All language subtitles for Peter von Kant (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,517 --> 00:01:46,642 ¡Karl! 2 00:01:48,600 --> 00:01:50,683 Sé amable, por favor. 3 00:01:55,725 --> 00:01:57,142 Dormi mal. 4 00:01:59,683 --> 00:02:01,392 Tantas pesadillas. 5 00:02:04,558 --> 00:02:06,100 ¿Qué hora es? 6 00:02:07,725 --> 00:02:09,475 Pásame el teléfono. Rápido. 7 00:02:22,475 --> 00:02:23,975 Peter von Kant aquí. 8 00:02:24,267 --> 00:02:25,767 Sí, esperaré. 9 00:02:26,142 --> 00:02:27,683 Ve a exprimir mis naranjas. 10 00:02:29,850 --> 00:02:31,267 Hola mamá. 11 00:02:32,225 --> 00:02:35,558 Lo sé, no tuve tiempo ayer. Demasiado trabajo. 12 00:02:36,558 --> 00:02:38,142 Tú sabes cómo es. 13 00:02:38,642 --> 00:02:40,558 No, he estado despierto por un tiempo. 14 00:02:42,142 --> 00:02:43,517 ¿A dónde vas? 15 00:02:44,225 --> 00:02:45,392 Miami! 16 00:02:46,642 --> 00:02:48,475 Estoy tan feliz por ti. 17 00:02:48,517 --> 00:02:51,642 Miami es encantador. La gente es fantástica. 18 00:02:52,725 --> 00:02:54,975 ¿Cuánto tiempo? ¡Seis meses! 19 00:02:55,683 --> 00:02:58,808 Mutti, te envidio . Seis meses en Miami... 20 00:02:59,350 --> 00:03:01,350 Lo sé, a mí también me haría bien. 21 00:03:03,017 --> 00:03:05,558 Karl, empieza a escribir el guión. 22 00:03:07,933 --> 00:03:10,142 ¿Si mamá? ¿Qué? 23 00:03:10,725 --> 00:03:11,933 Estoy escuchando. 24 00:03:12,475 --> 00:03:14,433 Tienes una mala línea. 25 00:03:16,100 --> 00:03:17,725 8.000 marcos? 26 00:03:18,475 --> 00:03:19,933 Eso es mucho dinero. 27 00:03:21,267 --> 00:03:23,183 Espera un segundo. ¡Karl! 28 00:03:23,767 --> 00:03:25,100 ¿Cómo está mi cuenta bancaria? 29 00:03:27,100 --> 00:03:28,725 Nunca puedo contar contigo. 30 00:03:29,517 --> 00:03:30,475 Bien, 31 00:03:30,517 --> 00:03:32,600 Te puedo prestar 5.000 como máximo. 32 00:03:32,642 --> 00:03:36,808 Sabes que tengo grandes gastos. Gabrielle, el internado... 33 00:03:37,142 --> 00:03:38,892 Podrías preguntarle a Tatiana. 34 00:03:40,600 --> 00:03:41,683 Si mamá. 35 00:03:42,142 --> 00:03:43,308 Está bien. 36 00:03:43,892 --> 00:03:44,975 Adiós. 37 00:03:52,225 --> 00:03:53,267 Carlos. 38 00:03:54,183 --> 00:03:55,600 Necesito enviar una carta. 39 00:03:56,100 --> 00:03:58,517 Querida Romy Schneider, coma... 40 00:04:01,267 --> 00:04:03,433 Me encantó verte en París, 41 00:04:04,142 --> 00:04:05,267 coma, 42 00:04:06,017 --> 00:04:09,892 y mis ganas de hacer una pelicula contigo crece por el día. 43 00:04:09,933 --> 00:04:10,892 Período. 44 00:04:11,475 --> 00:04:15,350 estoy trabajando en mi retrato de una mujer alemana después de la guerra. 45 00:04:16,850 --> 00:04:18,808 Serías brillante por ello. 46 00:04:19,267 --> 00:04:21,017 Me pondré en contacto contigo pronto. 47 00:04:22,017 --> 00:04:25,058 todo mi cariño, su Peter von Kant. 48 00:04:33,433 --> 00:04:35,142 ¡Ve a enviarlo, date prisa! 49 00:04:52,392 --> 00:04:56,225 Algunos lo hacen con una mirada amarga 50 00:04:57,725 --> 00:05:01,933 Algunos con una palabra halagadora 51 00:05:03,058 --> 00:05:07,100 El cobarde lo hace con un beso 52 00:05:08,558 --> 00:05:12,267 El valiente con una espada 53 00:05:13,683 --> 00:05:16,308 Una espada 54 00:05:22,017 --> 00:05:25,017 Cada hombre mata lo que ama 55 00:05:27,225 --> 00:05:30,642 Cada hombre mata lo que ama 56 00:05:38,058 --> 00:05:41,267 Cada hombre mata lo que ama 57 00:05:43,225 --> 00:05:46,225 Cada hombre mata lo que ama 58 00:05:53,017 --> 00:05:57,683 Algunos matan a su amor cuando son jóvenes 59 00:05:58,892 --> 00:06:03,267 Y algunos cuando sean viejos 60 00:06:04,267 --> 00:06:08,225 Algunos estrangulan con las manos de la lujuria 61 00:06:09,517 --> 00:06:13,392 Algunos con las manos de oro 62 00:06:14,433 --> 00:06:17,975 Los más amables usan un cuchillo 63 00:06:18,017 --> 00:06:21,392 Porque los muertos pronto se enfrían 64 00:06:22,642 --> 00:06:25,142 Cada hombre mata lo que ama 65 00:06:27,558 --> 00:06:31,267 Cada hombre mata lo que ama 66 00:06:37,892 --> 00:06:40,975 Algunos aman muy poco 67 00:06:42,517 --> 00:06:45,308 Algunos demasiado largos 68 00:06:46,392 --> 00:06:49,808 Algunos hacen la hazaña con muchas lágrimas 69 00:06:51,058 --> 00:06:54,683 Y algunos sin un suspiro 70 00:06:55,683 --> 00:07:01,100 Porque cada hombre mata lo que ama Sin embargo, cada hombre no muere 71 00:07:01,475 --> 00:07:02,517 Derecha. 72 00:07:02,558 --> 00:07:03,683 Suficiente. 73 00:07:04,850 --> 00:07:06,642 Ponte en marcha con el guión. 74 00:07:06,892 --> 00:07:08,058 ¿Algún correo? 75 00:07:13,975 --> 00:07:15,642 Baviera... 76 00:07:24,933 --> 00:07:26,933 Bavaria quiere producirme. 77 00:07:27,600 --> 00:07:29,142 Carlos, ¡buenas noticias! 78 00:07:30,350 --> 00:07:31,517 Teléfono. 79 00:07:36,225 --> 00:07:37,600 Marcacion rapida. 80 00:07:40,517 --> 00:07:42,475 Sí, recibí tu carta. 81 00:07:43,392 --> 00:07:45,392 Por supuesto, tengo muchos proyectos. 82 00:07:46,475 --> 00:07:47,725 ¿Esta semana? 83 00:07:48,142 --> 00:07:49,892 Eso será difícil. 84 00:07:49,933 --> 00:07:52,058 ¿Viernes? Permítame verificar. 85 00:07:52,100 --> 00:07:53,642 ¿Alguna habitación el viernes? 86 00:07:56,517 --> 00:07:57,892 ¿3 en punto? 87 00:07:59,183 --> 00:08:00,892 Muy bien, a las 3. 88 00:08:01,392 --> 00:08:02,975 Gracias adios. 89 00:08:05,892 --> 00:08:07,642 Esos cerdos. 90 00:08:09,267 --> 00:08:12,308 ¿Recuerdas cuando rechazó Tröpfen? ¡Hipócrita! 91 00:08:13,058 --> 00:08:14,517 Que idiota. 92 00:08:14,558 --> 00:08:15,767 ¡Los tiempos cambian! 93 00:08:18,725 --> 00:08:20,142 Consigue la puerta. 94 00:08:24,850 --> 00:08:26,100 Hola. 95 00:08:28,725 --> 00:08:30,307 ¡Ahí está ella! 96 00:08:30,350 --> 00:08:31,850 ¡Mi amor! 97 00:08:31,892 --> 00:08:35,100 Mi Sidonie, ¡qué sorpresa! 98 00:08:37,475 --> 00:08:39,057 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 99 00:08:39,100 --> 00:08:40,307 Ha sido... 100 00:08:40,725 --> 00:08:41,933 ¡tres años! 101 00:08:41,975 --> 00:08:43,433 El tiempo vuela. 102 00:08:44,100 --> 00:08:45,017 Te ves impresionante. 103 00:08:45,808 --> 00:08:47,975 Escandalosamente impresionante. 104 00:08:48,017 --> 00:08:49,517 ¿Cómo lo haces? 105 00:08:49,558 --> 00:08:52,892 Y sigues siendo la imagen de belleza y juventud. 106 00:08:52,933 --> 00:08:54,017 Redecoraste. 107 00:08:55,100 --> 00:08:56,683 ¡Es espectacular! 108 00:08:58,517 --> 00:08:59,975 ¡Todos tus premios! 109 00:09:00,017 --> 00:09:01,475 No todos esos. 110 00:09:02,725 --> 00:09:03,850 ¿Y Franz? 111 00:09:04,350 --> 00:09:08,267 Lo leí en los periódicos. Incluso en Hollywood, ¡imagínate! 112 00:09:08,517 --> 00:09:12,392 Le dije a Lester, "Qué difícil debe ser esto para Peter". 113 00:09:13,100 --> 00:09:15,100 Karl, haz un poco de café. 114 00:09:15,142 --> 00:09:17,808 - A menos que prefieras el té. - El café está bien. 115 00:09:18,225 --> 00:09:19,517 ¿Desayunaste? 116 00:09:19,558 --> 00:09:20,517 Sí. 117 00:09:20,558 --> 00:09:23,850 Temprano esta mañana en Frankfurt, antes de mi vuelo. 118 00:09:25,683 --> 00:09:28,100 Estaba tan preocupado por ti. 119 00:09:28,850 --> 00:09:30,850 ¿Estás sufriendo terriblemente? 120 00:09:30,892 --> 00:09:32,475 Oh, Sidonie... 121 00:09:32,975 --> 00:09:36,392 Las personas evolucionan. Yo era diferente antes, es verdad. 122 00:09:36,975 --> 00:09:41,558 Pero cuando se trata de amor, nuestros defectos siempre sacan lo mejor de nosotros. 123 00:09:41,600 --> 00:09:43,933 No sé. Para mí y Lester... 124 00:09:43,975 --> 00:09:45,808 Viajas todo el tiempo. 125 00:09:45,850 --> 00:09:48,725 Lester y tú apenas os conocéis. 126 00:09:49,142 --> 00:09:53,642 Franz y yo éramos inseparables. Sabíamos con quién estábamos tratando. 127 00:09:53,683 --> 00:09:55,933 - Entonces peleaste mucho? - No. 128 00:09:56,517 --> 00:09:58,517 A veces había un escalofrío. 129 00:09:59,017 --> 00:10:00,975 Tienes miedo de ser cariñoso. 130 00:10:02,100 --> 00:10:05,100 - Miedo de ser el más débil. - Yo creo que entiendo. 131 00:10:05,142 --> 00:10:07,475 ¿Crees que el más sabio se lo lleva todo? 132 00:10:07,933 --> 00:10:09,392 No. 133 00:10:09,808 --> 00:10:11,600 ¡Mi pobre Pedro! 134 00:10:13,100 --> 00:10:16,475 Es fácil sentir lástima. La comprensión es más difícil. 135 00:10:17,017 --> 00:10:19,767 guarda tu piedad por lo que no entiendes. 136 00:10:20,517 --> 00:10:23,850 Es triste. Parece que este asunto te ha endurecido. 137 00:10:23,892 --> 00:10:27,142 ¿Me endureció? Realmente no. Pero he estado pensando. 138 00:10:27,183 --> 00:10:29,433 No pienses demasiado en el amor. 139 00:10:29,475 --> 00:10:32,642 pareces desacostumbrado a los artistas que piensan, queridos. 140 00:10:33,683 --> 00:10:35,475 Cierto, vives con Lester. 141 00:10:36,142 --> 00:10:37,642 ¡Por favor, Pedro! 142 00:10:38,350 --> 00:10:42,225 Lester no es un artista famoso como tú. Es un hombre de negocios. 143 00:10:42,267 --> 00:10:43,725 El tiene dinero. 144 00:10:44,308 --> 00:10:45,600 Pero es inteligente. 145 00:10:45,642 --> 00:10:46,850 Él piensa mucho. 146 00:10:46,892 --> 00:10:49,433 - No quise ofenderte. - Lo sé. 147 00:10:49,475 --> 00:10:52,183 quiero que escuches y deja de juzgarme. 148 00:10:52,225 --> 00:10:54,058 Entiendo tu amargura. 149 00:10:55,100 --> 00:10:56,142 Entonces, te dejó. 150 00:10:57,100 --> 00:10:58,225 ¡No yo lo hice! 151 00:10:58,767 --> 00:11:00,433 - ¿Tú? - Por supuesto. 152 00:11:01,183 --> 00:11:03,475 - ¡Dios mío! - ¿Estás sorprendido? 153 00:11:03,517 --> 00:11:04,808 Un poquito. 154 00:11:05,183 --> 00:11:09,058 Pensaste que estaba desesperadamente enamorado, a su merced? Equivocado. 155 00:11:09,475 --> 00:11:12,100 Tu pobre Peter es el que se fue. 156 00:11:12,142 --> 00:11:13,558 Horripilante, ¿verdad? 157 00:11:13,600 --> 00:11:16,142 - Él te engañó. - ¡No, no lo hizo! 158 00:11:17,392 --> 00:11:19,975 Y esa no habría sido una razón. 159 00:11:20,308 --> 00:11:22,933 Creíamos en el placer, no en la fidelidad. 