Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,442 --> 00:00:08,559
Με έχει ρωτήσει ο στρατηγός ντε
Gaulle να βρει τρόπο να πάρει γαλλικά
2
00:00:08,560 --> 00:00:10,919
αλεξιπτωτιστές που εμπλέκονται σε
αποστολές με βρετανική μονάδα.
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,519
Έχω ήδη επιλέξει τους αξιωματικούς μου.
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,679
Μέχρι στιγμής σε αυτόν τον πόλεμο,
Έχω σκοτώσει 21 άνδρες.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,160
Έτσι, στην πραγματικότητα, μπορείτε να με φωνάξετε 21.
6
00:00:16,185 --> 00:00:17,319
Επόμενο!
7
00:00:17,320 --> 00:00:18,479
Παίζεις πιάνο, Πάντι;
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,479
Η Almonds προσπαθούσε να με μάθει.
9
00:00:20,480 --> 00:00:22,919
Α κατάλαβα. Ας ξεκινήσει το παιχνίδι.
10
00:00:22,920 --> 00:00:25,879
Τι συμβαίνει με τον Stirling
που αντιπαθείς τόσο πολύ;
11
00:00:25,880 --> 00:00:28,079
Εφηύρα το SAS.
12
00:00:28,080 --> 00:00:31,800
Δεν είχε δικαίωμα να καταστρέψει
στην πρώτη του αποστολή.
13
00:00:37,080 --> 00:00:39,959
Μόνο ο ονειροπόλος
και ο τρελός έφυγε.
14
00:00:39,960 --> 00:00:43,439
Έχω 20 από τα πιο σκληρά, τα καλύτερα
αλεξιπτωτιστές του γαλλικού στρατού
15
00:00:43,440 --> 00:00:44,839
υπό τις διαταγές μου.
16
00:00:44,840 --> 00:00:46,199
Αυτή ήταν η ιδέα μου.
17
00:00:46,200 --> 00:00:48,526
Και όλα μέχρι τότε
ήταν μέρος μιας στρατηγικής.
18
00:00:48,551 --> 00:00:50,479
Δεν έχεις παρά να γλιτώσεις έναν άντρα.
19
00:00:50,480 --> 00:00:54,119
Κάποιος που έμεινε πίσω για να εκπαιδεύσει το
Δωρεάν γαλλικά στον πόλεμο της ερήμου.
20
00:00:54,120 --> 00:00:55,879
Αποφάσισα ότι πρέπει να είσαι εσύ.
21
00:00:55,880 --> 00:00:59,319
Οπότε μένω στο Jalo ενώ εσύ
συνεχίσει να βγαίνει σε αποστολές;
22
00:00:59,320 --> 00:01:01,920
Ο ηττημένος λοιπόν
βρίσκει τον τρόπο να κερδίσει.
23
00:02:08,880 --> 00:02:10,280
Δύο φορτηγά.
24
00:02:19,520 --> 00:02:22,559
Τώρα, θα πρότεινα να σχηματίσουμε
σε τάξεις και ευθείες γραμμές
25
00:02:22,560 --> 00:02:24,079
για έναν επίσημο στρατιωτικό χαιρετισμό,
26
00:02:24,080 --> 00:02:26,959
με χαιρετισμούς και όλα
αυτή η... υπέροχη ανοησία.
27
00:02:26,960 --> 00:02:31,120
Αλλά αυτό θα τους έδινε μια μάλλον
λανθασμένη εντύπωση για το ποιοι είμαστε.
28
00:02:32,520 --> 00:02:35,359
Γεια, κύριε. Θα θέλετε να
μοιραζόμαστε το shish μας, όπως;
29
00:02:35,360 --> 00:02:36,799
Προσφέρετέ το μόνο αν σας ζητηθεί.
30
00:02:36,800 --> 00:02:38,559
Σηκώνουμε τη σημαία τους;
31
00:02:38,560 --> 00:02:39,839
Η σημαία τους; Το έχουμε.
32
00:02:39,840 --> 00:02:41,320
Ναι, έφτιαξα ένα.
33
00:02:42,680 --> 00:02:45,519
Αγόρασα μερικά χρωματιστά
σεντόνια σε οίκο ανοχής στο Κάιρο.
34
00:02:45,520 --> 00:02:48,759
Επισκεπτόμενος τη μητέρα,
ήσουν, Ράιλι;
35
00:02:48,760 --> 00:02:51,800
Λοιπόν, αν έχετε
έκανε ένα, σηκώστε το.
36
00:02:59,800 --> 00:03:02,679
σκέφτηκα τους Γάλλους
η σημαία ήταν ολόλευκη.
37
00:03:02,680 --> 00:03:05,759
Εντάξει, όλοι σας, όταν
έφτασαν οι ελεύθεροι Γάλλοι,
38
00:03:05,760 --> 00:03:10,119
δεν θα υπάρχει παιδική κακοποίηση
ή αντιπαραγωγικά στερεότυπα
39
00:03:10,120 --> 00:03:12,040
για οποιοδήποτε λόγο.
40
00:03:13,080 --> 00:03:16,800
Ακόμα κι αν αποδειχθεί ότι το
τα άπλυτα Γάλλοι καθάρματα το αξίζουν.
41
00:03:20,320 --> 00:03:24,679
Και, εξάλλου, θα ήταν προσβολές
άσοφοι, ακόμη και ανάλαφροι.
42
00:03:24,680 --> 00:03:29,120
Το έχω με πολύ καλή εξουσία
ότι είναι πολύ πρόχειρα.
43
00:03:33,600 --> 00:03:35,120
Ναι!
44
00:03:36,120 --> 00:03:38,439
Για όνομα του Θεού. Αυτός είναι ο Πάντι
Το φιλόξενο πάρτι της Mayne.
45
00:03:38,440 --> 00:03:40,360
Πού στο διάολο είναι αυτός;
46
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
Ω, εδώ είναι το τρελό κάθαρμα.
47
00:03:50,800 --> 00:03:53,319
Γάλλοι στα 500 γιάρδες, κύριε.
48
00:03:53,320 --> 00:03:57,479
Ανάμεσά τους είναι και ένας άντρας
που λέγεται Augustin Jordan.
49
00:03:57,480 --> 00:04:00,599
Είναι ποιητής και έχει σκοτώσει περισσότερους
Γερμανοί από όλους μας μαζί.
50
00:04:00,600 --> 00:04:03,199
Τώρα, έδωσα τον λόγο μου ότι εμείς
θα τους λύνουν τα λουριά
51
00:04:03,200 --> 00:04:05,039
και αφήστε τους να πολεμήσουν.
52
00:04:05,040 --> 00:04:07,279
Οι αεροδιάδρομοι του Ρόμελ είναι
τώρα υπερασπίζεται βαριά.
53
00:04:07,280 --> 00:04:10,399
Άντρες σαν τον Τζόρνταν είναι άντρες σαν εμάς,
και έχασαν τη χώρα τους.
54
00:04:10,400 --> 00:04:14,319
Θα ήταν μάλλον αντιαθλητικό
να τον σκοτώσουν στα 500... 400.
55
00:04:14,320 --> 00:04:16,919
Ίσως, αντ' αυτού, θα έπρεπε
διαβάζουμε ποίηση ο ένας στον άλλον,
56
00:04:16,920 --> 00:04:19,479
και μετά παλέψτε γυμνοί μέσα
την άμμο να δω ποιος από εσάς
57
00:04:19,480 --> 00:04:21,279
είναι ο καλύτερος Σπαρτιάτης πολεμιστής.
58
00:04:21,280 --> 00:04:24,639
Ποτέ μην παλεύεις γυμνός στην άμμο.
59
00:04:24,640 --> 00:04:27,359
Άμμος κάτω από την ακροποσθία
είναι ένα από τα πιο επώδυνα
60
00:04:27,360 --> 00:04:29,520
ιατρικές καταστάσεις που μπορεί κανείς να φανταστεί.
61
00:04:32,240 --> 00:04:34,599
Επινες?
62
00:04:34,600 --> 00:04:36,479
Πάντοτε.
63
00:04:36,480 --> 00:04:39,599
Και πρόκειται να
τουλάχιστον να είσαι ευγενικός;
64
00:04:39,600 --> 00:04:43,120
Οι τελευταίες γαλλικές λέξεις I
ακούστηκαν: "Ne tirez pas."
65
00:04:44,120 --> 00:04:46,159
Και ήμουν πολύ ευγενικός.
66
00:04:46,160 --> 00:04:48,359
Είπα, je suis desole.
