All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S01E05.1080p.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,442 --> 00:00:08,559 Με έχει ρωτήσει ο στρατηγός ντε Gaulle να βρει τρόπο να πάρει γαλλικά 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,919 αλεξιπτωτιστές που εμπλέκονται σε αποστολές με βρετανική μονάδα. 3 00:00:10,920 --> 00:00:12,519 Έχω ήδη επιλέξει τους αξιωματικούς μου. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,679 Μέχρι στιγμής σε αυτόν τον πόλεμο, Έχω σκοτώσει 21 άνδρες. 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,160 Έτσι, στην πραγματικότητα, μπορείτε να με φωνάξετε 21. 6 00:00:16,185 --> 00:00:17,319 Επόμενο! 7 00:00:17,320 --> 00:00:18,479 Παίζεις πιάνο, Πάντι; 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,479 Η Almonds προσπαθούσε να με μάθει. 9 00:00:20,480 --> 00:00:22,919 Α κατάλαβα. Ας ξεκινήσει το παιχνίδι. 10 00:00:22,920 --> 00:00:25,879 Τι συμβαίνει με τον Stirling που αντιπαθείς τόσο πολύ; 11 00:00:25,880 --> 00:00:28,079 Εφηύρα το SAS. 12 00:00:28,080 --> 00:00:31,800 Δεν είχε δικαίωμα να καταστρέψει στην πρώτη του αποστολή. 13 00:00:37,080 --> 00:00:39,959 Μόνο ο ονειροπόλος και ο τρελός έφυγε. 14 00:00:39,960 --> 00:00:43,439 Έχω 20 από τα πιο σκληρά, τα καλύτερα αλεξιπτωτιστές του γαλλικού στρατού 15 00:00:43,440 --> 00:00:44,839 υπό τις διαταγές μου. 16 00:00:44,840 --> 00:00:46,199 Αυτή ήταν η ιδέα μου. 17 00:00:46,200 --> 00:00:48,526 Και όλα μέχρι τότε ήταν μέρος μιας στρατηγικής. 18 00:00:48,551 --> 00:00:50,479 Δεν έχεις παρά να γλιτώσεις έναν άντρα. 19 00:00:50,480 --> 00:00:54,119 Κάποιος που έμεινε πίσω για να εκπαιδεύσει το Δωρεάν γαλλικά στον πόλεμο της ερήμου. 20 00:00:54,120 --> 00:00:55,879 Αποφάσισα ότι πρέπει να είσαι εσύ. 21 00:00:55,880 --> 00:00:59,319 Οπότε μένω στο Jalo ενώ εσύ συνεχίσει να βγαίνει σε αποστολές; 22 00:00:59,320 --> 00:01:01,920 Ο ηττημένος λοιπόν βρίσκει τον τρόπο να κερδίσει. 23 00:02:08,880 --> 00:02:10,280 Δύο φορτηγά. 24 00:02:19,520 --> 00:02:22,559 Τώρα, θα πρότεινα να σχηματίσουμε σε τάξεις και ευθείες γραμμές 25 00:02:22,560 --> 00:02:24,079 για έναν επίσημο στρατιωτικό χαιρετισμό, 26 00:02:24,080 --> 00:02:26,959 με χαιρετισμούς και όλα αυτή η... υπέροχη ανοησία. 27 00:02:26,960 --> 00:02:31,120 Αλλά αυτό θα τους έδινε μια μάλλον λανθασμένη εντύπωση για το ποιοι είμαστε. 28 00:02:32,520 --> 00:02:35,359 Γεια, κύριε. Θα θέλετε να μοιραζόμαστε το shish μας, όπως; 29 00:02:35,360 --> 00:02:36,799 Προσφέρετέ το μόνο αν σας ζητηθεί. 30 00:02:36,800 --> 00:02:38,559 Σηκώνουμε τη σημαία τους; 31 00:02:38,560 --> 00:02:39,839 Η σημαία τους; Το έχουμε. 32 00:02:39,840 --> 00:02:41,320 Ναι, έφτιαξα ένα. 33 00:02:42,680 --> 00:02:45,519 Αγόρασα μερικά χρωματιστά σεντόνια σε οίκο ανοχής στο Κάιρο. 34 00:02:45,520 --> 00:02:48,759 Επισκεπτόμενος τη μητέρα, ήσουν, Ράιλι; 35 00:02:48,760 --> 00:02:51,800 Λοιπόν, αν έχετε έκανε ένα, σηκώστε το. 36 00:02:59,800 --> 00:03:02,679 σκέφτηκα τους Γάλλους η σημαία ήταν ολόλευκη. 37 00:03:02,680 --> 00:03:05,759 Εντάξει, όλοι σας, όταν έφτασαν οι ελεύθεροι Γάλλοι, 38 00:03:05,760 --> 00:03:10,119 δεν θα υπάρχει παιδική κακοποίηση ή αντιπαραγωγικά στερεότυπα 39 00:03:10,120 --> 00:03:12,040 για οποιοδήποτε λόγο. 40 00:03:13,080 --> 00:03:16,800 Ακόμα κι αν αποδειχθεί ότι το τα άπλυτα Γάλλοι καθάρματα το αξίζουν. 41 00:03:20,320 --> 00:03:24,679 Και, εξάλλου, θα ήταν προσβολές άσοφοι, ακόμη και ανάλαφροι. 42 00:03:24,680 --> 00:03:29,120 Το έχω με πολύ καλή εξουσία ότι είναι πολύ πρόχειρα. 43 00:03:33,600 --> 00:03:35,120 Ναι! 44 00:03:36,120 --> 00:03:38,439 Για όνομα του Θεού. Αυτός είναι ο Πάντι Το φιλόξενο πάρτι της Mayne. 45 00:03:38,440 --> 00:03:40,360 Πού στο διάολο είναι αυτός; 46 00:03:46,200 --> 00:03:48,400 Ω, εδώ είναι το τρελό κάθαρμα. 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,319 Γάλλοι στα 500 γιάρδες, κύριε. 48 00:03:53,320 --> 00:03:57,479 Ανάμεσά τους είναι και ένας άντρας που λέγεται Augustin Jordan. 49 00:03:57,480 --> 00:04:00,599 Είναι ποιητής και έχει σκοτώσει περισσότερους Γερμανοί από όλους μας μαζί. 50 00:04:00,600 --> 00:04:03,199 Τώρα, έδωσα τον λόγο μου ότι εμείς θα τους λύνουν τα λουριά 51 00:04:03,200 --> 00:04:05,039 και αφήστε τους να πολεμήσουν. 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,279 Οι αεροδιάδρομοι του Ρόμελ είναι τώρα υπερασπίζεται βαριά. 53 00:04:07,280 --> 00:04:10,399 Άντρες σαν τον Τζόρνταν είναι άντρες σαν εμάς, και έχασαν τη χώρα τους. 54 00:04:10,400 --> 00:04:14,319 Θα ήταν μάλλον αντιαθλητικό να τον σκοτώσουν στα 500... 400. 55 00:04:14,320 --> 00:04:16,919 Ίσως, αντ' αυτού, θα έπρεπε διαβάζουμε ποίηση ο ένας στον άλλον, 56 00:04:16,920 --> 00:04:19,479 και μετά παλέψτε γυμνοί μέσα την άμμο να δω ποιος από εσάς 57 00:04:19,480 --> 00:04:21,279 είναι ο καλύτερος Σπαρτιάτης πολεμιστής. 58 00:04:21,280 --> 00:04:24,639 Ποτέ μην παλεύεις γυμνός στην άμμο. 59 00:04:24,640 --> 00:04:27,359 Άμμος κάτω από την ακροποσθία είναι ένα από τα πιο επώδυνα 60 00:04:27,360 --> 00:04:29,520 ιατρικές καταστάσεις που μπορεί κανείς να φανταστεί. 61 00:04:32,240 --> 00:04:34,599 Επινες? 62 00:04:34,600 --> 00:04:36,479 Πάντοτε. 