160 00:11:22,975 --> 00:11:25,183 Especialmente no la fidelidad como un deber. 161 00:11:25,725 --> 00:11:28,100 Éramos fieles intelectualmente. 162 00:11:29,267 --> 00:11:31,100 Otras cosas nos deprimieron. 163 00:11:31,142 --> 00:11:33,350 Entonces, ¿qué te desgarró? 164 00:11:33,392 --> 00:11:35,350 No haga demasiadas preguntas. 165 00:11:36,142 --> 00:11:38,267 Las respuestas pueden ser aterradoras. 166 00:11:49,183 --> 00:11:50,850 - ¿Podemos todavía "hablar"? - Por supuesto. 167 00:11:51,975 --> 00:11:55,850 He tenido a Karl 3 años. Él oye todo, ve todo, sabe todo. 168 00:11:55,892 --> 00:11:57,267 No le hagas caso. 169 00:12:07,933 --> 00:12:09,433 ¿Quieres una línea, mein liebe? 170 00:12:10,683 --> 00:12:11,517 No. 171 00:12:12,017 --> 00:12:13,642 Renuncio, me comporto ahora. 172 00:12:14,142 --> 00:12:15,517 ¿Te comportas? 173 00:12:16,975 --> 00:12:18,058 Como quieras. 174 00:12:23,517 --> 00:12:24,558 Carlos. 175 00:12:25,392 --> 00:12:27,683 Sigue escribiendo el guión, es urgente. 176 00:12:29,350 --> 00:12:30,767 ¿Escribir un nuevo guión? 177 00:12:30,808 --> 00:12:32,183 Ya sabes como soy. 178 00:12:32,725 --> 00:12:33,933 ¿De que se trata? 179 00:12:33,975 --> 00:12:36,975 Todavía es vago. Un retrato de una mujer. 180 00:12:37,433 --> 00:12:38,808 Suena genial. 181 00:12:41,808 --> 00:12:45,767 Ya sabes, Lester y yo también pasó por una fase difícil. 182 00:12:45,808 --> 00:12:47,892 Parecía que todo había terminado. 183 00:12:48,225 --> 00:12:50,142 Tanto cansancio. 184 00:12:50,183 --> 00:12:53,100 Pero hay que ser sabio, comprensivo. 185 00:12:53,142 --> 00:12:54,433 Lleno de humildad. 186 00:12:55,142 --> 00:12:58,767 Las mujeres tienen bienes. Tenemos que darles uso. 187 00:12:58,808 --> 00:13:01,767 A la mierda los activos. Especialmente las femeninas. 188 00:13:01,808 --> 00:13:04,017 No más hipocresía o trucos para mí. 189 00:13:04,058 --> 00:13:05,808 Exageras. 190 00:13:05,850 --> 00:13:07,642 son trucos 191 00:13:07,683 --> 00:13:09,350 Mentiras, si lo prefieres. 192 00:13:09,392 --> 00:13:12,100 Creando restricciones, matando la libertad. 193 00:13:12,142 --> 00:13:15,100 ¡Humildad! Cuando escucho esa palabra... 194 00:13:15,142 --> 00:13:17,017 No te rías, Pedro. 195 00:13:17,058 --> 00:13:19,558 Lester y yo estamos muy felices ahora. 196 00:13:19,892 --> 00:13:21,600 La humildad dio sus frutos. 197 00:13:21,642 --> 00:13:25,225 Cree que me domina. Y dejo que lo piense. 198 00:13:25,267 --> 00:13:28,225 Pero en realidad yo estoy a cargo. 199 00:13:28,892 --> 00:13:30,600 Eso puede funcionar para ustedes dos. 200 00:13:30,642 --> 00:13:33,100 Pero Franz y yo queríamos un amor puro. 201 00:13:33,142 --> 00:13:37,808 Eso significa conocerse De adentro hacia afuera. Transparencia total. 202 00:13:37,850 --> 00:13:40,267 No éramos una pareja ordinaria. 203 00:13:40,642 --> 00:13:43,267 Queríamos elegir y ser libres. 204 00:13:43,308 --> 00:13:44,267 Siempre. 205 00:13:46,142 --> 00:13:48,475 Pero... ¿por qué complicarse la vida? 206 00:13:48,517 --> 00:13:52,392 ¿Por qué innovar? cuando existen métodos probados y confiables? 207 00:13:52,433 --> 00:13:54,475 Queríamos ser felices juntos. 208 00:13:54,517 --> 00:13:56,725 ¿Lo entiendes? Juntos. 209 00:13:57,392 --> 00:13:58,808 Si entiendo. 210 00:13:58,850 --> 00:14:00,850 Entonces, ¿qué te llevó a la repugnancia? 211 00:14:00,892 --> 00:14:04,225 ¿Si ustedes dos fueran tan abiertos y tolerantes? 212 00:14:07,600 --> 00:14:08,892 Mi éxito. 213 00:14:09,392 --> 00:14:12,475 Un éxito que deseaba para sí mismo. 214 00:14:12,975 --> 00:14:15,100 Así es como empezó, muy simple. 215 00:14:15,558 --> 00:14:18,433 El éxito no es razón para separarse. 216 00:14:18,892 --> 00:14:20,683 Tú conoces la vanidad de los hombres. 217 00:14:21,433 --> 00:14:24,475 Franz quería mimarme, Cuídame. 218 00:14:24,892 --> 00:14:26,683 Estaba bien con eso al principio. 219 00:14:27,058 --> 00:14:29,600 Era tan dulce, tan tierno. 220 00:14:29,642 --> 00:14:33,100 Estaba nadando en un océano de amor y felicidad. 221 00:14:33,725 --> 00:14:36,475 La opresión a menudo comienza de esa manera. 222 00:14:37,100 --> 00:14:42,017 Cuando su carrera se estancó, sus heridos el orgullo machista era casi gracioso. 223 00:14:42,058 --> 00:14:43,392 Lo disfruté, incluso. 224 00:14:44,100 --> 00:14:48,892 cuando le dije su estatus social no me importaba, 225 00:14:49,308 --> 00:14:51,017 Ya era demasiado tarde. 226 00:14:51,475 --> 00:14:53,767 Era como hablarle a una pared. 227 00:14:54,933 --> 00:14:57,267 Poco a poco, la honestidad desapareció. 228 00:14:58,058 --> 00:15:01,100 Supuse que me había equivocado con él. Sobre mí. 229 00:15:01,933 --> 00:15:02,850 Así que rompí. 230 00:15:05,308 --> 00:15:06,767 Los últimos seis meses fueron horribles. 231 00:15:07,767 --> 00:15:10,600 Sabía que todo había terminado pero no lo aceptaría. 232 00:15:11,767 --> 00:15:13,850 Intentó todo para mantenerme. 233 00:15:14,225 --> 00:15:15,767 Él era inteligente. 234 00:15:17,142 --> 00:15:18,600 Especialmente en la cama. 235 00:15:22,683 --> 00:15:23,850 Le siguió el asco. 236 00:15:25,392 --> 00:15:26,933 Lo intentó todo. 237 00:15:26,975 --> 00:15:28,558 Manipulación... 238 00:15:29,142 --> 00:15:30,433 violencia. 239 00:15:31,808 --> 00:15:33,017 lo dejo 240 00:15:33,808 --> 00:15:35,142 Lo acepto. 241 00:15:36,183 --> 00:15:38,225 Qué sucio me parecía. 242 00:15:39,475 --> 00:15:41,058 Él apestaba. 243 00:15:41,100 --> 00:15:43,308 Franz apestaba como sólo los hombres pueden apestar. 244 00:15:43,850 --> 00:15:47,392 lo que me atrajo me dio ganas de vomitar o llorar. 245 00:15:47,767 --> 00:15:49,475 Y la forma en que jodió... 246 00:15:50,017 --> 00:15:51,975 ¡Por favor, nada de detalles sórdidos! 247 00:15:52,017 --> 00:15:55,350 Tú preguntaste, Sidonia, así que escucha mi historia hasta el final. 248 00:15:58,725 --> 00:16:01,558 franz me cogió como un toro se folla a una vaca. 249 00:16:02,725 --> 00:16:05,517 Ninguna consideración o respeto por mi placer. 250 00:16:06,558 --> 00:16:09,517 ¡El dolor, Sidonie! No te puedes imaginar el dolor. 251 00:16:10,308 --> 00:16:14,683 Y cuando sentí placer a pesar de todo, ¡Estaba lleno de vergüenza! 252 00:16:15,142 --> 00:16:18,017 Pensó mis lágrimas eran de amor, gratitud. 253 00:16:19,308 --> 00:16:20,975 Era tan tonto. 254 00:16:21,892 --> 00:16:23,308 Tan tonto. 255 00:16:24,975 --> 00:16:26,767 Los hombres son tan tontos. 256 00:16:30,475 --> 00:16:32,975 ¡Mi pobre Peter, has sufrido tanto! 257 00:16:33,017 --> 00:16:35,350 Como dije, no necesito tu piedad. 258 00:16:36,350 --> 00:16:40,017 Franz necesitaba el mío. Pero no tenía nada más para darle. 259 00:16:41,225 --> 00:16:42,933 Cuando comíamos juntos, 260 00:16:42,975 --> 00:16:46,100 la forma en que masticaba y tragaba me disgustó 261 00:16:46,142 --> 00:16:47,642 La forma en que cortó su carne, 262 00:16:47,683 --> 00:16:50,392 sostuvo su cigarrillo, su whisky... 263 00:16:50,433 --> 00:16:53,392 Todo parecía tan ridículo, tan falso. 264 00:16:55,142 --> 00:16:59,225 Había histeria detrás de todo. Pánico, ansiedad. 265 00:17:00,516 --> 00:17:01,475 Estoy avergonzado. 266 00:17:01,516 --> 00:17:03,350 No debes avergonzarte. 267 00:17:05,183 --> 00:17:08,766 Intentaste aprender, comprender. 268 00:17:09,266 --> 00:17:10,683 Ya sabes, Sidonia, 269 00:17:11,183 --> 00:17:13,641 Creo que los seres humanos nos necesitamos unos a otros, 270 00:17:13,683 --> 00:17:15,766 pero no he aprendido a ser dos. 271 00:17:20,433 --> 00:17:22,766 - Ese debe ser Amir. - ¿Emir? 272 00:17:23,225 --> 00:17:27,475 Un chico encantador que conocí en el barco. de Sídney a Southampton. 273 00:17:27,517 --> 00:17:30,017 Quiere triunfar en Alemania. 274 00:17:30,683 --> 00:17:32,850 Le dije que se encontrara conmigo aquí. 275 00:17:33,433 --> 00:17:35,350 Estamos almorzando en Chang's. 276 00:17:35,892 --> 00:17:36,850 ¡Emir! 277 00:17:36,892 --> 00:17:38,350 Hola Sidonie. 278 00:17:41,350 --> 00:17:43,350 Emir... Peter von Kant. 279 00:17:46,100 --> 00:17:47,767 Mi mejor amigo. 280 00:17:47,808 --> 00:17:49,933 - Hice su primera película en... - Hola señor. 281 00:17:50,433 --> 00:17:51,933 Llámame Pedro. 282 00:17:52,683 --> 00:17:54,308 Por favor tome asiento. 283 00:17:56,808 --> 00:17:58,350 Lo siento por el desorden. 284 00:17:58,392 --> 00:17:59,808 no me importa 285 00:18:01,558 --> 00:18:03,100 ¿Café Té? 286 00:18:03,142 --> 00:18:04,225 ¿Coñac? 287 00:18:04,850 --> 00:18:07,350 - Coñac, gracias. - ¡Karl, coñac! ¿Sido? 288 00:18:07,392 --> 00:18:09,058 Nunca por la mañana. 289 00:18:09,350 --> 00:18:12,100 Es gracioso. Te imaginé mayor. 290 00:18:12,142 --> 00:18:13,475 ¿Por qué mayor? 291 00:18:13,975 --> 00:18:17,517 Gente con tanto éxito y fama. suelen ser mayores. 292 00:18:17,558 --> 00:18:20,225 Soy la excepción que confirma la regla. 293 00:18:22,267 --> 00:18:23,350 ¡Prost! 294 00:18:38,308 --> 00:18:39,142 emir, 295 00:18:39,600 --> 00:18:40,808 es la hora. 296 00:18:41,058 --> 00:18:42,350 - ¿Ya? - Sí. 297 00:18:44,100 --> 00:18:48,058 Te llamaré pronto, Pedro. Esta vez no me iré de Colonia. 298 00:18:48,100 --> 00:18:51,267 Si quieres discutir tu "retrato de mujer" 299 00:18:51,308 --> 00:18:52,975 - no lo dudes. - Por supuesto. 300 00:18:53,017 --> 00:18:54,392 Adiós. 301 00:18:58,767 --> 00:18:59,850 ¿Sí? 302 00:19:04,933 --> 00:19:06,725 Tienes estilo y... 303 00:19:07,350 --> 00:19:08,808 Estoy preparando una película para Bavaria. 304 00:19:09,308 --> 00:19:11,100 Estaré haciendo casting pronto. 305 00:19:11,142 --> 00:19:14,558 Entonces, si estás interesado, vuelve a verme. 306 00:19:14,600 --> 00:19:15,892 Claro. 307 00:19:16,558 --> 00:19:19,308 Mañana, por ejemplo. 20:00? 308 00:19:20,517 --> 00:19:21,683 Viniendo. 309 00:19:22,558 --> 00:19:24,308 Nos vemos mañana entonces. 310 00:19:39,808 --> 00:19:42,850 Entonces, ¿cambiaste el diálogo? para Romy? 311 00:19:48,225 --> 00:19:49,183 Demasiado sentimental. 