Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,258 --> 00:02:20,139
As borboletas que representam nossos
antepassados visitantes n�o fazem mal a ningu�m.
2
00:02:20,223 --> 00:02:23,560
Longe disso. Elas s�o
milagrosas.
3
00:02:25,854 --> 00:02:28,815
Eu me lembro que meu pai
costumava dizer
4
00:02:28,898 --> 00:02:32,861
que elas n�o fazem barulho quando
v�m e v�o do c�u.
5
00:02:32,944 --> 00:02:37,031
ent�o, se voc� tiver um desejo
e pedir, elas o conceder�o.
6
00:03:21,409 --> 00:03:25,955
Essas borboletas parecem um
urso, n�o?
7
00:03:26,039 --> 00:03:28,791
Para mim parece mais com algu�m
se enforcando.
8
00:03:28,875 --> 00:03:30,251
Uma pessoa morta.
9
00:03:35,840 --> 00:03:37,300
Ei.
10
00:03:37,383 --> 00:03:40,345
Imagine tocar naquelas
borboletas
11
00:03:40,428 --> 00:03:43,014
e ent�o todos elas voam
para longe?
12
00:03:43,097 --> 00:03:47,226
Sim, iria parecer uma
praga com todos elas juntas.
13
00:03:47,310 --> 00:03:49,729
Vamos... voe!
14
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Uau.
15
00:04:07,080 --> 00:04:09,749
- Est�o bebendo �gua?
- Mendel, venha!
16
00:04:19,759 --> 00:04:22,762
Certa manh� acordei...
17
00:04:23,346 --> 00:04:24,514
Vamos l�
18
00:04:25,390 --> 00:04:27,934
- N�o havia sobreviventes.
- Um, dois, tr�s...
19
00:04:28,810 --> 00:04:30,561
Nenhum ser humano.
20
00:04:31,062 --> 00:04:34,148
- Venha c�, fedorento.
- N�o, voc� cheira mal!
21
00:04:35,942 --> 00:04:39,195
Nem mesmo um
rastro de algum animal.
22
00:04:40,697 --> 00:04:42,115
Somente eu.
23
00:05:17,275 --> 00:05:18,860
Sim�n.
24
00:05:19,944 --> 00:05:21,029
O que?
25
00:05:21,112 --> 00:05:26,034
Uma pessoa morta ainda
pode respirar?
26
00:05:26,451 --> 00:05:31,664
N�o, porque quando algu�m morre,
ele deixa de existir.
27
00:05:34,834 --> 00:05:35,918
Sim�n.
28
00:05:36,002 --> 00:05:37,128
O que?
29
00:05:38,671 --> 00:05:40,298
Como se deixa de existir?
30
00:05:41,007 --> 00:05:45,178
Quando seu corpo desaparece,
e tudo o que resta � sua alma,
31
00:05:45,595 --> 00:05:49,390
mas depois disso, a alma
vai para o c�u.
32
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
E como vai para o c�u?
33
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
Em um elevador.
34
00:05:57,148 --> 00:05:58,107
Descanse um pouco.
35
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Sim�n.
36
00:06:03,488 --> 00:06:04,447
O que?
37
00:06:04,906 --> 00:06:09,869
- E a que est� conectado o elevador?
- A uma nuvem.
38
00:06:10,328 --> 00:06:14,791
E... nossos pais pegaram esse
elevador?
39
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
Sim.
40
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
Boa noite.
41
00:06:27,261 --> 00:06:30,223
Sim�n.
- O que foi agora?
42
00:06:30,306 --> 00:06:31,432
Boa noite.
43
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
Mendel.
44
00:06:44,362 --> 00:06:46,114
� o seu tio Gabino.
45
00:06:47,448 --> 00:06:51,744
Eu tentei ligar v�rias vezes
mas n�o consigo falar com voc�.
46
00:06:51,828 --> 00:06:54,997
Acho que voc� n�o
falou com seu irm�o.
47
00:06:55,081 --> 00:06:56,541
Ent�o...
48
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
Sua av� n�o est� bem.
49
00:07:01,379 --> 00:07:03,047
Ligue-me de volta.
50
00:07:04,006 --> 00:07:06,634
Espero que tudo esteja
bem em Nova York.
51
00:07:07,051 --> 00:07:08,261
Adeus, filho.
52
00:08:07,153 --> 00:08:07,987
Obrigado.
53
00:08:09,655 --> 00:08:11,657
- Deseja ajuda?
- N�o, obrigado.
54
00:08:12,450 --> 00:08:14,202
Meu sobrinho americano!
55
00:08:14,911 --> 00:08:15,703
Tio!
56
00:08:16,662 --> 00:08:18,039
- Como voc� est�?
- Bem. E voc�?
57
00:08:18,456 --> 00:08:19,665
Bem.
58
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
- Voc� est� mais alto, n�o?
- Sim.
59
00:08:22,627 --> 00:08:24,462
O que d�o para voc� comer l�?
60
00:08:25,379 --> 00:08:26,797
Nada al�m de salsicha?
61
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
Est� cansado?
62
00:08:29,759 --> 00:08:30,927
Mais ou menos.
63
00:08:42,188 --> 00:08:43,940
Como est� indo com o hotel?
64
00:08:44,357 --> 00:08:45,483
Est� indo...
65
00:08:46,484 --> 00:08:48,778
Estamos na alta temporada.
66
00:08:49,278 --> 00:08:50,196
Certo.
67
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
Como � que est�?
68
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
Nada mudou, certo?
69
00:08:56,911 --> 00:08:59,205
Algumas coisas sim.
Outras n�o.
70
00:08:59,664 --> 00:09:02,750
Voc� sabia que Estelita
foi estudar em Quer�taro?
71
00:09:03,125 --> 00:09:04,001
N�o.
72
00:09:04,335 --> 00:09:08,130
Ent�o sua tia e eu estamos sozinhos
mas n�s estamos bem.
73
00:09:09,882 --> 00:09:11,592
Bem-vindo ao lar.
74
00:09:12,218 --> 00:09:14,303
Apesar das circunst�ncias.
75
00:09:17,431 --> 00:09:18,516
E como voc� est�?
76
00:09:20,643 --> 00:09:22,186
Aguentando.
77
00:09:23,646 --> 00:09:26,232
N�o � f�cil perder uma
m�e.
78
00:09:28,526 --> 00:09:30,653
Mas voc� sabe como
era sua av�...
79
00:09:31,529 --> 00:09:36,075
Ela viveu como queria...
e morreu quando quis.
80
00:09:37,118 --> 00:09:39,161
Ela est� descansando agora.
81
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
Eles ainda est�o cortando, certo?
82
00:09:45,584 --> 00:09:47,461
Quem vai det�-los?
83
00:09:47,878 --> 00:09:50,673
Isto logo se transformar� em
um deserto.
84
00:09:51,215 --> 00:09:53,009
Bem... s�o as gangues, filho.
85
00:09:53,634 --> 00:09:55,761
Os �ltimos dias das
borboletas.
86
00:09:56,721 --> 00:09:59,015
Voc� v� aquele recipiente?
87
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
V� o que diz?
�gua pot�vel.
88
00:10:03,477 --> 00:10:05,563
Voc� sabe o que esses babacas
colocam ali dentro?
89
00:10:06,147 --> 00:10:06,897
Cianeto.
90
00:10:07,356 --> 00:10:10,818
Eles o esvaziam,
retiram o r�tulo e dizem que � �gua.
91
00:10:11,652 --> 00:10:13,404
Filhos da puta.
92
00:10:15,364 --> 00:10:19,285
Por que eles decidiriam
reabrir a maldita mina?
93
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Porque as pessoas precisam trabalhar,
filho.
94
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
- Sim�n ainda est� trabalhando l�?
- Sim.
95
00:10:33,507 --> 00:10:36,218
N�o julgue seu irm�o.
96
00:10:38,637 --> 00:10:40,014
Eu sei.
97
00:10:44,143 --> 00:10:47,438
Mas eles deveriam ter
um pouco de consci�ncia.
98
00:10:53,110 --> 00:10:55,404
Esta terra n�o pertence a ningu�m.
99
00:11:09,293 --> 00:11:11,045
Voc� j� viu Vicente?
100
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
Vicente?
101
00:11:15,007 --> 00:11:19,387
Ele est� por perto, um pouco perdido com
suas coisas espirituais e da nova era.
102
00:11:20,846 --> 00:11:23,516
Ele pode ter ido para a �ndia
para encontrar-se com si mesmo.
103
00:11:25,351 --> 00:11:26,936
Tenho certeza que sim.
104
00:11:29,647 --> 00:11:33,275
- Esta ser� sempre a sua casa.
- Obrigado, tio.
105
00:11:34,652 --> 00:11:37,238
Dolores, posso ter o quarto n� 2?
106
00:11:39,990 --> 00:11:43,285
Escute...
Este garoto � como meu filho.
107
00:11:44,245 --> 00:11:45,996
Vou escrever seu nome
aqui.
108
00:12:17,403 --> 00:12:20,739
As grandes me assustam
porque...
109
00:12:21,699 --> 00:12:23,534
- Por que?
- Eu n�o sei.
110
00:12:23,617 --> 00:12:26,287
O bichinho j� est�
morto.
111
00:12:34,044 --> 00:12:36,338
Voc� se parece com seu pai.
112
00:12:40,050 --> 00:12:44,763
N�o fa�a essa cara triste.
Isso � uma coisa boa.
113
00:12:56,525 --> 00:12:57,776
Vamos entrar, filho.
114
00:13:09,914 --> 00:13:10,706
Ol�, querida.
115
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
Mendel.
116
00:13:17,505 --> 00:13:19,798
- Lembra-se de seu tio?
- N�o.
117
00:13:20,466 --> 00:13:23,385
Sempre lhe mostramos
suas fotos.
118
00:13:24,970 --> 00:13:26,305
Oi, tio.
119
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
Oi, amor.
120
00:14:40,087 --> 00:14:41,213
V� brincar.
121
00:14:49,471 --> 00:14:51,473
- Como voc� est�?
- Bem.
122
00:14:51,890 --> 00:14:56,687
Brisa... filho, estou indo para o hotel.
Alguns canadenses acabam de chegar.
123
00:14:56,770 --> 00:14:59,690
- Eu j� volto.
- N�o se preocupe. N�s estaremos aqui.
124
00:15:00,024 --> 00:15:02,443
- Obrigado, querida.
- Cuide-se, tio.
125
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
Como voc� est�?
126
00:15:10,492 --> 00:15:12,077
O que h� de novo em sua vida?
127
00:15:12,161 --> 00:15:13,454
Tudo certo.
128
00:15:13,537 --> 00:15:17,666
Estou trabalhando com Juan Carlos
no sal�o de cabeleireiro pela manh�.
129
00:15:20,419 --> 00:15:21,545
E Gerardo?
130
00:15:21,629 --> 00:15:25,090
Ele trabalha em Zitacuaro.
