All language subtitles for See.How.They.Run.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,165 --> 00:00:42,417 (WIND WHISTLING SOFTLY) 2 00:00:47,256 --> 00:00:49,258 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 3 00:00:58,559 --> 00:01:00,769 {\an8}(UPBEAT JAZZ MUSIC PLAYING) 4 00:01:01,895 --> 00:01:04,982 {\an8}MAN: Agatha Christie's The Mousetrap. 5 00:01:05,858 --> 00:01:10,237 {\an8}In my opinion, a second-rate murder mystery. (SCOFFS) 6 00:01:11,196 --> 00:01:13,532 {\an8}Not that I've seen it, you understand. 7 00:01:13,615 --> 00:01:15,367 But it's a whodunit. 8 00:01:15,534 --> 00:01:17,703 You've seen one, you've seen 'em all. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,582 You know the drill. 10 00:01:21,748 --> 00:01:23,250 An interminable prologue 11 00:01:23,333 --> 00:01:26,044 in which all the key players are introduced. 12 00:01:26,211 --> 00:01:28,130 You get a sense of the world they inhabit, 13 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 and then the most unlikable character gets bumped off. 14 00:01:32,593 --> 00:01:34,261 There's been a murder? 15 00:01:34,845 --> 00:01:37,848 MAN: Cue the entrance of a world-weary detective, 16 00:01:37,931 --> 00:01:40,726 who comes in and pokes his nose around. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,854 Talks to witnesses. Takes a couple of wrong turns. 18 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 And then gathers all the suspects in the drawing room 19 00:01:48,734 --> 00:01:51,195 and points the finger at the least likely chump 20 00:01:51,278 --> 00:01:53,363 because of the way the guy, 21 00:01:53,530 --> 00:01:54,990 I don't know, 22 00:01:55,157 --> 00:01:56,783 ties his shoelaces. 23 00:01:56,950 --> 00:02:01,079 Now you've seen our play, you're an accomplice to murder. 24 00:02:01,413 --> 00:02:04,750 And so, we ask you to remember 25 00:02:04,917 --> 00:02:07,711 that it is very much in your interests 26 00:02:07,794 --> 00:02:12,382 not to tell a soul outside of this theater who done it. 27 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 (AUDIENCE APPLAUDS AND CHEERS) 28 00:02:14,092 --> 00:02:15,594 MAN: But what do I know? 29 00:02:15,677 --> 00:02:17,763 The Limeys, they just lap it up. 30 00:02:18,430 --> 00:02:20,557 - The play's a smash hit. - (MAN CLEARS THROAT) 31 00:02:20,641 --> 00:02:22,893 Not to mention a cash cow. 32 00:02:23,060 --> 00:02:27,439 Right there is the milkmaid in chief, Petula Spencer. 33 00:02:36,448 --> 00:02:37,658 (RAT SQUEAKING) 34 00:02:39,826 --> 00:02:41,703 (MUSIC INTENSIFIES) 35 00:02:41,787 --> 00:02:44,456 - (UPBEAT JAZZ MUSIC RESUMES) - (LAUGHTER AND CHATTER) 36 00:02:45,624 --> 00:02:50,838 This lavish affair is a party to celebrate the 100th performance. 37 00:02:51,004 --> 00:02:52,881 No wonder film producer John Woolf 38 00:02:52,965 --> 00:02:56,176 wants to turn the play into a major motion picture. 39 00:02:56,343 --> 00:03:00,347 Here he is now in the arms of his slightly paranoid wife. 40 00:03:00,430 --> 00:03:02,808 I sense that death is close at hand. 41 00:03:03,475 --> 00:03:04,935 It's probably just a draft. 42 00:03:05,769 --> 00:03:07,604 MAN: This is where I come in. 43 00:03:07,771 --> 00:03:09,398 Leo Kopernick's the name. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,442 Big-shot Hollywood director. 45 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 Hired to make the film adaptation 46 00:03:14,862 --> 00:03:17,990 marginally less boring than the play. (CHUCKLES) 47 00:03:18,407 --> 00:03:22,703 Easier said than done when the writer's a giant pompous ass. 48 00:03:23,161 --> 00:03:25,122 Mervyn Cocker-Norris. 49 00:03:25,289 --> 00:03:27,082 I say, you're rather tall. 50 00:03:27,249 --> 00:03:29,585 Am I? Haven't really thought about it, to be honest. 51 00:03:29,668 --> 00:03:31,086 Is that what happened here? 52 00:03:31,753 --> 00:03:34,047 Sort of. I had a bit of an accident backstage. 53 00:03:34,131 --> 00:03:37,885 LEO: Sure, he's educated and he knows a lot of $10 words, 54 00:03:38,260 --> 00:03:41,013 but it's like he's never seen a film before, 55 00:03:41,096 --> 00:03:42,598 let alone try to write one. 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,683 Oh, ma vattinne! 57 00:03:46,393 --> 00:03:47,603 Chi è chistu? 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,396 No one important. 59 00:03:49,688 --> 00:03:52,107 Omm, femmina o bestia, basta che respira! 60 00:03:52,191 --> 00:03:55,485 You know, at times you do rather overdo the temperamental Neapolitan. 61 00:03:56,111 --> 00:03:57,946 That's a nice jacket. 62 00:04:00,699 --> 00:04:03,911 Say, why don't you scare me up a real drink, will you, kid? 63 00:04:04,578 --> 00:04:09,499 Like a pint of rye or bourbon or motor oil, if you have to. 64 00:04:10,542 --> 00:04:12,336 Yeah. Hop to it, now, huh? 65 00:04:12,503 --> 00:04:15,547 In England, that actually counts as good service. 66 00:04:15,631 --> 00:04:17,548 I was stationed here during the war 67 00:04:17,632 --> 00:04:20,636 and, if anything, the locals are more uptight now 68 00:04:20,719 --> 00:04:23,096 than when they had the Luftwaffe overhead. 69 00:04:23,263 --> 00:04:24,431 Mervyn? 70 00:04:25,933 --> 00:04:28,060 Shouldn't you be home? I thought we had a deadline. 71 00:04:28,393 --> 00:04:29,645 I thought so too. 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,314 But then our esteemed director tore up the screenplay 73 00:04:32,397 --> 00:04:34,650 and told me to start all over again. 74 00:04:34,816 --> 00:04:37,736 He's of the opinion that a modern audience will walk out in protest 75 00:04:37,819 --> 00:04:41,573 if they're not served at least one violent death in the opening frames. 76 00:04:41,740 --> 00:04:44,743 Suffice to say, we are no longer on speaking terms. 77 00:04:45,452 --> 00:04:47,329 Merv! (SPITS) 78 00:04:47,412 --> 00:04:50,290 London's most sensitive writer. (CHUCKLES) 79 00:04:51,041 --> 00:04:52,543 How is The Mousetrap, huh? 80 00:04:52,626 --> 00:04:53,986 Did they catch the guy who did it? 81 00:04:54,211 --> 00:04:56,296 I will not stand here and be insulted. 82 00:04:58,382 --> 00:05:00,026 Well, I guess he's gonna go over there and be insulted. 83 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 WOOLF: Huh. 84 00:05:01,844 --> 00:05:05,180 LEO: (GROANS) What passes for glamour in these parts. 85 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 Sheila Sim and Dickie Attenborough. 86 00:05:08,851 --> 00:05:11,311 Kid likes the sound of his own voice. 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Even money, he makes a speech. 88 00:05:13,564 --> 00:05:15,524 I suppose I ought to say a few words. 89 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Not too many. 90 00:05:16,859 --> 00:05:19,361 - And when have I ever? - Our wedding, remember? 91 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 We almost missed the honeymoon. 92 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 Yes. 93 00:05:21,947 --> 00:05:23,866 Darlings, you're ever so kind. 94 00:05:24,032 --> 00:05:27,870 I'd like to ask you all to raise a metaphorical bat 95 00:05:28,078 --> 00:05:29,580 to the old pavilion. 96 00:05:29,746 --> 00:05:32,499 The Mousetrap is 100, not out. 97 00:05:32,666 --> 00:05:34,209 - Cheers! - ALL: Cheers! 98 00:05:35,669 --> 00:05:37,838 LEO: I tell you what else is 100 not out. 99 00:05:38,297 --> 00:05:40,007 Petula's mother. 100 00:05:40,174 --> 00:05:43,427 (CHUCKLES) The old kook's just crazy about seafood. 101 00:05:43,594 --> 00:05:45,679 They just brought out more langoustines. 102 00:05:45,762 --> 00:05:46,805 (CRAB LEG SNAPS) 103 00:05:48,056 --> 00:05:50,726 Excuse me, I just need to deal with that. 104 00:05:51,226 --> 00:05:52,269 Mother! Please, 105 00:05:52,352 --> 00:05:53,792 - you've had quite enough. - LEO: Hi. 106 00:05:54,062 --> 00:05:56,690 Now, I'm not one to tell tales out of school, 107 00:05:56,773 --> 00:05:58,817 but the girls over here, 108 00:05:58,901 --> 00:06:04,323 they go wild for an American accent and the promise of a pair of nylons. 109 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 But the husbands... 110 00:06:05,657 --> 00:06:08,118 Right. I think it's time someone taught you a lesson. 111 00:06:08,327 --> 00:06:09,995 LEO: they're not so easily won over. 112 00:06:10,078 --> 00:06:12,915 It's only fair to warn you that I learned to box in the RAF. 113 00:06:12,998 --> 00:06:16,126 Yeah? Well, I learned to fly a plane in Gleason's Gym. 114 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 (GUESTS EXCLAIM) 115 00:06:19,588 --> 00:06:20,672 (MUSIC ENDS) 116 00:06:21,381 --> 00:06:25,886 All of which explains, in an admittedly roundabout fashion, 117 00:06:26,220 --> 00:06:29,139 how I come to be in the theater's backstage area 118 00:06:29,223 --> 00:06:31,266 in need of a change of clothes. 119 00:06:39,816 --> 00:06:41,193 (SOFT CREAK) 120 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Hello? 121 00:07:05,801 --> 00:07:06,802 (SCOFFS) 122 00:07:09,680 --> 00:07:11,223 (METAL SQUEAKS IN DISTANCE) 123 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 Hello? 124 00:07:20,691 --> 00:07:21,692 (FLOORBOARD CREAKS) 125 00:07:22,484 --> 00:07:23,485 (GRUNTS) 126 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 127 00:07:28,866 --> 00:07:29,992 (LEO GROANS) 128 00:07:47,718 --> 00:07:49,553 (GAGGING) 129 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 (GASPING) 130 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 (TENSE MUSIC PLAYING) 131 00:08:17,289 --> 00:08:18,457 Aw, jeez. 132 00:08:19,166 --> 00:08:20,918 (MUSIC HALTS) 133 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 I guess I should have seen this coming. 134 00:08:23,754 --> 00:08:26,757 It's always the most unlikable character who gets bumped off. 135 00:08:27,299 --> 00:08:29,468 - (THUMP) - (DRAMATIC NOTE PLAYS) 136 00:08:29,551 --> 00:08:31,178 It's a whodunit. 137 00:08:31,345 --> 00:08:34,014 You've seen one, you've seen 'em all. 138 00:08:34,181 --> 00:08:36,183 - (DRAMATIC NOTE PLAYS) - (THUNDER RUMBLING) 139 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 140 00:08:53,534 --> 00:08:55,911 (THUNDER CONTINUES RUMBLING) 141 00:08:56,995 --> 00:08:58,664 (ENGINE REVS) 142 00:08:58,747 --> 00:08:59,873 (TIRES SQUEAL) 143 00:09:09,466 --> 00:09:10,926 (KNOCKING ON DOOR) 144 00:09:11,009 --> 00:09:12,135 We're closed. 145 00:09:14,221 --> 00:09:16,139 - (DOOR RATTLING) - Clear off. 146 00:09:17,808 --> 00:09:19,476 (KNOCKING ON DOOR) 147 00:09:19,560 --> 00:09:20,561 Honestly. 148 00:09:24,439 --> 00:09:27,317 Oh, I'm so sorry, sir. Inspector, uh, Stoppard, sir. 149 00:09:27,526 --> 00:09:30,153 Sorry, I was under strict instructions not to let anyone in. 150 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Just open the door. 151 00:09:31,321 --> 00:09:33,424 Yes, sir. Of course. Sorry, I didn't recognize you, sir. 152 00:09:33,448 --> 00:09:35,659 I've actually, uh, just been transferred myself. 153 00:09:35,742 --> 00:09:38,120 Thought it was Leeke and Priestley on rotation tonight. 154 00:09:38,579 --> 00:09:40,372 - (BUMPS) - Careful, sir. 155 00:09:40,831 --> 00:09:41,832 In you come. 156 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 (STOPPARD SIGHS) 157 00:09:49,047 --> 00:09:50,716 - Constable. - Stalker, sir. 158 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 God, you're all wet through, sir. 159 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 Hope you don't catch a cold after that. 160 00:09:56,013 --> 00:09:57,139 Yep, after you, sir. 161 00:10:00,893 --> 00:10:03,937 Victim's name is Leo Kopernick, sir. The film director. 162 00:10:04,021 --> 00:10:06,231 Suspected Communist, blacklisted in Hollywood, 163 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 so he came out here to work on a picture for John Woolf. 164 00:10:09,902 --> 00:10:11,778 You know John Woolf, the film producer. 165 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 He made The African Queen with Humphrey Bogart. 166 00:10:14,323 --> 00:10:15,800 (IMITATING ACTOR) "Nature, Mr. Allnut, 167 00:10:15,824 --> 00:10:18,243 "is what we are put in this world to rise above." 168 00:10:19,036 --> 00:10:20,954 That didn't sound anything like Bogart. 169 00:10:21,038 --> 00:10:22,473 No, that was Katharine Hepburn, sir. 170 00:10:22,497 --> 00:10:24,833 She's in it too. Wonderful actress. 171 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 I go to the pictures quite a lot, actually. 172 00:10:27,211 --> 00:10:28,587 It's the escape, I suppose. 173 00:10:28,670 --> 00:10:29,898 The romance of the silver screen. 174 00:10:29,922 --> 00:10:30,962 Yes, thank you, Constable. 175 00:10:31,006 --> 00:10:32,132 Yes, sir. 176 00:10:33,592 --> 00:10:35,177 (INDISTINCT CHATTER) 177 00:10:37,304 --> 00:10:38,388 (CHATTER QUIETS) 178 00:10:50,150 --> 00:10:51,527 (WOMAN COUGHS) 179 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 Eh, signs of a struggle. 180 00:10:58,492 --> 00:11:00,220 STALKER: Actually, sir, I believe that happened 181 00:11:00,244 --> 00:11:01,578 when Mrs. Boyle was killed. 182 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 Mrs. Boyle? Who's... 183 00:11:03,080 --> 00:11:05,123 Yes, sir. Um... 184 00:11:05,207 --> 00:11:06,807 She's that woman in the front row there. 185 00:11:09,419 --> 00:11:11,213 Well, she seems to have bounced back. 186 00:11:12,130 --> 00:11:13,215 Oh. (CHUCKLES) 187 00:11:13,298 --> 00:11:16,468 Sorry, sir. No, she was killed in the play. Also strangled. 188 00:11:16,552 --> 00:11:18,432 Not that I've seen it, although I would like to. 189 00:11:18,512 --> 00:11:21,723 It's an Agatha Christie, and I do like a good murder. 190 00:11:21,807 --> 00:11:23,725 Yes, thank you, Constable. 191 00:11:23,809 --> 00:11:24,810 Yes, sir. 192 00:11:27,604 --> 00:11:29,606 (EERIE MUSIC PLAYING) 193 00:11:34,319 --> 00:11:35,737 A ski did that, sir. 194 00:11:36,572 --> 00:11:38,282 They use it in the play, apparently. 195 00:11:38,574 --> 00:11:39,950 As I said, I haven't seen it. 196 00:11:40,784 --> 00:11:44,121 And then the large dent in the cranium is a sewing machine. 197 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Seems he was killed in the costume store initially, 198 00:11:46,790 --> 00:11:48,584 and then he was deposited here. 199 00:11:50,502 --> 00:11:52,379 Staged, so to speak. (CHUCKLES) 200 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Sorry, sir. 201 00:12:04,016 --> 00:12:06,351 Yeah, that's the ski that he took in the face, sir. 202 00:12:06,435 --> 00:12:09,021 And, uh, I'm afraid it was downhill from there. 203 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 Oh. Sorry, sir. 204 00:12:12,232 --> 00:12:13,992 That one just came out on its own. (CHUCKLES) 205 00:12:16,570 --> 00:12:17,613 (STALKER CLEARS THROAT) 206 00:12:21,950 --> 00:12:23,994 Seems he came down here for a change of clothes. 207 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 Why? 208 00:12:33,420 --> 00:12:36,715 It was a party to celebrate the 100th performance, sir. 209 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 The other nought must have... 210 00:12:38,175 --> 00:12:40,844 When the victim upset the sponge. 211 00:12:41,178 --> 00:12:45,557 Um, and he then proceeded to sit in the assortment of crustaceans. 