63 00:04:36,480 --> 00:04:39,599 Και πρόκειται να τουλάχιστον να είσαι ευγενικός; 64 00:04:39,600 --> 00:04:43,120 Οι τελευταίες γαλλικές λέξεις I ακούστηκαν: "Ne tirez pas." 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,159 Και ήμουν πολύ ευγενικός. 66 00:04:46,160 --> 00:04:48,359 Είπα, je suis desole. 67 00:04:48,360 --> 00:04:50,360 J'ai peur d'avoir. 68 00:05:14,040 --> 00:05:16,400 Εταιρία! 69 00:05:29,880 --> 00:05:33,120 Παρέα, garde-a-vous! 70 00:05:46,160 --> 00:05:48,120 Ωχ! 71 00:05:51,440 --> 00:05:55,040 Πάντι, ίσως θα ήθελες να επιθεωρήσεις τους άντρες σου, χμ; 72 00:05:59,640 --> 00:06:02,560 Αυτός είναι ο υπολοχαγός Amelde. Πρώην αλεξιπτωτιστής. 73 00:06:09,400 --> 00:06:12,399 Αυτός είναι ο Στρατιώτης Χ. Άγνωστο το πραγματικό όνομα. 74 00:06:12,400 --> 00:06:14,199 Πρώην Λεγεώνα των Ξένων. 75 00:06:14,200 --> 00:06:16,199 Τον λέμε La Vinas. σταφύλια. 76 00:06:16,200 --> 00:06:18,999 Γιατί πίνει κρασί αντί για νερό. 77 00:06:19,000 --> 00:06:20,520 La Vinas. 78 00:06:21,840 --> 00:06:23,999 σταφύλια. 79 00:06:24,000 --> 00:06:27,799 Πόσοι από τους άντρες σας δεν το κάνουν θυμάστε τα δικά τους ονόματα; 80 00:06:27,800 --> 00:06:30,479 Οι περισσότεροι άντρες μου μιλούν καθόλου αγγλικά. 81 00:06:30,480 --> 00:06:32,519 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, Ο Πάντι μιλάει γαλλικά. 82 00:06:32,520 --> 00:06:34,999 Όχι, δεν το κάνει. 83 00:06:35,000 --> 00:06:36,839 Ο Πάντι μιλάει για σκύλο. 84 00:06:36,840 --> 00:06:38,919 Και οι άντρες σου μιλάνε σκυλί. 85 00:06:38,920 --> 00:06:40,839 Ετσι... 86 00:06:40,840 --> 00:06:43,840 ..θα επικοινωνήσουμε σαν σκυλιά. 87 00:06:45,360 --> 00:06:47,319 Αυτός είναι ένας άνθρωπος που ξέρει το όνομά του. 88 00:06:47,320 --> 00:06:49,559 Λοχίας Έσνερ, πρώην Λεγεώνα των Ξένων. 89 00:06:49,560 --> 00:06:53,279 Είχε μπει στην περιπέτεια πριν άρχισε ο πόλεμος και είναι Γερμανός. 90 00:06:53,280 --> 00:06:55,999 Είναι ανεκτίμητος στα οδοφράγματα. 91 00:06:56,000 --> 00:06:59,399 Έχουμε γερμανικές στολές μέσα το φορτηγό μας και τέσσερις από τους άντρες μου 92 00:06:59,400 --> 00:07:02,439 μιλούν άπταιστα γερμανικά, αλλά Ο λοχίας Έσνερ είναι ο πραγματικός. 93 00:07:02,440 --> 00:07:04,840 Ωχ, κύριε αληθινό πράγμα. 94 00:07:06,600 --> 00:07:09,840 πόσο αληθινός είσαι, Ο λοχίας Έσνερ; 95 00:07:12,320 --> 00:07:14,960 Είμαι πραγματικός στρατιώτης. 96 00:07:18,360 --> 00:07:20,599 Περιφρονώ τους Γάλλους. 97 00:07:20,600 --> 00:07:23,839 Αλλά μισώ τους Γερμανούς. 98 00:07:23,840 --> 00:07:27,279 Είσαι Γερμανός... 99 00:07:27,280 --> 00:07:29,400 ..με στολή Γάλλου. 100 00:07:30,600 --> 00:07:32,839 Τίποτα άλλο παρά ένα παλτό. 101 00:07:32,840 --> 00:07:35,039 Να περιμένετε να απομονωθείτε από την περιφρόνησή μου. 102 00:07:35,040 --> 00:07:36,800 Μάλιστα κύριε. 103 00:07:38,000 --> 00:07:40,239 Πράγματι... 104 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 ..είμαστε δύο. 105 00:07:43,960 --> 00:07:47,919 Είμαι ο δεκανέας Bruckner. Είμαι και Γερμανός. 106 00:07:47,920 --> 00:07:50,279 Ήρθαν σαν ζευγάρι. 107 00:07:50,280 --> 00:07:52,999 Αυτό είναι λαμπρό. 108 00:07:53,000 --> 00:07:55,600 Tweedledum και Tweedle-Deustch. 109 00:08:04,320 --> 00:08:06,200 Τι στο διάολο είναι αυτό; 110 00:08:12,040 --> 00:08:14,479 Αυτός είναι ο Aspirant Halevy. 111 00:08:14,480 --> 00:08:16,159 Μιλάει και Γερμανικά. 112 00:08:16,160 --> 00:08:18,039 Είναι Εβραίος. 113 00:08:18,040 --> 00:08:23,919 Ολόκληρη η οικογένειά του, συμπεριλαμβανομένων των δύο του παιδιά, μεταφέρθηκαν στους καταυλισμούς. 114 00:08:23,920 --> 00:08:27,360 Έχει δώσει όρκο να σκοτώσει όσοι ναζί μπορεί. 115 00:08:28,480 --> 00:08:30,919 Είμαι χειροβομβίδα, κύριε. 116 00:08:30,920 --> 00:08:34,680 Τράβα την καρφίτσα, πέτα με που ο πολυπληθέστερος του εχθρού. 117 00:08:36,800 --> 00:08:39,960 Έχουμε χρήση για άνδρες σαν κι αυτόν, Πάντι. 118 00:08:41,160 --> 00:08:42,520 Δίκαιο παιχνίδι. 119 00:08:45,600 --> 00:08:48,160 Δείξε με στον φιλόσοφο. 120 00:08:51,040 --> 00:08:53,999 Ογκάστιν Τζόρνταν, μου υπαρχηγός. 121 00:08:54,000 --> 00:08:55,839 Νικητής του Croix de Guerre, 122 00:08:55,840 --> 00:08:59,879 και πρώην καθηγητής του φιλοσοφία στη Σορβόννη. 123 00:08:59,880 --> 00:09:01,799 Κύριε. 124 00:09:01,800 --> 00:09:03,400 Ακούω ότι είσαι ποιητής. 125 00:09:09,400 --> 00:09:14,319 Τα μάτια ενός οικείου σύνθετο φάντασμα. 126 00:09:14,320 --> 00:09:18,600 Τόσο οικείο όσο και απροσδιόριστη. 127 00:09:19,640 --> 00:09:22,200 Βρίσκω τον ΤΣ Έλιοτ μάλλον βαρετό. 128 00:09:24,000 --> 00:09:28,880 Δεν είναι μια συζήτηση που αξίζει να βάλουμε άμμο κάτω η ακροποσθία για, θα μπορούσε να φανταστεί κανείς. 129 00:09:32,280 --> 00:09:34,040 Η παρέλαση απορρίφθηκε. 130 00:09:38,320 --> 00:09:40,999 Λοιπόν, αυτό πρόκειται να να είναι μάλλον διασκεδαστικό, έτσι δεν είναι; 131 00:09:41,000 --> 00:09:43,119 Ενώ εγκαθιστάτε, 132 00:09:43,120 --> 00:09:46,440 Θα πάρω τους άντρες μου σε μια λίγο χαρούμενη χώρα. 133 00:09:49,160 --> 00:09:50,960 Τι είναι μια χαρά; 134 00:10:18,680 --> 00:10:20,920 Παύση! Γερμανός μπροστά! 135 00:10:23,240 --> 00:10:25,959 Ιησούς Χριστός. Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 136 00:10:25,960 --> 00:10:27,559 Το φορτηγό είναι δικό μας. 137 00:10:27,560 --> 00:10:30,279 Κλάπηκε κατά παραγγελία ο φίλος μας εδώ στο LRDG. 138 00:10:30,280 --> 00:10:32,639 Τα αγόρια της νοημοσύνης πήραν το έβαψαν, 139 00:10:32,640 --> 00:10:35,159 βάλε το γερμανικό όχημα κωδικός ταυτότητας στην οροφή. 140 00:10:35,160 --> 00:10:37,879 Θα χρησιμοποιήσουμε είναι μαζί μας απόψε. 141 00:10:37,880 --> 00:10:39,640 Κάποιος είναι κάτω εκεί, κύριε. Ω! ναι. 142 00:10:42,600 --> 00:10:43,960 Ναί. 143 00:10:45,400 --> 00:10:50,159 Στην αποψινή χαρά, θα πάμε να παίρνουμε έναν καλεσμένο μαζί μας. 144 00:10:50,160 --> 00:10:52,279 Το μικρό του όνομα είναι Ράντολφ. 145 00:10:52,280 --> 00:10:54,120 Το δεύτερο του όνομα είναι Τσόρτσιλ. 146 00:10:55,560 --> 00:10:57,079 Blimey. Γαμώ. 147 00:10:57,080 --> 00:10:59,679 Ο πατέρας του, Ουίνστον, έχει ακούσει για εμάς και θέλει να μάθει περισσότερα, 148 00:10:59,680 --> 00:11:02,719 έτσι έστειλε τον γιο του μαζί για να συμμετάσχετε στη διασκέδαση. 149 00:11:02,720 --> 00:11:06,559 Αλλά, παρακαλώ, μη διστάσετε να τον περιποιηθείτε τόσο άσχημα όσο φέρεσαι σε όλους τους άλλους. 150 00:11:06,560 --> 00:11:08,360 Πολύ σωστά, κύριε. 151 00:11:19,640 --> 00:11:21,799 Εταιρία! 152 00:11:21,800 --> 00:11:23,760 Garde-a-vous! 153 00:11:25,040 --> 00:11:26,440 Μείνετε ήσυχοι. 154 00:11:28,760 --> 00:11:32,919 Θα ξεκινήσουμε το πρόγραμμα προπόνησής σας σήμερα το πρωί με έναν διαγωνισμό. 155 00:11:32,920 --> 00:11:35,999 Θα χωριστείτε σε δύο ομάδες. 156 00:11:36,000 --> 00:11:39,799 Και χρησιμοποιήστε αυτούς τους πόλους και αυτές οι σανίδες 157 00:11:39,800 --> 00:11:42,759 να χτίσει δύο σκαλωσιές 30 πόδια ύψος. 158 00:11:42,760 --> 00:11:45,639 Υπάρχουν σφυριά, καρφιά και βίδες. 159 00:11:45,640 --> 00:11:47,559 Αλλά κανένα σχέδιο. 160 00:11:47,560 --> 00:11:50,879 Θα πρέπει λοιπόν χρησιμοποιήστε την πρωτοβουλία σας. 161 00:11:50,880 --> 00:11:53,680 Υπάρχει γαλλικό λέξη προς πρωτοβουλία; 162 00:11:55,680 --> 00:12:00,559 Η πρώτη ομάδα που έφτιαξε ένα ικρίωμα 30 πόδια ύψος, που μπορεί να σκαρφαλώσει ένας άνθρωπος, 163 00:12:00,560 --> 00:12:02,560 θα είναι οι νικητές. 164 00:12:08,760 --> 00:12:10,799 Πώς χωρίζουμε; 165 00:12:10,800 --> 00:12:14,359 Γερμανοί, Εβραίοι, μη Γάλλοι Λεγεωνάριοι 166 00:12:14,360 --> 00:12:15,919 εναντίον των Γάλλων. Οχι. 167 00:12:15,920 --> 00:12:17,799 Δεν χωρίζουμε τον εαυτό μας έτσι. 168 00:12:17,800 --> 00:12:20,200 Μόλις χώρισα εσύ με αυτόν τον τρόπο. 169 00:12:31,960 --> 00:12:33,760 Αλλες ερωτήσεις? 170 00:12:35,680 --> 00:12:38,639 Λοιπόν, εκεί γαμημένο θα έπρεπε να είναι μια ερώτηση. 171 00:12:38,640 --> 00:12:43,359 «Γιατί μας ζητάτε να χτίσουμε δύο σκαλωσιές ύψους 30 ποδιών 172 00:12:43,360 --> 00:12:45,999 "στη μέση του η γαμημένη έρημος;» 173 00:12:46,000 --> 00:12:48,839 Δεν είμαστε εκπαιδευμένοι να αμφισβητούν εντολές. 174 00:12:48,840 --> 00:12:50,479 Έχουμε εκπαιδευτεί για να τα εκτελούμε. 175 00:12:50,480 --> 00:12:54,119 Μάθημα νούμερο ένα, στις πρωί νούμερο ένα... 176 00:12:54,120 --> 00:12:56,279 ..πρέπει να ρωτήσεις γιατί. 177 00:12:56,280 --> 00:12:58,239 Γιατί; 178 00:12:58,240 --> 00:12:59,559 Πολύ καλό. 179 00:13:01,200 --> 00:13:03,079 Αιχμηρός. Ναι. 180 00:13:03,080 --> 00:13:07,119 Πρέπει να ρωτήσετε γιατί, γιατί αν ξέρετε γιατί εκτελείτε 181 00:13:07,120 --> 00:13:10,719 η αποστολή σου, όταν τα πράγματα είναι γαμημένα επάνω - όπως αναπόφευκτα θα κάνουν - 182 00:13:10,720 --> 00:13:13,759 θα ξέρεις πώς να πετύχετε αυτό που έχετε ορίσει 183 00:13:13,760 --> 00:13:17,199 να το πετύχεις με διαφορετικό τρόπο. 184 00:13:17,200 --> 00:13:18,959 Με τον δικό σου τρόπο. 185 00:13:18,960 --> 00:13:21,719 Λοιπόν, γιατί χτίζουμε δύο πύργοι ύψους 30 ποδιών 186 00:13:21,720 --> 00:13:23,679 στη μέση της ερήμου; 187 00:13:23,680 --> 00:13:26,639 Γιατί όταν χτίζονται, θα τα ανέβεις 188 00:13:26,640 --> 00:13:28,879 και πηδήξτε από πάνω τους. 189 00:13:28,880 --> 00:13:32,839 Ενώ πραγματοποιείτε αυτό το τεστ ομαδικής εργασίας, πρωτοβουλίας και αντοχής, 190 00:13:32,840 --> 00:13:35,439 Πάω να σηκωθώ εκεί σε εκείνη την κορυφογραμμή. 191 00:13:35,440 --> 00:13:38,079 Παρατηρητικός? Οχι. 192 00:13:38,080 --> 00:13:40,199 Θα σου πυροβολήσω. 193 00:13:40,200 --> 00:13:41,559 Εσύ τι θα είσαι; 194 00:13:41,560 --> 00:13:44,279 Θα σου πυροβολήσω με αληθινά πυρομαχικά. 195 00:13:44,280 --> 00:13:47,199 Θα εξαρτηθεί από εσάς για να αποφύγω τις σφαίρες μου. 196 00:13:47,200 --> 00:13:51,039 Βλέπω στοιχεία για χαλάρωση ή αποφυγή... 197 00:13:51,040 --> 00:13:52,799 ..Αυτό όντως καταλαβαίνει την κατσίκα μου, 198 00:13:52,800 --> 00:13:55,679 και μπορεί απλά να αποφασίσω να φτερά τον ένοχο. 199 00:13:55,680 --> 00:13:59,799 Αλλά πάνω απ' όλα, θα πυροβολήσω σε σας ως ενθάρρυνση. 200 00:13:59,800 --> 00:14:03,959 Κατά γενικό κανόνα, θα πυροβολώ σε όποιον μένει ακίνητος. 201 00:14:03,960 --> 00:14:07,200 Μην στέκεσαι λοιπόν! 202 00:14:20,320 --> 00:14:21,799 Ωχ Ώχ. 203 00:14:21,800 --> 00:14:24,239 Αν κάποιος από εσάς νιώθει έτσι είναι λίγο άδικο, 204 00:14:24,240 --> 00:14:27,800 γαμημένο, μη διστάσετε να το κάνετε προσπαθήστε να κάνετε κάτι για αυτό. 205 00:14:48,880 --> 00:14:50,279 Ω, προειδοποιήστε. 