312 00:20:00,350 --> 00:20:01,308 No. 313 00:20:03,350 --> 00:20:04,475 Nunca. 314 00:20:08,642 --> 00:20:09,683 Es él. 315 00:20:10,183 --> 00:20:11,683 Dile que voy. 316 00:20:20,600 --> 00:20:21,725 Buenas noches. 317 00:20:27,683 --> 00:20:28,808 Gracias. 318 00:20:51,100 --> 00:20:52,058 ¡Emir! 319 00:20:53,267 --> 00:20:55,392 ¡Qué placer! 320 00:20:55,433 --> 00:20:57,558 - Buenas noches, Sr. von Kant. - Pedro. 321 00:20:58,058 --> 00:20:59,558 Buenas noches, Pedro. 322 00:21:00,225 --> 00:21:01,767 Entonces, aquí estás. 323 00:21:02,225 --> 00:21:03,725 Sí, aquí estoy. 324 00:21:04,600 --> 00:21:07,183 Tiré un poco de algo juntos. 325 00:21:07,642 --> 00:21:09,933 - ¿Champán? - Con placer. 326 00:21:09,975 --> 00:21:11,100 ¡Karl! 327 00:21:14,975 --> 00:21:16,600 Háblame de ti, Emir. 328 00:21:16,642 --> 00:21:18,142 - ¿Yo? - Sí. 329 00:21:19,267 --> 00:21:20,517 No hay mucho que decir. 330 00:21:20,558 --> 00:21:23,892 ¿Qué piensa usted acerca de? ¿Con qué sueñas? 331 00:21:23,933 --> 00:21:25,642 Nada especial. 332 00:21:27,225 --> 00:21:29,433 solo quiero encontrar mi lugar en esta tierra 333 00:21:29,933 --> 00:21:32,850 - Si no es mucho pedir. - Por supuesto que no. 334 00:21:33,517 --> 00:21:35,183 Todo el mundo tiene derecho. 335 00:21:35,225 --> 00:21:37,225 Aunque tengas que luchar por ello. 336 00:21:37,267 --> 00:21:38,642 - ¿Lucha? - Sí. 337 00:21:38,683 --> 00:21:41,517 Yo mismo luché duro para llegar a donde estoy. 338 00:21:42,642 --> 00:21:43,975 Así es como es. 339 00:21:45,183 --> 00:21:46,475 ¡Prost! 340 00:21:50,517 --> 00:21:52,725 Creo que soy demasiado perezoso para pelear. 341 00:21:52,767 --> 00:21:54,100 ¿Perezoso? 342 00:21:54,517 --> 00:21:55,683 Si bien... 343 00:21:56,267 --> 00:21:57,475 Me encanta acostarme en la cama. 344 00:21:57,975 --> 00:22:00,850 Lectura. Revistas, libros. 345 00:22:01,308 --> 00:22:04,475 Tal vez aún no lo sepas lo que te interesa en la vida. 346 00:22:04,892 --> 00:22:06,933 - Aún eres joven. - Tengo 23. 347 00:22:06,975 --> 00:22:08,642 23! 348 00:22:11,058 --> 00:22:13,267 Tantas cosas por descubrir. 349 00:22:14,392 --> 00:22:15,892 Cosas maravillosas. 350 00:22:16,433 --> 00:22:19,100 Bien, mal, belleza... 351 00:22:19,475 --> 00:22:20,683 fealdad. 352 00:22:24,308 --> 00:22:26,517 A los 23, la vida apenas comienza. 353 00:22:26,558 --> 00:22:29,600 Ya he vivido bastante. Estoy casado. 354 00:22:30,350 --> 00:22:31,850 Estás casado. 355 00:22:32,975 --> 00:22:34,225 Tan joven. 356 00:22:34,267 --> 00:22:35,350 Mi esposa se quedó en Australia. 357 00:22:36,517 --> 00:22:37,850 Éramos... 358 00:22:37,892 --> 00:22:39,558 No, es complicado. 359 00:22:41,308 --> 00:22:42,850 A menudo lo es. 360 00:22:43,350 --> 00:22:44,767 La humildad es clave. 361 00:22:45,225 --> 00:22:46,975 - Humildad? - Sí. 362 00:22:47,350 --> 00:22:50,392 Debemos ser humildes, soportar lo que no entendemos. 363 00:22:52,600 --> 00:22:54,892 Trato de ser humilde en mi trabajo, 364 00:22:54,933 --> 00:22:56,683 con el dinero que gano... 365 00:22:57,100 --> 00:23:00,558 con todas las cosas más fuertes que yo. 366 00:23:00,600 --> 00:23:02,600 Humildad es una palabra extraña. 367 00:23:02,892 --> 00:23:04,600 Es algo así como... 368 00:23:04,642 --> 00:23:05,558 oración... 369 00:23:06,183 --> 00:23:07,475 o genuflexión. 370 00:23:08,683 --> 00:23:11,058 Conceptos no destinados a los jóvenes. 371 00:23:11,100 --> 00:23:13,767 A tu edad, Yo hubiera reaccionado de la misma manera. 372 00:23:17,142 --> 00:23:18,642 ¿Te gustan los mariscos? 373 00:23:22,017 --> 00:23:24,892 Así que Emir, ¿Te divertiría ser actor? 374 00:23:25,183 --> 00:23:26,642 Realmente no lo sé. 375 00:23:26,683 --> 00:23:28,433 Pero claro, ¿por qué no? 376 00:23:28,475 --> 00:23:30,433 Necesito explicar en detalle. 377 00:23:31,058 --> 00:23:33,433 No basta con leer líneas. 378 00:23:33,808 --> 00:23:36,433 Debes estar preparado para aprender. 379 00:23:36,475 --> 00:23:38,517 Quiero aprender. Obviamente. 380 00:23:38,558 --> 00:23:40,308 Puedo facilitar las cosas. 381 00:23:40,350 --> 00:23:43,558 Y, si aprendes rápido, encontrarás trabajo fácilmente. 382 00:23:43,600 --> 00:23:44,725 Gracias. 383 00:23:47,017 --> 00:23:48,433 ¿No te gustan los camarones? 384 00:23:49,308 --> 00:23:50,600 No sé cómo comerlos. 385 00:23:51,558 --> 00:23:52,558 Carlos, 386 00:23:53,017 --> 00:23:54,308 pele sus camarones. 387 00:23:55,308 --> 00:23:57,558 Puede ser difícil para usted al principio. 388 00:23:57,975 --> 00:23:59,683 Financieramente hablando. 389 00:23:59,725 --> 00:24:01,392 No ganarás mucho. 390 00:24:01,433 --> 00:24:03,600 Sí, me imagino. 391 00:24:03,642 --> 00:24:05,308 Pero te ayudaré. 392 00:24:05,350 --> 00:24:07,517 Muy amable de su parte. Gracias. 393 00:24:08,558 --> 00:24:09,517 Lo bueno es, 394 00:24:10,433 --> 00:24:12,683 viajamos mucho Cuando tenemos éxito. 395 00:24:12,725 --> 00:24:15,183 Festivales, estrenos de cine... 396 00:24:15,225 --> 00:24:18,183 Me encantan las capitales extranjeras. Especialmente de noche. 397 00:24:19,517 --> 00:24:21,267 ¿Te gusta viajar? 398 00:24:21,850 --> 00:24:24,142 Depende Pero seguro. 399 00:24:24,183 --> 00:24:25,767 Explorando ciudades extranjeras, 400 00:24:25,808 --> 00:24:27,808 museos, música nueva... 401 00:24:28,683 --> 00:24:29,933 ¿Te gusta el arte? 402 00:24:30,558 --> 00:24:31,683 ¿Arte? 403 00:24:32,933 --> 00:24:33,892 No sé. 404 00:24:34,475 --> 00:24:37,267 - ¿Teatro, pintura, música, cine? - Oh sí. 405 00:24:37,308 --> 00:24:39,308 Me encanta ir al cine. 406 00:24:39,933 --> 00:24:41,725 Para ver historias de amor, 407 00:24:41,767 --> 00:24:43,100 donde la gente sufre. 408 00:24:43,725 --> 00:24:45,183 Y lloras. 409 00:24:45,683 --> 00:24:48,183 - Me gusta eso. Es hermoso. - ¿Sí? 410 00:24:49,850 --> 00:24:51,142 ¿Has visto mis películas? 411 00:24:52,183 --> 00:24:53,017 No. 412 00:24:54,725 --> 00:24:55,975 Quiero decir, todavía no. 413 00:24:58,850 --> 00:25:00,850 Hay tantos. 414 00:25:04,392 --> 00:25:07,100 Karl, prepara el equipo. 415 00:25:13,225 --> 00:25:15,642 Conozcámonos mejor. 416 00:25:20,600 --> 00:25:21,850 Toma asiento. 417 00:25:24,225 --> 00:25:25,392 Luces. 418 00:25:28,767 --> 00:25:30,142 Cámara. 419 00:25:31,100 --> 00:25:32,517 Emir, toma 1. 420 00:25:34,933 --> 00:25:37,433 Entonces, para empezar, 421 00:25:38,100 --> 00:25:39,767 ¿qué hacen tus padres? 422 00:25:39,808 --> 00:25:42,600 Mi padre era un trabajador manual. Un fabricante de herramientas. 423 00:25:43,475 --> 00:25:44,767 Muy interesante. 424 00:25:44,808 --> 00:25:46,517 No fue mucho. 425 00:25:47,183 --> 00:25:50,558 Quiero decir, era un trabajo. Pero no muy divertido. 426 00:25:51,767 --> 00:25:54,100 La vida de mis padres no fue muy buena. 427 00:25:54,683 --> 00:25:56,350 un apartamento pequeño, 428 00:25:56,767 --> 00:25:58,142 tres niños, 429 00:25:58,183 --> 00:26:00,433 muchos gritos y peleas. 430 00:26:00,475 --> 00:26:03,183 ¿Te cuidaron bien? 431 00:26:03,600 --> 00:26:05,683 No en realidad no. 432 00:26:07,225 --> 00:26:09,183 Estábamos en su mayoría en su camino. 433 00:26:09,225 --> 00:26:11,683 Tuve suerte con mis padres. 434 00:26:11,725 --> 00:26:14,933 ellos me presentaron a las cosas buenas de la vida. 435 00:26:14,975 --> 00:26:16,600 Arte en general. 436 00:26:17,642 --> 00:26:20,433 Sidonie probablemente te lo dijo Tengo una hija. 437 00:26:20,475 --> 00:26:21,850 No, no lo sabía. 438 00:26:21,892 --> 00:26:23,308 La tuve muy joven. 439 00:26:23,350 --> 00:26:25,558 No siempre puedo cuidar de ella, 440 00:26:25,600 --> 00:26:27,850 así que la metí en la mejor escuela. 441 00:26:27,892 --> 00:26:30,225 Un excelente internado suizo. 442 00:26:30,267 --> 00:26:31,767 me tranquiliza 443 00:26:32,725 --> 00:26:34,225 me gustaba la escuela 444 00:26:34,767 --> 00:26:35,892 ¿Acaso tú? 445 00:26:36,433 --> 00:26:37,558 No. 446 00:26:37,892 --> 00:26:40,225 Me alegré cuando terminó. 447 00:26:40,267 --> 00:26:41,850 Pero yo no era un mal estudiante. 448 00:26:41,892 --> 00:26:43,225 Pareces muy inteligente. 449 00:26:44,267 --> 00:26:45,850 Inteligente, sí. 450 00:26:46,308 --> 00:26:47,433 Pero... 451 00:26:47,892 --> 00:26:50,808 No me gustaba aprender. A menos que estuviera interesado. 452 00:26:50,850 --> 00:26:53,267 Cuando estaba interesado, ¡Yo era imbatible! 453 00:26:53,600 --> 00:26:56,475 Curiosamente, tenía debilidad por las matemáticas. 454 00:26:56,517 --> 00:26:57,975 yo era todo lo contrario. 455 00:26:59,183 --> 00:27:01,142 Yo era terrible en el cálculo. 456 00:27:01,600 --> 00:27:05,017 Y cuando agregaron letras, estaba perdido. 457 00:27:05,058 --> 00:27:07,100 Gracioso, me encantaba el álgebra. 458 00:27:07,142 --> 00:27:08,933 - ¿Álgebra? - Sí. 459 00:27:09,350 --> 00:27:11,225 Realmente no es lo mío. 460 00:27:11,267 --> 00:27:14,600 No es importante. No lo necesitamos en la vida real. 461 00:27:14,642 --> 00:27:17,392 Eso sí, gimnasia. que me gustaba 462 00:27:17,433 --> 00:27:19,850 - Sí... - Atletismo, en verano. 463 00:27:19,892 --> 00:27:21,558 Y deportes de equipo. 464 00:27:21,850 --> 00:27:23,183 Balonmano, 465 00:27:23,642 --> 00:27:24,975 dodgeball... 466 00:27:25,017 --> 00:27:26,558 Prefería trabajar en bares. 467 00:27:27,308 --> 00:27:29,642 Barras horizontales, barras paralelas... 468 00:27:29,683 --> 00:27:31,892 Eso requiere disciplina. 469 00:27:32,558 --> 00:27:34,517 Otra palabra que los jóvenes odian. 470 00:27:34,558 --> 00:27:37,100 La disciplina es buena si te diviertes. 471 00:27:38,100 --> 00:27:40,975 pero si algo solo se trabaja con disciplina 472 00:27:41,017 --> 00:27:42,767 o restricciones, 473 00:27:43,267 --> 00:27:44,642 no me gusta 474 00:27:45,392 --> 00:27:49,225 Para hacer las cosas, Necesito una meta o una obligación. 475 00:27:49,267 --> 00:27:51,725 Una necesidad de dinero, una promesa que cumplir... 