Na f�brica de cobre.
131
00:15:27,176 --> 00:15:29,053
O bom velho Gerardo.
132
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
E voc� se casou?
133
00:15:36,393 --> 00:15:37,978
Por que eu iria me casar?
134
00:15:39,688 --> 00:15:41,440
Isso n�o � para mim.
135
00:15:42,566 --> 00:15:45,152
Bem, voc� deve come�ar a pensar nisso
Todos n�s temos filhos por aqui.
136
00:15:48,822 --> 00:15:53,285
Lembra-se de quando �ramos como eles e n�s
sub�amos a montanha para esmagar as pessoas?
137
00:15:54,203 --> 00:15:55,245
Assim.
138
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
Mam�e, posso ir at� a loja?
para comprar doces com Jesus?
139
00:16:03,921 --> 00:16:06,799
N�o, meu amor.
V� brincar com seus irm�os.
140
00:16:11,345 --> 00:16:12,805
Voc� vai ficar um pouco?
141
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
Parto dentro de dois dias.
142
00:16:17,643 --> 00:16:19,728
Logo ap�s o funeral.
143
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
Bem, � uma pena.
144
00:16:24,775 --> 00:16:28,070
Se voc� tiver tempo e
quiser passar
145
00:16:28,821 --> 00:16:30,864
pela casa, isso seria �timo.
146
00:16:32,074 --> 00:16:34,827
Gerardo ficaria muito feliz em
ver voc�.
147
00:16:37,371 --> 00:16:38,163
Meu amor...
148
00:16:38,622 --> 00:16:40,708
- N�o brinque dessa maneira. Por favor!
- Mam�e, �...
149
00:16:41,083 --> 00:16:43,168
J� lhe disse mil vezes!
150
00:16:44,128 --> 00:16:44,837
Srta. Janeth?
151
00:16:45,295 --> 00:16:46,130
Sim?
152
00:16:46,213 --> 00:16:50,968
Minha m�e me disse que n�s estamos
ferindo muito o planeta Terra.
153
00:16:51,051 --> 00:16:53,721
� por isso que desenhei linhas
vermelhas.
154
00:16:53,804 --> 00:16:55,639
O que Brisa est� dizendo
� muito verdadeiro.
155
00:16:56,181 --> 00:17:02,020
N�o estamos cuidando bem do nosso planeta.
Estamos ferindo animais e plantas.
156
00:17:02,104 --> 00:17:05,691
- O que vemos no desenho da Brisa?
- Monarcas!
157
00:17:06,191 --> 00:17:07,443
E de onde elas v�m?
158
00:17:07,526 --> 00:17:14,992
Canad�. Texas.
Michoac�n. Angangueo.
159
00:17:15,701 --> 00:17:19,204
Monarcas t�m uma super vis�o e
eles podem nos ver de muito longe.
160
00:17:19,621 --> 00:17:20,914
Muito bem, Vicente!
161
00:17:54,323 --> 00:17:55,783
O que voc� est� fazendo?
162
00:17:57,451 --> 00:17:59,995
Estou apenas... olhando.
163
00:18:14,802 --> 00:18:16,845
N�o h� nada para ver.
164
00:18:18,013 --> 00:18:20,098
Eu vivo aqui com minha fam�lia.
165
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Esta tamb�m � a minha casa.
166
00:18:29,233 --> 00:18:32,194
Voc� aparece quando
voc� sente vontade.
167
00:18:33,278 --> 00:18:34,947
- Agora voc�...
- N�o comece com essa merda.
168
00:18:35,405 --> 00:18:37,574
Esta � a minha casa, Mendel!
169
00:18:53,382 --> 00:18:55,425
Eu tamb�m perdi minha av�.
170
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
- Adeus.
- Nos vemos em breve.
171
00:19:19,825 --> 00:19:21,660
Tchau.
Obrigado por ter vindo.
172
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Adeus, minha querida.
173
00:19:27,249 --> 00:19:30,502
Tio, eu vou me casar.
174
00:19:31,169 --> 00:19:33,255
Mas voc� ainda � t�o jovem.
175
00:19:33,964 --> 00:19:36,675
Meu namorado encontrou um
emprego em Toluca ent�o...
176
00:19:37,009 --> 00:19:38,760
estamos nos mudando para l�.
177
00:19:39,219 --> 00:19:41,346
- Quando ser� isso?
- Em dezembro.
178
00:19:41,847 --> 00:19:43,891
Eu quero que voc� seja
meu padrinho.
179
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
O que o seu pai vai dizer?
180
00:19:48,520 --> 00:19:50,147
Nada.
181
00:19:50,647 --> 00:19:53,108
Voc� � meu tio.
182
00:19:56,695 --> 00:20:00,574
- Vou tentar.
- Sim, tio, eu quero que voc� venha.
183
00:20:09,374 --> 00:20:12,461
Volte para dentro.
Eu vou andar por a�.
184
00:20:13,086 --> 00:20:15,255
Voltarei em breve.
185
00:20:22,638 --> 00:20:26,016
Cante. Cante. Cante.
186
00:20:31,605 --> 00:20:32,981
A saia de borboleta...
187
00:20:38,362 --> 00:20:39,738
Monarcas!
188
00:20:40,322 --> 00:20:43,367
Meu animal favorito � o c�o,
mas eu n�o quero ser um.
189
00:20:43,742 --> 00:20:44,701
Um le�o � melhor.
190
00:20:45,160 --> 00:20:47,913
Eu quero ser uma raposa porque
Eu n�o consigo dormir � noite.
191
00:20:48,789 --> 00:20:52,626
Por que n�o um macaco?
� o animal que mais se parece conosco.
192
00:20:53,210 --> 00:20:57,005
Sim, mas os animais s�o
mais fortes que os humanos.
193
00:20:57,547 --> 00:21:00,968
Eu quero ser um le�o porque
s�o mais fortes e inteligentes...
194
00:21:01,051 --> 00:21:04,179
- Shh, Vicente! Eles est�o chegando!
- O lobo vai nos comer.
195
00:21:04,262 --> 00:21:07,057
Lobo, lobo, voc� est� a�?
196
00:21:12,813 --> 00:21:15,357
R�pido, r�pido,
voe... voe...
197
00:21:19,486 --> 00:21:21,154
Em dire��o �s �rvores...
198
00:21:23,198 --> 00:21:28,036
Voc� ouviu isso? O que est� vindo?
Os animais... correm... se escondem.
199
00:21:33,166 --> 00:21:38,630
Voc� pode alug�-lo em farm�cias, supermercados,
perfumarias, lojas de rem�dios naturais pelo pa�s...
200
00:22:00,986 --> 00:22:02,404
E a�, Vicente?
201
00:22:02,904 --> 00:22:04,448
- Como voc� est�?
- Bem.
202
00:22:10,662 --> 00:22:13,165
Porra, cara, tipo cinco anos?
203
00:22:20,964 --> 00:22:22,549
Eu sigo voc� no Face...
204
00:22:22,883 --> 00:22:24,968
Mas voc� nunca posta nada,
cara.
205
00:22:28,638 --> 00:22:31,058
Por que voc� n�o veio
ver a Rosa?
206
00:22:35,771 --> 00:22:39,399
Eu tenho minha pr�pria maneira de
dizer adeus aos mortos.
207
00:22:42,319 --> 00:22:44,404
Belas botas, mano.
208
00:22:48,408 --> 00:22:50,494
Troco-as com voc�,
se quiser.
209
00:22:56,333 --> 00:22:58,001
Qual � o neg�cio com aquele cara?
210
00:22:58,085 --> 00:22:59,252
Quem?
211
00:23:00,003 --> 00:23:01,546
Seu presidente.
212
00:23:02,464 --> 00:23:07,302
Mas que diabos!
Aquele cara n�o � meu presidente.
213
00:23:09,763 --> 00:23:11,890
Eu pare�o laranja para voc�?
214
00:23:13,600 --> 00:23:16,269
Talvez um pouco por aqui.
215
00:23:16,353 --> 00:23:19,314
Ele acha que nos ofende
nos chamando de animais!
216
00:23:19,856 --> 00:23:21,566
Mas n�s somos!
217
00:23:38,667 --> 00:23:40,210
Voc� est� b�bado, imbecil?
218
00:23:40,293 --> 00:23:41,670
Eu estou vivo, idiota!
219
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Lembra quando...
220
00:23:55,142 --> 00:23:57,394
quando colocamos...
221
00:23:58,562 --> 00:24:01,189
fogo na �rvore de Natal?
222
00:24:05,986 --> 00:24:08,822
N�s quase queimamos a fazenda
inteira, idiota.
223
00:24:09,990 --> 00:24:11,116
A culpa foi sua.
224
00:24:11,199 --> 00:24:11,783
Sua.
225
00:24:12,117 --> 00:24:14,286
- A ideia foi sua, cara!
- N�o, foi tudo ideia sua.
226
00:24:14,661 --> 00:24:17,164
Quem vem com essa merda?
227
00:24:23,086 --> 00:24:25,255
Voc� gosta de l�?
228
00:24:31,761 --> 00:24:33,221
Eu n�o sei.
229
00:24:49,362 --> 00:24:51,656
Venham experimentar o pulque,
senhoras e senhores.
230
00:24:52,657 --> 00:24:53,575
Boa noite.
231
00:24:55,076 --> 00:24:55,827
Obrigado.
232
00:24:58,246 --> 00:24:59,748
N�o se esque�a de suas velas.
233
00:25:05,545 --> 00:25:06,171
Vov�?
234
00:25:06,546 --> 00:25:09,925
Ser� que meus pais v�o
comer da oferenda?
235
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
Sim, filho.
Eles est�o a caminho.
236
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
Sim, eles est�o vindo
com todos os mortos
237
00:25:15,388 --> 00:25:18,099
- e o devorar�o vivo!
- Pare com isso, Sim�n!
238
00:25:26,816 --> 00:25:29,361
Voc� tem uma alma velha.
239
00:25:29,945 --> 00:25:32,239
- Uma alma velha?
- Sim.
240
00:25:33,198 --> 00:25:34,324
Lembre-se.
241
00:25:34,908 --> 00:25:37,035
Voc� n�o � fraco.
242
00:25:37,911 --> 00:25:39,704
Voc� � forte.
243
00:25:42,374 --> 00:25:45,460
Sim�n, acalme-se.
Pare de arremessar pedras.
244
00:25:46,169 --> 00:25:47,671
Venha aqui.
245
00:25:49,005 --> 00:25:49,798
Por favor.
246
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Deixe-me ajudar.
247
00:26:00,433 --> 00:26:01,643
O primeiro aqui.
248
00:26:02,060 --> 00:26:03,603
Precisamos deixar as facas
no ch�o
249
00:26:03,687 --> 00:26:07,357
e depois contar tr�s, quatro passos,
depois apunhalar o ch�o com uma faca.