212 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 - (GRUNTS) - (GUESTS EXCLAIM) 213 00:12:52,105 --> 00:12:55,067 I'm told he was intoxicated, sir, as a newt. (CHUCKLES) 214 00:12:56,026 --> 00:12:58,820 This was actually a lot more fun than I thought it would be. 215 00:13:00,155 --> 00:13:01,657 (SOMBER MUSIC PLAYS) 216 00:13:05,369 --> 00:13:08,121 Then he left. No one saw him again until the body was discovered. 217 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 That's correct, sir. 218 00:13:10,874 --> 00:13:13,293 (SIGHS) Perhaps they were all in on it together, sir? 219 00:13:17,339 --> 00:13:18,465 STOPPARD: Hmm. 220 00:13:23,387 --> 00:13:24,388 (SOFT CRUNCH) 221 00:13:26,849 --> 00:13:27,891 (CAMERA FLASHBULB POPS) 222 00:13:30,394 --> 00:13:33,146 Looks like the killer tried to pull out the victim's tongue. 223 00:13:33,313 --> 00:13:35,315 Why would anyone do a thing like that? 224 00:13:35,941 --> 00:13:38,527 Excuse me, Chief Inspector. 225 00:13:38,610 --> 00:13:39,611 It's just "Inspector." 226 00:13:39,820 --> 00:13:41,822 Yes. Of course. Inspector. 227 00:13:41,989 --> 00:13:43,740 I hate to interrupt, I do. 228 00:13:43,824 --> 00:13:44,968 There really is nothing worse... 229 00:13:44,992 --> 00:13:47,578 Petula Spencer, sir. Prominent theater impresario. 230 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Yes, thank you, Constable. 231 00:13:48,871 --> 00:13:52,958 Tell me, how much longer do you intend to keep us all hostage here? 232 00:13:53,041 --> 00:13:56,003 Or is that the idea? "Let the galled jade wince." 233 00:13:56,962 --> 00:13:58,505 Gather all the suspects under one roof 234 00:13:58,589 --> 00:14:01,300 and then interrogate each of us in turn until the mystery is solved? 235 00:14:01,383 --> 00:14:03,427 Mervyn Cocker-Norris, overrated playwright. 236 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 Celebrated playwright. 237 00:14:06,013 --> 00:14:07,264 Oh, I'm so sorry, sir. 238 00:14:07,347 --> 00:14:09,016 I can't read me own handwriting. 239 00:14:09,099 --> 00:14:11,310 Not that we are suspects, necessarily. 240 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Are we suspects? 241 00:14:16,690 --> 00:14:20,611 It was just a reference to Agatha Christie and her penchant for denouement, 242 00:14:20,694 --> 00:14:23,113 in which the detective gathers the susp... 243 00:14:24,031 --> 00:14:25,490 I dare say, that's not... 244 00:14:26,325 --> 00:14:28,368 - Please continue. - Yes, thank you, Mervyn. 245 00:14:28,452 --> 00:14:30,287 Inspector, I want you to know 246 00:14:30,370 --> 00:14:33,207 that I have nothing but the utmost respect 247 00:14:33,290 --> 00:14:35,083 for the Metropolitan Police. 248 00:14:35,334 --> 00:14:37,878 But, well, do you think you might be finished in time 249 00:14:37,961 --> 00:14:39,161 for curtain up tomorrow night? 250 00:14:39,213 --> 00:14:40,297 Oh, for goodness' sake. 251 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 John Woolf, esteemed film producer. 252 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Yes, thank you, Constable. 253 00:14:43,550 --> 00:14:45,427 This is a murder investigation. 254 00:14:45,511 --> 00:14:48,972 Surely that takes precedence, sold out or not. 255 00:14:49,056 --> 00:14:51,201 Yes, it's all going to plan for you, isn't it, Woolfie? 256 00:14:51,225 --> 00:14:52,559 You want the run to end. 257 00:14:52,643 --> 00:14:54,728 WOOLF: (SCOFFS) I want nothing of the sort. 258 00:14:55,103 --> 00:14:56,703 It's the decent thing to do, that's all. 259 00:14:56,772 --> 00:14:59,274 Close the theater out of respect for Leo. 260 00:14:59,358 --> 00:15:00,651 Such a tragic loss. 261 00:15:00,734 --> 00:15:05,113 Inspector, I implore you not to overreact. 262 00:15:06,323 --> 00:15:08,617 I would hate to have to go over your head and 263 00:15:09,243 --> 00:15:11,620 talk directly to your superiors. 264 00:15:11,870 --> 00:15:13,681 Oh, we wouldn't want that, now, would we, madam? 265 00:15:13,705 --> 00:15:15,666 But I'm afraid that under the circumstances, 266 00:15:15,749 --> 00:15:17,793 - as a precaution... - Precaution? 267 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 He's already dead. 268 00:15:20,128 --> 00:15:21,463 STOPPARD: He is, madam. 269 00:15:21,797 --> 00:15:24,132 But until we have an idea as to a likely motive, 270 00:15:24,216 --> 00:15:26,343 who's to say this is the end of it? 271 00:15:26,426 --> 00:15:27,886 What is that supposed to mean? 272 00:15:28,428 --> 00:15:30,639 We are no longer merely suspects. 273 00:15:31,139 --> 00:15:33,976 We are also potential victims. 274 00:15:35,644 --> 00:15:37,164 - (CAMERA FLASHBULB POPS) - PETULA: Oh. 275 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 WOMAN: Mmm. 276 00:15:38,939 --> 00:15:41,775 Oh, God, I wasn't in that, was I? I must look dreadful. 277 00:15:43,026 --> 00:15:45,279 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 278 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 - (TIRES SQUEAL) - (ENGINE REVS) 279 00:15:56,915 --> 00:15:58,584 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 280 00:16:07,092 --> 00:16:08,177 Excuse me, sir. 281 00:16:16,810 --> 00:16:17,811 (BLOWS NOSE) 282 00:16:17,895 --> 00:16:19,062 MAN: Stoppard! 283 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 My office. 284 00:16:21,565 --> 00:16:23,233 - (KNOCK ON DOOR) - STOPPARD: Hello, sir. 285 00:16:23,400 --> 00:16:26,445 What in God's name possessed you to close down the Ambassadors? 286 00:16:26,528 --> 00:16:28,071 Uh, protocol, sir. It's a crime scene. 287 00:16:28,155 --> 00:16:31,450 No, it's a public relations disaster, is what it is. 288 00:16:31,533 --> 00:16:32,618 Public what, sir? 289 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 - Stalker! - Sir. 290 00:16:34,036 --> 00:16:35,913 Not to put too fine a point on... 291 00:16:35,996 --> 00:16:37,122 - Yes, please. - Here. 292 00:16:37,206 --> 00:16:38,933 Not to put too fine a point on it, Inspector, 293 00:16:38,957 --> 00:16:41,835 but your latest blunder is front page news. 294 00:16:42,544 --> 00:16:45,380 {\an8}Fleet Street is all over this, like hot jam on a Devonshire scone. 295 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 You are slap-bang in the crosshairs. 296 00:16:49,426 --> 00:16:50,928 {\an8}Now, we need to do everything we can 297 00:16:51,011 --> 00:16:53,722 {\an8}to make sure the bullet doesn't miss you and hit me. 298 00:16:53,889 --> 00:16:55,682 - Yeah, of course, sir. Yes. - Good. 299 00:16:55,849 --> 00:16:57,726 Then you'll inform the theater at once. 300 00:16:57,809 --> 00:16:59,436 Well, I thought as a precaution, I... 301 00:16:59,520 --> 00:17:00,938 The Home Secretary 302 00:17:01,021 --> 00:17:03,690 is a close, personal friend of Agatha Christie. 303 00:17:03,857 --> 00:17:06,068 His brother-in-law is Rex Harrison. 304 00:17:06,151 --> 00:17:07,152 Wonderful actor. 305 00:17:07,236 --> 00:17:08,505 - Yes, thank you, Constable. - Sir. 306 00:17:08,529 --> 00:17:11,409 It's actually worked in our favor to have the press distracted like this. 307 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 It means we can keep a lid on the Rillington Place murders. 308 00:17:14,992 --> 00:17:17,996 Rillington Place murders. Yes. What's that? 309 00:17:18,079 --> 00:17:19,705 (SIGHS) Blimey. 310 00:17:19,873 --> 00:17:20,874 Haven't you heard? 311 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 We have a serial killer on the loose. 312 00:17:23,836 --> 00:17:26,171 You didn't think all of this was for you, now, did you? 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,424 - No, of course... - No. 314 00:17:29,508 --> 00:17:31,385 - (BOTH CHUCKLE) - Of course not. 315 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 Well, have all the resources been allocated to this other investigation? 316 00:17:35,430 --> 00:17:37,182 No, not all of them, no. 317 00:17:38,016 --> 00:17:40,894 I understand you, uh, met WPC Stalker last night? 318 00:17:41,103 --> 00:17:42,187 I did, yes. 319 00:17:42,396 --> 00:17:43,939 - Constable. - Inspector. 320 00:17:44,022 --> 00:17:46,859 A very capable officer. 321 00:17:48,110 --> 00:17:50,612 Or at least she will be once she gets the proper instruction. 322 00:17:51,613 --> 00:17:53,073 Sorry, sir, I'm not sure I, uh... 323 00:17:53,156 --> 00:17:54,436 You don't mean you want me to... 324 00:17:54,491 --> 00:17:56,952 Yes, I do. I'd like you to show her the ropes. 325 00:17:57,327 --> 00:18:00,127 I'm hoping some of her enthusiasm for police work might rub off on you. 326 00:18:01,123 --> 00:18:03,166 But the, uh, bullet, sir. Is that why... 327 00:18:03,250 --> 00:18:05,502 This is not a debate, Stoppard. 328 00:18:05,878 --> 00:18:08,630 I have a reputation as a modernizer. 329 00:18:08,714 --> 00:18:10,632 I have to be seen to keep it up. 330 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 I have said in public 331 00:18:13,594 --> 00:18:16,638 that I think women are the future of the force. 332 00:18:16,805 --> 00:18:19,183 Absolutely, sir, I agree. 333 00:18:19,808 --> 00:18:20,910 (CHUCKLING) But we're not looking 334 00:18:20,934 --> 00:18:22,227 - for stolen sweets... - Sweets. 335 00:18:22,311 --> 00:18:23,896 Or a lost bleeding bicycle. 336 00:18:24,062 --> 00:18:26,690 This is a murder investigation, and she is inexperienced. 337 00:18:26,773 --> 00:18:30,152 They were inexperienced in the war. 338 00:18:30,777 --> 00:18:32,863 Ask Jerry how that turned out. 339 00:18:32,946 --> 00:18:34,198 Yes, sir. But, uh... 340 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 - That... - Huh? 341 00:18:35,490 --> 00:18:38,702 - Will be all. - Thank you. 342 00:18:39,536 --> 00:18:40,746 - Commissioner. - Inspector. 343 00:18:41,914 --> 00:18:43,874 - STOPPARD: Constable. - Inspector. 344 00:18:45,125 --> 00:18:46,919 - Commissioner. - Constable. 345 00:18:47,169 --> 00:18:49,338 Um, sorry again about last night, sir. 346 00:18:49,421 --> 00:18:50,482 With the rain and everything... 347 00:18:50,506 --> 00:18:52,233 Water under the bridge, Constable. No harm done. 348 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 (SNEEZES) 349 00:18:53,342 --> 00:18:55,385 (PLAYFUL JAZZ MUSIC PLAYING) 350 00:18:55,469 --> 00:18:57,471 (STOPPARD SNIFFLES, GROANS) 351 00:18:59,014 --> 00:19:00,724 - (SNEEZES) - You all right? 352 00:19:00,807 --> 00:19:04,853 Yeah. Do we have an address for the victim? 353 00:19:05,062 --> 00:19:09,149 Yep. It is "Laurel Canyon, Hollywood, USA." 354 00:19:10,776 --> 00:19:13,195 Where was he staying in England, Constable? 355 00:19:14,655 --> 00:19:16,156 Oh. Um... 356 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 (TUTS) Right. 357 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 (PLAYFUL JAZZ MUSIC CONTINUES) 358 00:19:35,926 --> 00:19:37,219 (ELEVATOR BELL DINGS) 359 00:19:38,804 --> 00:19:42,975 If I am honest, Monsieur Kopernick, he was not a very good guest. 360 00:19:43,141 --> 00:19:44,226 In arrears, was he? 361 00:19:44,309 --> 00:19:47,437 Là, non, but he did not pay for his room. 362 00:19:47,896 --> 00:19:49,231 Monsieur Woolf did. 363 00:19:49,314 --> 00:19:50,357 STALKER: Hmm. 364 00:19:51,859 --> 00:19:53,735 What part of France are you from, sir? 365 00:19:54,570 --> 00:19:55,654 Belgium. 366 00:19:56,154 --> 00:19:57,197 Ah, right. 367 00:20:01,410 --> 00:20:03,704 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 368 00:20:03,787 --> 00:20:05,914 - (DOOR CLOSES) - STOPPARD: Oh, my, my. 369 00:20:08,000 --> 00:20:09,835 What a bloody pigsty. 370 00:20:10,335 --> 00:20:12,963 They don't clean the rooms at the Savoy? 371 00:20:13,172 --> 00:20:15,132 Hélas, not this one. 372 00:20:15,924 --> 00:20:16,967 STOPPARD: Hmm. 373 00:20:17,050 --> 00:20:18,385 The maids, they refuse. 374 00:20:19,386 --> 00:20:23,056 We offer them more money, but still they say non. 375 00:20:24,016 --> 00:20:25,184 There was 376 00:20:26,143 --> 00:20:27,311 an incident. 377 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 Always avec Monsieur Kopernick, there was an incident. 378 00:20:38,322 --> 00:20:39,323 STALKER: Hmm. 379 00:20:51,460 --> 00:20:52,461 Ooh. 380 00:20:53,378 --> 00:20:54,880 STOPPARD: Thank you, Constable. 381 00:20:54,963 --> 00:20:56,548 Oh. Sorry, sir. 382 00:20:57,132 --> 00:20:59,468 Did one of these incidents ever turn violent? 383 00:21:00,135 --> 00:21:02,346 Oui. Une fois. 384 00:21:02,429 --> 00:21:04,139 (ROUSING MUSIC PLAYS) 385 00:21:04,264 --> 00:21:05,933 MERVYN: How dare you call me a bad writer! 386 00:21:06,016 --> 00:21:07,494 LEO: I didn't say that. I said it's bad writing. 387 00:21:07,518 --> 00:21:10,038 MERVYN: I did the best I could within the confines of the genre, 388 00:21:10,103 --> 00:21:11,480 and Woolf loved it! 389 00:21:11,563 --> 00:21:14,167 LEO: Woolf wouldn't know a good script if it came up and bit him on the ass. 390 00:21:14,191 --> 00:21:16,735 - It's horseshit! - No, it isn't! Not all of it! 391 00:21:16,818 --> 00:21:18,254 All right, what I read is horseshit! 392 00:21:18,278 --> 00:21:20,948 MERVYN: (GASPS) You mean you didn't even finish it? 393 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 I read enough, pal, 394 00:21:22,115 --> 00:21:23,885 to know that nobody gets killed in the first 10 pages! 395 00:21:23,909 --> 00:21:26,036 You charlatan! Give it back! 396 00:21:26,119 --> 00:21:27,597 - Listen. Listen to me. Listen! - Give... 397 00:21:27,621 --> 00:21:29,516 We need to go in a completely different direction! 398 00:21:29,540 --> 00:21:30,624 (MERVYN STRAINING) 399 00:21:30,707 --> 00:21:32,000 - (LEO GRUNTS) - (YELPS) 400 00:21:32,084 --> 00:21:33,544 (LAMP SHATTERS) 401 00:21:35,212 --> 00:21:36,463 (PANTING) 402 00:21:36,588 --> 00:21:40,259 I'll kill you for this, Kopernick, you bastard! 403 00:21:43,804 --> 00:21:46,223 That's that then, sir. It's as good as a confession. 404 00:21:46,890 --> 00:21:49,434 Let's not jump to conclusions, Constable. 405 00:21:49,810 --> 00:21:51,061 No, sir. 406 00:21:51,228 --> 00:21:53,564 The least we can do is talk to this other party. 407 00:21:53,730 --> 00:21:55,524 Yes, sir. Cocker-Norris, sir. 408 00:21:58,151 --> 00:21:59,712 STOPPARD: Tell me, do you write everything down 409 00:21:59,736 --> 00:22:01,238 in that little notebook? 410 00:22:01,905 --> 00:22:03,866 Only if it's important, sir. 411 00:22:04,032 --> 00:22:05,659 How do you know if it's important? 412 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 Well, 413 00:22:08,954 --> 00:22:12,749 uh, I'll just sort of put everything in as we go, 414 00:22:12,833 --> 00:22:15,085 and then down the line when we know what's important, 415 00:22:15,169 --> 00:22:17,171 we'll know that it's already in the notebook. 416 00:22:20,132 --> 00:22:21,508 So you do write everything down. 417 00:22:21,592 --> 00:22:22,718 Yeah, everything. 418 00:22:23,427 --> 00:22:24,720 That's what I thought. 419 00:22:26,555 --> 00:22:27,890 (ENGINE STARTS) 420 00:22:29,808 --> 00:22:32,644 (OPERATIC SONG PLAYING) 421 00:22:37,357 --> 00:22:40,903 MERVYN: Make yourself comfortable. You're just in time for elevenses. 422 00:23:02,216 --> 00:23:03,425 - (STOPPARD GRUNTS) - Oh. 423 00:23:04,885 --> 00:23:07,638 (SONG CONTINUES PLAYING) 424 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Oh! 425 00:23:15,729 --> 00:23:16,730 (DOOR OPENS) 426 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 (DOOR CLOSES) 427 00:23:20,192 --> 00:23:21,193 (OPERA STOPS) 428 00:23:21,693 --> 00:23:23,820 You must excuse the désordre, 429 00:23:24,446 --> 00:23:26,448 it's research for the film adaptation. 430 00:23:26,573 --> 00:23:29,326 Police statements, court reports, newspaper cuttings. 