67
00:04:48,360 --> 00:04:50,360
J'ai peur d'avoir.
68
00:05:14,040 --> 00:05:16,400
Εταιρία!
69
00:05:29,880 --> 00:05:33,120
Παρέα, garde-a-vous!
70
00:05:46,160 --> 00:05:48,120
Ωχ!
71
00:05:51,440 --> 00:05:55,040
Πάντι, ίσως θα ήθελες
να επιθεωρήσεις τους άντρες σου, χμ;
72
00:05:59,640 --> 00:06:02,560
Αυτός είναι ο υπολοχαγός Amelde.
Πρώην αλεξιπτωτιστής.
73
00:06:09,400 --> 00:06:12,399
Αυτός είναι ο Στρατιώτης Χ.
Άγνωστο το πραγματικό όνομα.
74
00:06:12,400 --> 00:06:14,199
Πρώην Λεγεώνα των Ξένων.
75
00:06:14,200 --> 00:06:16,199
Τον λέμε La Vinas. σταφύλια.
76
00:06:16,200 --> 00:06:18,999
Γιατί πίνει κρασί
αντί για νερό.
77
00:06:19,000 --> 00:06:20,520
La Vinas.
78
00:06:21,840 --> 00:06:23,999
σταφύλια.
79
00:06:24,000 --> 00:06:27,799
Πόσοι από τους άντρες σας δεν το κάνουν
θυμάστε τα δικά τους ονόματα;
80
00:06:27,800 --> 00:06:30,479
Οι περισσότεροι άντρες μου μιλούν
καθόλου αγγλικά.
81
00:06:30,480 --> 00:06:32,519
Λοιπόν, στην πραγματικότητα,
Ο Πάντι μιλάει γαλλικά.
82
00:06:32,520 --> 00:06:34,999
Όχι, δεν το κάνει.
83
00:06:35,000 --> 00:06:36,839
Ο Πάντι μιλάει για σκύλο.
84
00:06:36,840 --> 00:06:38,919
Και οι άντρες σου μιλάνε σκυλί.
85
00:06:38,920 --> 00:06:40,839
Ετσι...
86
00:06:40,840 --> 00:06:43,840
..θα επικοινωνήσουμε σαν σκυλιά.
87
00:06:45,360 --> 00:06:47,319
Αυτός είναι ένας άνθρωπος
που ξέρει το όνομά του.
88
00:06:47,320 --> 00:06:49,559
Λοχίας Έσνερ,
πρώην Λεγεώνα των Ξένων.
89
00:06:49,560 --> 00:06:53,279
Είχε μπει στην περιπέτεια πριν
άρχισε ο πόλεμος και είναι Γερμανός.
90
00:06:53,280 --> 00:06:55,999
Είναι ανεκτίμητος στα οδοφράγματα.
91
00:06:56,000 --> 00:06:59,399
Έχουμε γερμανικές στολές μέσα
το φορτηγό μας και τέσσερις από τους άντρες μου
92
00:06:59,400 --> 00:07:02,439
μιλούν άπταιστα γερμανικά, αλλά
Ο λοχίας Έσνερ είναι ο πραγματικός.
93
00:07:02,440 --> 00:07:04,840
Ωχ, κύριε αληθινό πράγμα.
94
00:07:06,600 --> 00:07:09,840
πόσο αληθινός είσαι,
Ο λοχίας Έσνερ;
95
00:07:12,320 --> 00:07:14,960
Είμαι πραγματικός στρατιώτης.
96
00:07:18,360 --> 00:07:20,599
Περιφρονώ τους Γάλλους.
97
00:07:20,600 --> 00:07:23,839
Αλλά μισώ τους Γερμανούς.
98
00:07:23,840 --> 00:07:27,279
Είσαι Γερμανός...
99
00:07:27,280 --> 00:07:29,400
..με στολή Γάλλου.
100
00:07:30,600 --> 00:07:32,839
Τίποτα άλλο παρά ένα παλτό.
101
00:07:32,840 --> 00:07:35,039
Να περιμένετε να απομονωθείτε
από την περιφρόνησή μου.
102
00:07:35,040 --> 00:07:36,800
Μάλιστα κύριε.
103
00:07:38,000 --> 00:07:40,239
Πράγματι...
104
00:07:40,240 --> 00:07:42,200
..είμαστε δύο.
105
00:07:43,960 --> 00:07:47,919
Είμαι ο δεκανέας Bruckner.
Είμαι και Γερμανός.
106
00:07:47,920 --> 00:07:50,279
Ήρθαν σαν ζευγάρι.
107
00:07:50,280 --> 00:07:52,999
Αυτό είναι λαμπρό.
108
00:07:53,000 --> 00:07:55,600
Tweedledum και Tweedle-Deustch.
109
00:08:04,320 --> 00:08:06,200
Τι στο διάολο είναι αυτό;
110
00:08:12,040 --> 00:08:14,479
Αυτός είναι ο Aspirant Halevy.
111
00:08:14,480 --> 00:08:16,159
Μιλάει και Γερμανικά.
112
00:08:16,160 --> 00:08:18,039
Είναι Εβραίος.
113
00:08:18,040 --> 00:08:23,919
Ολόκληρη η οικογένειά του, συμπεριλαμβανομένων των δύο του
παιδιά, μεταφέρθηκαν στους καταυλισμούς.
114
00:08:23,920 --> 00:08:27,360
Έχει δώσει όρκο να σκοτώσει
όσοι ναζί μπορεί.
115
00:08:28,480 --> 00:08:30,919
Είμαι χειροβομβίδα, κύριε.
116
00:08:30,920 --> 00:08:34,680
Τράβα την καρφίτσα, πέτα με που
ο πολυπληθέστερος του εχθρού.
117
00:08:36,800 --> 00:08:39,960
Έχουμε χρήση για άνδρες
σαν κι αυτόν, Πάντι.
118
00:08:41,160 --> 00:08:42,520
Δίκαιο παιχνίδι.
119
00:08:45,600 --> 00:08:48,160
Δείξε με στον φιλόσοφο.
120
00:08:51,040 --> 00:08:53,999
Ογκάστιν Τζόρνταν, μου
υπαρχηγός.
121
00:08:54,000 --> 00:08:55,839
Νικητής του Croix de Guerre,
122
00:08:55,840 --> 00:08:59,879
και πρώην καθηγητής του
φιλοσοφία στη Σορβόννη.
123
00:08:59,880 --> 00:09:01,799
Κύριε.
124
00:09:01,800 --> 00:09:03,400
Ακούω ότι είσαι ποιητής.
125
00:09:09,400 --> 00:09:14,319
Τα μάτια ενός οικείου
σύνθετο φάντασμα.
126
00:09:14,320 --> 00:09:18,600
Τόσο οικείο όσο και
απροσδιόριστη.
127
00:09:19,640 --> 00:09:22,200
Βρίσκω τον ΤΣ Έλιοτ μάλλον βαρετό.
128
00:09:24,000 --> 00:09:28,880
Δεν είναι μια συζήτηση που αξίζει να βάλουμε άμμο κάτω
η ακροποσθία για, θα μπορούσε να φανταστεί κανείς.
129
00:09:32,280 --> 00:09:34,040
Η παρέλαση απορρίφθηκε.
130
00:09:38,320 --> 00:09:40,999
Λοιπόν, αυτό πρόκειται να
να είναι μάλλον διασκεδαστικό, έτσι δεν είναι;
131
00:09:41,000 --> 00:09:43,119
Ενώ εγκαθιστάτε,
132
00:09:43,120 --> 00:09:46,440
Θα πάρω τους άντρες μου
σε μια λίγο χαρούμενη χώρα.
133
00:09:49,160 --> 00:09:50,960
Τι είναι μια χαρά;
134
00:10:18,680 --> 00:10:20,920
Παύση! Γερμανός μπροστά!
135
00:10:23,240 --> 00:10:25,959
Ιησούς Χριστός. Είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
136
00:10:25,960 --> 00:10:27,559
Το φορτηγό είναι δικό μας.
137
00:10:27,560 --> 00:10:30,279
Κλάπηκε κατά παραγγελία
ο φίλος μας εδώ στο LRDG.
138
00:10:30,280 --> 00:10:32,639
Τα αγόρια της νοημοσύνης πήραν
το έβαψαν,
139
00:10:32,640 --> 00:10:35,159
βάλε το γερμανικό όχημα
κωδικός ταυτότητας στην οροφή.
140
00:10:35,160 --> 00:10:37,879
Θα χρησιμοποιήσουμε
είναι μαζί μας απόψε.
