Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,517 --> 00:01:46,642
¡Karl!
2
00:01:48,600 --> 00:01:50,683
Sé amable, por favor.
3
00:01:55,725 --> 00:01:57,142
Dormi mal.
4
00:01:59,683 --> 00:02:01,392
Tantas pesadillas.
5
00:02:04,558 --> 00:02:06,100
¿Qué hora es?
6
00:02:07,725 --> 00:02:09,475
Pásame el teléfono. Rápido.
7
00:02:22,475 --> 00:02:23,975
Peter von Kant aquí.
8
00:02:24,267 --> 00:02:25,767
Sí, esperaré.
9
00:02:26,142 --> 00:02:27,683
Ve a exprimir mis naranjas.
10
00:02:29,850 --> 00:02:31,267
Hola mamá.
11
00:02:32,225 --> 00:02:35,558
Lo sé, no tuve tiempo ayer.
Demasiado trabajo.
12
00:02:36,558 --> 00:02:38,142
Tú sabes cómo es.
13
00:02:38,642 --> 00:02:40,558
No, he estado despierto por un tiempo.
14
00:02:42,142 --> 00:02:43,517
¿A dónde vas?
15
00:02:44,225 --> 00:02:45,392
Miami!
16
00:02:46,642 --> 00:02:48,475
Estoy tan feliz por ti.
17
00:02:48,517 --> 00:02:51,642
Miami es encantador.
La gente es fantástica.
18
00:02:52,725 --> 00:02:54,975
¿Cuánto tiempo? ¡Seis meses!
19
00:02:55,683 --> 00:02:58,808
Mutti, te envidio .
Seis meses en Miami...
20
00:02:59,350 --> 00:03:01,350
Lo sé, a mí también me haría bien.
21
00:03:03,017 --> 00:03:05,558
Karl, empieza a escribir el guión.
22
00:03:07,933 --> 00:03:10,142
¿Si mamá? ¿Qué?
23
00:03:10,725 --> 00:03:11,933
Estoy escuchando.
24
00:03:12,475 --> 00:03:14,433
Tienes una mala línea.
25
00:03:16,100 --> 00:03:17,725
8.000 marcos?
26
00:03:18,475 --> 00:03:19,933
Eso es mucho dinero.
27
00:03:21,267 --> 00:03:23,183
Espera un segundo. ¡Karl!
28
00:03:23,767 --> 00:03:25,100
¿Cómo está mi cuenta bancaria?
29
00:03:27,100 --> 00:03:28,725
Nunca puedo contar contigo.
30
00:03:29,517 --> 00:03:30,475
Bien,
31
00:03:30,517 --> 00:03:32,600
Te puedo prestar 5.000 como máximo.
32
00:03:32,642 --> 00:03:36,808
Sabes que tengo grandes gastos.
Gabrielle, el internado...
33
00:03:37,142 --> 00:03:38,892
Podrías preguntarle a Tatiana.
34
00:03:40,600 --> 00:03:41,683
Si mamá.
35
00:03:42,142 --> 00:03:43,308
Está bien.
36
00:03:43,892 --> 00:03:44,975
Adiós.
37
00:03:52,225 --> 00:03:53,267
Carlos.
38
00:03:54,183 --> 00:03:55,600
Necesito enviar una carta.
39
00:03:56,100 --> 00:03:58,517
Querida Romy Schneider, coma...
40
00:04:01,267 --> 00:04:03,433
Me encantó verte en París,
41
00:04:04,142 --> 00:04:05,267
coma,
42
00:04:06,017 --> 00:04:09,892
y mis ganas de hacer una pelicula contigo
crece por el día.
43
00:04:09,933 --> 00:04:10,892
Período.
44
00:04:11,475 --> 00:04:15,350
estoy trabajando en mi retrato
de una mujer alemana después de la guerra.
45
00:04:16,850 --> 00:04:18,808
Serías brillante por ello.
46
00:04:19,267 --> 00:04:21,017
Me pondré en contacto contigo pronto.
47
00:04:22,017 --> 00:04:25,058
todo mi cariño,
su Peter von Kant.
48
00:04:33,433 --> 00:04:35,142
¡Ve a enviarlo, date prisa!
49
00:04:52,392 --> 00:04:56,225
Algunos lo hacen con una mirada amarga
50
00:04:57,725 --> 00:05:01,933
Algunos con una palabra halagadora
51
00:05:03,058 --> 00:05:07,100
El cobarde lo hace con un beso
52
00:05:08,558 --> 00:05:12,267
El valiente con una espada
53
00:05:13,683 --> 00:05:16,308
Una espada
54
00:05:22,017 --> 00:05:25,017
Cada hombre mata lo que ama
55
00:05:27,225 --> 00:05:30,642
Cada hombre mata lo que ama
56
00:05:38,058 --> 00:05:41,267
Cada hombre mata lo que ama
57
00:05:43,225 --> 00:05:46,225
Cada hombre mata lo que ama
58
00:05:53,017 --> 00:05:57,683
Algunos matan a su amor cuando son jóvenes
59
00:05:58,892 --> 00:06:03,267
Y algunos cuando sean viejos
60
00:06:04,267 --> 00:06:08,225
Algunos estrangulan con las manos de la lujuria
61
00:06:09,517 --> 00:06:13,392
Algunos con las manos de oro
62
00:06:14,433 --> 00:06:17,975
Los más amables usan un cuchillo
63
00:06:18,017 --> 00:06:21,392
Porque los muertos pronto se enfrían
64
00:06:22,642 --> 00:06:25,142
Cada hombre mata lo que ama
65
00:06:27,558 --> 00:06:31,267
Cada hombre mata lo que ama
66
00:06:37,892 --> 00:06:40,975
Algunos aman muy poco
67
00:06:42,517 --> 00:06:45,308
Algunos demasiado largos
68
00:06:46,392 --> 00:06:49,808
Algunos hacen la hazaña con muchas lágrimas
69
00:06:51,058 --> 00:06:54,683
Y algunos sin un suspiro
70
00:06:55,683 --> 00:07:01,100
Porque cada hombre mata lo que ama
Sin embargo, cada hombre no muere
71
00:07:01,475 --> 00:07:02,517
Derecha.
72
00:07:02,558 --> 00:07:03,683
Suficiente.
73
00:07:04,850 --> 00:07:06,642
Ponte en marcha con el guión.
74
00:07:06,892 --> 00:07:08,058
¿Algún correo?
75
00:07:13,975 --> 00:07:15,642
Baviera...
76
00:07:24,933 --> 00:07:26,933
Bavaria quiere producirme.
77
00:07:27,600 --> 00:07:29,142
Carlos, ¡buenas noticias!
78
00:07:30,350 --> 00:07:31,517
Teléfono.
79
00:07:36,225 --> 00:07:37,600
Marcacion rapida.
80
00:07:40,517 --> 00:07:42,475
Sí, recibí tu carta.
81
00:07:43,392 --> 00:07:45,392
Por supuesto, tengo muchos proyectos.
82
00:07:46,475 --> 00:07:47,725
¿Esta semana?
83
00:07:48,142 --> 00:07:49,892
Eso será difícil.
84
00:07:49,933 --> 00:07:52,058
¿Viernes? Permítame verificar.
85
00:07:52,100 --> 00:07:53,642
¿Alguna habitación el viernes?
86
00:07:56,517 --> 00:07:57,892
¿3 en punto?
87
00:07:59,183 --> 00:08:00,892
Muy bien, a las 3.
88
00:08:01,392 --> 00:08:02,975
Gracias adios.
89
00:08:05,892 --> 00:08:07,642
Esos cerdos.
90
00:08:09,267 --> 00:08:12,308
¿Recuerdas cuando rechazó Tröpfen?
¡Hipócrita!
91
00:08:13,058 --> 00:08:14,517
Que idiota.
92
00:08:14,558 --> 00:08:15,767
¡Los tiempos cambian!
93
00:08:18,725 --> 00:08:20,142
Consigue la puerta.
94
00:08:24,850 --> 00:08:26,100
Hola.
95
00:08:28,725 --> 00:08:30,307
¡Ahí está ella!
96
00:08:30,350 --> 00:08:31,850
¡Mi amor!
97
00:08:31,892 --> 00:08:35,100
Mi Sidonie, ¡qué sorpresa!
98
00:08:37,475 --> 00:08:39,057
¿Cuánto tiempo ha pasado?
99
00:08:39,100 --> 00:08:40,307
Ha sido...
100
00:08:40,725 --> 00:08:41,933
¡tres años!
101
00:08:41,975 --> 00:08:43,433
El tiempo vuela.
102
00:08:44,100 --> 00:08:45,017
Te ves impresionante.
103
00:08:45,808 --> 00:08:47,975
Escandalosamente impresionante.
104
00:08:48,017 --> 00:08:49,517
¿Cómo lo haces?
105
00:08:49,558 --> 00:08:52,892
Y sigues siendo la imagen
de belleza y juventud.
106
00:08:52,933 --> 00:08:54,017
Redecoraste.
107
00:08:55,100 --> 00:08:56,683
¡Es espectacular!
108
00:08:58,517 --> 00:08:59,975
¡Todos tus premios!
109
00:09:00,017 --> 00:09:01,475
No todos esos.
110
00:09:02,725 --> 00:09:03,850
¿Y Franz?
111
00:09:04,350 --> 00:09:08,267
Lo leí en los periódicos.
Incluso en Hollywood, ¡imagínate!
112
00:09:08,517 --> 00:09:12,392
Le dije a Lester,
"Qué difícil debe ser esto para Peter".
113
00:09:13,100 --> 00:09:15,100
Karl, haz un poco de café.
114
00:09:15,142 --> 00:09:17,808
- A menos que prefieras el té.
- El café está bien.
115
00:09:18,225 --> 00:09:19,517
¿Desayunaste?
116
00:09:19,558 --> 00:09:20,517
Sí.
117
00:09:20,558 --> 00:09:23,850
Temprano esta mañana en Frankfurt,
antes de mi vuelo.
118
00:09:25,683 --> 00:09:28,100
Estaba tan preocupado por ti.
119
00:09:28,850 --> 00:09:30,850
¿Estás sufriendo terriblemente?
120
00:09:30,892 --> 00:09:32,475
Oh, Sidonie...
121
00:09:32,975 --> 00:09:36,392
Las personas evolucionan.
Yo era diferente antes, es verdad.
122
00:09:36,975 --> 00:09:41,558
Pero cuando se trata de amor,
nuestros defectos siempre sacan lo mejor de nosotros.
123
00:09:41,600 --> 00:09:43,933
No sé. Para mí y Lester...
124
00:09:43,975 --> 00:09:45,808
Viajas todo el tiempo.
125
00:09:45,850 --> 00:09:48,725
Lester y tú apenas os conocéis.
126
00:09:49,142 --> 00:09:53,642
Franz y yo éramos inseparables.
Sabíamos con quién estábamos tratando.
127
00:09:53,683 --> 00:09:55,933
- Entonces peleaste mucho?
- No.
128
00:09:56,517 --> 00:09:58,517
A veces había un escalofrío.
129
00:09:59,017 --> 00:10:00,975
Tienes miedo de ser cariñoso.
130
00:10:02,100 --> 00:10:05,100
- Miedo de ser el más débil.
- Yo creo que entiendo.
131
00:10:05,142 --> 00:10:07,475
¿Crees que el más sabio se lo lleva todo?
132
00:10:07,933 --> 00:10:09,392
No.
133
00:10:09,808 --> 00:10:11,600
¡Mi pobre Pedro!
134
00:10:13,100 --> 00:10:16,475
Es fácil sentir lástima.
La comprensión es más difícil.
135
00:10:17,017 --> 00:10:19,767
guarda tu piedad
por lo que no entiendes.
136
00:10:20,517 --> 00:10:23,850
Es triste.
Parece que este asunto te ha endurecido.
137
00:10:23,892 --> 00:10:27,142
¿Me endureció? Realmente no.
Pero he estado pensando.
138
00:10:27,183 --> 00:10:29,433
No pienses demasiado en el amor.
139
00:10:29,475 --> 00:10:32,642
pareces desacostumbrado
a los artistas que piensan, queridos.
140
00:10:33,683 --> 00:10:35,475
Cierto, vives con Lester.
141
00:10:36,142 --> 00:10:37,642
¡Por favor, Pedro!
142
00:10:38,350 --> 00:10:42,225
Lester no es un artista famoso como tú.
Es un hombre de negocios.
143
00:10:42,267 --> 00:10:43,725
El tiene dinero.
144
00:10:44,308 --> 00:10:45,600
Pero es inteligente.
145
00:10:45,642 --> 00:10:46,850
Él piensa mucho.
146
00:10:46,892 --> 00:10:49,433
- No quise ofenderte.
- Lo sé.
147
00:10:49,475 --> 00:10:52,183
quiero que escuches
y deja de juzgarme.
148
00:10:52,225 --> 00:10:54,058
Entiendo tu amargura.
149
00:10:55,100 --> 00:10:56,142
Entonces, te dejó.
150
00:10:57,100 --> 00:10:58,225
¡No yo lo hice!
151
00:10:58,767 --> 00:11:00,433
- ¿Tú?
- Por supuesto.
152
00:11:01,183 --> 00:11:03,475
- ¡Dios mío!
- ¿Estás sorprendido?
153
00:11:03,517 --> 00:11:04,808
Un poquito.
154
00:11:05,183 --> 00:11:09,058
Pensaste que estaba desesperadamente enamorado,
a su merced? Equivocado.
155
00:11:09,475 --> 00:11:12,100
Tu pobre Peter es el que se fue.
156
00:11:12,142 --> 00:11:13,558
Horripilante, ¿verdad?
157
00:11:13,600 --> 00:11:16,142
- Él te engañó.
- ¡No, no lo hizo!
158
00:11:17,392 --> 00:11:19,975
Y esa no habría sido una razón.
159
00:11:20,308 --> 00:11:22,933
Creíamos en el placer, no en la fidelidad.
160
00:11:22,975 --> 00:11:25,183
Especialmente no la fidelidad como un deber.
161
00:11:25,725 --> 00:11:28,100
Éramos fieles intelectualmente.