250
00:26:07,440 --> 00:26:09,776
E depois,
vamos marcar cinco pontos.
251
00:26:11,152 --> 00:26:15,907
- Com um isqueiro.
- Vamos garantir que os elementos estejam no lugar.
252
00:26:16,616 --> 00:26:18,451
Voc� pode acender com isso?
253
00:26:19,911 --> 00:26:21,371
Tudo bem com as moedas?
254
00:26:21,788 --> 00:26:24,040
Que tal as pedras?
Sim?
255
00:26:27,502 --> 00:26:31,131
Coloque as moedas nas pedras...
256
00:26:33,258 --> 00:26:35,135
H� sete pilhas
257
00:26:35,969 --> 00:26:38,346
Uma moeda para cada um
258
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
dos sete pontos.
259
00:26:46,271 --> 00:26:48,565
Estamos hoje aqui reunidos...
260
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
para lembrar algu�m
que n�o est� mais entre n�s
261
00:26:53,236 --> 00:26:56,364
da maneira como estamos
acostumados.
262
00:26:58,825 --> 00:27:03,538
Esta pessoa ficar�
conosco de muitas maneiras,
263
00:27:06,750 --> 00:27:08,335
Em nossas mem�rias,
264
00:27:09,461 --> 00:27:11,046
nos cheiros,
265
00:27:11,838 --> 00:27:13,465
nas paisagens,
266
00:27:14,591 --> 00:27:17,552
na pele,
nos animais,
267
00:27:20,013 --> 00:27:22,557
nos p�ssaros que pairam no
c�u,
268
00:27:23,767 --> 00:27:26,478
nas formigas que escavam a
terra.
269
00:27:29,564 --> 00:27:32,025
Estamos aqui juntos, unidos...
270
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
para continuar o ciclo de vida.
271
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Apresse-se.
272
00:28:34,170 --> 00:28:35,171
Mendel. Corra.
273
00:28:36,840 --> 00:28:37,590
Espere.
274
00:28:37,674 --> 00:28:38,883
Abra seus olhos.
275
00:28:39,676 --> 00:28:42,303
- O que � isso?
- � um mini dinossauro.
276
00:28:49,394 --> 00:28:51,688
Parece que est� rindo.
277
00:28:54,107 --> 00:28:58,570
N�o � risada.
Ele apenas o viu e quer com�-lo.
278
00:29:52,790 --> 00:29:54,626
N�o se mova.
279
00:29:59,130 --> 00:30:00,840
Ap�s a tempestade,
280
00:30:00,924 --> 00:30:03,218
vem a inunda��o...
281
00:30:04,928 --> 00:30:06,346
o vento
282
00:30:07,514 --> 00:30:09,224
sacode as �rvores
283
00:30:14,229 --> 00:30:21,277
e as "muertitas"
caem como folhas mortas.
284
00:30:25,073 --> 00:30:26,950
Algumas got�culas de �gua
285
00:30:27,450 --> 00:30:29,244
podem apagar voc�.
286
00:30:29,911 --> 00:30:32,330
em um instante.
287
00:30:34,374 --> 00:30:37,335
Ajude-me. Ajude-me.
288
00:30:37,919 --> 00:30:40,588
Eu n�o estou morto.
289
00:30:42,465 --> 00:30:44,634
Foi assim que nossos pais morreram.
290
00:30:44,968 --> 00:30:49,013
Eles n�o conseguiam respirar
tanto tempo debaixo d'�gua.
291
00:31:54,829 --> 00:31:57,874
Voc�s t�m fingido que
riem de todas as minhas piadas?
292
00:31:59,208 --> 00:32:00,251
Voc� tem, hein?
293
00:32:00,335 --> 00:32:01,878
Voc� sabia sobre isso?
294
00:32:02,587 --> 00:32:05,548
Ent�o voc� acha que este � um mestre
regulador em uma esp�cie diferente?
295
00:32:05,882 --> 00:32:09,093
Sim, bem, na verdade,
este � o Buckeye.
296
00:32:09,177 --> 00:32:10,637
optix removido...
297
00:32:11,012 --> 00:32:14,307
O laranja � azul agora.
298
00:32:14,807 --> 00:32:17,185
Ent�o � evolutivamente
conservada, ent�o?
299
00:32:17,852 --> 00:32:18,936
Sim.
300
00:32:19,020 --> 00:32:21,481
Optix desempenha um papel
na evolu��o das asas.
301
00:32:21,981 --> 00:32:24,692
O preto tem uma esp�cie de vibra��o
heavy metal, voc� n�o acha?
302
00:32:25,068 --> 00:32:27,987
Como obras de arte rejeitadas
do "In-A-Gadda-Da-Vida"?
303
00:32:30,031 --> 00:32:33,159
Nas monarcas aqui, por exemplo,
na borda,
304
00:32:33,826 --> 00:32:36,704
as escalas brancas
se tornam mais largas.
305
00:32:40,958 --> 00:32:42,960
Por favor, ajude os sem-teto.
306
00:32:52,178 --> 00:32:53,179
Santos.
307
00:32:53,262 --> 00:32:54,681
Como voc� est� indo?
308
00:32:54,764 --> 00:32:55,598
Bem.
309
00:32:57,934 --> 00:32:59,018
Como voc� est�?
310
00:32:59,352 --> 00:33:02,480
- Tudo bem, por enquanto.
- Isso � �timo.
311
00:33:03,106 --> 00:33:04,649
Espero que continue assim.
312
00:33:39,100 --> 00:33:39,809
Sim?
313
00:33:39,892 --> 00:33:44,188
Ei, eu te liguei umas cinco vezes.
Onde voc� est�?
314
00:33:44,772 --> 00:33:47,608
Ah, merda.
O tempo voou, cara.
315
00:33:48,067 --> 00:33:51,446
Bem, des�a aqui. N�s j�
comemos, mas ainda estamos aqui.
316
00:33:51,863 --> 00:33:57,285
Luc�a trouxe uma amiga muito simp�tica.
Falei para ela de voc�. Ela quer conhec�-lo...
317
00:33:59,454 --> 00:34:00,663
Certo, bem...
318
00:34:02,623 --> 00:34:05,209
Envie-me os detalhes
e eu estarei a� em breve.
319
00:34:07,920 --> 00:34:09,172
Obrigado.
320
00:34:09,964 --> 00:34:10,923
Cuidado... cuidado.
321
00:34:11,299 --> 00:34:12,425
Passando.
322
00:34:13,426 --> 00:34:14,802
N�o nos parecemos irm�os?
323
00:34:14,886 --> 00:34:16,721
Dinamarqu�s. Dinamarqu�s.
324
00:34:17,305 --> 00:34:18,473
Eu sou o mais velho.
325
00:34:18,556 --> 00:34:19,474
Obviamente.
326
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
Sim, pela barba, sabe?
327
00:34:21,601 --> 00:34:24,520
N�o preste aten��o
a esses imbecis mexicanos.
328
00:34:24,979 --> 00:34:26,063
De onde voc� �?
329
00:34:26,147 --> 00:34:28,691
Eu sou de Michoac�n,
um lugar chamado...
330
00:34:28,775 --> 00:34:29,859
Terra quente.
331
00:34:30,568 --> 00:34:32,403
Sim, n�o � por causa do
clima.
332
00:34:32,779 --> 00:34:35,323
Espere, ent�o voc�s
s�o todos cientistas?
333
00:34:35,406 --> 00:34:36,407
Sim, sim.
334
00:34:36,741 --> 00:34:37,909
Bi�logos.
335
00:34:38,326 --> 00:34:42,288
Pablo tenta descobrir
por que as moscas da fruta n�o dormem,
336
00:34:43,080 --> 00:34:47,293
e Mendel tenta entender
por que as borboletas s�o t�o coloridas.
337
00:34:47,376 --> 00:34:50,546
Isso soa muito mais sexy
do que realmente �.
338
00:34:51,005 --> 00:34:54,842
Passamos a maior parte do tempo
olhando atrav�s de um microsc�pio...
339
00:34:54,926 --> 00:34:56,719
- Sim...
- Insetos.
340
00:34:57,178 --> 00:34:58,387
- Assim como Deus.
- Sim.
341
00:34:58,888 --> 00:34:59,972
- Como Deus, sabe?
- Uau.
342
00:35:01,682 --> 00:35:02,934
E voc�?
343
00:35:03,017 --> 00:35:07,980
Eu trabalho para a Human Rights Watch.
Sou uma paralegal.
344
00:35:08,523 --> 00:35:09,899
- Certo.
- Mm-hm.
345
00:35:10,316 --> 00:35:12,401
- De qualquer forma, vamos virar
essas doses de tequila. - Sim.
346
00:35:12,485 --> 00:35:13,820
N�o, n�o, n�o, mas isto n�o �
tequila.
347
00:35:14,153 --> 00:35:15,154
Isto � mescal.
348
00:35:15,488 --> 00:35:16,823
� um pouco mais extravagante,
sabe?
349
00:35:16,906 --> 00:35:19,700
- Muito bl�, bl�, bl�.
- E nada de gloo, gloo.
350
00:35:20,701 --> 00:35:22,662
Com a esquerda!
Para que se repita...
351
00:35:23,079 --> 00:35:28,042
- Para CRISPR e a revolu��o gen�tica!
- Gen�tica!
352
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
N�o, n�o, n�o...!
353
00:35:31,587 --> 00:35:33,673
- Vamos, pegue uma laranja.
- Chupe uma.
354
00:35:34,048 --> 00:35:36,467
Se n�o, voc� vai ficar
b�bado em dois minutos.
355
00:35:36,551 --> 00:35:37,635
Voc� beija o mescal.
356
00:35:37,969 --> 00:35:40,805
- Calma, calma, calma...
- Eu estou bem.
357
00:35:52,275 --> 00:35:55,319
A que canta � colombiana
358
00:35:55,653 --> 00:35:57,196
e seu nome...
359
00:35:57,280 --> 00:36:00,908
seu nome � Maria Raquel.
360
00:36:03,828 --> 00:36:06,747
Veja como meu povo dan�a.
361
00:36:08,833 --> 00:36:11,043
Como a banda toca...
362
00:36:12,628 --> 00:36:17,258
para que possamos continuar nos divertindo,
para que possamos continuar festejando
363
00:36:17,758 --> 00:36:20,803
at� amanh�.
364
00:36:21,804 --> 00:36:23,181
Prepare-se.
365
00:36:30,021 --> 00:36:32,064
Oh, n�o!
366
00:36:32,648 --> 00:36:33,983
Dan�arinos de salsa!
367
00:36:41,782 --> 00:36:44,535
E como diz o refr�o...
368
00:36:45,536 --> 00:36:47,622
Dance, dance como Raquel
faz!
369
00:36:52,460 --> 00:36:53,127
Desculpe!
370
00:37:50,977 --> 00:37:53,020
E, pronto, dobre os joelhos.
371
00:37:54,480 --> 00:37:55,564
Pronto, hup!