431 00:23:29,910 --> 00:23:32,371 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 432 00:23:33,038 --> 00:23:34,039 Nettle tea? 433 00:23:34,581 --> 00:23:37,417 I appreciate you've not yet had time to come to terms 434 00:23:37,501 --> 00:23:38,978 with the death of Mr. Kopernick, but... 435 00:23:39,002 --> 00:23:40,838 Is it true his tongue was pulled out? 436 00:23:40,921 --> 00:23:42,721 (CHUCKLING) I'm afraid I can't divulge details 437 00:23:42,756 --> 00:23:43,817 of an ongoing investigation. 438 00:23:43,841 --> 00:23:45,008 It was disgusting. 439 00:23:45,092 --> 00:23:47,886 - (DOOR OPENS) - Amore, non pozzo faticà così! 440 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 What? 441 00:23:49,972 --> 00:23:51,723 È na cos' 'e pazz! 442 00:23:51,807 --> 00:23:53,433 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) 443 00:23:58,105 --> 00:23:59,106 (CHUCKLES LIGHTLY) 444 00:23:59,231 --> 00:24:02,818 That's Gio. Nephew of mine. Very hotheaded. 445 00:24:03,652 --> 00:24:05,362 I wonder if it isn't all the fumes. 446 00:24:05,445 --> 00:24:06,822 You know, from the chemicals. 447 00:24:06,905 --> 00:24:08,574 He's an amateur taxidermist. 448 00:24:09,199 --> 00:24:11,785 He has a fascination with the macabre. 449 00:24:12,661 --> 00:24:14,454 I call it his Stymphalian Bird series. 450 00:24:14,955 --> 00:24:16,039 STOPPARD: Hmm. 451 00:24:16,164 --> 00:24:19,710 MERVYN: Macabre in a strictly "ornithological" sense, that is. 452 00:24:22,838 --> 00:24:24,464 You wanted to ask me about Leo? 453 00:24:24,548 --> 00:24:26,967 STOPPARD: We heard there was an argument at the Savoy, 454 00:24:27,050 --> 00:24:28,810 and I noticed you had the other half of this. 455 00:24:34,725 --> 00:24:37,561 Inspector, that was a contretemps, nothing more. 456 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 (SOFTLY) Read that part. Yeah. 457 00:24:40,480 --> 00:24:43,692 "I'll kill you for this, Kopernick, you bastard." 458 00:24:47,029 --> 00:24:48,280 Well, obviously, I... 459 00:24:48,363 --> 00:24:49,907 Taken out of context, I... 460 00:24:50,282 --> 00:24:54,036 Those words were spoken in anger and under extreme provocation. 461 00:24:54,953 --> 00:24:57,247 We had creative differences, that's all. 462 00:24:58,040 --> 00:24:59,082 STOPPARD: Hmm. 463 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 How did you like The Mousetrap? 464 00:25:02,002 --> 00:25:03,670 - Oh, yeah, the play? - Mmm. 465 00:25:03,754 --> 00:25:05,589 Yeah, I, uh... I didn't see it yet. 466 00:25:05,672 --> 00:25:06,673 Well, if you'd like, 467 00:25:06,757 --> 00:25:07,984 - I can précis this... - No, no, no. 468 00:25:08,008 --> 00:25:10,511 I got the basics. It's a whodunit, right? 469 00:25:10,594 --> 00:25:14,306 So, you got a dead body, a detective, 470 00:25:14,473 --> 00:25:17,309 and then all the suspects rather conveniently 471 00:25:17,392 --> 00:25:19,561 end up in a remote country house together. 472 00:25:20,145 --> 00:25:21,146 In a nutshell. 473 00:25:21,313 --> 00:25:24,566 Our task will be to present this improbable series of events 474 00:25:24,650 --> 00:25:26,485 to an audience of moderate intelligence 475 00:25:26,568 --> 00:25:28,946 in a manner that does not cause too much offense. 476 00:25:29,154 --> 00:25:30,447 Easy. 477 00:25:30,614 --> 00:25:31,823 Flashbacks. 478 00:25:32,241 --> 00:25:33,742 No. 479 00:25:34,368 --> 00:25:35,452 No what? 480 00:25:35,619 --> 00:25:36,912 No flashbacks. 481 00:25:37,412 --> 00:25:39,289 They are crass, lazy, and they interrupt 482 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 the flow of the story. 483 00:25:40,749 --> 00:25:44,294 In my opinion, they are the last refuge of a moribund imagination. 484 00:25:44,795 --> 00:25:45,796 Whatever next? 485 00:25:45,879 --> 00:25:48,215 A caption that says, "Three weeks later"? 486 00:25:48,382 --> 00:25:50,092 (DRAMATIC NOTE PLAYS) 487 00:25:50,759 --> 00:25:51,760 (KNOCKING ON DOOR) 488 00:25:51,844 --> 00:25:54,263 Merv. Merv, will you come on? 489 00:25:54,429 --> 00:25:55,824 This is crazy. Will you open the door? 490 00:25:55,848 --> 00:25:57,474 I'm not coming out until Woolf gets here. 491 00:25:57,558 --> 00:25:58,559 (DOOR BUZZES) 492 00:26:00,060 --> 00:26:01,228 What is it this time? 493 00:26:01,395 --> 00:26:02,521 I'll tell you what it is. 494 00:26:02,896 --> 00:26:04,064 I pitched a new ending, 495 00:26:04,231 --> 00:26:06,942 Cockamamie-Novice over here locks himself in the bathroom. 496 00:26:07,109 --> 00:26:08,735 Is this instead of the car chase? 497 00:26:08,902 --> 00:26:09,987 As well as. 498 00:26:10,070 --> 00:26:13,490 I think he thinks "denouement" is French for "shootout." 499 00:26:14,157 --> 00:26:17,160 Will you at least hear me out first, and then tell me you don't like it? 500 00:26:18,203 --> 00:26:21,456 Come on, I storyboarded it for you. Come on, have a seat. 501 00:26:21,957 --> 00:26:23,434 MERVYN: Why can't we just have the detective 502 00:26:23,458 --> 00:26:27,462 gather everyone in the drawing room and then reveal to them who did it? 503 00:26:27,629 --> 00:26:30,507 Why? 'Cause it's old, it's tired. 504 00:26:30,716 --> 00:26:31,996 It's been done a thousand times. 505 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 So then who explains to the audience what on Earth's going on? 506 00:26:35,387 --> 00:26:36,388 No one. 507 00:26:36,513 --> 00:26:37,931 I don't know. The killer. 508 00:26:38,473 --> 00:26:40,033 Now you see what I have to put up with? 509 00:26:40,058 --> 00:26:41,393 Will you please have a seat? 510 00:26:42,019 --> 00:26:44,563 So, a remote country house. 511 00:26:44,730 --> 00:26:48,025 We got all the, uh, suspects gathered in the drawing room, right? 512 00:26:48,192 --> 00:26:50,110 So far, soporific. 513 00:26:50,652 --> 00:26:52,821 Suddenly, the lights go out. 514 00:26:52,905 --> 00:26:53,989 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 515 00:26:54,072 --> 00:26:58,035 Our hero grips his Colt Special, edges into the hall. 516 00:26:59,703 --> 00:27:01,997 The killer's got a hostage, can't get a clear shot. 517 00:27:02,998 --> 00:27:04,333 Suddenly, kaboom! 518 00:27:04,499 --> 00:27:06,084 The place goes up in flames. 519 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 (CARD SHUFFLES) 520 00:27:07,294 --> 00:27:08,295 Blam! Blam! 521 00:27:08,378 --> 00:27:09,922 Our hero plugs the killer. 522 00:27:10,088 --> 00:27:11,340 One in the gut! (GRUNTS) 523 00:27:11,423 --> 00:27:13,050 {\an8}One in the knee! (GROANS) 524 00:27:13,175 --> 00:27:14,301 {\an8}Then, all of a sudden... 525 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 {\an8}(MIMICS GUN CLICKING) 526 00:27:16,512 --> 00:27:17,930 {\an8}His goddamned gun jams. 527 00:27:18,305 --> 00:27:19,473 He's a sittin' duck. 528 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Sorry, not that one. 529 00:27:22,351 --> 00:27:23,352 (CARDS SHUFFLING) 530 00:27:23,435 --> 00:27:24,478 I'm sorry about this. 531 00:27:25,437 --> 00:27:26,438 He's a sittin' duck. 532 00:27:26,522 --> 00:27:27,648 (TENSE MUSIC PLAYING) 533 00:27:27,773 --> 00:27:30,484 Our killer, dying but not dead, 534 00:27:31,527 --> 00:27:32,611 takes aim. 535 00:27:33,320 --> 00:27:34,905 Boom! He fires. 536 00:27:35,239 --> 00:27:36,240 Out of nowhere, 537 00:27:36,698 --> 00:27:39,326 our hero cop's partner dives in slow motion! 538 00:27:39,576 --> 00:27:40,577 Takes a bullet! 539 00:27:40,911 --> 00:27:42,079 (GRUNTS) 540 00:27:42,621 --> 00:27:48,293 Our hero cradles his partner like a father would his child. 541 00:27:48,585 --> 00:27:51,296 His face a gumbo of emotions. 542 00:27:52,840 --> 00:27:55,384 We hold on the inferno, 543 00:27:56,969 --> 00:27:59,596 and we pan left, to a dead butler. 544 00:28:00,556 --> 00:28:01,765 (SOFT MUSIC PLAYING) 545 00:28:01,890 --> 00:28:03,851 Hank Williams plays us out. 546 00:28:05,018 --> 00:28:06,019 I Saw The Light. 547 00:28:14,111 --> 00:28:16,405 - You hate it. - No, no, I don't hate it. 548 00:28:16,697 --> 00:28:18,699 - But you don't love it. - Of course he doesn't! 549 00:28:18,949 --> 00:28:20,075 It's preposterous 550 00:28:20,242 --> 00:28:22,322 and totally out of keeping with the rest of the film. 551 00:28:22,619 --> 00:28:23,620 Oh, who cares? 552 00:28:23,704 --> 00:28:25,723 The audience only ever remembers the last 20 minutes. 553 00:28:25,747 --> 00:28:27,124 Oh, poppycock. 554 00:28:27,207 --> 00:28:28,709 Uh, Hitchcock, actually. 555 00:28:28,917 --> 00:28:30,377 How does he get the gun? 556 00:28:30,836 --> 00:28:31,837 He's a cop! 557 00:28:31,920 --> 00:28:33,881 Uh, police are not armed in England. 558 00:28:34,298 --> 00:28:36,341 What? How do they kill the bad guys? 559 00:28:36,425 --> 00:28:37,426 They don't. 560 00:28:37,509 --> 00:28:40,679 They ask them to stop in the name of the law. 561 00:28:40,762 --> 00:28:42,181 - (CAR HORN HONKING) - LEO: Huh. 562 00:28:42,264 --> 00:28:45,642 Well, he fought in the war, so he kept his service revolver. 563 00:28:46,101 --> 00:28:48,937 God damn it, we're gonna have to pick this up another time. 564 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 Say, uh, Merv. 565 00:28:53,317 --> 00:28:56,111 You wouldn't want to lend me this pad, would you? 566 00:28:56,278 --> 00:28:57,279 Just for the night. 567 00:28:57,988 --> 00:29:00,824 Only I got this dame parked outside I wanna impress. 568 00:29:01,158 --> 00:29:03,202 As in, she actually is a dame. 569 00:29:04,286 --> 00:29:06,788 And, well, you know. (CHUCKLES) 570 00:29:06,914 --> 00:29:09,458 My place ain't exactly the Savoy. 571 00:29:09,625 --> 00:29:12,002 I thought his place exactly was the Savoy. 572 00:29:12,169 --> 00:29:14,671 No, he didn't take up residence there till a month later. 573 00:29:15,172 --> 00:29:18,091 And the production company footed the bill when he did. 574 00:29:18,342 --> 00:29:20,135 How he finagled that, I'll never know. 575 00:29:20,219 --> 00:29:21,220 (SLURPS) 576 00:29:21,345 --> 00:29:24,056 Either I need a new agent, or he had dirt on Woolf. 577 00:29:24,473 --> 00:29:25,557 STOPPARD: Hmm. 578 00:29:28,519 --> 00:29:29,603 (SWALLOWS) 579 00:29:29,728 --> 00:29:31,146 Did you ever meet these women? 580 00:29:31,563 --> 00:29:33,232 - (STALKER CLEARS THROAT) - Who were they? 581 00:29:33,315 --> 00:29:35,984 Oh, girls he met during the war who had low standards 582 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 and even lower self-esteem. 583 00:29:37,569 --> 00:29:38,987 I never had the pleasure. 584 00:29:41,406 --> 00:29:42,407 Oh, wait. 585 00:29:43,617 --> 00:29:44,660 Tell a lie. 586 00:29:44,743 --> 00:29:47,079 (PLAYFUL JAZZ MUSIC PLAYING) 587 00:29:47,204 --> 00:29:48,664 LEO: Merv! Come on. 588 00:29:48,747 --> 00:29:50,457 When I said we should tear up the script, 589 00:29:50,541 --> 00:29:51,750 I didn't mean literally! 590 00:29:55,879 --> 00:29:57,130 WOMAN: Hello, Leo. 591 00:29:57,214 --> 00:29:58,340 What is that doing here? 592 00:29:58,423 --> 00:29:59,550 (GASPS) 593 00:29:59,633 --> 00:30:01,051 He was Kopernick's son! 594 00:30:01,218 --> 00:30:02,469 Peas in a pod. 595 00:30:03,053 --> 00:30:04,054 And the mother? 596 00:30:04,221 --> 00:30:07,683 I didn't get a good look. A plain girl, rather homely. 597 00:30:08,475 --> 00:30:09,935 Dark hair, glasses, 598 00:30:10,102 --> 00:30:11,144 thick lenses. 599 00:30:12,396 --> 00:30:13,998 So there we have it, sir. Cherchez la femme. 600 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 STOPPARD: What? 601 00:30:15,107 --> 00:30:16,751 It's Belgian, sir. It means, "Look for the woman." 602 00:30:16,775 --> 00:30:19,194 I know what it means, Constable. What woman? 603 00:30:19,278 --> 00:30:21,405 The mother of Kopernick's illegitimate son. 604 00:30:21,738 --> 00:30:23,532 Cocker-Norris couldn't remember her name, 605 00:30:23,615 --> 00:30:25,218 but I bet it's in that little black book. 606 00:30:25,242 --> 00:30:27,428 You know, the one that you found in the hotel room, sir. 607 00:30:27,452 --> 00:30:29,037 If we find her, we have our answer. 608 00:30:29,121 --> 00:30:31,015 We need to get a police sketch artist down here at once 609 00:30:31,039 --> 00:30:32,416 before he forgets anything. 610 00:30:32,916 --> 00:30:34,084 (STALKER SIGHS) 611 00:30:35,002 --> 00:30:37,462 Mmm. I'm doing it again, aren't I, sir? 612 00:30:37,880 --> 00:30:39,756 - Jumping to conclusions. - Conclusions, yeah. 613 00:30:39,840 --> 00:30:40,841 Little bit. 614 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 Sorry. 615 00:30:42,509 --> 00:30:43,510 Constable. 616 00:30:45,804 --> 00:30:47,681 I have a very important mission for you. 617 00:30:47,890 --> 00:30:48,974 Mmm-hmm. 618 00:30:49,057 --> 00:30:51,310 I need you to find a telephone box. 619 00:30:51,476 --> 00:30:52,477 Call the station. 620 00:30:52,853 --> 00:30:55,439 Get an address for John Woolf, the film producer. 621 00:30:55,689 --> 00:30:56,899 And I'll wait for you here. 622 00:30:56,982 --> 00:30:59,484 Uh, "Romulus Films, Soho," sir. I wrote it down. 623 00:31:00,569 --> 00:31:01,987 - You did? - Mmm-hmm. 624 00:31:04,198 --> 00:31:05,616 (SMACKS LIPS) Right. 625 00:31:06,408 --> 00:31:08,035 - Well done. - Thank you. 626 00:31:09,036 --> 00:31:10,204 - (ENGINE STARTS) - Shall we? 627 00:31:10,287 --> 00:31:12,289 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 628 00:31:18,879 --> 00:31:20,506 (INDISTINCT CHATTER) 629 00:31:20,589 --> 00:31:21,965 (BELL RINGS) 630 00:31:22,049 --> 00:31:23,467 Uh, telegram came for you. 631 00:31:26,094 --> 00:31:27,638 - (WOOLF GROANS) - Bad news? 632 00:31:27,721 --> 00:31:28,722 It's the studio. 633 00:31:28,805 --> 00:31:30,805 Grace Kelly's doing a Hitchcock picture for Warner, 634 00:31:30,849 --> 00:31:32,601 so it's Dial M for Maybe Next Time. 635 00:31:32,684 --> 00:31:34,228 - Grace Kelly? - Yes. 636 00:31:34,311 --> 00:31:35,580 For the part you promised Sheila? 637 00:31:35,604 --> 00:31:36,813 Yes, that's right. 638 00:31:37,814 --> 00:31:40,150 Which is why this is such good news. 639 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 (WOMAN CLEARS THROAT) 640 00:31:42,569 --> 00:31:43,654 Ann? 641 00:31:43,987 --> 00:31:45,048 Darling, what's the matter? 642 00:31:45,072 --> 00:31:47,449 You do know a promise is only a promise if you keep it. 643 00:31:47,533 --> 00:31:48,534 What do you mean? 644 00:31:48,617 --> 00:31:49,969 I mean you promised me a night out months ago. 645 00:31:49,993 --> 00:31:51,203 I have been so busy lately. 646 00:31:51,286 --> 00:31:52,514 Yes, I know. I am your assistant. 647 00:31:52,538 --> 00:31:54,307 I promise, as soon as I have a moment to spare... 648 00:31:54,331 --> 00:31:55,791 Well, you're free on Wednesday. 649 00:31:55,874 --> 00:31:57,459 - Am I? Are you sure? - Mmm. Yes. 650 00:31:57,543 --> 00:31:59,086 - I thought I was... - No. 651 00:31:59,253 --> 00:32:00,712 No, well, you should know. 652 00:32:00,879 --> 00:32:02,631 You are my assistant, after all. 653 00:32:02,714 --> 00:32:04,383 Well, that's settled, then. It's a date. 654 00:32:04,466 --> 00:32:05,676 I promise I will take you out. 655 00:32:05,759 --> 00:32:07,445 I'm afraid, Mr. Woolf, you really must be going now, 656 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 otherwise you'll be late. 657 00:32:08,637 --> 00:32:10,305 - Ah, right. Thank you. - Mmm. 658 00:32:11,473 --> 00:32:12,474 No, I'm serious. 659 00:32:12,558 --> 00:32:13,743 You do actually need to get back to Romulus. 