162
00:11:29,267 --> 00:11:31,100
Otras cosas nos deprimieron.
163
00:11:31,142 --> 00:11:33,350
Entonces, ¿qué te desgarró?
164
00:11:33,392 --> 00:11:35,350
No haga demasiadas preguntas.
165
00:11:36,142 --> 00:11:38,267
Las respuestas pueden ser aterradoras.
166
00:11:49,183 --> 00:11:50,850
- ¿Podemos todavía "hablar"?
- Por supuesto.
167
00:11:51,975 --> 00:11:55,850
He tenido a Karl 3 años.
Él oye todo, ve todo, sabe todo.
168
00:11:55,892 --> 00:11:57,267
No le hagas caso.
169
00:12:07,933 --> 00:12:09,433
¿Quieres una línea, mein liebe?
170
00:12:10,683 --> 00:12:11,517
No.
171
00:12:12,017 --> 00:12:13,642
Renuncio, me comporto ahora.
172
00:12:14,142 --> 00:12:15,517
¿Te comportas?
173
00:12:16,975 --> 00:12:18,058
Como quieras.
174
00:12:23,517 --> 00:12:24,558
Carlos.
175
00:12:25,392 --> 00:12:27,683
Sigue escribiendo el guión, es urgente.
176
00:12:29,350 --> 00:12:30,767
¿Escribir un nuevo guión?
177
00:12:30,808 --> 00:12:32,183
Ya sabes como soy.
178
00:12:32,725 --> 00:12:33,933
¿De que se trata?
179
00:12:33,975 --> 00:12:36,975
Todavía es vago.
Un retrato de una mujer.
180
00:12:37,433 --> 00:12:38,808
Suena genial.
181
00:12:41,808 --> 00:12:45,767
Ya sabes, Lester y yo
también pasó por una fase difícil.
182
00:12:45,808 --> 00:12:47,892
Parecía que todo había terminado.
183
00:12:48,225 --> 00:12:50,142
Tanto cansancio.
184
00:12:50,183 --> 00:12:53,100
Pero hay que ser sabio, comprensivo.
185
00:12:53,142 --> 00:12:54,433
Lleno de humildad.
186
00:12:55,142 --> 00:12:58,767
Las mujeres tienen bienes.
Tenemos que darles uso.
187
00:12:58,808 --> 00:13:01,767
A la mierda los activos.
Especialmente las femeninas.
188
00:13:01,808 --> 00:13:04,017
No más hipocresía o trucos para mí.
189
00:13:04,058 --> 00:13:05,808
Exageras.
190
00:13:05,850 --> 00:13:07,642
son trucos
191
00:13:07,683 --> 00:13:09,350
Mentiras, si lo prefieres.
192
00:13:09,392 --> 00:13:12,100
Creando restricciones, matando la libertad.
193
00:13:12,142 --> 00:13:15,100
¡Humildad!
Cuando escucho esa palabra...
194
00:13:15,142 --> 00:13:17,017
No te rías, Pedro.
195
00:13:17,058 --> 00:13:19,558
Lester y yo estamos muy felices ahora.
196
00:13:19,892 --> 00:13:21,600
La humildad dio sus frutos.
197
00:13:21,642 --> 00:13:25,225
Cree que me domina.
Y dejo que lo piense.
198
00:13:25,267 --> 00:13:28,225
Pero en realidad yo estoy a cargo.
199
00:13:28,892 --> 00:13:30,600
Eso puede funcionar para ustedes dos.
200
00:13:30,642 --> 00:13:33,100
Pero Franz y yo queríamos un amor puro.
201
00:13:33,142 --> 00:13:37,808
Eso significa conocerse
De adentro hacia afuera. Transparencia total.
202
00:13:37,850 --> 00:13:40,267
No éramos una pareja ordinaria.
203
00:13:40,642 --> 00:13:43,267
Queríamos elegir y ser libres.
204
00:13:43,308 --> 00:13:44,267
Siempre.
205
00:13:46,142 --> 00:13:48,475
Pero... ¿por qué complicarse la vida?
206
00:13:48,517 --> 00:13:52,392
¿Por qué innovar?
cuando existen métodos probados y confiables?
207
00:13:52,433 --> 00:13:54,475
Queríamos ser felices juntos.
208
00:13:54,517 --> 00:13:56,725
¿Lo entiendes? Juntos.
209
00:13:57,392 --> 00:13:58,808
Si entiendo.
210
00:13:58,850 --> 00:14:00,850
Entonces, ¿qué te llevó a la repugnancia?
211
00:14:00,892 --> 00:14:04,225
¿Si ustedes dos fueran tan abiertos y tolerantes?
212
00:14:07,600 --> 00:14:08,892
Mi éxito.
213
00:14:09,392 --> 00:14:12,475
Un éxito que deseaba para sí mismo.
214
00:14:12,975 --> 00:14:15,100
Así es como empezó, muy simple.
215
00:14:15,558 --> 00:14:18,433
El éxito no es razón para separarse.
216
00:14:18,892 --> 00:14:20,683
Tú conoces la vanidad de los hombres.
217
00:14:21,433 --> 00:14:24,475
Franz quería mimarme,
Cuídame.
218
00:14:24,892 --> 00:14:26,683
Estaba bien con eso al principio.
219
00:14:27,058 --> 00:14:29,600
Era tan dulce, tan tierno.
220
00:14:29,642 --> 00:14:33,100
Estaba nadando en un océano de amor
y felicidad.
221
00:14:33,725 --> 00:14:36,475
La opresión a menudo comienza de esa manera.
222
00:14:37,100 --> 00:14:42,017
Cuando su carrera se estancó, sus heridos
el orgullo machista era casi gracioso.
223
00:14:42,058 --> 00:14:43,392
Lo disfruté, incluso.
224
00:14:44,100 --> 00:14:48,892
cuando le dije
su estatus social no me importaba,
225
00:14:49,308 --> 00:14:51,017
Ya era demasiado tarde.
226
00:14:51,475 --> 00:14:53,767
Era como hablarle a una pared.
227
00:14:54,933 --> 00:14:57,267
Poco a poco, la honestidad desapareció.
228
00:14:58,058 --> 00:15:01,100
Supuse que me había equivocado con él.
Sobre mí.
229
00:15:01,933 --> 00:15:02,850
Así que rompí.
230
00:15:05,308 --> 00:15:06,767
Los últimos seis meses fueron horribles.
231
00:15:07,767 --> 00:15:10,600
Sabía que todo había terminado
pero no lo aceptaría.
232
00:15:11,767 --> 00:15:13,850
Intentó todo para mantenerme.
233
00:15:14,225 --> 00:15:15,767
Él era inteligente.
234
00:15:17,142 --> 00:15:18,600
Especialmente en la cama.
235
00:15:22,683 --> 00:15:23,850
Le siguió el asco.
236
00:15:25,392 --> 00:15:26,933
Lo intentó todo.
237
00:15:26,975 --> 00:15:28,558
Manipulación...
238
00:15:29,142 --> 00:15:30,433
violencia.
239
00:15:31,808 --> 00:15:33,017
lo dejo
240
00:15:33,808 --> 00:15:35,142
Lo acepto.
241
00:15:36,183 --> 00:15:38,225
Qué sucio me parecía.
242
00:15:39,475 --> 00:15:41,058
Él apestaba.
243
00:15:41,100 --> 00:15:43,308
Franz apestaba como sólo los hombres pueden apestar.
244
00:15:43,850 --> 00:15:47,392
lo que me atrajo
me dio ganas de vomitar o llorar.
245
00:15:47,767 --> 00:15:49,475
Y la forma en que jodió...
246
00:15:50,017 --> 00:15:51,975
¡Por favor, nada de detalles sórdidos!
247
00:15:52,017 --> 00:15:55,350
Tú preguntaste, Sidonia,
así que escucha mi historia hasta el final.
248
00:15:58,725 --> 00:16:01,558
franz me cogió
como un toro se folla a una vaca.
249
00:16:02,725 --> 00:16:05,517
Ninguna consideración o respeto por mi placer.
250
00:16:06,558 --> 00:16:09,517
¡El dolor, Sidonie!
No te puedes imaginar el dolor.
251
00:16:10,308 --> 00:16:14,683
Y cuando sentí placer a pesar de todo,
¡Estaba lleno de vergüenza!
252
00:16:15,142 --> 00:16:18,017
Pensó mis lágrimas
eran de amor, gratitud.
253
00:16:19,308 --> 00:16:20,975
Era tan tonto.
254
00:16:21,892 --> 00:16:23,308
Tan tonto.
255
00:16:24,975 --> 00:16:26,767
Los hombres son tan tontos.
256
00:16:30,475 --> 00:16:32,975
¡Mi pobre Peter, has sufrido tanto!
257
00:16:33,017 --> 00:16:35,350
Como dije, no necesito tu piedad.
258
00:16:36,350 --> 00:16:40,017
Franz necesitaba el mío.
Pero no tenía nada más para darle.
259
00:16:41,225 --> 00:16:42,933
Cuando comíamos juntos,
260
00:16:42,975 --> 00:16:46,100
la forma en que masticaba y tragaba
me disgustó
261
00:16:46,142 --> 00:16:47,642
La forma en que cortó su carne,
262
00:16:47,683 --> 00:16:50,392
sostuvo su cigarrillo, su whisky...
263
00:16:50,433 --> 00:16:53,392
Todo parecía tan ridículo, tan falso.
264
00:16:55,142 --> 00:16:59,225
Había histeria detrás de todo.
Pánico, ansiedad.
265
00:17:00,516 --> 00:17:01,475
Estoy avergonzado.
266
00:17:01,516 --> 00:17:03,350
No debes avergonzarte.
267
00:17:05,183 --> 00:17:08,766
Intentaste aprender, comprender.
268
00:17:09,266 --> 00:17:10,683
Ya sabes, Sidonia,
269
00:17:11,183 --> 00:17:13,641
Creo que los seres humanos nos necesitamos unos a otros,
270
00:17:13,683 --> 00:17:15,766
pero no he aprendido a ser dos.
271
00:17:20,433 --> 00:17:22,766
- Ese debe ser Amir.
- ¿Emir?
272
00:17:23,225 --> 00:17:27,475
Un chico encantador que conocí en el barco.
de Sídney a Southampton.
273
00:17:27,517 --> 00:17:30,017
Quiere triunfar en Alemania.
274
00:17:30,683 --> 00:17:32,850
Le dije que se encontrara conmigo aquí.
275
00:17:33,433 --> 00:17:35,350
Estamos almorzando en Chang's.
276
00:17:35,892 --> 00:17:36,850
¡Emir!
277
00:17:36,892 --> 00:17:38,350
Hola Sidonie.
278
00:17:41,350 --> 00:17:43,350
Emir... Peter von Kant.
279
00:17:46,100 --> 00:17:47,767
Mi mejor amigo.
280
00:17:47,808 --> 00:17:49,933
- Hice su primera película en...
- Hola señor.
281
00:17:50,433 --> 00:17:51,933
Llámame Pedro.
282
00:17:52,683 --> 00:17:54,308
Por favor tome asiento.
283
00:17:56,808 --> 00:17:58,350
Lo siento por el desorden.
284
00:17:58,392 --> 00:17:59,808
no me importa
285
00:18:01,558 --> 00:18:03,100
¿Café Té?
286
00:18:03,142 --> 00:18:04,225
¿Coñac?
287
00:18:04,850 --> 00:18:07,350
- Coñac, gracias.
- ¡Karl, coñac! ¿Sido?
288
00:18:07,392 --> 00:18:09,058
Nunca por la mañana.
289
00:18:09,350 --> 00:18:12,100
Es gracioso.
Te imaginé mayor.
290
00:18:12,142 --> 00:18:13,475
¿Por qué mayor?
291
00:18:13,975 --> 00:18:17,517
Gente con tanto éxito y fama.
suelen ser mayores.
292
00:18:17,558 --> 00:18:20,225
Soy la excepción que confirma la regla.
293
00:18:22,267 --> 00:18:23,350
¡Prost!
294
00:18:38,308 --> 00:18:39,142
emir,
295
00:18:39,600 --> 00:18:40,808
es la hora.
296
00:18:41,058 --> 00:18:42,350
- ¿Ya?
- Sí.
297
00:18:44,100 --> 00:18:48,058
Te llamaré pronto, Pedro.
Esta vez no me iré de Colonia.
298
00:18:48,100 --> 00:18:51,267
Si quieres discutir
tu "retrato de mujer"
299
00:18:51,308 --> 00:18:52,975
- no lo dudes.
- Por supuesto.
300
00:18:53,017 --> 00:18:54,392
Adiós.
301
00:18:58,767 --> 00:18:59,850
¿Sí?
302
00:19:04,933 --> 00:19:06,725
Tienes estilo y...
303
00:19:07,350 --> 00:19:08,808
Estoy preparando una película para Bavaria.
304
00:19:09,308 --> 00:19:11,100
Estaré haciendo casting pronto.
305
00:19:11,142 --> 00:19:14,558
Entonces, si estás interesado,
vuelve a verme.
306
00:19:14,600 --> 00:19:15,892
Claro.
307
00:19:16,558 --> 00:19:19,308
Mañana, por ejemplo.
20:00?
308
00:19:20,517 --> 00:19:21,683
Viniendo.
309
00:19:22,558 --> 00:19:24,308
Nos vemos mañana entonces.
310
00:19:39,808 --> 00:19:42,850
Entonces, ¿cambiaste el diálogo?
para Romy?
311
00:19:48,225 --> 00:19:49,183
Demasiado sentimental.
312
00:20:00,350 --> 00:20:01,308
No.
313
00:20:03,350 --> 00:20:04,475
Nunca.
314
00:20:08,642 --> 00:20:09,683
Es él.
315
00:20:10,183 --> 00:20:11,683
Dile que voy.
316
00:20:20,600 --> 00:20:21,725
Buenas noches.
317
00:20:27,683 --> 00:20:28,808
Gracias.
318
00:20:51,100 --> 00:20:52,058
¡Emir!
319
00:20:53,267 --> 00:20:55,392
¡Qué placer!