372
00:37:55,898 --> 00:37:58,359
L� vamos n�s... para tr�s, para a frente,
alongue!
373
00:37:58,734 --> 00:38:00,778
Para frente, para tr�s,
para frente... bom.
374
00:38:01,153 --> 00:38:02,989
Para tr�s, para frente,
alongue.
375
00:38:03,322 --> 00:38:05,449
Para frente, para tr�s,
para frente.
376
00:38:05,533 --> 00:38:06,742
As pernas para tr�s.
377
00:38:06,826 --> 00:38:08,244
Pequeno arco.
378
00:38:08,703 --> 00:38:12,081
Desta vez, chute para frente,
para tr�s, para frente.
379
00:38:12,164 --> 00:38:13,541
Bom, segure bem a�,
380
00:38:13,624 --> 00:38:15,209
empurre a coxa na barra,
mantenha firme.
381
00:38:15,543 --> 00:38:17,086
Arco, arco, arco...
382
00:38:17,169 --> 00:38:19,255
Bom, tudo bem,
e traga para baixo.
383
00:38:19,338 --> 00:38:21,757
Chute, avance, retroceda,
para frente. Hup!
384
00:38:22,425 --> 00:38:24,719
Bom. Bom.
Tudo bem, ... legal.
385
00:38:25,177 --> 00:38:26,512
Hum, veja por onde
voc� est� andando
386
00:38:26,595 --> 00:38:27,596
Temos pessoas no ar.
387
00:38:27,680 --> 00:38:29,724
- Sem sapatos de rua aqui dentro, OK?
- Desculpe.
388
00:38:29,807 --> 00:38:31,517
Muito bem, Andy, � a sua vez.
389
00:38:32,601 --> 00:38:35,354
Eu tinha uma amiga que fazia trap�zio
por dois anos,
390
00:38:35,730 --> 00:38:38,691
e um dia,
eu fui junto com ela e,
391
00:38:39,025 --> 00:38:40,860
Eu n�o sei,
eu me apaixonei.
392
00:38:41,318 --> 00:38:43,654
- Isso soa realmente est�pido.
- N�o.
393
00:38:44,905 --> 00:38:48,284
Como seria o mundo
se um ser humano pudesse voar?
394
00:38:49,326 --> 00:38:53,080
Bem, definitivamente todos
ter�amos que usar capacetes
395
00:38:53,497 --> 00:38:54,915
o tempo todo.
396
00:38:56,459 --> 00:39:00,755
E voc� teria que se
preocupar um pouco com
397
00:39:01,297 --> 00:39:04,300
pessoas mijando em voc�.
398
00:39:09,513 --> 00:39:11,515
Sim, algumas pessoas o merecem.
399
00:39:12,266 --> 00:39:15,436
Sim, eu posso pensar em um
casal de pessoas que o merecem.
400
00:39:17,646 --> 00:39:22,443
E poder�amos voar sobre
as fronteiras.
401
00:39:23,652 --> 00:39:25,237
Sim.
402
00:39:26,030 --> 00:39:26,947
Hum.
403
00:39:27,323 --> 00:39:32,328
E poder�amos ter estranhos
animais de estima��o voadores.
404
00:39:33,120 --> 00:39:34,413
Como uma mariposa.
405
00:39:38,417 --> 00:39:39,543
Ou uma coruja.
406
00:39:40,920 --> 00:39:42,046
Sim.
407
00:39:43,464 --> 00:39:44,632
Hum.
408
00:39:47,927 --> 00:39:49,386
Hum...
409
00:39:50,554 --> 00:39:52,014
Talvez... Quer dizer,
410
00:39:52,723 --> 00:39:54,767
voc� precisasse aprender
411
00:39:55,476 --> 00:39:57,645
como voar desde sua inf�ncia,
sabe?
412
00:39:58,104 --> 00:40:00,689
- Mm-hm.
- Como andar e falar e...
413
00:40:01,065 --> 00:40:01,899
Sim.
414
00:40:01,982 --> 00:40:04,693
Voc� teria que obter uma licen�a,
em algum momento.
415
00:40:04,777 --> 00:40:06,445
Passar em um teste.
416
00:40:08,239 --> 00:40:13,994
E se voc� quebrasse as regras,
ficaria de castigo.
417
00:40:14,703 --> 00:40:16,163
- De castigo?
- Sim, como, punido.
418
00:40:17,498 --> 00:40:19,667
Ent�o voc� n�o seria capaz
de deixar o ch�o.
419
00:40:20,251 --> 00:40:21,335
Hum.
420
00:40:22,086 --> 00:40:23,921
E a� voc� ficaria...
421
00:40:24,004 --> 00:40:28,467
voc� poderia fumar maconha
para voar novamente.
422
00:40:28,551 --> 00:40:30,094
O que?!
423
00:40:30,177 --> 00:40:32,805
Voc� n�o precisaria ficar alto,
ficar chapado.
424
00:40:43,691 --> 00:40:44,733
Mam�e, ajude-o!
425
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Segure ele!
426
00:40:48,362 --> 00:40:49,405
Mam�e, ajude-o!
427
00:40:50,156 --> 00:40:51,031
Segure ele!
428
00:40:56,245 --> 00:40:58,998
Ajude-nos. Porque
estamos nos afogando.
429
00:41:01,083 --> 00:41:03,419
A �gua est� entrando
em nossas casas.
430
00:41:03,961 --> 00:41:05,129
Ajude-nos.
431
00:41:05,629 --> 00:41:10,843
Eu estou implorando... por todas as
pequenas crian�as... Por todos aqui.
432
00:41:17,558 --> 00:41:21,312
M�e, venha!
M�e, por favor, n�o!
433
00:41:30,404 --> 00:41:33,782
Mendel, venha, suba!
A �gua est� subindo!
434
00:41:34,158 --> 00:41:34,992
Depressa!
435
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
- Vamos l�.
- Mam�e!
436
00:41:38,037 --> 00:41:39,079
Suba, Mendel!
437
00:42:26,085 --> 00:42:27,461
Ol� a todos, obrigada.
438
00:42:27,544 --> 00:42:30,923
Obrigada por virem
esta noite,
439
00:42:31,006 --> 00:42:32,383
N�s vamos continuar
com mais obras
440
00:42:32,466 --> 00:42:33,842
em torno do tema do
eu e o outro,
441
00:42:33,926 --> 00:42:35,386
como fazer com a natureza
442
00:42:35,469 --> 00:42:37,638
o tanto quanto fazemos
com os humanos.
443
00:42:38,097 --> 00:42:40,516
Acreditamos que
vivemos em uma �poca em que
444
00:42:40,891 --> 00:42:44,645
quest�es sociais e ambientais n�o podem
ser realmente tratadas separadamente.
445
00:42:44,728 --> 00:42:48,941
Com isso, eu gostaria de apresentar
a voc�s Luc�a Barreto, da Venezuela.
446
00:42:52,069 --> 00:42:55,072
Voc� ouviu falar
dos gatos selvagens no Texas?
447
00:42:56,282 --> 00:42:58,409
Eu n�o passo meu tempo
assistindo CNN.
448
00:42:58,867 --> 00:43:00,953
Cara, cerca de oito deles morreram.
449
00:43:01,537 --> 00:43:05,040
Eles n�o podem cruzar a fronteira
por causa da estrada e toda a merda l�.
450
00:43:05,499 --> 00:43:08,544
E aquele imbecil ainda quer um muro.
Que porra � essa?
451
00:43:08,961 --> 00:43:10,587
Eles n�o entendem.
452
00:43:10,671 --> 00:43:14,300
Eles precisam foder com os gatos
mexicanos para evitar a consanguinidade.
453
00:43:14,758 --> 00:43:16,385
� �bvio, cara.
454
00:43:17,094 --> 00:43:19,555
Mas eu acho que a abstra��o
� muito poderosa,
455
00:43:19,638 --> 00:43:23,183
e � por isso que
eu gosto de realizar minhas pesquisas.
456
00:43:23,767 --> 00:43:24,935
Ent�o, pergunto a voc�s:
457
00:43:25,436 --> 00:43:27,187
Como � que se sente
uma �rvore?
458
00:43:27,271 --> 00:43:29,189
Podemos sonhar como
uma �rvore?
459
00:43:29,523 --> 00:43:31,775
Podemos sentir sua dor
enquanto est� sendo envenenada
460
00:43:31,859 --> 00:43:33,861
pela chuva �cida?
461
00:43:42,328 --> 00:43:44,455
Diga adeus aos pulm�es do nosso
planeta.
462
00:43:44,788 --> 00:43:46,498
Educa��o, direitos humanos...
463
00:43:46,582 --> 00:43:48,208
Sil�ncio, por favor.
464
00:43:48,292 --> 00:43:49,752
Cale a boca, cara.
465
00:44:33,045 --> 00:44:35,047
Estenda a m�o direita.
466
00:44:38,300 --> 00:44:40,594
A� vem a sua barra.
467
00:44:41,887 --> 00:44:43,764
Agora agarre-a
com sua m�o esquerda.
468
00:44:45,891 --> 00:44:47,476
Que porra estou fazendo aqui?
469
00:44:48,894 --> 00:44:50,187
- Voc� conseguiu.
- Muito bem, Mendel.
470
00:44:50,562 --> 00:44:53,899
Bonito e alto,
firme na decolagem.
471
00:44:54,441 --> 00:44:55,943
Pronto, dobre os joelhos...
472
00:44:56,360 --> 00:44:57,444
Que se foda!
473
00:44:58,028 --> 00:44:58,821
E hup!
474
00:44:59,988 --> 00:45:03,325
Para tr�s, para frente, alongue,
para frente, para tr�s.
475
00:45:03,659 --> 00:45:04,660
Bom, bom, bom.
476
00:45:05,035 --> 00:45:06,578
Para tr�s, para frente.
477
00:45:06,662 --> 00:45:08,414
- Oh!
- Caramba!
478
00:45:09,039 --> 00:45:10,749
Est� tudo bem, querida.
479
00:45:11,375 --> 00:45:12,209
Pr�ximo!
480
00:45:14,128 --> 00:45:16,213
Ent�o eu fiquei interessado
no Buckeye comum,
481
00:45:16,296 --> 00:45:17,506
Junonia coenia,
482
00:45:17,589 --> 00:45:19,800
porque nos meses quentes,
como no ver�o,
483
00:45:20,175 --> 00:45:22,469
se voc� o criar em condi��es quentes
durante longos per�odos do dia,
484
00:45:22,553 --> 00:45:25,055
desenvolve esta cor bronzeada,
como vemos aqui.
485
00:45:25,139 --> 00:45:28,100
Mas se a mudarmos para condi��es de frio
e per�odos curtos do dia,
486
00:45:28,434 --> 00:45:29,476
como no outono,
487
00:45:29,560 --> 00:45:31,186
desenvolver� esta cor vermelha
escura.
