All language subtitles for Shantaram.S01E06.1080p.WEB.H264-CAKES - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,395 --> 00:00:28,668 Come on, mate. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Take them off. 3 00:00:37,764 --> 00:00:38,848 Thank you. 4 00:00:40,624 --> 00:00:41,750 [door opens, closes] 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,193 How's it going, Dale? 6 00:00:43,585 --> 00:00:46,780 Sit, sit. Nothing's gonna happen. 7 00:00:49,466 --> 00:00:50,659 [Lin clears throat] 8 00:00:54,054 --> 00:00:58,625 So, I've come to the conclusion… 9 00:01:01,311 --> 00:01:04,089 …that you'd rather die than tell me what I wanna know. 10 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Yeah? 11 00:01:06,233 --> 00:01:11,029 Like one of those little fucking monks burning themselves, hmm? 12 00:01:11,113 --> 00:01:12,681 Die to make a point. 13 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Well, that's the problem, I suppose, with smart boys like you. 14 00:01:16,827 --> 00:01:18,353 Read too many books. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Yeah, that's what I reckon. 16 00:01:20,664 --> 00:01:22,207 Anyway, I know when I'm done. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Never gonna beat it out of you. 18 00:01:24,168 --> 00:01:25,293 Bring them in! 19 00:01:25,377 --> 00:01:26,778 [door opens] 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 [detective] Thanks, mate. 21 00:01:33,427 --> 00:01:35,970 One for me, one for my good mate here. 22 00:01:36,054 --> 00:01:37,414 [bottle opens] 23 00:01:38,599 --> 00:01:40,041 [bottle opens] 24 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 [detective] Beautiful. There we go. 25 00:01:43,854 --> 00:01:44,979 Drink up, Dale. 26 00:01:45,063 --> 00:01:46,548 To your victory, mate. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,552 [sighs] 28 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Thank you. 29 00:01:52,029 --> 00:01:53,596 [door closes] 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,558 You're gonna get me killed. 31 00:01:57,034 --> 00:02:00,020 Yeah, you know, for all the dirt-low bastards in here, 32 00:02:00,579 --> 00:02:06,651 the perverts, rapists, pedos, dogs get it the worst. 33 00:02:08,336 --> 00:02:13,241 Here, lying, tale-telling, backstabbing dogs are killed. 34 00:02:13,884 --> 00:02:17,537 Dying for your secret, you kept right to the end. 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,083 What would that be, smart boy? 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,669 Irony? 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,504 No, mate. 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,132 It would be murder. 39 00:02:31,235 --> 00:02:33,637 Same as if you did it yourself. 40 00:02:38,367 --> 00:02:40,785 Are you looking for honor, hmm? 41 00:02:40,869 --> 00:02:43,355 'Cause I don't give a shit about honor, Dale. 42 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 I've been doing this way too long. The choice is yours. 43 00:02:47,501 --> 00:02:50,420 You tell me who killed Officer Floris. 44 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 I'll have you transferred to somewhere safe. 45 00:02:53,090 --> 00:02:55,617 Or you stay here, take your chances. 46 00:03:06,937 --> 00:03:10,674 But either way, you're a dog now. 47 00:03:12,067 --> 00:03:13,468 [bottle thuds] 48 00:03:14,361 --> 00:03:16,513 You ought to drink that before it gets warm. 49 00:03:19,449 --> 00:03:20,809 [door opens] 50 00:03:21,743 --> 00:03:23,953 [inmate 1] Dog! [Growls] 51 00:03:24,037 --> 00:03:29,276 - [inmate 2] Dog! You're a dog, mate. - [inmates barking, howling] 52 00:04:02,951 --> 00:04:05,895 Remember the plan. Don't say anything we don't need to. 53 00:04:09,750 --> 00:04:11,835 - [Kavita] I ordered us chai. - Ah. 54 00:04:11,919 --> 00:04:15,422 Thank you for coming. Kavita, this is my friend, Prabhu. 55 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 He's the one who brought me to the Sagar Wada when I needed a place. 56 00:04:18,509 --> 00:04:19,968 And business partner also. 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,661 Uh, a medical business? 58 00:04:22,053 --> 00:04:23,471 Tourist business. 59 00:04:23,555 --> 00:04:26,057 Lin and I are very successful. He is most popular with gora... 60 00:04:26,141 --> 00:04:29,586 Prabhu, this is Kavita, the journalist I told you about. 61 00:04:33,732 --> 00:04:35,150 [sighs] 62 00:04:35,234 --> 00:04:37,302 - [sighs] - [Lin] I owe you an apology. 63 00:04:38,654 --> 00:04:40,013 There was a lot going on, and... 64 00:04:41,156 --> 00:04:43,141 No. I overreacted. 65 00:04:43,992 --> 00:04:45,518 Don't worry about it. 66 00:04:46,620 --> 00:04:50,106 I just don't see why you're opposed to a story that could help your work. 67 00:04:50,624 --> 00:04:53,251 No, I get it. I'd have felt the same not long ago. 68 00:04:53,335 --> 00:04:56,947 That's why I asked Prabhu to come, so you could hear it from him. 69 00:04:58,757 --> 00:05:04,037 Kavita, ma'am, this story of yours on Linbaba, it worries us very much. 70 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Us? 71 00:05:05,681 --> 00:05:06,957 The people of Sagar Wada. 72 00:05:08,058 --> 00:05:10,518 Because we are the "not-people." 73 00:05:10,602 --> 00:05:12,562 And the more we are the not-people 74 00:05:12,646 --> 00:05:15,882 and no one is noticing us right there before their eyes, 75 00:05:16,567 --> 00:05:18,218 the longer we are getting to stay. 76 00:05:19,027 --> 00:05:22,389 Or I write the story and then no one dare touch you. 77 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 [chuckles] 78 00:05:25,909 --> 00:05:30,105 Kavita, ma'am, may I ask, how long you are living in Bombay? 79 00:05:31,623 --> 00:05:32,983 All my life. 80 00:05:33,876 --> 00:05:37,070 Then I think you are too smart a lady to be thinking this, na? 81 00:05:37,671 --> 00:05:41,658 No, they will make noise for some time until everyone forgets. 82 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Then they will punish us with bulldozers or police... 83 00:05:46,180 --> 00:05:48,014 I get it, I get it. 84 00:05:48,098 --> 00:05:50,934 This city doesn't fight poverty. It fights the poor. 85 00:05:51,018 --> 00:05:54,395 But that's why I wanna tell the story, to change things. 86 00:05:54,479 --> 00:05:57,757 And I am saying we have fought hard for what we have. 87 00:05:58,442 --> 00:06:00,677 Sagar Wada not wanting any change. 88 00:06:01,904 --> 00:06:03,013 Please, Kavita, ma'am. 89 00:06:04,656 --> 00:06:06,391 No story on Linbaba. 90 00:06:08,118 --> 00:06:11,396 Look, I have to live by their rules, or what use am I to them? 91 00:06:17,628 --> 00:06:19,613 [sighing] All right. 92 00:06:20,631 --> 00:06:21,798 I'll drop the article. 93 00:06:21,882 --> 00:06:23,199 [speaks Hindi] 94 00:06:23,967 --> 00:06:26,077 [in English] There are always other stories. 95 00:06:26,595 --> 00:06:29,205 Just... Just promise me you'll keep up the doctoring. 