206 00:14:50,280 --> 00:14:53,360 Όταν έβαλα αυτόν τον κουβά νωρίτερα, υπήρχε ένας βάτραχος σε αυτό. 207 00:14:57,200 --> 00:14:58,759 Τώρα, λοιπόν, είναι φορτηγό. 208 00:14:58,760 --> 00:15:00,719 Αντιμετώπισέ της σαν α άλογο, όχι γατάκι. 209 00:15:00,720 --> 00:15:03,119 Και είσαι Ιταλός. Οδηγώ σαν ένα. Τι σημαίνει αυτό? 210 00:15:03,120 --> 00:15:05,279 Πράσινο σημαίνει πηγαίνετε. Κεχριμπάρι σημαίνει επιτάχυνση. 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,239 Το κόκκινο σημαίνει επιτάχυνση και κόρναρε. 212 00:15:07,240 --> 00:15:09,359 Νόμιζα ότι έπρεπε να είσαι στο Afrika Korps; 213 00:15:09,360 --> 00:15:11,360 Όταν είσαι στη Ρώμη, Κούπερ! 214 00:15:14,920 --> 00:15:17,559 Να είσαι προσεκτικός μαζί του, Ντέιβιντ. 215 00:15:17,560 --> 00:15:19,719 Ναι, πολύ καλά. 216 00:15:19,720 --> 00:15:22,999 Λοιπόν, απλά θα οδηγείς στη Βεγγάζη και να φυτέψουν εκρηκτικά; 217 00:15:23,000 --> 00:15:25,039 Ω ναι. Αυτό είναι το σχέδιο. 218 00:15:25,040 --> 00:15:27,519 Μου αρέσουν τα σχέδια που μπορούν να γίνουν εξηγείται με μια ανάσα. 219 00:15:27,520 --> 00:15:30,159 Η Βεγγάζη είναι η πόρτα του Ρόμελ προς τη Μεσόγειο. 220 00:15:30,160 --> 00:15:32,239 Θα το ανατινάξουμε πόρτα από τους μεντεσέδες της. 221 00:15:32,240 --> 00:15:35,679 Θα μπορέσεις να το πεις Η νίκη του πατέρα γράφεται SAS. 222 00:15:35,680 --> 00:15:37,399 Πώς θα φτάσουμε στη Βεγγάζη; 223 00:15:37,400 --> 00:15:39,479 Ω, ο πόλεμος είναι κυρίως χάος. 224 00:15:39,480 --> 00:15:41,919 Με τυχαίες εκρήξεις, κομμάτια ηρωισμού 225 00:15:41,920 --> 00:15:43,759 και πολλή αυτοσυντήρηση. 226 00:15:43,760 --> 00:15:46,839 Τις περισσότερες φορές, οι στρατιώτες έχουν δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. 227 00:15:46,840 --> 00:15:49,519 Τα ιταλικά σημεία ελέγχου είναι επανδρωμένα από αγόρια και καταστηματάρχες. 228 00:15:49,520 --> 00:15:51,759 Δεν πρόκειται να ξύρισμα? Όχι. Δεν έχει νόημα. 229 00:15:51,760 --> 00:15:53,759 Όλα όσα χρειάζεστε για να πάρετε πέρα από αυτά είναι αλαζονεία, 230 00:15:53,760 --> 00:15:55,359 μερικές γερμανικές στολές, 231 00:15:55,360 --> 00:15:56,959 και ο αλεξιπτωτιστής Κούπερ. 232 00:15:56,960 --> 00:15:59,559 Μιλάει και ιταλικά ως ο μέσος Ναζί σου. 233 00:15:59,560 --> 00:16:02,719 Οι Ιταλοί θα υποθέσουν είμαστε έμπιστοι Γερμανοί σύμμαχοι. 234 00:16:02,720 --> 00:16:05,319 Και αν αυτό δεν λειτουργήσει, τότε απλά... 235 00:16:05,320 --> 00:16:07,000 ..ανοιχτή εστία φωτιάς. 236 00:16:09,200 --> 00:16:13,159 Την επόμενη φορά θα είμαστε σε μια όαση και σηκώνεις έναν βάτραχο, κράτα τον. 237 00:16:13,160 --> 00:16:15,039 Μοιραστείτε το με την ομάδα. 238 00:16:15,040 --> 00:16:18,000 Το βόειο κρέας νταής μπορεί να πάρει τρομερά μονότονο. 239 00:17:46,400 --> 00:17:47,999 Εχω εσένα! Σταθείτε στα πόδια σας! 240 00:17:48,000 --> 00:17:49,359 Βάλε τα χέρια σου στον αέρα! 241 00:17:58,440 --> 00:17:59,839 Ο MAYNE ΦΩΝΑΖΕΙ 242 00:17:59,840 --> 00:18:01,680 Κάντε πίσω! 243 00:18:06,200 --> 00:18:09,680 Δεν σε πιστεύω. Δεν με πιστεύεις; 244 00:18:11,960 --> 00:18:14,440 Περίμενα καλύτερα από σένα. 245 00:18:15,520 --> 00:18:20,440 Ο διοικητής μου έχει μερικά ιδέα ότι εσύ και εγώ είμαστε όμοιοι. 246 00:18:21,720 --> 00:18:26,239 Μια κοινή αγάπη του ποίηση και φιλοσοφία. 247 00:18:26,240 --> 00:18:28,359 Αναρωτιέμαι... 248 00:18:28,360 --> 00:18:30,919 ..αν είναι κάτι παραπάνω ή όχι. 249 00:18:30,920 --> 00:18:32,800 SH.. 250 00:18:38,280 --> 00:18:41,840 Ίσως θα έπρεπε να μάθουμε. 251 00:18:55,480 --> 00:18:57,159 Τι λέτε, κύριε καθηγητά; 252 00:18:57,160 --> 00:18:59,040 Ένα πάει ο καθένας. 253 00:19:03,600 --> 00:19:05,559 Λέω, είσαι τρελός. 254 00:19:05,560 --> 00:19:09,399 Εσείς που φιλοσοφείτε για τη ζωή και τον θάνατο... 255 00:19:09,400 --> 00:19:10,759 Ναι ναι. 256 00:19:10,760 --> 00:19:13,279 Τώρα κοιτάς Το αληθινό πράγμα! Να σταματήσει... 257 00:19:13,280 --> 00:19:15,199 Σε αυτήν την στιγμή! Να σταματήσει! 258 00:19:20,600 --> 00:19:22,360 Merde! 259 00:19:29,680 --> 00:19:31,320 Σειρά σου. 260 00:19:32,760 --> 00:19:35,159 Σας προσφέρω μια στιγμή. 261 00:19:35,160 --> 00:19:38,120 Έχω γυναίκα και παιδί. 262 00:19:39,400 --> 00:19:42,039 Σώζω τις σφαίρες μου για τον εχθρό! 263 00:19:42,040 --> 00:19:45,319 Είμαστε εδώ για να νικήσουμε φασισμός, όχι να παίζεις τα παιχνίδια σου. 264 00:19:45,320 --> 00:19:47,919 Δεν μπορώ να σε πιστέψω απλά διακινδύνευσε τη ζωή σου χωρίς λόγο. 265 00:19:47,920 --> 00:19:49,559 Σου είπα τον λόγο. 266 00:19:49,560 --> 00:19:52,479 Θα το έκανες αυτό καθαρά για να ανακαλύψεις ότι δεν είμαι εσύ; 267 00:19:52,480 --> 00:19:54,400 Ναι. Αυτό είναι? 268 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 Ναι. 269 00:20:01,080 --> 00:20:02,799 Α, και άκου. 270 00:20:02,800 --> 00:20:06,440 Από τότε που σταμάτησα να πυροβολώ σφαίρες, οι άντρες σου έχουν σταματήσει να δουλεύουν. 271 00:20:09,240 --> 00:20:10,800 Δουλειά! 272 00:20:15,800 --> 00:20:19,239 Μάθημα για τους άνδρες και το κίνητρο των ανδρών. 273 00:20:21,560 --> 00:20:23,400 Γαμώ... 274 00:20:30,560 --> 00:20:32,600 Δείτε κύριε Τζόρνταν... 275 00:20:33,800 --> 00:20:37,000 ..Η εκπαίδευση SAS είναι ως επί το πλείστον για το τι υπάρχει εδώ μέσα. 276 00:20:39,200 --> 00:20:41,240 Τώρα επιστρέψτε στη δουλειά. 