141
00:10:37,880 --> 00:10:39,640
Κάποιος είναι κάτω
εκεί, κύριε. Ω! ναι.
142
00:10:42,600 --> 00:10:43,960
Ναί.
143
00:10:45,400 --> 00:10:50,159
Στην αποψινή χαρά, θα πάμε
να παίρνουμε έναν καλεσμένο μαζί μας.
144
00:10:50,160 --> 00:10:52,279
Το μικρό του όνομα είναι Ράντολφ.
145
00:10:52,280 --> 00:10:54,120
Το δεύτερο του όνομα είναι Τσόρτσιλ.
146
00:10:55,560 --> 00:10:57,079
Blimey. Γαμώ.
147
00:10:57,080 --> 00:10:59,679
Ο πατέρας του, Ουίνστον, έχει ακούσει
για εμάς και θέλει να μάθει περισσότερα,
148
00:10:59,680 --> 00:11:02,719
έτσι έστειλε τον γιο του μαζί
για να συμμετάσχετε στη διασκέδαση.
149
00:11:02,720 --> 00:11:06,559
Αλλά, παρακαλώ, μη διστάσετε να τον περιποιηθείτε
τόσο άσχημα όσο φέρεσαι σε όλους τους άλλους.
150
00:11:06,560 --> 00:11:08,360
Πολύ σωστά, κύριε.
151
00:11:19,640 --> 00:11:21,799
Εταιρία!
152
00:11:21,800 --> 00:11:23,760
Garde-a-vous!
153
00:11:25,040 --> 00:11:26,440
Μείνετε ήσυχοι.
154
00:11:28,760 --> 00:11:32,919
Θα ξεκινήσουμε το πρόγραμμα προπόνησής σας
σήμερα το πρωί με έναν διαγωνισμό.
155
00:11:32,920 --> 00:11:35,999
Θα χωριστείτε σε δύο ομάδες.
156
00:11:36,000 --> 00:11:39,799
Και χρησιμοποιήστε αυτούς τους πόλους
και αυτές οι σανίδες
157
00:11:39,800 --> 00:11:42,759
να χτίσει δύο σκαλωσιές
30 πόδια ύψος.
158
00:11:42,760 --> 00:11:45,639
Υπάρχουν σφυριά,
καρφιά και βίδες.
159
00:11:45,640 --> 00:11:47,559
Αλλά κανένα σχέδιο.
160
00:11:47,560 --> 00:11:50,879
Θα πρέπει λοιπόν
χρησιμοποιήστε την πρωτοβουλία σας.
161
00:11:50,880 --> 00:11:53,680
Υπάρχει γαλλικό
λέξη προς πρωτοβουλία;
162
00:11:55,680 --> 00:12:00,559
Η πρώτη ομάδα που έφτιαξε ένα ικρίωμα
30 πόδια ύψος, που μπορεί να σκαρφαλώσει ένας άνθρωπος,
163
00:12:00,560 --> 00:12:02,560
θα είναι οι νικητές.
164
00:12:08,760 --> 00:12:10,799
Πώς χωρίζουμε;
165
00:12:10,800 --> 00:12:14,359
Γερμανοί, Εβραίοι,
μη Γάλλοι Λεγεωνάριοι
166
00:12:14,360 --> 00:12:15,919
εναντίον των Γάλλων. Οχι.
167
00:12:15,920 --> 00:12:17,799
Δεν χωρίζουμε
τον εαυτό μας έτσι.
168
00:12:17,800 --> 00:12:20,200
Μόλις χώρισα
εσύ με αυτόν τον τρόπο.
169
00:12:31,960 --> 00:12:33,760
Αλλες ερωτήσεις?
170
00:12:35,680 --> 00:12:38,639
Λοιπόν, εκεί γαμημένο
θα έπρεπε να είναι μια ερώτηση.
171
00:12:38,640 --> 00:12:43,359
«Γιατί μας ζητάτε να χτίσουμε
δύο σκαλωσιές ύψους 30 ποδιών
172
00:12:43,360 --> 00:12:45,999
"στη μέση του
η γαμημένη έρημος;»
173
00:12:46,000 --> 00:12:48,839
Δεν είμαστε εκπαιδευμένοι
να αμφισβητούν εντολές.
174
00:12:48,840 --> 00:12:50,479
Έχουμε εκπαιδευτεί για να τα εκτελούμε.
175
00:12:50,480 --> 00:12:54,119
Μάθημα νούμερο ένα, στις
πρωί νούμερο ένα...
176
00:12:54,120 --> 00:12:56,279
..πρέπει να ρωτήσεις γιατί.
177
00:12:56,280 --> 00:12:58,239
Γιατί;
178
00:12:58,240 --> 00:12:59,559
Πολύ καλό.
179
00:13:01,200 --> 00:13:03,079
Αιχμηρός. Ναι.
180
00:13:03,080 --> 00:13:07,119
Πρέπει να ρωτήσετε γιατί, γιατί αν
ξέρετε γιατί εκτελείτε
181
00:13:07,120 --> 00:13:10,719
η αποστολή σου, όταν τα πράγματα είναι γαμημένα
επάνω - όπως αναπόφευκτα θα κάνουν -
182
00:13:10,720 --> 00:13:13,759
θα ξέρεις πώς να
πετύχετε αυτό που έχετε ορίσει
183
00:13:13,760 --> 00:13:17,199
να το πετύχεις με διαφορετικό τρόπο.
184
00:13:17,200 --> 00:13:18,959
Με τον δικό σου τρόπο.
185
00:13:18,960 --> 00:13:21,719
Λοιπόν, γιατί χτίζουμε
δύο πύργοι ύψους 30 ποδιών
186
00:13:21,720 --> 00:13:23,679
στη μέση της ερήμου;
187
00:13:23,680 --> 00:13:26,639
Γιατί όταν χτίζονται,
θα τα ανέβεις
188
00:13:26,640 --> 00:13:28,879
και πηδήξτε από πάνω τους.
189
00:13:28,880 --> 00:13:32,839
Ενώ πραγματοποιείτε αυτό το τεστ
ομαδικής εργασίας, πρωτοβουλίας και αντοχής,
190
00:13:32,840 --> 00:13:35,439
Πάω να σηκωθώ
εκεί σε εκείνη την κορυφογραμμή.
191
00:13:35,440 --> 00:13:38,079
Παρατηρητικός? Οχι.
192
00:13:38,080 --> 00:13:40,199
Θα σου πυροβολήσω.
193
00:13:40,200 --> 00:13:41,559
Εσύ τι θα είσαι;
194
00:13:41,560 --> 00:13:44,279
Θα σου πυροβολήσω
με αληθινά πυρομαχικά.
195
00:13:44,280 --> 00:13:47,199
Θα εξαρτηθεί από εσάς
για να αποφύγω τις σφαίρες μου.
196
00:13:47,200 --> 00:13:51,039
Βλέπω στοιχεία για
χαλάρωση ή αποφυγή...
197
00:13:51,040 --> 00:13:52,799
..Αυτό όντως καταλαβαίνει την κατσίκα μου,
198
00:13:52,800 --> 00:13:55,679
και μπορεί απλά να αποφασίσω
να φτερά τον ένοχο.
199
00:13:55,680 --> 00:13:59,799
Αλλά πάνω απ' όλα, θα πυροβολήσω
σε σας ως ενθάρρυνση.
200
00:13:59,800 --> 00:14:03,959
Κατά γενικό κανόνα, θα πυροβολώ
σε όποιον μένει ακίνητος.
201
00:14:03,960 --> 00:14:07,200
Μην στέκεσαι λοιπόν!
202
00:14:20,320 --> 00:14:21,799
Ωχ Ώχ.
203
00:14:21,800 --> 00:14:24,239
Αν κάποιος από εσάς νιώθει έτσι
είναι λίγο άδικο,
204
00:14:24,240 --> 00:14:27,800
γαμημένο, μη διστάσετε να το κάνετε
προσπαθήστε να κάνετε κάτι για αυτό.
205
00:14:48,880 --> 00:14:50,279
Ω, προειδοποιήστε.
206
00:14:50,280 --> 00:14:53,360
Όταν έβαλα αυτόν τον κουβά
νωρίτερα, υπήρχε ένας βάτραχος σε αυτό.
207
00:14:57,200 --> 00:14:58,759
Τώρα, λοιπόν, είναι φορτηγό.
208
00:14:58,760 --> 00:15:00,719
Αντιμετώπισέ της σαν α
άλογο, όχι γατάκι.