320
00:20:55,433 --> 00:20:57,558
- Buenas noches, Sr. von Kant.
- Pedro.
321
00:20:58,058 --> 00:20:59,558
Buenas noches, Pedro.
322
00:21:00,225 --> 00:21:01,767
Entonces, aquí estás.
323
00:21:02,225 --> 00:21:03,725
Sí, aquí estoy.
324
00:21:04,600 --> 00:21:07,183
Tiré un poco de algo juntos.
325
00:21:07,642 --> 00:21:09,933
- ¿Champán?
- Con placer.
326
00:21:09,975 --> 00:21:11,100
¡Karl!
327
00:21:14,975 --> 00:21:16,600
Háblame de ti, Emir.
328
00:21:16,642 --> 00:21:18,142
- ¿Yo?
- Sí.
329
00:21:19,267 --> 00:21:20,517
No hay mucho que decir.
330
00:21:20,558 --> 00:21:23,892
¿Qué piensa usted acerca de?
¿Con qué sueñas?
331
00:21:23,933 --> 00:21:25,642
Nada especial.
332
00:21:27,225 --> 00:21:29,433
solo quiero encontrar mi lugar
en esta tierra
333
00:21:29,933 --> 00:21:32,850
- Si no es mucho pedir.
- Por supuesto que no.
334
00:21:33,517 --> 00:21:35,183
Todo el mundo tiene derecho.
335
00:21:35,225 --> 00:21:37,225
Aunque tengas que luchar por ello.
336
00:21:37,267 --> 00:21:38,642
- ¿Lucha?
- Sí.
337
00:21:38,683 --> 00:21:41,517
Yo mismo luché duro para llegar a donde estoy.
338
00:21:42,642 --> 00:21:43,975
Así es como es.
339
00:21:45,183 --> 00:21:46,475
¡Prost!
340
00:21:50,517 --> 00:21:52,725
Creo que soy demasiado perezoso para pelear.
341
00:21:52,767 --> 00:21:54,100
¿Perezoso?
342
00:21:54,517 --> 00:21:55,683
Si bien...
343
00:21:56,267 --> 00:21:57,475
Me encanta acostarme en la cama.
344
00:21:57,975 --> 00:22:00,850
Lectura. Revistas, libros.
345
00:22:01,308 --> 00:22:04,475
Tal vez aún no lo sepas
lo que te interesa en la vida.
346
00:22:04,892 --> 00:22:06,933
- Aún eres joven.
- Tengo 23.
347
00:22:06,975 --> 00:22:08,642
23!
348
00:22:11,058 --> 00:22:13,267
Tantas cosas por descubrir.
349
00:22:14,392 --> 00:22:15,892
Cosas maravillosas.
350
00:22:16,433 --> 00:22:19,100
Bien, mal, belleza...
351
00:22:19,475 --> 00:22:20,683
fealdad.
352
00:22:24,308 --> 00:22:26,517
A los 23, la vida apenas comienza.
353
00:22:26,558 --> 00:22:29,600
Ya he vivido bastante.
Estoy casado.
354
00:22:30,350 --> 00:22:31,850
Estás casado.
355
00:22:32,975 --> 00:22:34,225
Tan joven.
356
00:22:34,267 --> 00:22:35,350
Mi esposa se quedó en Australia.
357
00:22:36,517 --> 00:22:37,850
Éramos...
358
00:22:37,892 --> 00:22:39,558
No, es complicado.
359
00:22:41,308 --> 00:22:42,850
A menudo lo es.
360
00:22:43,350 --> 00:22:44,767
La humildad es clave.
361
00:22:45,225 --> 00:22:46,975
- Humildad?
- Sí.
362
00:22:47,350 --> 00:22:50,392
Debemos ser humildes,
soportar lo que no entendemos.
363
00:22:52,600 --> 00:22:54,892
Trato de ser humilde en mi trabajo,
364
00:22:54,933 --> 00:22:56,683
con el dinero que gano...
365
00:22:57,100 --> 00:23:00,558
con todas las cosas más fuertes que yo.
366
00:23:00,600 --> 00:23:02,600
Humildad es una palabra extraña.
367
00:23:02,892 --> 00:23:04,600
Es algo así como...
368
00:23:04,642 --> 00:23:05,558
oración...
369
00:23:06,183 --> 00:23:07,475
o genuflexión.
370
00:23:08,683 --> 00:23:11,058
Conceptos no destinados a los jóvenes.
371
00:23:11,100 --> 00:23:13,767
A tu edad,
Yo hubiera reaccionado de la misma manera.
372
00:23:17,142 --> 00:23:18,642
¿Te gustan los mariscos?
373
00:23:22,017 --> 00:23:24,892
Así que Emir,
¿Te divertiría ser actor?
374
00:23:25,183 --> 00:23:26,642
Realmente no lo sé.
375
00:23:26,683 --> 00:23:28,433
Pero claro, ¿por qué no?
376
00:23:28,475 --> 00:23:30,433
Necesito explicar en detalle.
377
00:23:31,058 --> 00:23:33,433
No basta con leer líneas.
378
00:23:33,808 --> 00:23:36,433
Debes estar preparado para aprender.
379
00:23:36,475 --> 00:23:38,517
Quiero aprender. Obviamente.
380
00:23:38,558 --> 00:23:40,308
Puedo facilitar las cosas.
381
00:23:40,350 --> 00:23:43,558
Y, si aprendes rápido,
encontrarás trabajo fácilmente.
382
00:23:43,600 --> 00:23:44,725
Gracias.
383
00:23:47,017 --> 00:23:48,433
¿No te gustan los camarones?
384
00:23:49,308 --> 00:23:50,600
No sé cómo comerlos.
385
00:23:51,558 --> 00:23:52,558
Carlos,
386
00:23:53,017 --> 00:23:54,308
pele sus camarones.
387
00:23:55,308 --> 00:23:57,558
Puede ser difícil para usted al principio.
388
00:23:57,975 --> 00:23:59,683
Financieramente hablando.
389
00:23:59,725 --> 00:24:01,392
No ganarás mucho.
390
00:24:01,433 --> 00:24:03,600
Sí, me imagino.
391
00:24:03,642 --> 00:24:05,308
Pero te ayudaré.
392
00:24:05,350 --> 00:24:07,517
Muy amable de su parte.
Gracias.
393
00:24:08,558 --> 00:24:09,517
Lo bueno es,
394
00:24:10,433 --> 00:24:12,683
viajamos mucho
Cuando tenemos éxito.
395
00:24:12,725 --> 00:24:15,183
Festivales, estrenos de cine...
396
00:24:15,225 --> 00:24:18,183
Me encantan las capitales extranjeras.
Especialmente de noche.
397
00:24:19,517 --> 00:24:21,267
¿Te gusta viajar?
398
00:24:21,850 --> 00:24:24,142
Depende Pero seguro.
399
00:24:24,183 --> 00:24:25,767
Explorando ciudades extranjeras,
400
00:24:25,808 --> 00:24:27,808
museos, música nueva...
401
00:24:28,683 --> 00:24:29,933
¿Te gusta el arte?
402
00:24:30,558 --> 00:24:31,683
¿Arte?
403
00:24:32,933 --> 00:24:33,892
No sé.
404
00:24:34,475 --> 00:24:37,267
- ¿Teatro, pintura, música, cine?
- Oh sí.
405
00:24:37,308 --> 00:24:39,308
Me encanta ir al cine.
406
00:24:39,933 --> 00:24:41,725
Para ver historias de amor,
407
00:24:41,767 --> 00:24:43,100
donde la gente sufre.
408
00:24:43,725 --> 00:24:45,183
Y lloras.
409
00:24:45,683 --> 00:24:48,183
- Me gusta eso. Es hermoso.
- ¿Sí?
410
00:24:49,850 --> 00:24:51,142
¿Has visto mis películas?
411
00:24:52,183 --> 00:24:53,017
No.
412
00:24:54,725 --> 00:24:55,975
Quiero decir, todavía no.
413
00:24:58,850 --> 00:25:00,850
Hay tantos.
414
00:25:04,392 --> 00:25:07,100
Karl, prepara el equipo.
415
00:25:13,225 --> 00:25:15,642
Conozcámonos mejor.
416
00:25:20,600 --> 00:25:21,850
Toma asiento.
417
00:25:24,225 --> 00:25:25,392
Luces.
418
00:25:28,767 --> 00:25:30,142
Cámara.
419
00:25:31,100 --> 00:25:32,517
Emir, toma 1.
420
00:25:34,933 --> 00:25:37,433
Entonces, para empezar,
421
00:25:38,100 --> 00:25:39,767
¿qué hacen tus padres?
422
00:25:39,808 --> 00:25:42,600
Mi padre era un trabajador manual.
Un fabricante de herramientas.
423
00:25:43,475 --> 00:25:44,767
Muy interesante.
424
00:25:44,808 --> 00:25:46,517
No fue mucho.
425
00:25:47,183 --> 00:25:50,558
Quiero decir, era un trabajo.
Pero no muy divertido.
426
00:25:51,767 --> 00:25:54,100
La vida de mis padres no fue muy buena.
427
00:25:54,683 --> 00:25:56,350
un apartamento pequeño,
428
00:25:56,767 --> 00:25:58,142
tres niños,
429
00:25:58,183 --> 00:26:00,433
muchos gritos y peleas.
430
00:26:00,475 --> 00:26:03,183
¿Te cuidaron bien?
431
00:26:03,600 --> 00:26:05,683
No en realidad no.
432
00:26:07,225 --> 00:26:09,183
Estábamos en su mayoría en su camino.
433
00:26:09,225 --> 00:26:11,683
Tuve suerte con mis padres.
434
00:26:11,725 --> 00:26:14,933
ellos me presentaron
a las cosas buenas de la vida.
435
00:26:14,975 --> 00:26:16,600
Arte en general.
436
00:26:17,642 --> 00:26:20,433
Sidonie probablemente te lo dijo
Tengo una hija.
437
00:26:20,475 --> 00:26:21,850
No, no lo sabía.
438
00:26:21,892 --> 00:26:23,308
La tuve muy joven.
439
00:26:23,350 --> 00:26:25,558
No siempre puedo cuidar de ella,
440
00:26:25,600 --> 00:26:27,850
así que la metí en la mejor escuela.
441
00:26:27,892 --> 00:26:30,225
Un excelente internado suizo.
442
00:26:30,267 --> 00:26:31,767
me tranquiliza
443
00:26:32,725 --> 00:26:34,225
me gustaba la escuela
444
00:26:34,767 --> 00:26:35,892
¿Acaso tú?
445
00:26:36,433 --> 00:26:37,558
No.
446
00:26:37,892 --> 00:26:40,225
Me alegré cuando terminó.
447
00:26:40,267 --> 00:26:41,850
Pero yo no era un mal estudiante.
448
00:26:41,892 --> 00:26:43,225
Pareces muy inteligente.
449
00:26:44,267 --> 00:26:45,850
Inteligente, sí.
450
00:26:46,308 --> 00:26:47,433
Pero...
451
00:26:47,892 --> 00:26:50,808
No me gustaba aprender.
A menos que estuviera interesado.
452
00:26:50,850 --> 00:26:53,267
Cuando estaba interesado,
¡Yo era imbatible!
453
00:26:53,600 --> 00:26:56,475
Curiosamente, tenía debilidad por las matemáticas.
454
00:26:56,517 --> 00:26:57,975
yo era todo lo contrario.
455
00:26:59,183 --> 00:27:01,142
Yo era terrible en el cálculo.
456
00:27:01,600 --> 00:27:05,017
Y cuando agregaron letras, estaba perdido.
457
00:27:05,058 --> 00:27:07,100
Gracioso, me encantaba el álgebra.
458
00:27:07,142 --> 00:27:08,933
- ¿Álgebra?
- Sí.
459
00:27:09,350 --> 00:27:11,225
Realmente no es lo mío.
460
00:27:11,267 --> 00:27:14,600
No es importante.
No lo necesitamos en la vida real.
461
00:27:14,642 --> 00:27:17,392
Eso sí, gimnasia.
que me gustaba
462
00:27:17,433 --> 00:27:19,850
- Sí...
- Atletismo, en verano.
463
00:27:19,892 --> 00:27:21,558
Y deportes de equipo.
464
00:27:21,850 --> 00:27:23,183
Balonmano,
465
00:27:23,642 --> 00:27:24,975
dodgeball...
466
00:27:25,017 --> 00:27:26,558
Prefería trabajar en bares.
467
00:27:27,308 --> 00:27:29,642
Barras horizontales, barras paralelas...
468
00:27:29,683 --> 00:27:31,892
Eso requiere disciplina.
469
00:27:32,558 --> 00:27:34,517
Otra palabra que los jóvenes odian.
470
00:27:34,558 --> 00:27:37,100
La disciplina es buena si te diviertes.
471
00:27:38,100 --> 00:27:40,975
pero si algo
solo se trabaja con disciplina
472
00:27:41,017 --> 00:27:42,767
o restricciones,
473
00:27:43,267 --> 00:27:44,642
no me gusta
474
00:27:45,392 --> 00:27:49,225
Para hacer las cosas,
Necesito una meta o una obligación.
475
00:27:49,267 --> 00:27:51,725
Una necesidad de dinero, una promesa que cumplir...
476
00:27:51,767 --> 00:27:55,142
De lo contrario, sin restricciones, no...
477
00:27:55,183 --> 00:27:56,683
disciplina,
478
00:27:58,058 --> 00:27:59,142
Estoy totalmente perdido.
479
00:27:59,183 --> 00:28:00,433
Lo entiendo.
480
00:28:00,808 --> 00:28:02,767
Pero es mejor sin.
481
00:28:02,808 --> 00:28:06,058
Por supuesto.
Me refiero a las restricciones que aceptamos.
482
00:28:06,100 --> 00:28:08,642
Los que deseamos.
Necesidad, incluso.
483
00:28:09,558 --> 00:28:11,808
Para hacer algo hermoso,
por ejemplo.
484
00:28:12,517 --> 00:28:15,058
En la vida, debemos luchar por la belleza.