96 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 And if I can help with that ambulance, let me know. 97 00:06:32,893 --> 00:06:35,103 Thank you, Kavita, ma'am. This is such good news. 98 00:06:35,187 --> 00:06:36,855 Everyone will be very happy, huh? 99 00:06:36,939 --> 00:06:38,965 - [chuckles] - [Kavita, chuckling] It's okay. 100 00:06:39,358 --> 00:06:40,967 I appreciate it, Kavita. 101 00:06:49,076 --> 00:06:50,393 Do you believe her? 102 00:06:50,911 --> 00:06:52,537 No way, Linbaba. 103 00:06:52,621 --> 00:06:54,456 She is rich and living in Bombay all her life. 104 00:06:54,540 --> 00:06:57,417 She is not caring about the slums. It was all too easy, this. 105 00:06:57,501 --> 00:07:00,362 Yeah, that's what I figured. Fuck. 106 00:07:03,757 --> 00:07:05,075 [Nishant] I got him. 107 00:07:08,428 --> 00:07:10,372 Raghu Rai couldn't do better, yaar. 108 00:07:11,431 --> 00:07:14,267 So? What did he have to say about the long-dead Lindsay Ford? 109 00:07:14,351 --> 00:07:15,919 I didn't ask him. 110 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 What? [Speaks Hindi] 111 00:07:17,521 --> 00:07:21,524 [in English] I need time to figure out who he really is. What he's hiding. 112 00:07:21,608 --> 00:07:24,886 If he knows I'm close, he'll run, and there'll be no story. 113 00:07:25,946 --> 00:07:29,057 This way, he's not going anywhere. 114 00:07:30,242 --> 00:07:32,394 Ah. 115 00:07:32,911 --> 00:07:34,229 Come on. 116 00:07:34,872 --> 00:07:35,914 [clears throat] 117 00:07:35,998 --> 00:07:37,482 - Wow. One more. - [chuckles] 118 00:07:41,837 --> 00:07:43,571 [photographer speaking Hindi] 119 00:07:44,381 --> 00:07:46,616 [in English] How long will it take to develop? 120 00:07:47,509 --> 00:07:49,302 [photographer] It will be few days. 121 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 Would a hundred rupees make it tomorrow? 122 00:07:51,847 --> 00:07:54,182 For 100 rupees? Just tomorrow? 123 00:07:54,266 --> 00:07:55,417 Okay. 124 00:07:56,977 --> 00:07:58,420 [both speaking Hindi] 125 00:07:58,937 --> 00:08:00,855 [Prabhu, photographer speaking Hindi] 126 00:08:00,939 --> 00:08:04,384 You've not had papers for so long. Why are you needing passport now? 127 00:08:05,444 --> 00:08:07,679 'Cause I can't risk being in the newspaper. 128 00:08:08,655 --> 00:08:09,806 I'm leaving. 129 00:08:10,866 --> 00:08:12,017 You knew that. 130 00:08:12,659 --> 00:08:14,452 Linbaba, you cannot leave. 131 00:08:14,536 --> 00:08:17,163 Here in Bombay, there is stories, scandal happening all the time. 132 00:08:17,247 --> 00:08:19,207 People are very angry and outrageous… 133 00:08:19,291 --> 00:08:20,959 - [chuckles] - …and then they forget. 134 00:08:21,043 --> 00:08:23,695 Yeah, I know, but I can't risk it. 135 00:08:25,255 --> 00:08:27,006 Then ask one of your friends, na? 136 00:08:27,090 --> 00:08:30,468 Didier sir or Karla ma'am, or bribe her not to publish the story. 137 00:08:30,552 --> 00:08:33,054 Yeah, but what if she does the same thing to them she just did to us? 138 00:08:33,138 --> 00:08:35,080 Then you should ask Abdullah to kill her! 139 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Why are you having goonda friends if they cannot kill for you? 140 00:08:38,477 --> 00:08:41,296 They are liking it, you are needing it. This is friendships. 141 00:08:42,022 --> 00:08:43,340 Are you serious? 142 00:08:45,234 --> 00:08:48,595 Only half... No, no, not... Not really. Sorry. Sorry. 143 00:08:48,987 --> 00:08:50,930 This is very bad thing to be saying. 144 00:08:54,660 --> 00:08:56,394 I would just miss you, Linbaba. 145 00:09:14,179 --> 00:09:15,288 Ooh! 146 00:09:16,390 --> 00:09:17,707 [in Hindi] Please, keep it. 147 00:09:18,392 --> 00:09:19,709 [in English] Thank you! 148 00:09:31,905 --> 00:09:33,348 [Modena] Where have you been? 149 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 For a walk. [Chuckles] 150 00:09:35,117 --> 00:09:36,226 I was worried. 151 00:09:36,702 --> 00:09:39,813 You're always worried. I'm back now. 152 00:09:40,873 --> 00:09:42,273 How good do these smell? 153 00:09:44,042 --> 00:09:45,568 - [both chuckle] - Sit. 154 00:09:47,421 --> 00:09:49,547 I never used to know what morning looked like 155 00:09:49,631 --> 00:09:52,008 unless you count leaving some hotel room at 4:00 a.m. 156 00:09:52,092 --> 00:09:53,994 too blasted to stand up straight. 157 00:09:55,179 --> 00:09:58,790 Now everything looks different, even the light. 158 00:10:00,142 --> 00:10:03,795 I don't know. The world just looks different. 159 00:10:04,605 --> 00:10:06,923 Soon we'll have enough to go somewhere new. 160 00:10:07,316 --> 00:10:08,633 Just me and you. 161 00:10:09,818 --> 00:10:11,011 Where would we go? 162 00:10:11,570 --> 00:10:13,596 - Wherever you want. - No, you decide. 163 00:10:14,198 --> 00:10:16,349 - Right now. - Uh… 164 00:10:20,078 --> 00:10:21,771 I want you to show me Spain. 165 00:10:22,289 --> 00:10:23,481 Where you came from. 166 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 I wanna meet your eight brothers and sisters. 167 00:10:27,211 --> 00:10:29,212 I wanna eat the food, see Madrid. 168 00:10:29,296 --> 00:10:31,840 - Oh, you will love it there, Lisa. - Oh, yeah? 169 00:10:31,924 --> 00:10:33,633 - And they will love you. - Mmm? 170 00:10:33,717 --> 00:10:37,162 And maybe I'll even pay back the money I stole when I left. 171 00:10:37,721 --> 00:10:39,956 Then they'll be happy to see me. [chuckles] 172 00:10:42,434 --> 00:10:45,211 Where is Maurizio getting so much heroin all of a sudden? 173 00:10:55,447 --> 00:10:57,015 He can't know I told you. 174 00:11:07,876 --> 00:11:08,985 Madame Zhou. 175 00:11:09,586 --> 00:11:11,154 You can't be serious. 176 00:11:13,882 --> 00:11:16,743 She's dangerous, Sebastian. Crazy. 177 00:11:17,511 --> 00:11:20,038 If you knew the things I'd seen and heard in that place… 178 00:11:21,056 --> 00:11:22,390 - You need to stop. - Hey. Hey. 179 00:11:22,474 --> 00:11:26,002 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. Lisa, it's okay. 180 00:11:27,521 --> 00:11:29,005 No one knows. 181 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Her and Maurizio, that's his problem, his deal. 182 00:11:31,817 --> 00:11:34,177 Lisa, look at me. Lisa. 183 00:11:35,112 --> 00:11:39,975 None of this will touch you, I promise. 184 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Just a few more deals, 185 00:11:42,119 --> 00:11:44,854 and we'll have enough money, and then we're out, terminada. 186 00:11:47,791 --> 00:11:49,109 I promise. 187 00:11:55,799 --> 00:11:57,200 [sighs] 188 00:12:16,361 --> 00:12:19,097 I'll take it. Leave the furniture. 189 00:12:19,489 --> 00:12:20,974 I'll rent that as well. 190 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 [player speaks Hindi, laughs] 191 00:12:30,292 --> 00:12:32,902 [players speaking Hindi, laughing] 192 00:12:45,432 --> 00:12:48,668 [in English] Hello, Gaurav. I like a good game of teen Patti. 