209
00:15:00,720 --> 00:15:03,119
Και είσαι Ιταλός. Οδηγώ
σαν ένα. Τι σημαίνει αυτό?
210
00:15:03,120 --> 00:15:05,279
Πράσινο σημαίνει πηγαίνετε. Κεχριμπάρι
σημαίνει επιτάχυνση.
211
00:15:05,280 --> 00:15:07,239
Το κόκκινο σημαίνει επιτάχυνση
και κόρναρε.
212
00:15:07,240 --> 00:15:09,359
Νόμιζα ότι έπρεπε
να είσαι στο Afrika Korps;
213
00:15:09,360 --> 00:15:11,360
Όταν είσαι στη Ρώμη, Κούπερ!
214
00:15:14,920 --> 00:15:17,559
Να είσαι προσεκτικός μαζί του, Ντέιβιντ.
215
00:15:17,560 --> 00:15:19,719
Ναι, πολύ καλά.
216
00:15:19,720 --> 00:15:22,999
Λοιπόν, απλά θα οδηγείς
στη Βεγγάζη και να φυτέψουν εκρηκτικά;
217
00:15:23,000 --> 00:15:25,039
Ω ναι. Αυτό είναι το σχέδιο.
218
00:15:25,040 --> 00:15:27,519
Μου αρέσουν τα σχέδια που μπορούν να γίνουν
εξηγείται με μια ανάσα.
219
00:15:27,520 --> 00:15:30,159
Η Βεγγάζη είναι η πόρτα του Ρόμελ
προς τη Μεσόγειο.
220
00:15:30,160 --> 00:15:32,239
Θα το ανατινάξουμε
πόρτα από τους μεντεσέδες της.
221
00:15:32,240 --> 00:15:35,679
Θα μπορέσεις να το πεις
Η νίκη του πατέρα γράφεται SAS.
222
00:15:35,680 --> 00:15:37,399
Πώς θα φτάσουμε στη Βεγγάζη;
223
00:15:37,400 --> 00:15:39,479
Ω, ο πόλεμος είναι κυρίως χάος.
224
00:15:39,480 --> 00:15:41,919
Με τυχαίες εκρήξεις,
κομμάτια ηρωισμού
225
00:15:41,920 --> 00:15:43,759
και πολλή αυτοσυντήρηση.
226
00:15:43,760 --> 00:15:46,839
Τις περισσότερες φορές, οι στρατιώτες έχουν
δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει.
227
00:15:46,840 --> 00:15:49,519
Τα ιταλικά σημεία ελέγχου είναι επανδρωμένα
από αγόρια και καταστηματάρχες.
228
00:15:49,520 --> 00:15:51,759
Δεν πρόκειται να
ξύρισμα? Όχι. Δεν έχει νόημα.
229
00:15:51,760 --> 00:15:53,759
Όλα όσα χρειάζεστε για να πάρετε
πέρα από αυτά είναι αλαζονεία,
230
00:15:53,760 --> 00:15:55,359
μερικές γερμανικές στολές,
231
00:15:55,360 --> 00:15:56,959
και ο αλεξιπτωτιστής Κούπερ.
232
00:15:56,960 --> 00:15:59,559
Μιλάει και ιταλικά
ως ο μέσος Ναζί σου.
233
00:15:59,560 --> 00:16:02,719
Οι Ιταλοί θα υποθέσουν
είμαστε έμπιστοι Γερμανοί σύμμαχοι.
234
00:16:02,720 --> 00:16:05,319
Και αν αυτό δεν λειτουργήσει,
τότε απλά...
235
00:16:05,320 --> 00:16:07,000
..ανοιχτή εστία φωτιάς.
236
00:16:09,200 --> 00:16:13,159
Την επόμενη φορά θα είμαστε σε μια όαση και
σηκώνεις έναν βάτραχο, κράτα τον.
237
00:16:13,160 --> 00:16:15,039
Μοιραστείτε το με την ομάδα.
238
00:16:15,040 --> 00:16:18,000
Το βόειο κρέας νταής μπορεί να πάρει
τρομερά μονότονο.
239
00:17:46,400 --> 00:17:47,999
Εχω εσένα! Σταθείτε στα πόδια σας!
240
00:17:48,000 --> 00:17:49,359
Βάλε τα χέρια σου στον αέρα!
241
00:17:58,440 --> 00:17:59,839
Ο MAYNE ΦΩΝΑΖΕΙ
242
00:17:59,840 --> 00:18:01,680
Κάντε πίσω!
243
00:18:06,200 --> 00:18:09,680
Δεν σε πιστεύω.
Δεν με πιστεύεις;
244
00:18:11,960 --> 00:18:14,440
Περίμενα καλύτερα από σένα.
245
00:18:15,520 --> 00:18:20,440
Ο διοικητής μου έχει μερικά
ιδέα ότι εσύ και εγώ είμαστε όμοιοι.
246
00:18:21,720 --> 00:18:26,239
Μια κοινή αγάπη του
ποίηση και φιλοσοφία.
247
00:18:26,240 --> 00:18:28,359
Αναρωτιέμαι...
248
00:18:28,360 --> 00:18:30,919
..αν είναι κάτι παραπάνω ή όχι.
249
00:18:30,920 --> 00:18:32,800
SH..
250
00:18:38,280 --> 00:18:41,840
Ίσως θα έπρεπε να μάθουμε.
251
00:18:55,480 --> 00:18:57,159
Τι λέτε, κύριε καθηγητά;
252
00:18:57,160 --> 00:18:59,040
Ένα πάει ο καθένας.
253
00:19:03,600 --> 00:19:05,559
Λέω, είσαι τρελός.
254
00:19:05,560 --> 00:19:09,399
Εσείς που φιλοσοφείτε
για τη ζωή και τον θάνατο...
255
00:19:09,400 --> 00:19:10,759
Ναι ναι.
256
00:19:10,760 --> 00:19:13,279
Τώρα κοιτάς
Το αληθινό πράγμα! Να σταματήσει...
257
00:19:13,280 --> 00:19:15,199
Σε αυτήν την στιγμή! Να σταματήσει!
258
00:19:20,600 --> 00:19:22,360
Merde!
259
00:19:29,680 --> 00:19:31,320
Σειρά σου.
260
00:19:32,760 --> 00:19:35,159
Σας προσφέρω μια στιγμή.
261
00:19:35,160 --> 00:19:38,120
Έχω γυναίκα και παιδί.
262
00:19:39,400 --> 00:19:42,039
Σώζω τις σφαίρες μου για τον εχθρό!
263
00:19:42,040 --> 00:19:45,319
Είμαστε εδώ για να νικήσουμε
φασισμός, όχι να παίζεις τα παιχνίδια σου.
264
00:19:45,320 --> 00:19:47,919
Δεν μπορώ να σε πιστέψω απλά
διακινδύνευσε τη ζωή σου χωρίς λόγο.
265
00:19:47,920 --> 00:19:49,559
Σου είπα τον λόγο.
266
00:19:49,560 --> 00:19:52,479
Θα το έκανες αυτό καθαρά για να
ανακαλύψεις ότι δεν είμαι εσύ;
267
00:19:52,480 --> 00:19:54,400
Ναι. Αυτό είναι?
268
00:19:57,840 --> 00:19:59,560
Ναι.
269
00:20:01,080 --> 00:20:02,799
Α, και άκου.
270
00:20:02,800 --> 00:20:06,440
Από τότε που σταμάτησα να πυροβολώ σφαίρες,
οι άντρες σου έχουν σταματήσει να δουλεύουν.
271
00:20:09,240 --> 00:20:10,800
Δουλειά!
272
00:20:15,800 --> 00:20:19,239
Μάθημα για τους άνδρες
και το κίνητρο των ανδρών.
273
00:20:21,560 --> 00:20:23,400
Γαμώ...
274
00:20:30,560 --> 00:20:32,600
Δείτε κύριε Τζόρνταν...
275
00:20:33,800 --> 00:20:37,000
..Η εκπαίδευση SAS είναι ως επί το πλείστον
για το τι υπάρχει εδώ μέσα.
276
00:20:39,200 --> 00:20:41,240
Τώρα επιστρέψτε στη δουλειά.
277
00:21:10,880 --> 00:21:13,519
Κάντε το ίδιο, για κάθε περίπτωση
πρέπει να βγει έξω με ένα χτύπημα.
278
00:21:13,520 --> 00:21:15,479
Πώς είναι ο γέρος;
279
00:21:15,480 --> 00:21:18,160
Ω, ξέρεις, είναι
κρατώ απασχολημένο. Ναι.