485
00:28:18,767 --> 00:28:19,808
Sí.
486
00:28:25,350 --> 00:28:26,725
¿Dónde están tus padres?
487
00:28:30,350 --> 00:28:31,933
Papá y mamá están muertos.
488
00:28:35,642 --> 00:28:37,058
Lo siento.
489
00:28:38,933 --> 00:28:41,017
Ahora me ves diferente.
490
00:28:41,058 --> 00:28:42,267
No.
491
00:28:42,933 --> 00:28:44,767
Sucede con todos.
492
00:28:45,267 --> 00:28:49,308
Les gusto al principio.
Luego escuchan mi historia y se acabó.
493
00:28:49,350 --> 00:28:50,892
Emir, por el contrario.
494
00:28:51,767 --> 00:28:53,808
Siento compasión por ti.
495
00:28:55,725 --> 00:28:57,225
Dime.
496
00:28:57,267 --> 00:28:58,683
¿Como paso?
497
00:28:58,725 --> 00:28:59,892
Muy simple.
498
00:29:00,267 --> 00:29:02,267
¿No lo viste en los periódicos?
499
00:29:02,308 --> 00:29:03,142
No.
500
00:29:04,642 --> 00:29:06,183
no recuerdo
501
00:29:11,308 --> 00:29:12,850
Papá siempre bebía mucho.
502
00:29:13,392 --> 00:29:14,725
Y...
503
00:29:14,767 --> 00:29:17,558
No, no debo decirlo de esa manera.
504
00:29:21,183 --> 00:29:24,433
Un día, en la fábrica,
le dijeron a mi padre,
505
00:29:24,475 --> 00:29:27,517
"Sr. Ben Salem,
somos una empresa de vanguardia.
506
00:29:27,558 --> 00:29:30,267
ya no tenemos espacio
para los hombres de tu edad".
507
00:29:31,475 --> 00:29:33,808
Papá se vino abajo.
508
00:29:35,433 --> 00:29:36,933
Gritó.
509
00:29:37,392 --> 00:29:39,808
Empezó a lanzar golpes.
510
00:29:42,808 --> 00:29:46,058
Se llamó a seguridad.
Hizo una verdadera escena.
511
00:29:46,517 --> 00:29:48,558
Lo echaron.
512
00:29:52,058 --> 00:29:53,183
Asi que...
513
00:29:53,975 --> 00:29:56,725
fue a su bar habitual a emborracharse.
514
00:29:59,017 --> 00:30:00,642
Luego llegó a casa.
515
00:30:05,225 --> 00:30:07,017
Cortó la garganta de mamá.
516
00:30:08,975 --> 00:30:10,683
Luego se ahorcó.
517
00:30:20,433 --> 00:30:23,183
No había lugar en esta tierra
para ellos.
518
00:30:25,142 --> 00:30:26,767
Una historia común.
519
00:30:27,808 --> 00:30:28,808
¿No?
520
00:30:33,225 --> 00:30:34,517
Sigue adelante, Emir.
521
00:30:34,975 --> 00:30:37,683
Después de eso, me fui a Australia.
522
00:30:38,475 --> 00:30:40,892
La vida tampoco era color de rosa allí.
523
00:30:41,308 --> 00:30:43,808
Las cosas apestaban con mi esposa.
524
00:30:43,850 --> 00:30:46,350
Ella me hizo esclava.
Siempre diciendo,
525
00:30:46,392 --> 00:30:48,267
"Algún día seremos ricos".
526
00:30:48,933 --> 00:30:51,808
Solo teníamos que esperar.
Siempre esperando.
527
00:30:53,017 --> 00:30:54,850
Me puso de los nervios rápidamente.
528
00:30:56,642 --> 00:31:00,433
Si no estás en el sistema,
te echan a un lado.
529
00:31:02,100 --> 00:31:03,058
¡Corte!
530
00:31:06,392 --> 00:31:07,600
Emir...
531
00:31:08,892 --> 00:31:10,058
Gracias.
532
00:31:10,808 --> 00:31:12,017
¡Karl, champán!
533
00:31:18,183 --> 00:31:20,058
¿Dejamos las formalidades?
534
00:31:20,100 --> 00:31:22,142
Sí, eso será más fácil.
535
00:31:23,308 --> 00:31:25,142
Amir, a partir de ahora,
536
00:31:25,600 --> 00:31:27,850
todo va a cambiar.
537
00:31:28,767 --> 00:31:31,892
Haremos lo mejor
para hacer algo de tu vida.
538
00:31:33,225 --> 00:31:34,558
No diré que no.
539
00:31:35,142 --> 00:31:37,392
Quiero decir, eso sería genial.
540
00:31:37,433 --> 00:31:39,892
Pero a menudo pierdo la esperanza.
541
00:31:46,058 --> 00:31:47,475
A la esperanza...
542
00:31:48,558 --> 00:31:49,683
Para nosotros.
543
00:31:50,517 --> 00:31:52,850
Y al mundo que se abre ante ti.
544
00:31:52,892 --> 00:31:53,933
¡Prost!
545
00:31:54,725 --> 00:31:55,892
Prost.
546
00:32:19,267 --> 00:32:21,183
Eres tan hermoso, Emir.
547
00:32:26,600 --> 00:32:28,558
Creo que cambiaré mi guión.
548
00:32:29,475 --> 00:32:31,142
Una película solo para ti.
549
00:32:34,808 --> 00:32:36,725
Te haré una estrella.
550
00:32:38,225 --> 00:32:39,683
Prometo.
551
00:33:13,558 --> 00:33:15,100
Una canción de mi juventud.
552
00:33:15,767 --> 00:33:18,225
Me pone triste, o feliz.
553
00:33:20,350 --> 00:33:22,475
Se remonta a mi primera esposa.
554
00:33:24,017 --> 00:33:25,558
Una hermosa historia de amor.
555
00:33:27,058 --> 00:33:30,017
Alguien dijo
las cosas más bellas son fugaces.
556
00:33:31,058 --> 00:33:32,558
Hay verdad en eso.
557
00:34:07,892 --> 00:34:09,683
A Ingrid le encantaba conducir.
558
00:34:10,392 --> 00:34:11,933
Ella tuvo un accidente.
559
00:34:14,725 --> 00:34:16,183
Ella era tan bella.
560
00:34:17,058 --> 00:34:18,558
Pero lleno de rabia.
561
00:34:20,350 --> 00:34:22,933
Ella pensó que era inmortal, pero no.
562
00:34:24,017 --> 00:34:26,808
ella murio 4 meses
después de que nació nuestra hija.
563
00:34:28,308 --> 00:34:29,683
Fue tan difícil para mí.
564
00:34:30,267 --> 00:34:31,808
Pero ya sabes, Emir,
565
00:34:32,475 --> 00:34:34,308
la gente es terrible
566
00:34:35,350 --> 00:34:37,767
Pueden soportar cualquier cosa.
Cualquier cosa.
567
00:34:38,975 --> 00:34:41,392
Son duros y brutales.
568
00:34:41,850 --> 00:34:43,100
Para ellos,
569
00:34:44,392 --> 00:34:46,683
todo el mundo es desechable. Todo el mundo.
570
00:34:47,600 --> 00:34:49,433
El tiempo te enseña.
571
00:35:16,933 --> 00:35:18,392
¿Y Sidonia?
572
00:35:20,100 --> 00:35:21,558
Sidonie...
573
00:35:24,142 --> 00:35:25,683
La amaba tanto.
574
00:35:27,475 --> 00:35:29,267
Ella me dio una oportunidad.
575
00:35:30,517 --> 00:35:32,475
Hicimos esa película juntos.
576
00:35:33,725 --> 00:35:35,267
Ella era sublime.
577
00:35:36,975 --> 00:35:38,392
Le hubiera dado todo.
578
00:35:39,058 --> 00:35:41,433
Pero las actrices son idiotas desagradecidas.
579
00:35:45,683 --> 00:35:47,808
Ella se vendió a los demás,
580
00:35:47,850 --> 00:35:49,225
en hollywood
581
00:35:49,267 --> 00:35:51,183
Por todo el bien que le hizo.
582
00:35:53,308 --> 00:35:56,225
En el fondo amaba a la actriz.
más que la mujer.
583
00:36:02,975 --> 00:36:04,850
Será diferente contigo.
584
00:36:06,100 --> 00:36:07,392
¿Donde vives?
585
00:36:07,433 --> 00:36:09,433
- Hotel Doblin.
- ¿En un hotel?
586
00:36:09,850 --> 00:36:11,100
Debe ser caro.
587
00:36:11,142 --> 00:36:13,308
27 marcos, desayuno incluido.
588
00:36:13,350 --> 00:36:15,017
Deja de pagar, múdate aquí.
589
00:36:15,683 --> 00:36:17,975
Es gratis y es precioso.
590
00:36:19,225 --> 00:36:20,808
Sí, pero...
591
00:36:20,850 --> 00:36:22,058
Como quieras.
592
00:36:25,017 --> 00:36:25,933
Realmente,
593
00:36:26,850 --> 00:36:28,433
podría conseguir...
594
00:36:28,475 --> 00:36:29,475
Quiero decir...
595
00:36:29,517 --> 00:36:32,017
Podría ponerte de los nervios.
596
00:36:32,058 --> 00:36:34,558
Amir, nunca me pondrás de los nervios.
597
00:36:35,267 --> 00:36:36,850
Y a menudo me siento solo.
598
00:36:36,892 --> 00:36:39,017
Será maravilloso, créeme.
599
00:36:40,225 --> 00:36:41,058
Si tú lo dices.
600
00:36:41,600 --> 00:36:42,975
Lo sé.
601
00:36:44,183 --> 00:36:45,767
Conquistaremos el mundo.
602
00:36:47,267 --> 00:36:49,975
Amir, pienso en ti todo el tiempo.
603
00:36:50,392 --> 00:36:52,350
Quiero estar contigo.
604
00:36:52,392 --> 00:36:54,600
Creo que te amo, Amir.
605
00:36:55,183 --> 00:36:56,975
Sí. Te amo.
606
00:36:58,808 --> 00:37:00,725
Tú también me gustas, Pedro.
607
00:37:01,767 --> 00:37:02,975
Pero...
608
00:37:03,017 --> 00:37:04,558
Necesito algo de tiempo.
609
00:37:04,600 --> 00:37:06,808
Te daré todo el tiempo que necesites.
610
00:37:07,683 --> 00:37:09,475
Nos tomaremos nuestro tiempo.
611
00:37:10,600 --> 00:37:12,725
Para llegar a conocer unos a otros.
612
00:37:12,767 --> 00:37:14,100
Para amarnos el uno al otro.
613
00:37:15,017 --> 00:37:17,183
Amir, mon amour...
614
00:37:19,808 --> 00:37:21,183
¿Siente eso?
615
00:37:23,558 --> 00:37:26,350
Nunca había sentido tanto amor por nadie.
616
00:37:26,892 --> 00:37:28,683
Estoy loco por ti, Amir.
617
00:37:29,308 --> 00:37:30,892
Y se siente tan bien.
618
00:37:39,183 --> 00:37:40,308
¡Karl!
619
00:37:40,808 --> 00:37:42,600
Tráiganos una botella de champán.
620
00:38:07,642 --> 00:38:11,850
{\ an8} 9 meses después
621
00:38:15,225 --> 00:38:17,350
¿Cancelaste las reservas?
622
00:38:17,392 --> 00:38:18,475
¿Qué?
623
00:38:18,517 --> 00:38:20,267
¿Cancelaste las reservas?
624
00:38:20,308 --> 00:38:21,683
Yo sigo en la cama.
625
00:38:22,558 --> 00:38:25,100
Está bien, lo haré yo mismo.
626
00:38:25,142 --> 00:38:28,142
No, lo haré.
Sólo dame tiempo para levantarme.
627
00:38:34,100 --> 00:38:38,725
Hola, reservé 2 entradas para Madrid.
Von Kant y Ben Salem.
628
00:38:38,767 --> 00:38:40,392
Sí, Amir Ben Salem.
629
00:38:40,683 --> 00:38:42,350
Me temo que debo cancelar.
630
00:38:42,892 --> 00:38:44,558
No, no por el momento.
631
00:38:44,600 --> 00:38:45,767
Adiós gracias.
632
00:38:45,808 --> 00:38:48,433
¿Por qué molestarse?
Verían que no estábamos allí.
633
00:38:48,475 --> 00:38:51,683
- Simple cortesía, querida. Aprenderás.
- ¡Cierto, papá!
634
00:38:51,725 --> 00:38:52,975
¡Karl!
635
00:38:53,725 --> 00:38:54,850
Mis botas.
636
00:38:59,017 --> 00:39:01,267
Creo que tu Karl puede estar loco.
637
00:39:01,308 --> 00:39:02,433
Él no está loco.
638
00:39:03,100 --> 00:39:04,267
Él me admira.
639
00:39:06,683 --> 00:39:08,517
¿No tienes clase de teatro?
640
00:39:10,308 --> 00:39:11,683
¿No voy?
641
00:39:11,725 --> 00:39:13,350
ya no aprendo
642
00:39:13,975 --> 00:39:15,933
Siempre hay más que aprender.
643
00:39:15,975 --> 00:39:18,725
- La voz de la sabiduría.
- No experiencia.
644
00:39:18,767 --> 00:39:22,017
- Aprender siempre paga.
- Hazme un gin tonic.
645
00:39:22,767 --> 00:39:25,058
Cuidado, vas a engordar.
646
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
- Bebes demasiado...
- ¡Vete a la mierda!
647
00:39:36,683 --> 00:39:38,725
Tu físico es tu fortuna.
648
00:39:39,683 --> 00:39:41,058
Es todo lo que tienes.
649
00:39:41,350 --> 00:39:43,017
- Si así lo crees.
- No me parece.
650
00:39:43,850 --> 00:39:44,725
Lo sé.
651
00:39:49,517 --> 00:39:50,475
Prost.
652
00:39:50,808 --> 00:39:51,850
Prost.
653
00:39:56,850 --> 00:39:58,058
Te amo.
654
00:39:58,808 --> 00:39:59,683
Yo también.
