> 01:17:16,506 E talvez eu possa aparecer para ver voc� em Nova lorque. 800 01:17:16,590 --> 01:17:17,466 Claro. 801 01:17:18,342 --> 01:17:20,093 Voc� � sempre bem-vindo. 802 01:17:22,596 --> 01:17:24,931 Voc� � muito diferente do pai. 803 01:17:25,015 --> 01:17:26,308 Como assim? 804 01:17:27,351 --> 01:17:29,728 Bem... eu n�o sei. 805 01:17:30,395 --> 01:17:31,730 Voc� simplesmente �. 806 01:17:32,939 --> 01:17:34,399 Olhe para voc�. 807 01:17:37,110 --> 01:17:39,905 Quando eu era crian�a, Eu admirava muito seu pai. 808 01:17:40,572 --> 01:17:42,157 Eu queria ser como ele. 809 01:17:43,450 --> 01:17:44,743 Ele foi meu her�i. 810 01:17:45,118 --> 01:17:47,204 Ele me ensinou a montar um cavalo, sem sela. 811 01:17:47,287 --> 01:17:49,081 Ele me ensinou como andar de bicicleta. 812 01:17:49,414 --> 01:17:50,040 Ent�o? 813 01:17:50,415 --> 01:17:52,292 Devo trazer-lhe caf� ou o que? 814 01:17:52,667 --> 01:17:53,752 Vamos. 815 01:18:10,852 --> 01:18:13,814 N�o continue colocando ideias em sua cabe�a. 816 01:18:15,857 --> 01:18:17,109 Eu n�o o fiz. 817 01:18:19,236 --> 01:18:20,946 Seus filhos querem voar, cara. 818 01:18:21,029 --> 01:18:22,739 Esse n�o � problema seu. 819 01:18:26,493 --> 01:18:28,036 Somos do mesmo sangue. 820 01:18:28,495 --> 01:18:29,955 Eu n�o quero discutir. 821 01:18:30,038 --> 01:18:33,125 Bem... as coisas n�o s�o assim t�o f�ceis. 822 01:18:33,208 --> 01:18:37,295 N�o, elas n�o s�o f�ceis. Nunca ser�o. 823 01:18:38,922 --> 01:18:40,507 Voc� n�o entendeu. 824 01:18:42,968 --> 01:18:44,511 Voc� � meu irm�o! 825 01:18:45,846 --> 01:18:49,015 Mendel. Eu moro aqui. 826 01:18:49,558 --> 01:18:57,190 Voc� n�o estava aqui quando n�o t�nhamos trabalho, e n�o havia o suficiente para alimentar seus sobrinhos. 827 01:18:57,524 --> 01:18:59,943 Eu passei dois anos sem trabalhar. 828 01:19:03,029 --> 01:19:08,034 E voc�? Com sua boa vida por l�. 829 01:19:08,827 --> 01:19:13,206 Voc� n�o tem nem coragem de ter sua pr�pria fam�lia. Agora voc� vem, opinar. 830 01:19:14,791 --> 01:19:17,085 Eu fiquei aqui! Voc� partiu. 831 01:19:28,513 --> 01:19:31,475 Eu sa� com todos os dem�nios que voc� colocou dentro de mim. 832 01:19:31,558 --> 01:19:32,851 E eu!? 833 01:19:33,477 --> 01:19:36,104 Eu fiquei na casa onde tudo isso aconteceu! 834 01:19:39,774 --> 01:19:42,986 Eu nem recordo o que aconteceu naquela noite! 835 01:19:45,238 --> 01:19:50,076 Todas as minhas lembran�as s�o aquelas que voc� colocou na minha cabe�a. 836 01:20:06,092 --> 01:20:08,386 A mina se encheu de �gua. 837 01:20:09,679 --> 01:20:11,640 Essa merda explodiu. 838 01:20:12,891 --> 01:20:15,060 Um monte de gente morreu, cara. 839 01:20:18,647 --> 01:20:22,317 E voc� ainda vai para aquele lugar de merda para trabalhar todos os dias. Vamos, cara... 840 01:20:22,734 --> 01:20:24,319 N�o foda comigo! 841 01:20:27,906 --> 01:20:29,574 Voc� n�o tem ideia do que voc� est� falando! 842 01:20:37,707 --> 01:20:40,126 Bom que voc� n�o possa lembrar. Porque eu posso. 843 01:20:42,879 --> 01:20:44,881 Eu o salvei. 844 01:20:46,049 --> 01:20:48,009 Voc� estava se afogando em seu quarto. 845 01:20:48,093 --> 01:20:49,678 Eu consegui entrar. 