277 00:21:10,880 --> 00:21:13,519 Κάντε το ίδιο, για κάθε περίπτωση πρέπει να βγει έξω με ένα χτύπημα. 278 00:21:13,520 --> 00:21:15,479 Πώς είναι ο γέρος; 279 00:21:15,480 --> 00:21:18,160 Ω, ξέρεις, είναι κρατώ απασχολημένο. Ναι. 280 00:21:32,520 --> 00:21:34,159 Απλά σκέψου. 281 00:21:34,160 --> 00:21:36,239 Αν σε δύο λεπτά, εμείς όλοι παίρνουν μια σφαίρα στο κεφάλι. 282 00:21:36,240 --> 00:21:38,559 Θα το όνομά σου στο μπροστά στις εφημερίδες, 283 00:21:38,560 --> 00:21:40,480 και όλοι θα είμαστε μόνο μια υποσημείωση. 284 00:21:41,960 --> 00:21:43,880 Μάλλον διασκεδαστικό. 285 00:22:02,240 --> 00:22:03,919 Γαμώ. Όχι, όχι, αυτό είναι καλό. 286 00:22:03,920 --> 00:22:05,800 Αυτό είναι καλό. Είμαστε τυχεροί. 287 00:22:07,640 --> 00:22:09,999 Ωχ, δανδής. Ακόμη και περισσότερη καλή τύχη. 288 00:22:10,000 --> 00:22:13,200 Πες του ότι πρέπει να σκάσω. Έχω δυσεντερία. 289 00:23:08,760 --> 00:23:09,920 Ε...! 290 00:23:11,000 --> 00:23:13,520 Scheisse, scheisse...! 291 00:23:54,240 --> 00:23:55,359 Αχ...! 292 00:24:02,160 --> 00:24:03,720 Παρακαλώ. 293 00:24:17,840 --> 00:24:21,399 Σωστά. Ξεχάσαμε να βάλουμε το γαμημένα νούμερα στη στέγη. 294 00:24:21,400 --> 00:24:23,920 Ήταν του Ντάντλεϊ Κλαρκ δουλειά να το λύσω. 295 00:24:29,720 --> 00:24:32,199 Κούπερ, οδηγείς στο αιματηρή αγγλική πλευρά του δρόμου! 296 00:24:32,200 --> 00:24:33,839 Ξεπερνάω! 297 00:24:33,840 --> 00:24:36,080 Ιησού Χριστέ αιματηρή...! 298 00:24:48,080 --> 00:24:50,319 Φαίνεται ότι μπορείτε να το κάνετε πρωτοσέλιδα των εφημερίδων, 299 00:24:50,320 --> 00:24:52,720 εξάλλου παλιόπαιδο. 300 00:25:23,960 --> 00:25:26,719 Στρίψτε αριστερά εδώ. Ας δείτε αν ακολουθούν. 301 00:25:26,720 --> 00:25:29,319 Μην υποδεικνύετε! Πότε ήταν η τελευταία φορά που έβλεπες έναν Ιταλό στρατιώτη 302 00:25:29,320 --> 00:25:31,719 υποδεικνύοντας πριν γυρίσει; Λοιπόν, νόμιζα ότι έπρεπε 303 00:25:31,720 --> 00:25:34,360 να είμαστε Γερμανοί. Σώπα, Κούπερ. Μην τολμήσεις να κοιτάξεις τριγύρω. 304 00:25:50,320 --> 00:25:51,719 Βαρελοποιός! 305 00:25:51,720 --> 00:25:53,239 Σκατά! 306 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 Συγνωμη κυριε. Εντάξει. 307 00:26:06,320 --> 00:26:08,560 Σωστά, έλα. Βαρελοποιός. 308 00:26:31,680 --> 00:26:33,879 Στρίψτε αριστερά εδώ. 309 00:26:33,880 --> 00:26:36,720 Μας ακολουθούν, ανοίγουμε πυρ. 310 00:26:41,960 --> 00:26:44,440 Γαμώ. Είναι αδιέξοδο, κύριε. 311 00:27:03,120 --> 00:27:04,959 Αιματηρή κόλαση. 312 00:27:04,960 --> 00:27:09,040 Σωστά, δύο ώρες για να χαλαρώσετε πριν σκοτεινιάσει, κύριοι. 313 00:27:25,520 --> 00:27:27,960 Κανείς δεν μας χωρίζει, Υπολοχαγός Μέιν. 314 00:27:42,800 --> 00:27:44,639 Σαν εμένα. 315 00:27:44,640 --> 00:27:46,759 Δίπλα στο κόκαλο είναι το καλύτερο! 316 00:27:46,760 --> 00:27:49,559 Ζωή κοντά στο θάνατο 317 00:27:49,560 --> 00:27:53,520 είναι πραγματικά υπέροχο! 318 00:28:02,520 --> 00:28:04,759 Πριν πηδήξεις, κάνε έχετε μια ερώτηση; 319 00:28:04,760 --> 00:28:06,799 Πουρκουά; Γιατί πηδάμε; 320 00:28:06,800 --> 00:28:10,000 Γιατί στο διάολο όχι; 321 00:28:12,160 --> 00:28:13,760 Πηγαίνω! 322 00:28:18,240 --> 00:28:20,519 Πηγαίνω! 323 00:28:20,520 --> 00:28:21,999 Αξιολύπητο! 324 00:28:22,000 --> 00:28:23,240 Πηγαίνω! 325 00:28:27,720 --> 00:28:29,360 Πηγαίνω! 326 00:28:33,400 --> 00:28:34,960 Πολύ καλό. 327 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 Πηγαίνω! 328 00:28:39,000 --> 00:28:40,640 Αξιολύπητο. 329 00:28:42,200 --> 00:28:44,480 Γαμημένη κίνηση! 330 00:28:49,120 --> 00:28:51,079 Ω γαμημένο διάολο. 331 00:28:51,080 --> 00:28:52,960 Tweedle-fucking-dee! 332 00:28:54,280 --> 00:28:57,199 Κύριε αληθινό πράγμα. 333 00:28:57,200 --> 00:28:59,319 Ας σε ρίξουμε μια καλή ματιά. 334 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Πηγαίνω! Γιατί στο διάολο όχι... 335 00:29:03,560 --> 00:29:05,799 Γαμημένο άχρηστο! 336 00:29:05,800 --> 00:29:07,560 Πηγαίνω! 337 00:29:10,760 --> 00:29:13,159 Πηγαίνω! 338 00:29:13,160 --> 00:29:15,120 Σαν ένα τσουβάλι σκατά. 339 00:29:18,640 --> 00:29:20,680 Αυτό είναι διαβολικό. 340 00:29:22,360 --> 00:29:24,880 Πηγαίνω! Πηγαίνω! Πηγαίνω! 341 00:29:37,080 --> 00:29:39,359 Αναμονή! 342 00:29:39,360 --> 00:29:40,680 Πηγαίνω! 343 00:29:42,000 --> 00:29:43,719 Πηγαίνω! 344 00:29:43,720 --> 00:29:45,599 Αυτή είναι μια γαμημένη εντολή. 345 00:29:55,280 --> 00:29:56,959 Σιωπή! 346 00:29:56,960 --> 00:29:58,600 στο διάολο. 347 00:30:05,800 --> 00:30:07,440 Καμία απολύτως πιθανότητα. 348 00:30:08,720 --> 00:30:10,919 Βγάλε το από τη μέση τώρα. 349 00:30:10,920 --> 00:30:13,880 Αυτή είναι μια γαμημένη εντολή! 350 00:30:51,200 --> 00:30:53,080 Pourquoi pas! 351 00:31:01,880 --> 00:31:04,800 Τα καταφερε! Τα καταφερε! 352 00:31:34,400 --> 00:31:38,280 Ακούστε, παιδιά, πρώτοι τις 30λεπτες ασφάλειες. 353 00:31:39,240 --> 00:31:40,799 Σωστά. 354 00:31:40,800 --> 00:31:44,680 Εσύ και ο Τζιμ κατευθυνθείτε προς τη βενζίνη αποβάθρες εκεί γύρω. Συνέχισε. 355 00:31:46,000 --> 00:31:48,839 Βασιλιάδες της θάλασσας, πάρτε τον Κούπερ και να εξαφανίσουν αυτό το λιμάνι. 356 00:31:48,840 --> 00:31:52,759 Τσόρτσιλ, θα έπρεπε να ελπίζω έχεις το σκουφάκι σου 357 00:31:52,760 --> 00:31:54,960 Ραντεβού πίσω εδώ σε 27 λεπτά. 