655
00:40:01,475 --> 00:40:03,433
"Yo también, yo también"...
656
00:40:04,558 --> 00:40:06,808
¿No puedes decir "Te amo" por una vez?
657
00:40:07,475 --> 00:40:08,975
- Sí...
- Continuar.
658
00:40:10,183 --> 00:40:11,600
Está bien.
659
00:40:11,642 --> 00:40:13,017
Me gustas.
660
00:40:14,017 --> 00:40:15,100
Te amo.
661
00:40:19,600 --> 00:40:21,558
Tienes la piel más bonita.
662
00:40:22,017 --> 00:40:23,433
- ¿Sí?
- Sí.
663
00:40:23,892 --> 00:40:27,017
El pelo más bonito,
los hombros más bonitos,
664
00:40:27,433 --> 00:40:29,892
los ojos más bonitos... ¡Cómo te quiero!
665
00:40:30,225 --> 00:40:32,267
- Dejame solo por favor.
- ¿Por qué?
666
00:40:32,308 --> 00:40:33,683
No me he cepillado los dientes.
667
00:40:33,725 --> 00:40:35,517
- No me importa.
- ¡Hago!
668
00:40:36,225 --> 00:40:38,017
Déjame leer en paz.
669
00:40:40,517 --> 00:40:42,183
Está bien, te dejaré solo.
670
00:40:44,267 --> 00:40:45,183
Ya que estás disgustado.
671
00:40:45,808 --> 00:40:48,975
¡No, pero no podemos manosearnos las 24 horas del día!
672
00:40:49,017 --> 00:40:50,183
¡Si podemos!
673
00:40:50,558 --> 00:40:52,392
¡Por el amor de Dios, Pedro!
674
00:40:53,517 --> 00:40:55,433
Podría estar para siempre en tus brazos.
675
00:40:55,475 --> 00:40:58,933
¿Por qué eres tan brutal,
con todo lo que hago por ti?
676
00:40:58,975 --> 00:41:01,350
- ¡No soy brutal!
- Entonces, ¿por qué alejarme?
677
00:41:04,183 --> 00:41:05,725
¿Te disgusto?
678
00:41:06,308 --> 00:41:07,558
¿Estoy demasiado gordo?
679
00:41:08,267 --> 00:41:09,642
- ¡Emir!
- ¿Qué?
680
00:41:15,350 --> 00:41:16,433
¡Karl!
681
00:41:26,558 --> 00:41:29,017
Pon este diálogo... ahí.
682
00:41:33,475 --> 00:41:36,100
De paso,
¿Dónde estabas anoche?
683
00:41:37,933 --> 00:41:39,017
- ¿Emir?
- ¿Qué?
684
00:41:40,058 --> 00:41:41,517
¿Dónde estabas anoche?
685
00:41:42,100 --> 00:41:43,600
Salí a bailar.
686
00:41:44,100 --> 00:41:46,683
- ¿Hasta las 6 de la mañana?
- ¿Asi que?
687
00:41:48,058 --> 00:41:49,600
Nada está abierto tan tarde.
688
00:41:50,183 --> 00:41:51,308
¿Es eso así?
689
00:41:53,517 --> 00:41:55,892
¿Con quién fuiste a bailar?
690
00:41:56,683 --> 00:41:58,142
Algún chico.
691
00:41:58,725 --> 00:42:00,142
- ¿Sí?
- Sí.
692
00:42:01,225 --> 00:42:02,183
¿Qué tipo de chico?
693
00:42:04,767 --> 00:42:06,517
Un negro grande.
694
00:42:06,558 --> 00:42:08,600
Con una gran polla negra.
695
00:42:21,058 --> 00:42:23,183
- ¿Quieres uno también?
- Sí.
696
00:42:29,100 --> 00:42:30,392
¿Como era el?
697
00:42:31,725 --> 00:42:32,767
¿Qué, en la cama?
698
00:42:32,808 --> 00:42:34,183
Por ejemplo.
699
00:42:36,475 --> 00:42:37,683
Insaciable.
700
00:42:38,058 --> 00:42:39,100
¿En serio?
701
00:42:39,142 --> 00:42:40,308
Sí, en serio.
702
00:42:41,308 --> 00:42:42,725
Imaginar...
703
00:42:45,225 --> 00:42:47,725
sus fuertes manos negras
en mi piel de aceituna.
704
00:42:51,600 --> 00:42:53,058
Y sus labios.
705
00:42:53,100 --> 00:42:54,975
Tenía labios grandes.
706
00:42:56,100 --> 00:42:57,225
Labios calientes.
707
00:43:05,517 --> 00:43:08,267
¡No me mires con esos ojos de vaca!
708
00:43:08,308 --> 00:43:10,683
¡Ve a buscar los periódicos! ¡Largarse!
709
00:43:13,558 --> 00:43:15,017
¡Relax!
710
00:43:15,558 --> 00:43:19,225
No te pongas histérico.
No sabes el resto.
711
00:43:19,267 --> 00:43:22,850
- No seas gilipollas, por favor.
- Sólo estoy diciendo la verdad.
712
00:43:23,433 --> 00:43:25,892
Prometimos que seríamos honestos, ¿verdad?
713
00:43:25,933 --> 00:43:29,267
Pero no puedes tomarlo.
Prefieres que te mientan.
714
00:43:29,308 --> 00:43:31,433
Sí. Mienteme.
715
00:43:31,808 --> 00:43:33,017
Por favor, miénteme.
716
00:43:34,433 --> 00:43:36,100
Está bien, te mentí.
717
00:43:37,475 --> 00:43:39,475
Caminé toda la noche.
718
00:43:40,225 --> 00:43:41,475
pensando en nosotros
719
00:43:42,017 --> 00:43:42,850
¿A nosotros?
720
00:43:43,267 --> 00:43:45,017
- Sí.
- ¿Es eso cierto?
721
00:43:50,392 --> 00:43:51,892
¡No claro que no!
722
00:43:52,933 --> 00:43:55,100
No, realmente me acosté con un chico.
723
00:43:55,142 --> 00:43:57,433
Pero bueno, no significó nada.
724
00:43:57,475 --> 00:43:58,642
No entiendo.
725
00:43:59,600 --> 00:44:00,725
¿Por qué?
726
00:44:01,350 --> 00:44:02,600
¿Por qué?
727
00:44:06,808 --> 00:44:08,683
Deja de llorar Peter, por favor.
728
00:44:10,517 --> 00:44:13,517
sabes que necesito
dormir con otras personas.
729
00:44:13,558 --> 00:44:14,933
Asi es como soy.
730
00:44:15,308 --> 00:44:17,767
Yo uso chicos, nada más.
731
00:44:18,975 --> 00:44:21,100
Solo por un poco de diversión.
732
00:44:25,642 --> 00:44:27,058
Vamos.
733
00:44:28,600 --> 00:44:31,433
Eras todo acerca de la libertad
cuando nos conocimos.
734
00:44:32,392 --> 00:44:35,350
siempre dijiste
no nos debíamos nada.
735
00:44:36,100 --> 00:44:37,350
¿Asi que?
736
00:44:39,558 --> 00:44:40,767
Vamos.
737
00:44:41,225 --> 00:44:42,850
Por favor deja de llorar.
738
00:44:44,725 --> 00:44:46,183
Siempre vuelvo.
739
00:44:46,225 --> 00:44:47,433
Mi corazón duele.
740
00:44:47,475 --> 00:44:49,475
Como si alguien le hubiera clavado un cuchillo.
741
00:44:53,683 --> 00:44:55,767
Vamos, cálmate.
742
00:44:56,350 --> 00:44:57,517
- ¿Quieres otro?
- No.
743
00:44:57,892 --> 00:44:59,600
Mi físico es mi fortuna.
744
00:45:18,933 --> 00:45:20,392
¿Lo volverás a ver?
745
00:45:20,433 --> 00:45:21,350
¿Quién?
746
00:45:21,767 --> 00:45:24,142
El tipo.
¿Ha habido tantos?
747
00:45:25,225 --> 00:45:27,142
- Deténgase.
- Respóndeme.
748
00:45:27,183 --> 00:45:29,183
No, no lo volveré a ver.
749
00:45:29,767 --> 00:45:31,683
Ni siquiera sé su nombre.
750
00:45:31,725 --> 00:45:34,517
Y él dijo
se estaba moviendo o algo.
751
00:45:37,058 --> 00:45:38,767
¿Era realmente negro?
752
00:45:38,808 --> 00:45:40,892
- ¿Sí, por qué?
- Sólo curioso.
753
00:45:41,392 --> 00:45:43,308
Él era realmente genial.
754
00:45:44,017 --> 00:45:45,642
Una cara hermosa.
755
00:45:46,725 --> 00:45:48,850
Y súper inteligente, ya sabes.
756
00:45:49,475 --> 00:45:51,142
Me habló de América.
757
00:45:52,058 --> 00:45:53,850
A ti también te hubiera gustado.
758
00:45:55,642 --> 00:45:56,892
Eres tan histérica.
759
00:45:56,933 --> 00:45:59,517
¡No soy histérica!
¡Estoy sufriendo!
760
00:45:59,558 --> 00:46:01,183
Te debe gustar el dolor.
761
00:46:01,225 --> 00:46:02,183
¿Crees que me gusta el dolor?
762
00:46:02,892 --> 00:46:04,100
¡Me pregunto!
763
00:46:04,142 --> 00:46:05,725
Prefiero ser feliz.
764
00:46:06,017 --> 00:46:07,100
Tan feliz.
765
00:46:07,558 --> 00:46:09,725
- Esto me enferma.
- ¿Qué?
766
00:46:09,767 --> 00:46:11,642
¡Me pones enfermo!
767
00:46:12,642 --> 00:46:15,142
¿Estás conmigo por mi dinero?
768
00:46:15,183 --> 00:46:16,975
¿Porque te di una oportunidad?
769
00:46:17,017 --> 00:46:18,642
¿Porque doy buena cabeza?
770
00:46:18,683 --> 00:46:19,725
O porque...
771
00:46:21,725 --> 00:46:22,683
¿me amas?
772
00:46:26,392 --> 00:46:27,558
¿Ver?
773
00:46:28,725 --> 00:46:30,600
No saber me enferma.
774
00:46:44,475 --> 00:46:45,600
Carlos.
775
00:46:59,892 --> 00:47:01,142
Romi...
776
00:47:08,600 --> 00:47:10,975
"La última película de Peter von Kant
777
00:47:11,017 --> 00:47:14,017
es un aporte notable
al cine mundial".
778
00:47:14,808 --> 00:47:16,558
Con una foto tuya.
779
00:47:18,017 --> 00:47:18,892
¿En serio?
780
00:47:18,933 --> 00:47:22,767
"Emir Ben Salem,
El último descubrimiento de Peter von Kant".
781
00:47:24,350 --> 00:47:25,725
¡Loca!
782
00:47:26,183 --> 00:47:28,350
- ¿Buen derecho?
- Agradable.
783
00:47:28,392 --> 00:47:30,267
Más allá de increíble, querrás decir!
784
00:47:30,808 --> 00:47:33,808
Mi primera foto en una revista.
¡Impresionante!
785
00:47:34,725 --> 00:47:36,142
Karl, mira!
786
00:47:37,142 --> 00:47:38,392
No está mal, ¿eh?
787
00:47:45,475 --> 00:47:47,683
Pero... quiero besarte.
788
00:47:50,475 --> 00:47:51,683
Te amo.
789
00:48:08,558 --> 00:48:10,600
Hola, habla Peter von Kant.
790
00:48:12,392 --> 00:48:13,642
Es para ti.
791
00:48:14,058 --> 00:48:15,308
De Zúrich.
792
00:48:15,558 --> 00:48:17,850
- Zúrich?
- Sí. ¿Conoces a alguien allí?
793
00:48:17,892 --> 00:48:19,267
No me parece.
794
00:48:24,517 --> 00:48:25,642
¿Hola?
795
00:48:26,142 --> 00:48:27,767
Este es Amir Ben Salem.
796
00:48:28,975 --> 00:48:29,975
¿Quién?
797
00:48:31,267 --> 00:48:32,433
Frida?
798
00:48:32,975 --> 00:48:34,475
¿Estás en Zúrich?
799
00:48:34,517 --> 00:48:36,183
¿Qué estás haciendo ahí?
800
00:48:37,808 --> 00:48:38,975
¿Cuándo?
801
00:48:39,808 --> 00:48:42,808
18:00 en Francfort?
Espera, voy a preguntar.
802
00:48:43,058 --> 00:48:45,308
¿Cuándo sale el próximo avión a Frankfurt?
803
00:48:47,725 --> 00:48:49,225
8:30 pm.
804
00:48:49,267 --> 00:48:52,683
hay un avion
saliendo de Colonia a las 8:30.
805
00:48:53,475 --> 00:48:55,517
Sí, intentaré conseguir una entrada.
806
00:48:56,933 --> 00:48:58,892
Está bien. Besos.
807
00:48:59,267 --> 00:49:00,767
Yo también te amo.
808
00:49:01,142 --> 00:49:02,517
Besos. Adiós.
809
00:49:05,183 --> 00:49:06,433
Esa era mi esposa.
810
00:49:07,350 --> 00:49:11,017
Frida se va a Frankfort.
¿Puedes conseguirme un boleto?
811
00:49:12,183 --> 00:49:13,058
Por favor.
812
00:49:14,058 --> 00:49:15,392
Hola, Lufthansa?
813
00:49:15,725 --> 00:49:17,267
Este es Peter von Kant.
814
00:49:17,600 --> 00:49:20,808
Me gustaría reservar el vuelo de las 8:30.
a Francfort.
815
00:49:21,225 --> 00:49:23,058
- ¿Esta lleno?
- ¡No por favor!
816
00:49:24,350 --> 00:49:26,058
¿Alguna habitación en primera clase?
817
00:49:26,642 --> 00:49:28,600
Un boleto para Ben Salem.
818
00:49:28,850 --> 00:49:30,142
Emir Ben Salem.
819
00:49:30,183 --> 00:49:31,725
El actor, sí.
820
00:49:31,767 --> 00:49:33,558
Lo sé, 45 minutos antes.