846 01:20:50,011 --> 01:20:54,432 Eu o levei l� para cima. E n�o te larguei a noite toda, 847 01:20:54,516 --> 01:20:58,728 enquanto a �gua continuava subindo. 848 01:21:11,241 --> 01:21:12,576 Por que voc� nunca me disse? 849 01:21:12,951 --> 01:21:14,452 Porque voc� n�o entende! 850 01:21:14,536 --> 01:21:16,871 Porque voc� n�o mora aqui. 851 01:21:22,752 --> 01:21:24,588 O que est� acontecendo aqui? 852 01:21:25,046 --> 01:21:25,880 Nada, tio. 853 01:21:25,964 --> 01:21:28,884 As mesas. As toalhas de mesa est�o prontas. 854 01:21:33,221 --> 01:21:36,349 Vamos nos apressar porque est� ficando tarde. 855 01:21:38,018 --> 01:21:39,477 Obrigado. 856 01:21:49,571 --> 01:21:51,656 N�o, bem, o seu objetivo era alto. 857 01:21:51,740 --> 01:21:53,658 N�o como o meu povo. 858 01:21:54,409 --> 01:21:58,288 Voc� encontrou uma cura para a morte? 859 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 Estou nisso. 860 01:21:59,998 --> 01:22:02,626 Ou melhor, a origem da vida, meu filho. 861 01:22:02,709 --> 01:22:04,210 Essa � a ideia. 862 01:22:04,586 --> 01:22:06,755 Mas ele n�o est� encontrando nada. 863 01:22:07,672 --> 01:22:11,509 Bem, ele est� seguindo seu pai sonha em tornar o mundo um lugar melhor. 864 01:22:11,593 --> 01:22:12,385 Certo? 865 01:22:12,469 --> 01:22:16,514 Meu tio me disse que voc� tinha uma revela��o, madrinha. 866 01:22:16,598 --> 01:22:19,643 Ah! Voc� vai rir de mim. Por que voc�... 867 01:22:20,393 --> 01:22:22,437 Espere e veja. Olhe. 868 01:22:22,812 --> 01:22:25,815 Todo este tempo vendo esta revista no quiosque, 869 01:22:25,899 --> 01:22:27,734 at� que decidi compr�-la. 870 01:22:27,817 --> 01:22:29,694 Veja o que diz aqui. 871 01:22:29,778 --> 01:22:30,987 Apenas olhe. 872 01:22:31,905 --> 01:22:36,368 Esse seu nome finalmente faz sentido. 873 01:22:36,451 --> 01:22:39,704 - Meu xar�. - Eu entendo porque seu pai insistiu tanto. 874 01:22:39,788 --> 01:22:41,831 Este cientista... 875 01:22:41,915 --> 01:22:42,874 da gen�tica. 876 01:22:42,957 --> 01:22:44,376 E os artigos s�o bons. 877 01:22:44,459 --> 01:22:46,127 O nome sempre pareceu t�o estranho para mim. 878 01:22:46,211 --> 01:22:48,880 Mas quando voc� era menino Eu nunca ousei perguntar. 879 01:22:48,963 --> 01:22:50,548 Eu aprendi muitas coisas... 880 01:22:50,632 --> 01:22:53,843 Aqui mesmo. Sobre a vida... e a morte. 881 01:22:53,927 --> 01:22:54,969 Veja. 882 01:23:01,434 --> 01:23:06,940 A lenda diz que um nagual � sua alma g�mea, � seu esp�rito animal. 883 01:23:07,399 --> 01:23:07,982 Mm. 884 01:23:08,400 --> 01:23:13,905 E algumas pessoas podem se transformar em animal, 885 01:23:14,322 --> 01:23:17,409 como c�es ou gatos ou qualquer outra coisa. 886 01:23:18,284 --> 01:23:21,996 Quando eu era crian�a, Eu fingia ser um animal, um urso. 887 01:23:22,330 --> 01:23:24,666 - Um urso? - Meu amigo, Vicente, 888 01:23:25,000 --> 01:23:27,210 fingia ser um le�o. 889 01:23:27,585 --> 01:23:31,131 E n�s brinc�vamos aqui nesta floresta. 890 01:23:32,632 --> 01:23:34,759 Perseguindo uns aos outros. 891 01:23:35,301 --> 01:23:37,512 Governando a terra. 892 01:23:37,595 --> 01:23:40,807 Ent�o, voc� � como um senhor de todos nesta terra? 