660 00:32:13,767 --> 00:32:15,018 - Oh. Right. Okay. Yes. - Yes. 661 00:32:23,026 --> 00:32:24,069 (EXHALES DEEPLY) 662 00:32:24,152 --> 00:32:26,363 This is exciting, isn't it, sir? 663 00:32:27,114 --> 00:32:28,299 I'd say this is the type of thing 664 00:32:28,323 --> 00:32:30,450 that made you want to become a police officer, was it? 665 00:32:33,036 --> 00:32:37,416 (SMACKS LIPS) Me? I just sort of fell into it, really. 666 00:32:38,542 --> 00:32:41,753 They needed people after the war, and I needed the money, so... 667 00:32:41,837 --> 00:32:43,213 (STOPPARD SIGHS) 668 00:32:43,338 --> 00:32:45,757 No, it's true. The hours can be unsociable, 669 00:32:45,841 --> 00:32:48,218 but I can't type or stand the sight of blood, 670 00:32:48,302 --> 00:32:50,846 so that ruled out secretary for me. 671 00:32:50,929 --> 00:32:51,930 STOPPARD: Mmm. 672 00:32:57,102 --> 00:32:58,830 You don't mind if I pick your brains, do you, sir? 673 00:32:58,854 --> 00:33:00,772 Only I have sergeants' exams in a month, 674 00:33:00,856 --> 00:33:03,376 and I just have one or two questions that I'd love to run by you. 675 00:33:03,400 --> 00:33:04,460 - Um... - Actually, Constable, 676 00:33:04,484 --> 00:33:06,403 I've just remembered that I have a, uh... 677 00:33:06,653 --> 00:33:08,739 - (DOOR SHUTS) - dentist appointment. 678 00:33:08,822 --> 00:33:11,366 Oh. Sorry, sir. I didn't know you were suffering. 679 00:33:11,533 --> 00:33:12,701 Just a routine checkup. 680 00:33:12,784 --> 00:33:14,369 - What shall I do, sir? - Wait here. 681 00:33:14,453 --> 00:33:16,371 But what if Woolf turns up, sir? 682 00:33:16,955 --> 00:33:19,416 Won't be long. And you have your, uh, 683 00:33:19,499 --> 00:33:20,501 notebook. 684 00:33:23,253 --> 00:33:25,380 - Keep your eyes peeled. - Yes, sir. 685 00:33:25,839 --> 00:33:26,840 (CLEARS THROAT) 686 00:33:33,055 --> 00:33:34,640 (SIGHS DEEPLY) 687 00:33:34,723 --> 00:33:37,142 (STEALTHY JAZZ MUSIC PLAYING) 688 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 - Gin. - BARTENDER: Gin? 689 00:33:56,703 --> 00:33:58,038 Yeah, please. 690 00:34:09,007 --> 00:34:10,676 (WHISPERS) Oh, you're joking. 691 00:34:14,096 --> 00:34:15,222 Oh, no. 692 00:34:15,973 --> 00:34:17,139 (STALKER SIGHS) 693 00:34:20,893 --> 00:34:22,353 - (PENCIL SNAPS) - Oh, God. 694 00:34:24,063 --> 00:34:25,148 (SIGHS) 695 00:34:25,232 --> 00:34:27,650 (UP-TEMPO JAZZ MUSIC PLAYING) 696 00:34:40,789 --> 00:34:42,666 Follow this up with another, please. 697 00:35:06,982 --> 00:35:08,817 {\an8}(DOORBELLS RINGING) 698 00:35:13,572 --> 00:35:15,782 (MELODIC WHISTLING) 699 00:35:17,492 --> 00:35:18,911 - (STOPS WHISTLING) - (MUSIC STOPS) 700 00:35:24,166 --> 00:35:25,334 (STOPPARD GRUNTS) 701 00:35:25,918 --> 00:35:27,294 There you are, Constable. 702 00:35:28,879 --> 00:35:30,964 I've been looking all over for you. 703 00:35:33,842 --> 00:35:36,136 STOPPARD: So, I gather it was you that, uh, paid 704 00:35:36,220 --> 00:35:39,848 for Mr. Kopernick's rather extravagant hotel suite. 705 00:35:39,932 --> 00:35:42,017 Oh, nothing unusual in that, Inspector. 706 00:35:42,559 --> 00:35:47,189 I'm afraid a producer is expected to indulge the whims of the talent. 707 00:35:47,272 --> 00:35:50,150 Especially when they're American. 708 00:35:50,234 --> 00:35:53,070 But still, a pretty penny, a room at the Savoy. 709 00:35:53,153 --> 00:35:54,238 Par for the course. 710 00:35:54,321 --> 00:35:57,574 When I was in the Congo for The African Queen, 711 00:35:57,658 --> 00:36:01,078 Huston and Bogart refused to drink the water. 712 00:36:01,787 --> 00:36:04,873 Insisted on bourbon, even to brush their teeth. (CHUCKLES) 713 00:36:04,957 --> 00:36:07,793 Not so easy to get hold of in the jungle, I can assure you. 714 00:36:08,335 --> 00:36:11,922 Huh. You know, Constable Stalker here is a great admirer of that film. 715 00:36:12,005 --> 00:36:13,173 Aren't you, Constable? 716 00:36:15,634 --> 00:36:17,135 It's a marvelous film, sir. 717 00:36:17,302 --> 00:36:19,179 Why, thank you, Constable. 718 00:36:19,263 --> 00:36:21,014 (CHUCKLES DRYLY) Encyclopedia. 719 00:36:21,098 --> 00:36:22,891 Cinematic encyclopedia up there. 720 00:36:22,975 --> 00:36:24,476 - I wouldn't say that. - Yeah. 721 00:36:24,685 --> 00:36:25,811 Right. 722 00:36:25,978 --> 00:36:27,298 - Being humble. - (WOOLF CHUCKLES) 723 00:36:27,437 --> 00:36:28,772 I'm not. 724 00:36:28,939 --> 00:36:31,275 So, it's not true that Kopernick had dirt on you? 725 00:36:33,902 --> 00:36:35,112 (SCOFFS) 726 00:36:37,281 --> 00:36:38,782 Who told you that? 727 00:36:38,991 --> 00:36:40,617 (DRUM INTRO MUSIC PLAYING) 728 00:36:43,829 --> 00:36:46,123 (BAND PLAYING UPBEAT MUSIC) 729 00:36:48,333 --> 00:36:49,877 (LIVELY CHATTER) 730 00:36:58,260 --> 00:36:59,803 (ANN CHUCKLING) 731 00:36:59,887 --> 00:37:02,472 Well, now, what do we have here? 732 00:37:02,556 --> 00:37:04,266 (ALL CHUCKLE POLITELY) 733 00:37:04,558 --> 00:37:06,226 Huh, Woolfie? 734 00:37:06,560 --> 00:37:08,187 Sittin' in a quiet corner, 735 00:37:08,270 --> 00:37:10,270 - all very nice and intimate. - (ANN CLEARS THROAT) 736 00:37:10,689 --> 00:37:12,107 Hmm? 737 00:37:12,274 --> 00:37:14,568 Say, you wouldn't mind if I joined you, would you? 738 00:37:14,651 --> 00:37:16,403 (CHUCKLES) Not at all, old boy. 739 00:37:16,486 --> 00:37:17,487 LEO: Uh-huh. 740 00:37:18,071 --> 00:37:21,408 And you must be Mrs. Woolf, huh? 741 00:37:21,491 --> 00:37:23,493 Swell to make your acquaintance. 742 00:37:23,577 --> 00:37:26,413 - (ANN MUMBLES) - No, no. Leo, this is Ann. 743 00:37:26,496 --> 00:37:27,915 (CLEARS THROAT) She's my assistant. 744 00:37:27,998 --> 00:37:28,999 Ah. 745 00:37:30,501 --> 00:37:31,752 Workin' late, huh? 746 00:37:33,879 --> 00:37:34,963 If you'll excuse me... 747 00:37:35,047 --> 00:37:36,673 Um, I'm sorry. 748 00:37:39,384 --> 00:37:40,719 You have a nice night, now. 749 00:37:43,764 --> 00:37:45,349 (SIGHS) Well, now. 750 00:37:46,600 --> 00:37:49,353 (TUTS) This puts me in a tough spot. 751 00:37:49,603 --> 00:37:51,730 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 752 00:37:51,813 --> 00:37:54,274 That I'm afraid I'm gonna have to take advantage of. 753 00:37:56,902 --> 00:37:59,613 WOOLF: He asked to be put up at the Savoy, and I agreed. 754 00:38:00,489 --> 00:38:02,407 I knew it wouldn't be for long. 755 00:38:02,950 --> 00:38:05,536 That is, just until I found the right moment to... 756 00:38:07,287 --> 00:38:08,372 tell my wife. 757 00:38:10,374 --> 00:38:12,167 I see. Well, 758 00:38:13,126 --> 00:38:15,128 we'll be in touch if there's anything else. 759 00:38:15,879 --> 00:38:17,005 Uh... 760 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Constable. 761 00:38:19,550 --> 00:38:20,634 Shall we? 762 00:38:28,350 --> 00:38:31,937 But, sir, Woolf killed Kopernick to hush up the affair. Case closed. 763 00:38:32,020 --> 00:38:33,313 I think if that was the case, 764 00:38:33,397 --> 00:38:35,157 he wouldn't have volunteered the information. 765 00:38:36,191 --> 00:38:38,318 So, then he's in the clear? 766 00:38:38,402 --> 00:38:39,403 No, not necessarily. 767 00:38:39,486 --> 00:38:41,806 He might have killed Kopernick for another reason entirely. 768 00:38:42,447 --> 00:38:44,616 STALKER: (SIGHS) I tell you, 769 00:38:45,075 --> 00:38:47,828 I'll never get the hang of this in time for sergeants' exams. 770 00:38:48,620 --> 00:38:51,039 - (KEYS RATTLING) - (STOPPARD SIGHS DEEPLY) 771 00:38:53,917 --> 00:38:55,169 Constable, about earlier. 772 00:38:55,252 --> 00:38:57,880 I know it looked like I'd just come out of the pub. 773 00:38:57,963 --> 00:38:59,882 You had just come out of the pub. 774 00:38:59,965 --> 00:39:01,508 That's right. 775 00:39:01,592 --> 00:39:03,010 But I'd only gone in there 776 00:39:03,093 --> 00:39:04,761 to get rid of the taste of the mouthwash. 777 00:39:04,845 --> 00:39:06,597 So you had a gin, sir. 778 00:39:07,973 --> 00:39:09,933 It's an antiseptic. I had a filling. 779 00:39:10,017 --> 00:39:11,977 I thought you said it was a routine checkup. 780 00:39:13,770 --> 00:39:17,024 I see we've read the chapter on interrogation techniques. 781 00:39:17,649 --> 00:39:19,401 (SIGHS) Sir, 782 00:39:19,651 --> 00:39:22,112 I know I haven't done anything yet to impress you 783 00:39:22,196 --> 00:39:25,616 or to inspire any confidence, and... 784 00:39:26,742 --> 00:39:28,911 I know you'd probably rather that I wasn't on the case. 785 00:39:28,994 --> 00:39:32,289 But I didn't ask to be put on this case either, sir. 786 00:39:32,372 --> 00:39:36,835 I was nervous, and I still am, and I'm probably trying a bit too hard. 787 00:39:36,919 --> 00:39:39,421 But, you know, even if I do make mistakes 788 00:39:39,505 --> 00:39:40,839 or if I jump to conclusions 789 00:39:40,923 --> 00:39:43,800 or talk a little bit too much, that has been said, 790 00:39:43,884 --> 00:39:47,971 I just want you to know that you can trust me. 791 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 Sir. 792 00:39:53,977 --> 00:39:56,688 Okay. Good. Um... 793 00:40:00,400 --> 00:40:01,485 (ENGINE STARTS) 794 00:40:02,402 --> 00:40:04,821 (SLOW-TEMPO ROCK SONG PLAYING) 795 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 (SWITCH CLICKS) 796 00:40:59,710 --> 00:41:01,920 - (MUSIC STOPS ABRUPTLY) - (ALARM RINGING) 797 00:41:04,965 --> 00:41:05,966 (ALARM STOPS RINGING) 798 00:41:06,508 --> 00:41:07,593 (STOPPARD GROANS) 799 00:41:17,186 --> 00:41:19,354 - (WHISPERS) Oh, you're joking. - (CAR DOOR CLOSES) 800 00:41:20,272 --> 00:41:22,232 - Constable. - Commissioner. 801 00:41:22,399 --> 00:41:23,400 Stoppard about? 802 00:41:23,650 --> 00:41:25,694 Er, no, sir. He's not yet made it in this morning. 803 00:41:25,777 --> 00:41:26,987 It's almost eleven o'clock. 804 00:41:27,196 --> 00:41:29,781 He, uh... He had a dentist appointment, sir. 805 00:41:29,865 --> 00:41:31,575 A filling, I think he said it was. 806 00:41:31,658 --> 00:41:32,719 A molar, it might have been? 807 00:41:32,743 --> 00:41:35,454 I have been summoned to the Home Secretary. 808 00:41:35,621 --> 00:41:36,914 He wants a debrief. 809 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 I said I had good news. 810 00:41:43,128 --> 00:41:44,296 (COMMISSIONER SIGHS) 811 00:41:45,714 --> 00:41:48,383 - Have you seen the play, sir? - Huh? 812 00:41:49,551 --> 00:41:51,220 Oh. Yes. 813 00:41:51,386 --> 00:41:53,305 I'm afraid I took the wife for her birthday. 814 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 Oh. 815 00:41:54,556 --> 00:41:56,159 Of course, it didn't fool me for a moment. 816 00:41:56,183 --> 00:41:57,392 I knew who did it right away. 817 00:41:58,477 --> 00:42:01,104 - (CHUCKLES) - She was baffled, though. 818 00:42:01,271 --> 00:42:03,649 Even after the chap explained everything. 819 00:42:03,815 --> 00:42:06,944 It was a trying night for all concerned. 820 00:42:07,194 --> 00:42:08,362 STALKER: Mmm. 821 00:42:08,445 --> 00:42:09,738 I'll stick to flowers in future. 822 00:42:09,947 --> 00:42:11,740 Yes, always a safe bet, sir. 823 00:42:11,823 --> 00:42:13,700 - (TIRES SCREECH) - (CAR BUMPS) 824 00:42:14,451 --> 00:42:15,494 STOPPARD: Sorry. 825 00:42:15,661 --> 00:42:16,662 Police. 826 00:42:16,828 --> 00:42:18,705 MAN: Please try to be more careful, sir. 827 00:42:20,582 --> 00:42:21,959 (STOPPARD CLEARS THROAT) 828 00:42:26,380 --> 00:42:27,756 STOPPARD: Good morning. 829 00:42:28,507 --> 00:42:30,147 - Commissioner. - COMMISSIONER: Inspector. 830 00:42:31,927 --> 00:42:33,303 Is it wise to eat so many mints? 831 00:42:33,387 --> 00:42:34,627 STOPPARD: How do you mean, sir? 832 00:42:34,972 --> 00:42:38,058 Well, haven't you just been to the dentist? 833 00:42:40,102 --> 00:42:41,311 Yes, that's right, sir. 834 00:42:41,395 --> 00:42:42,896 Yeah. It was just a checkup. 835 00:42:45,107 --> 00:42:47,276 Although I did have a filling as well. 836 00:42:48,068 --> 00:42:49,528 Since I was there. 837 00:42:49,987 --> 00:42:51,747 I've come down here for an update, Inspector. 838 00:42:51,780 --> 00:42:53,198 We have good news, sir. 839 00:42:53,282 --> 00:42:54,658 COMMISSIONER AND STOPPARD: We do? 840 00:42:54,741 --> 00:42:56,719 Yes, sir. Isn't that what you told the Home Secretary? 841 00:42:56,743 --> 00:42:59,162 Yes, that's what I told the Home Secretary 842 00:42:59,246 --> 00:43:00,789 on the telephone. 843 00:43:00,873 --> 00:43:02,457 I came down here to get it. 844 00:43:03,584 --> 00:43:05,210 So we don't have good news? 845 00:43:05,294 --> 00:43:06,420 We do have a witness, sir. 846 00:43:06,587 --> 00:43:07,713 - To the murder? - (CHUCKLES) 847 00:43:07,796 --> 00:43:09,965 Yeah, that would be nice, wouldn't it? (CHUCKLES) 848 00:43:10,048 --> 00:43:12,551 Um, no. One of the ushers saw a suspicious character. 849 00:43:13,135 --> 00:43:14,720 He's waiting for us inside. 850 00:43:15,512 --> 00:43:16,889 Very well. 851 00:43:17,055 --> 00:43:20,267 I'll tell the Home Secretary we have a promising lead. 852 00:43:20,434 --> 00:43:22,853 And I'll rely on you not to make a liar out of me. 853 00:43:23,812 --> 00:43:25,272 - Constable. - Commissioner. 854 00:43:25,439 --> 00:43:26,732 Inspector. 855 00:43:27,107 --> 00:43:28,108 Commissioner. 856 00:43:30,736 --> 00:43:31,737 Constable. 857 00:43:31,904 --> 00:43:32,905 Inspector. 858 00:43:36,283 --> 00:43:37,868 STOPPARD: So, Dennis, um, 859 00:43:38,035 --> 00:43:40,162 I understand that you saw something the other night. 860 00:43:40,329 --> 00:43:42,206 - Yeah. - What'd you see? 861 00:43:42,372 --> 00:43:45,167 Well, I'd gone to get a bottle of Scotch for the dead man. 862 00:43:45,250 --> 00:43:49,254 Um... This was before, you know, he died. 863 00:43:49,338 --> 00:43:50,881 - Um... - And then you came back, 864 00:43:50,964 --> 00:43:52,884 and that's when you saw the suspicious character? 865 00:43:52,925 --> 00:43:53,926 Exactly. 866 00:43:54,092 --> 00:43:56,053 Well, sort of. 867 00:43:56,220 --> 00:43:58,889 I didn't get a very good look, if I'm honest. 868 00:43:59,056 --> 00:44:02,434 He had on, like, a darkish overcoat. 869 00:44:02,601 --> 00:44:04,686 I see. Anything else? 870 00:44:05,145 --> 00:44:06,230 (INHALES SHARPLY) 871 00:44:06,522 --> 00:44:08,607 A pair of trousers. 872 00:44:08,857 --> 00:44:10,526 And a hat. 873 00:44:10,692 --> 00:44:12,486 It was on his head. 874 00:44:13,237 --> 00:44:14,738 Right. Yeah. 875 00:44:14,947 --> 00:44:17,407 Yeah. A soft, felt hat. 876 00:44:17,741 --> 00:44:18,951 STALKER: Mmm-hmm. 877 00:44:19,034 --> 00:44:20,386 What about a physical description? 878 00:44:20,410 --> 00:44:23,163 Was he a tall man? Short? Thick set? 879 00:44:23,372 --> 00:44:25,415 Oh... Just average, I'd say. 880 00:44:25,582 --> 00:44:27,584 STOPPARD: Average height or average build? 881 00:44:27,876 --> 00:44:29,127 Um... 882 00:44:29,711 --> 00:44:30,921 Both? 883 00:44:31,797 --> 00:44:32,923 No, don't ask me. 884 00:44:33,090 --> 00:44:35,092 I don't know. I'm asking you. 885 00:44:36,635 --> 00:44:38,136 Average height, 886 00:44:39,054 --> 00:44:40,180 medium build. 887 00:44:40,389 --> 00:44:42,432 Would you say like the Inspector? 888 00:44:42,516 --> 00:44:43,600 DENNIS: Yeah. 889 00:44:43,684 --> 00:44:44,977 Suppose so. Pretty much. 890 00:44:45,060 --> 00:44:47,604 So what did he do that made you suspicious? 891 00:44:48,438 --> 00:44:50,524 It wasn't so much what he did, 892 00:44:50,607 --> 00:44:53,569 it was more, you know, the way he did it. 893 00:44:54,528 --> 00:44:56,196 Right. How'd he do it? 894 00:44:56,613 --> 00:44:58,866 Well, sort of... 895 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 suspiciously. 896 00:45:05,706 --> 00:45:07,207 This has been great. 