193 00:12:50,229 --> 00:12:52,631 What do you want? My winnings? 194 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 I'm interested in Minister Pandey's schedule. 195 00:12:55,651 --> 00:12:56,843 [Gaurav] What? 196 00:12:57,277 --> 00:12:58,803 Nice family, Gaurav. 197 00:12:59,321 --> 00:13:01,598 Be a shame if anything happened to them. 198 00:13:09,248 --> 00:13:11,024 [people chattering] 199 00:13:18,632 --> 00:13:19,908 [in Hindi] Hey, Prabhu! 200 00:13:21,468 --> 00:13:22,577 Hi, Auntie. 201 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Because of you, Parvati spends all her time at the clinic. 202 00:13:26,515 --> 00:13:30,226 Auntie, I never asked her to help Linbaba. 203 00:13:30,310 --> 00:13:32,020 Then listen. 204 00:13:32,104 --> 00:13:34,881 If you wish to marry Parvati with our blessings… 205 00:13:35,357 --> 00:13:42,180 Then tell Lin to send Parvati back to us. 206 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Auntie? 207 00:13:44,241 --> 00:13:45,809 Do you have eyes for her… 208 00:13:47,035 --> 00:13:48,144 Or not? 209 00:13:49,913 --> 00:13:52,691 If you could only see her working with the sick people, 210 00:13:53,709 --> 00:13:57,112 see the joy it brings her. 211 00:13:58,255 --> 00:14:02,117 No, Auntie, please do not ask me to do this. 212 00:14:04,011 --> 00:14:05,161 I cannot. 213 00:14:11,852 --> 00:14:13,461 [Nandita mutters] 214 00:14:21,945 --> 00:14:23,305 [Parvati speaks Hindi] 215 00:14:30,162 --> 00:14:32,314 We can do this without their blessing. 216 00:14:37,503 --> 00:14:39,487 That is, if it's true you have eyes for me. 217 00:14:39,963 --> 00:14:41,072 [chuckles] 218 00:14:42,341 --> 00:14:46,077 Eyes, ears, and many other parts. 219 00:14:47,513 --> 00:14:49,164 - I did not mean... - [speaks Hindi] 220 00:14:51,433 --> 00:14:52,542 [chuckles] 221 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 - [in English] I want ten kilos. - Ten kilos? 222 00:15:02,653 --> 00:15:04,195 Once a month. Is that a problem? 223 00:15:04,279 --> 00:15:06,556 [laughs] 224 00:15:07,157 --> 00:15:09,367 You know, when I met you, okay, I talked to Modena. 225 00:15:09,451 --> 00:15:13,438 I said to him, "That's the man to run Nigeria." [laughs] 226 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 My supplier will be happy to accommodate, okay? 227 00:15:16,792 --> 00:15:19,085 Half up-front as usual. Ten kilos will be, uh… 228 00:15:19,169 --> 00:15:21,546 - 200,000. - …$200,000. 229 00:15:21,630 --> 00:15:24,658 And, uh, two more on the back end, okay? 230 00:15:25,217 --> 00:15:26,534 - It's a deal. - Okay. 231 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Okay. Salud. 232 00:15:29,555 --> 00:15:31,665 [lively music playing] 233 00:15:33,976 --> 00:15:35,085 [Didier] Mmm. 234 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Do you want me to leave you alone? 235 00:15:37,396 --> 00:15:38,672 No. 236 00:15:39,273 --> 00:15:41,107 The night is young. 237 00:15:41,191 --> 00:15:42,358 What about you, ma chère? 238 00:15:42,442 --> 00:15:45,236 You're attracting plenty of looks as always, huh? 239 00:15:45,320 --> 00:15:50,366 Perhaps a simple, earthy, no-strings fuck would do you the world of good, ma chère. 240 00:15:50,450 --> 00:15:53,077 [Maurizio] Capo, come to me! Let's get some champagne. One bottle. 241 00:15:53,161 --> 00:15:55,455 There. There you go, there you go, there you go. 242 00:15:55,539 --> 00:15:57,582 Let's get some champagne, quick. [Laughs] 243 00:15:57,666 --> 00:15:59,359 Someone's making a splash. 244 00:15:59,918 --> 00:16:01,736 Where's Maurizio getting all this money? 245 00:16:02,129 --> 00:16:05,715 Our ami, Maurizio, has a new connection to Afghan heroin 246 00:16:05,799 --> 00:16:08,218 and is conducting a roaring trade. 247 00:16:08,302 --> 00:16:09,452 How do you know? 248 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 He quietly let me know so I could send business his way. 249 00:16:13,557 --> 00:16:17,477 Mostly I think he wanted me to know he's, uh, big-time now, you know? 250 00:16:17,561 --> 00:16:21,648 But dealing brown sugar on Khaderbhai's territory 251 00:16:21,732 --> 00:16:23,633 is not a chance I wanna take. 252 00:16:24,234 --> 00:16:25,719 I'll be back in a minute. 253 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 [Maurizio] You. 254 00:16:33,202 --> 00:16:36,913 Oh, Karla, Bella, please come to join us. You want champagne? 255 00:16:36,997 --> 00:16:40,275 Actually, I wanted a word with Lisa, if you've got a moment? 256 00:16:41,543 --> 00:16:43,778 Sure. I wanna put on some decent music anyway. 257 00:16:44,880 --> 00:16:47,115 Mmm. Play me some Stones, huh? 258 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 So that Lisa. 259 00:16:53,764 --> 00:16:55,723 What is her deal, huh? Is she a whore or not? 260 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 No, she's not a... 261 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 She is whatever you want her to be, Raheem. 262 00:16:59,061 --> 00:17:00,587 Oh, okay. 263 00:17:02,064 --> 00:17:04,299 I want to add a condition to our deal. 264 00:17:04,775 --> 00:17:07,844 Ten kilos a month, 400 grand. All good, no problem. 265 00:17:08,487 --> 00:17:10,347 But I get to have a night with her. 266 00:17:12,574 --> 00:17:14,017 Hmm? 267 00:17:33,428 --> 00:17:35,622 Ah! [Chuckles] 268 00:17:37,474 --> 00:17:38,959 You mind if I sit? 269 00:17:40,018 --> 00:17:41,127 [groans] 270 00:17:43,772 --> 00:17:46,132 We're in the stalking phase. 271 00:17:48,068 --> 00:17:50,820 - Who's hunting who? - Well, time will tell. 272 00:17:50,904 --> 00:17:54,407 In the meantime, look stern. No smiles. 273 00:17:54,491 --> 00:17:56,559 Crossed arms are best. 274 00:17:57,703 --> 00:18:00,413 A little jealousy is a good thing, 275 00:18:00,497 --> 00:18:03,066 but I don't want him to think I'm spoken for. 276 00:18:04,251 --> 00:18:07,404 You do look very serious, mon ami, hmm? 277 00:18:09,381 --> 00:18:11,074 I know what Maurizio's selling. 278 00:18:12,968 --> 00:18:13,968 Does Khader know? 279 00:18:14,052 --> 00:18:16,096 If he did, that deal wouldn't be happening. 280 00:18:16,180 --> 00:18:17,639 ["A Forest" playing on jukebox] 281 00:18:17,723 --> 00:18:20,058 - Are you gonna tell him? - I wouldn't do that. 282 00:18:20,142 --> 00:18:21,851 But he will find out, Lisa. 283 00:18:21,935 --> 00:18:24,187 Maurizio's too interested in being a big man right now. 284 00:18:24,271 --> 00:18:26,131 He doesn't want it to be a secret. 285 00:18:27,900 --> 00:18:29,134 Unlike you. 286 00:18:29,943 --> 00:18:32,278 Does anyone but me even know about you working for Khader? 287 00:18:32,362 --> 00:18:33,763 Is that a threat, Lisa? 288 00:18:34,406 --> 00:18:35,682 Just a question. 289 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 I'm sure Didier figured it out. 290 00:18:38,327 --> 00:18:39,686 He'd never admit it. 291 00:18:41,330 --> 00:18:42,939 I remember when you met Khader. 