280
00:21:32,520 --> 00:21:34,159
Απλά σκέψου.
281
00:21:34,160 --> 00:21:36,239
Αν σε δύο λεπτά, εμείς
όλοι παίρνουν μια σφαίρα στο κεφάλι.
282
00:21:36,240 --> 00:21:38,559
Θα το όνομά σου στο
μπροστά στις εφημερίδες,
283
00:21:38,560 --> 00:21:40,480
και όλοι θα είμαστε μόνο μια υποσημείωση.
284
00:21:41,960 --> 00:21:43,880
Μάλλον διασκεδαστικό.
285
00:22:02,240 --> 00:22:03,919
Γαμώ. Όχι, όχι, αυτό είναι καλό.
286
00:22:03,920 --> 00:22:05,800
Αυτό είναι καλό. Είμαστε τυχεροί.
287
00:22:07,640 --> 00:22:09,999
Ωχ, δανδής. Ακόμη και
περισσότερη καλή τύχη.
288
00:22:10,000 --> 00:22:13,200
Πες του ότι πρέπει να σκάσω.
Έχω δυσεντερία.
289
00:23:08,760 --> 00:23:09,920
Ε...!
290
00:23:11,000 --> 00:23:13,520
Scheisse, scheisse...!
291
00:23:54,240 --> 00:23:55,359
Αχ...!
292
00:24:02,160 --> 00:24:03,720
Παρακαλώ.
293
00:24:17,840 --> 00:24:21,399
Σωστά. Ξεχάσαμε να βάλουμε το
γαμημένα νούμερα στη στέγη.
294
00:24:21,400 --> 00:24:23,920
Ήταν του Ντάντλεϊ Κλαρκ
δουλειά να το λύσω.
295
00:24:29,720 --> 00:24:32,199
Κούπερ, οδηγείς στο
αιματηρή αγγλική πλευρά του δρόμου!
296
00:24:32,200 --> 00:24:33,839
Ξεπερνάω!
297
00:24:33,840 --> 00:24:36,080
Ιησού Χριστέ αιματηρή...!
298
00:24:48,080 --> 00:24:50,319
Φαίνεται ότι μπορείτε να το κάνετε
πρωτοσέλιδα των εφημερίδων,
299
00:24:50,320 --> 00:24:52,720
εξάλλου παλιόπαιδο.
300
00:25:23,960 --> 00:25:26,719
Στρίψτε αριστερά εδώ. Ας
δείτε αν ακολουθούν.
301
00:25:26,720 --> 00:25:29,319
Μην υποδεικνύετε! Πότε ήταν η τελευταία
φορά που έβλεπες έναν Ιταλό στρατιώτη
302
00:25:29,320 --> 00:25:31,719
υποδεικνύοντας πριν γυρίσει;
Λοιπόν, νόμιζα ότι έπρεπε
303
00:25:31,720 --> 00:25:34,360
να είμαστε Γερμανοί. Σώπα, Κούπερ.
Μην τολμήσεις να κοιτάξεις τριγύρω.
304
00:25:50,320 --> 00:25:51,719
Βαρελοποιός!
305
00:25:51,720 --> 00:25:53,239
Σκατά!
306
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
Συγνωμη κυριε. Εντάξει.
307
00:26:06,320 --> 00:26:08,560
Σωστά, έλα. Βαρελοποιός.
308
00:26:31,680 --> 00:26:33,879
Στρίψτε αριστερά εδώ.
309
00:26:33,880 --> 00:26:36,720
Μας ακολουθούν, ανοίγουμε πυρ.
310
00:26:41,960 --> 00:26:44,440
Γαμώ. Είναι αδιέξοδο, κύριε.
311
00:27:03,120 --> 00:27:04,959
Αιματηρή κόλαση.
312
00:27:04,960 --> 00:27:09,040
Σωστά, δύο ώρες για να χαλαρώσετε
πριν σκοτεινιάσει, κύριοι.
313
00:27:25,520 --> 00:27:27,960
Κανείς δεν μας χωρίζει,
Υπολοχαγός Μέιν.
314
00:27:42,800 --> 00:27:44,639
Σαν εμένα.
315
00:27:44,640 --> 00:27:46,759
Δίπλα στο κόκαλο είναι το καλύτερο!
316
00:27:46,760 --> 00:27:49,559
Ζωή κοντά στο θάνατο
317
00:27:49,560 --> 00:27:53,520
είναι πραγματικά υπέροχο!
318
00:28:02,520 --> 00:28:04,759
Πριν πηδήξεις, κάνε
έχετε μια ερώτηση;
319
00:28:04,760 --> 00:28:06,799
Πουρκουά; Γιατί πηδάμε;
320
00:28:06,800 --> 00:28:10,000
Γιατί στο διάολο όχι;
321
00:28:12,160 --> 00:28:13,760
Πηγαίνω!
322
00:28:18,240 --> 00:28:20,519
Πηγαίνω!
323
00:28:20,520 --> 00:28:21,999
Αξιολύπητο!
324
00:28:22,000 --> 00:28:23,240
Πηγαίνω!
325
00:28:27,720 --> 00:28:29,360
Πηγαίνω!
326
00:28:33,400 --> 00:28:34,960
Πολύ καλό.
327
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
Πηγαίνω!
328
00:28:39,000 --> 00:28:40,640
Αξιολύπητο.
329
00:28:42,200 --> 00:28:44,480
Γαμημένη κίνηση!
330
00:28:49,120 --> 00:28:51,079
Ω γαμημένο διάολο.
331
00:28:51,080 --> 00:28:52,960
Tweedle-fucking-dee!
332
00:28:54,280 --> 00:28:57,199
Κύριε αληθινό πράγμα.
333
00:28:57,200 --> 00:28:59,319
Ας σε ρίξουμε μια καλή ματιά.
334
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
Πηγαίνω! Γιατί στο διάολο όχι...
335
00:29:03,560 --> 00:29:05,799
Γαμημένο άχρηστο!
336
00:29:05,800 --> 00:29:07,560
Πηγαίνω!
337
00:29:10,760 --> 00:29:13,159
Πηγαίνω!
338
00:29:13,160 --> 00:29:15,120
Σαν ένα τσουβάλι σκατά.
339
00:29:18,640 --> 00:29:20,680
Αυτό είναι διαβολικό.
340
00:29:22,360 --> 00:29:24,880
Πηγαίνω! Πηγαίνω! Πηγαίνω!
341
00:29:37,080 --> 00:29:39,359
Αναμονή!
342
00:29:39,360 --> 00:29:40,680
Πηγαίνω!
343
00:29:42,000 --> 00:29:43,719
Πηγαίνω!
344
00:29:43,720 --> 00:29:45,599
Αυτή είναι μια γαμημένη εντολή.
345
00:29:55,280 --> 00:29:56,959
Σιωπή!
346
00:29:56,960 --> 00:29:58,600
στο διάολο.
347
00:30:05,800 --> 00:30:07,440
Καμία απολύτως πιθανότητα.
348
00:30:08,720 --> 00:30:10,919
Βγάλε το από τη μέση τώρα.
349
00:30:10,920 --> 00:30:13,880
Αυτή είναι μια γαμημένη εντολή!
350
00:30:51,200 --> 00:30:53,080
Pourquoi pas!
351
00:31:01,880 --> 00:31:04,800
Τα καταφερε! Τα καταφερε!
352
00:31:34,400 --> 00:31:38,280
Ακούστε, παιδιά, πρώτοι
τις 30λεπτες ασφάλειες.
353
00:31:39,240 --> 00:31:40,799
Σωστά.
354
00:31:40,800 --> 00:31:44,680
Εσύ και ο Τζιμ κατευθυνθείτε προς τη βενζίνη
αποβάθρες εκεί γύρω. Συνέχισε.
355
00:31:46,000 --> 00:31:48,839
Βασιλιάδες της θάλασσας, πάρτε τον Κούπερ
και να εξαφανίσουν αυτό το λιμάνι.
356
00:31:48,840 --> 00:31:52,759
Τσόρτσιλ, θα έπρεπε να ελπίζω
έχεις το σκουφάκι σου
357
00:31:52,760 --> 00:31:54,960
Ραντεβού πίσω
εδώ σε 27 λεπτά.
358
00:32:25,320 --> 00:32:27,240
Ελα.
359
00:32:29,040 --> 00:32:30,840
Σωστά.
360
00:33:37,240 --> 00:33:38,960
Πηγαίνω!
361
00:33:57,160 --> 00:33:58,880
ΚΛΑΓΓΗ!
362
00:34:46,320 --> 00:34:47,639
Δεν ξέρω ιταλικά.