488
00:45:37,151 --> 00:45:43,198
Eu uso CRISPR-Cas9 para modificar
as cores das asas das borboletas.
489
00:45:44,825 --> 00:45:52,040
Apenas alguns genes de pigmento s�o necess�rios
para alterar a cor e a estrutura das escamas.
490
00:45:53,292 --> 00:45:57,880
Eliminando um gene de controle como
optix explica a evolu��o...
491
00:45:58,338 --> 00:46:00,924
e a biodiversidade.
492
00:46:02,926 --> 00:46:05,179
CRISPR � realmente interessante
para mim,
493
00:46:05,679 --> 00:46:07,556
e voc� est� usando o CRISPR
em seu trabalho com borboletas.
494
00:46:07,890 --> 00:46:10,058
Sim, OK, ent�o vis�o geral r�pida
para explicar.
495
00:46:10,434 --> 00:46:14,396
Uma analogia que muitas pessoas
usam � o de um processador de texto,
496
00:46:14,813 --> 00:46:18,859
e nos d� certeza das
fun��es semelhantes.
497
00:46:19,526 --> 00:46:21,612
- Pare com isso!
- Cortar, copiar, colar,
498
00:46:22,070 --> 00:46:23,989
e a revolu��o
na tecnologia
499
00:46:24,072 --> 00:46:25,073
� que ele nos d� um cursor,
500
00:46:25,491 --> 00:46:28,619
para que possamos identificar exatamente
o gene no qual queremos trabalhar.
501
00:46:28,952 --> 00:46:30,871
E isso tem sido revolucion�rio.
502
00:46:30,954 --> 00:46:33,332
� meio assustador, francamente,
para mim.
503
00:46:34,458 --> 00:46:36,335
Voc� sabe o que eu quero dizer,
eu n�o sou antici�ncia,
504
00:46:36,793 --> 00:46:39,046
mas eu vejo aqui o futuro
Frankenstein, possivelmente.
505
00:46:39,546 --> 00:46:41,381
Mas eu acho que
tamb�m � importante
506
00:46:41,757 --> 00:46:43,967
falar sobre o potencial
da tecnologia.
507
00:46:44,051 --> 00:46:46,303
Mas tamb�m h� o fato
que isso significa
508
00:46:46,637 --> 00:46:48,388
o fim da linha para
uma gera��o,
509
00:46:48,472 --> 00:46:50,766
duas gera��es,
dez gera��es depois,
510
00:46:50,849 --> 00:46:54,228
transformaremos alguns de n�s
e outras criaturas diferentes.
511
00:46:54,686 --> 00:46:55,479
N�o � isso que...
512
00:46:55,562 --> 00:46:58,106
� uma nova tecnologia, e sim,
h� riscos.
513
00:46:58,440 --> 00:47:00,609
N�o poder�amos ter sa�do das
cavernas sem riscos.
514
00:47:01,193 --> 00:47:02,444
Eu entendo isso,
515
00:47:02,528 --> 00:47:06,406
e eu entendo estas coisas interessantes
que voc� est� fazendo com as borboletas.
516
00:47:06,740 --> 00:47:10,410
Mas, al�m das borboletas,
fica meio assustador, n�o � mesmo?
517
00:47:12,037 --> 00:47:13,497
Ent�o me diga.
518
00:47:13,580 --> 00:47:16,291
O que � todo esse hype sobre
Optix?
519
00:47:19,294 --> 00:47:22,047
� uma sequ�ncia de DNA.
520
00:47:22,631 --> 00:47:24,132
� um c�digo.
521
00:47:24,883 --> 00:47:27,553
Ele controla muitos aspectos
da asa de borboleta,
522
00:47:28,011 --> 00:47:33,100
como forma, cor, padr�es.
523
00:47:34,810 --> 00:47:38,230
Ent�o, se voc� mudar a
sequ�ncia,
524
00:47:38,647 --> 00:47:40,691
voc� muda a cor?
525
00:47:42,150 --> 00:47:45,946
Sim, pode-se controlar muitos
aspectos.
526
00:47:46,446 --> 00:47:47,864
Voc� pode mudar a cor,
527
00:47:48,448 --> 00:47:53,787
voc� pode aparecer, desaparecer,
dar nova cor,
528
00:47:54,204 --> 00:47:57,165
ou tornar a borboleta invis�vel.
529
00:47:58,125 --> 00:48:02,588
Como voc� sabe qual sequ�ncia
controla essa cor espec�fica?
530
00:48:02,671 --> 00:48:04,381
Bem, voc� realmente n�o sabe.
531
00:48:04,464 --> 00:48:09,052
Voc� s� pode deslig�-la
e ver o que acontece.
532
00:48:11,430 --> 00:48:12,639
Voc� sabe,
533
00:48:13,098 --> 00:48:16,226
sabemos que seu c�rebro
controla seu dedo.
534
00:48:16,935 --> 00:48:24,151
Bem, voc� pode pensar no optix
como seu c�rebro, seu terceiro olho.
535
00:48:32,784 --> 00:48:33,702
Hum...
536
00:48:33,785 --> 00:48:36,663
Eu vejo algo como...
uma foice...
537
00:48:38,206 --> 00:48:41,251
e uma pessoa
com um p�.
538
00:48:45,255 --> 00:48:46,340
Uma �rvore.
539
00:48:47,924 --> 00:48:51,053
Que tal voc� assistir
enquanto eu os mato!
540
00:48:51,386 --> 00:48:52,721
Voe!
541
00:49:14,326 --> 00:49:16,620
- Quer ir para o campo de futebol daqui a pouco?
- Sim.
542
00:49:17,037 --> 00:49:19,498
- Que horas? Por volta das tr�s?
- Ok.
543
00:49:20,165 --> 00:49:21,750
Ei, voc� n�o pode vir aqui.
544
00:49:22,084 --> 00:49:23,794
O que est� acontecendo?
Ele quer sorvete.
545
00:49:24,169 --> 00:49:26,338
N�o, ele simplesmente n�o pode estar aqui.
546
00:49:26,421 --> 00:49:27,714
N�o, Mendel!
547
00:49:27,798 --> 00:49:29,675
Aposto que posso porque
eu tenho superpoderes!
548
00:49:29,758 --> 00:49:31,426
N�o, voc� n�o pode passar!
549
00:49:32,260 --> 00:49:34,721
Isso � s� para adultos.
Mendel, n�o!
550
00:49:35,138 --> 00:49:37,349
Voc� n�o pode vir!
� proibido.
551
00:50:01,623 --> 00:50:03,291
N�o se mova.
552
00:50:11,675 --> 00:50:13,969
Esta criatura horrenda...
553
00:50:14,511 --> 00:50:16,763
n�o quer crescer,
554
00:50:16,847 --> 00:50:19,307
n�o quer envelhecer.
555
00:50:24,646 --> 00:50:28,942
N�o sabe se pertence
� terra ou � �gua.
556
00:50:33,071 --> 00:50:35,615
Ficou congelada no tempo.
557
00:50:40,620 --> 00:50:42,080
Est� tudo certo, amigo.
558
00:50:42,581 --> 00:50:45,792
Professor Adjunto do Laborat�rio
de Neurobiologia molecular.
559
00:50:46,209 --> 00:50:48,545
Eles me deram o emprego
em Tucson.
560
00:50:48,962 --> 00:50:51,339
A meca da pesquisa
Dros�phila.
561
00:50:51,673 --> 00:50:53,592
Eles ligaram e me disseram...
562
00:50:53,675 --> 00:50:56,428
que me dariam um fundo inicial
para os pr�ximos tr�s anos.
563
00:50:56,511 --> 00:51:01,516
Suficiente para um p�s-doutorado
e alguns estudantes de doutorado rotativos.
564
00:51:02,267 --> 00:51:03,351
O que?
565
00:51:07,481 --> 00:51:11,234
Isso � �timo, cara.
Parab�ns.
566
00:51:12,903 --> 00:51:13,695
� �timo.
567
00:51:13,779 --> 00:51:16,573
O Tucson Fly Center � foda!
568
00:51:18,408 --> 00:51:23,079
Um salto e voc� est� no
outro lado comendo tacos de porco.
569
00:51:23,497 --> 00:51:25,791
Voc� pode parar de reclamar
que eles n�o s�o bons aqui.
570
00:51:25,874 --> 00:51:28,293
N�o s�o os Yankees,
Mas eu fico com os "Diamondbacks".
571
00:51:28,627 --> 00:51:29,169
Hein?
572
00:51:29,920 --> 00:51:31,338
E Luc�a?
573
00:51:31,421 --> 00:51:32,631
Ela est� feliz...
574
00:51:32,714 --> 00:51:36,301
mas ela vai ficar um pouco mais,
para terminar alguns pap�is.
575
00:51:36,384 --> 00:51:37,803
Ela se juntar� a mim depois.
576
00:51:37,886 --> 00:51:39,554
E voc�?
O que h� de novo?
577
00:51:39,638 --> 00:51:44,768
Tudo certo. Com Bob,
vamos publicar optix.
578
00:51:48,772 --> 00:51:51,024
Vou sentir sua falta, irm�o.
579
00:51:55,904 --> 00:51:56,822
E Sarah?
580
00:51:56,905 --> 00:51:57,697
Sim?
581
00:51:59,282 --> 00:52:01,868
Voc� fica com tes�o
quando est� no trap�zio?
582
00:52:04,120 --> 00:52:04,913
Sim ou n�o?
583
00:52:04,996 --> 00:52:05,831
Voc� � um asno.
584
00:52:06,164 --> 00:52:08,750
Volte para seus insetos de merda
e deixe-me trabalhar, cara.
585
00:53:11,563 --> 00:53:12,647
Mam�e, ajude-o!
586
00:53:13,189 --> 00:53:14,274
Agarre-o!
587
00:53:16,401 --> 00:53:17,319
Ajude-o!
588
00:53:18,278 --> 00:53:19,154
Ajude-o!
589
00:53:21,239 --> 00:53:25,577
Por favor! Para todos que podem
nos ver de outros estados.
590
00:53:25,952 --> 00:53:28,663
Ajude-nos, porque
estamos nos afogando.
591
00:53:31,082 --> 00:53:36,546
As minas estavam cheias
de �gua.
592
00:53:37,172 --> 00:53:39,257
e depois explodiram.
593
00:53:40,926 --> 00:53:45,555
A �gua estava vindo, vindo,
e vindo,
594
00:53:46,556 --> 00:53:49,017
nas ruas,
595
00:53:49,851 --> 00:53:51,811
para dentro das casas.
596
00:53:52,854 --> 00:53:57,192
As paredes estavam rachando.
597
00:54:03,907 --> 00:54:07,285
O rio estava uivando.
598
00:54:09,996 --> 00:54:12,832
Eu realmente n�o lembro
o que aconteceu.
599
00:54:13,333 --> 00:54:17,337
Alguns flashes, sensa��es.