292 00:18:44,291 --> 00:18:46,292 That's when everything started to change. 293 00:18:46,376 --> 00:18:47,694 You haven't told them? 294 00:18:49,463 --> 00:18:50,572 No. 295 00:18:51,131 --> 00:18:52,991 I'll keep yours if you keep mine. 296 00:18:53,592 --> 00:18:55,994 And it isn't a secret if keeping it doesn't hurt. 297 00:18:56,386 --> 00:18:58,371 [chuckles] You told me that once. 298 00:18:59,181 --> 00:19:01,416 These ones could get us both killed. 299 00:19:02,351 --> 00:19:04,018 Promise me you'll be careful? 300 00:19:04,102 --> 00:19:06,438 And if you need anything, please come to me. 301 00:19:06,522 --> 00:19:09,090 Just 'cause I left, it doesn't mean I don't still love you. 302 00:19:10,025 --> 00:19:13,511 And I know you can't say it back. Thank you for still caring. 303 00:19:21,453 --> 00:19:22,729 [mouthing] Love you. 304 00:19:26,291 --> 00:19:28,026 - Hmm? - [Lin] Can you get me one or not? 305 00:19:28,710 --> 00:19:32,614 We had this conversation, you and I, before, right? 306 00:19:33,715 --> 00:19:36,284 A good passport would cost a thousand dollars. 307 00:19:36,885 --> 00:19:41,081 Come back tomorrow at one o'clock with the money and suitable photographs. 308 00:19:41,640 --> 00:19:43,792 Is there any room on the price? 309 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 - The price is the price. - Ah, come on. 310 00:19:46,520 --> 00:19:48,605 This is Bombay. There's always a little bit of room. 311 00:19:48,689 --> 00:19:51,691 - Not with books. - It's rude not to negotiate, Didier. 312 00:19:51,775 --> 00:19:53,635 I wondered when you might turn up. 313 00:19:54,194 --> 00:19:57,013 First, you sleep on my couch. Now you steal my seat. 314 00:19:57,614 --> 00:20:00,725 Buy me a drink, and I can probably see myself to forgiving you. 315 00:20:01,577 --> 00:20:05,563 I don't know about the strings, but he is certainly earthy. 316 00:20:06,415 --> 00:20:08,316 Look, now is not a good time. 317 00:20:10,460 --> 00:20:12,237 We're in the middle of something. 318 00:20:14,464 --> 00:20:16,449 Then I guess I'll leave you to it. 319 00:20:16,884 --> 00:20:19,511 Ugh, you could not be less French. 320 00:20:19,595 --> 00:20:20,787 [sighs] 321 00:20:21,680 --> 00:20:22,872 [Lin] Karla. 322 00:20:23,765 --> 00:20:25,417 Karla, will you slow down? 323 00:20:26,643 --> 00:20:28,545 For fuck's sake. Just wait a minute. 324 00:20:28,937 --> 00:20:31,006 Look, I'm in the middle of something. 325 00:20:31,523 --> 00:20:33,733 Come on, you're the queen of compartmentalizing. 326 00:20:33,817 --> 00:20:36,928 Mmm. You managed to turn an apology into an insult. 327 00:20:37,446 --> 00:20:38,596 Impressive. 328 00:20:39,239 --> 00:20:42,600 - You're pissed off with me. I get it. - I'm not pissed off with you. 329 00:20:43,368 --> 00:20:45,578 Look, tomorrow I need to come into town. 330 00:20:45,662 --> 00:20:48,106 Can we meet up? Say, 2:00 p.m.? 331 00:20:48,498 --> 00:20:50,692 There's some things I'd like to tell you. 332 00:20:52,169 --> 00:20:53,278 Please? 333 00:20:55,130 --> 00:20:57,157 - What, you want me to beg? - [chuckles] 334 00:20:57,549 --> 00:20:58,867 I'll kneel. 335 00:21:00,552 --> 00:21:03,012 - Okay, please stop. - [sighs] Please? Please? 336 00:21:03,096 --> 00:21:05,081 Lin, enough. Enough. Fine. Fine. 337 00:21:06,183 --> 00:21:07,292 Fine. 338 00:21:09,144 --> 00:21:10,295 Come to mine tomorrow. 339 00:21:10,854 --> 00:21:12,172 I'll make us some food. 340 00:21:12,814 --> 00:21:14,941 - All right. It's a date. - [chuckles] 341 00:21:15,025 --> 00:21:16,843 Let's be clear. It's not. 342 00:21:17,236 --> 00:21:18,778 But I'll see you at 2:00. 343 00:21:18,862 --> 00:21:20,263 Sounds like a date. 344 00:21:35,921 --> 00:21:37,964 [shouting in Hindi] 345 00:21:38,048 --> 00:21:39,157 [in English] No! 346 00:21:39,591 --> 00:21:41,019 [in Hindi] Stop! I will kill you! 347 00:21:45,973 --> 00:21:47,082 [in English] No. 348 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Help! Please! 349 00:21:50,227 --> 00:21:53,088 [screams, cries] 350 00:21:53,897 --> 00:21:55,173 [screams] 351 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 [officer 1] You're caught with another man's lover. 352 00:22:00,237 --> 00:22:03,698 - Embarrassing and dangerous. - Confess to your serious crime. 353 00:22:03,782 --> 00:22:05,433 What crime? 354 00:22:06,994 --> 00:22:08,536 - Homosexuality. - No. 355 00:22:08,620 --> 00:22:10,021 Big crime. 356 00:22:10,414 --> 00:22:14,067 Maybe you did not know this, but now here we are. 357 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Maybe I can help you not suffer for your ignorance, huh? 358 00:22:17,713 --> 00:22:19,005 No. No, no. [Pants] 359 00:22:19,089 --> 00:22:21,925 No! [Shouts, cries] 360 00:22:22,009 --> 00:22:23,885 You owe us big money. 361 00:22:23,969 --> 00:22:25,578 [whimpers] 362 00:22:29,516 --> 00:22:30,959 [seagulls squawking] 363 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 [Lin] I owed Prabhu a debt for giving me a home 364 00:22:40,569 --> 00:22:42,403 and a second chance. 365 00:22:42,487 --> 00:22:45,365 He was the one true friend I had in this place. 366 00:22:45,449 --> 00:22:49,894 As I watched him that day, planning my exit from Sagar Wada, 367 00:22:50,537 --> 00:22:52,480 I realized I loved him. 368 00:22:56,668 --> 00:22:58,403 [sighs, chuckles] 369 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Who knows what evil things will be happening 370 00:23:01,757 --> 00:23:04,300 since I am enjoying this gift from a gangster, Linbaba. 371 00:23:04,384 --> 00:23:06,661 Can't have that. Better not ride anymore. 372 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 No, I was wrong. I'm not having so much fun. 373 00:23:09,181 --> 00:23:11,182 I'm having one very good idea, huh? 374 00:23:11,266 --> 00:23:12,684 - Okay. - Serious idea. 375 00:23:12,768 --> 00:23:14,519 - Tonight, I'll borrow this bike… - Mm-hmm. Uh-huh. 376 00:23:14,603 --> 00:23:16,212 …for some secret business. 377 00:23:17,189 --> 00:23:19,257 I think you might need a little bit more practice. 378 00:23:20,234 --> 00:23:23,094 Probably you are some little bit curious, na? Huh? 379 00:23:24,530 --> 00:23:26,806 No matter what you say, I will not tell you my secret. 380 00:23:28,534 --> 00:23:31,478 [clicks tongue] Guess I'm just gonna have to live with not knowing. 381 00:23:35,040 --> 00:23:36,332 Come on. We've got somewhere to be. 382 00:23:36,416 --> 00:23:37,584 I'll drive us for practice. 383 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 I'd prefer to get there alive. 384 00:23:39,086 --> 00:23:42,172 - You are needing my help, yes? - Mmm. 385 00:23:42,256 --> 00:23:43,740 I am needing the practice. 386 00:23:44,925 --> 00:23:46,159 Get on. 387 00:23:46,885 --> 00:23:50,747 [Lin] But loving him didn't mean he wasn't still a royal pain in the arse at times. 