821
00:49:34,100 --> 00:49:35,517
¡Increíble!
822
00:49:36,058 --> 00:49:37,558
Frida está aquí.
823
00:49:38,225 --> 00:49:39,350
es una locura
824
00:49:40,350 --> 00:49:41,808
Dijiste que había terminado.
825
00:49:41,850 --> 00:49:43,683
Eso fue hace mucho tiempo, Peter.
826
00:49:44,767 --> 00:49:47,308
Podrías haberme dicho
estabas en contacto
827
00:49:47,350 --> 00:49:50,308
Frida es mi esposa.
Por supuesto que estamos en contacto.
828
00:49:52,725 --> 00:49:54,225
Querías el divorcio.
829
00:49:54,267 --> 00:49:56,808
No, dije que podríamos tener uno algún día.
830
00:49:57,225 --> 00:49:59,433
Las mentes pueden cambiar en 6 meses.
831
00:49:59,767 --> 00:50:01,183
¿Sabes lo que eres?
832
00:50:01,850 --> 00:50:02,683
¿No que?
833
00:50:03,933 --> 00:50:05,475
Una putita sucia.
834
00:50:05,517 --> 00:50:07,642
Sucio y pequeño.
835
00:50:08,517 --> 00:50:10,058
¿Sí? ¿Crees que sí?
836
00:50:10,100 --> 00:50:11,183
Lo sé.
837
00:50:11,225 --> 00:50:13,308
Una putita repugnante.
838
00:50:13,350 --> 00:50:15,600
Me haces querer vomitar.
839
00:50:15,642 --> 00:50:18,308
- Entonces, ¿te alegra que me vaya?
- ¡No es lo suficientemente pronto!
840
00:50:18,767 --> 00:50:20,975
¡Deberías estar en las calles ahora!
841
00:50:21,017 --> 00:50:23,517
¡Es mucho menos agotador contigo, cariño!
842
00:50:23,558 --> 00:50:27,517
¡Ya veo! ¿Cómo pudiste mentirme?
cuando supiste que me importaba?
843
00:50:27,558 --> 00:50:28,975
¡Nunca te he mentido!
844
00:50:29,017 --> 00:50:30,725
- ¡Si lo hiciste!
- ¡Nunca!
845
00:50:30,767 --> 00:50:32,558
Nunca fuiste claro.
846
00:50:32,600 --> 00:50:34,225
¡Te dije Te amo!
847
00:50:34,850 --> 00:50:36,600
Y eso no era mentira.
848
00:50:36,642 --> 00:50:37,892
Te amo.
849
00:50:37,933 --> 00:50:39,308
En mi camino.
850
00:50:46,308 --> 00:50:49,558
Si hubiera sabido,
todo hubiera sido diferente.
851
00:51:09,517 --> 00:51:11,017
No te vayas, Emir.
852
00:51:12,433 --> 00:51:14,058
Haré cualquier cosa por ti.
853
00:51:14,683 --> 00:51:16,433
- Sin ti estoy tan solo.
- ¿Solo?
854
00:51:17,642 --> 00:51:19,142
¿Sin tu puta?
855
00:51:19,183 --> 00:51:22,392
Perdóname.
Tratar de entender.
856
00:51:22,433 --> 00:51:23,892
No seas cruel.
857
00:51:23,933 --> 00:51:25,600
Muévete, me tengo que ir.
858
00:51:35,142 --> 00:51:36,975
¡Pagarás por eso!
859
00:51:38,975 --> 00:51:40,183
¡Karl!
860
00:51:55,767 --> 00:51:56,767
Dame dinero.
861
00:51:57,433 --> 00:51:58,683
¿Para qué?
862
00:51:58,725 --> 00:52:02,058
El avión y Frankfort.
Frida nunca tiene un centavo.
863
00:52:02,100 --> 00:52:03,808
Eso es todo para lo que soy bueno.
864
00:52:04,100 --> 00:52:05,392
Pago.
865
00:52:08,433 --> 00:52:10,808
- ¿Cuánto quieres?
- 500.
866
00:52:20,933 --> 00:52:24,433
Toma, llévate 1.000.
Por algo extra.
867
00:52:24,475 --> 00:52:27,058
- 500 es suficiente.
- ¡Toma 1.000 dije!
868
00:52:28,183 --> 00:52:30,100
Ya nada importa.
869
00:52:30,642 --> 00:52:31,517
¡Karl!
870
00:52:31,933 --> 00:52:34,183
Llévalo al aeropuerto,
Estoy demasiado borracho.
871
00:52:38,725 --> 00:52:40,142
- Emir.
- ¿Qué?
872
00:52:42,850 --> 00:52:44,517
¿Te vas para siempre?
873
00:52:45,808 --> 00:52:46,975
Sí.
874
00:53:03,392 --> 00:53:04,975
Vuelvo enseguida.
875
00:53:07,225 --> 00:53:08,308
Adiós.
876
00:53:34,850 --> 00:53:37,350
El mobiliario era británico
877
00:53:37,392 --> 00:53:39,808
Peluche verde caoba
878
00:53:41,517 --> 00:53:43,267
El golpe fue caribeño
879
00:53:43,767 --> 00:53:46,100
Los cojines eran muchos
880
00:53:47,350 --> 00:53:51,142
París en un día de junio
El cristal de la ventana temblando
881
00:53:53,017 --> 00:53:57,183
Sinatra cantando en el tocadiscos
882
00:53:59,100 --> 00:54:00,933
Como en el teatro
883
00:54:02,725 --> 00:54:04,475
Como en el teatro
884
00:54:06,850 --> 00:54:10,725
Cuanto más recuerdo nuestro amor
885
00:54:11,058 --> 00:54:14,225
Toda su alegría y dolor
886
00:54:15,725 --> 00:54:20,433
Cuanto más veo lo genial que eras
887
00:54:20,767 --> 00:54:22,600
en la puesta en escena
888
00:54:28,267 --> 00:54:32,433
Acto II, un cambio de escena
soñé un sueño loco
889
00:54:33,933 --> 00:54:38,017
Me levantaste y volamos
Para unas vacaciones en Corfú
890
00:54:39,475 --> 00:54:43,642
Mi hermoso Hermes
Con el torso desnudo entre las ruinas
891
00:54:44,975 --> 00:54:49,600
A la sombra azul de los cipreses
Majestuoso en las colinas
892
00:54:51,475 --> 00:54:53,142
Como en el teatro
893
00:54:55,100 --> 00:54:56,725
Como en el teatro
894
00:54:59,600 --> 00:55:03,517
Cuanto más recuerdo nuestro amor
895
00:55:04,183 --> 00:55:07,058
Toda su alegría y dolor
896
00:55:08,433 --> 00:55:13,142
Cuanto más veo lo genial que eras
897
00:55:13,183 --> 00:55:14,975
en la puesta en escena
898
00:55:20,767 --> 00:55:24,683
Cuando tu esposa nos atrapó
Yo estaba más sorprendido que ella
899
00:55:26,683 --> 00:55:30,350
Ella sabía que eras un tramposo
"No estoy casado", me dijiste
900
00:55:32,308 --> 00:55:36,767
Ni siquiera estaba celosa.
Solo rogué por el bien de los niños
901
00:55:37,767 --> 00:55:42,350
Que el buen padre me lo habia robado
Regresar a su casa y la de él
902
00:55:44,100 --> 00:55:45,475
Como en el teatro
903
00:55:47,808 --> 00:55:49,183
Como en el teatro
904
00:55:51,933 --> 00:55:55,767
Cuanto más recuerdo nuestro amor
905
00:55:56,225 --> 00:55:59,100
Toda su alegría y dolor
906
00:56:00,683 --> 00:56:04,725
Cuanto más veo lo genial que eras
907
00:56:04,767 --> 00:56:06,975
en la puesta en escena
908
00:56:08,725 --> 00:56:09,933
Como en el teatro...
909
00:56:10,183 --> 00:56:11,225
¿Hola?
910
00:56:12,183 --> 00:56:13,642
¡No, no soy Von Kant!
911
00:56:21,308 --> 00:56:22,433
¿Hola?
912
00:56:22,725 --> 00:56:23,392
¡No!
913
00:56:38,225 --> 00:56:40,558
Pequeña perra asquerosa.
914
00:56:43,225 --> 00:56:45,600
Me haces querer vomitar.
915
00:56:47,225 --> 00:56:48,642
Te odio.
916
00:56:50,433 --> 00:56:52,267
Pequeña puta asquerosa.
917
00:57:08,517 --> 00:57:09,933
Te amo.
918
00:57:12,433 --> 00:57:14,017
Te necesito.
919
00:57:16,892 --> 00:57:19,433
No seas tan malo.
Llámame por favor.
920
00:57:21,475 --> 00:57:23,225
¿No puedes simplemente llamar?
921
00:57:25,600 --> 00:57:27,600
Necesito escuchar tu voz.
922
00:57:30,642 --> 00:57:33,183
Ese imbécil ni siquiera pensará en eso.
923
00:57:34,308 --> 00:57:35,933
Lo planeó todo.
924
00:57:37,517 --> 00:57:39,475
Haciéndome esperar a propósito.
925
00:57:40,350 --> 00:57:42,308
¡Cómo me das asco!
926
00:57:44,100 --> 00:57:45,933
Te quiero mucho.
927
00:57:48,142 --> 00:57:50,517
¡Si supieras cómo duele!
928
00:57:55,100 --> 00:57:57,267
Un día te pasará a ti.
929
00:57:58,683 --> 00:58:00,225
Estarás roto.
930
00:58:01,808 --> 00:58:03,308
Lo entenderás.
931
00:58:05,433 --> 00:58:06,975
Pero será demasiado tarde.
932
00:58:10,642 --> 00:58:12,183
demasiado tarde
933
00:58:22,017 --> 00:58:23,142
¿Papá?
934
00:58:25,808 --> 00:58:27,017
¿Donde esta el?
935
00:58:33,392 --> 00:58:34,767
¡Papá!
936
00:58:34,808 --> 00:58:35,850
¿Estás bien?
937
00:58:37,267 --> 00:58:39,142
- Gabrielle...
- ¿Qué sucedió?
938
00:58:39,517 --> 00:58:41,350
Nada. Todo está bien.
939
00:58:41,392 --> 00:58:42,975
¿Que estabas haciendo?
940
00:58:43,017 --> 00:58:45,267
Descansando un poco, eso es todo.
941
00:58:45,725 --> 00:58:47,058
Feliz cumpleaños.
942
00:58:47,100 --> 00:58:48,517
Gracias, mi hija.
943
00:58:48,558 --> 00:58:50,892
- ¿La abuela no está aquí todavía?
- ¡No, Karl!
944
00:58:52,392 --> 00:58:54,267
Haznos un café.
Vuelvo enseguida.
945
00:59:12,100 --> 00:59:15,058
- Estás tan guapo con tu traje blanco.
- Gracias.
946
00:59:16,600 --> 00:59:18,308
Me alegro de estar aquí.
947
00:59:18,850 --> 00:59:20,558
Tengo tanto para contarte.
948
00:59:23,100 --> 00:59:24,892
Ha pasado mucho tiempo.
949
00:59:25,475 --> 00:59:26,600
¿4 meses?
950
00:59:26,642 --> 00:59:27,558
Oh, sí.
951
00:59:30,517 --> 00:59:32,683
- ¿Emir no está aquí?
- No.
952
00:59:33,142 --> 00:59:34,725
¿Estará viniendo?
953
00:59:35,142 --> 00:59:36,308
Lo dudo.
954
00:59:36,892 --> 00:59:39,558
- Multa. No me gustaba mucho.
- ¿En realidad?
955
00:59:40,767 --> 00:59:42,350
Lo encontré bastante vulgar.
956
00:59:42,392 --> 00:59:43,975
Amir no es vulgar.
957
00:59:51,267 --> 00:59:52,892
Papá, debo decírtelo.
958
00:59:53,892 --> 00:59:55,933
- ¿Qué?
- Soy infeliz.
959
00:59:56,517 --> 00:59:57,892
¿Infeliz?
960
00:59:58,183 --> 00:59:59,225
Es complicado.
961
01:00:00,183 --> 01:00:02,142
Yo también estoy tremendamente feliz.
962
01:00:02,642 --> 01:00:04,558
¿De qué estás hablando, querida?
963
01:00:04,600 --> 01:00:05,517
Me enamoré de.
964
01:00:09,767 --> 01:00:11,308
¿Tu te enamoraste?
965
01:00:14,725 --> 01:00:16,725
¡Eres tan gracioso!
966
01:00:16,767 --> 01:00:20,642
Tu reacción es espantosa.
Tan pequeño burgués.
967
01:00:20,683 --> 01:00:21,767
¡Lo siento lo siento!
968
01:00:23,267 --> 01:00:24,517
Sigues siendo mi niña.
969
01:00:25,642 --> 01:00:29,058
- Necesito verte como un adulto.
- Sí, por favor.
970
01:00:29,475 --> 01:00:32,933
Así que dime, Gabrielle.
Háblame de tu novio.
971
01:00:35,850 --> 01:00:37,183
Solo es eso.
972
01:00:37,725 --> 01:00:39,642
Aún no es mi novio.
973
01:00:40,100 --> 01:00:43,100
el no sabe
He intentado ligar durante 3 semanas.
974
01:00:43,142 --> 01:00:44,975
Me ignora por completo.
975
01:00:45,892 --> 01:00:47,183
Es terrible.
976
01:00:47,892 --> 01:00:50,267
No te preocupes, pronto te notará.
977
01:00:52,433 --> 01:00:53,933
El es muy guapo.
978
01:00:54,350 --> 01:00:56,558
No te imaginas lo guapo.
979
01:00:56,600 --> 01:00:57,808
Puedo.
980
01:00:57,850 --> 01:01:00,808
Alto, delgado, cabello largo y rubio,
Se parece a Mick Jagger.
981
01:01:01,475 --> 01:01:02,725
¿Cómo lo supiste?
982
01:01:03,517 --> 01:01:04,975
Ese es mi secreto.