897 00:45:07,791 --> 00:45:09,126 Off you go. 898 00:45:10,043 --> 00:45:11,295 - Thank you. - Thank you. 899 00:45:11,378 --> 00:45:12,379 Thank you. 900 00:45:14,214 --> 00:45:15,215 That was good. 901 00:45:15,382 --> 00:45:17,801 Do you think that went well? 902 00:45:19,261 --> 00:45:20,738 STOPPARD: I think it's time we talk to that actor 903 00:45:20,762 --> 00:45:21,823 who had a fight with Kopernick. 904 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 STALKER: Mr. Attenborough, sir? 905 00:45:23,307 --> 00:45:25,309 STOPPARD: That's the one. Famous, is he? 906 00:45:25,475 --> 00:45:28,478 You're pulling my leg, sir. You've never heard of Dickie? 907 00:45:28,562 --> 00:45:29,813 Richard Attenborough? 908 00:45:29,897 --> 00:45:32,649 Pinkie Brown? Brighton Rock? You must have. 909 00:45:32,733 --> 00:45:34,502 (MIMICKING DICKIE) "You wanted a recording of my voice. 910 00:45:34,526 --> 00:45:35,527 "Well, here it is. 911 00:45:35,611 --> 00:45:37,213 "What you want me to say is 'I love you.'" 912 00:45:37,237 --> 00:45:40,532 Keep in mind that we're here to conduct an interview 913 00:45:40,616 --> 00:45:41,801 as part of a murder investigation, 914 00:45:41,825 --> 00:45:44,536 not an article for Sight & Sound magazine, yes? 915 00:45:44,745 --> 00:45:45,746 Yes, sir. 916 00:45:47,164 --> 00:45:48,916 - (KNOCKING) - DICKIE: Come in, darling. 917 00:45:51,376 --> 00:45:52,794 Inspector Stoppard. 918 00:45:52,961 --> 00:45:55,839 I say, a real-life detective. 919 00:45:56,006 --> 00:45:57,966 Scotland Yard and everything. 920 00:45:58,133 --> 00:45:59,218 And you are? 921 00:45:59,676 --> 00:46:00,969 (CHUCKLES) 922 00:46:03,347 --> 00:46:05,265 - This is... - (SIGHS IN AWE) 923 00:46:05,432 --> 00:46:07,112 - Constable Stalker. - (WHISPERS) Stalker. 924 00:46:07,351 --> 00:46:08,352 (STOPPARD GRUNTS) 925 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Oh, I like the way you did that. 926 00:46:11,230 --> 00:46:12,231 Very natural. 927 00:46:12,898 --> 00:46:16,193 I hope you don't mind, sir, but I just want to say bravo. 928 00:46:16,276 --> 00:46:19,446 - And, uh, encore. (CHUCKLING) - DICKIE: Oh. 929 00:46:19,530 --> 00:46:20,590 All right, thank you, Constable. 930 00:46:20,614 --> 00:46:21,865 Yes, thank you, Constable. 931 00:46:21,949 --> 00:46:23,408 Are you a lover of theater? 932 00:46:23,492 --> 00:46:24,868 I can get you tickets if you like. 933 00:46:26,119 --> 00:46:28,163 I would like, sir. Yes. Very much. 934 00:46:29,039 --> 00:46:31,320 DICKIE: It would be good to get a professional take on it. 935 00:46:31,375 --> 00:46:32,435 STALKER: Mmm-hmm. DICKIE: Yeah. 936 00:46:32,459 --> 00:46:33,794 I have so many questions. 937 00:46:33,961 --> 00:46:35,337 I have one or two of my own. 938 00:46:35,671 --> 00:46:37,339 I dare say that you do. 939 00:46:38,257 --> 00:46:42,970 I understand that you and, uh, Kopernick came to blows the night in question. 940 00:46:43,136 --> 00:46:45,889 Was there a particular reason for the ill feeling? 941 00:46:45,973 --> 00:46:48,725 Tell me, Inspector, did you get your limp during the war? 942 00:46:51,562 --> 00:46:52,563 It's very slight. 943 00:46:52,646 --> 00:46:54,064 I noticed it the other night 944 00:46:54,147 --> 00:46:56,316 when you were on stage. I, um... (TUTS) 945 00:46:56,400 --> 00:46:59,069 Well, I thought I might borrow it, if you don't mind. 946 00:46:59,152 --> 00:47:02,447 It's always good for the lead character to have a physical defect. 947 00:47:02,531 --> 00:47:05,117 Speaks to a troubled soul. 948 00:47:05,617 --> 00:47:08,704 It was me, Inspector. You need look no further. 949 00:47:08,871 --> 00:47:09,872 I arrest you 950 00:47:09,955 --> 00:47:11,224 - for the murder of Leo... - No, no, no. 951 00:47:11,248 --> 00:47:12,457 No. Not yet. 952 00:47:12,541 --> 00:47:13,709 STALKER: Oh. Sorry, sir. 953 00:47:13,792 --> 00:47:16,628 I was the particular reason for the ill feeling. 954 00:47:16,712 --> 00:47:19,298 Yes, well, Leo had his eye on Sheila, you see. 955 00:47:19,381 --> 00:47:20,382 And I took exception. 956 00:47:20,465 --> 00:47:22,301 He was a real hound, Inspector. 957 00:47:23,218 --> 00:47:25,429 (DRAMATIC MUSIC INTRO PLAYING) 958 00:47:26,138 --> 00:47:27,848 LEO: Come on, play nice. 959 00:47:28,056 --> 00:47:29,057 Maybe I can help you. 960 00:47:29,892 --> 00:47:30,934 Help me? 961 00:47:31,101 --> 00:47:32,102 To do what? 962 00:47:32,728 --> 00:47:35,063 Bag the lead role in the film of The Mousetrap. 963 00:47:36,648 --> 00:47:37,900 Top billing. 964 00:47:37,983 --> 00:47:39,026 Make you a star. 965 00:47:39,109 --> 00:47:41,528 But I have bagged the lead role. 966 00:47:41,612 --> 00:47:43,155 Yeah, who told you that, Woolfie? 967 00:47:43,238 --> 00:47:44,990 He is the producer. 968 00:47:45,073 --> 00:47:46,575 Honey, he just cuts the checks. 969 00:47:46,950 --> 00:47:47,993 I'm the director. 970 00:47:48,243 --> 00:47:50,704 Without me, there is no movie. You understand? 971 00:47:50,787 --> 00:47:52,581 You got a problem, buddy? 972 00:47:53,999 --> 00:47:55,876 Keep the change. And the glass. 973 00:47:56,210 --> 00:47:58,587 And the studio, don't they have a say in it? 974 00:47:58,754 --> 00:48:01,965 Rumor is they want to put a name in the picture 975 00:48:02,049 --> 00:48:04,009 that people have heard of. 976 00:48:04,510 --> 00:48:06,720 Bona fide Hollywood star. 977 00:48:06,970 --> 00:48:09,556 They like Grace Kelly. You ever heard of her? 978 00:48:13,185 --> 00:48:14,478 Don't worry. 979 00:48:15,479 --> 00:48:17,022 They can be talked round. 980 00:48:18,190 --> 00:48:21,443 I've got a very, uh, silver tongue. 981 00:48:22,277 --> 00:48:24,363 (MUSIC BUILDS UP) 982 00:48:24,446 --> 00:48:26,573 - (DICKIE GRUNTS) - (GUESTS EXCLAIM) 983 00:48:26,657 --> 00:48:27,800 SHEILA: I won't lie, Inspector. 984 00:48:27,824 --> 00:48:29,785 I was not entirely sorry to learn of his demise, 985 00:48:29,868 --> 00:48:31,495 but I had no part in it. 986 00:48:31,912 --> 00:48:34,307 Much like the film adaptation of The Mousetrap, it would seem. 987 00:48:34,331 --> 00:48:35,892 Oh, come now, darling, you don't know that. 988 00:48:35,916 --> 00:48:37,835 Woolf promised you the role. 989 00:48:37,960 --> 00:48:40,045 He's a man of his word. He went to Eton. 990 00:48:40,128 --> 00:48:41,713 (SCOFFS) Wake up, Dickie. 991 00:48:41,797 --> 00:48:43,775 He's a man of whatever word will get his film made. 992 00:48:43,799 --> 00:48:47,553 And that contract business with Choo is coming apart at the seams. 993 00:48:47,636 --> 00:48:49,096 - Choo? - Bless you, sir. 994 00:48:49,263 --> 00:48:51,390 No, as in Petula Spencer. 995 00:48:51,723 --> 00:48:53,809 She sold Woolf the film rights. 996 00:48:53,976 --> 00:48:55,561 Well, about those tickets. 997 00:48:55,644 --> 00:48:57,080 Is there a day that suits you better? 998 00:48:57,104 --> 00:48:59,857 Uh, I'm generally free on Tuesdays and Wednesdays. 999 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 And Thursdays. 1000 00:49:01,108 --> 00:49:03,068 Well, thank you, sir. Thank you, madam. 1001 00:49:03,151 --> 00:49:04,921 No, no, not at all. We'll be sure to let you know 1002 00:49:04,945 --> 00:49:06,738 if anything else springs to mind. 1003 00:49:06,822 --> 00:49:09,575 I'm sure it's always the insignificant detail 1004 00:49:09,658 --> 00:49:11,702 that catches the killer in the end. 1005 00:49:11,785 --> 00:49:12,911 Isn't that so, Inspector? 1006 00:49:16,540 --> 00:49:20,210 I don't usually have a lot on on weekends either. 1007 00:49:20,377 --> 00:49:22,880 Or Mondays. For the... For the tickets. 1008 00:49:22,963 --> 00:49:24,065 - STOPPARD: Constable. - Sir. 1009 00:49:24,089 --> 00:49:25,090 Right. 1010 00:49:25,174 --> 00:49:27,342 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 1011 00:49:28,177 --> 00:49:29,845 (INDISTINCT CHATTER) 1012 00:49:34,057 --> 00:49:35,726 (DOG WHIMPERING) 1013 00:49:59,374 --> 00:50:00,667 She'll see you now. 1014 00:50:02,294 --> 00:50:04,379 STOPPARD: So, you own this theater? 1015 00:50:04,463 --> 00:50:06,423 Yes. Humble beginnings. 1016 00:50:06,507 --> 00:50:07,758 (RAGTIME PIANO MUSIC PLAYING) 1017 00:50:07,841 --> 00:50:09,176 You'll have to excuse Mother. 1018 00:50:09,259 --> 00:50:11,762 She's not been herself since Father died, 1019 00:50:11,845 --> 00:50:13,430 in the first Great War. 1020 00:50:14,014 --> 00:50:16,141 It's been a long 30 years. 1021 00:50:16,600 --> 00:50:18,060 It's nice that you gave her a job. 1022 00:50:18,519 --> 00:50:20,604 Well, how else is she gonna pay the rent? 1023 00:50:21,063 --> 00:50:23,143 I let her have the spare room at a discount as it is. 1024 00:50:23,857 --> 00:50:25,943 Yes, no. You can stop there. 1025 00:50:26,193 --> 00:50:28,862 - We get the idea. Bravo. - (PIANO MUSIC STOPS) 1026 00:50:29,279 --> 00:50:30,989 I understand that you handled the sale 1027 00:50:31,073 --> 00:50:33,075 of The Mousetrap film rights to John Woolf? 1028 00:50:33,283 --> 00:50:35,744 Yes, that's right. I did. Wait... Why? 1029 00:50:36,662 --> 00:50:37,829 What's he been saying? 1030 00:50:38,664 --> 00:50:40,165 Oh, he's such a crybaby. 1031 00:50:41,208 --> 00:50:44,169 Honestly, he acts as though I put a gun to his head. 1032 00:50:44,253 --> 00:50:45,921 (SUSPENSEFUL NOTE PLAYS) 1033 00:50:46,004 --> 00:50:47,005 (POPS) 1034 00:50:47,089 --> 00:50:48,298 ANN AND PETULA: Oh! (LAUGHING) 1035 00:50:48,382 --> 00:50:50,175 Hang on a minute. Is this important? 1036 00:50:50,342 --> 00:50:51,844 I doubt it. What does it say? 1037 00:50:51,927 --> 00:50:54,388 "No motion picture based on the stage play The Mousetrap 1038 00:50:54,471 --> 00:50:55,806 "is to enter into production 1039 00:50:55,889 --> 00:50:57,933 "until a minimum of six months have elapsed 1040 00:50:58,016 --> 00:50:59,977 "since the end of its first theatrical run." 1041 00:51:00,060 --> 00:51:01,900 PETULA: Oh, you don't need to worry about that. 1042 00:51:01,937 --> 00:51:02,938 It's a whodunit. 1043 00:51:03,021 --> 00:51:04,374 As soon as word gets out who did do it, 1044 00:51:04,398 --> 00:51:06,024 audiences are bound to drop off. 1045 00:51:06,108 --> 00:51:09,903 Come on, sign on the dotted line, and I'll make a toast. 1046 00:51:09,987 --> 00:51:11,280 (ANN AND PETULA CHUCKLE) 1047 00:51:14,241 --> 00:51:18,537 Ann, darling, the next contract I sign will be our marriage certificate. 1048 00:51:18,620 --> 00:51:21,206 - (ANN CHUCKLES) - Well, first it'll be the divorce papers. 1049 00:51:21,290 --> 00:51:23,458 But then our marriage certificate. 1050 00:51:25,460 --> 00:51:27,337 - (ANN YELPS) - Edana, darling. 1051 00:51:28,380 --> 00:51:29,381 What a pleasant surprise. 1052 00:51:29,464 --> 00:51:31,925 - You know Choo and, uh... - PETULA: Mmm-hmm. 1053 00:51:32,009 --> 00:51:33,177 - Ann. - I do. 1054 00:51:33,260 --> 00:51:35,071 Dear girl, what on Earth are you doing down there? 1055 00:51:35,095 --> 00:51:37,472 I just fell over. Excuse me. 1056 00:51:38,348 --> 00:51:41,185 Honestly, it's like having Buster Keaton for an assistant. 1057 00:51:41,268 --> 00:51:42,936 Now, I've just come from Madame Zena... 1058 00:51:43,020 --> 00:51:44,998 Oh, darling, I really wish you wouldn't see that... 1059 00:51:45,022 --> 00:51:46,207 Please don't call her a charlatan. 1060 00:51:46,231 --> 00:51:47,431 I was going to say "crackpot." 1061 00:51:51,361 --> 00:51:53,071 - What's this? - EDANA: It's a Tarot card. 1062 00:51:53,363 --> 00:51:55,032 I can see that. What does it mean? 1063 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 Betrayal. 1064 00:51:56,867 --> 00:51:58,869 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1065 00:52:02,706 --> 00:52:03,790 Ooh. 1066 00:52:03,874 --> 00:52:06,376 Betrayal as in his affair, not the contract. 1067 00:52:06,460 --> 00:52:08,462 That was above board. Is above board. 1068 00:52:08,837 --> 00:52:11,298 Agatha insisted on that clause, not me. 1069 00:52:11,381 --> 00:52:14,801 No, she's fiercely protective of her own work, you see, because... 1070 00:52:14,885 --> 00:52:16,428 Well, she has to be. 1071 00:52:16,803 --> 00:52:18,555 People get so riled up. 1072 00:52:18,722 --> 00:52:20,390 She's had death threats, you know. 1073 00:52:20,557 --> 00:52:23,519 Poor girl can't write so much as a letter to The Times 1074 00:52:23,602 --> 00:52:25,270 without a deluge of legal action 1075 00:52:25,354 --> 00:52:28,607 and spurious claims she stole this plot or that character. 1076 00:52:28,899 --> 00:52:30,734 Isn't that what happened here, though? 1077 00:52:30,817 --> 00:52:33,320 Isn't The Mousetrap based on a true story? 1078 00:52:34,363 --> 00:52:37,699 Yes. Well, originally. I mean, tangentially. 1079 00:52:38,242 --> 00:52:39,701 In any case, that's the reason 1080 00:52:39,785 --> 00:52:42,829 Woolf was so keen to shut the theater the other night. 1081 00:52:42,996 --> 00:52:44,331 He can't make his film 1082 00:52:44,414 --> 00:52:47,000 until the play ends its run in the West End. 1083 00:52:47,167 --> 00:52:50,295 As it is, what with the play being such a phenomenal success, 1084 00:52:50,462 --> 00:52:53,215 he's stuck in theatrical purgatory. 1085 00:52:53,507 --> 00:52:54,508 STALKER: Mmm-hmm. 1086 00:52:54,591 --> 00:52:56,218 He's a ruthless customer, is Woolf. 1087 00:52:57,135 --> 00:52:59,721 He'll stop at nothing to get his film made. 1088 00:53:05,936 --> 00:53:07,437 STALKER: It's definitely Woolf, sir. 1089 00:53:08,272 --> 00:53:10,399 Well, not 100%. 1090 00:53:10,482 --> 00:53:14,069 More like 73-74%, I'd say. 1091 00:53:14,862 --> 00:53:18,490 He killed Kopernick in the theater to force it to close down 1092 00:53:18,657 --> 00:53:20,367 so that he could make his film. 1093 00:53:20,534 --> 00:53:22,452 He could marry his mistress. 1094 00:53:22,619 --> 00:53:24,413 And then he could get shot of a blackmailer. 1095 00:53:24,496 --> 00:53:26,206 It's not Woolf. It's too elaborate. 1096 00:53:26,290 --> 00:53:28,292 Burn the place down, if that's what you want. 1097 00:53:28,375 --> 00:53:30,794 Besides, doesn't he need a director to make a film? 1098 00:53:31,753 --> 00:53:33,273 Well, then it's back to Cocker-Norris. 1099 00:53:33,338 --> 00:53:34,673 Process of elimination. 1100 00:53:35,465 --> 00:53:36,842 No, it's not Mervyn. 1101 00:53:36,925 --> 00:53:38,760 Yeah, but the tongue business. 1102 00:53:39,553 --> 00:53:41,471 And he clearly didn't like Leo, did he? 1103 00:53:44,349 --> 00:53:46,029 People don't rip out other people's tongues 1104 00:53:46,101 --> 00:53:47,370 because of creative differences. 1105 00:53:47,394 --> 00:53:48,896 They do it out of revenge 1106 00:53:49,897 --> 00:53:51,565 or rage because they've lost a loved one. 1107 00:53:51,648 --> 00:53:52,792 They can't forgive or forget, 1108 00:53:52,816 --> 00:53:55,277 so they just stew and fester alone in the dark 1109 00:53:55,360 --> 00:53:59,198 until finally it all comes out in a sudden, frenzied act of violence. 1110 00:54:04,703 --> 00:54:07,664 How did you get the limp, sir? If you don't mind me asking. 1111 00:54:08,040 --> 00:54:11,043 Uh, in the war. Got shot in the Italian Alps. 1112 00:54:11,126 --> 00:54:12,127 STALKER: Hmm. 1113 00:54:13,670 --> 00:54:14,880 Sounds painful. 1114 00:54:16,340 --> 00:54:18,342 What do you... (LAUGHS) 1115 00:54:18,425 --> 00:54:20,719 (CHUCKLES) Sorry, sir. 1116 00:54:20,802 --> 00:54:22,971 No, that's very funny. 1117 00:54:24,681 --> 00:54:26,934 Is there a Mr. Stalker, Stalker? 1118 00:54:27,518 --> 00:54:29,811 Uh, I'm afraid he died in the war, sir. 1119 00:54:31,730 --> 00:54:32,731 Children? 