476 00:27:51,767 --> 00:27:55,142 De lo contrario, sin restricciones, no... 477 00:27:55,183 --> 00:27:56,683 disciplina, 478 00:27:58,058 --> 00:27:59,142 Estoy totalmente perdido. 479 00:27:59,183 --> 00:28:00,433 Lo entiendo. 480 00:28:00,808 --> 00:28:02,767 Pero es mejor sin. 481 00:28:02,808 --> 00:28:06,058 Por supuesto. Me refiero a las restricciones que aceptamos. 482 00:28:06,100 --> 00:28:08,642 Los que deseamos. Necesidad, incluso. 483 00:28:09,558 --> 00:28:11,808 Para hacer algo hermoso, por ejemplo. 484 00:28:12,517 --> 00:28:15,058 En la vida, debemos luchar por la belleza. 485 00:28:18,767 --> 00:28:19,808 Sí. 486 00:28:25,350 --> 00:28:26,725 ¿Dónde están tus padres? 487 00:28:30,350 --> 00:28:31,933 Papá y mamá están muertos. 488 00:28:35,642 --> 00:28:37,058 Lo siento. 489 00:28:38,933 --> 00:28:41,017 Ahora me ves diferente. 490 00:28:41,058 --> 00:28:42,267 No. 491 00:28:42,933 --> 00:28:44,767 Sucede con todos. 492 00:28:45,267 --> 00:28:49,308 Les gusto al principio. Luego escuchan mi historia y se acabó. 493 00:28:49,350 --> 00:28:50,892 Emir, por el contrario. 494 00:28:51,767 --> 00:28:53,808 Siento compasión por ti. 495 00:28:55,725 --> 00:28:57,225 Dime. 496 00:28:57,267 --> 00:28:58,683 ¿Como paso? 497 00:28:58,725 --> 00:28:59,892 Muy simple. 498 00:29:00,267 --> 00:29:02,267 ¿No lo viste en los periódicos? 499 00:29:02,308 --> 00:29:03,142 No. 500 00:29:04,642 --> 00:29:06,183 no recuerdo 501 00:29:11,308 --> 00:29:12,850 Papá siempre bebía mucho. 502 00:29:13,392 --> 00:29:14,725 Y... 503 00:29:14,767 --> 00:29:17,558 No, no debo decirlo de esa manera. 504 00:29:21,183 --> 00:29:24,433 Un día, en la fábrica, le dijeron a mi padre, 505 00:29:24,475 --> 00:29:27,517 "Sr. Ben Salem, somos una empresa de vanguardia. 506 00:29:27,558 --> 00:29:30,267 ya no tenemos espacio para los hombres de tu edad". 507 00:29:31,475 --> 00:29:33,808 Papá se vino abajo. 508 00:29:35,433 --> 00:29:36,933 Gritó. 509 00:29:37,392 --> 00:29:39,808 Empezó a lanzar golpes. 510 00:29:42,808 --> 00:29:46,058 Se llamó a seguridad. Hizo una verdadera escena. 511 00:29:46,517 --> 00:29:48,558 Lo echaron. 512 00:29:52,058 --> 00:29:53,183 Asi que... 513 00:29:53,975 --> 00:29:56,725 fue a su bar habitual a emborracharse. 514 00:29:59,017 --> 00:30:00,642 Luego llegó a casa. 515 00:30:05,225 --> 00:30:07,017 Cortó la garganta de mamá. 516 00:30:08,975 --> 00:30:10,683 Luego se ahorcó. 517 00:30:20,433 --> 00:30:23,183 No había lugar en esta tierra para ellos. 518 00:30:25,142 --> 00:30:26,767 Una historia común. 519 00:30:27,808 --> 00:30:28,808 ¿No? 520 00:30:33,225 --> 00:30:34,517 Sigue adelante, Emir. 521 00:30:34,975 --> 00:30:37,683 Después de eso, me fui a Australia. 522 00:30:38,475 --> 00:30:40,892 La vida tampoco era color de rosa allí. 523 00:30:41,308 --> 00:30:43,808 Las cosas apestaban con mi esposa. 524 00:30:43,850 --> 00:30:46,350 Ella me hizo esclava. Siempre diciendo, 525 00:30:46,392 --> 00:30:48,267 "Algún día seremos ricos". 526 00:30:48,933 --> 00:30:51,808 Solo teníamos que esperar. Siempre esperando. 527 00:30:53,017 --> 00:30:54,850 Me puso de los nervios rápidamente. 528 00:30:56,642 --> 00:31:00,433 Si no estás en el sistema, te echan a un lado. 529 00:31:02,100 --> 00:31:03,058 ¡Corte! 530 00:31:06,392 --> 00:31:07,600 Emir... 531 00:31:08,892 --> 00:31:10,058 Gracias. 532 00:31:10,808 --> 00:31:12,017 ¡Karl, champán! 533 00:31:18,183 --> 00:31:20,058 ¿Dejamos las formalidades? 534 00:31:20,100 --> 00:31:22,142 Sí, eso será más fácil. 535 00:31:23,308 --> 00:31:25,142 Amir, a partir de ahora, 536 00:31:25,600 --> 00:31:27,850 todo va a cambiar. 537 00:31:28,767 --> 00:31:31,892 Haremos lo mejor para hacer algo de tu vida. 538 00:31:33,225 --> 00:31:34,558 No diré que no. 539 00:31:35,142 --> 00:31:37,392 Quiero decir, eso sería genial. 540 00:31:37,433 --> 00:31:39,892 Pero a menudo pierdo la esperanza. 541 00:31:46,058 --> 00:31:47,475 A la esperanza... 542 00:31:48,558 --> 00:31:49,683 Para nosotros. 543 00:31:50,517 --> 00:31:52,850 Y al mundo que se abre ante ti. 544 00:31:52,892 --> 00:31:53,933 ¡Prost! 545 00:31:54,725 --> 00:31:55,892 Prost. 546 00:32:19,267 --> 00:32:21,183 Eres tan hermoso, Emir. 547 00:32:26,600 --> 00:32:28,558 Creo que cambiaré mi guión. 548 00:32:29,475 --> 00:32:31,142 Una película solo para ti. 549 00:32:34,808 --> 00:32:36,725 Te haré una estrella. 550 00:32:38,225 --> 00:32:39,683 Prometo. 551 00:33:13,558 --> 00:33:15,100 Una canción de mi juventud. 552 00:33:15,767 --> 00:33:18,225 Me pone triste, o feliz. 553 00:33:20,350 --> 00:33:22,475 Se remonta a mi primera esposa. 554 00:33:24,017 --> 00:33:25,558 Una hermosa historia de amor. 555 00:33:27,058 --> 00:33:30,017 Alguien dijo las cosas más bellas son fugaces. 556 00:33:31,058 --> 00:33:32,558 Hay verdad en eso. 557 00:34:07,892 --> 00:34:09,683 A Ingrid le encantaba conducir. 558 00:34:10,392 --> 00:34:11,933 Ella tuvo un accidente. 559 00:34:14,725 --> 00:34:16,183 Ella era tan bella. 560 00:34:17,058 --> 00:34:18,558 Pero lleno de rabia. 561 00:34:20,350 --> 00:34:22,933 Ella pensó que era inmortal, pero no. 562 00:34:24,017 --> 00:34:26,808 ella murio 4 meses después de que nació nuestra hija. 563 00:34:28,308 --> 00:34:29,683 Fue tan difícil para mí. 564 00:34:30,267 --> 00:34:31,808 Pero ya sabes, Emir, 565 00:34:32,475 --> 00:34:34,308 la gente es terrible 566 00:34:35,350 --> 00:34:37,767 Pueden soportar cualquier cosa. Cualquier cosa. 567 00:34:38,975 --> 00:34:41,392 Son duros y brutales. 568 00:34:41,850 --> 00:34:43,100 Para ellos, 569 00:34:44,392 --> 00:34:46,683 todo el mundo es desechable. Todo el mundo. 570 00:34:47,600 --> 00:34:49,433 El tiempo te enseña. 571 00:35:16,933 --> 00:35:18,392 ¿Y Sidonia? 572 00:35:20,100 --> 00:35:21,558 Sidonie... 573 00:35:24,142 --> 00:35:25,683 La amaba tanto. 574 00:35:27,475 --> 00:35:29,267 Ella me dio una oportunidad. 575 00:35:30,517 --> 00:35:32,475 Hicimos esa película juntos. 576 00:35:33,725 --> 00:35:35,267 Ella era sublime. 577 00:35:36,975 --> 00:35:38,392 Le hubiera dado todo. 578 00:35:39,058 --> 00:35:41,433 Pero las actrices son idiotas desagradecidas. 579 00:35:45,683 --> 00:35:47,808 Ella se vendió a los demás, 580 00:35:47,850 --> 00:35:49,225 en hollywood 581 00:35:49,267 --> 00:35:51,183 Por todo el bien que le hizo. 582 00:35:53,308 --> 00:35:56,225 En el fondo amaba a la actriz. más que la mujer. 583 00:36:02,975 --> 00:36:04,850 Será diferente contigo. 584 00:36:06,100 --> 00:36:07,392 ¿Donde vives? 585 00:36:07,433 --> 00:36:09,433 - Hotel Doblin. - ¿En un hotel? 586 00:36:09,850 --> 00:36:11,100 Debe ser caro. 587 00:36:11,142 --> 00:36:13,308 27 marcos, desayuno incluido. 588 00:36:13,350 --> 00:36:15,017 Deja de pagar, múdate aquí. 589 00:36:15,683 --> 00:36:17,975 Es gratis y es precioso. 590 00:36:19,225 --> 00:36:20,808 Sí, pero... 591 00:36:20,850 --> 00:36:22,058 Como quieras. 592 00:36:25,017 --> 00:36:25,933 Realmente, 593 00:36:26,850 --> 00:36:28,433 podría conseguir... 594 00:36:28,475 --> 00:36:29,475 Quiero decir... 595 00:36:29,517 --> 00:36:32,017 Podría ponerte de los nervios. 596 00:36:32,058 --> 00:36:34,558 Amir, nunca me pondrás de los nervios. 597 00:36:35,267 --> 00:36:36,850 Y a menudo me siento solo. 598 00:36:36,892 --> 00:36:39,017 Será maravilloso, créeme. 599 00:36:40,225 --> 00:36:41,058 Si tú lo dices. 600 00:36:41,600 --> 00:36:42,975 Lo sé. 601 00:36:44,183 --> 00:36:45,767 Conquistaremos el mundo. 602 00:36:47,267 --> 00:36:49,975 Amir, pienso en ti todo el tiempo. 603 00:36:50,392 --> 00:36:52,350 Quiero estar contigo. 604 00:36:52,392 --> 00:36:54,600 Creo que te amo, Amir. 605 00:36:55,183 --> 00:36:56,975 Sí. Te amo. 606 00:36:58,808 --> 00:37:00,725 Tú también me gustas, Pedro. 607 00:37:01,767 --> 00:37:02,975 Pero... 608 00:37:03,017 --> 00:37:04,558 Necesito algo de tiempo. 609 00:37:04,600 --> 00:37:06,808 Te daré todo el tiempo que necesites. 610 00:37:07,683 --> 00:37:09,475 Nos tomaremos nuestro tiempo. 611 00:37:10,600 --> 00:37:12,725 Para llegar a conocer unos a otros. 612 00:37:12,767 --> 00:37:14,100 Para amarnos el uno al otro. 613 00:37:15,017 --> 00:37:17,183 Amir, mon amour... 614 00:37:19,808 --> 00:37:21,183 ¿Siente eso? 615 00:37:23,558 --> 00:37:26,350 Nunca había sentido tanto amor por nadie. 616 00:37:26,892 --> 00:37:28,683 Estoy loco por ti, Amir. 617 00:37:29,308 --> 00:37:30,892 Y se siente tan bien. 618 00:37:39,183 --> 00:37:40,308 ¡Karl! 619 00:37:40,808 --> 00:37:42,600 Tráiganos una botella de champán. 620 00:38:07,642 --> 00:38:11,850 {\ an8} 9 meses después 621 00:38:15,225 --> 00:38:17,350 ¿Cancelaste las reservas? 622 00:38:17,392 --> 00:38:18,475 ¿Qué? 623 00:38:18,517 --> 00:38:20,267 ¿Cancelaste las reservas? 624 00:38:20,308 --> 00:38:21,683 Yo sigo en la cama. 625 00:38:22,558 --> 00:38:25,100 Está bien, lo haré yo mismo. 626 00:38:25,142 --> 00:38:28,142 No, lo haré. Sólo dame tiempo para levantarme. 627 00:38:34,100 --> 00:38:38,725 Hola, reservé 2 entradas para Madrid. Von Kant y Ben Salem. 628 00:38:38,767 --> 00:38:40,392 Sí, Amir Ben Salem. 629 00:38:40,683 --> 00:38:42,350 Me temo que debo cancelar. 630 00:38:42,892 --> 00:38:44,558 No, no por el momento. 631 00:38:44,600 --> 00:38:45,767 Adiós gracias. 632 00:38:45,808 --> 00:38:48,433 ¿Por qué molestarse? Verían que no estábamos allí. 633 00:38:48,475 --> 00:38:51,683 - Simple cortesía, querida. Aprenderás. - ¡Cierto, papá! 634 00:38:51,725 --> 00:38:52,975 ¡Karl! 635 00:38:53,725 --> 00:38:54,850 Mis botas. 636 00:38:59,017 --> 00:39:01,267 Creo que tu Karl puede estar loco. 637 00:39:01,308 --> 00:39:02,433 Él no está loco. 638 00:39:03,100 --> 00:39:04,267 Él me admira. 639 00:39:06,683 --> 00:39:08,517 ¿No tienes clase de teatro? 640 00:39:10,308 --> 00:39:11,683 ¿No voy? 641 00:39:11,725 --> 00:39:13,350 ya no aprendo 642 00:39:13,975 --> 00:39:15,933 Siempre hay más que aprender. 