983
01:01:05,850 --> 01:01:08,183
¡Eres tan inteligente, papá!
984
01:01:08,767 --> 01:01:10,808
¡El papá más inteligente del mundo!
985
01:01:17,558 --> 01:01:18,933
¿Hola?
986
01:01:18,975 --> 01:01:20,142
Sí.
987
01:01:20,933 --> 01:01:22,183
¡No!
988
01:01:29,600 --> 01:01:30,767
¡Papá!
989
01:01:33,517 --> 01:01:36,350
¿Quién fue? Para de llorar.
¿Qué sucedió?
990
01:01:36,392 --> 01:01:39,142
Nada, Gabriela.
No pasó nada.
991
01:01:41,725 --> 01:01:43,933
Consigue el pastel y la crema batida.
992
01:01:44,600 --> 01:01:46,433
¿No deberíamos esperar a los demás?
993
01:01:47,100 --> 01:01:49,475
¡Consigue el pastel y la crema batida!
994
01:01:49,517 --> 01:01:50,975
¿Eres sordo o qué?
995
01:01:51,350 --> 01:01:52,808
¿Por qué tratarlo tan mal?
996
01:01:52,850 --> 01:01:54,975
Se lo merece y le gusta.
¿Ver?
997
01:01:55,017 --> 01:01:56,017
¡No!
998
01:01:56,058 --> 01:01:58,475
No importa
No te preocupes por él.
999
01:01:59,600 --> 01:02:01,975
No quiero pelear en tu cumpleaños.
1000
01:02:02,017 --> 01:02:04,683
Pero no estoy de acuerdo contigo en absoluto.
1001
01:02:04,725 --> 01:02:06,017
¡Eso es normal!
1002
01:02:07,142 --> 01:02:10,850
Los niños deben formarse sus propias opiniones,
como dicen hoy en día!
1003
01:02:10,892 --> 01:02:13,433
- Cierto, pero deberías...
- ¡Callarse la boca!
1004
01:02:13,475 --> 01:02:15,017
¡Gabrielle!
1005
01:02:15,058 --> 01:02:16,308
Bitte schön.
1006
01:02:18,183 --> 01:02:19,392
Consigue la puerta.
1007
01:02:25,350 --> 01:02:27,517
- Hola, Gaby.
- Hola, Sidonie.
1008
01:02:30,975 --> 01:02:31,683
¡Pedro!
1009
01:02:32,142 --> 01:02:35,058
Entra la gran actriz,
¡Sidonie von Grasenabb!
1010
01:02:35,100 --> 01:02:37,183
Todos mis deseos de cumpleaños.
1011
01:02:37,600 --> 01:02:39,433
Desde el fondo de mi corazón.
1012
01:02:40,142 --> 01:02:41,475
Gracias.
1013
01:02:45,725 --> 01:02:47,267
¿Lo abrirás más tarde?
1014
01:02:49,017 --> 01:02:50,642
Vamos a abrirlo ahora.
1015
01:02:57,142 --> 01:02:58,433
¿Gusta?
1016
01:02:59,142 --> 01:03:00,350
Mucho.
1017
01:03:00,892 --> 01:03:02,183
- ¿Gin tonic?
- Café.
1018
01:03:03,183 --> 01:03:05,017
Carlos, café.
1019
01:03:09,392 --> 01:03:11,642
¿Cómo va la escuela, Gaby?
1020
01:03:11,683 --> 01:03:12,808
Bien, Sidonie.
1021
01:03:13,433 --> 01:03:15,100
- ¿Buenas calificaciones?
- Sí.
1022
01:03:15,142 --> 01:03:16,308
Bien.
1023
01:03:16,767 --> 01:03:17,933
Me alegro.
1024
01:03:18,267 --> 01:03:19,183
¡Karl!
1025
01:03:19,975 --> 01:03:21,642
Una taza para Sidonie.
1026
01:03:26,558 --> 01:03:28,892
Papá trata muy mal a Karl.
1027
01:03:28,933 --> 01:03:30,392
¿No crees?
1028
01:03:30,433 --> 01:03:31,683
Quizás.
1029
01:03:31,725 --> 01:03:35,225
Pero eres demasiado joven
para juzgar el comportamiento de tu padre.
1030
01:03:35,267 --> 01:03:37,808
- Tengo 14 años.
- Eso es lo que estoy diciendo.
1031
01:03:37,850 --> 01:03:39,725
- A tu edad...
- ¿Tenías mi edad?
1032
01:03:39,767 --> 01:03:41,642
No seas insolente, Gabi.
1033
01:03:41,683 --> 01:03:43,517
En ese caso, me callaré.
1034
01:03:47,017 --> 01:03:48,392
Mi querido Pedro,
1035
01:03:48,433 --> 01:03:49,850
¿cómo estás?
1036
01:03:49,892 --> 01:03:51,600
Multa. ¿De qué otra manera sería?
1037
01:03:52,725 --> 01:03:54,892
Leí sobre tu triunfo en Cannes.
1038
01:03:55,892 --> 01:03:58,558
- Felicidades.
- Estoy harto del cine.
1039
01:03:59,392 --> 01:04:01,142
¡Cómo me aburre esa mierda!
1040
01:04:01,183 --> 01:04:02,433
¿Lo hace?
1041
01:04:03,017 --> 01:04:06,767
Encontrar nuevas ideas, convencer a los actores,
actrices seductoras,
1042
01:04:06,808 --> 01:04:10,975
soplando productores, promocionando la película,
siempre temiendo un fracaso...
1043
01:04:11,017 --> 01:04:13,767
Siempre la misma cosa.
¿Y con qué fin?
1044
01:04:14,475 --> 01:04:16,600
A vivir intensamente, Peter.
1045
01:04:17,100 --> 01:04:19,808
Y todos necesitamos dinero, ¿no?
1046
01:04:19,850 --> 01:04:23,100
¡A la mierda el dinero!
Solía disfrutar de mi trabajo.
1047
01:04:23,683 --> 01:04:25,433
Pero ahora estoy agotado.
1048
01:04:26,100 --> 01:04:27,225
¡Cortina!
1049
01:04:28,475 --> 01:04:29,933
Qué vergüenza.
1050
01:04:30,600 --> 01:04:32,017
Con tu talento.
1051
01:04:32,767 --> 01:04:34,600
No tenía ningún papel para ti de todos modos.
1052
01:04:36,975 --> 01:04:38,683
no pregunté
1053
01:04:41,475 --> 01:04:43,058
Deja de reírte tontamente.
1054
01:04:43,100 --> 01:04:44,392
No eres mi mamá.
1055
01:04:44,433 --> 01:04:46,350
- Afortunadamente.
- Déjala reír.
1056
01:04:46,725 --> 01:04:48,725
Tu papá dice que puedes reírte.
1057
01:04:48,767 --> 01:04:50,100
¡Karl!
1058
01:04:50,142 --> 01:04:51,225
¡El pastel!
1059
01:04:51,267 --> 01:04:53,475
¿Tratas de hacerme enojar hoy?
1060
01:04:53,517 --> 01:04:54,475
¡Si solo!
1061
01:04:55,058 --> 01:04:56,517
Cállate, Gaby.
1062
01:04:58,808 --> 01:05:01,642
- ¿Alguna noticia de Amir?
- ¿Emir?
1063
01:05:02,683 --> 01:05:03,725
No.
1064
01:05:04,350 --> 01:05:05,433
¿Tú?
1065
01:05:05,475 --> 01:05:09,142
Escuché que estará trabajando
con ese director italiano, Zeffirelli.
1066
01:05:10,017 --> 01:05:11,350
¡El maricón de la ópera!
1067
01:05:11,392 --> 01:05:14,975
Exageras.
También hace películas.
1068
01:05:15,017 --> 01:05:16,725
¡Es genial para Amir!
1069
01:05:17,225 --> 01:05:21,517
Él es realmente talentoso. Será grande.
Gracias a ti.
1070
01:05:22,017 --> 01:05:23,933
Simplemente sabe venderse a sí mismo.
1071
01:05:23,975 --> 01:05:26,725
No estás siendo justo con él.
1072
01:05:27,475 --> 01:05:29,517
Está en Colonia hoy.
1073
01:05:32,183 --> 01:05:33,100
¿Está en Colonia?
1074
01:05:36,767 --> 01:05:37,767
Estás bien informado.
1075
01:05:38,850 --> 01:05:41,475
Para ser franco,
Amir me llamó esta mañana.
1076
01:05:42,267 --> 01:05:43,267
¿Te llamó?
1077
01:05:43,308 --> 01:05:45,225
Le dije que era tu cumpleaños.
1078
01:05:45,267 --> 01:05:49,808
Dijo que trataría de pasar si puede,
pero está muy ocupado.
1079
01:05:49,850 --> 01:05:51,850
¿Está muy ocupado?
1080
01:05:57,350 --> 01:05:59,183
No deberías beber tanto.
1081
01:06:01,475 --> 01:06:04,017
¡Cuídate mejor, Pedro!
1082
01:06:04,850 --> 01:06:06,975
Es tan fácil ir cuesta abajo.
1083
01:06:12,058 --> 01:06:14,183
¿Te acostaste con Amir, Sidonie?
1084
01:06:21,350 --> 01:06:24,183
¡Todos se acuestan con Amir, Peter!
1085
01:06:28,433 --> 01:06:29,808
Hola.
1086
01:06:29,850 --> 01:06:32,142
Imposible encontrar un taxi
1087
01:06:32,183 --> 01:06:34,183
en todo ese tráfico.
1088
01:06:34,225 --> 01:06:37,142
Feliz cumpleaños mi hijo.
1089
01:06:37,183 --> 01:06:39,392
Mein lieberPedro.
1090
01:06:39,433 --> 01:06:40,433
Gracias Mutti.
1091
01:06:40,475 --> 01:06:43,517
Lo siento de nuevo.
No tuve tiempo de encontrarte un regalo.
1092
01:06:44,225 --> 01:06:46,767
Tienes todo de todos modos.
1093
01:06:47,642 --> 01:06:48,642
Sidonia!
1094
01:06:49,142 --> 01:06:51,808
¡Te vuelves más joven cada día!
1095
01:06:53,100 --> 01:06:55,600
- Estás radiante.
- Debe ser la felicidad.
1096
01:06:55,642 --> 01:06:56,850
Hola abuela.
1097
01:06:57,267 --> 01:07:00,767
¡Mi pequeña Gabriela!
Qué placer
1098
01:07:00,808 --> 01:07:02,933
estar todos juntos.
1099
01:07:03,433 --> 01:07:05,058
¿Qué tal la escuela?
1100
01:07:05,100 --> 01:07:06,350
Pregúntale a Sidonia.
1101
01:07:06,642 --> 01:07:07,892
¿Estás malhumorada?
1102
01:07:09,600 --> 01:07:11,392
¿Has estado discutiendo?
1103
01:07:12,183 --> 01:07:13,808
Ella no me deja hablar.
1104
01:07:13,850 --> 01:07:16,100
- ¡Deja de mentir!
- ¡Deja de mentir!
1105
01:07:16,142 --> 01:07:17,933
Un niño tan insoportable.
1106
01:07:17,975 --> 01:07:21,017
- Una actriz tan insoportable.
- Cálmense, niños.
1107
01:07:21,058 --> 01:07:22,142
Por una vez estamos...
1108
01:07:24,558 --> 01:07:25,767
¡Mi regalo!
1109
01:07:27,058 --> 01:07:28,058
¡Pero Pedro!
1110
01:07:28,100 --> 01:07:30,100
¡Todos ustedes me dan asco!
1111
01:07:30,142 --> 01:07:31,808
¿Qué pasa, Pedro?
1112
01:07:31,850 --> 01:07:34,142
- ¡Hipócritas!
- ¿Lo que está mal con él?
1113
01:07:34,183 --> 01:07:36,392
¡Asquerosos hipócritas!
1114
01:07:36,433 --> 01:07:37,392
¡Papá!
1115
01:07:37,433 --> 01:07:38,808
¡Callarse la boca!
1116
01:07:38,850 --> 01:07:41,350
¡Tú, niño horrible! ¡Te odio!
1117
01:07:41,392 --> 01:07:43,600
- Los odio a todos.
- ¡Papá!
1118
01:07:43,642 --> 01:07:44,767
¡No me toques!
1119
01:07:45,558 --> 01:07:47,767
¡Karl! Gin tonic.
1120
01:07:48,350 --> 01:07:50,975
Si tan solo supieras
¡Qué repugnante eres!
1121
01:07:51,975 --> 01:07:54,058
Una verdadera manada de parásitos.
1122
01:07:54,100 --> 01:07:55,892
Me haces querer vomitar.
1123
01:07:57,558 --> 01:08:00,558
¡Deja de destruir tu apartamento!
1124
01:08:00,600 --> 01:08:03,100
¿Qué carajo te importa?
1125
01:08:03,850 --> 01:08:05,642
¿Trabajaste para eso?
1126
01:08:05,683 --> 01:08:08,392
¡Nunca te rompiste el trasero, Mutti!
1127
01:08:08,433 --> 01:08:11,183
¡Siempre has vivido de papá o de mí!
1128
01:08:11,225 --> 01:08:13,182
¿Sabes lo que eres?
¡Una puta!
1129
01:08:13,225 --> 01:08:16,017
¡Una miserable vieja puta!
1130
01:08:16,057 --> 01:08:18,142
¡Por favor, Pedro!
1131
01:08:18,725 --> 01:08:20,475
¡Papá! ¡Deténgase!
1132
01:08:20,517 --> 01:08:23,475
para lo que trabajé,
¡Tengo derecho a destruir!
1133
01:08:23,517 --> 01:08:24,767
¿Está claro?
1134
01:08:25,100 --> 01:08:28,142
¿Pero por qué?
¿Qué te hemos hecho, Pedro?
1135
01:08:28,182 --> 01:08:32,057
es por ese chico
Le presenté a Amir.
1136
01:08:32,100 --> 01:08:34,267
¿Qué hay de ese Amir?
1137
01:08:34,307 --> 01:08:36,557
Peter está loco por Amir.
1138
01:08:36,600 --> 01:08:38,892
¡No estoy loco, Sidonie!