1120 00:54:32,898 --> 00:54:33,899 A boy and a girl. 1121 00:54:34,399 --> 00:54:36,026 - Can't be easy. - (CHUCKLES) 1122 00:54:36,527 --> 00:54:39,196 What about you? Do you have any family, sir? 1123 00:54:39,279 --> 00:54:41,949 (SMACKS LIPS) Uh, I came close, once. 1124 00:54:42,032 --> 00:54:43,825 Yeah, I had an unfaithful wife. 1125 00:54:43,909 --> 00:54:44,910 Oh. 1126 00:54:45,702 --> 00:54:48,789 She was eight months pregnant when she told me I wasn't the father. 1127 00:54:50,666 --> 00:54:52,751 I'd made a cot and everything. 1128 00:54:53,877 --> 00:54:56,088 That's awful, sir. I'm sorry. 1129 00:54:57,297 --> 00:54:58,507 (GRUNTS DISMISSIVELY) 1130 00:54:59,383 --> 00:55:01,134 - Landlord. - LANDLORD: Yes, sir? 1131 00:55:01,218 --> 00:55:02,219 Another round. 1132 00:55:02,594 --> 00:55:03,595 Oh, I don't know. 1133 00:55:03,679 --> 00:55:05,889 Should we maybe get going, sir? 1134 00:55:05,973 --> 00:55:07,432 Got work tomorrow. (CHUCKLES) 1135 00:55:07,516 --> 00:55:10,102 - (MELLOW MUSIC PLAYING) - (DOOR OPENS) 1136 00:55:10,185 --> 00:55:12,813 LANDLORD: Go on, steer off before I call the police! 1137 00:55:12,896 --> 00:55:13,897 (STALKER GRUNTS) 1138 00:55:14,773 --> 00:55:16,441 STALKER: Sorry again. Thank you. 1139 00:55:17,317 --> 00:55:19,236 Are you sure you're all right to drive, sir? 1140 00:55:19,319 --> 00:55:20,445 STOPPARD: Absolutely. 1141 00:55:20,529 --> 00:55:21,530 STALKER: Oh! 1142 00:55:21,613 --> 00:55:23,699 STOPPARD: I could run you home if you like. 1143 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 (MELLOW MUSIC CONTINUES) 1144 00:55:37,713 --> 00:55:40,757 STALKER: Now. Just gonna pop you there. 1145 00:55:41,675 --> 00:55:43,552 (SLURRING) I can take it from here, Constable. 1146 00:55:47,222 --> 00:55:48,515 Oh. 1147 00:55:48,599 --> 00:55:49,600 Sir. 1148 00:55:56,231 --> 00:55:57,232 There we go. 1149 00:56:02,613 --> 00:56:04,156 (PANTING) 1150 00:56:08,827 --> 00:56:10,913 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1151 00:56:40,651 --> 00:56:41,818 (SWITCH CLICKS) 1152 00:56:48,492 --> 00:56:50,953 (SUSPENSEFUL MUSIC CONTINUES) 1153 00:56:56,041 --> 00:56:58,043 (MUSIC INTENSIFYING) 1154 00:57:06,927 --> 00:57:07,970 (MUSIC FADES) 1155 00:57:13,350 --> 00:57:14,518 STALKER: Morning, sir. 1156 00:57:15,644 --> 00:57:16,645 What do you want? 1157 00:57:17,437 --> 00:57:20,774 Uh, the other night, sir. The dead Yank. 1158 00:57:20,941 --> 00:57:23,986 Inspector Stoppard got the call and not Leeke or Priestley. 1159 00:57:24,903 --> 00:57:25,904 So? 1160 00:57:32,244 --> 00:57:34,246 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1161 00:57:35,664 --> 00:57:37,916 Leeke was in Skegness on his honeymoon, 1162 00:57:38,000 --> 00:57:40,043 and Priestley took the Rillington Place call. 1163 00:57:42,296 --> 00:57:43,297 What time? 1164 00:57:44,923 --> 00:57:48,051 Half-past 11:00. Book at Bedtime was on. 1165 00:57:53,891 --> 00:57:56,268 Did you ever meet Stoppard's wife, sir? 1166 00:57:57,060 --> 00:57:58,145 I did. 1167 00:57:58,228 --> 00:58:00,105 You don't happen to remember her name, do you? 1168 00:58:07,279 --> 00:58:08,405 It was... 1169 00:58:10,490 --> 00:58:12,159 Mrs. Stoppard. 1170 00:58:14,870 --> 00:58:15,871 Brilliant. 1171 00:58:21,126 --> 00:58:23,128 (ROUSING MUSIC PLAYING) 1172 00:58:33,388 --> 00:58:34,932 Hello, is this Abigale? 1173 00:58:37,059 --> 00:58:38,185 Hello, is this Beryl? 1174 00:58:38,352 --> 00:58:40,479 I am a friend of Leo Kopernick's. 1175 00:58:40,562 --> 00:58:41,897 (LINE DISCONNECTS) 1176 00:58:41,980 --> 00:58:42,981 Beryl? 1177 00:58:44,608 --> 00:58:46,485 Is Geraldine there by any chance? 1178 00:58:47,486 --> 00:58:48,570 (SIGHS) 1179 00:59:13,846 --> 00:59:15,326 STOPPARD: Oh, Constable. STALKER: Sir. 1180 00:59:15,848 --> 00:59:18,183 Did Dickie ever come through on those theater tickets? 1181 00:59:18,267 --> 00:59:20,978 I thought of going, and, uh... Maybe the play's the thing 1182 00:59:21,728 --> 00:59:24,940 Ties this all together. Would you like to tag along? 1183 00:59:25,274 --> 00:59:26,692 - Yes, sir. Um... - (DOOR OPENS) 1184 00:59:28,777 --> 00:59:29,778 What is it, Constable? 1185 00:59:30,320 --> 00:59:31,989 - Uh, nothing, sir. - Oh. 1186 00:59:32,906 --> 00:59:35,158 Do you, um, want a cup of tea? 1187 00:59:35,826 --> 00:59:37,995 (SIGHS) Listen to me, Stalker. 1188 00:59:38,537 --> 00:59:42,457 No one is ever going to take you seriously as a police officer 1189 00:59:42,541 --> 00:59:44,221 if you act like a tea-lady, do you hear me? 1190 00:59:44,251 --> 00:59:45,711 Yes, sir. Thank you, sir. (CHUCKLES) 1191 00:59:45,794 --> 00:59:47,296 Milk and two sugars. 1192 00:59:51,800 --> 00:59:52,801 Commissioner. 1193 00:59:52,885 --> 00:59:55,971 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1194 01:00:00,392 --> 01:00:01,727 I said, "Who do you want? 1195 01:00:01,810 --> 01:00:04,563 "Agatha Christie or Mervyn Cocker-Norris? 1196 01:00:04,646 --> 01:00:07,441 "Anyone can do her, but only I can do me." 1197 01:00:07,524 --> 01:00:09,735 GIO: Stronzo. (MUTTERS INDISTINCTLY) 1198 01:00:09,818 --> 01:00:13,488 MERVYN: The Mousetrap in the house style, as it were. 1199 01:00:13,572 --> 01:00:15,282 I'll take the bare bones of the story, 1200 01:00:15,365 --> 01:00:19,203 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1201 01:00:23,081 --> 01:00:24,082 Here we are. 1202 01:00:24,708 --> 01:00:27,211 Oh. These aren't together, sir. 1203 01:00:27,294 --> 01:00:28,462 Oh. 1204 01:00:28,545 --> 01:00:30,464 Well, we can cover more ground that way. 1205 01:00:30,631 --> 01:00:31,715 Keep your eyes peeled. 1206 01:00:31,798 --> 01:00:32,841 Yes, sir. 1207 01:00:33,509 --> 01:00:35,177 (AUDIENCE CHATTERING) 1208 01:00:40,516 --> 01:00:42,518 (ROUSING MUSIC PLAYING) 1209 01:00:43,310 --> 01:00:44,436 STOPPARD: Cheers. 1210 01:00:55,280 --> 01:00:56,281 (MUSIC FADES) 1211 01:00:57,241 --> 01:00:58,281 SHEILA: (AS MOLLIE) Hello? 1212 01:01:01,620 --> 01:01:02,621 Hello? 1213 01:01:03,372 --> 01:01:05,624 - Is anyone there? - (PHONE RINGING) 1214 01:01:05,707 --> 01:01:08,043 MRS. BOYLE: Who's calling at this late hour? 1215 01:01:09,253 --> 01:01:10,254 MOLLIE: Yes? 1216 01:01:10,838 --> 01:01:11,839 All right then. 1217 01:01:12,923 --> 01:01:14,675 That was Scotland Yard. 1218 01:01:14,758 --> 01:01:16,635 They're sending out an inspector. 1219 01:01:16,885 --> 01:01:19,847 In this unseasonable blizzard? 1220 01:01:19,930 --> 01:01:22,140 - What on Earth for? - (MOLLIE SCREAMS) 1221 01:01:22,224 --> 01:01:23,984 - (STALKER GASPS) - MAJOR METCALF: Good Lord. 1222 01:01:25,686 --> 01:01:26,728 MOLLIE: Inspector. 1223 01:01:26,812 --> 01:01:28,052 DICKIE: (AS TROTTER) Thank you. 1224 01:01:29,356 --> 01:01:30,357 Good evening. 1225 01:01:32,568 --> 01:01:34,903 I am Detective Sergeant Trotter. 1226 01:01:35,737 --> 01:01:37,114 Please excuse the limp. 1227 01:01:37,281 --> 01:01:40,075 An old war wound playing up in the cold. 1228 01:01:40,242 --> 01:01:42,786 I'm assuming you were warned of my arrival? 1229 01:01:44,246 --> 01:01:47,457 Apropos of nothing, I'm a magistrate. 1230 01:01:47,624 --> 01:01:50,377 Also, he looks too young to be an inspector. 1231 01:01:50,544 --> 01:01:53,589 Well, I'm old enough to remember the Corrigan Case. 1232 01:01:53,755 --> 01:01:56,633 Yes, a dreadful business. 1233 01:01:57,259 --> 01:02:01,263 Two brothers who put their faith in the British social services. 1234 01:02:01,889 --> 01:02:04,975 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1235 01:02:06,518 --> 01:02:08,103 Yes, it was in all of the papers. 1236 01:02:08,187 --> 01:02:09,914 MERVYN: (SOFTLY) Gio, I can't sit through this again. 1237 01:02:09,938 --> 01:02:11,773 I'm sorry. Will you excuse me? 1238 01:02:11,940 --> 01:02:15,777 TROTTER: One died, the other left traumatized. 1239 01:02:16,862 --> 01:02:19,281 I shudder to think what an ordeal like that 1240 01:02:19,364 --> 01:02:21,116 might do to a vulnerable mind. 1241 01:02:21,200 --> 01:02:22,260 (WHISPERS) Won't be a moment. 1242 01:02:22,284 --> 01:02:23,827 I'm just going to try and catch Mervyn. 1243 01:02:23,911 --> 01:02:25,621 MOLLIE: Oh, bother. I forgot the tea. 1244 01:02:25,787 --> 01:02:30,459 TROTTER: By God, that has to be the worst cup of tea I've ever had. 1245 01:02:30,542 --> 01:02:31,960 (AUDIENCE CHUCKLES) 1246 01:02:32,044 --> 01:02:33,587 MRS. BOYLE: I agree. 1247 01:02:34,338 --> 01:02:37,758 Did you make it in a teapot or a plant pot? 1248 01:02:37,841 --> 01:02:38,842 STOPPARD: Pardon me. 1249 01:02:38,926 --> 01:02:40,278 - Excuse me. Thank you. Sorry. - MOLLIE: Oh, dear. 1250 01:02:40,302 --> 01:02:41,362 Pardon me. Excuse me. Sorry. 1251 01:02:41,386 --> 01:02:43,972 MOLLIE: I've already had another disaster in the kitchen. 1252 01:02:44,723 --> 01:02:48,060 I left out the steak pieces in my steak and kidney pie. 1253 01:02:49,436 --> 01:02:50,562 STOPPARD: Gloves. 1254 01:02:50,646 --> 01:02:52,790 MOLLIE: Kidney pie just doesn't have the same ring to it. 1255 01:02:52,814 --> 01:02:54,358 STOPPARD: Sorry. Excuse me. Pardon me. 1256 01:02:54,441 --> 01:02:55,651 Excuse me. Terribly sorry. 1257 01:02:56,777 --> 01:02:58,445 Bleeding gloves. I'm so sorry. 1258 01:02:58,612 --> 01:03:01,949 There they are. Thank you. Sorry. Sorry. Terribly sorry. 1259 01:03:02,032 --> 01:03:03,092 MAJOR METCALF: I'm beginning to think 1260 01:03:03,116 --> 01:03:04,177 it was a dreadful mistake to skip lunch. 1261 01:03:04,201 --> 01:03:05,410 STOPPARD: Excuse me. 1262 01:03:06,745 --> 01:03:08,580 MOLLIE: I'll open a tin of peas. 1263 01:03:10,749 --> 01:03:12,918 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1264 01:03:45,242 --> 01:03:47,744 ANNOUNCER: (ON RADIO) We interrupt Book at Bedtime 1265 01:03:47,828 --> 01:03:51,456 to warn residents in the Colney Hatch area of London 1266 01:03:51,540 --> 01:03:54,877 to be on the lookout for an escaped lunatic. 1267 01:03:54,960 --> 01:03:56,170 - (SWITCH THUDS) - (GASPS) 1268 01:04:00,340 --> 01:04:01,717 - (SWITCH THUDS) - Hmm. 1269 01:04:03,510 --> 01:04:06,555 (WHISTLING SONG) 1270 01:04:10,642 --> 01:04:11,643 (GASPS) 1271 01:04:11,727 --> 01:04:13,812 (SIGHS IN RELIEF) You startled me. 1272 01:04:14,563 --> 01:04:16,690 (GASPS, CHUCKLES) You startled me. 1273 01:04:16,773 --> 01:04:18,442 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1274 01:04:18,525 --> 01:04:20,694 - (CHOKES) - (MRS. BOYLE GASPS, GRUNTS) 1275 01:04:23,071 --> 01:04:24,114 (MERVYN GRUNTS) 1276 01:04:24,198 --> 01:04:25,741 (STRAINING) 1277 01:04:28,202 --> 01:04:30,537 (BOTH CHOKING) 1278 01:04:33,540 --> 01:04:34,666 (MERVYN GRUNTS) 1279 01:04:34,750 --> 01:04:36,877 (MUSIC RISING) 1280 01:04:36,960 --> 01:04:38,921 (DRAMATIC END NOTE PLAYING) 1281 01:04:46,428 --> 01:04:47,429 (MUSIC FADES) 1282 01:04:52,601 --> 01:04:53,936 Turn the lights on. 1283 01:04:54,019 --> 01:04:56,772 - (DRAMATIC MUSIC PLAYING) - (SWITCHES CLICKING) 1284 01:04:59,274 --> 01:05:00,734 (SCREAMS) 1285 01:05:01,568 --> 01:05:04,154 (AUDIENCE APPLAUDING) 1286 01:05:05,948 --> 01:05:06,990 (DOOR OPENS) 1287 01:05:07,074 --> 01:05:08,617 (AUDIENCE CHATTERING) 1288 01:05:09,618 --> 01:05:11,161 (WOMEN SCREAMING) 1289 01:05:12,162 --> 01:05:14,164 (TENSE MUSIC PLAYING) 1290 01:05:19,294 --> 01:05:21,421 Stop in the name of the law! 1291 01:05:31,473 --> 01:05:33,225 (GRUNTS) Bollocks! 1292 01:05:35,811 --> 01:05:37,187 (INDISTINCT CHATTER) 1293 01:05:37,271 --> 01:05:38,981 DICKIE: Well, that's a good thing. 1294 01:05:39,064 --> 01:05:40,424 The limp, was it too much? (GRUNTS) 1295 01:05:41,900 --> 01:05:43,569 - Oh. - STALKER: Oh, God. 1296 01:05:43,652 --> 01:05:45,779 Oh, sorry, sir. I thought you were somebody else. 1297 01:05:45,863 --> 01:05:47,030 No, no, it's all right. 1298 01:05:47,322 --> 01:05:48,740 And thank you for the tickets. 1299 01:05:48,824 --> 01:05:49,867 Very welcome. 1300 01:05:54,413 --> 01:05:56,039 (MUSIC HALTS) 1301 01:05:57,332 --> 01:06:00,002 (CAT MEOWING IN DISTANCE) 1302 01:06:02,171 --> 01:06:03,505 (STALKER YELLS) 1303 01:06:03,589 --> 01:06:04,590 (THUMP) 1304 01:06:06,466 --> 01:06:08,886 (GASPING) 1305 01:06:13,432 --> 01:06:14,474 (GROANS) 1306 01:06:14,558 --> 01:06:16,977 (EERIE MUSIC PLAYING) 1307 01:06:17,978 --> 01:06:20,355 - (FOOTSTEPS CRUNCHING ON SNOW) - (SOFT ANIMALS' CALLS) 1308 01:06:24,818 --> 01:06:25,861 (BOTTLES CLINK) 1309 01:06:29,239 --> 01:06:30,699 (RATTLING) 1310 01:06:36,288 --> 01:06:37,623 (STOPPARD SIGHS) 1311 01:06:39,917 --> 01:06:41,043 LEO: There ya go. 1312 01:06:41,335 --> 01:06:42,461 Bottoms up. 1313 01:06:42,628 --> 01:06:43,629 Cheers. 1314 01:06:45,339 --> 01:06:47,299 (EERIE MUSIC CONTINUES) 1315 01:06:48,800 --> 01:06:50,469 What brings you to this neck of the woods? 1316 01:06:50,552 --> 01:06:52,471 Oh, a murder investigation. 1317 01:06:52,638 --> 01:06:54,848 Yeah? Anyone I know? 1318 01:06:56,141 --> 01:06:57,184 You. 1319 01:06:57,267 --> 01:06:58,310 (MUSIC HALTS) 1320 01:06:58,977 --> 01:06:59,978 (SWALLOWS) 1321 01:07:00,854 --> 01:07:02,105 I'm sorry, I thought... 1322 01:07:02,189 --> 01:07:04,358 No, no, no. It's all right. It's all right. Uh... 1323 01:07:05,943 --> 01:07:07,694 Say, uh, Inspector. 1324 01:07:09,071 --> 01:07:11,615 Tell me, was anyone, uh... 1325 01:07:13,367 --> 01:07:15,786 you know, sad to see me go? 1326 01:07:19,957 --> 01:07:20,958 Ah. 1327 01:07:22,292 --> 01:07:23,293 Figures. 1328 01:07:31,552 --> 01:07:33,303 I'm sorry, sir, you can't go in there. 1329 01:07:33,387 --> 01:07:34,388 Ah... 1330 01:07:34,471 --> 01:07:36,032 You can only go in if you have a ticket. 1331 01:07:36,056 --> 01:07:37,933 I had a ticket. It was in my pocket. 1332 01:07:38,559 --> 01:07:41,770 That's... I could have sworn I had on a pair of trousers. 1333 01:07:42,271 --> 01:07:43,522 I had trousers on. 1334 01:07:45,315 --> 01:07:46,358 Where's my ticket? 1335 01:07:46,441 --> 01:07:47,860 - (SIGHS) - I'm sorry, sir. 1336 01:07:47,943 --> 01:07:49,546 I can't let you in unless you have a ticket. 1337 01:07:49,570 --> 01:07:51,947 I had a ticket. I just don't have it on me. 1338 01:07:52,030 --> 01:07:54,074 Let me in! Stop mucking about. 1339 01:07:54,157 --> 01:07:55,635 - I've gotta go in. - No, please, sir. 1340 01:07:55,659 --> 01:07:58,245 (MAN WHISTLING THREE BLIND MICE) 1341 01:07:58,620 --> 01:07:59,913 You. I know you. 1342 01:08:01,540 --> 01:08:02,624 What are you doing? 1343 01:08:02,708 --> 01:08:04,251 (TENSE MUSIC PLAYING) 1344 01:08:04,334 --> 01:08:06,170 STALKER: Sir. Sir. 1345 01:08:06,253 --> 01:08:07,653 - (MUSIC STOPS) - I've got a ticket! 1346 01:08:12,718 --> 01:08:14,094 The hell is going on? 1347 01:08:17,764 --> 01:08:18,974 What am I doing here? 1348 01:08:19,933 --> 01:08:21,435 What happened to my trousers? 1349 01:08:21,602 --> 01:08:23,060 You asked me to press them, sir. 1350 01:08:23,145 --> 01:08:24,145 I did? 1351 01:08:24,229 --> 01:08:25,522 Yes, sir. You were adamant. 1352 01:08:28,442 --> 01:08:29,859 How long have I been here? 1353 01:08:30,402 --> 01:08:31,486 Eighteen hours. 1354 01:08:33,447 --> 01:08:34,531 (GROANS) 1355 01:08:35,323 --> 01:08:37,492 STOPPARD: (GRUNTS) My head is killing me. 1356 01:08:37,658 --> 01:08:39,328 It's bloody freezing in here. 1357 01:08:41,412 --> 01:08:42,581 Did you make an arrest? 1358 01:08:44,124 --> 01:08:45,125 We did. 1359 01:08:45,834 --> 01:08:47,627 Who was it? Was it Gio? 1360 01:08:47,711 --> 01:08:48,712 Gio? 1361 01:08:49,379 --> 01:08:52,758 Yeah, Gio. The... The Italian chap, the killer. 1362 01:08:52,841 --> 01:08:55,594 The man in a darkish overcoat, soft felt hat... 1363 01:08:55,761 --> 01:08:57,261 I chased out the theater. 