600
00:54:20,548 --> 00:54:23,343
Eu me lembro dos gritos.
601
00:54:26,388 --> 00:54:29,015
Eu perdi meus pais, eu...
602
00:54:29,599 --> 00:54:32,352
perdi minha casa.
603
00:54:35,355 --> 00:54:37,315
Lamento muito.
604
00:54:37,899 --> 00:54:41,403
Ainda que compartilhemos
aquele pesadelo horr�vel,
605
00:54:41,987 --> 00:54:43,863
meu irm�o e eu.
606
00:54:47,367 --> 00:54:50,912
De certa forma... sobrevivemos,
quero dizer...
607
00:54:51,830 --> 00:54:54,666
mas, de certa forma...
608
00:54:55,625 --> 00:55:01,339
o rio tomou uma parte dele
,
um jeito.
609
00:55:07,512 --> 00:55:11,558
E... parte de mim tamb�m.
610
00:55:26,656 --> 00:55:28,491
Oi Mendel, como voc� est�?
611
00:55:29,200 --> 00:55:31,202
� Lupita, sua cunhada.
612
00:55:31,870 --> 00:55:35,331
Acho que voc� deve estar
muito ocupado com sua pesquisa
613
00:55:35,415 --> 00:55:38,835
porque h� tempos
n�o ouvimos nada sobre voc�.
614
00:55:40,170 --> 00:55:44,966
Estou lhe enviando esta mensagem
porque Gaby vai se casar em breve.
615
00:55:45,759 --> 00:55:52,057
Estamos realmente felizes. Don Gabino
est� at� remodelando o hotel para a festa.
616
00:55:53,308 --> 00:55:55,977
Eu sei sobre seus problemas com
Sim�n.
617
00:55:56,436 --> 00:56:00,523
Se ele descobrir que eu falei
com voc�, ele vai ficar chateado.
618
00:56:02,817 --> 00:56:04,903
Espero que voc� consiga vir.
619
00:56:05,236 --> 00:56:07,781
N�o seria a mesma coisa sem
voc�.
620
00:56:08,448 --> 00:56:10,450
Somos uma fam�lia, n�o?
621
00:56:30,637 --> 00:56:31,221
Oi, aqui � Pablo Quintero...
622
00:56:31,304 --> 00:56:33,098
Al�? Vamos l�, cara.
623
00:56:33,681 --> 00:56:35,517
da Biologia Molecular na
Universidade do Arizona.
624
00:56:35,892 --> 00:56:37,602
Voc� sabe o que fazer.
625
00:56:41,397 --> 00:56:43,191
Por favor, me ligue de volta, mano.
626
00:56:45,985 --> 00:56:48,404
Parab�ns.
627
00:56:48,988 --> 00:56:52,075
Prova para sua fam�lia,
se precisar de mais.
628
00:56:56,162 --> 00:56:59,040
Um gene para baixo, apenas 30.000 para
continuar.
629
00:57:00,834 --> 00:57:03,336
Agora, vamos mapear toda
a asa.
630
00:57:03,878 --> 00:57:04,879
Sim.
631
00:57:10,093 --> 00:57:11,678
Isso � tudo o que voc� tem?
632
00:57:13,304 --> 00:57:13,930
Sim.
633
00:57:16,057 --> 00:57:18,852
- Sim...
- O que est� errado?
634
00:57:20,103 --> 00:57:21,771
Eu n�o quero falar sobre isso.
635
00:57:21,855 --> 00:57:23,314
OK.
636
00:57:28,528 --> 00:57:30,071
Tudo bem.
637
00:57:32,824 --> 00:57:34,659
Ent�o, diga-me.
638
00:57:35,076 --> 00:57:37,704
O que est� errado?
Voc� n�o gosta da arte da capa? Ou o que?
639
00:57:38,413 --> 00:57:39,539
N�o.
640
00:57:39,956 --> 00:57:40,999
Est� OK.
641
00:57:41,332 --> 00:57:42,625
Est� tudo bem.
642
00:57:43,334 --> 00:57:45,253
N�o est� tudo bem.
643
00:57:45,837 --> 00:57:49,215
Voc� veio aqui para
fazer isso.
644
00:57:49,799 --> 00:57:51,342
E voc� o fez.
645
00:57:51,676 --> 00:57:55,138
Voc� tem que aceitar isso e voc� tem
que honr�-lo, voc� tem que celebr�-lo.
646
00:57:57,348 --> 00:57:59,350
Isto � voc�
647
00:58:17,035 --> 00:58:19,871
A um bom entendedor,
poucas palavras bastam.
648
00:58:59,869 --> 00:59:01,871
Uau.
O que � isso?
649
00:59:03,206 --> 00:59:05,917
� chamada de grana cochinilla.
650
00:59:09,504 --> 00:59:10,838
Uh-hum.
651
00:59:12,924 --> 00:59:15,593
- Parece sangue.
- Sim.
652
00:59:16,219 --> 00:59:17,804
Mas n�o �.
653
00:59:51,504 --> 00:59:55,466
Imagine pintar
uma borboleta com n�meros.
654
00:59:59,595 --> 01:00:04,017
As instru��es de colora��o
est�o escritas no c�digo gen�tico.
655
01:00:05,727 --> 01:00:08,479
Pintura n�mero dois... vermelha.
656
01:00:08,855 --> 01:00:10,940
Pintura n�mero um... preta.
657
01:00:12,275 --> 01:00:15,778
Um efeito cascata na cor e
padr�o.
658
01:00:16,863 --> 01:00:21,951
Os pigmentos e as delicadas
escamas de borboleta se fundem
659
01:00:22,410 --> 01:00:26,539
criando um mosaico de cores e
padr�es.
660
01:00:27,457 --> 01:00:31,878
Isto ajuda o inseto a se
esconder ou atrair parceiros.
661
01:00:35,923 --> 01:00:41,012
Est� tudo bem? N�o tenho
not�cias de voc� h� algum tempo.
662
01:00:41,554 --> 01:00:43,473
Voc� parece distante.
663
01:00:43,973 --> 01:00:49,812
Bem, eu esperava chegar at� voc�,
mas, de qualquer forma...
664
01:00:52,231 --> 01:00:53,608
- Esta � sua primeira tatuagem, n�o �?
- Sim, �.
665
01:00:53,691 --> 01:00:54,609
Sim, eu posso dizer, cara.
666
01:00:54,692 --> 01:00:57,278
Olhe, vou lhe dizer uma coisa, por que
voc� n�o v� alguns dos meus trabalhos?
667
01:00:57,362 --> 01:00:58,780
E deixe-me dar algumas refer�ncias
sobre eles, est� bem?
668
01:00:58,863 --> 01:01:00,740
- Ok, �timo.
- Sente-se. V� em frente.
669
01:01:02,158 --> 01:01:03,910
Que tipo de trabalho voc� faz,
homem?
670
01:01:04,243 --> 01:01:06,162
Eu sou cientista.
671
01:01:06,621 --> 01:01:07,622
- Sim?
- Sim.
672
01:01:07,705 --> 01:01:08,790
Que tipo de ci�ncia?
673
01:01:08,873 --> 01:01:10,541
- Biologia.
- Biologia.
674
01:01:10,875 --> 01:01:14,629
Ei, cara, voc� ouviu essa hist�ria sobre...
hum, o que diabos eles est�o fazendo...
675
01:01:14,712 --> 01:01:16,589
Fazendo algo louco,
tentando colocar, tipo,
676
01:01:16,672 --> 01:01:18,424
dinossauros com frangos ou alguma
merda dessas?
677
01:01:18,508 --> 01:01:21,010
Ah, sim, o cara de Harvard.
678
01:01:21,094 --> 01:01:22,595
Sim, sim...
679
01:01:22,678 --> 01:01:25,431
Eles est�o tentando fazer dessas
pequenas galinhas aves de rapina.
680
01:01:25,515 --> 01:01:27,767
Isto � louco, cara.
Voc� j� viu Jurassic Park, n�o?
681
01:01:27,850 --> 01:01:29,519
Eles v�o todos morrer, cara.
682
01:01:29,602 --> 01:01:30,686
Eles s�o malucos.
683
01:01:32,522 --> 01:01:34,732
Vamos come�ar a partir de...,
Sim,
684
01:01:34,816 --> 01:01:38,820
do ombro
at� o pulso, est� bem?
685
01:01:40,154 --> 01:01:41,280
OK.
686
01:01:41,614 --> 01:01:43,157
S� vou fazer uma
medi��o.
687
01:01:43,658 --> 01:01:47,036
S� vou passar em volta do seu ombro
e levar at� o pulso assim.
688
01:01:58,965 --> 01:02:00,258
Est� bom assim.
689
01:02:01,008 --> 01:02:03,886
Ent�o, a partir da� eu fa�o o tipo
de trama onde vamos p�r tudo.
690
01:02:03,970 --> 01:02:08,015
Eu sei que parece louco, mas vamos
medir e eu poderei maquiar para voc�, OK?
691
01:02:08,099 --> 01:02:10,017
- OK, �timo.
- Sim, cara.
692
01:02:10,476 --> 01:02:16,274
Ela atravessou a fronteira ilegalmente
atrav�s do Texas, com seus tr�s filhos.
693
01:02:16,357 --> 01:02:19,777
E, � claro, eles a pegaram
e a levaram sob cust�dia.
694
01:02:20,862 --> 01:02:22,738
E ent�o eles a separaram
de seus filhos,
695
01:02:22,822 --> 01:02:26,576
e as crian�as est�o em Nova lorque
por tr�s semanas sem sua m�e.
696
01:02:26,659 --> 01:02:30,329
E n�s temos tentado falar com
a assistente social.
697
01:02:31,456 --> 01:02:33,082
Como isso faz voc� se sentir?
698
01:02:33,749 --> 01:02:35,126
Terr�vel.
699
01:02:36,919 --> 01:02:40,256
Quero dizer, fazer este trabalho?
700
01:02:40,798 --> 01:02:42,633
Como voc� se sente?
701
01:02:44,469 --> 01:02:47,763
Eu me sinto bem, mas esse n�o � o
ponto.
702
01:02:51,642 --> 01:02:53,102
Sinto muito, estou confusa.
703
01:02:53,186 --> 01:02:55,605
Voc� est� agindo como se soubesse
como �.
704
01:02:56,647 --> 01:02:58,816
Na verdade, eu sei como �.
705
01:03:00,401 --> 01:03:02,737
Sim, � claro que sim.
706
01:03:09,076 --> 01:03:10,828
O que est� acontecendo com voc�?
707
01:03:11,454 --> 01:03:13,539
O que est� acontecendo
com o qu�?
708
01:03:14,290 --> 01:03:16,959
Eu n�o tive not�cias suas
at� hoje.
709
01:03:17,752 --> 01:03:24,217
Voc� apareceu com esta tatuagem
e voc� nem me contou.
710
01:03:24,884 --> 01:03:26,719
E o que h� de errado com isso?