643 00:39:15,975 --> 00:39:18,725 - La voz de la sabiduría. - No experiencia. 644 00:39:18,767 --> 00:39:22,017 - Aprender siempre paga. - Hazme un gin tonic. 645 00:39:22,767 --> 00:39:25,058 Cuidado, vas a engordar. 646 00:39:25,100 --> 00:39:27,100 - Bebes demasiado... - ¡Vete a la mierda! 647 00:39:36,683 --> 00:39:38,725 Tu físico es tu fortuna. 648 00:39:39,683 --> 00:39:41,058 Es todo lo que tienes. 649 00:39:41,350 --> 00:39:43,017 - Si así lo crees. - No me parece. 650 00:39:43,850 --> 00:39:44,725 Lo sé. 651 00:39:49,517 --> 00:39:50,475 Prost. 652 00:39:50,808 --> 00:39:51,850 Prost. 653 00:39:56,850 --> 00:39:58,058 Te amo. 654 00:39:58,808 --> 00:39:59,683 Yo también. 655 00:40:01,475 --> 00:40:03,433 "Yo también, yo también"... 656 00:40:04,558 --> 00:40:06,808 ¿No puedes decir "Te amo" por una vez? 657 00:40:07,475 --> 00:40:08,975 - Sí... - Continuar. 658 00:40:10,183 --> 00:40:11,600 Está bien. 659 00:40:11,642 --> 00:40:13,017 Me gustas. 660 00:40:14,017 --> 00:40:15,100 Te amo. 661 00:40:19,600 --> 00:40:21,558 Tienes la piel más bonita. 662 00:40:22,017 --> 00:40:23,433 - ¿Sí? - Sí. 663 00:40:23,892 --> 00:40:27,017 El pelo más bonito, los hombros más bonitos, 664 00:40:27,433 --> 00:40:29,892 los ojos más bonitos... ¡Cómo te quiero! 665 00:40:30,225 --> 00:40:32,267 - Dejame solo por favor. - ¿Por qué? 666 00:40:32,308 --> 00:40:33,683 No me he cepillado los dientes. 667 00:40:33,725 --> 00:40:35,517 - No me importa. - ¡Hago! 668 00:40:36,225 --> 00:40:38,017 Déjame leer en paz. 669 00:40:40,517 --> 00:40:42,183 Está bien, te dejaré solo. 670 00:40:44,267 --> 00:40:45,183 Ya que estás disgustado. 671 00:40:45,808 --> 00:40:48,975 ¡No, pero no podemos manosearnos las 24 horas del día! 672 00:40:49,017 --> 00:40:50,183 ¡Si podemos! 673 00:40:50,558 --> 00:40:52,392 ¡Por el amor de Dios, Pedro! 674 00:40:53,517 --> 00:40:55,433 Podría estar para siempre en tus brazos. 675 00:40:55,475 --> 00:40:58,933 ¿Por qué eres tan brutal, con todo lo que hago por ti? 676 00:40:58,975 --> 00:41:01,350 - ¡No soy brutal! - Entonces, ¿por qué alejarme? 677 00:41:04,183 --> 00:41:05,725 ¿Te disgusto? 678 00:41:06,308 --> 00:41:07,558 ¿Estoy demasiado gordo? 679 00:41:08,267 --> 00:41:09,642 - ¡Emir! - ¿Qué? 680 00:41:15,350 --> 00:41:16,433 ¡Karl! 681 00:41:26,558 --> 00:41:29,017 Pon este diálogo... ahí. 682 00:41:33,475 --> 00:41:36,100 De paso, ¿Dónde estabas anoche? 683 00:41:37,933 --> 00:41:39,017 - ¿Emir? - ¿Qué? 684 00:41:40,058 --> 00:41:41,517 ¿Dónde estabas anoche? 685 00:41:42,100 --> 00:41:43,600 Salí a bailar. 686 00:41:44,100 --> 00:41:46,683 - ¿Hasta las 6 de la mañana? - ¿Asi que? 687 00:41:48,058 --> 00:41:49,600 Nada está abierto tan tarde. 688 00:41:50,183 --> 00:41:51,308 ¿Es eso así? 689 00:41:53,517 --> 00:41:55,892 ¿Con quién fuiste a bailar? 690 00:41:56,683 --> 00:41:58,142 Algún chico. 691 00:41:58,725 --> 00:42:00,142 - ¿Sí? - Sí. 692 00:42:01,225 --> 00:42:02,183 ¿Qué tipo de chico? 693 00:42:04,767 --> 00:42:06,517 Un negro grande. 694 00:42:06,558 --> 00:42:08,600 Con una gran polla negra. 695 00:42:21,058 --> 00:42:23,183 - ¿Quieres uno también? - Sí. 696 00:42:29,100 --> 00:42:30,392 ¿Como era el? 697 00:42:31,725 --> 00:42:32,767 ¿Qué, en la cama? 698 00:42:32,808 --> 00:42:34,183 Por ejemplo. 699 00:42:36,475 --> 00:42:37,683 Insaciable. 700 00:42:38,058 --> 00:42:39,100 ¿En serio? 701 00:42:39,142 --> 00:42:40,308 Sí, en serio. 702 00:42:41,308 --> 00:42:42,725 Imaginar... 703 00:42:45,225 --> 00:42:47,725 sus fuertes manos negras en mi piel de aceituna. 704 00:42:51,600 --> 00:42:53,058 Y sus labios. 705 00:42:53,100 --> 00:42:54,975 Tenía labios grandes. 706 00:42:56,100 --> 00:42:57,225 Labios calientes. 707 00:43:05,517 --> 00:43:08,267 ¡No me mires con esos ojos de vaca! 708 00:43:08,308 --> 00:43:10,683 ¡Ve a buscar los periódicos! ¡Largarse! 709 00:43:13,558 --> 00:43:15,017 ¡Relax! 710 00:43:15,558 --> 00:43:19,225 No te pongas histérico. No sabes el resto. 711 00:43:19,267 --> 00:43:22,850 - No seas gilipollas, por favor. - Sólo estoy diciendo la verdad. 712 00:43:23,433 --> 00:43:25,892 Prometimos que seríamos honestos, ¿verdad? 713 00:43:25,933 --> 00:43:29,267 Pero no puedes tomarlo. Prefieres que te mientan. 714 00:43:29,308 --> 00:43:31,433 Sí. Mienteme. 715 00:43:31,808 --> 00:43:33,017 Por favor, miénteme. 716 00:43:34,433 --> 00:43:36,100 Está bien, te mentí. 717 00:43:37,475 --> 00:43:39,475 Caminé toda la noche. 718 00:43:40,225 --> 00:43:41,475 pensando en nosotros 719 00:43:42,017 --> 00:43:42,850 ¿A nosotros? 720 00:43:43,267 --> 00:43:45,017 - Sí. - ¿Es eso cierto? 721 00:43:50,392 --> 00:43:51,892 ¡No claro que no! 722 00:43:52,933 --> 00:43:55,100 No, realmente me acosté con un chico. 723 00:43:55,142 --> 00:43:57,433 Pero bueno, no significó nada. 724 00:43:57,475 --> 00:43:58,642 No entiendo. 725 00:43:59,600 --> 00:44:00,725 ¿Por qué? 726 00:44:01,350 --> 00:44:02,600 ¿Por qué? 727 00:44:06,808 --> 00:44:08,683 Deja de llorar Peter, por favor. 728 00:44:10,517 --> 00:44:13,517 sabes que necesito dormir con otras personas. 729 00:44:13,558 --> 00:44:14,933 Asi es como soy. 730 00:44:15,308 --> 00:44:17,767 Yo uso chicos, nada más. 731 00:44:18,975 --> 00:44:21,100 Solo por un poco de diversión. 732 00:44:25,642 --> 00:44:27,058 Vamos. 733 00:44:28,600 --> 00:44:31,433 Eras todo acerca de la libertad cuando nos conocimos. 734 00:44:32,392 --> 00:44:35,350 siempre dijiste no nos debíamos nada. 735 00:44:36,100 --> 00:44:37,350 ¿Asi que? 736 00:44:39,558 --> 00:44:40,767 Vamos. 737 00:44:41,225 --> 00:44:42,850 Por favor deja de llorar. 738 00:44:44,725 --> 00:44:46,183 Siempre vuelvo. 739 00:44:46,225 --> 00:44:47,433 Mi corazón duele. 740 00:44:47,475 --> 00:44:49,475 Como si alguien le hubiera clavado un cuchillo. 741 00:44:53,683 --> 00:44:55,767 Vamos, cálmate. 742 00:44:56,350 --> 00:44:57,517 - ¿Quieres otro? - No. 743 00:44:57,892 --> 00:44:59,600 Mi físico es mi fortuna. 744 00:45:18,933 --> 00:45:20,392 ¿Lo volverás a ver? 745 00:45:20,433 --> 00:45:21,350 ¿Quién? 746 00:45:21,767 --> 00:45:24,142 El tipo. ¿Ha habido tantos? 747 00:45:25,225 --> 00:45:27,142 - Deténgase. - Respóndeme. 748 00:45:27,183 --> 00:45:29,183 No, no lo volveré a ver. 749 00:45:29,767 --> 00:45:31,683 Ni siquiera sé su nombre. 750 00:45:31,725 --> 00:45:34,517 Y él dijo se estaba moviendo o algo. 751 00:45:37,058 --> 00:45:38,767 ¿Era realmente negro? 752 00:45:38,808 --> 00:45:40,892 - ¿Sí, por qué? - Sólo curioso. 753 00:45:41,392 --> 00:45:43,308 Él era realmente genial. 754 00:45:44,017 --> 00:45:45,642 Una cara hermosa. 755 00:45:46,725 --> 00:45:48,850 Y súper inteligente, ya sabes. 756 00:45:49,475 --> 00:45:51,142 Me habló de América. 757 00:45:52,058 --> 00:45:53,850 A ti también te hubiera gustado. 758 00:45:55,642 --> 00:45:56,892 Eres tan histérica. 759 00:45:56,933 --> 00:45:59,517 ¡No soy histérica! ¡Estoy sufriendo! 760 00:45:59,558 --> 00:46:01,183 Te debe gustar el dolor. 761 00:46:01,225 --> 00:46:02,183 ¿Crees que me gusta el dolor? 762 00:46:02,892 --> 00:46:04,100 ¡Me pregunto! 763 00:46:04,142 --> 00:46:05,725 Prefiero ser feliz. 764 00:46:06,017 --> 00:46:07,100 Tan feliz. 765 00:46:07,558 --> 00:46:09,725 - Esto me enferma. - ¿Qué? 766 00:46:09,767 --> 00:46:11,642 ¡Me pones enfermo! 767 00:46:12,642 --> 00:46:15,142 ¿Estás conmigo por mi dinero? 768 00:46:15,183 --> 00:46:16,975 ¿Porque te di una oportunidad? 769 00:46:17,017 --> 00:46:18,642 ¿Porque doy buena cabeza? 770 00:46:18,683 --> 00:46:19,725 O porque... 771 00:46:21,725 --> 00:46:22,683 ¿me amas? 772 00:46:26,392 --> 00:46:27,558 ¿Ver? 773 00:46:28,725 --> 00:46:30,600 No saber me enferma. 774 00:46:44,475 --> 00:46:45,600 Carlos. 775 00:46:59,892 --> 00:47:01,142 Romi... 776 00:47:08,600 --> 00:47:10,975 "La última película de Peter von Kant 777 00:47:11,017 --> 00:47:14,017 es un aporte notable al cine mundial". 778 00:47:14,808 --> 00:47:16,558 Con una foto tuya. 779 00:47:18,017 --> 00:47:18,892 ¿En serio? 780 00:47:18,933 --> 00:47:22,767 "Emir Ben Salem, El último descubrimiento de Peter von Kant". 781 00:47:24,350 --> 00:47:25,725 ¡Loca! 782 00:47:26,183 --> 00:47:28,350 - ¿Buen derecho? - Agradable. 783 00:47:28,392 --> 00:47:30,267 Más allá de increíble, querrás decir! 784 00:47:30,808 --> 00:47:33,808 Mi primera foto en una revista. ¡Impresionante! 785 00:47:34,725 --> 00:47:36,142 Karl, mira! 786 00:47:37,142 --> 00:47:38,392 No está mal, ¿eh? 787 00:47:45,475 --> 00:47:47,683 Pero... quiero besarte. 788 00:47:50,475 --> 00:47:51,683 Te amo. 789 00:48:08,558 --> 00:48:10,600 Hola, habla Peter von Kant. 790 00:48:12,392 --> 00:48:13,642 Es para ti. 791 00:48:14,058 --> 00:48:15,308 De Zúrich. 792 00:48:15,558 --> 00:48:17,850 - Zúrich? - Sí. ¿Conoces a alguien allí? 793 00:48:17,892 --> 00:48:19,267 No me parece. 794 00:48:24,517 --> 00:48:25,642 ¿Hola? 795 00:48:26,142 --> 00:48:27,767 Este es Amir Ben Salem. 796 00:48:28,975 --> 00:48:29,975 ¿Quién? 797 00:48:31,267 --> 00:48:32,433 Frida? 798 00:48:32,975 --> 00:48:34,475 ¿Estás en Zúrich? 799 00:48:34,517 --> 00:48:36,183 ¿Qué estás haciendo ahí? 800 00:48:37,808 --> 00:48:38,975 ¿Cuándo? 801 00:48:39,808 --> 00:48:42,808 18:00 en Francfort? Espera, voy a preguntar. 802 00:48:43,058 --> 00:48:45,308 ¿Cuándo sale el próximo avión a Frankfurt? 803 00:48:47,725 --> 00:48:49,225 8:30 pm. 804 00:48:49,267 --> 00:48:52,683 hay un avion saliendo de Colonia a las 8:30. 805 00:48:53,475 --> 00:48:55,517 Sí, intentaré conseguir una entrada. 806 00:48:56,933 --> 00:48:58,892 Está bien. Besos. 807 00:48:59,267 --> 00:49:00,767 Yo también te amo. 808 00:49:01,142 --> 00:49:02,517 Besos. Adiós. 809 00:49:05,183 --> 00:49:06,433 Esa era mi esposa. 810 00:49:07,350 --> 00:49:11,017 Frida se va a Frankfort. ¿Puedes conseguirme un boleto? 811 00:49:12,183 --> 00:49:13,058 Por favor. 812 00:49:14,058 --> 00:49:15,392 Hola, Lufthansa? 