1364 01:08:57,429 --> 01:08:59,264 Inspector, that man was you. 1365 01:08:59,640 --> 01:09:00,640 What? 1366 01:09:01,058 --> 01:09:04,102 You are the man in the darkish overcoat 1367 01:09:04,185 --> 01:09:07,898 and the soft felt hat that Constable Stalker here 1368 01:09:07,981 --> 01:09:09,524 chased from the theater. 1369 01:09:10,776 --> 01:09:13,612 I'm sorry, I'm not following. 1370 01:09:13,694 --> 01:09:15,447 I think I might have a concussion. 1371 01:09:15,656 --> 01:09:16,782 Or the shakes? 1372 01:09:18,367 --> 01:09:20,368 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1373 01:09:21,953 --> 01:09:23,580 STOPPARD: No, this is ridiculous. 1374 01:09:23,663 --> 01:09:25,832 What possible reason 1375 01:09:25,916 --> 01:09:27,751 could I have for strangling a playwright? 1376 01:09:27,835 --> 01:09:30,127 I haven't seen anything he's done. 1377 01:09:30,295 --> 01:09:34,006 No, but Mervyn saw the woman who visited Kopernick at the Savoy. 1378 01:09:34,966 --> 01:09:35,968 So? 1379 01:09:36,676 --> 01:09:40,596 Inspector, have you spoken to Joyce lately? 1380 01:09:41,223 --> 01:09:42,349 Joyce? 1381 01:09:42,515 --> 01:09:43,517 Your wife. 1382 01:09:43,684 --> 01:09:44,685 Ex-wife. 1383 01:09:44,852 --> 01:09:46,979 Yes. I met her once at a police social. 1384 01:09:47,187 --> 01:09:49,857 A plain girl. 1385 01:09:50,023 --> 01:09:51,024 Very homely. 1386 01:09:51,233 --> 01:09:53,484 What does Joyce have to do with anything? 1387 01:09:53,652 --> 01:09:56,488 Uh, her name was in Leo's little black book, sir. 1388 01:09:56,947 --> 01:09:58,073 Oh, come on. You don't... 1389 01:09:58,156 --> 01:10:00,158 You don't seriously think that Leo and... 1390 01:10:00,242 --> 01:10:02,494 COMMISSIONER: Didn't your wife leave you for a Yank? 1391 01:10:02,911 --> 01:10:05,205 Leo was an American G.I. 1392 01:10:05,747 --> 01:10:08,458 Will you listen to yourselves? You hear what you're sayin'? 1393 01:10:09,793 --> 01:10:10,794 Constable. 1394 01:10:16,466 --> 01:10:18,677 "They do it out of revenge or rage 1395 01:10:18,927 --> 01:10:22,890 "because they have lost a loved one and can't forgive or forget. 1396 01:10:23,432 --> 01:10:25,726 "So they just stew and fester 1397 01:10:25,893 --> 01:10:29,563 "until it all comes out in a sudden, frenzied act of violence." 1398 01:10:32,316 --> 01:10:33,984 You wrote that down. 1399 01:10:37,196 --> 01:10:39,364 That was a private conversation. 1400 01:10:40,616 --> 01:10:42,701 Well, I thought it could be important, sir. 1401 01:10:44,119 --> 01:10:45,495 STOPPARD: Unbelievable. 1402 01:10:48,165 --> 01:10:49,333 We found her. 1403 01:10:49,499 --> 01:10:50,834 - Who? - Joyce. 1404 01:10:51,001 --> 01:10:52,669 Joyce. Joyce is here? 1405 01:10:52,753 --> 01:10:53,754 Constable. 1406 01:10:57,299 --> 01:10:59,468 (SUSPENSEFUL MUSIC INTENSIFYING) 1407 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 (MUSIC STOPS) 1408 01:11:12,523 --> 01:11:13,815 That's not my wife. 1409 01:11:15,359 --> 01:11:17,528 - I'm sorry? - I said that's not my wife. 1410 01:11:17,903 --> 01:11:19,696 But it is your ex-wife. 1411 01:11:20,405 --> 01:11:22,908 Never seen that woman before in my life. 1412 01:11:25,035 --> 01:11:26,286 But your name is Joyce? 1413 01:11:26,620 --> 01:11:27,621 Uh... 1414 01:11:28,038 --> 01:11:30,040 - Well, it's a common name. - (CHUCKLES LIGHTLY) 1415 01:11:31,458 --> 01:11:32,751 - 'Course it is. - Yeah. 1416 01:11:34,503 --> 01:11:35,754 COMMISSIONER: 'Course it is. 1417 01:11:38,006 --> 01:11:40,342 Well, Inspector, in that case, I believe 1418 01:11:40,884 --> 01:11:42,469 you are owed an apology. 1419 01:11:44,721 --> 01:11:46,765 (GULPS) Constable. 1420 01:11:48,475 --> 01:11:50,853 Uh... Yes, sir. O' course. 1421 01:11:51,061 --> 01:11:53,105 I'm... I'm so sorry, sir. I just... 1422 01:11:53,188 --> 01:11:57,192 I just got the wrong end of the stick, and I have no excuse. I just... 1423 01:11:57,276 --> 01:11:59,987 I jumped to conclusions again. I'm so sorry. 1424 01:12:05,284 --> 01:12:08,203 Commissioner, why don't you run along back to the office, 1425 01:12:08,370 --> 01:12:09,913 look over the quarterly accounts. 1426 01:12:09,997 --> 01:12:11,957 Let me handle the murder investigation. 1427 01:12:12,207 --> 01:12:13,375 Inspector. 1428 01:12:16,628 --> 01:12:17,713 (WHISPERS) Sorry. 1429 01:12:19,798 --> 01:12:21,967 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1430 01:12:52,414 --> 01:12:53,916 WOOLF: It's Dickie and Sheila. 1431 01:12:54,166 --> 01:12:57,169 DICKIE: Hello, Woolf. Didn't expect to see you here. 1432 01:12:58,420 --> 01:13:00,380 (HUMMING) 1433 01:13:01,089 --> 01:13:03,175 - (DOORBELL RINGING) - Perhaps, it is 1434 01:13:03,342 --> 01:13:05,928 Miss Rams... bottom. (MUMBLING) 1435 01:13:06,011 --> 01:13:08,305 - Get that... (SIGHS) - (DOORBELL CONTINUES RINGING) 1436 01:13:15,145 --> 01:13:16,480 If you have broken down, 1437 01:13:16,563 --> 01:13:19,525 there is a garage not 15 miles from here. 1438 01:13:19,608 --> 01:13:21,485 (CHUCKLES) No, we're here for dinner. 1439 01:13:21,568 --> 01:13:23,195 I don't think so, sir. 1440 01:13:23,278 --> 01:13:26,114 (CHUCKLES) This is Winterbrook House? 1441 01:13:26,532 --> 01:13:27,824 The Christie residence? 1442 01:13:28,742 --> 01:13:29,785 It is. 1443 01:13:29,868 --> 01:13:30,908 Uh, we have an invitation. 1444 01:13:30,953 --> 01:13:31,954 DICKIE: We do, yes. 1445 01:13:33,914 --> 01:13:36,124 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1446 01:13:39,753 --> 01:13:41,588 (WIND WHISTLING) 1447 01:13:43,966 --> 01:13:46,176 I do hope you haven't traveled far. 1448 01:13:50,180 --> 01:13:52,182 MAN: Fellowes! Who is it? 1449 01:13:52,266 --> 01:13:54,977 - No one, sir. Tinkers. - (FOOTSTEPS APPROACHING) 1450 01:13:55,060 --> 01:13:57,312 MAN: What, in this unseasonable blizzard? 1451 01:13:57,396 --> 01:13:58,939 Come on, man. Open sesame. 1452 01:13:59,857 --> 01:14:01,697 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1453 01:14:01,733 --> 01:14:03,735 Max Mallowan, eminent archaeologist. 1454 01:14:03,986 --> 01:14:05,296 Good God, man, you're frozen solid. 1455 01:14:05,320 --> 01:14:06,840 - It's cold. It's cold, yes. - Come in. 1456 01:14:06,864 --> 01:14:08,782 - Hello, Sheila Sim. (CHUCKLES) - Hello. 1457 01:14:08,866 --> 01:14:10,200 - John Woolf. - How do you do? 1458 01:14:10,534 --> 01:14:11,535 Ann Saville. 1459 01:14:11,618 --> 01:14:13,453 We're friends of Petula. Spencer. 1460 01:14:13,537 --> 01:14:15,247 - Oh, yes. I know Choo. - (CHUCKLES) 1461 01:14:15,998 --> 01:14:18,500 We thought we'd been invited for dinner. 1462 01:14:18,667 --> 01:14:20,586 Yes, we received this, 1463 01:14:21,211 --> 01:14:23,338 but apparently, not from you. 1464 01:14:23,505 --> 01:14:24,631 Extraordinary. 1465 01:14:25,465 --> 01:14:28,093 You know who's going to love this? Agatha. 1466 01:14:28,260 --> 01:14:30,053 It's just like one of her confections. 1467 01:14:30,220 --> 01:14:31,305 She's in the kitchen now 1468 01:14:31,388 --> 01:14:33,098 trying to figure out some new ending. 1469 01:14:33,182 --> 01:14:36,018 (SNICKERS) It helps to do the dishes, apparently. 1470 01:14:36,101 --> 01:14:38,020 (ALL CHUCKLE) 1471 01:14:39,688 --> 01:14:42,941 Ooh, hello. Who else didn't we invite to dinner? 1472 01:14:43,108 --> 01:14:44,359 Ah, it's Petula. 1473 01:14:44,526 --> 01:14:45,777 Why, so it is. 1474 01:14:46,695 --> 01:14:48,113 Come in out of the cold, Choo! 1475 01:14:48,197 --> 01:14:49,907 What on Earth have you got there? 1476 01:14:51,033 --> 01:14:52,117 It's not Mother, is it? 1477 01:14:52,201 --> 01:14:53,619 PETULA: 'Fraid so. 1478 01:14:53,994 --> 01:14:54,995 Oh, God. 1479 01:14:55,829 --> 01:14:57,056 Better make that eight for dinner, Fellowes, 1480 01:14:57,080 --> 01:14:58,707 - and let Agatha know. - Yes, sir. 1481 01:14:58,790 --> 01:15:00,059 And get a shovel to clear the path. 1482 01:15:00,083 --> 01:15:01,084 Yes, sir. 1483 01:15:01,168 --> 01:15:02,252 And do we have enough coal? 1484 01:15:02,336 --> 01:15:03,921 Yes, sir. Three bags full, sir. 1485 01:15:04,004 --> 01:15:05,881 - PETULA: Hello, Maxie. - Hello, darling. 1486 01:15:06,548 --> 01:15:08,425 Oh, it's a full house. 1487 01:15:08,717 --> 01:15:09,885 - (SHEILA CHUCKLES) - Yes. 1488 01:15:10,052 --> 01:15:11,053 Mother. 1489 01:15:11,136 --> 01:15:13,056 Come on in. Straight through to the drawing room. 1490 01:15:13,222 --> 01:15:14,431 PETULA: Here. MAX: Now, 1491 01:15:14,598 --> 01:15:17,935 I have a rather potent Mesopotamian aperitif 1492 01:15:18,018 --> 01:15:19,811 that'll have you thawed out in a jiffy. 1493 01:15:19,895 --> 01:15:20,896 (DOOR CLOSES) 1494 01:15:20,979 --> 01:15:23,106 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1495 01:15:45,546 --> 01:15:48,048 I'm sorry again that you had to find out like this. 1496 01:15:48,215 --> 01:15:50,676 Oh, I can't say it came as a surprise. 1497 01:15:51,635 --> 01:15:53,512 Leo was a bad seed. 1498 01:15:54,346 --> 01:15:55,848 Always in trouble, he was. 1499 01:15:56,932 --> 01:15:58,809 He picked a fight the night he took us out. 1500 01:15:58,892 --> 01:16:01,103 Mmm. Mervyn Cocker-Norris at the hotel. 1501 01:16:01,895 --> 01:16:03,730 No. At the pictures. 1502 01:16:04,064 --> 01:16:05,065 Oh. 1503 01:16:13,365 --> 01:16:16,034 He turned on this tall fella who came in after us 1504 01:16:16,118 --> 01:16:17,536 and shouted, 1505 01:16:17,619 --> 01:16:19,538 "What are you following me for, buddy?" 1506 01:16:20,289 --> 01:16:21,832 And, um... (SCOFFS) 1507 01:16:21,915 --> 01:16:23,083 Did he know a good dentist, 1508 01:16:23,166 --> 01:16:24,918 'cause he was about to lose a lot of teeth. 1509 01:16:26,712 --> 01:16:27,713 Hmm. 1510 01:16:27,796 --> 01:16:30,090 Right, who's ready for a top-up? 1511 01:16:30,174 --> 01:16:31,216 GUESTS: No. 1512 01:16:31,300 --> 01:16:32,718 PETULA: Where's the old girl? 1513 01:16:32,801 --> 01:16:34,595 Not gonna play the recluse card, is she? 1514 01:16:34,761 --> 01:16:36,889 Oh, no, no, no. She'll be down soon enough. 1515 01:16:36,972 --> 01:16:38,473 (CLATTERING UPSTAIRS) 1516 01:16:39,308 --> 01:16:40,726 That will be Fellowes. 1517 01:16:40,893 --> 01:16:42,394 The man's an oaf. 1518 01:16:46,857 --> 01:16:49,109 - A tall fella, you say? - JOYCE: Mmm. 1519 01:16:49,860 --> 01:16:51,445 Had a funny accent. 1520 01:16:53,280 --> 01:16:54,281 Italian? 1521 01:16:54,448 --> 01:16:55,657 No, not that funny. 1522 01:16:55,824 --> 01:16:57,075 More like... 1523 01:16:59,036 --> 01:17:00,454 a village idiot. 1524 01:17:01,371 --> 01:17:03,707 (SUSPENSEFUL MUSIC CONTINUES) 1525 01:17:04,875 --> 01:17:06,335 I'm sorry, but you have to get out. 1526 01:17:06,418 --> 01:17:07,544 (DOOR THUDS) 1527 01:17:09,046 --> 01:17:11,882 Oh. No. Good heavens. No. Uh... 1528 01:17:11,965 --> 01:17:13,967 - Che cosa succede? - (STOPPARD FUMBLING) 1529 01:17:14,051 --> 01:17:15,385 Poli... Polizei. 1530 01:17:15,469 --> 01:17:16,762 Teléfono, por favor. 1531 01:17:16,845 --> 01:17:18,222 - Telefono? - Yes. Sì. 1532 01:17:18,305 --> 01:17:19,640 - Sta là. - Gracias. 1533 01:17:19,723 --> 01:17:21,308 (PHONE RINGS) 1534 01:17:22,267 --> 01:17:24,394 Scotland Yard, Sergeant Bakewell speaking. 1535 01:17:24,561 --> 01:17:25,687 Yes, Stoppard here. 1536 01:17:31,109 --> 01:17:32,402 Police, stand back. 1537 01:17:32,736 --> 01:17:34,571 - He keeps a key... - (STALKER GRUNTS) 1538 01:17:34,655 --> 01:17:35,781 under the mat. 1539 01:17:36,573 --> 01:17:37,574 (PANTS) 1540 01:17:40,410 --> 01:17:42,162 BAKEWELL: Let me guess, Inspector. 1541 01:17:42,329 --> 01:17:43,580 You're after an address. 1542 01:17:44,206 --> 01:17:45,207 How did you know that? 1543 01:17:45,374 --> 01:17:46,416 Constable Stalker, sir. 1544 01:17:46,500 --> 01:17:48,544 She called just now for the same information. 1545 01:17:49,795 --> 01:17:50,879 Stalker? 1546 01:17:58,303 --> 01:17:59,763 (WOMAN WHIMPERING) 1547 01:17:59,847 --> 01:18:00,889 Agatha? 1548 01:18:00,973 --> 01:18:02,349 Gosh, is she all right? 1549 01:18:02,432 --> 01:18:04,852 (SUSPENSEFUL MUSIC INTENSIFYING) 1550 01:18:29,501 --> 01:18:31,503 (MUSIC BUILDING UP) 1551 01:18:34,006 --> 01:18:35,007 (MUSIC ENDS) 1552 01:18:35,090 --> 01:18:37,217 Where's Agatha? What have you done with her? 1553 01:18:45,017 --> 01:18:46,643 - It was the usher, sir. - I know. 1554 01:18:46,727 --> 01:18:48,312 He was under our noses all this time. 1555 01:18:48,395 --> 01:18:50,439 - Is he in? - No, sir. But I found this. 1556 01:18:50,647 --> 01:18:52,041 If we get going now, sir, we can... 1557 01:18:52,065 --> 01:18:53,376 I can take it from here, Constable. 1558 01:18:53,400 --> 01:18:54,860 Oh, right. And... And me, sir? 1559 01:18:54,943 --> 01:18:56,195 Go back to the station. 1560 01:18:57,446 --> 01:18:58,488 Yes, sir. 1561 01:18:58,572 --> 01:18:59,656 Oh, and, Constable? 1562 01:18:59,740 --> 01:19:00,824 Yes, sir? 1563 01:19:01,325 --> 01:19:03,076 Make a start on the paperwork. 1564 01:19:05,078 --> 01:19:06,371 - Yes, sir. - (CAR DOOR CLOSES) 1565 01:19:06,455 --> 01:19:08,207 (CAR DEPARTS) 1566 01:19:11,001 --> 01:19:14,838 (PANTING) 1567 01:19:17,090 --> 01:19:19,426 (UNNERVING MUSIC PLAYING) 1568 01:19:19,510 --> 01:19:22,471 (SOFTLY) Is it me, or does he look awfully familiar? 1569 01:19:22,554 --> 01:19:25,766 It's Dennis. He's an usher from the Ambassadors. 1570 01:19:26,642 --> 01:19:28,185 Oh, Dennis! 1571 01:19:28,352 --> 01:19:29,728 So nice to see you. 1572 01:19:29,811 --> 01:19:32,564 This is a strange coincidence. What are you doing here? 1573 01:19:33,565 --> 01:19:34,733 Well, I invited you. 1574 01:19:35,817 --> 01:19:36,818 Oh, my God. 1575 01:19:37,486 --> 01:19:39,112 You killed Leo and Mervyn! 1576 01:19:39,863 --> 01:19:40,864 I did. 1577 01:19:41,448 --> 01:19:43,909 I wanted to stop the film and the play. 1578 01:19:43,992 --> 01:19:45,619 What film? What play? 1579 01:19:45,702 --> 01:19:46,870 - The Mousetrap! - (ALL GASP) 1580 01:19:46,954 --> 01:19:48,205 Now, look here, Dennis. 1581 01:19:48,288 --> 01:19:50,707 We all have strong opinions on the theater. 1582 01:19:50,791 --> 01:19:54,419 In a sense, that's what it's there for, to provoke emotion. 1583 01:19:54,878 --> 01:19:57,631 And I appreciate you don't care for The Mousetrap. 1584 01:19:57,714 --> 01:20:00,843 I'll be the first to admit it's not exactly Hamlet. 1585 01:20:01,218 --> 01:20:03,428 But you must see 1586 01:20:03,971 --> 01:20:05,889 that this is a bit of an overreaction. 1587 01:20:05,973 --> 01:20:07,683 That's not what this is. 1588 01:20:07,850 --> 01:20:10,269 Then, what... what is this? 1589 01:20:10,727 --> 01:20:13,230 It's not your story to tell, is it? It's mine. 1590 01:20:13,313 --> 01:20:14,648 PETULA: Oh, I might have known. 1591 01:20:14,731 --> 01:20:15,983 A disgruntled writer. 1592 01:20:16,066 --> 01:20:18,402 Don't tell me, you had the idea first? 1593 01:20:18,569 --> 01:20:20,821 No. It happened to me. 1594 01:20:20,904 --> 01:20:22,173 I'm sorry, I am completely lost. 1595 01:20:22,197 --> 01:20:23,677 I don't have a theatrical background. 1596 01:20:23,949 --> 01:20:26,326 You're not Dennis Corrigan, are you? 1597 01:20:28,245 --> 01:20:29,246 (HUFFS) 1598 01:20:30,497 --> 01:20:32,040 Oh, you poor boy. 1599 01:20:32,833 --> 01:20:33,834 How do you mean? 1600 01:20:33,917 --> 01:20:36,253 He lost his brother in real life. 1601 01:20:36,461 --> 01:20:38,297 Dreadful business, it was. 1602 01:20:38,463 --> 01:20:40,757 It was years ago, now. I told you about it. 1603 01:20:40,841 --> 01:20:43,051 It was the case The Mousetrap was based on. 1604 01:20:43,135 --> 01:20:45,429 Inspired by, Mother. And loosely. 