358 00:32:25,320 --> 00:32:27,240 Ελα. 359 00:32:29,040 --> 00:32:30,840 Σωστά. 360 00:33:37,240 --> 00:33:38,960 Πηγαίνω! 361 00:33:57,160 --> 00:33:58,880 ΚΛΑΓΓΗ! 362 00:34:46,320 --> 00:34:47,639 Δεν ξέρω ιταλικά. 363 00:34:47,640 --> 00:34:49,559 Ξέρεις κανένα γερμανικό; 364 00:34:49,560 --> 00:34:51,160 Λίγο λιμπρέτο, Βάγκνερ. 365 00:34:54,440 --> 00:34:56,240 Πρέπει να πείσουμε εμείς είμαστε Γερμανοί. 366 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 Δοκίμασέ το. 367 00:35:13,120 --> 00:35:14,799 Τρέξιμο. 368 00:35:16,280 --> 00:35:17,640 Σύλληψη! 369 00:35:33,680 --> 00:35:35,839 Γαμώ! 370 00:35:35,840 --> 00:35:37,680 Σκατά! 371 00:35:47,800 --> 00:35:49,999 Γαμημένο υπέροχο! 372 00:35:50,000 --> 00:35:52,399 Πώς στο διάολο πάμε να φύγω τώρα από εδώ; 373 00:35:52,400 --> 00:35:54,880 Πόσο καιρό? Περίπου τέσσερα λεπτά. 374 00:35:57,000 --> 00:35:58,839 Πού στο διάολο είναι ο Στέρλινγκ; 375 00:35:58,840 --> 00:36:00,840 Ένα λεπτό ακόμα και θα τον αφήσουμε πίσω. 376 00:36:17,240 --> 00:36:19,440 Τι στο διάολο κάνει; 377 00:36:36,720 --> 00:36:39,080 Σταθείτε όρθια, περπατήστε μαζί μας. 378 00:36:53,280 --> 00:36:55,000 Έχουν στήσει οδοφράγματα. 379 00:36:57,200 --> 00:36:59,360 Εντάξει, Κούπερ, χρειαζόμαστε να δοκιμάσω κάτι νέο. 380 00:37:44,040 --> 00:37:45,480 Κάνε τη γραμμή σου. 381 00:38:12,800 --> 00:38:14,640 20 δευτερόλεπτα. 382 00:38:31,920 --> 00:38:34,799 Ω! Τι έκπληξη για το Du-ce της Elsie Carlisle 383 00:38:49,560 --> 00:38:51,279 Ψάχνουν Γερμανοί με γένια! 384 00:38:51,280 --> 00:38:53,640 Ναι, σε προβληματισμό, τρομερή ιδέα να μην ξυριστείς. 385 00:39:13,080 --> 00:39:14,520 Γαμήστε το! 386 00:39:17,560 --> 00:39:19,160 Γεια σου! 387 00:39:42,840 --> 00:39:48,159 Όταν είμαστε επόμενοι στην πόλη του, ειδικά ένα όπου έχετε δημιουργήσει ένα μεγάλο χάος, 388 00:39:48,160 --> 00:39:52,080 την προσέγγισή σας στα σημεία ελέγχου μπορεί να είναι πολύ λιγότερο λεπτή. 389 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 25! 390 00:40:04,720 --> 00:40:06,639 26! 391 00:40:06,640 --> 00:40:09,399 Λοιπόν, τι θα πεις στο δικό σου πατέρα όταν επιστρέψουμε στο Λονδίνο; 392 00:40:09,400 --> 00:40:13,320 Θα πω, άγιος, άγιος... άγιος γαμ! 393 00:40:50,360 --> 00:40:51,840 ρε μαλάκες. 394 00:41:06,120 --> 00:41:08,240 Δεν θέλετε να γίνετε μέλος μας; 395 00:41:10,680 --> 00:41:13,720 Μένω μόνο για να σε σιγουρέψω μην καταστρέψετε καμία περιουσία μας. 396 00:41:15,160 --> 00:41:16,760 Οι άντρες σου είναι πολύ μεθυσμένοι. 397 00:41:20,000 --> 00:41:21,759 Με κάνεις την περιέργεια. 398 00:41:21,760 --> 00:41:23,799 Μην έχεις κανέναν πίσω στην Αγγλία; 399 00:41:23,800 --> 00:41:25,760 Κανείς στην Αγγλία, όχι. Είμαι Ιρλανδός. 400 00:41:26,800 --> 00:41:28,520 Και στην Ιρλανδία, έχω μητέρα. 401 00:41:29,720 --> 00:41:31,200 Γιατί ρωτάς? 402 00:41:34,480 --> 00:41:36,399 Τι έκανες σήμερα, 403 00:41:36,400 --> 00:41:39,079 Αναρωτήθηκα αν θα το έκανες ότι αν αγαπούσες κάποιον. 404 00:41:39,080 --> 00:41:40,960 Χμμ. 405 00:41:42,200 --> 00:41:44,879 Εμείς οι Βρετανοί δεν τα έχουμε αυτά άσκοπες συζητήσεις. 406 00:41:47,680 --> 00:41:50,479 Αλλά κατά τη γνώμη μου, 407 00:41:50,480 --> 00:41:53,799 αγαπώντας κάποιον μπορεί να κάνει κι εσύ αγαπάς τη ζωή, 408 00:41:53,800 --> 00:41:57,120 που... μπορεί να γυρίσει σε δειλό. 409 00:41:58,360 --> 00:42:00,719 Ενας δειλός? 410 00:42:00,720 --> 00:42:02,320 Πως και έτσι? 411 00:42:11,600 --> 00:42:14,599 Φίλε μου, είναι απλά παίζοντας. Ε; 412 00:42:14,600 --> 00:42:16,520 Είναι μόνο το πιάνο. 413 00:42:22,960 --> 00:42:25,560 Ο πιστός σου Γερμανός μου ακούγεται σαν ναζί. 414 00:42:51,640 --> 00:42:53,440 Αναποφλοίωτο ρύζι! 415 00:42:54,840 --> 00:42:56,280 Ναζί αρουραίος! 416 00:42:57,920 --> 00:42:59,840 Μην ξανααγγίξεις το πιάνο! 417 00:43:40,080 --> 00:43:41,400 Ηρέμησε, Pad! 418 00:43:47,640 --> 00:43:49,679 Ο καπετάν Μέιν; Βγες έξω! 419 00:43:49,680 --> 00:43:53,120 Ο καπετάν Μέιν... οτιδήποτε είναι η αιτία του πόνου σας; 420 00:43:54,440 --> 00:43:56,040 Έχετε τη βαθύτατη συμπάθειά μου. 421 00:44:18,040 --> 00:44:20,200 Το ακούω, αλλά Δεν το πιστεύω. 422 00:44:29,920 --> 00:44:33,959 Τι στο...? Δυο αναμνηστικά από τη Βεγγάζη. Τι έχει απομείνει από αυτό. 423 00:44:33,960 --> 00:44:35,639 Σε έστειλα με ένα Opel Blitz 424 00:44:35,640 --> 00:44:38,440 και επιστρέφεις σε ένα γαμημένο καρότσι και ένα καρότσι! 425 00:44:42,240 --> 00:44:43,599 Ω, μπουλούκια! 426 00:44:43,600 --> 00:44:47,919 Κυκλοφορεί μια φήμη Κάιρο ότι ο γιος του Ουίνστον Τσόρτσιλ 427 00:44:47,920 --> 00:44:50,479 πήγε σε μια αποστολή πίσω εχθρικές γραμμές με το SAS. 428 00:44:52,440 --> 00:44:56,359 Φυσικά, κανένας παρά ένας ανόητος σαν θα πίστευα μια τέτοια φήμη. 429 00:44:56,360 --> 00:44:59,039 Κύριε Τσόρτσιλ, πώς ήταν το ταξίδι σας; 430 00:44:59,040 --> 00:45:01,199 Ω, ξέρεις, λίγο της περιήγησης στα αξιοθέατα. 431 00:45:01,200 --> 00:45:03,559 Πώς στο διάολο τα κατάφερες κάνω μια βόλτα με τον οδηγό μου; 432 00:45:03,560 --> 00:45:05,919 Α, έχει φίλους σε πολύ ψηλά σημεία. 433 00:45:05,920 --> 00:45:07,759 θα ήθελα να μιλήσω στον κύριο Τσόρτσιλ. 