388 00:23:51,974 --> 00:23:55,335 Arre! Lin! What is this shit, man? 389 00:23:55,727 --> 00:23:56,728 [engine starts] 390 00:23:56,812 --> 00:23:58,922 ["Apne Pyar Ke Sapne" playing] 391 00:24:01,441 --> 00:24:02,884 [no audible dialogue] 392 00:24:17,749 --> 00:24:19,484 [no audible dialogue] 393 00:24:34,016 --> 00:24:36,001 [no audible dialogue] 394 00:24:46,612 --> 00:24:47,695 [song ends] 395 00:24:47,779 --> 00:24:49,306 Good money today, boss? 396 00:24:50,449 --> 00:24:51,641 Yeah. Not enough. 397 00:24:56,580 --> 00:24:58,440 We're gonna have to sell the bike. 398 00:24:59,416 --> 00:25:00,525 What are you saying? 399 00:25:02,920 --> 00:25:05,113 No, what a terrible plan you are having, man. 400 00:25:05,506 --> 00:25:08,700 No, no, no, no, no, no. I won't do it. I refuse. 401 00:25:47,047 --> 00:25:48,657 [engine starts] 402 00:25:51,343 --> 00:25:52,343 [in Hindi] Seven. 403 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 Huh? 404 00:25:53,554 --> 00:25:54,554 Seven. 405 00:25:54,638 --> 00:25:55,830 Are you crazy? 406 00:25:57,099 --> 00:26:00,043 What are you thinking? 407 00:26:00,477 --> 00:26:02,395 [in English] This idiot is saying no more than seven. 408 00:26:02,479 --> 00:26:05,398 This is the kind of idiot who goes to funerals for food only. 409 00:26:05,482 --> 00:26:07,008 [chuckles] 410 00:26:07,734 --> 00:26:13,890 [in Hindi] Shame on you! Nothing less than nine. Final offer. 411 00:26:16,743 --> 00:26:22,232 Don't expect me to come back. I will shout to all your crookedness! 412 00:26:24,251 --> 00:26:25,360 [in English] No sale. 413 00:26:26,753 --> 00:26:27,879 What are you doing? 414 00:26:27,963 --> 00:26:30,006 It is matter of principle, Linbaba. 415 00:26:30,090 --> 00:26:32,675 I will not make this deal. I will cry from embarrassment. 416 00:26:32,759 --> 00:26:34,244 Just get me my money. 417 00:26:45,898 --> 00:26:47,007 [in Hindi] Seven? 418 00:26:58,410 --> 00:27:03,231 Yeah, go ahead and laugh. Enjoy cheating the white guy. 419 00:27:08,003 --> 00:27:10,071 [in English] Why are you trying to embarrass me? 420 00:27:26,271 --> 00:27:27,505 [horn honks] 421 00:27:28,148 --> 00:27:30,258 [honking continues] 422 00:27:36,490 --> 00:27:38,366 ["C'est irréparable" playing on jukebox] 423 00:27:38,450 --> 00:27:41,269 [patron speaking Hindi] 424 00:27:43,914 --> 00:27:44,914 [Vikram] Okay, thank you. 425 00:27:44,998 --> 00:27:46,124 [speaking Hindi] 426 00:27:46,208 --> 00:27:47,776 [in English] Thank you. Namaste. 427 00:27:48,836 --> 00:27:50,946 [chuckles] Afternoon. 428 00:27:51,338 --> 00:27:53,657 - How you going, Vikram? - Arre, great, yaar. 429 00:27:54,341 --> 00:27:55,992 You see those men I was with? 430 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Managers. 431 00:27:57,678 --> 00:28:00,455 Shashi Kapoor is looking for a stunt double. 432 00:28:00,848 --> 00:28:02,082 You mustn't tell anyone. 433 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 No worries. 434 00:28:03,976 --> 00:28:09,214 His guy's getting sacked. He broke his arm on a judo side fall. 435 00:28:11,441 --> 00:28:13,009 Ah, we can't all be giants, na? 436 00:28:13,735 --> 00:28:15,053 [bartender] Lin, it's Didier. 437 00:28:18,073 --> 00:28:19,224 Excuse me. 438 00:28:27,082 --> 00:28:28,400 What's going on, Didier? 439 00:28:28,876 --> 00:28:30,485 [Didier] I... I've been arrested. 440 00:28:32,379 --> 00:28:33,421 For what? 441 00:28:33,505 --> 00:28:36,216 [sighs] My own stupidity. 442 00:28:36,300 --> 00:28:38,785 If you still want your documents, then I need your help. 443 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 I don't really wanna mess around with cops, Didier. 444 00:28:42,556 --> 00:28:44,541 Please… [stammers] …say you'll come. 445 00:28:47,186 --> 00:28:48,186 Have they hurt you? 446 00:28:48,270 --> 00:28:50,563 Yes. [Panting] 447 00:28:50,647 --> 00:28:52,774 And, uh, w-won't stop, I think. [Chuckles] 448 00:28:52,858 --> 00:28:55,693 I'm in trouble, Lin. I-I need someone to help me. 449 00:28:55,777 --> 00:28:57,304 Motherfuckers. 450 00:29:09,124 --> 00:29:11,359 ["C'est irréparable" continues] 451 00:29:17,341 --> 00:29:18,992 Didier has been arrested. 452 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Cops want money to let him out. 453 00:29:22,471 --> 00:29:24,122 Those pieces of garbage. 454 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Those greedy bhenchods. 455 00:29:26,350 --> 00:29:28,601 [speaking Hindi] 456 00:29:28,685 --> 00:29:30,953 [in English] I'll fist-fuck their fucking throats, man. 457 00:29:31,688 --> 00:29:35,300 Cops here, they're not like in the movies. All they care about is baksheesh. 458 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 So you've had dealings with them before? You know how this stuff works? 459 00:29:39,363 --> 00:29:42,557 Many times. You have to be tough with these assholes. 460 00:29:43,951 --> 00:29:45,977 Is there any way you could show me the ropes? 461 00:29:47,120 --> 00:29:48,980 Say no more, my friend. 462 00:29:54,169 --> 00:29:55,695 [Lin] Karla's gonna kill me. 463 00:30:02,469 --> 00:30:04,412 [chattering] 464 00:30:12,437 --> 00:30:15,648 [Lin] This place is a bit un-Didier. 465 00:30:15,732 --> 00:30:18,134 "It's the way you ride the trail that counts." 466 00:30:19,027 --> 00:30:20,136 [Lin] Sure. 467 00:30:20,737 --> 00:30:23,264 [music playing in distance] 468 00:30:27,286 --> 00:30:28,603 Easy, copper. 469 00:30:29,371 --> 00:30:31,898 Okay. Sorry. 470 00:30:32,666 --> 00:30:33,775 [chuckles] 471 00:31:05,490 --> 00:31:07,309 [Lin] He said the money is up here. 472 00:31:24,384 --> 00:31:27,537 Fucking hell. Tsk, tsk, tsk. 473 00:31:35,521 --> 00:31:36,604 How much should we bring? 474 00:31:36,688 --> 00:31:41,384 I will get him out for 3,000, maximum, or they can lock me up in his place. 475 00:31:43,278 --> 00:31:45,138 - I'll bring five. - [clicks tongue] 476 00:31:49,034 --> 00:31:50,143 Let's go. 477 00:31:59,002 --> 00:32:00,378 [knocking] 478 00:32:00,462 --> 00:32:02,656 About time. It's open. 479 00:32:06,176 --> 00:32:07,285 [door closes] 480 00:32:07,761 --> 00:32:09,637 - Why are you here? - I have news. 481 00:32:09,721 --> 00:32:12,707 ["Do mm age que tu sois mort" playing on radio] 482 00:32:16,186 --> 00:32:18,672 Oh, so good. I'd forgotten. 483 00:32:19,940 --> 00:32:21,524 Were you expecting someone else? 484 00:32:21,608 --> 00:32:24,511 I don't think they're coming. [clears throat] 485 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Someone stood you up? Brave. Or stupid. 486 00:32:28,991 --> 00:32:30,684 What's the news? 487 00:32:32,327 --> 00:32:33,645 Even more books. 488 00:32:34,121 --> 00:32:36,189 When do you find time to read them all? 489 00:32:37,791 --> 00:32:39,526 Our man Pandey is in love. 490 00:32:40,043 --> 00:32:43,129 Deep smiles, big eyes, future plans, the works. 491 00:32:43,213 --> 00:32:46,032 Her name is Sun it a, and she is not his wife. 492 00:32:46,884 --> 00:32:48,576 - May I? - Mm-hmm. 493 00:32:51,054 --> 00:32:53,957 They're checked into a Khandala guest house under fake names. 