711
01:03:27,637 --> 01:03:30,348
Nada est� errado, � apenas
esquisito.
712
01:03:31,265 --> 01:03:33,518
N�o � esquisito.
713
01:03:36,145 --> 01:03:38,189
Ok, n�o � esquisito.
714
01:05:06,277 --> 01:05:11,490
Quando as monarcas chegam ao Lago
Superior, elas n�o o atravessam diretamente.
715
01:05:12,950 --> 01:05:15,661
Elas fazem um pequeno desvio
no meio do lago
716
01:05:15,745 --> 01:05:18,080
e ent�o elas continuam
sua viagem para o sul.
717
01:05:18,748 --> 01:05:21,208
Como se houvesse algo no
o meio. Alguma coisa...
718
01:05:21,709 --> 01:05:23,753
que as impediu
de ir mais longe.
719
01:05:24,128 --> 01:05:25,713
Um obst�culo.
720
01:05:28,174 --> 01:05:31,927
Dizem que no meio do lago,
existiu uma vez uma montanha.
721
01:05:32,553 --> 01:05:35,973
Uma das mais altas
da Am�rica do Norte.
722
01:05:38,309 --> 01:05:43,731
A montanha n�o est� mais l�, mas
as borboletas ainda se lembram disso.
723
01:07:14,029 --> 01:07:15,531
Vov�?
724
01:07:15,865 --> 01:07:18,117
Quantos anos tem a floresta?
725
01:07:20,327 --> 01:07:23,164
Um milh�o de anos,
mais ou menos.
726
01:08:05,623 --> 01:08:08,292
E como pode um animal como esse
criar essa cor?
727
01:08:08,709 --> 01:08:10,628
Bem, � como magia.
728
01:08:11,086 --> 01:08:16,008
A grana cochinilla simbolizava
os raios do sol e o fogo.
729
01:08:16,759 --> 01:08:18,928
As pessoas ainda se
pintam com ela.
730
01:08:57,967 --> 01:09:00,427
- Do que voc� me chamou, de novo?
- Ommochrome.
731
01:09:00,511 --> 01:09:01,804
Ommochrome.
732
01:09:03,013 --> 01:09:05,975
E voc� est� certo...
que quer colocar isto em sua pele?
733
01:09:06,058 --> 01:09:08,018
Sim, tenho certeza.
734
01:09:08,102 --> 01:09:09,228
Certo, cara.
735
01:09:09,645 --> 01:09:11,814
Desde que voc� assine essa autoriza��o,
Estou dentro.
736
01:09:12,565 --> 01:09:18,028
Com certeza voc� ser� o primeiro
dos meus clientes a usar tinta de borboleta.
737
01:09:19,446 --> 01:09:20,447
Pronto?
738
01:09:21,615 --> 01:09:22,199
Sim.
739
01:09:22,825 --> 01:09:24,702
Vamos colocar um pouco
de cor em voc�.
740
01:09:26,537 --> 01:09:29,748
Muito bem, cara,
vamos fazer isso.
741
01:09:38,007 --> 01:09:39,592
N�o � t�o ruim assim, certo?
742
01:09:39,675 --> 01:09:40,384
N�o.
743
01:12:08,866 --> 01:12:13,954
Nos conhecemos, dan�amos, fizemos um piquenique,
nos beijamos, fomos para o norte e vamos nos casar.
744
01:12:50,365 --> 01:12:53,035
Muito bem, Sarah,
alto nesta decolagem, tudo bem?
745
01:12:53,368 --> 01:12:54,912
N�o para dentro da barra.
746
01:12:55,371 --> 01:12:56,330
Aqui vamos n�s, tudo bem.
747
01:12:56,663 --> 01:12:58,207
Manny, fa�a o layout.
748
01:12:58,582 --> 01:12:59,625
Pronto.
749
01:13:00,250 --> 01:13:01,251
Hup!
750
01:13:01,710 --> 01:13:02,544
Ei!
751
01:13:03,712 --> 01:13:07,216
E isso, senhoras e senhores,
� uma captura de layout.
752
01:13:12,721 --> 01:13:14,932
Voc� pode ver o coelho
na lua?
753
01:13:17,851 --> 01:13:18,519
Sim.
754
01:13:20,771 --> 01:13:22,022
Voc� conhece a lenda?
755
01:13:22,106 --> 01:13:23,107
Mm-mm.
756
01:13:23,607 --> 01:13:24,817
Eu tamb�m n�o.
757
01:13:26,443 --> 01:13:29,404
Todos no M�xico
podem ver o coelho.
758
01:13:29,738 --> 01:13:32,324
E quando voc� � crian�a,
as pessoas falam sobre isso.
759
01:13:32,407 --> 01:13:36,995
E quando eu pergunto ao povo
de outras partes do mundo,
760
01:13:37,079 --> 01:13:39,331
eles n�o conseguem v�-lo,
apenas os mexicanos.
761
01:13:41,375 --> 01:13:44,628
A prop�sito, M�xico significa
o umbigo da lua.
762
01:13:45,129 --> 01:13:48,298
N�s temos uma conex�o
especial com a lua.
763
01:14:18,954 --> 01:14:20,539
H� alguns anos...
764
01:14:20,998 --> 01:14:27,880
Uma tempestade congelou cerca de seis ou sete
milh�es de borboletas na cidade de Angangueo.
765
01:14:28,338 --> 01:14:29,715
Muitas morreram,
766
01:14:30,299 --> 01:14:33,177
mas algumas sobreviveram como
verdadeiras monarcas.
767
01:14:34,219 --> 01:14:36,972
O primeiro raio de sol
as tocou
768
01:14:37,931 --> 01:14:39,516
e elas come�aram a derreter.
769
01:14:41,018 --> 01:14:45,355
Ajudamos algumas com nossa
respira��o e elas voltaram � vida
770
01:14:45,898 --> 01:14:47,357
e voaram mais uma vez.
771
01:15:19,348 --> 01:15:27,189
Como seria o futuro
se pud�ssemos voar?
772
01:15:27,773 --> 01:15:33,237
Eu n�o sei..., mas voc� pode imaginar quanta
intelig�ncia que precisar�amos para fazer isso?
773
01:15:34,780 --> 01:15:37,824
- Talvez em 2023?
Certo.
774
01:15:38,951 --> 01:15:41,954
Ent�o e que tal...
quando chegarmos a casa da vov�...
775
01:15:43,455 --> 01:15:47,292
colocarmos copos sobre a mesa e
atirarmos neles com arcos.
776
01:16:04,434 --> 01:16:06,478
- Deixe-me ajudar voc�.
- Deixe!
777
01:16:07,104 --> 01:16:09,731
Paco, traga o resto.
778
01:16:13,235 --> 01:16:14,152
Oi, tio.
779
01:16:14,653 --> 01:16:15,654
Como voc� est�?
780
01:16:15,737 --> 01:16:16,780
Tudo bem.
781
01:16:16,863 --> 01:16:17,656
Bom.
782
01:16:21,034 --> 01:16:23,203
Voc� sabe o que diz
sua camisa?
783
01:16:24,204 --> 01:16:25,664
Humm, n�o...
784
01:16:26,415 --> 01:16:28,041
Que seus p�s cheiram mal.
785
01:16:29,334 --> 01:16:30,711
Estou brincando.
786
01:16:32,087 --> 01:16:34,256
Como voc� se sente sobre
sua irm� que vai se casar?
787
01:16:35,257 --> 01:16:39,177
Muito legal. Eles est�o
se mudando para Toluca.
788
01:16:41,221 --> 01:16:43,223
Voc� tamb�m quer ir para Toluca?
789
01:16:43,598 --> 01:16:45,684
Eu quero estudar na Cidade do M�xico.
790
01:16:45,767 --> 01:16:46,852
Como voc�.
791
01:16:47,311 --> 01:16:48,854
Eu quero ir para a Supernova.
792
01:16:48,937 --> 01:16:49,980
O que � isso?
793
01:16:50,522 --> 01:16:55,193
� a melhor escola de m�sica
da Cidade do M�xico.
794
01:16:56,653 --> 01:17:01,033
Para mim... a m�sica � um jeito
de ser.
795
01:17:02,200 --> 01:17:04,328
� outra vida.
796
01:17:05,412 --> 01:17:08,165
Meu pai diz que n�o.
797
01:17:09,041 --> 01:17:11,126
Ele acha que a m�sica n�o �
uma verdadeira carreira.
798
01:17:11,501 --> 01:17:13,420
Mas... Eu quero sair...
799
01:17:13,837 --> 01:17:16,506
E talvez eu possa aparecer
para ver voc� em Nova lorque.
800
01:17:16,590 --> 01:17:17,466
Claro.
801
01:17:18,342 --> 01:17:20,093
Voc� � sempre bem-vindo.
802
01:17:22,596 --> 01:17:24,931
Voc� � muito diferente do pai.
803
01:17:25,015 --> 01:17:26,308
Como assim?
804
01:17:27,351 --> 01:17:29,728
Bem... eu n�o sei.
805
01:17:30,395 --> 01:17:31,730
Voc� simplesmente �.
806
01:17:32,939 --> 01:17:34,399
Olhe para voc�.
807
01:17:37,110 --> 01:17:39,905
Quando eu era crian�a,
Eu admirava muito seu pai.
808
01:17:40,572 --> 01:17:42,157
Eu queria ser como ele.
809
01:17:43,450 --> 01:17:44,743
Ele foi meu her�i.
810
01:17:45,118 --> 01:17:47,204
Ele me ensinou a montar um
cavalo, sem sela.
811
01:17:47,287 --> 01:17:49,081
Ele me ensinou como
andar de bicicleta.
812
01:17:49,414 --> 01:17:50,040
Ent�o?
813
01:17:50,415 --> 01:17:52,292
Devo trazer-lhe caf� ou
o que?
814
01:17:52,667 --> 01:17:53,752
Vamos.
815
01:18:10,852 --> 01:18:13,814
N�o continue colocando
ideias em sua cabe�a.
816
01:18:15,857 --> 01:18:17,109
Eu n�o o fiz.
817
01:18:19,236 --> 01:18:20,946
Seus filhos querem voar, cara.
818
01:18:21,029 --> 01:18:22,739
Esse n�o � problema seu.
819
01:18:26,493 --> 01:18:28,036
Somos do mesmo sangue.
820
01:18:28,495 --> 01:18:29,955
Eu n�o quero discutir.
821
01:18:30,038 --> 01:18:33,125
Bem... as coisas n�o s�o
assim t�o f�ceis.
822
01:18:33,208 --> 01:18:37,295
N�o, elas n�o s�o f�ceis.
Nunca ser�o.
823
01:18:38,922 --> 01:18:40,507
Voc� n�o entendeu.
824
01:18:42,968 --> 01:18:44,511
Voc� � meu irm�o!
825
01:18:45,846 --> 01:18:49,015
Mendel. Eu moro aqui.