434 00:45:07,760 --> 00:45:09,880 Έχω ένα μήνυμα για αυτόν να δώσει στον πατέρα του. 435 00:45:11,400 --> 00:45:14,439 Randolph, επιτρέψτε μου να σας συστήσω σε έναν μόνο σκοπό 436 00:45:14,440 --> 00:45:16,719 περπατώντας στα δύο πόδια, με έναν και μόνο στόχο 437 00:45:16,720 --> 00:45:19,119 και πολλές, πολλές στρατηγικές για την επίτευξή του; 438 00:45:19,120 --> 00:45:23,119 Στο Λονδίνο τείνει ο Βρετανός πρωθυπουργός να μην δεχτεί τις κλήσεις του στρατηγού Ντε Γκωλ. 439 00:45:23,120 --> 00:45:26,439 Σκέφτηκα να δοκιμάσω άλλο τρόπο να τραβήξει την προσοχή του. 440 00:45:26,440 --> 00:45:28,879 Λοιπόν, εσύ σίγουρα έχε την προσοχή μου. 441 00:45:28,880 --> 00:45:32,439 Λοιπόν, η άδεια δεν επιτρέπεται, Ράντυ. 442 00:45:32,440 --> 00:45:36,439 Και ίσως να ερχόσουν μαζί μου και εξηγήστε ακριβώς 443 00:45:36,440 --> 00:45:39,600 πώς κατάφερες να πιάσεις τέτοιες εμπιστευτικές πληροφορίες. 444 00:45:45,680 --> 00:45:47,799 Το ταξίδι σου πήγε χαμένο. 445 00:45:47,800 --> 00:45:49,720 Ποιος σου είπε ότι είναι σε μαζεύουν εδώ; 446 00:45:50,800 --> 00:45:52,200 Ντάντλεϊ Κλαρκ. 447 00:45:54,720 --> 00:45:57,200 Ο άλλος λόγος που ήρθα ήταν να δω πώς είσαι. 448 00:45:59,840 --> 00:46:01,920 Ευχαριστώ. Για τι? 449 00:46:03,480 --> 00:46:06,400 Για να μην μυρίζει αίματος ή βενζίνης. 450 00:46:18,760 --> 00:46:20,919 Συγγνώμη. 451 00:46:20,920 --> 00:46:22,920 Μου παίρνει λίγο για να επανέλθουμε στην κανονικότητα. 452 00:46:26,000 --> 00:46:30,079 Πριν πάω, παίρνω αυτά, ρε... αμφεταμίνες. 453 00:46:30,080 --> 00:46:33,319 Όταν επιστρέψω, εγώ πάρτε βαρβιτουρικά. 454 00:46:33,320 --> 00:46:36,480 Είμαι ο εαυτός μου στο ενδιάμεσο. 455 00:46:38,040 --> 00:46:41,960 Αλλά... δεν είμαι μέσα μεταξύ αρκετά ακόμη. 456 00:46:45,680 --> 00:46:47,080 Πόσο καιρό? 457 00:46:50,320 --> 00:46:53,320 Περίπου μια ώρα μετά τη δύση του ηλίου, θα σταματήσω να τρέμω. 458 00:46:54,760 --> 00:46:59,480 Και μετά περίπου μια ώρα μετά, Θα σταματήσω να ακούω εκρήξεις. 459 00:47:01,440 --> 00:47:02,880 Μπορώ να μείνω γι' αυτό; 460 00:47:08,880 --> 00:47:11,959 Πώς ήταν το Κάιρο; Οταν ο φυσάει άνεμος από τα δυτικά, 461 00:47:11,960 --> 00:47:15,679 μπορείτε να ακούσετε το Panzer Τέντωμα του τμήματος στο λουρί. 462 00:47:15,680 --> 00:47:20,119 Αλλά και να βουίζει από συζητήσεις για οι απατεώνες ήρωες των SAS 463 00:47:20,120 --> 00:47:22,280 και το φάντασμα ταγματάρχη που τους οδηγεί. 464 00:47:24,600 --> 00:47:27,600 Και πώς είναι ο Ντάντλεϊ Κλαρκ απαντώντας σε όλη τη δόξα; 465 00:47:30,480 --> 00:47:32,640 Φαίνεται ότι είναι ανυπόμονος για την καταστροφή σου. 466 00:47:35,600 --> 00:47:38,600 Τα φορτηγά ήμασταν δίνεται από ευφυΐα... 467 00:47:40,360 --> 00:47:44,400 ..για την επίθεσή μας στη Βεγγάζη δεν είχε κωδικούς αριθμούς στην οροφή. 468 00:47:45,400 --> 00:47:47,560 Μας έστειλαν έξω σαν καθιστές πάπιες. 469 00:47:48,720 --> 00:47:50,719 Ως Επικεφαλής Γαλλικών Intelligence Κάιρο, 470 00:47:50,720 --> 00:47:52,759 Προειδοποιώ επίσημα να είσαι ενήμερος 471 00:47:52,760 --> 00:47:54,640 δικό σου πράκτορες πληροφοριών. 472 00:47:56,240 --> 00:47:58,000 Δεν σε εννοούν όλα καλά. 473 00:47:59,040 --> 00:48:02,479 Έτσι, βλέπετε, δεν είμαι απλά αφοσιωμένος σε έναν σκοπό, 474 00:48:02,480 --> 00:48:04,320 Ανησυχώ κι εγώ για σένα. 475 00:48:05,680 --> 00:48:09,480 Άκουσα Head of French Πληροφοριών Κάιρο; 476 00:48:12,320 --> 00:48:14,520 Ανέφεραν το αφεντικό μου επειδή είσαι μεθυσμένος. 477 00:48:16,120 --> 00:48:18,120 Για το καλό της Γαλλίας, Κάνω άσχημα πράγματα. 478 00:48:19,520 --> 00:48:20,959 Ω Θεέ μου! 479 00:48:24,280 --> 00:48:25,880 Είσαι αρκετά α νούμερο, έτσι δεν είναι; 480 00:48:27,080 --> 00:48:28,720 Τι είναι ένας αριθμός; 481 00:48:43,080 --> 00:48:47,280 Κατά γενικό κανόνα, αποφεύγω κατοχή και κατοχή. 482 00:48:48,760 --> 00:48:52,640 Γι' αυτό, παρακαλώ μην σπαταλάτε το δικό σας ανησυχία για μένα. Λυπάμαι. 483 00:48:55,840 --> 00:48:58,240 Η ζωή σου είναι όχι δική μου επιχείρηση. 484 00:49:04,680 --> 00:49:06,440 Μπορείτε να το κάνετε δουλειά σας. 485 00:49:50,960 --> 00:49:53,520 Γιατί στο διάολο είναι δεν προπονούνται; 486 00:50:22,920 --> 00:50:24,280 Ω, αγαπητέ. 487 00:50:26,080 --> 00:50:27,800 Ναι. 488 00:50:31,720 --> 00:50:34,440 Οι άντρες μου αρνήθηκαν να δουλέψουν κάτω η εντολή του λοχαγού Μέιν. 489 00:50:36,840 --> 00:50:39,720 Οι άντρες μου έχουν αποφασίσει ότι είναι τρελός. 490 00:50:43,960 --> 00:50:45,680 Δύο από αυτούς έχουν σπασμένα σαγόνια. 491 00:50:46,800 --> 00:50:48,919 Ο ένας έχει τρία σπασμένα πλευρά. 492 00:50:48,920 --> 00:50:50,919 Και ανάμεσα στα σπασμένα μπουκάλια στο πάτωμα, 493 00:50:50,920 --> 00:50:52,199 θα βρεις πολλά δόντια. 494 00:50:52,200 --> 00:50:53,640 Εντάξει, θα του μιλήσω! 495 00:50:55,680 --> 00:50:58,320 Πρέπει να τεθεί σε ένα γαμημένο κλουβί! 496 00:51:25,480 --> 00:51:27,119 Να καταστρέψω πολλά αεροπλάνα; 497 00:51:27,120 --> 00:51:29,239 Δύο βάρκες. 498 00:51:29,240 --> 00:51:31,119 Μετράμε βάρκες τώρα, είμαστε; 499 00:51:31,120 --> 00:51:32,559 Ναί! 500 00:51:32,560 --> 00:51:35,879 Το ήξερα ότι θα έκανες ένα γαμημένο άχρηστος αξιωματικός εκπαίδευσης! 501 00:51:35,880 --> 00:51:39,239 Ήξερα ότι ήσουν βαθιά ακατάλληλος για το έργο! 502 00:51:39,240 --> 00:51:41,919 Λοιπόν, γιατί το έκανες; το έκανα γιατί αποδείχτηκες ότι είσαι 503 00:51:41,920 --> 00:51:44,279 ένα πιο αποτελεσματικό διοικητής από εμένα. 