1605 01:20:46,054 --> 01:20:47,723 Oh, but you're an usher. 1606 01:20:47,890 --> 01:20:50,017 You had to watch that play night after night. 1607 01:20:50,559 --> 01:20:52,102 It must've been torture. 1608 01:20:53,187 --> 01:20:54,813 I thought it would help. 1609 01:20:55,898 --> 01:20:57,774 He was only six when he died, my brother. 1610 01:20:57,858 --> 01:21:00,652 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 1611 01:21:00,736 --> 01:21:02,988 DENNIS: Neglected and left for dead by the people 1612 01:21:03,071 --> 01:21:04,865 who were supposed to look after us. 1613 01:21:05,532 --> 01:21:09,369 It sold a lot of newspapers, but no one cared about us. 1614 01:21:09,453 --> 01:21:11,538 (SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1615 01:21:11,622 --> 01:21:13,874 I thought the play would be different. 1616 01:21:13,957 --> 01:21:16,627 A famous writer was going to tell our story. 1617 01:21:16,710 --> 01:21:20,088 Two brothers who put their faith in the British social services. 1618 01:21:20,172 --> 01:21:23,050 DENNIS: But when I saw what Agatha Christie had done, 1619 01:21:23,133 --> 01:21:26,970 used our pain and suffering as a motive for a deranged killer... 1620 01:21:27,054 --> 01:21:28,055 (GASPS) 1621 01:21:28,138 --> 01:21:30,807 my brother's death reduced to a cheap sideshow... 1622 01:21:30,891 --> 01:21:32,559 There's been a murder? 1623 01:21:32,643 --> 01:21:34,078 DENNIS: I knew he wouldn't be able 1624 01:21:34,102 --> 01:21:35,979 to rest in peace until the play ended. 1625 01:21:36,438 --> 01:21:38,148 But it didn't. 1626 01:21:38,982 --> 01:21:41,985 It just went on, and on, and on. 1627 01:21:42,069 --> 01:21:44,404 The Mousetrap is 100, not out. 1628 01:21:44,488 --> 01:21:46,365 DENNIS: When I heard about the film adaptation, 1629 01:21:46,448 --> 01:21:47,533 I just snapped. 1630 01:21:48,492 --> 01:21:51,078 Without me, there is no movie. You understand? 1631 01:21:51,245 --> 01:21:52,287 You got a problem, buddy? 1632 01:21:52,371 --> 01:21:54,248 DENNIS: I killed the director to stop the film, 1633 01:21:55,249 --> 01:21:58,335 and thought a corpse on the stage would put an end to the play. 1634 01:21:58,418 --> 01:22:00,170 (SCREAMS) 1635 01:22:00,254 --> 01:22:02,214 But they didn't even close the theater. 1636 01:22:02,297 --> 01:22:03,900 Do you think you might be finished in time 1637 01:22:03,924 --> 01:22:05,300 for curtain up tomorrow night? 1638 01:22:05,384 --> 01:22:07,177 DENNIS: And Mervyn's new ideas for the film 1639 01:22:07,261 --> 01:22:08,846 made me sick to my stomach. 1640 01:22:08,929 --> 01:22:10,514 I'll take the bare bones of the story, 1641 01:22:10,597 --> 01:22:14,476 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1642 01:22:14,852 --> 01:22:16,061 DENNIS: He left me no choice. 1643 01:22:16,144 --> 01:22:17,145 (GASPS) 1644 01:22:17,229 --> 01:22:19,064 (SIGHS IN RELIEF) You startled me. 1645 01:22:19,147 --> 01:22:20,649 DENNIS: I had to kill him, too. 1646 01:22:21,066 --> 01:22:22,276 (CHOKING) 1647 01:22:23,402 --> 01:22:25,237 I thought that would be the end of it. 1648 01:22:25,821 --> 01:22:28,240 But you all just carried on like nothing had happened. 1649 01:22:29,908 --> 01:22:31,177 - Shame on you. - (WOOLF WHIMPERS) 1650 01:22:31,201 --> 01:22:32,202 (PETULA CLEARS THROAT) 1651 01:22:33,120 --> 01:22:36,582 Well, maybe you'll take notice if I kill Agatha Christie herself. 1652 01:22:38,625 --> 01:22:40,711 (MUFFLED GRUNTING) 1653 01:22:40,794 --> 01:22:42,272 Oh, I think she's tryin' to say something. 1654 01:22:42,296 --> 01:22:43,797 Oh, for God's sake, let her out. 1655 01:22:43,881 --> 01:22:44,882 I'll stop the film. 1656 01:22:44,965 --> 01:22:46,675 And the play. This is barbaric. 1657 01:22:47,009 --> 01:22:48,010 Fine. 1658 01:22:49,386 --> 01:22:51,722 (ALL GASP) 1659 01:22:52,890 --> 01:22:54,224 (SIGHS) 1660 01:22:55,392 --> 01:22:56,393 WOOLF: Edana? 1661 01:22:57,311 --> 01:22:59,354 Darling, what... what are you doing here? 1662 01:22:59,521 --> 01:23:01,356 I followed you. 1663 01:23:01,440 --> 01:23:03,275 I suppose I was going to make a scene. 1664 01:23:03,483 --> 01:23:05,319 - Hello, Ann. - (ANN MUMBLES) 1665 01:23:05,402 --> 01:23:08,780 Then this beanpole assaulted me, and I woke up in a carpet. 1666 01:23:08,947 --> 01:23:11,658 If you're not Agatha Christie, where the hell is she? 1667 01:23:11,742 --> 01:23:13,452 Good God, man. You mean you don't know? 1668 01:23:13,535 --> 01:23:16,246 What kind of a bumbling, half-witted psychopath are you? 1669 01:23:16,330 --> 01:23:18,373 Will you be quiet! Please! 1670 01:23:18,957 --> 01:23:20,459 Let me think! 1671 01:23:20,792 --> 01:23:22,472 Yes, of course! Of course. Why don't you... 1672 01:23:22,544 --> 01:23:25,422 Why don't you come in and sit down, Dennis? Um... 1673 01:23:25,506 --> 01:23:27,174 PETULA: Yeah, yeah, yeah. 1674 01:23:27,257 --> 01:23:29,635 Have a little moment to yourself. 1675 01:23:29,718 --> 01:23:31,386 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) 1676 01:23:35,432 --> 01:23:37,392 (INTENSE MUSIC PLAYING) 1677 01:23:47,945 --> 01:23:49,947 - (MUSIC HALTS) - (WIND HOWLING) 1678 01:23:51,240 --> 01:23:52,866 (ENGINE ROARING) 1679 01:23:54,368 --> 01:23:56,328 (INTENSE MUSIC RESUMES) 1680 01:24:10,008 --> 01:24:12,010 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1681 01:24:13,220 --> 01:24:14,221 (SIGHS) 1682 01:24:25,190 --> 01:24:26,400 (MUSIC FADING) 1683 01:24:27,067 --> 01:24:28,235 (FELLOWES SIGHS) 1684 01:24:39,872 --> 01:24:40,873 (MOUTHING) What? 1685 01:25:02,811 --> 01:25:04,897 Uh, well... Um... 1686 01:25:05,522 --> 01:25:07,900 I, for one, believe that, uh, 1687 01:25:08,609 --> 01:25:10,652 Dennis here is owed an apology. 1688 01:25:11,028 --> 01:25:12,255 - (ALL MURMUR IN AGREEMENT) - MAX: Yes. 1689 01:25:12,279 --> 01:25:14,281 SHEILA: He... He's right, of course. 1690 01:25:14,448 --> 01:25:16,033 The truth is the truth. 1691 01:25:16,116 --> 01:25:18,952 It is not to be manipulated or played with, 1692 01:25:19,036 --> 01:25:20,704 and certainly not for entertainment. 1693 01:25:20,787 --> 01:25:22,289 MAX: No, no. PETULA: No, no, no. 1694 01:25:22,372 --> 01:25:24,666 SHEILA: Art is supposed to reveal the truth... 1695 01:25:24,750 --> 01:25:25,751 ANN: Yes. GROUP: Yeah. 1696 01:25:25,834 --> 01:25:27,377 SHEILA: not pervert it. 1697 01:25:27,878 --> 01:25:30,047 How would Agatha Christie like it 1698 01:25:30,130 --> 01:25:34,468 if someone took one of her stories and twisted it and corrupted it 1699 01:25:34,551 --> 01:25:36,637 just for the hell of it? (CHUCKLES) 1700 01:25:36,720 --> 01:25:38,722 - (GROUP MURMURS) - MAX: She wouldn't. 1701 01:25:38,805 --> 01:25:42,768 I... I think that we should all feel thoroughly ashamed of ourselves. 1702 01:25:42,935 --> 01:25:45,354 AGATHA: Oh, here we are. Tea for everyone. 1703 01:25:45,437 --> 01:25:46,605 MAX: There you are, my dear. 1704 01:25:46,688 --> 01:25:48,482 AGATHA: Sorry to have kept you. 1705 01:25:48,565 --> 01:25:50,567 No, no, please don't get up, not on my account. 1706 01:25:51,151 --> 01:25:52,152 There, there. 1707 01:25:52,236 --> 01:25:53,278 No, no, no, 1708 01:25:53,362 --> 01:25:54,682 - no, no, it's fine. - Be careful. 1709 01:25:54,738 --> 01:25:58,200 AGATHA: Just as it was. I think it was that way. 1710 01:25:58,367 --> 01:26:00,202 It is so nice to see you again, Agatha, 1711 01:26:00,285 --> 01:26:01,578 in spite of the circumstances. 1712 01:26:01,662 --> 01:26:02,829 No, no, no, not that one. 1713 01:26:02,913 --> 01:26:04,831 No, that's for Dennis. (CHUCKLES) 1714 01:26:06,583 --> 01:26:07,584 (CUPS RATTLING) 1715 01:26:08,126 --> 01:26:09,503 It is Dennis, isn't it? 1716 01:26:10,921 --> 01:26:11,922 There we are. 1717 01:26:12,464 --> 01:26:15,092 I put an extra lump in. (CHUCKLES) 1718 01:26:15,175 --> 01:26:16,426 Thank you. 1719 01:26:16,593 --> 01:26:18,262 Everyone else, help themselves. 1720 01:26:18,720 --> 01:26:20,040 - (GROUP MURMURS) - (AGATHA SIGHS) 1721 01:26:20,514 --> 01:26:22,349 Now, Dennis. 1722 01:26:22,516 --> 01:26:23,684 How can I help? 1723 01:26:23,767 --> 01:26:25,394 Why don't we sit here and drink our tea 1724 01:26:25,561 --> 01:26:28,522 and discuss the matter like civilized people, hmm? 1725 01:26:30,148 --> 01:26:32,025 I want you to stop The Mousetrap. 1726 01:26:32,192 --> 01:26:34,945 Oh, I am sorry, but that I cannot do. No. 1727 01:26:35,404 --> 01:26:38,323 I'm afraid it goes against everything I hold dear in life. 1728 01:26:38,949 --> 01:26:41,159 Yes. I'm a writer, you see. 1729 01:26:41,326 --> 01:26:44,621 I can't be told what to write or what not to write. 1730 01:26:44,705 --> 01:26:47,624 It would be a denial of one's freedom. 1731 01:26:48,667 --> 01:26:52,671 Do you see, Dennis? Hmm? Do drink up. 1732 01:26:54,298 --> 01:26:56,592 (INTENSE MUSIC PLAYING) 1733 01:27:18,030 --> 01:27:19,239 Oh, good God, Fellowes. 1734 01:27:20,949 --> 01:27:22,242 Get up. Get up. 1735 01:27:22,326 --> 01:27:23,869 Now, look here, young man, I... 1736 01:27:23,952 --> 01:27:25,704 - (GROUP GASPS) - AGATHA: Max! 1737 01:27:27,372 --> 01:27:29,208 (SCREAMS) 1738 01:27:29,875 --> 01:27:30,876 (GLASS SHATTERS) 1739 01:27:31,502 --> 01:27:32,920 (INTENSE MUSIC CONTINUES) 1740 01:27:33,003 --> 01:27:34,004 (TIRE POPS) 1741 01:27:35,339 --> 01:27:37,007 (TIRES SCREECHING) 1742 01:27:47,059 --> 01:27:48,602 - Yes, good idea... Oh. - MAX: Yes. 1743 01:27:48,685 --> 01:27:50,812 Oh, my God. Now what's happened? 1744 01:27:51,563 --> 01:27:53,732 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1745 01:28:06,995 --> 01:28:08,539 - (AGATHA WHIMPERING) - STOPPARD: Oh. 1746 01:28:09,581 --> 01:28:10,582 Dennis. 1747 01:28:12,751 --> 01:28:15,087 Put the popular author down, please, Dennis. 1748 01:28:15,629 --> 01:28:16,922 - No. - (GROANS) 1749 01:28:19,842 --> 01:28:20,968 (BOTTLE POPS OPEN) 1750 01:28:21,051 --> 01:28:23,595 Sheila, darling, now's hardly the time. 1751 01:28:23,679 --> 01:28:25,556 SHEILA: Dickie, I need a light. 1752 01:28:25,639 --> 01:28:27,057 But you don't smoke. 1753 01:28:27,850 --> 01:28:29,184 (WHISPERS) Dickie. 1754 01:28:31,770 --> 01:28:33,730 (MUSIC INTENSIFYING) 1755 01:28:39,736 --> 01:28:40,737 (AGATHA SCREAMS) 1756 01:28:42,447 --> 01:28:43,699 (GROANING) 1757 01:28:44,491 --> 01:28:46,201 (GUN CLICKING) 1758 01:28:48,245 --> 01:28:49,246 (GRUNTING) 1759 01:28:52,833 --> 01:28:55,043 (MUSIC BUILDING UP) 1760 01:29:01,049 --> 01:29:02,593 - (GUNSHOT) - (STALKER GRUNTS) 1761 01:29:02,676 --> 01:29:04,428 - (STOPPARD GROANS) - (GUN COCKS) 1762 01:29:04,511 --> 01:29:05,596 STALKER: Look out! 1763 01:29:06,930 --> 01:29:07,973 STOPPARD: No, Dennis! 1764 01:29:08,056 --> 01:29:10,559 - (GRUNTING) - Don't do it, please! 1765 01:29:11,226 --> 01:29:12,936 (AGATHA GRUNTS) 1766 01:29:14,897 --> 01:29:16,398 (GROWLING) 1767 01:29:16,481 --> 01:29:17,524 MAX: Darling! 1768 01:29:18,317 --> 01:29:20,611 - (AGATHA WHIMPERS) - It's all right. 1769 01:29:20,694 --> 01:29:22,863 He's dead. It's over. 1770 01:29:26,450 --> 01:29:27,451 Sir... 1771 01:29:28,785 --> 01:29:29,912 I'm bleedin'. 1772 01:29:33,123 --> 01:29:36,835 Hang in there, Constable. Sergeant's exam's in a month. 1773 01:29:37,503 --> 01:29:39,671 It's funny, sir. I actually... I don't feel anything. 1774 01:29:39,755 --> 01:29:41,155 I think it mighta just been a nick. 1775 01:29:41,215 --> 01:29:43,592 Yeah. Just the nick of time, I'd say. 1776 01:29:43,675 --> 01:29:45,010 (CHUCKLES) Very good. 1777 01:29:45,093 --> 01:29:47,554 (CHUCKLES) I'm sorry, Constable. 1778 01:29:48,430 --> 01:29:50,557 I haven't been altogether honest or open 1779 01:29:50,641 --> 01:29:52,935 or loyal or fair to you as a partner. 1780 01:29:53,435 --> 01:29:56,813 Truth be told, I haven't been a partner at all, you know. 1781 01:29:57,648 --> 01:29:58,875 Sir, you don't have to say that. 1782 01:29:58,899 --> 01:30:00,651 No, I want you to know... 1783 01:30:00,817 --> 01:30:02,152 I do trust you. 1784 01:30:02,236 --> 01:30:04,404 Thank you, sir. That does mean a lot. 1785 01:30:04,488 --> 01:30:06,782 Um, but when I say that I can't feel anything, 1786 01:30:06,865 --> 01:30:09,034 I think what I mean is that, um, 1787 01:30:09,576 --> 01:30:11,912 I don't think the bullet hit me, sir. 1788 01:30:12,079 --> 01:30:13,121 What do you mean? 1789 01:30:14,164 --> 01:30:15,374 Did you, um... 1790 01:30:16,708 --> 01:30:18,752 STOPPARD: Oh, I see. STALKER: Oh, no. Yeah. 1791 01:30:18,836 --> 01:30:20,796 Oh. Well, you're right again, Constable. 1792 01:30:20,879 --> 01:30:21,922 Are you all right, sir? 1793 01:30:22,005 --> 01:30:23,399 I think you better call an ambulance. 1794 01:30:23,423 --> 01:30:24,424 Yep. 1795 01:30:25,926 --> 01:30:27,928 Yes, I don't feel so good. 1796 01:30:29,805 --> 01:30:31,598 A shoot-out and a big explosion. 1797 01:30:32,099 --> 01:30:35,269 Perhaps it's for the best that Mervyn wasn't alive to see it. 1798 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Quite. 1799 01:30:38,105 --> 01:30:40,440 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1800 01:31:07,092 --> 01:31:08,260 (MUSIC ENDS) 1801 01:31:08,343 --> 01:31:11,096 It's okay, everyone, I'm... I'm fine. 1802 01:31:11,889 --> 01:31:14,933 (FOLK SONG PLAYING) 1803 01:31:16,268 --> 01:31:20,480 LEO: Now that's what I call a Leo Kopernick ending. 1804 01:31:22,232 --> 01:31:24,651 But before we go our separate ways, 1805 01:31:24,735 --> 01:31:28,614 you'll be wanting to know what became of the heroes of this tale. 1806 01:31:31,491 --> 01:31:33,702 Constable Stalker, as advertised, 1807 01:31:33,785 --> 01:31:37,456 sat her sergeant's exams in the spring of 1953. 1808 01:31:37,539 --> 01:31:40,209 (SONG CONTINUES PLAYING) 1809 01:31:40,292 --> 01:31:41,960 She aced them. 1810 01:31:44,087 --> 01:31:47,007 Detective Inspector George Stoppard. 1811 01:31:47,466 --> 01:31:49,635 LEO: Inspector Stoppard was awarded 1812 01:31:49,718 --> 01:31:53,138 the King's Police and Fire Services Medal. 1813 01:31:53,222 --> 01:31:54,223 COMMISSIONER: Oh. 1814 01:31:54,306 --> 01:31:57,059 LEO: Harrold Scott received a Knighthood. 1815 01:31:57,142 --> 01:31:59,645 (CAMERA FLASHBULB POPPING) 1816 01:32:00,812 --> 01:32:03,857 The play, if you can believe it, 1817 01:32:03,941 --> 01:32:06,777 is still going strong in London's West End. 1818 01:32:07,986 --> 01:32:11,990 Over 10 million people have sat through The Mousetrap. 1819 01:32:12,074 --> 01:32:13,700 TROTTER: Two brothers who put their faith 1820 01:32:13,784 --> 01:32:15,410 in the British social services. 1821 01:32:16,620 --> 01:32:19,957 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1822 01:32:22,459 --> 01:32:27,256 Well, now that you've seen our film, you are an accomplice to murder. 1823 01:32:27,422 --> 01:32:30,384 And so we ask you to remember that it is very much in your interest 1824 01:32:30,467 --> 01:32:32,177 not to tell a soul outside of this... 1825 01:32:32,261 --> 01:32:34,304 Shh. Sir. Sorry. 1826 01:32:34,388 --> 01:32:36,765 But I've missed the endin' once. 1827 01:32:36,849 --> 01:32:38,308 I don't wanna miss it again. 1828 01:32:38,392 --> 01:32:41,019 No, of course not. I'm sorry. Sorry. 1829 01:32:44,231 --> 01:32:45,649 (SHUSHES SOFTLY) 1830 01:32:48,944 --> 01:32:50,153 (SONG ENDS) 1831 01:32:50,988 --> 01:32:52,948 {\an8}(UPBEAT MUSIC PLAYING) 1832 01:34:14,530 --> 01:34:16,532 (JAZZ MUSIC PLAYING) 133109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.