363
00:34:47,640 --> 00:34:49,559
Ξέρεις κανένα γερμανικό;
364
00:34:49,560 --> 00:34:51,160
Λίγο λιμπρέτο, Βάγκνερ.
365
00:34:54,440 --> 00:34:56,240
Πρέπει να πείσουμε
εμείς είμαστε Γερμανοί.
366
00:34:57,480 --> 00:34:58,680
Δοκίμασέ το.
367
00:35:13,120 --> 00:35:14,799
Τρέξιμο.
368
00:35:16,280 --> 00:35:17,640
Σύλληψη!
369
00:35:33,680 --> 00:35:35,839
Γαμώ!
370
00:35:35,840 --> 00:35:37,680
Σκατά!
371
00:35:47,800 --> 00:35:49,999
Γαμημένο υπέροχο!
372
00:35:50,000 --> 00:35:52,399
Πώς στο διάολο πάμε
να φύγω τώρα από εδώ;
373
00:35:52,400 --> 00:35:54,880
Πόσο καιρό? Περίπου τέσσερα λεπτά.
374
00:35:57,000 --> 00:35:58,839
Πού στο διάολο είναι ο Στέρλινγκ;
375
00:35:58,840 --> 00:36:00,840
Ένα λεπτό ακόμα και
θα τον αφήσουμε πίσω.
376
00:36:17,240 --> 00:36:19,440
Τι στο διάολο κάνει;
377
00:36:36,720 --> 00:36:39,080
Σταθείτε όρθια, περπατήστε μαζί μας.
378
00:36:53,280 --> 00:36:55,000
Έχουν στήσει οδοφράγματα.
379
00:36:57,200 --> 00:36:59,360
Εντάξει, Κούπερ, χρειαζόμαστε
να δοκιμάσω κάτι νέο.
380
00:37:44,040 --> 00:37:45,480
Κάνε τη γραμμή σου.
381
00:38:12,800 --> 00:38:14,640
20 δευτερόλεπτα.
382
00:38:31,920 --> 00:38:34,799
Ω! Τι έκπληξη για
το Du-ce της Elsie Carlisle
383
00:38:49,560 --> 00:38:51,279
Ψάχνουν
Γερμανοί με γένια!
384
00:38:51,280 --> 00:38:53,640
Ναι, σε προβληματισμό,
τρομερή ιδέα να μην ξυριστείς.
385
00:39:13,080 --> 00:39:14,520
Γαμήστε το!
386
00:39:17,560 --> 00:39:19,160
Γεια σου!
387
00:39:42,840 --> 00:39:48,159
Όταν είμαστε επόμενοι στην πόλη του, ειδικά ένα
όπου έχετε δημιουργήσει ένα μεγάλο χάος,
388
00:39:48,160 --> 00:39:52,080
την προσέγγισή σας στα σημεία ελέγχου
μπορεί να είναι πολύ λιγότερο λεπτή.
389
00:39:59,760 --> 00:40:01,400
25!
390
00:40:04,720 --> 00:40:06,639
26!
391
00:40:06,640 --> 00:40:09,399
Λοιπόν, τι θα πεις στο δικό σου
πατέρα όταν επιστρέψουμε στο Λονδίνο;
392
00:40:09,400 --> 00:40:13,320
Θα πω, άγιος,
άγιος... άγιος γαμ!
393
00:40:50,360 --> 00:40:51,840
ρε μαλάκες.
394
00:41:06,120 --> 00:41:08,240
Δεν θέλετε να γίνετε μέλος μας;
395
00:41:10,680 --> 00:41:13,720
Μένω μόνο για να σε σιγουρέψω
μην καταστρέψετε καμία περιουσία μας.
396
00:41:15,160 --> 00:41:16,760
Οι άντρες σου είναι πολύ μεθυσμένοι.
397
00:41:20,000 --> 00:41:21,759
Με κάνεις την περιέργεια.
398
00:41:21,760 --> 00:41:23,799
Μην έχεις κανέναν
πίσω στην Αγγλία;
399
00:41:23,800 --> 00:41:25,760
Κανείς στην Αγγλία,
όχι. Είμαι Ιρλανδός.
400
00:41:26,800 --> 00:41:28,520
Και στην Ιρλανδία, έχω μητέρα.
401
00:41:29,720 --> 00:41:31,200
Γιατί ρωτάς?
402
00:41:34,480 --> 00:41:36,399
Τι έκανες σήμερα,
403
00:41:36,400 --> 00:41:39,079
Αναρωτήθηκα αν θα το έκανες
ότι αν αγαπούσες κάποιον.
404
00:41:39,080 --> 00:41:40,960
Χμμ.
405
00:41:42,200 --> 00:41:44,879
Εμείς οι Βρετανοί δεν τα έχουμε αυτά
άσκοπες συζητήσεις.
406
00:41:47,680 --> 00:41:50,479
Αλλά κατά τη γνώμη μου,
407
00:41:50,480 --> 00:41:53,799
αγαπώντας κάποιον μπορεί να κάνει
κι εσύ αγαπάς τη ζωή,
408
00:41:53,800 --> 00:41:57,120
που... μπορεί να γυρίσει
σε δειλό.
409
00:41:58,360 --> 00:42:00,719
Ενας δειλός?
410
00:42:00,720 --> 00:42:02,320
Πως και έτσι?
411
00:42:11,600 --> 00:42:14,599
Φίλε μου, είναι
απλά παίζοντας. Ε;
412
00:42:14,600 --> 00:42:16,520
Είναι μόνο το πιάνο.
413
00:42:22,960 --> 00:42:25,560
Ο πιστός σου Γερμανός
μου ακούγεται σαν ναζί.
414
00:42:51,640 --> 00:42:53,440
Αναποφλοίωτο ρύζι!
415
00:42:54,840 --> 00:42:56,280
Ναζί αρουραίος!
416
00:42:57,920 --> 00:42:59,840
Μην ξανααγγίξεις το πιάνο!
417
00:43:40,080 --> 00:43:41,400
Ηρέμησε, Pad!
418
00:43:47,640 --> 00:43:49,679
Ο καπετάν Μέιν; Βγες έξω!
419
00:43:49,680 --> 00:43:53,120
Ο καπετάν Μέιν... οτιδήποτε
είναι η αιτία του πόνου σας;
420
00:43:54,440 --> 00:43:56,040
Έχετε τη βαθύτατη συμπάθειά μου.
421
00:44:18,040 --> 00:44:20,200
Το ακούω, αλλά
Δεν το πιστεύω.
422
00:44:29,920 --> 00:44:33,959
Τι στο...? Δυο αναμνηστικά
από τη Βεγγάζη. Τι έχει απομείνει από αυτό.
423
00:44:33,960 --> 00:44:35,639
Σε έστειλα με ένα Opel Blitz
424
00:44:35,640 --> 00:44:38,440
και επιστρέφεις σε ένα
γαμημένο καρότσι και ένα καρότσι!
425
00:44:42,240 --> 00:44:43,599
Ω, μπουλούκια!
426
00:44:43,600 --> 00:44:47,919
Κυκλοφορεί μια φήμη
Κάιρο ότι ο γιος του Ουίνστον Τσόρτσιλ
427
00:44:47,920 --> 00:44:50,479
πήγε σε μια αποστολή πίσω
εχθρικές γραμμές με το SAS.
428
00:44:52,440 --> 00:44:56,359
Φυσικά, κανένας παρά ένας ανόητος σαν
θα πίστευα μια τέτοια φήμη.
429
00:44:56,360 --> 00:44:59,039
Κύριε Τσόρτσιλ, πώς ήταν το ταξίδι σας;
430
00:44:59,040 --> 00:45:01,199
Ω, ξέρεις, λίγο
της περιήγησης στα αξιοθέατα.
431
00:45:01,200 --> 00:45:03,559
Πώς στο διάολο τα κατάφερες
κάνω μια βόλτα με τον οδηγό μου;
432
00:45:03,560 --> 00:45:05,919
Α, έχει φίλους
σε πολύ ψηλά σημεία.
433
00:45:05,920 --> 00:45:07,759
θα ήθελα να μιλήσω
στον κύριο Τσόρτσιλ.
434
00:45:07,760 --> 00:45:09,880
Έχω ένα μήνυμα για αυτόν
να δώσει στον πατέρα του.