813 00:49:15,725 --> 00:49:17,267 Este es Peter von Kant. 814 00:49:17,600 --> 00:49:20,808 Me gustaría reservar el vuelo de las 8:30. a Francfort. 815 00:49:21,225 --> 00:49:23,058 - ¿Esta lleno? - ¡No por favor! 816 00:49:24,350 --> 00:49:26,058 ¿Alguna habitación en primera clase? 817 00:49:26,642 --> 00:49:28,600 Un boleto para Ben Salem. 818 00:49:28,850 --> 00:49:30,142 Emir Ben Salem. 819 00:49:30,183 --> 00:49:31,725 El actor, sí. 820 00:49:31,767 --> 00:49:33,558 Lo sé, 45 minutos antes. 821 00:49:34,100 --> 00:49:35,517 ¡Increíble! 822 00:49:36,058 --> 00:49:37,558 Frida está aquí. 823 00:49:38,225 --> 00:49:39,350 es una locura 824 00:49:40,350 --> 00:49:41,808 Dijiste que había terminado. 825 00:49:41,850 --> 00:49:43,683 Eso fue hace mucho tiempo, Peter. 826 00:49:44,767 --> 00:49:47,308 Podrías haberme dicho estabas en contacto 827 00:49:47,350 --> 00:49:50,308 Frida es mi esposa. Por supuesto que estamos en contacto. 828 00:49:52,725 --> 00:49:54,225 Querías el divorcio. 829 00:49:54,267 --> 00:49:56,808 No, dije que podríamos tener uno algún día. 830 00:49:57,225 --> 00:49:59,433 Las mentes pueden cambiar en 6 meses. 831 00:49:59,767 --> 00:50:01,183 ¿Sabes lo que eres? 832 00:50:01,850 --> 00:50:02,683 ¿No que? 833 00:50:03,933 --> 00:50:05,475 Una putita sucia. 834 00:50:05,517 --> 00:50:07,642 Sucio y pequeño. 835 00:50:08,517 --> 00:50:10,058 ¿Sí? ¿Crees que sí? 836 00:50:10,100 --> 00:50:11,183 Lo sé. 837 00:50:11,225 --> 00:50:13,308 Una putita repugnante. 838 00:50:13,350 --> 00:50:15,600 Me haces querer vomitar. 839 00:50:15,642 --> 00:50:18,308 - Entonces, ¿te alegra que me vaya? - ¡No es lo suficientemente pronto! 840 00:50:18,767 --> 00:50:20,975 ¡Deberías estar en las calles ahora! 841 00:50:21,017 --> 00:50:23,517 ¡Es mucho menos agotador contigo, cariño! 842 00:50:23,558 --> 00:50:27,517 ¡Ya veo! ¿Cómo pudiste mentirme? cuando supiste que me importaba? 843 00:50:27,558 --> 00:50:28,975 ¡Nunca te he mentido! 844 00:50:29,017 --> 00:50:30,725 - ¡Si lo hiciste! - ¡Nunca! 845 00:50:30,767 --> 00:50:32,558 Nunca fuiste claro. 846 00:50:32,600 --> 00:50:34,225 ¡Te dije Te amo! 847 00:50:34,850 --> 00:50:36,600 Y eso no era mentira. 848 00:50:36,642 --> 00:50:37,892 Te amo. 849 00:50:37,933 --> 00:50:39,308 En mi camino. 850 00:50:46,308 --> 00:50:49,558 Si hubiera sabido, todo hubiera sido diferente. 851 00:51:09,517 --> 00:51:11,017 No te vayas, Emir. 852 00:51:12,433 --> 00:51:14,058 Haré cualquier cosa por ti. 853 00:51:14,683 --> 00:51:16,433 - Sin ti estoy tan solo. - ¿Solo? 854 00:51:17,642 --> 00:51:19,142 ¿Sin tu puta? 855 00:51:19,183 --> 00:51:22,392 Perdóname. Tratar de entender. 856 00:51:22,433 --> 00:51:23,892 No seas cruel. 857 00:51:23,933 --> 00:51:25,600 Muévete, me tengo que ir. 858 00:51:35,142 --> 00:51:36,975 ¡Pagarás por eso! 859 00:51:38,975 --> 00:51:40,183 ¡Karl! 860 00:51:55,767 --> 00:51:56,767 Dame dinero. 861 00:51:57,433 --> 00:51:58,683 ¿Para qué? 862 00:51:58,725 --> 00:52:02,058 El avión y Frankfort. Frida nunca tiene un centavo. 863 00:52:02,100 --> 00:52:03,808 Eso es todo para lo que soy bueno. 864 00:52:04,100 --> 00:52:05,392 Pago. 865 00:52:08,433 --> 00:52:10,808 - ¿Cuánto quieres? - 500. 866 00:52:20,933 --> 00:52:24,433 Toma, llévate 1.000. Por algo extra. 867 00:52:24,475 --> 00:52:27,058 - 500 es suficiente. - ¡Toma 1.000 dije! 868 00:52:28,183 --> 00:52:30,100 Ya nada importa. 869 00:52:30,642 --> 00:52:31,517 ¡Karl! 870 00:52:31,933 --> 00:52:34,183 Llévalo al aeropuerto, Estoy demasiado borracho. 871 00:52:38,725 --> 00:52:40,142 - Emir. - ¿Qué? 872 00:52:42,850 --> 00:52:44,517 ¿Te vas para siempre? 873 00:52:45,808 --> 00:52:46,975 Sí. 874 00:53:03,392 --> 00:53:04,975 Vuelvo enseguida. 875 00:53:07,225 --> 00:53:08,308 Adiós. 876 00:53:34,850 --> 00:53:37,350 El mobiliario era británico 877 00:53:37,392 --> 00:53:39,808 Peluche verde caoba 878 00:53:41,517 --> 00:53:43,267 El golpe fue caribeño 879 00:53:43,767 --> 00:53:46,100 Los cojines eran muchos 880 00:53:47,350 --> 00:53:51,142 París en un día de junio El cristal de la ventana temblando 881 00:53:53,017 --> 00:53:57,183 Sinatra cantando en el tocadiscos 882 00:53:59,100 --> 00:54:00,933 Como en el teatro 883 00:54:02,725 --> 00:54:04,475 Como en el teatro 884 00:54:06,850 --> 00:54:10,725 Cuanto más recuerdo nuestro amor 885 00:54:11,058 --> 00:54:14,225 Toda su alegría y dolor 886 00:54:15,725 --> 00:54:20,433 Cuanto más veo lo genial que eras 887 00:54:20,767 --> 00:54:22,600 en la puesta en escena 888 00:54:28,267 --> 00:54:32,433 Acto II, un cambio de escena soñé un sueño loco 889 00:54:33,933 --> 00:54:38,017 Me levantaste y volamos Para unas vacaciones en Corfú 890 00:54:39,475 --> 00:54:43,642 Mi hermoso Hermes Con el torso desnudo entre las ruinas 891 00:54:44,975 --> 00:54:49,600 A la sombra azul de los cipreses Majestuoso en las colinas 892 00:54:51,475 --> 00:54:53,142 Como en el teatro 893 00:54:55,100 --> 00:54:56,725 Como en el teatro 894 00:54:59,600 --> 00:55:03,517 Cuanto más recuerdo nuestro amor 895 00:55:04,183 --> 00:55:07,058 Toda su alegría y dolor 896 00:55:08,433 --> 00:55:13,142 Cuanto más veo lo genial que eras 897 00:55:13,183 --> 00:55:14,975 en la puesta en escena 898 00:55:20,767 --> 00:55:24,683 Cuando tu esposa nos atrapó Yo estaba más sorprendido que ella 899 00:55:26,683 --> 00:55:30,350 Ella sabía que eras un tramposo "No estoy casado", me dijiste 900 00:55:32,308 --> 00:55:36,767 Ni siquiera estaba celosa. Solo rogué por el bien de los niños 901 00:55:37,767 --> 00:55:42,350 Que el buen padre me lo habia robado Regresar a su casa y la de él 902 00:55:44,100 --> 00:55:45,475 Como en el teatro 903 00:55:47,808 --> 00:55:49,183 Como en el teatro 904 00:55:51,933 --> 00:55:55,767 Cuanto más recuerdo nuestro amor 905 00:55:56,225 --> 00:55:59,100 Toda su alegría y dolor 906 00:56:00,683 --> 00:56:04,725 Cuanto más veo lo genial que eras 907 00:56:04,767 --> 00:56:06,975 en la puesta en escena 908 00:56:08,725 --> 00:56:09,933 Como en el teatro... 909 00:56:10,183 --> 00:56:11,225 ¿Hola? 910 00:56:12,183 --> 00:56:13,642 ¡No, no soy Von Kant! 911 00:56:21,308 --> 00:56:22,433 ¿Hola? 912 00:56:22,725 --> 00:56:23,392 ¡No! 913 00:56:38,225 --> 00:56:40,558 Pequeña perra asquerosa. 914 00:56:43,225 --> 00:56:45,600 Me haces querer vomitar. 915 00:56:47,225 --> 00:56:48,642 Te odio. 916 00:56:50,433 --> 00:56:52,267 Pequeña puta asquerosa. 917 00:57:08,517 --> 00:57:09,933 Te amo. 918 00:57:12,433 --> 00:57:14,017 Te necesito. 919 00:57:16,892 --> 00:57:19,433 No seas tan malo. Llámame por favor. 920 00:57:21,475 --> 00:57:23,225 ¿No puedes simplemente llamar? 921 00:57:25,600 --> 00:57:27,600 Necesito escuchar tu voz. 922 00:57:30,642 --> 00:57:33,183 Ese imbécil ni siquiera pensará en eso. 923 00:57:34,308 --> 00:57:35,933 Lo planeó todo. 924 00:57:37,517 --> 00:57:39,475 Haciéndome esperar a propósito. 925 00:57:40,350 --> 00:57:42,308 ¡Cómo me das asco! 926 00:57:44,100 --> 00:57:45,933 Te quiero mucho. 927 00:57:48,142 --> 00:57:50,517 ¡Si supieras cómo duele! 928 00:57:55,100 --> 00:57:57,267 Un día te pasará a ti. 929 00:57:58,683 --> 00:58:00,225 Estarás roto. 930 00:58:01,808 --> 00:58:03,308 Lo entenderás. 931 00:58:05,433 --> 00:58:06,975 Pero será demasiado tarde. 932 00:58:10,642 --> 00:58:12,183 demasiado tarde 933 00:58:22,017 --> 00:58:23,142 ¿Papá? 934 00:58:25,808 --> 00:58:27,017 ¿Donde esta el? 935 00:58:33,392 --> 00:58:34,767 ¡Papá! 936 00:58:34,808 --> 00:58:35,850 ¿Estás bien? 937 00:58:37,267 --> 00:58:39,142 - Gabrielle... - ¿Qué sucedió? 938 00:58:39,517 --> 00:58:41,350 Nada. Todo está bien. 939 00:58:41,392 --> 00:58:42,975 ¿Que estabas haciendo? 940 00:58:43,017 --> 00:58:45,267 Descansando un poco, eso es todo. 941 00:58:45,725 --> 00:58:47,058 Feliz cumpleaños. 942 00:58:47,100 --> 00:58:48,517 Gracias, mi hija. 943 00:58:48,558 --> 00:58:50,892 - ¿La abuela no está aquí todavía? - ¡No, Karl! 944 00:58:52,392 --> 00:58:54,267 Haznos un café. Vuelvo enseguida. 945 00:59:12,100 --> 00:59:15,058 - Estás tan guapo con tu traje blanco. - Gracias. 946 00:59:16,600 --> 00:59:18,308 Me alegro de estar aquí. 947 00:59:18,850 --> 00:59:20,558 Tengo tanto para contarte. 948 00:59:23,100 --> 00:59:24,892 Ha pasado mucho tiempo. 949 00:59:25,475 --> 00:59:26,600 ¿4 meses? 950 00:59:26,642 --> 00:59:27,558 Oh, sí. 951 00:59:30,517 --> 00:59:32,683 - ¿Emir no está aquí? - No. 952 00:59:33,142 --> 00:59:34,725 ¿Estará viniendo? 953 00:59:35,142 --> 00:59:36,308 Lo dudo. 954 00:59:36,892 --> 00:59:39,558 - Multa. No me gustaba mucho. - ¿En realidad? 955 00:59:40,767 --> 00:59:42,350 Lo encontré bastante vulgar. 956 00:59:42,392 --> 00:59:43,975 Amir no es vulgar. 957 00:59:51,267 --> 00:59:52,892 Papá, debo decírtelo. 958 00:59:53,892 --> 00:59:55,933 - ¿Qué? - Soy infeliz. 959 00:59:56,517 --> 00:59:57,892 ¿Infeliz? 960 00:59:58,183 --> 00:59:59,225 Es complicado. 961 01:00:00,183 --> 01:00:02,142 Yo también estoy tremendamente feliz. 962 01:00:02,642 --> 01:00:04,558 ¿De qué estás hablando, querida? 963 01:00:04,600 --> 01:00:05,517 Me enamoré de. 964 01:00:09,767 --> 01:00:11,308 ¿Tu te enamoraste? 965 01:00:14,725 --> 01:00:16,725 ¡Eres tan gracioso! 966 01:00:16,767 --> 01:00:20,642 Tu reacción es espantosa. Tan pequeño burgués. 967 01:00:20,683 --> 01:00:21,767 ¡Lo siento lo siento! 968 01:00:23,267 --> 01:00:24,517 Sigues siendo mi niña. 969 01:00:25,642 --> 01:00:29,058 - Necesito verte como un adulto. - Sí, por favor. 970 01:00:29,475 --> 01:00:32,933 Así que dime, Gabrielle. Háblame de tu novio. 971 01:00:35,850 --> 01:00:37,183 Solo es eso. 972 01:00:37,725 --> 01:00:39,642 Aún no es mi novio. 973 01:00:40,100 --> 01:00:43,100 el no sabe He intentado ligar durante 3 semanas. 974 01:00:43,142 --> 01:00:44,975 Me ignora por completo. 975 01:00:45,892 --> 01:00:47,183 Es terrible. 976 01:00:47,892 --> 01:00:50,267 No te preocupes, pronto te notará. 