494 00:32:56,226 --> 00:32:58,795 Ah, good. It's still here. 495 00:33:01,023 --> 00:33:03,758 I've missed this one. Always thought it was lucky. 496 00:33:07,487 --> 00:33:09,572 You kept all my stuff? 497 00:33:09,656 --> 00:33:11,516 You never came back to get it. 498 00:33:12,284 --> 00:33:15,286 Did you hope one day I'd come back and things would be the same again? 499 00:33:15,370 --> 00:33:18,440 [chuckles] Me worrying about where you were, 500 00:33:18,832 --> 00:33:22,043 whether you were alive or dead, or if the cops would break in my door. 501 00:33:22,127 --> 00:33:23,336 No. 502 00:33:23,420 --> 00:33:26,072 I feel safer with you as a brother than a lover. 503 00:33:27,090 --> 00:33:28,908 And I am honored to call you sister. 504 00:33:30,636 --> 00:33:33,455 What about my other brother, Lin? 505 00:33:34,389 --> 00:33:36,141 He's not my brother or my lover. 506 00:33:36,225 --> 00:33:38,309 Oh, he likes you a lot. He told me so. 507 00:33:38,393 --> 00:33:40,503 Well, Lin talks too much. 508 00:33:41,021 --> 00:33:43,632 And anyway, I'm not so sure that's true. 509 00:33:44,066 --> 00:33:46,051 Was it Lin who stood you up? 510 00:33:46,777 --> 00:33:48,762 Aren't we all meant to be leaving Lin alone? 511 00:33:49,530 --> 00:33:53,308 Where would the fun be if we all did as we are told? [Chuckles] 512 00:33:56,912 --> 00:33:58,271 What happened to Lisa? 513 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 I'm going to tell you something, but you can't go to Khader with it. 514 00:34:04,378 --> 00:34:06,529 I promised Lisa I wouldn't tell him. 515 00:34:07,172 --> 00:34:08,740 But I'm worried about her. 516 00:34:09,424 --> 00:34:12,702 Maurizio Belcane has been selling heroin. 517 00:34:13,136 --> 00:34:14,245 A lot of it. 518 00:34:15,597 --> 00:34:19,167 I don't care about him, but I don't want Lisa to get hurt. 519 00:34:20,185 --> 00:34:23,171 Maurizio's a fucking idiot. And she can't see it. 520 00:34:23,688 --> 00:34:24,965 [sighs] 521 00:34:26,692 --> 00:34:27,926 I'll deal with it. 522 00:34:28,777 --> 00:34:31,179 - Khader does not need to know. - Thank you. 523 00:34:33,197 --> 00:34:34,490 [sighs] 524 00:34:34,574 --> 00:34:37,686 Heroin, government corruption, blackmail. 525 00:34:38,453 --> 00:34:41,372 Once there was no room in your life for a criminal like me. 526 00:34:41,456 --> 00:34:43,441 Now look at you. [Chuckles] 527 00:34:48,922 --> 00:34:51,865 Shame to let it go to waste. [Sighs] 528 00:34:53,886 --> 00:34:55,787 Mmm. So good. 529 00:34:56,388 --> 00:34:57,956 [chattering] 530 00:34:59,600 --> 00:35:02,627 Just like Clint riding in in High Planes Drifter. 531 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Fucking deadly. 532 00:35:04,563 --> 00:35:07,090 - Leave all the talking to me. - Yeah, no worries. 533 00:35:07,649 --> 00:35:10,860 Look, mate, do you even need me to come inside? 534 00:35:10,944 --> 00:35:12,862 I think so. They don't like gora trouble 535 00:35:12,946 --> 00:35:15,365 because of consulates and embassies and such. 536 00:35:15,449 --> 00:35:17,434 Harder for them to ignore me if you're there. 537 00:35:24,583 --> 00:35:26,501 Lin, are you okay? 538 00:35:26,585 --> 00:35:27,902 Yeah, yeah. Let's go. 539 00:35:42,059 --> 00:35:45,019 - [Vikram] We're here about Didier Levy. - [inspector] Why do you think he's here? 540 00:35:45,103 --> 00:35:47,272 Come on, man. Don't waste my time. 541 00:35:47,356 --> 00:35:48,882 Do you know my family? 542 00:35:49,483 --> 00:35:50,775 I'm sorry. I don't. 543 00:35:50,859 --> 00:35:52,902 You do. You just don't know it yet. 544 00:35:52,986 --> 00:35:55,071 You're familiar with my uncle, Rohit Khanna? 545 00:35:55,155 --> 00:35:57,974 Every telephone in Bombay, he sold it. 546 00:35:58,367 --> 00:35:59,909 His men put it in. 547 00:35:59,993 --> 00:36:02,062 That phone, his. 548 00:36:02,538 --> 00:36:05,023 All your police calls, his. 549 00:36:05,499 --> 00:36:07,876 Uh-huh, yes, yes. 550 00:36:07,960 --> 00:36:09,711 Who is not familiar, huh? 551 00:36:09,795 --> 00:36:11,629 The Khanna family reaches far. 552 00:36:11,713 --> 00:36:14,883 Uncle Rohit is in Europe opening new telephone clubs. 553 00:36:14,967 --> 00:36:16,826 - [inspector] Mmm. - Fucking Europe, yaar. 554 00:36:17,302 --> 00:36:19,512 The point is the Khannas have the influence 555 00:36:19,596 --> 00:36:23,850 to make a mouse into a man and a man into a mouse, if you understand. 556 00:36:23,934 --> 00:36:25,602 Uh-huh, of course, of course. 557 00:36:25,686 --> 00:36:28,146 And I am only sorry to have required your time and attention 558 00:36:28,230 --> 00:36:29,339 for this small matter. 559 00:36:29,815 --> 00:36:32,217 This should be no problem for a man as wealthy as you. 560 00:36:33,110 --> 00:36:35,236 $4,000, or we keep the homo. 561 00:36:35,320 --> 00:36:36,846 [chuckles] 562 00:36:39,324 --> 00:36:40,684 He's a friend of yours, na? 563 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Or maybe more than a friend. 564 00:36:42,995 --> 00:36:45,271 Are you guilty of the same crimes? 565 00:36:46,540 --> 00:36:47,941 What are you talking about? 566 00:36:48,333 --> 00:36:50,710 Homosexuality is a major crime here, sir. 567 00:36:50,794 --> 00:36:54,672 Your friend was arrested naked in the street, with another man's lover. 568 00:36:54,756 --> 00:36:56,091 And did you arrest them too? 569 00:36:56,175 --> 00:36:58,285 Lin, leave this to me. 570 00:36:59,428 --> 00:37:02,080 4,000? Are you crazy? 571 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 I could buy 20 guys out of here with 4,000. 572 00:37:04,892 --> 00:37:07,811 Fuck that, man. He's worth two. 573 00:37:07,895 --> 00:37:09,562 It is two for his crime only. 574 00:37:09,646 --> 00:37:11,798 He is a foreigner. There's one more. 575 00:37:12,232 --> 00:37:14,926 And another one because of your fancy hat and gora friend. 576 00:37:15,611 --> 00:37:17,320 And if you do not pay, 577 00:37:17,404 --> 00:37:20,782 we will take the two ends of your uncle's precious telephone wire 578 00:37:20,866 --> 00:37:22,784 and apply them to the homo's genitals, huh? 579 00:37:22,868 --> 00:37:25,437 Okay, where is he? 580 00:37:26,830 --> 00:37:28,565 - We wanna see him. - That's right. 581 00:37:28,999 --> 00:37:30,625 You haven't let us look at the guy. 582 00:37:30,709 --> 00:37:33,086 You probably fucking destroyed him already. 583 00:37:33,170 --> 00:37:34,087 [inspector chuckles] 584 00:37:34,171 --> 00:37:36,823 He probably looks like dogs have been chewing on him. 585 00:37:37,758 --> 00:37:40,577 [inmates clamoring] 586 00:37:44,765 --> 00:37:49,210 [inmates barking, howling] 587 00:37:54,942 --> 00:38:00,305 [Lin] There was a taste, thick and bitter, at the back of my throat. 588 00:38:01,281 --> 00:38:03,767 I struggled to swallow it down and I remembered, 589 00:38:04,826 --> 00:38:09,022 it was the foul prison brew of fear and hate. 590 00:38:11,917 --> 00:38:13,318 [clamoring] 591 00:38:18,215 --> 00:38:21,117 [Vikram sighs] What the fuck, man? 592 00:38:26,890 --> 00:38:29,125 Let's just finish this and get out of here. 593 00:38:38,151 --> 00:38:39,761 [Prabhu speaking Hindi] 594 00:38:42,406 --> 00:38:43,515 [both chuckle] 595 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 - Um… - [in Hindi] Sorry that I'm late. 596 00:38:46,577 --> 00:38:48,228 No, no, I was early. 