435
00:45:11,400 --> 00:45:14,439
Randolph, επιτρέψτε μου να σας συστήσω
σε έναν μόνο σκοπό
436
00:45:14,440 --> 00:45:16,719
περπατώντας στα δύο πόδια,
με έναν και μόνο στόχο
437
00:45:16,720 --> 00:45:19,119
και πολλές, πολλές στρατηγικές
για την επίτευξή του;
438
00:45:19,120 --> 00:45:23,119
Στο Λονδίνο τείνει ο Βρετανός πρωθυπουργός
να μην δεχτεί τις κλήσεις του στρατηγού Ντε Γκωλ.
439
00:45:23,120 --> 00:45:26,439
Σκέφτηκα να δοκιμάσω άλλο
τρόπο να τραβήξει την προσοχή του.
440
00:45:26,440 --> 00:45:28,879
Λοιπόν, εσύ σίγουρα
έχε την προσοχή μου.
441
00:45:28,880 --> 00:45:32,439
Λοιπόν, η άδεια δεν επιτρέπεται, Ράντυ.
442
00:45:32,440 --> 00:45:36,439
Και ίσως να ερχόσουν
μαζί μου και εξηγήστε ακριβώς
443
00:45:36,440 --> 00:45:39,600
πώς κατάφερες να πιάσεις
τέτοιες εμπιστευτικές πληροφορίες.
444
00:45:45,680 --> 00:45:47,799
Το ταξίδι σου πήγε χαμένο.
445
00:45:47,800 --> 00:45:49,720
Ποιος σου είπε ότι είναι
σε μαζεύουν εδώ;
446
00:45:50,800 --> 00:45:52,200
Ντάντλεϊ Κλαρκ.
447
00:45:54,720 --> 00:45:57,200
Ο άλλος λόγος που ήρθα
ήταν να δω πώς είσαι.
448
00:45:59,840 --> 00:46:01,920
Ευχαριστώ. Για τι?
449
00:46:03,480 --> 00:46:06,400
Για να μην μυρίζει
αίματος ή βενζίνης.
450
00:46:18,760 --> 00:46:20,919
Συγγνώμη.
451
00:46:20,920 --> 00:46:22,920
Μου παίρνει λίγο
για να επανέλθουμε στην κανονικότητα.
452
00:46:26,000 --> 00:46:30,079
Πριν πάω, παίρνω
αυτά, ρε... αμφεταμίνες.
453
00:46:30,080 --> 00:46:33,319
Όταν επιστρέψω, εγώ
πάρτε βαρβιτουρικά.
454
00:46:33,320 --> 00:46:36,480
Είμαι ο εαυτός μου στο ενδιάμεσο.
455
00:46:38,040 --> 00:46:41,960
Αλλά... δεν είμαι μέσα
μεταξύ αρκετά ακόμη.
456
00:46:45,680 --> 00:46:47,080
Πόσο καιρό?
457
00:46:50,320 --> 00:46:53,320
Περίπου μια ώρα μετά τη δύση του ηλίου,
θα σταματήσω να τρέμω.
458
00:46:54,760 --> 00:46:59,480
Και μετά περίπου μια ώρα μετά,
Θα σταματήσω να ακούω εκρήξεις.
459
00:47:01,440 --> 00:47:02,880
Μπορώ να μείνω γι' αυτό;
460
00:47:08,880 --> 00:47:11,959
Πώς ήταν το Κάιρο; Οταν ο
φυσάει άνεμος από τα δυτικά,
461
00:47:11,960 --> 00:47:15,679
μπορείτε να ακούσετε το Panzer
Τέντωμα του τμήματος στο λουρί.
462
00:47:15,680 --> 00:47:20,119
Αλλά και να βουίζει από συζητήσεις για
οι απατεώνες ήρωες των SAS
463
00:47:20,120 --> 00:47:22,280
και το φάντασμα
ταγματάρχη που τους οδηγεί.
464
00:47:24,600 --> 00:47:27,600
Και πώς είναι ο Ντάντλεϊ Κλαρκ
απαντώντας σε όλη τη δόξα;
465
00:47:30,480 --> 00:47:32,640
Φαίνεται ότι είναι ανυπόμονος
για την καταστροφή σου.
466
00:47:35,600 --> 00:47:38,600
Τα φορτηγά ήμασταν
δίνεται από ευφυΐα...
467
00:47:40,360 --> 00:47:44,400
..για την επίθεσή μας στη Βεγγάζη
δεν είχε κωδικούς αριθμούς στην οροφή.
468
00:47:45,400 --> 00:47:47,560
Μας έστειλαν έξω
σαν καθιστές πάπιες.
469
00:47:48,720 --> 00:47:50,719
Ως Επικεφαλής Γαλλικών
Intelligence Κάιρο,
470
00:47:50,720 --> 00:47:52,759
Προειδοποιώ επίσημα
να είσαι ενήμερος
471
00:47:52,760 --> 00:47:54,640
δικό σου
πράκτορες πληροφοριών.
472
00:47:56,240 --> 00:47:58,000
Δεν σε εννοούν όλα καλά.
473
00:47:59,040 --> 00:48:02,479
Έτσι, βλέπετε, δεν είμαι απλά
αφοσιωμένος σε έναν σκοπό,
474
00:48:02,480 --> 00:48:04,320
Ανησυχώ κι εγώ για σένα.
475
00:48:05,680 --> 00:48:09,480
Άκουσα Head of French
Πληροφοριών Κάιρο;
476
00:48:12,320 --> 00:48:14,520
Ανέφεραν το αφεντικό μου
επειδή είσαι μεθυσμένος.
477
00:48:16,120 --> 00:48:18,120
Για το καλό της Γαλλίας,
Κάνω άσχημα πράγματα.
478
00:48:19,520 --> 00:48:20,959
Ω Θεέ μου!
479
00:48:24,280 --> 00:48:25,880
Είσαι αρκετά α
νούμερο, έτσι δεν είναι;
480
00:48:27,080 --> 00:48:28,720
Τι είναι ένας αριθμός;
481
00:48:43,080 --> 00:48:47,280
Κατά γενικό κανόνα, αποφεύγω
κατοχή και κατοχή.
482
00:48:48,760 --> 00:48:52,640
Γι' αυτό, παρακαλώ μην σπαταλάτε το δικό σας
ανησυχία για μένα. Λυπάμαι.
483
00:48:55,840 --> 00:48:58,240
Η ζωή σου είναι όχι
δική μου επιχείρηση.
484
00:49:04,680 --> 00:49:06,440
Μπορείτε να το κάνετε δουλειά σας.
485
00:49:50,960 --> 00:49:53,520
Γιατί στο διάολο είναι
δεν προπονούνται;
486
00:50:22,920 --> 00:50:24,280
Ω, αγαπητέ.
487
00:50:26,080 --> 00:50:27,800
Ναι.
488
00:50:31,720 --> 00:50:34,440
Οι άντρες μου αρνήθηκαν να δουλέψουν κάτω
η εντολή του λοχαγού Μέιν.
489
00:50:36,840 --> 00:50:39,720
Οι άντρες μου έχουν αποφασίσει
ότι είναι τρελός.
490
00:50:43,960 --> 00:50:45,680
Δύο από αυτούς έχουν σπασμένα σαγόνια.
491
00:50:46,800 --> 00:50:48,919
Ο ένας έχει τρία σπασμένα πλευρά.
492
00:50:48,920 --> 00:50:50,919
Και ανάμεσα στα σπασμένα
μπουκάλια στο πάτωμα,
493
00:50:50,920 --> 00:50:52,199
θα βρεις πολλά δόντια.
494
00:50:52,200 --> 00:50:53,640
Εντάξει, θα του μιλήσω!
495
00:50:55,680 --> 00:50:58,320
Πρέπει να τεθεί
σε ένα γαμημένο κλουβί!
496
00:51:25,480 --> 00:51:27,119
Να καταστρέψω πολλά αεροπλάνα;
497
00:51:27,120 --> 00:51:29,239
Δύο βάρκες.
498
00:51:29,240 --> 00:51:31,119
Μετράμε
βάρκες τώρα, είμαστε;
499
00:51:31,120 --> 00:51:32,559
Ναί!
500
00:51:32,560 --> 00:51:35,879
Το ήξερα ότι θα έκανες ένα γαμημένο
άχρηστος αξιωματικός εκπαίδευσης!
501
00:51:35,880 --> 00:51:39,239
Ήξερα ότι ήσουν βαθιά
ακατάλληλος για το έργο!
502
00:51:39,240 --> 00:51:41,919
Λοιπόν, γιατί το έκανες; το έκανα
γιατί αποδείχτηκες ότι είσαι
503
00:51:41,920 --> 00:51:44,279
ένα πιο αποτελεσματικό
διοικητής από εμένα.