977 01:00:52,433 --> 01:00:53,933 El es muy guapo. 978 01:00:54,350 --> 01:00:56,558 No te imaginas lo guapo. 979 01:00:56,600 --> 01:00:57,808 Puedo. 980 01:00:57,850 --> 01:01:00,808 Alto, delgado, cabello largo y rubio, Se parece a Mick Jagger. 981 01:01:01,475 --> 01:01:02,725 ¿Cómo lo supiste? 982 01:01:03,517 --> 01:01:04,975 Ese es mi secreto. 983 01:01:05,850 --> 01:01:08,183 ¡Eres tan inteligente, papá! 984 01:01:08,767 --> 01:01:10,808 ¡El papá más inteligente del mundo! 985 01:01:17,558 --> 01:01:18,933 ¿Hola? 986 01:01:18,975 --> 01:01:20,142 Sí. 987 01:01:20,933 --> 01:01:22,183 ¡No! 988 01:01:29,600 --> 01:01:30,767 ¡Papá! 989 01:01:33,517 --> 01:01:36,350 ¿Quién fue? Para de llorar. ¿Qué sucedió? 990 01:01:36,392 --> 01:01:39,142 Nada, Gabriela. No pasó nada. 991 01:01:41,725 --> 01:01:43,933 Consigue el pastel y la crema batida. 992 01:01:44,600 --> 01:01:46,433 ¿No deberíamos esperar a los demás? 993 01:01:47,100 --> 01:01:49,475 ¡Consigue el pastel y la crema batida! 994 01:01:49,517 --> 01:01:50,975 ¿Eres sordo o qué? 995 01:01:51,350 --> 01:01:52,808 ¿Por qué tratarlo tan mal? 996 01:01:52,850 --> 01:01:54,975 Se lo merece y le gusta. ¿Ver? 997 01:01:55,017 --> 01:01:56,017 ¡No! 998 01:01:56,058 --> 01:01:58,475 No importa No te preocupes por él. 999 01:01:59,600 --> 01:02:01,975 No quiero pelear en tu cumpleaños. 1000 01:02:02,017 --> 01:02:04,683 Pero no estoy de acuerdo contigo en absoluto. 1001 01:02:04,725 --> 01:02:06,017 ¡Eso es normal! 1002 01:02:07,142 --> 01:02:10,850 Los niños deben formarse sus propias opiniones, como dicen hoy en día! 1003 01:02:10,892 --> 01:02:13,433 - Cierto, pero deberías... - ¡Callarse la boca! 1004 01:02:13,475 --> 01:02:15,017 ¡Gabrielle! 1005 01:02:15,058 --> 01:02:16,308 Bitte schön. 1006 01:02:18,183 --> 01:02:19,392 Consigue la puerta. 1007 01:02:25,350 --> 01:02:27,517 - Hola, Gaby. - Hola, Sidonie. 1008 01:02:30,975 --> 01:02:31,683 ¡Pedro! 1009 01:02:32,142 --> 01:02:35,058 Entra la gran actriz, ¡Sidonie von Grasenabb! 1010 01:02:35,100 --> 01:02:37,183 Todos mis deseos de cumpleaños. 1011 01:02:37,600 --> 01:02:39,433 Desde el fondo de mi corazón. 1012 01:02:40,142 --> 01:02:41,475 Gracias. 1013 01:02:45,725 --> 01:02:47,267 ¿Lo abrirás más tarde? 1014 01:02:49,017 --> 01:02:50,642 Vamos a abrirlo ahora. 1015 01:02:57,142 --> 01:02:58,433 ¿Gusta? 1016 01:02:59,142 --> 01:03:00,350 Mucho. 1017 01:03:00,892 --> 01:03:02,183 - ¿Gin tonic? - Café. 1018 01:03:03,183 --> 01:03:05,017 Carlos, café. 1019 01:03:09,392 --> 01:03:11,642 ¿Cómo va la escuela, Gaby? 1020 01:03:11,683 --> 01:03:12,808 Bien, Sidonie. 1021 01:03:13,433 --> 01:03:15,100 - ¿Buenas calificaciones? - Sí. 1022 01:03:15,142 --> 01:03:16,308 Bien. 1023 01:03:16,767 --> 01:03:17,933 Me alegro. 1024 01:03:18,267 --> 01:03:19,183 ¡Karl! 1025 01:03:19,975 --> 01:03:21,642 Una taza para Sidonie. 1026 01:03:26,558 --> 01:03:28,892 Papá trata muy mal a Karl. 1027 01:03:28,933 --> 01:03:30,392 ¿No crees? 1028 01:03:30,433 --> 01:03:31,683 Quizás. 1029 01:03:31,725 --> 01:03:35,225 Pero eres demasiado joven para juzgar el comportamiento de tu padre. 1030 01:03:35,267 --> 01:03:37,808 - Tengo 14 años. - Eso es lo que estoy diciendo. 1031 01:03:37,850 --> 01:03:39,725 - A tu edad... - ¿Tenías mi edad? 1032 01:03:39,767 --> 01:03:41,642 No seas insolente, Gabi. 1033 01:03:41,683 --> 01:03:43,517 En ese caso, me callaré. 1034 01:03:47,017 --> 01:03:48,392 Mi querido Pedro, 1035 01:03:48,433 --> 01:03:49,850 ¿cómo estás? 1036 01:03:49,892 --> 01:03:51,600 Multa. ¿De qué otra manera sería? 1037 01:03:52,725 --> 01:03:54,892 Leí sobre tu triunfo en Cannes. 1038 01:03:55,892 --> 01:03:58,558 - Felicidades. - Estoy harto del cine. 1039 01:03:59,392 --> 01:04:01,142 ¡Cómo me aburre esa mierda! 1040 01:04:01,183 --> 01:04:02,433 ¿Lo hace? 1041 01:04:03,017 --> 01:04:06,767 Encontrar nuevas ideas, convencer a los actores, actrices seductoras, 1042 01:04:06,808 --> 01:04:10,975 soplando productores, promocionando la película, siempre temiendo un fracaso... 1043 01:04:11,017 --> 01:04:13,767 Siempre la misma cosa. ¿Y con qué fin? 1044 01:04:14,475 --> 01:04:16,600 A vivir intensamente, Peter. 1045 01:04:17,100 --> 01:04:19,808 Y todos necesitamos dinero, ¿no? 1046 01:04:19,850 --> 01:04:23,100 ¡A la mierda el dinero! Solía ​​disfrutar de mi trabajo. 1047 01:04:23,683 --> 01:04:25,433 Pero ahora estoy agotado. 1048 01:04:26,100 --> 01:04:27,225 ¡Cortina! 1049 01:04:28,475 --> 01:04:29,933 Qué vergüenza. 1050 01:04:30,600 --> 01:04:32,017 Con tu talento. 1051 01:04:32,767 --> 01:04:34,600 No tenía ningún papel para ti de todos modos. 1052 01:04:36,975 --> 01:04:38,683 no pregunté 1053 01:04:41,475 --> 01:04:43,058 Deja de reírte tontamente. 1054 01:04:43,100 --> 01:04:44,392 No eres mi mamá. 1055 01:04:44,433 --> 01:04:46,350 - Afortunadamente. - Déjala reír. 1056 01:04:46,725 --> 01:04:48,725 Tu papá dice que puedes reírte. 1057 01:04:48,767 --> 01:04:50,100 ¡Karl! 1058 01:04:50,142 --> 01:04:51,225 ¡El pastel! 1059 01:04:51,267 --> 01:04:53,475 ¿Tratas de hacerme enojar hoy? 1060 01:04:53,517 --> 01:04:54,475 ¡Si solo! 1061 01:04:55,058 --> 01:04:56,517 Cállate, Gaby. 1062 01:04:58,808 --> 01:05:01,642 - ¿Alguna noticia de Amir? - ¿Emir? 1063 01:05:02,683 --> 01:05:03,725 No. 1064 01:05:04,350 --> 01:05:05,433 ¿Tú? 1065 01:05:05,475 --> 01:05:09,142 Escuché que estará trabajando con ese director italiano, Zeffirelli. 1066 01:05:10,017 --> 01:05:11,350 ¡El maricón de la ópera! 1067 01:05:11,392 --> 01:05:14,975 Exageras. También hace películas. 1068 01:05:15,017 --> 01:05:16,725 ¡Es genial para Amir! 1069 01:05:17,225 --> 01:05:21,517 Él es realmente talentoso. Será grande. Gracias a ti. 1070 01:05:22,017 --> 01:05:23,933 Simplemente sabe venderse a sí mismo. 1071 01:05:23,975 --> 01:05:26,725 No estás siendo justo con él. 1072 01:05:27,475 --> 01:05:29,517 Está en Colonia hoy. 1073 01:05:32,183 --> 01:05:33,100 ¿Está en Colonia? 1074 01:05:36,767 --> 01:05:37,767 Estás bien informado. 1075 01:05:38,850 --> 01:05:41,475 Para ser franco, Amir me llamó esta mañana. 1076 01:05:42,267 --> 01:05:43,267 ¿Te llamó? 1077 01:05:43,308 --> 01:05:45,225 Le dije que era tu cumpleaños. 1078 01:05:45,267 --> 01:05:49,808 Dijo que trataría de pasar si puede, pero está muy ocupado. 1079 01:05:49,850 --> 01:05:51,850 ¿Está muy ocupado? 1080 01:05:57,350 --> 01:05:59,183 No deberías beber tanto. 1081 01:06:01,475 --> 01:06:04,017 ¡Cuídate mejor, Pedro! 1082 01:06:04,850 --> 01:06:06,975 Es tan fácil ir cuesta abajo. 1083 01:06:12,058 --> 01:06:14,183 ¿Te acostaste con Amir, Sidonie? 1084 01:06:21,350 --> 01:06:24,183 ¡Todos se acuestan con Amir, Peter! 1085 01:06:28,433 --> 01:06:29,808 Hola. 1086 01:06:29,850 --> 01:06:32,142 Imposible encontrar un taxi 1087 01:06:32,183 --> 01:06:34,183 en todo ese tráfico. 1088 01:06:34,225 --> 01:06:37,142 Feliz cumpleaños mi hijo. 1089 01:06:37,183 --> 01:06:39,392 Mein lieberPedro. 1090 01:06:39,433 --> 01:06:40,433 Gracias Mutti. 1091 01:06:40,475 --> 01:06:43,517 Lo siento de nuevo. No tuve tiempo de encontrarte un regalo. 1092 01:06:44,225 --> 01:06:46,767 Tienes todo de todos modos. 1093 01:06:47,642 --> 01:06:48,642 Sidonia! 1094 01:06:49,142 --> 01:06:51,808 ¡Te vuelves más joven cada día! 1095 01:06:53,100 --> 01:06:55,600 - Estás radiante. - Debe ser la felicidad. 1096 01:06:55,642 --> 01:06:56,850 Hola abuela. 1097 01:06:57,267 --> 01:07:00,767 ¡Mi pequeña Gabriela! Qué placer 1098 01:07:00,808 --> 01:07:02,933 estar todos juntos. 1099 01:07:03,433 --> 01:07:05,058 ¿Qué tal la escuela? 1100 01:07:05,100 --> 01:07:06,350 Pregúntale a Sidonia. 1101 01:07:06,642 --> 01:07:07,892 ¿Estás malhumorada? 1102 01:07:09,600 --> 01:07:11,392 ¿Has estado discutiendo? 1103 01:07:12,183 --> 01:07:13,808 Ella no me deja hablar. 1104 01:07:13,850 --> 01:07:16,100 - ¡Deja de mentir! - ¡Deja de mentir! 1105 01:07:16,142 --> 01:07:17,933 Un niño tan insoportable. 1106 01:07:17,975 --> 01:07:21,017 - Una actriz tan insoportable. - Cálmense, niños. 1107 01:07:21,058 --> 01:07:22,142 Por una vez estamos... 1108 01:07:24,558 --> 01:07:25,767 ¡Mi regalo! 1109 01:07:27,058 --> 01:07:28,058 ¡Pero Pedro! 1110 01:07:28,100 --> 01:07:30,100 ¡Todos ustedes me dan asco! 1111 01:07:30,142 --> 01:07:31,808 ¿Qué pasa, Pedro? 1112 01:07:31,850 --> 01:07:34,142 - ¡Hipócritas! - ¿Lo que está mal con él? 1113 01:07:34,183 --> 01:07:36,392 ¡Asquerosos hipócritas! 1114 01:07:36,433 --> 01:07:37,392 ¡Papá! 1115 01:07:37,433 --> 01:07:38,808 ¡Callarse la boca! 1116 01:07:38,850 --> 01:07:41,350 ¡Tú, niño horrible! ¡Te odio! 1117 01:07:41,392 --> 01:07:43,600 - Los odio a todos. - ¡Papá! 1118 01:07:43,642 --> 01:07:44,767 ¡No me toques! 1119 01:07:45,558 --> 01:07:47,767 ¡Karl! Gin tonic. 1120 01:07:48,350 --> 01:07:50,975 Si tan solo supieras ¡Qué repugnante eres! 1121 01:07:51,975 --> 01:07:54,058 Una verdadera manada de parásitos. 1122 01:07:54,100 --> 01:07:55,892 Me haces querer vomitar. 1123 01:07:57,558 --> 01:08:00,558 ¡Deja de destruir tu apartamento! 1124 01:08:00,600 --> 01:08:03,100 ¿Qué carajo te importa? 1125 01:08:03,850 --> 01:08:05,642 ¿Trabajaste para eso? 1126 01:08:05,683 --> 01:08:08,392 ¡Nunca te rompiste el trasero, Mutti! 1127 01:08:08,433 --> 01:08:11,183 ¡Siempre has vivido de papá o de mí! 1128 01:08:11,225 --> 01:08:13,182 ¿Sabes lo que eres? ¡Una puta! 1129 01:08:13,225 --> 01:08:16,017 ¡Una miserable vieja puta! 1130 01:08:16,057 --> 01:08:18,142 ¡Por favor, Pedro! 1131 01:08:18,725 --> 01:08:20,475 ¡Papá! ¡Deténgase! 1132 01:08:20,517 --> 01:08:23,475 para lo que trabajé, ¡Tengo derecho a destruir! 1133 01:08:23,517 --> 01:08:24,767 ¿Está claro? 1134 01:08:25,100 --> 01:08:28,142 ¿Pero por qué? ¿Qué te hemos hecho, Pedro? 1135 01:08:28,182 --> 01:08:32,057 es por ese chico Le presenté a Amir. 1136 01:08:32,100 --> 01:08:34,267 ¿Qué hay de ese Amir? 1137 01:08:34,307 --> 01:08:36,557 Peter está loco por Amir. 1138 01:08:36,600 --> 01:08:38,892 ¡No estoy loco, Sidonie! 