826
01:18:49,558 --> 01:18:57,190
Voc� n�o estava aqui quando n�o t�nhamos trabalho,
e n�o havia o suficiente para alimentar seus sobrinhos.
827
01:18:57,524 --> 01:18:59,943
Eu passei dois anos sem trabalhar.
828
01:19:03,029 --> 01:19:08,034
E voc�?
Com sua boa vida por l�.
829
01:19:08,827 --> 01:19:13,206
Voc� n�o tem nem coragem de ter
sua pr�pria fam�lia. Agora voc� vem, opinar.
830
01:19:14,791 --> 01:19:17,085
Eu fiquei aqui! Voc� partiu.
831
01:19:28,513 --> 01:19:31,475
Eu sa� com todos os dem�nios
que voc� colocou dentro de mim.
832
01:19:31,558 --> 01:19:32,851
E eu!?
833
01:19:33,477 --> 01:19:36,104
Eu fiquei na casa
onde tudo isso aconteceu!
834
01:19:39,774 --> 01:19:42,986
Eu nem recordo
o que aconteceu naquela noite!
835
01:19:45,238 --> 01:19:50,076
Todas as minhas lembran�as s�o
aquelas que voc� colocou na minha cabe�a.
836
01:20:06,092 --> 01:20:08,386
A mina se encheu de �gua.
837
01:20:09,679 --> 01:20:11,640
Essa merda explodiu.
838
01:20:12,891 --> 01:20:15,060
Um monte de gente morreu, cara.
839
01:20:18,647 --> 01:20:22,317
E voc� ainda vai para aquele lugar de merda
para trabalhar todos os dias. Vamos, cara...
840
01:20:22,734 --> 01:20:24,319
N�o foda comigo!
841
01:20:27,906 --> 01:20:29,574
Voc� n�o tem ideia
do que voc� est� falando!
842
01:20:37,707 --> 01:20:40,126
Bom que voc� n�o possa lembrar.
Porque eu posso.
843
01:20:42,879 --> 01:20:44,881
Eu o salvei.
844
01:20:46,049 --> 01:20:48,009
Voc� estava se afogando
em seu quarto.
845
01:20:48,093 --> 01:20:49,678
Eu consegui entrar.
846
01:20:50,011 --> 01:20:54,432
Eu o levei l� para cima.
E n�o te larguei a noite toda,
847
01:20:54,516 --> 01:20:58,728
enquanto a �gua continuava
subindo.
848
01:21:11,241 --> 01:21:12,576
Por que voc� nunca me disse?
849
01:21:12,951 --> 01:21:14,452
Porque voc� n�o entende!
850
01:21:14,536 --> 01:21:16,871
Porque voc� n�o mora aqui.
851
01:21:22,752 --> 01:21:24,588
O que est� acontecendo aqui?
852
01:21:25,046 --> 01:21:25,880
Nada, tio.
853
01:21:25,964 --> 01:21:28,884
As mesas.
As toalhas de mesa est�o prontas.
854
01:21:33,221 --> 01:21:36,349
Vamos nos apressar porque
est� ficando tarde.
855
01:21:38,018 --> 01:21:39,477
Obrigado.
856
01:21:49,571 --> 01:21:51,656
N�o, bem, o seu objetivo era alto.
857
01:21:51,740 --> 01:21:53,658
N�o como o meu povo.
858
01:21:54,409 --> 01:21:58,288
Voc� encontrou uma cura para a morte?
859
01:21:58,830 --> 01:21:59,664
Estou nisso.
860
01:21:59,998 --> 01:22:02,626
Ou melhor, a origem da vida, meu
filho.
861
01:22:02,709 --> 01:22:04,210
Essa � a ideia.
862
01:22:04,586 --> 01:22:06,755
Mas ele n�o est� encontrando nada.
863
01:22:07,672 --> 01:22:11,509
Bem, ele est� seguindo seu pai
sonha em tornar o mundo um lugar melhor.
864
01:22:11,593 --> 01:22:12,385
Certo?
865
01:22:12,469 --> 01:22:16,514
Meu tio me disse que voc� tinha
uma revela��o, madrinha.
866
01:22:16,598 --> 01:22:19,643
Ah! Voc� vai rir de mim.
Por que voc�...
867
01:22:20,393 --> 01:22:22,437
Espere e veja.
Olhe.
868
01:22:22,812 --> 01:22:25,815
Todo este tempo vendo
esta revista no quiosque,
869
01:22:25,899 --> 01:22:27,734
at� que decidi compr�-la.
870
01:22:27,817 --> 01:22:29,694
Veja o que diz aqui.
871
01:22:29,778 --> 01:22:30,987
Apenas olhe.
872
01:22:31,905 --> 01:22:36,368
Esse seu nome finalmente faz
sentido.
873
01:22:36,451 --> 01:22:39,704
- Meu xar�.
- Eu entendo porque seu pai insistiu tanto.
874
01:22:39,788 --> 01:22:41,831
Este cientista...
875
01:22:41,915 --> 01:22:42,874
da gen�tica.
876
01:22:42,957 --> 01:22:44,376
E os artigos s�o bons.
877
01:22:44,459 --> 01:22:46,127
O nome sempre pareceu
t�o estranho para mim.
878
01:22:46,211 --> 01:22:48,880
Mas quando voc� era menino
Eu nunca ousei perguntar.
879
01:22:48,963 --> 01:22:50,548
Eu aprendi muitas coisas...
880
01:22:50,632 --> 01:22:53,843
Aqui mesmo.
Sobre a vida... e a morte.
881
01:22:53,927 --> 01:22:54,969
Veja.
882
01:23:01,434 --> 01:23:06,940
A lenda diz que um nagual �
sua alma g�mea, � seu esp�rito animal.
883
01:23:07,399 --> 01:23:07,982
Mm.
884
01:23:08,400 --> 01:23:13,905
E algumas pessoas podem se
transformar em animal,
885
01:23:14,322 --> 01:23:17,409
como c�es ou gatos ou qualquer
outra coisa.
886
01:23:18,284 --> 01:23:21,996
Quando eu era crian�a,
Eu fingia ser um animal, um urso.
887
01:23:22,330 --> 01:23:24,666
- Um urso?
- Meu amigo, Vicente,
888
01:23:25,000 --> 01:23:27,210
fingia ser um le�o.
889
01:23:27,585 --> 01:23:31,131
E n�s brinc�vamos
aqui nesta floresta.
890
01:23:32,632 --> 01:23:34,759
Perseguindo uns aos outros.
891
01:23:35,301 --> 01:23:37,512
Governando a terra.
892
01:23:37,595 --> 01:23:40,807
Ent�o, voc� � como um senhor de todos
nesta terra?
893
01:23:40,890 --> 01:23:42,016
Sim, eu sou.
894
01:23:42,392 --> 01:23:44,602
- Terra quente
- Eu sou o senhor disto.
895
01:23:44,978 --> 01:23:45,562
Sim.
896
01:23:50,024 --> 01:23:52,318
Obrigado por me trazer aqui.
897
01:23:52,402 --> 01:23:53,862
Obrigado por ter vindo.
898
01:24:03,329 --> 01:24:06,791
Dizem que no dia
dos Mortos no M�xico,
899
01:24:07,417 --> 01:24:11,421
as borboletas chegam
em Angangueo
900
01:24:11,796 --> 01:24:16,092
e elas s�o a alma
dos nossos parentes.
901
01:24:31,316 --> 01:24:33,943
Beijo! Beijo!
902
01:24:45,747 --> 01:24:48,082
Mais um! Mais um!
903
01:24:58,343 --> 01:25:00,804
Os animais s�o mais fortes do que
os humanos.
904
01:25:01,137 --> 01:25:04,557
Eu prefiro ser um le�o porque
s�o mais fortes e inteligentes...
905
01:25:04,641 --> 01:25:06,768
Shhh...
Vicente, eles est�o vindo.
906
01:25:08,144 --> 01:25:10,313
Lobo, lobo...
Voc� est� a�?
907
01:25:47,559 --> 01:25:48,810
Diga-me, doutor...
908
01:25:50,520 --> 01:25:55,149
O que aconteceria se voc� combinasse
genes humanos e animais?
909
01:25:55,650 --> 01:25:57,944
E por que far�amos isso?
910
01:25:59,028 --> 01:26:00,655
Por que voc� quer saber?
911
01:26:01,197 --> 01:26:03,116
Estou interessado no meu DNA.
912
01:26:03,199 --> 01:26:05,493
No outro dia, eu cuspi em um
tubo...
913
01:26:05,910 --> 01:26:08,955
para saber o percentual de
Neanderthal em mim.
914
01:26:09,581 --> 01:26:12,625
A m�dia � de 2,7%.
915
01:26:13,042 --> 01:26:14,752
Eu tenho 2.6%.
916
01:26:15,170 --> 01:26:17,964
Eu teria chutado, pelo menos
8%.
917
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
P�, n�s somos...
918
01:26:45,575 --> 01:26:47,869
e ao p� voltaremos.
919
01:28:01,609 --> 01:28:05,738
Milhares de anos atr�s, os nativos,
�ndios americanos, decidiram viajar para o sul.
920
01:28:06,823 --> 01:28:09,367
A viagem foi muito longa e
cansativa.
921
01:28:10,034 --> 01:28:12,036
Havia muito sofrimento.
922
01:28:12,662 --> 01:28:16,165
Ent�o eles decidiram deixar para tr�s
os anci�os e as crian�as
923
01:28:16,582 --> 01:28:19,502
pr�ximos a algumas �rvores
que os protegeriam.
924
01:28:20,295 --> 01:28:22,130
Eles estavam muito tristes.
925
01:28:22,588 --> 01:28:25,383
Ent�o Deus se aproximou
para consol�-los.
926
01:28:25,842 --> 01:28:27,510
"N�o chorem mais".
927
01:28:28,219 --> 01:28:34,934
Ele os transformou em borboletas para que pudessem
se unir a suas fam�lias, que os esperavam de bra�os abertos.
928
01:28:52,969 --> 01:28:57,324
Legendas PtBr: RC
*Para Sonata Premi�re*
929
01:29:35,244 --> 01:29:37,705
Filho de Monarcas
930
01:36:37,708 --> 01:36:43,506
Aqui estamos n�s, no Santu�rio Sierra
Chincua, no munic�pio de Angangueo.
931
01:36:44,173 --> 01:36:47,426
Meu nome � Francisco Ambrosio
Martinez.
932
01:36:48,052 --> 01:36:50,179
Nasci em Cerro Prieto.
933
01:36:51,138 --> 01:36:55,851
Eu vou cantar uma can��o
sobre a pequena monarca.
934
01:37:04,401 --> 01:37:10,157
Estas s�o borboletas
pequenas vindas do Canad�.
935
01:37:10,491 --> 01:37:17,081
Elas atravessaram fronteiras
antes de chegar a Michoac�n.
70266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.