504
00:51:44,280 --> 00:51:45,999
Το έκανα για να κερδίσω
παιχνίδι. Εκεί είναι.
505
00:51:46,000 --> 00:51:48,079
Αν αυτό είναι κάποιο είδος
της διπλής μπλόφας,
506
00:51:48,080 --> 00:51:49,879
Σας λέω, αυτό
δεν είναι πολύ έξυπνος.
507
00:51:49,880 --> 00:51:52,199
Α, είναι η αλήθεια!
508
00:51:52,200 --> 00:51:55,360
Ο πατέρας μου με έμαθε να κερδίζω
τα πάντα, με κάθε δυνατό τρόπο.
509
00:51:56,880 --> 00:51:59,039
Ποιος πυροβόλησε τη γαζέλα; Το
ήταν αυτός ή ένας Γάλλος.
510
00:51:59,040 --> 00:52:01,600
Γιατί τους πολεμήσατε;
Γιατί είναι Γάλλοι.
511
00:52:03,840 --> 00:52:05,759
Λοιπόν, φταίει ο μπαμπάς σου;
512
00:52:05,760 --> 00:52:09,999
Ω ναι. Λόγω του μπαμπά μου, νιώθω ήδη
η επείγουσα ανάγκη να πυροβολήσετε μια γαζέλα για να σας ταιριάζει.
513
00:52:10,000 --> 00:52:12,199
Πήγαινε να πυροβολήσεις ένα, τότε.
Ζητήστε συγγνώμη από τους Γάλλους!
514
00:52:12,200 --> 00:52:13,920
Καμία ευκαιρία!
515
00:52:16,280 --> 00:52:19,159
Υπάρχει ένα κοπάδι γαζέλες
δύο μίλια από εδώ.
516
00:52:19,160 --> 00:52:20,439
Πήγαινε να το βγάλεις από το σύστημά σου.
517
00:52:20,440 --> 00:52:23,159
Κατηγορώ τον πατέρα μου. Ποιό είναι το δικό σου
δικαιολογία για το ότι είσαι τόσο τρελός γαμημένος;
518
00:52:23,160 --> 00:52:24,719
Δεν χρειάζομαι μια γαμημένη δικαιολογία.
519
00:52:24,720 --> 00:52:27,839
Ένα βράδυ, κάποιος θα πάει
έλα εδώ και κόψε το λαιμό σου.
520
00:52:27,840 --> 00:52:30,200
Είναι ευπρόσδεκτοι να δοκιμάσουν!
521
00:52:37,080 --> 00:52:38,320
Τι είδους βάρκες;
522
00:52:39,360 --> 00:52:40,640
Τορπιλοβάρκες.
523
00:52:41,840 --> 00:52:45,079
Ναι, και το μισό λιμάνι.
Τι κρίμα που το έχασες.
524
00:52:45,080 --> 00:52:47,159
Και είσαι σοβαρός
για τη γαζέλα;
525
00:52:47,160 --> 00:52:50,279
Ναί. Θέλεις να πυροβολήσεις ένα,
πρέπει να πυροβολήσεις μια γαζέλα;
526
00:52:50,280 --> 00:52:51,839
Ω ναι. Καλός.
527
00:52:51,840 --> 00:52:53,999
Γιατί μάλλον έχουν
όλα ξεγέλασαν τώρα ούτως ή άλλως.
528
00:52:54,000 --> 00:52:55,919
Ω, τρελό Ιρλανδό μουνί!
529
00:52:55,920 --> 00:52:59,879
Α, η χρήση των ιρλανδικών
ως επίθετο
530
00:52:59,880 --> 00:53:01,359
είναι πολύ προκλητικό.
531
00:53:01,360 --> 00:53:04,319
Ω! ναι? Οπότε πάμε σε αυτό. Εσείς
κι εγώ στην άμμο, έλα!
532
00:53:04,320 --> 00:53:06,759
Θα σε χτυπούσα μέχρι θανάτου.
Θα τραβούσα ένα μαχαίρι.
533
00:53:06,760 --> 00:53:10,719
Θα σου έπαιρνα το μαχαίρι, θα σου έκοβα
μπαλάκια και ανακατέψτε τα σε Bloody Mary,
534
00:53:10,720 --> 00:53:14,159
που μετά θα τάιζα με το ζόρι
κάτω από το λαιμό σου.
535
00:53:14,160 --> 00:53:16,440
Πρέπει να ξεχάσεις
σχετικά με τον Eoin McGonigal.
536
00:53:19,640 --> 00:53:21,120
Εκεί.
537
00:53:22,320 --> 00:53:24,760
Αυτός τράβηξα ένα μαχαίρι.
538
00:53:27,840 --> 00:53:30,960
Το καλύτερο είναι να φύγεις
αυτή τη σκηνή τώρα. Οχι.
539
00:53:32,440 --> 00:53:34,999
Ξέρω ότι πήγες να βρεις
αυτόν, για να τον θάψουν σωστά.
540
00:53:35,000 --> 00:53:38,479
Λοιπόν, τώρα ΠΡΕΠΕΙ
θάψέ τον στο κεφάλι σου.
541
00:53:38,480 --> 00:53:41,559
Κανείς δεν αντέχει
αδήλωτη θλίψη, Πάντι.
542
00:53:41,560 --> 00:53:44,679
Τώρα, θα ανακουφιστώ
από τα εκπαιδευτικά σας καθήκοντα.
543
00:53:44,680 --> 00:53:46,320
Δεν βρήκα το σώμα του.
544
00:53:48,680 --> 00:53:50,360
Δεν βρήκα το σώμα του.
545
00:53:55,080 --> 00:53:56,600
Ξέρω.
546
00:54:02,640 --> 00:54:06,639
Αναποφλοίωτο ρύζι? Ο γιος του Τσόρτσιλ
εμφανίστηκε, όπως είχε υποσχεθεί.
547
00:54:06,640 --> 00:54:09,039
Ήρθε μαζί μας.
Είναι πολύ εντυπωσιασμένος.
548
00:54:09,040 --> 00:54:10,879
Θα ασκήσει λόμπι για
μας με τον πατέρα του.
549
00:54:10,880 --> 00:54:15,080
Επίσης, προφανώς είμαστε
η συζήτηση του Καΐρου.
550
00:54:16,640 --> 00:54:18,440
Τώρα είναι η στιγμή μας.
551
00:54:22,680 --> 00:54:24,959
Θα ρωτήσω το GHQ για Jeep,
552
00:54:24,960 --> 00:54:28,320
πολυβόλα Vickers,
πυρομαχικά, εκρηκτικά, περισσότεροι άνδρες.
553
00:54:30,320 --> 00:54:31,960
Ο πόλεμος είναι στην ισορροπία.
554
00:54:33,320 --> 00:54:36,359
Μπορούμε να αλλάξουμε πορεία
από αυτό, ενώ εσύ...
555
00:54:36,360 --> 00:54:38,520
βουρκωμένος σαν τον Αχιλλέα στη σκηνή σου.
556
00:54:42,360 --> 00:54:43,880
Δεν θα ζητήσω συγγνώμη.
557
00:54:46,040 --> 00:54:49,840
Αλλά μπορείτε να το πείτε στους Γάλλους
ότι τους πυροβόλησα εκείνη τη γαζέλα.
558
00:54:51,480 --> 00:54:54,920
Και ότι θα το ψήσω σε α
φωτιά και μοιράστε το κρέας μαζί τους.
559
00:54:56,200 --> 00:54:58,479
Έρχομαι σταδιακά
γύρω από την έννοια
560
00:54:58,480 --> 00:55:00,560
ότι θα μπορούσαν
να είστε πραγματικά καλοί άντρες.
561
00:55:03,560 --> 00:55:05,280
Όλοι οι άντρες μας είναι καλοί άντρες.
562
00:55:07,240 --> 00:55:09,560
Απλώς έχουν το
ατυχία να οδηγηθούμε από εμάς.
563
00:55:11,840 --> 00:55:16,160
Έλα, θα σε βοηθήσω
μαγειρέψτε αυτό το γαμημένο πράγμα.
564
00:56:29,280 --> 00:56:31,280
Ελάτε, παιδιά! Ελα!
565
00:56:37,760 --> 00:56:41,359
Στις μελλοντικές μας χαρές μαζί
και η ήττα του φασισμού!
566
00:56:49,640 --> 00:56:53,040
Γιατί δεν προσποιείσαι ότι είσαι ματωμένος
πολιτισμένος και να μπω σε μια σειρά;
60191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.