1139
01:08:39,642 --> 01:08:40,975
Amo a Emir.
1140
01:08:42,392 --> 01:08:44,100
¡Como nunca he amado antes!
1141
01:08:44,142 --> 01:08:47,057
Realmente no amas a ese chico,
¡el es un actor!
1142
01:08:48,142 --> 01:08:51,725
Un pelo en su cabeza
vale más que ustedes tres!
1143
01:08:52,225 --> 01:08:53,142
Nunca entenderás.
1144
01:08:54,267 --> 01:08:57,475
Un amor hermoso, puro,
¡sin reproducción!
1145
01:08:58,557 --> 01:08:59,682
¡Karl!
1146
01:09:00,142 --> 01:09:01,642
¡Karl!
1147
01:09:02,057 --> 01:09:03,932
¡Tráeme 10 botellas de ginebra!
1148
01:09:07,142 --> 01:09:08,892
Hola... Amir?
1149
01:09:14,600 --> 01:09:16,182
¡Basta, Pedro!
1150
01:09:17,307 --> 01:09:18,392
Cálmate.
1151
01:09:18,432 --> 01:09:20,517
¡Cállate la boca, estúpido idiota!
1152
01:09:21,100 --> 01:09:23,557
A la mierda tu consejo de amigo falso.
1153
01:09:24,100 --> 01:09:27,932
Esto te divierte.
¡Basta de chismes por un año!
1154
01:09:28,350 --> 01:09:29,892
¿Cómo te atreves?
1155
01:09:29,932 --> 01:09:30,932
¿Sabes lo que eres?
1156
01:09:31,392 --> 01:09:33,225
Una actriz patética.
1157
01:09:33,267 --> 01:09:35,642
¿Crees que no puedo ver tus dos caras?
1158
01:09:36,100 --> 01:09:39,392
Veo todo.
¡La cámara lo ve todo!
1159
01:09:39,432 --> 01:09:42,350
¡Deja de hablarle a Sidonie de esa manera!
1160
01:09:42,392 --> 01:09:45,057
ella es una gran actriz
quien siempre te apoyó.
1161
01:09:45,100 --> 01:09:46,350
¡Como si!
1162
01:09:46,392 --> 01:09:50,350
Ella es un buitre, dando vueltas por un papel
para revivir su carrera de mierda!
1163
01:09:50,392 --> 01:09:54,267
ella es una estrella,
y sin ella no serías nada.
1164
01:09:56,350 --> 01:09:58,350
Gracias, Rosemarie.
1165
01:09:59,350 --> 01:10:00,850
Es verdad.
1166
01:10:00,892 --> 01:10:02,142
Soy una estrella.
1167
01:10:02,183 --> 01:10:04,600
- ¡Una estrella!
- Pero también soy un ser humano.
1168
01:10:07,142 --> 01:10:09,100
¡Estrella, mi culo!
1169
01:10:09,683 --> 01:10:11,808
Creo que prefiero irme.
1170
01:10:11,850 --> 01:10:13,558
¡Sí, vete a la mierda!
1171
01:10:13,933 --> 01:10:16,225
¡Vuelve a Hollywood!
¡Haz películas de mierda!
1172
01:10:17,308 --> 01:10:19,767
¡No quiero volver a verte!
1173
01:10:28,808 --> 01:10:29,933
En tus películas,
1174
01:10:30,683 --> 01:10:33,350
dices ser
del lado de los débiles.
1175
01:10:33,392 --> 01:10:34,808
Pero en la vida real,
1176
01:10:35,183 --> 01:10:37,100
te pones del lado del más fuerte.
1177
01:10:38,600 --> 01:10:41,017
gran director,
1178
01:10:41,058 --> 01:10:43,267
pero mierda humana!
1179
01:10:46,850 --> 01:10:50,350
Cada hombre mata lo que ama...
1180
01:11:11,725 --> 01:11:13,392
Pagarás, Pedro.
1181
01:11:13,433 --> 01:11:15,183
No puedo pagar más.
1182
01:11:15,808 --> 01:11:17,475
¡Ya he pagado suficiente!
1183
01:11:24,808 --> 01:11:26,475
¿Quién más quiere irse?
1184
01:11:27,100 --> 01:11:28,850
La puerta está abierta.
1185
01:11:28,892 --> 01:11:30,725
No tengo nada más para dar.
1186
01:11:30,767 --> 01:11:32,183
estoy jodido
1187
01:11:33,225 --> 01:11:34,392
Carlos.
1188
01:11:35,392 --> 01:11:37,642
¡Karl, mis botellas de ginebra!
1189
01:11:40,600 --> 01:11:42,142
¿Por qué estás llorando?
1190
01:11:42,975 --> 01:11:44,600
Estas feliz.
1191
01:11:46,017 --> 01:11:47,433
¡Tan feliz!
1192
01:11:50,392 --> 01:11:52,475
- ¡Papá!
- ¡Dios mío!
1193
01:11:53,975 --> 01:11:55,767
Mi niño.
1194
01:11:59,392 --> 01:12:01,225
Mi querido niño...
1195
01:12:01,267 --> 01:12:02,392
Quiero morirme.
1196
01:12:03,350 --> 01:12:04,933
Realmente quiero morir.
1197
01:12:04,975 --> 01:12:06,475
No...
1198
01:12:07,142 --> 01:12:08,183
No tengo por qué vivir.
1199
01:12:09,517 --> 01:12:11,225
El más allá será hermoso.
1200
01:12:13,850 --> 01:12:15,433
Todo será pacífico.
1201
01:12:15,475 --> 01:12:17,433
No digas eso, papá.
Te quiero tanto.
1202
01:12:18,683 --> 01:12:20,308
Te tomas unas pastillas,
1203
01:12:20,642 --> 01:12:22,517
ponerlos en un vaso de agua,
1204
01:12:23,100 --> 01:12:25,142
beberlos y dormir.
1205
01:12:26,058 --> 01:12:27,808
Dormir se siente tan bien.
1206
01:12:29,767 --> 01:12:31,308
No he dormido en años.
1207
01:12:32,850 --> 01:12:34,517
¡Cómo quiero dormir!
1208
01:12:35,017 --> 01:12:36,350
Mucho tiempo.
1209
01:12:37,225 --> 01:12:39,433
Duerme, duerme...
1210
01:12:41,017 --> 01:12:44,808
Duerme, bebé, duerme
1211
01:12:46,017 --> 01:12:49,392
Tu padre cuida las ovejas
1212
01:12:50,600 --> 01:12:55,392
Tu madre sacude los arbolitos
1213
01:12:55,433 --> 01:13:00,975
Fuera un pequeño sueño para ti
1214
01:13:01,933 --> 01:13:03,517
Dormir...
1215
01:13:05,225 --> 01:13:07,142
bebé, duerme
1216
01:13:07,892 --> 01:13:12,225
El cielo está lleno de ovejas
1217
01:13:14,017 --> 01:13:18,058
Duerme, bebé, duerme
1218
01:13:19,142 --> 01:13:22,267
Y te daré una oveja
1219
01:13:22,767 --> 01:13:26,558
Con una bonita campana de oro
1220
01:13:26,600 --> 01:13:29,475
Ser tu compañero de juegos
1221
01:13:29,517 --> 01:13:32,933
en el redil
1222
01:13:54,933 --> 01:13:59,017
Esta es la hora en que naciste,
hace cuarenta años
1223
01:14:00,100 --> 01:14:02,808
También nevaba ese día.
1224
01:14:03,183 --> 01:14:04,933
Me siento tan sola.
1225
01:14:07,517 --> 01:14:10,392
Tenía miedo de que me juzgaras por encima de Amir.
1226
01:14:11,767 --> 01:14:13,933
Tengo tanto miedo, Mutti.
1227
01:14:15,225 --> 01:14:18,558
La humanidad se encoge ante el miedo.
1228
01:14:22,933 --> 01:14:25,725
El dia de ayer,
Fui a la tumba de tu padre.
1229
01:14:27,017 --> 01:14:29,850
Una vez más, hubo
1230
01:14:29,892 --> 01:14:31,308
algunas flores.
1231
01:14:31,350 --> 01:14:34,767
No sé quién los trae.
Esta fue la segunda vez.
1232
01:14:35,308 --> 01:14:37,767
Yo también fui a la iglesia.
1233
01:14:40,308 --> 01:14:43,058
No he disfrutado del trabajo en 6 meses.
1234
01:14:44,808 --> 01:14:48,225
mi cabeza se siente
como si fuera a explotar.
1235
01:14:48,267 --> 01:14:49,850
MeinPeter,
1236
01:14:50,350 --> 01:14:53,517
debes encontrar el coraje
tener fe.
1237
01:14:53,933 --> 01:14:57,600
Todos necesitamos consuelo.
1238
01:14:58,517 --> 01:15:01,725
Sin Dios, estamos solos.
1239
01:15:04,100 --> 01:15:05,142
No.
1240
01:15:05,850 --> 01:15:08,058
Ni Dios, ni consuelo.
1241
01:15:09,142 --> 01:15:13,100
Lo que necesitamos
es aprender a amar sin exigencias.
1242
01:15:15,767 --> 01:15:18,600
Es lo mismo, créeme.
1243
01:15:21,767 --> 01:15:23,600
Yo no amaba a Amir.
1244
01:15:25,767 --> 01:15:27,892
Solo quería poseerlo.
1245
01:15:30,433 --> 01:15:32,142
Eso se acabó.
1246
01:15:34,267 --> 01:15:36,267
Aprendí la lección.
1247
01:15:38,100 --> 01:15:40,100
Realmente dolió, Mutti.
1248
01:15:41,475 --> 01:15:43,433
El aprendizaje debe ser hermoso.
1249
01:15:44,017 --> 01:15:45,683
No hacernos daño.
1250
01:15:45,725 --> 01:15:48,767
Tienes que ser amable con Gabi ahora.
1251
01:15:49,308 --> 01:15:51,142
Ser un buen padre.
1252
01:15:51,183 --> 01:15:54,183
Los niños son frágiles.
Muy sensible.
1253
01:15:54,725 --> 01:15:55,975
Lo sé.
1254
01:15:57,642 --> 01:15:59,017
Empezaré de nuevo.
1255
01:15:59,058 --> 01:16:01,808
Ella lloró hasta quedarse dormida.
1256
01:16:03,892 --> 01:16:08,808
Tienes que darle una oportunidad
volver a conocerte.
1257
01:16:08,850 --> 01:16:10,308
Mutti, por favor.
1258
01:16:10,350 --> 01:16:12,683
No te estoy criticando.
1259
01:16:13,183 --> 01:16:14,767
Solo necesitas saber.
1260
01:16:15,850 --> 01:16:19,850
Uno siempre debe decir la verdad,
mi hijo.
1261
01:16:28,350 --> 01:16:29,392
¿Hola?
1262
01:16:30,058 --> 01:16:32,433
Esta es la línea de Peter von Kant.
1263
01:16:34,850 --> 01:16:36,142
es emir
1264
01:16:38,767 --> 01:16:40,600
Un momento por favor.
1265
01:16:43,058 --> 01:16:43,933
¿Hola?
1266
01:16:43,975 --> 01:16:45,225
Soy yo.
1267
01:16:46,558 --> 01:16:48,142
Feliz cumpleaños, Pedro.
1268
01:16:48,183 --> 01:16:49,350
Gracias.
1269
01:16:49,892 --> 01:16:51,767
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1270
01:16:53,392 --> 01:16:55,267
Me gustaría pasar esta noche.
1271
01:16:55,725 --> 01:16:57,183
Es tarde.
1272
01:16:57,225 --> 01:16:58,308
Sí.
1273
01:16:59,267 --> 01:17:01,433
Y la nieve no ayuda.
1274
01:17:02,683 --> 01:17:03,808
¿Tienes tiempo mañana?
1275
01:17:04,433 --> 01:17:05,475
¿Mañana?
1276
01:17:05,975 --> 01:17:08,017
Sí, para el almuerzo. En casa de Chang.
1277
01:17:11,933 --> 01:17:13,350
No, no puedo mañana.
1278
01:17:13,392 --> 01:17:15,433
Verguenza.
Me voy a Roma al día siguiente.
1279
01:17:15,475 --> 01:17:17,100
No importa.
1280
01:17:17,142 --> 01:17:19,142
Nos veremos la próxima vez.
1281
01:17:19,183 --> 01:17:20,725
Cuando estás en la ciudad.
1282
01:17:22,183 --> 01:17:23,350
Multa.
1283
01:17:26,517 --> 01:17:27,892
Besos, Pedro.
1284
01:17:29,517 --> 01:17:30,850
Buen viaje.
1285
01:17:52,392 --> 01:17:53,725
¿Eras amable?
1286
01:17:54,350 --> 01:17:55,600
Muy agradable.
1287
01:17:55,642 --> 01:17:57,558
Llévanos a lo de Chang, Lester.
1288
01:17:59,933 --> 01:18:02,850
- Todavía está abierto, ¿verdad?
- Sí, toda la noche.
1289
01:18:20,725 --> 01:18:22,142
Puedes irte, mamá.
1290
01:18:23,642 --> 01:18:24,975
estoy en paz
1291
01:18:39,225 --> 01:18:40,600
Buenas noches.
1292
01:19:08,933 --> 01:19:09,975
Carlos.
1293
01:19:12,975 --> 01:19:14,683
Perdóname, Karl.
1294
01:19:17,517 --> 01:19:19,392
Trabajaremos juntos ahora.
1295
01:19:20,267 --> 01:19:21,350
Realmente.
1296
01:19:23,225 --> 01:19:26,558
Tú también tienes derecho a ser libre.
Para ser feliz.
1297
01:19:26,975 --> 01:19:28,433
Para tener placer.
1298
01:19:33,767 --> 01:19:34,850
No.
1299
01:19:35,725 --> 01:19:37,225
No de esa manera.
1300
01:19:38,683 --> 01:19:40,058
Venir.
1301
01:19:48,433 --> 01:19:49,808
Siéntate.
1302
01:20:02,183 --> 01:20:03,225
Cuéntame de ti.
87539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.