597 00:38:50,539 --> 00:38:55,277 You'll love the film. Especially the fight sequence at the end. 598 00:38:56,753 --> 00:38:58,571 [both speak Hindi] 599 00:39:01,425 --> 00:39:02,701 [speaks Hindi] 600 00:39:03,302 --> 00:39:04,953 I have a surprise. 601 00:39:08,932 --> 00:39:10,016 Really? 602 00:39:10,100 --> 00:39:12,168 We are going upstairs! 603 00:39:13,937 --> 00:39:16,006 These are too expensive. 604 00:39:17,816 --> 00:39:20,927 They are perfect for you. 605 00:39:27,910 --> 00:39:28,910 [sighs] 606 00:39:28,994 --> 00:39:30,228 [in English] See? 607 00:39:30,704 --> 00:39:34,691 $4,000 fine is little to ask when you consider the other options. 608 00:39:35,083 --> 00:39:36,459 I was keen to spare your friend 609 00:39:36,543 --> 00:39:38,837 from being fed to the Naswales at Arthur Road. 610 00:39:38,921 --> 00:39:40,864 [in Marathi] Yeah, you're a real hero. 611 00:39:41,340 --> 00:39:43,174 [chuckles] 612 00:39:43,258 --> 00:39:45,160 Arre. [Laughs] 613 00:39:45,636 --> 00:39:48,204 Get in here! All of you. In here. 614 00:39:50,140 --> 00:39:51,875 [in English] Say something else. 615 00:39:54,686 --> 00:39:56,479 [in Marathi] I like Bombay very much. 616 00:39:56,563 --> 00:39:58,381 [laughing] 617 00:39:59,316 --> 00:40:00,942 Very good! 618 00:40:01,026 --> 00:40:02,819 The gora speaks Marathi! 619 00:40:02,903 --> 00:40:04,012 Keep going. 620 00:40:05,781 --> 00:40:10,535 My country is New Zealand. I am living in Colaba now. 621 00:40:10,619 --> 00:40:13,355 [laughing, speaking Marathi] 622 00:40:14,081 --> 00:40:16,358 [speaking Marathi] 623 00:40:19,962 --> 00:40:21,071 [in English] You! 624 00:40:21,713 --> 00:40:24,257 - What is this motherfucker doing here? - What is the problem? 625 00:40:24,341 --> 00:40:26,259 This is the gora who kicked me in the balls. 626 00:40:26,343 --> 00:40:28,344 [in English] You have your money. We'd like to be going now. 627 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 He's not going anywhere. 628 00:40:29,513 --> 00:40:31,306 Anything happens to him and the deal is off. 629 00:40:31,390 --> 00:40:32,390 The deal is done. 630 00:40:32,474 --> 00:40:35,168 You can take your friend and go. This is new business. 631 00:40:35,936 --> 00:40:37,545 I owe this bastard a proper beating. 632 00:40:38,564 --> 00:40:39,856 You're under arrest, understand? 633 00:40:39,940 --> 00:40:41,941 - You're going to... - You're going to follow orders. 634 00:40:42,025 --> 00:40:44,653 Unless you want to be on night patrol for the rest of your life. 635 00:40:44,862 --> 00:40:47,071 What profit is there in beating, huh? 636 00:40:47,155 --> 00:40:49,015 Shut up and you might make some money. 637 00:40:49,533 --> 00:40:52,477 No profit in beating goras. Just trouble down the road. 638 00:40:53,912 --> 00:40:56,790 It is four for your friend to get out and two so you don't go in. 639 00:40:56,874 --> 00:40:58,082 Now that is 6,000. 640 00:40:58,166 --> 00:40:59,584 Five only. 641 00:40:59,668 --> 00:41:00,860 Vikram, leave it. 642 00:41:03,255 --> 00:41:04,781 Hey. Hey, hey. 643 00:41:06,133 --> 00:41:07,409 [whistles] 644 00:41:18,020 --> 00:41:19,838 Hey, that's all I have. 645 00:41:20,772 --> 00:41:22,549 It should be exactly 2,000. 646 00:41:24,401 --> 00:41:26,428 - [in Marathi] You can take that. - [mutters] 647 00:41:27,487 --> 00:41:29,447 [in English] We're gonna meet again soon, chutiya. 648 00:41:29,531 --> 00:41:31,516 Then. Then I'll have your balls. 649 00:41:32,993 --> 00:41:35,312 [movie playing] 650 00:41:42,586 --> 00:41:44,404 [audience chattering] 651 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 [in Hindi] Do you want anything else? 652 00:41:51,470 --> 00:41:53,371 - Water? - [speaks Hindi] 653 00:41:53,847 --> 00:41:54,998 Are you comfortable? 654 00:41:55,849 --> 00:41:56,958 Everything is perfect. 655 00:42:16,870 --> 00:42:18,229 Yes, Bachchan, sir! 656 00:42:18,789 --> 00:42:20,748 You tell the bloody bastard! 657 00:42:20,832 --> 00:42:22,859 [speaking Hindi] 658 00:42:27,840 --> 00:42:29,048 [grunts] 659 00:42:29,132 --> 00:42:30,533 [speaking Hindi] 660 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 - [Didier] Thank you. Thank you. - [Lin] Easy. 661 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 [Didier groans] 662 00:42:35,806 --> 00:42:38,917 [breathes heavily] Tha-Thank you, both. 663 00:42:39,434 --> 00:42:42,687 I'm sure you have places to be. I don't wanna take any more of your time. 664 00:42:42,771 --> 00:42:43,772 [panting] 665 00:42:43,856 --> 00:42:45,607 [Lin] I'm not leaving you alone like this. 666 00:42:45,691 --> 00:42:47,776 - [whimpering] - I need to look at your feet. 667 00:42:47,860 --> 00:42:50,428 [grunts, pants] 668 00:42:50,988 --> 00:42:53,390 You go. I've got it from here. 669 00:42:59,079 --> 00:43:00,689 [panting] 670 00:43:03,792 --> 00:43:05,902 ["Bolo Bolo Kuchh To Bolo" playing] 671 00:43:19,266 --> 00:43:20,266 What's so important? 672 00:43:20,350 --> 00:43:22,018 You mean apart from spending time with you? 673 00:43:22,102 --> 00:43:25,171 - What could be more important? - Yes, yes. Very smooth. Now, what? 674 00:43:25,564 --> 00:43:27,857 Called my uncle, who's an officer with the CBI. 675 00:43:27,941 --> 00:43:30,652 Asked him if we could get access to the Interpol red notices 676 00:43:30,736 --> 00:43:32,112 on foreign fugitives. 677 00:43:32,196 --> 00:43:34,739 Without telling me? This is my story. 678 00:43:34,823 --> 00:43:37,392 Well, I didn't want to mention it in case I couldn't deliver. 679 00:43:37,868 --> 00:43:39,786 [scoffs] I was hoping to be the hero. 680 00:43:39,870 --> 00:43:41,371 Now you're just pissed off. 681 00:43:41,455 --> 00:43:43,957 I'm not pissed off. It's amazing, I just... 682 00:43:44,041 --> 00:43:46,776 The promises I had to make, Kavita… 683 00:43:50,631 --> 00:43:52,032 All right, thank you. 684 00:43:55,427 --> 00:43:57,178 Doesn't mean I'm gonna sleep with you tonight. 685 00:43:57,262 --> 00:43:59,539 [coughs, clears throat] 686 00:44:01,517 --> 00:44:05,170 Ah. Perfect. Thank you. Grazie. 687 00:44:05,604 --> 00:44:08,632 - Just put the bottle there. Thank you. - Are we celebrating something? 688 00:44:10,025 --> 00:44:12,761 Maybe. But that depends on you. 689 00:44:14,404 --> 00:44:16,364 I have a favor to ask. 690 00:44:16,448 --> 00:44:18,516 Well, we both have a favor to ask. 691 00:44:19,910 --> 00:44:23,730 It's up to you, but it would go a long way to sealing our deal with Raheem. 