893 01:23:40,890 --> 01:23:42,016 Sim, eu sou. 894 01:23:42,392 --> 01:23:44,602 - Terra quente - Eu sou o senhor disto. 895 01:23:44,978 --> 01:23:45,562 Sim. 896 01:23:50,024 --> 01:23:52,318 Obrigado por me trazer aqui. 897 01:23:52,402 --> 01:23:53,862 Obrigado por ter vindo. 898 01:24:03,329 --> 01:24:06,791 Dizem que no dia dos Mortos no M�xico, 899 01:24:07,417 --> 01:24:11,421 as borboletas chegam em Angangueo 900 01:24:11,796 --> 01:24:16,092 e elas s�o a alma dos nossos parentes. 901 01:24:31,316 --> 01:24:33,943 Beijo! Beijo! 902 01:24:45,747 --> 01:24:48,082 Mais um! Mais um! 903 01:24:58,343 --> 01:25:00,804 Os animais s�o mais fortes do que os humanos. 904 01:25:01,137 --> 01:25:04,557 Eu prefiro ser um le�o porque s�o mais fortes e inteligentes... 905 01:25:04,641 --> 01:25:06,768 Shhh... Vicente, eles est�o vindo. 906 01:25:08,144 --> 01:25:10,313 Lobo, lobo... Voc� est� a�? 907 01:25:47,559 --> 01:25:48,810 Diga-me, doutor... 908 01:25:50,520 --> 01:25:55,149 O que aconteceria se voc� combinasse genes humanos e animais? 909 01:25:55,650 --> 01:25:57,944 E por que far�amos isso? 910 01:25:59,028 --> 01:26:00,655 Por que voc� quer saber? 911 01:26:01,197 --> 01:26:03,116 Estou interessado no meu DNA. 912 01:26:03,199 --> 01:26:05,493 No outro dia, eu cuspi em um tubo... 913 01:26:05,910 --> 01:26:08,955 para saber o percentual de Neanderthal em mim. 914 01:26:09,581 --> 01:26:12,625 A m�dia � de 2,7%. 915 01:26:13,042 --> 01:26:14,752 Eu tenho 2.6%. 916 01:26:15,170 --> 01:26:17,964 Eu teria chutado, pelo menos 8%. 917 01:26:42,030 --> 01:26:44,741 P�, n�s somos... 918 01:26:45,575 --> 01:26:47,869 e ao p� voltaremos. 919 01:28:01,609 --> 01:28:05,738 Milhares de anos atr�s, os nativos, �ndios americanos, decidiram viajar para o sul. 920 01:28:06,823 --> 01:28:09,367 A viagem foi muito longa e cansativa. 921 01:28:10,034 --> 01:28:12,036 Havia muito sofrimento. 922 01:28:12,662 --> 01:28:16,165 Ent�o eles decidiram deixar para tr�s os anci�os e as crian�as 923 01:28:16,582 --> 01:28:19,502 pr�ximos a algumas �rvores que os protegeriam. 924 01:28:20,295 --> 01:28:22,130 Eles estavam muito tristes. 925 01:28:22,588 --> 01:28:25,383 Ent�o Deus se aproximou para consol�-los. 926 01:28:25,842 --> 01:28:27,510 "N�o chorem mais". 927 01:28:28,219 --> 01:28:34,934 Ele os transformou em borboletas para que pudessem se unir a suas fam�lias, que os esperavam de bra�os abertos. 928 01:28:52,969 --> 01:28:57,324 Legendas PtBr: RC *Para Sonata Premi�re* 929 01:29:35,244 --> 01:29:37,705 Filho de Monarcas 930 01:36:37,708 --> 01:36:43,506 Aqui estamos n�s, no Santu�rio Sierra Chincua, no munic�pio de Angangueo. 931 01:36:44,173 --> 01:36:47,426 Meu nome � Francisco Ambrosio Martinez. 932 01:36:48,052 --> 01:36:50,179 Nasci em Cerro Prieto. 933 01:36:51,138 --> 01:36:55,851 Eu vou cantar uma can��o sobre a pequena monarca. 934 01:37:04,401 --> 01:37:10,157 Estas s�o borboletas pequenas vindas do Canad�. 935 01:37:10,491 --> 01:37:17,081 Elas atravessaram fronteiras antes de chegar a Michoac�n. 70266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.