504 00:51:44,280 --> 00:51:45,999 Το έκανα για να κερδίσω παιχνίδι. Εκεί είναι. 505 00:51:46,000 --> 00:51:48,079 Αν αυτό είναι κάποιο είδος της διπλής μπλόφας, 506 00:51:48,080 --> 00:51:49,879 Σας λέω, αυτό δεν είναι πολύ έξυπνος. 507 00:51:49,880 --> 00:51:52,199 Α, είναι η αλήθεια! 508 00:51:52,200 --> 00:51:55,360 Ο πατέρας μου με έμαθε να κερδίζω τα πάντα, με κάθε δυνατό τρόπο. 509 00:51:56,880 --> 00:51:59,039 Ποιος πυροβόλησε τη γαζέλα; Το ήταν αυτός ή ένας Γάλλος. 510 00:51:59,040 --> 00:52:01,600 Γιατί τους πολεμήσατε; Γιατί είναι Γάλλοι. 511 00:52:03,840 --> 00:52:05,759 Λοιπόν, φταίει ο μπαμπάς σου; 512 00:52:05,760 --> 00:52:09,999 Ω ναι. Λόγω του μπαμπά μου, νιώθω ήδη η επείγουσα ανάγκη να πυροβολήσετε μια γαζέλα για να σας ταιριάζει. 513 00:52:10,000 --> 00:52:12,199 Πήγαινε να πυροβολήσεις ένα, τότε. Ζητήστε συγγνώμη από τους Γάλλους! 514 00:52:12,200 --> 00:52:13,920 Καμία ευκαιρία! 515 00:52:16,280 --> 00:52:19,159 Υπάρχει ένα κοπάδι γαζέλες δύο μίλια από εδώ. 516 00:52:19,160 --> 00:52:20,439 Πήγαινε να το βγάλεις από το σύστημά σου. 517 00:52:20,440 --> 00:52:23,159 Κατηγορώ τον πατέρα μου. Ποιό είναι το δικό σου δικαιολογία για το ότι είσαι τόσο τρελός γαμημένος; 518 00:52:23,160 --> 00:52:24,719 Δεν χρειάζομαι μια γαμημένη δικαιολογία. 519 00:52:24,720 --> 00:52:27,839 Ένα βράδυ, κάποιος θα πάει έλα εδώ και κόψε το λαιμό σου. 520 00:52:27,840 --> 00:52:30,200 Είναι ευπρόσδεκτοι να δοκιμάσουν! 521 00:52:37,080 --> 00:52:38,320 Τι είδους βάρκες; 522 00:52:39,360 --> 00:52:40,640 Τορπιλοβάρκες. 523 00:52:41,840 --> 00:52:45,079 Ναι, και το μισό λιμάνι. Τι κρίμα που το έχασες. 524 00:52:45,080 --> 00:52:47,159 Και είσαι σοβαρός για τη γαζέλα; 525 00:52:47,160 --> 00:52:50,279 Ναί. Θέλεις να πυροβολήσεις ένα, πρέπει να πυροβολήσεις μια γαζέλα; 526 00:52:50,280 --> 00:52:51,839 Ω ναι. Καλός. 527 00:52:51,840 --> 00:52:53,999 Γιατί μάλλον έχουν όλα ξεγέλασαν τώρα ούτως ή άλλως. 528 00:52:54,000 --> 00:52:55,919 Ω, τρελό Ιρλανδό μουνί! 529 00:52:55,920 --> 00:52:59,879 Α, η χρήση των ιρλανδικών ως επίθετο 530 00:52:59,880 --> 00:53:01,359 είναι πολύ προκλητικό. 531 00:53:01,360 --> 00:53:04,319 Ω! ναι? Οπότε πάμε σε αυτό. Εσείς κι εγώ στην άμμο, έλα! 532 00:53:04,320 --> 00:53:06,759 Θα σε χτυπούσα μέχρι θανάτου. Θα τραβούσα ένα μαχαίρι. 533 00:53:06,760 --> 00:53:10,719 Θα σου έπαιρνα το μαχαίρι, θα σου έκοβα μπαλάκια και ανακατέψτε τα σε Bloody Mary, 534 00:53:10,720 --> 00:53:14,159 που μετά θα τάιζα με το ζόρι κάτω από το λαιμό σου. 535 00:53:14,160 --> 00:53:16,440 Πρέπει να ξεχάσεις σχετικά με τον Eoin McGonigal. 536 00:53:19,640 --> 00:53:21,120 Εκεί. 537 00:53:22,320 --> 00:53:24,760 Αυτός τράβηξα ένα μαχαίρι. 538 00:53:27,840 --> 00:53:30,960 Το καλύτερο είναι να φύγεις αυτή τη σκηνή τώρα. Οχι. 539 00:53:32,440 --> 00:53:34,999 Ξέρω ότι πήγες να βρεις αυτόν, για να τον θάψουν σωστά. 540 00:53:35,000 --> 00:53:38,479 Λοιπόν, τώρα ΠΡΕΠΕΙ θάψέ τον στο κεφάλι σου. 541 00:53:38,480 --> 00:53:41,559 Κανείς δεν αντέχει αδήλωτη θλίψη, Πάντι. 542 00:53:41,560 --> 00:53:44,679 Τώρα, θα ανακουφιστώ από τα εκπαιδευτικά σας καθήκοντα. 543 00:53:44,680 --> 00:53:46,320 Δεν βρήκα το σώμα του. 544 00:53:48,680 --> 00:53:50,360 Δεν βρήκα το σώμα του. 545 00:53:55,080 --> 00:53:56,600 Ξέρω. 546 00:54:02,640 --> 00:54:06,639 Αναποφλοίωτο ρύζι? Ο γιος του Τσόρτσιλ εμφανίστηκε, όπως είχε υποσχεθεί. 547 00:54:06,640 --> 00:54:09,039 Ήρθε μαζί μας. Είναι πολύ εντυπωσιασμένος. 548 00:54:09,040 --> 00:54:10,879 Θα ασκήσει λόμπι για μας με τον πατέρα του. 549 00:54:10,880 --> 00:54:15,080 Επίσης, προφανώς είμαστε η συζήτηση του Καΐρου. 550 00:54:16,640 --> 00:54:18,440 Τώρα είναι η στιγμή μας. 551 00:54:22,680 --> 00:54:24,959 Θα ρωτήσω το GHQ για Jeep, 552 00:54:24,960 --> 00:54:28,320 πολυβόλα Vickers, πυρομαχικά, εκρηκτικά, περισσότεροι άνδρες. 553 00:54:30,320 --> 00:54:31,960 Ο πόλεμος είναι στην ισορροπία. 554 00:54:33,320 --> 00:54:36,359 Μπορούμε να αλλάξουμε πορεία από αυτό, ενώ εσύ... 555 00:54:36,360 --> 00:54:38,520 βουρκωμένος σαν τον Αχιλλέα στη σκηνή σου. 556 00:54:42,360 --> 00:54:43,880 Δεν θα ζητήσω συγγνώμη. 557 00:54:46,040 --> 00:54:49,840 Αλλά μπορείτε να το πείτε στους Γάλλους ότι τους πυροβόλησα εκείνη τη γαζέλα. 558 00:54:51,480 --> 00:54:54,920 Και ότι θα το ψήσω σε α φωτιά και μοιράστε το κρέας μαζί τους. 559 00:54:56,200 --> 00:54:58,479 Έρχομαι σταδιακά γύρω από την έννοια 560 00:54:58,480 --> 00:55:00,560 ότι θα μπορούσαν να είστε πραγματικά καλοί άντρες. 561 00:55:03,560 --> 00:55:05,280 Όλοι οι άντρες μας είναι καλοί άντρες. 562 00:55:07,240 --> 00:55:09,560 Απλώς έχουν το ατυχία να οδηγηθούμε από εμάς. 563 00:55:11,840 --> 00:55:16,160 Έλα, θα σε βοηθήσω μαγειρέψτε αυτό το γαμημένο πράγμα. 564 00:56:29,280 --> 00:56:31,280 Ελάτε, παιδιά! Ελα! 565 00:56:37,760 --> 00:56:41,359 Στις μελλοντικές μας χαρές μαζί και η ήττα του φασισμού! 566 00:56:49,640 --> 00:56:53,040 Γιατί δεν προσποιείσαι ότι είσαι ματωμένος πολιτισμένος και να μπω σε μια σειρά; 60191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.