692 00:44:25,958 --> 00:44:27,943 You know, we all have to do our part. 693 00:44:28,585 --> 00:44:29,945 You want me to fuck him. 694 00:44:31,171 --> 00:44:33,423 - Oh, he wants you to fuck him. - [Lisa] Mm-hmm. 695 00:44:33,507 --> 00:44:36,009 No, the guy, he can't take his eyes off you. You know that. 696 00:44:36,093 --> 00:44:39,746 You can say no, if you want. 697 00:44:40,806 --> 00:44:42,207 I can say no? 698 00:44:51,275 --> 00:44:55,011 When I used to do that, I always got paid. So if I'm part of this, what do I get? 699 00:44:56,113 --> 00:44:58,556 Well, we'll look after you, same as always. 700 00:45:01,159 --> 00:45:02,394 Give me a number. 701 00:45:06,331 --> 00:45:07,440 Thousand. 702 00:45:08,166 --> 00:45:09,317 Ten. 703 00:45:10,961 --> 00:45:12,779 Okay. Ten. 704 00:45:15,048 --> 00:45:16,199 Percent. 705 00:45:23,891 --> 00:45:25,208 You're the boss. 706 00:45:28,103 --> 00:45:29,671 [Maurizio] Okay. 707 00:45:35,402 --> 00:45:38,029 - [Prabhu] Ah, Bachchan, saab! - [audience cheering] 708 00:45:38,113 --> 00:45:40,557 [Prabhu speaking Hindi] 709 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Hey! 710 00:45:42,743 --> 00:45:45,495 Oi, Bachchan, saab! [Speaking Hindi] 711 00:45:45,579 --> 00:45:47,413 [Bachchan singing "Kaliram Ka Khul Gaya Pol"] 712 00:45:47,497 --> 00:45:49,107 [Prabhu speaking Hindi] 713 00:45:49,917 --> 00:45:53,069 Arre, Bachchan, saab! Okay! 714 00:45:57,716 --> 00:45:59,659 [Prabhu singing] 715 00:46:04,431 --> 00:46:06,124 Come, Parvati, you must join me! 716 00:46:07,726 --> 00:46:09,127 Parvati? 717 00:46:10,270 --> 00:46:11,521 Parvati! 718 00:46:11,605 --> 00:46:13,064 Parvati. 719 00:46:13,148 --> 00:46:14,758 Someone get a doctor! 720 00:46:28,872 --> 00:46:30,649 [Lin] I knew that look of shock. 721 00:46:31,625 --> 00:46:33,501 No beatings I'd ever suffered 722 00:46:33,585 --> 00:46:37,864 were as savage as those from uniformed men paid to enforce the law. 723 00:46:38,882 --> 00:46:41,910 I knew it wasn't the pain of their violence that broke you, 724 00:46:42,386 --> 00:46:47,290 but the helplessness, the utter feeling of being alone. 725 00:46:48,559 --> 00:46:50,961 I was determined to never go back. 726 00:46:51,353 --> 00:46:54,339 But now, my escape was going to have to wait. 727 00:46:55,524 --> 00:46:57,926 And I didn't know how much time I had left. 728 00:47:10,122 --> 00:47:12,983 [groans] This is so embarrassing. 729 00:47:13,959 --> 00:47:15,360 What the fuck happened? 730 00:47:16,503 --> 00:47:17,862 [groans] 731 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Young Alain neglected to mention he has an Indian lover, 732 00:47:21,842 --> 00:47:25,512 and the man came home while we were i-in flagrante. 733 00:47:25,596 --> 00:47:28,098 - [chuckles] - I learned how fast I could run. 734 00:47:28,182 --> 00:47:29,516 [chuckles] 735 00:47:29,600 --> 00:47:34,337 Et voilà, you are at my feet like the Magdalene herself. 736 00:47:34,897 --> 00:47:37,315 Yeah, those bastards really did a number on you. 737 00:47:37,399 --> 00:47:40,218 Mmm. They despise my kind. 738 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 So, why did they only arrest you? 739 00:47:44,198 --> 00:47:46,491 [inhales] He was a Maharashtrian. I am not. 740 00:47:46,575 --> 00:47:50,078 He was wealthy or connected or both. I'm sure he paid them well to beat me. 741 00:47:50,162 --> 00:47:53,456 But then you paid them well so they would stop. [Chuckles] 742 00:47:53,540 --> 00:47:55,583 - Well, fuck 'em. - Mmm. 743 00:47:55,667 --> 00:47:56,943 You're here now. 744 00:47:58,337 --> 00:48:00,447 - This was your Borsalino test. - [chuckles] 745 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 They dragged you through the ring and here you are. 746 00:48:03,175 --> 00:48:07,621 No. I'd probably be dead if you did not need something from me. 747 00:48:09,348 --> 00:48:11,124 - Fuck off. - [chuckles] 748 00:48:11,975 --> 00:48:13,752 I'd have come anyway, Didier. 749 00:48:15,854 --> 00:48:17,730 I think maybe you would have. 750 00:48:17,814 --> 00:48:20,508 Had the roles been changed, I would not. 751 00:48:21,443 --> 00:48:26,473 I think you must be a very bad man in your heart of hearts. 752 00:48:27,032 --> 00:48:30,769 Only a wicked man can derive such benefits from good works. 753 00:48:31,620 --> 00:48:32,729 Hmm? 754 00:48:33,205 --> 00:48:35,415 - You're my friend. - [clears throat] 755 00:48:35,499 --> 00:48:38,068 - Even if you don't want any. - [sighs] 756 00:48:38,502 --> 00:48:42,030 One who owes you. And I will start with your passport. 757 00:48:42,756 --> 00:48:45,091 Yeah, well, there's a slight problem with that. 758 00:48:45,175 --> 00:48:47,010 - Hmm? - I raised the money, 759 00:48:47,094 --> 00:48:49,554 but then those cops took it off me along with yours. 760 00:48:49,638 --> 00:48:52,348 Oh, I'll cover it. It's the least I can do. 761 00:48:52,432 --> 00:48:53,875 Did you get the photos? 762 00:48:54,977 --> 00:48:56,586 [groans] 763 00:48:58,438 --> 00:48:59,631 [clears throat] 764 00:49:00,899 --> 00:49:05,095 I assume the need of a passport means that you are leaving Bombay? 765 00:49:07,155 --> 00:49:11,768 Can a friend ask why the sudden need? 766 00:49:15,414 --> 00:49:16,523 Hmm? 767 00:49:18,041 --> 00:49:21,278 Kavita is sniffing around a story about me. 768 00:49:22,963 --> 00:49:26,408 My own fault for running my mouth at Reynaldo's. 769 00:49:26,925 --> 00:49:29,452 Mmm. I like Kavita. 770 00:49:30,179 --> 00:49:33,790 But yes, for sure, she's desperate to make her mark. 771 00:49:35,100 --> 00:49:36,835 It will be ready in two days. 772 00:49:38,395 --> 00:49:39,754 My promise. 773 00:49:41,732 --> 00:49:45,093 - Thank you. - The thanks are to you. 774 00:49:45,861 --> 00:49:47,053 Truly. 775 00:49:51,158 --> 00:49:52,475 I'll miss you, Lin. 776 00:49:53,660 --> 00:49:55,437 - [chuckles] - [sighs] 777 00:49:55,884 --> 00:49:57,285 Likewise. 778 00:49:58,624 --> 00:50:00,150 To friendship. 779 00:50:07,883 --> 00:50:10,410 Speaking in Hindi... Almost home. 780 00:50:10,802 --> 00:50:13,221 - Just a few more moments. - [whimpers] 781 00:50:13,305 --> 00:50:14,639 [speaking Hindi] 782 00:50:14,723 --> 00:50:16,166 Auntie! 783 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 - Please pardon me! - Speaking in Hindi... 784 00:50:19,061 --> 00:50:21,020 It was all my fault. Do not blame Parvati. 785 00:50:21,111 --> 00:50:23,805 - Speaking Marathi... - Prabhu, Kumar speaking Hindi... 786 00:50:25,025 --> 00:50:27,068 Where is the gora doctor? 787 00:50:27,152 --> 00:50:28,778 - Huh? - Lin? I don't know… 788 00:50:28,862 --> 00:50:30,847 When we need him? Where is he? 789 00:50:33,450 --> 00:50:34,951 Go find him! 790 00:50:35,035 --> 00:50:38,121 Many people are ill, and no one knows where he is. 791 00:50:38,205 --> 00:50:40,165 [villager 1] Where is Dr. Lin? My whole family is sick! 792 00:50:40,249 --> 00:50:41,499 [villager 2] Mine too! 793 00:50:41,583 --> 00:50:43,460 [villager 3] We thought Dr. Lin was with you! 794 00:50:43,544 --> 00:50:48,782 Where is Doctor Lin? We need him now. Prabhu! 795 00:50:49,591 --> 00:50:51,868 [people clamoring] 58469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.