1139 01:08:39,642 --> 01:08:40,975 Amo a Emir. 1140 01:08:42,392 --> 01:08:44,100 ¡Como nunca he amado antes! 1141 01:08:44,142 --> 01:08:47,057 Realmente no amas a ese chico, ¡el es un actor! 1142 01:08:48,142 --> 01:08:51,725 Un pelo en su cabeza vale más que ustedes tres! 1143 01:08:52,225 --> 01:08:53,142 Nunca entenderás. 1144 01:08:54,267 --> 01:08:57,475 Un amor hermoso, puro, ¡sin reproducción! 1145 01:08:58,557 --> 01:08:59,682 ¡Karl! 1146 01:09:00,142 --> 01:09:01,642 ¡Karl! 1147 01:09:02,057 --> 01:09:03,932 ¡Tráeme 10 botellas de ginebra! 1148 01:09:07,142 --> 01:09:08,892 Hola... Amir? 1149 01:09:14,600 --> 01:09:16,182 ¡Basta, Pedro! 1150 01:09:17,307 --> 01:09:18,392 Cálmate. 1151 01:09:18,432 --> 01:09:20,517 ¡Cállate la boca, estúpido idiota! 1152 01:09:21,100 --> 01:09:23,557 A la mierda tu consejo de amigo falso. 1153 01:09:24,100 --> 01:09:27,932 Esto te divierte. ¡Basta de chismes por un año! 1154 01:09:28,350 --> 01:09:29,892 ¿Cómo te atreves? 1155 01:09:29,932 --> 01:09:30,932 ¿Sabes lo que eres? 1156 01:09:31,392 --> 01:09:33,225 Una actriz patética. 1157 01:09:33,267 --> 01:09:35,642 ¿Crees que no puedo ver tus dos caras? 1158 01:09:36,100 --> 01:09:39,392 Veo todo. ¡La cámara lo ve todo! 1159 01:09:39,432 --> 01:09:42,350 ¡Deja de hablarle a Sidonie de esa manera! 1160 01:09:42,392 --> 01:09:45,057 ella es una gran actriz quien siempre te apoyó. 1161 01:09:45,100 --> 01:09:46,350 ¡Como si! 1162 01:09:46,392 --> 01:09:50,350 Ella es un buitre, dando vueltas por un papel para revivir su carrera de mierda! 1163 01:09:50,392 --> 01:09:54,267 ella es una estrella, y sin ella no serías nada. 1164 01:09:56,350 --> 01:09:58,350 Gracias, Rosemarie. 1165 01:09:59,350 --> 01:10:00,850 Es verdad. 1166 01:10:00,892 --> 01:10:02,142 Soy una estrella. 1167 01:10:02,183 --> 01:10:04,600 - ¡Una estrella! - Pero también soy un ser humano. 1168 01:10:07,142 --> 01:10:09,100 ¡Estrella, mi culo! 1169 01:10:09,683 --> 01:10:11,808 Creo que prefiero irme. 1170 01:10:11,850 --> 01:10:13,558 ¡Sí, vete a la mierda! 1171 01:10:13,933 --> 01:10:16,225 ¡Vuelve a Hollywood! ¡Haz películas de mierda! 1172 01:10:17,308 --> 01:10:19,767 ¡No quiero volver a verte! 1173 01:10:28,808 --> 01:10:29,933 En tus películas, 1174 01:10:30,683 --> 01:10:33,350 dices ser del lado de los débiles. 1175 01:10:33,392 --> 01:10:34,808 Pero en la vida real, 1176 01:10:35,183 --> 01:10:37,100 te pones del lado del más fuerte. 1177 01:10:38,600 --> 01:10:41,017 gran director, 1178 01:10:41,058 --> 01:10:43,267 pero mierda humana! 1179 01:10:46,850 --> 01:10:50,350 Cada hombre mata lo que ama... 1180 01:11:11,725 --> 01:11:13,392 Pagarás, Pedro. 1181 01:11:13,433 --> 01:11:15,183 No puedo pagar más. 1182 01:11:15,808 --> 01:11:17,475 ¡Ya he pagado suficiente! 1183 01:11:24,808 --> 01:11:26,475 ¿Quién más quiere irse? 1184 01:11:27,100 --> 01:11:28,850 La puerta está abierta. 1185 01:11:28,892 --> 01:11:30,725 No tengo nada más para dar. 1186 01:11:30,767 --> 01:11:32,183 estoy jodido 1187 01:11:33,225 --> 01:11:34,392 Carlos. 1188 01:11:35,392 --> 01:11:37,642 ¡Karl, mis botellas de ginebra! 1189 01:11:40,600 --> 01:11:42,142 ¿Por qué estás llorando? 1190 01:11:42,975 --> 01:11:44,600 Estas feliz. 1191 01:11:46,017 --> 01:11:47,433 ¡Tan feliz! 1192 01:11:50,392 --> 01:11:52,475 - ¡Papá! - ¡Dios mío! 1193 01:11:53,975 --> 01:11:55,767 Mi niño. 1194 01:11:59,392 --> 01:12:01,225 Mi querido niño... 1195 01:12:01,267 --> 01:12:02,392 Quiero morirme. 1196 01:12:03,350 --> 01:12:04,933 Realmente quiero morir. 1197 01:12:04,975 --> 01:12:06,475 No... 1198 01:12:07,142 --> 01:12:08,183 No tengo por qué vivir. 1199 01:12:09,517 --> 01:12:11,225 El más allá será hermoso. 1200 01:12:13,850 --> 01:12:15,433 Todo será pacífico. 1201 01:12:15,475 --> 01:12:17,433 No digas eso, papá. Te quiero tanto. 1202 01:12:18,683 --> 01:12:20,308 Te tomas unas pastillas, 1203 01:12:20,642 --> 01:12:22,517 ponerlos en un vaso de agua, 1204 01:12:23,100 --> 01:12:25,142 beberlos y dormir. 1205 01:12:26,058 --> 01:12:27,808 Dormir se siente tan bien. 1206 01:12:29,767 --> 01:12:31,308 No he dormido en años. 1207 01:12:32,850 --> 01:12:34,517 ¡Cómo quiero dormir! 1208 01:12:35,017 --> 01:12:36,350 Mucho tiempo. 1209 01:12:37,225 --> 01:12:39,433 Duerme, duerme... 1210 01:12:41,017 --> 01:12:44,808 Duerme, bebé, duerme 1211 01:12:46,017 --> 01:12:49,392 Tu padre cuida las ovejas 1212 01:12:50,600 --> 01:12:55,392 Tu madre sacude los arbolitos 1213 01:12:55,433 --> 01:13:00,975 Fuera un pequeño sueño para ti 1214 01:13:01,933 --> 01:13:03,517 Dormir... 1215 01:13:05,225 --> 01:13:07,142 bebé, duerme 1216 01:13:07,892 --> 01:13:12,225 El cielo está lleno de ovejas 1217 01:13:14,017 --> 01:13:18,058 Duerme, bebé, duerme 1218 01:13:19,142 --> 01:13:22,267 Y te daré una oveja 1219 01:13:22,767 --> 01:13:26,558 Con una bonita campana de oro 1220 01:13:26,600 --> 01:13:29,475 Ser tu compañero de juegos 1221 01:13:29,517 --> 01:13:32,933 en el redil 1222 01:13:54,933 --> 01:13:59,017 Esta es la hora en que naciste, hace cuarenta años 1223 01:14:00,100 --> 01:14:02,808 También nevaba ese día. 1224 01:14:03,183 --> 01:14:04,933 Me siento tan sola. 1225 01:14:07,517 --> 01:14:10,392 Tenía miedo de que me juzgaras por encima de Amir. 1226 01:14:11,767 --> 01:14:13,933 Tengo tanto miedo, Mutti. 1227 01:14:15,225 --> 01:14:18,558 La humanidad se encoge ante el miedo. 1228 01:14:22,933 --> 01:14:25,725 El dia de ayer, Fui a la tumba de tu padre. 1229 01:14:27,017 --> 01:14:29,850 Una vez más, hubo 1230 01:14:29,892 --> 01:14:31,308 algunas flores. 1231 01:14:31,350 --> 01:14:34,767 No sé quién los trae. Esta fue la segunda vez. 1232 01:14:35,308 --> 01:14:37,767 Yo también fui a la iglesia. 1233 01:14:40,308 --> 01:14:43,058 No he disfrutado del trabajo en 6 meses. 1234 01:14:44,808 --> 01:14:48,225 mi cabeza se siente como si fuera a explotar. 1235 01:14:48,267 --> 01:14:49,850 MeinPeter, 1236 01:14:50,350 --> 01:14:53,517 debes encontrar el coraje tener fe. 1237 01:14:53,933 --> 01:14:57,600 Todos necesitamos consuelo. 1238 01:14:58,517 --> 01:15:01,725 Sin Dios, estamos solos. 1239 01:15:04,100 --> 01:15:05,142 No. 1240 01:15:05,850 --> 01:15:08,058 Ni Dios, ni consuelo. 1241 01:15:09,142 --> 01:15:13,100 Lo que necesitamos es aprender a amar sin exigencias. 1242 01:15:15,767 --> 01:15:18,600 Es lo mismo, créeme. 1243 01:15:21,767 --> 01:15:23,600 Yo no amaba a Amir. 1244 01:15:25,767 --> 01:15:27,892 Solo quería poseerlo. 1245 01:15:30,433 --> 01:15:32,142 Eso se acabó. 1246 01:15:34,267 --> 01:15:36,267 Aprendí la lección. 1247 01:15:38,100 --> 01:15:40,100 Realmente dolió, Mutti. 1248 01:15:41,475 --> 01:15:43,433 El aprendizaje debe ser hermoso. 1249 01:15:44,017 --> 01:15:45,683 No hacernos daño. 1250 01:15:45,725 --> 01:15:48,767 Tienes que ser amable con Gabi ahora. 1251 01:15:49,308 --> 01:15:51,142 Ser un buen padre. 1252 01:15:51,183 --> 01:15:54,183 Los niños son frágiles. Muy sensible. 1253 01:15:54,725 --> 01:15:55,975 Lo sé. 1254 01:15:57,642 --> 01:15:59,017 Empezaré de nuevo. 1255 01:15:59,058 --> 01:16:01,808 Ella lloró hasta quedarse dormida. 1256 01:16:03,892 --> 01:16:08,808 Tienes que darle una oportunidad volver a conocerte. 1257 01:16:08,850 --> 01:16:10,308 Mutti, por favor. 1258 01:16:10,350 --> 01:16:12,683 No te estoy criticando. 1259 01:16:13,183 --> 01:16:14,767 Solo necesitas saber. 1260 01:16:15,850 --> 01:16:19,850 Uno siempre debe decir la verdad, mi hijo. 1261 01:16:28,350 --> 01:16:29,392 ¿Hola? 1262 01:16:30,058 --> 01:16:32,433 Esta es la línea de Peter von Kant. 1263 01:16:34,850 --> 01:16:36,142 es emir 1264 01:16:38,767 --> 01:16:40,600 Un momento por favor. 1265 01:16:43,058 --> 01:16:43,933 ¿Hola? 1266 01:16:43,975 --> 01:16:45,225 Soy yo. 1267 01:16:46,558 --> 01:16:48,142 Feliz cumpleaños, Pedro. 1268 01:16:48,183 --> 01:16:49,350 Gracias. 1269 01:16:49,892 --> 01:16:51,767 - ¿Cómo estás? - Bien. 1270 01:16:53,392 --> 01:16:55,267 Me gustaría pasar esta noche. 1271 01:16:55,725 --> 01:16:57,183 Es tarde. 1272 01:16:57,225 --> 01:16:58,308 Sí. 1273 01:16:59,267 --> 01:17:01,433 Y la nieve no ayuda. 1274 01:17:02,683 --> 01:17:03,808 ¿Tienes tiempo mañana? 1275 01:17:04,433 --> 01:17:05,475 ¿Mañana? 1276 01:17:05,975 --> 01:17:08,017 Sí, para el almuerzo. En casa de Chang. 1277 01:17:11,933 --> 01:17:13,350 No, no puedo mañana. 1278 01:17:13,392 --> 01:17:15,433 Verguenza. Me voy a Roma al día siguiente. 1279 01:17:15,475 --> 01:17:17,100 No importa. 1280 01:17:17,142 --> 01:17:19,142 Nos veremos la próxima vez. 1281 01:17:19,183 --> 01:17:20,725 Cuando estás en la ciudad. 1282 01:17:22,183 --> 01:17:23,350 Multa. 1283 01:17:26,517 --> 01:17:27,892 Besos, Pedro. 1284 01:17:29,517 --> 01:17:30,850 Buen viaje. 1285 01:17:52,392 --> 01:17:53,725 ¿Eras amable? 1286 01:17:54,350 --> 01:17:55,600 Muy agradable. 1287 01:17:55,642 --> 01:17:57,558 Llévanos a lo de Chang, Lester. 1288 01:17:59,933 --> 01:18:02,850 - Todavía está abierto, ¿verdad? - Sí, toda la noche. 1289 01:18:20,725 --> 01:18:22,142 Puedes irte, mamá. 1290 01:18:23,642 --> 01:18:24,975 estoy en paz 1291 01:18:39,225 --> 01:18:40,600 Buenas noches. 1292 01:19:08,933 --> 01:19:09,975 Carlos. 1293 01:19:12,975 --> 01:19:14,683 Perdóname, Karl. 1294 01:19:17,517 --> 01:19:19,392 Trabajaremos juntos ahora. 1295 01:19:20,267 --> 01:19:21,350 Realmente. 1296 01:19:23,225 --> 01:19:26,558 Tú también tienes derecho a ser libre. Para ser feliz. 1297 01:19:26,975 --> 01:19:28,433 Para tener placer. 1298 01:19:33,767 --> 01:19:34,850 No. 1299 01:19:35,725 --> 01:19:37,225 No de esa manera. 1300 01:19:38,683 --> 01:19:40,058 Venir. 1301 01:19:48,433 --> 01:19:49,808 Siéntate. 1302 01:20:02,183 --> 01:20:03,225 Cuéntame de ti. 87539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.