Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ελληνικοι Υποτιτλοι απο michman με translatesubtitles
2
00:03:23,939 --> 00:03:25,507
Φάε!
3
00:03:32,748 --> 00:03:35,483
Μια μέρα δεν θα με ξαναδείς.
4
00:03:36,719 --> 00:03:38,386
Αυτό είναι σωστό, Τσάρλι.
5
00:03:39,755 --> 00:03:41,623
Η ζωή στη φάρμα
μπορεί να είναι για
6
00:03:41,657 --> 00:03:43,357
σένα, αλλά σίγουρα
δεν είναι για μένα.
7
00:03:45,928 --> 00:03:47,162
Είμαι ξεχωριστός.
8
00:03:47,196 --> 00:03:50,866
Η μαμά θα νιώσει πραγματικά
ανόητη όταν το μάθει, έτσι δεν είναι;
9
00:03:59,407 --> 00:04:02,745
Μια μέρα, όλος ο κόσμος
θα μάθει το όνομά μου.
10
00:04:03,712 --> 00:04:06,582
Συμφωνείς, έτσι δεν είναι, Μαρία;
11
00:04:07,850 --> 00:04:10,485
Ω. Γιατί να σε ευχαριστήσω.
12
00:04:20,562 --> 00:04:23,264
Λατρεύω το καλό κοινό.
13
00:04:28,369 --> 00:04:30,939
Θα με δείτε όπως
πραγματικά είμαι.
14
00:04:37,546 --> 00:04:39,014
Ενα αστέρι.
15
00:04:48,356 --> 00:04:50,993
Τι κάνετε εδώ μέσα, κύριε Χήνα;
16
00:05:38,472 --> 00:05:39,942
Theda!
17
00:05:44,780 --> 00:05:46,347
Προχώρα κορίτσι.
18
00:05:55,791 --> 00:05:57,526
Παρ'το.
19
00:06:24,586 --> 00:06:27,956
Δεν πρέπει να επιδίδεστε
πια σε τέτοια βλακεία.
20
00:06:27,990 --> 00:06:30,125
Απλώς χορεύει, μαμά.
21
00:06:30,158 --> 00:06:32,561
Είναι εγωιστικό αυτό που είναι.
22
00:06:32,594 --> 00:06:34,129
Με όλους τους αγρότες να έχουν φύγει,
23
00:06:34,162 --> 00:06:36,265
Δεν μπορώ να κάνω τα
πάντα εδώ γύρω μόνος μου.
24
00:06:40,135 --> 00:06:41,570
Βοηθάω.
25
00:06:56,852 --> 00:06:58,987
Υπάρχει κάτι για μένα
στη σημερινή ανάρτηση;
26
00:06:59,021 --> 00:07:00,155
Οχι.
27
00:07:05,894 --> 00:07:08,897
Λέει ότι οι Σύμμαχοι έχουν
πάρει τον έλεγχο της Γαλλίας.
28
00:07:08,931 --> 00:07:10,832
Μπορείτε να το διαβάσετε μετά το δείπνο.
29
00:07:10,866 --> 00:07:12,801
Αλλά, μαμά, αυτό μπορεί να
σημαίνει το τέλος του πολέμου!
30
00:07:12,834 --> 00:07:15,103
Κάνε ό,τι σου ζητάω, Περλ.
31
00:07:15,137 --> 00:07:18,173
Δεν θέλω να ακούσω για άλλους
νεκρούς Γερμανούς απόψε.
32
00:07:28,784 --> 00:07:30,719
Το δείπνο είναι έτοιμο, μπαμπά.
33
00:07:37,225 --> 00:07:38,293
Ευλόγησέ μας, Κύριε,
34
00:07:38,327 --> 00:07:40,696
και αυτά τα δώρα
σου για τα οποία μιλάμε
35
00:07:40,729 --> 00:07:42,264
να λάβεις από τη
γενναιοδωρία σου
36
00:07:42,297 --> 00:07:45,767
μέσω του Χριστού
του Κυρίου μας. Αμήν.
37
00:07:45,801 --> 00:07:46,902
Αμήν.
38
00:08:26,808 --> 00:08:29,044
«Πολύτιμο μαργαριτάρι μου.
39
00:08:29,077 --> 00:08:32,881
«Νιώθω σαν να ήταν μια
αιωνιότητα χωρίς εσένα.
40
00:08:32,914 --> 00:08:34,950
«Το μόνο που κάνουμε είναι να περπατάμε, φαίνεται.
41
00:08:34,983 --> 00:08:38,253
«Ποτέ δεν ξέρω αν θα
φτάσουμε εκεί που λένε ότι πάμε.
42
00:08:38,286 --> 00:08:40,822
«Μας βάζουν να
μασάμε κύβους μπουγιόν
43
00:08:40,856 --> 00:08:42,824
«έτσι δεν παρατηρούμε
τους πόνους στα πόδια μας.
44
00:08:42,858 --> 00:08:46,328
«Το βρίσκω πιο τρομακτικό
τη νύχτα στα χαρακώματα.
45
00:08:46,361 --> 00:08:47,596
«Οι όλμοι είναι εκκωφαντικές.
46
00:08:47,629 --> 00:08:51,066
«Πολλοί στρατιώτες έχουν
τρελαθεί από τον φόβο.
47
00:08:51,099 --> 00:08:52,200
«Σφαγή από το γκάζι
48
00:08:52,234 --> 00:08:54,603
«Μου έδειξε πράγματα
που δεν θα ξεχάσω σύντομα,
49
00:08:54,636 --> 00:08:56,805
«Και το να σε σκέφτομαι
ήταν η μόνη μου αναστολή.
50
00:08:56,838 --> 00:08:59,841
«Θα είμαι πάντα περήφανος
που υπηρετώ τη χώρα μου,
51
00:08:59,875 --> 00:09:02,044
«Αλλά ένα πράγμα έχει
ξεκαθαρίσει αυτός ο πόλεμος
52
00:09:02,077 --> 00:09:04,212
«Είναι ότι ανυπομονώ
να επιστρέψω σπίτι
53
00:09:04,246 --> 00:09:05,781
«και να ξεκινήσουμε τη ζωή μας μαζί.
54
00:09:05,814 --> 00:09:08,350
«Δεν θέλω να είμαι
ποτέ ξανά μακριά σου.
55
00:09:08,383 --> 00:09:10,218
"Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος.
56
00:09:10,252 --> 00:09:13,155
«Ο αγαπημένος σου
σύζυγος, Χάουαρντ».
57
00:09:28,270 --> 00:09:30,105
Θα πάω στην πόλη αύριο.
58
00:09:32,374 --> 00:09:34,209
Πάρτε περισσότερο φάρμακο.
59
00:09:39,714 --> 00:09:42,084
Που σημαίνει ότι
σταματώ στις φωτογραφίες.
60
00:09:44,820 --> 00:09:47,022
Απλά μην το πεις στη μαμά.
61
00:09:47,055 --> 00:09:50,225
Δείχνουν όλους τους καλύτερους
χορευτές στις φωτογραφίες.
62
00:09:55,664 --> 00:09:58,033
Θα μπορούσα να είμαι στη γραμμή
με αυτά τα κορίτσια μια μέρα.
63
00:10:00,235 --> 00:10:01,603
Ξέρω ότι μπορούσα.
64
00:10:14,983 --> 00:10:16,184
Μαργαριτάρι.
65
00:10:17,786 --> 00:10:20,122
Δεν ήθελα να
σπαταλήσω το ζεστό νερό.
66
00:10:23,391 --> 00:10:26,194
Τα χρήματα για τα φάρμακά του
βρίσκονται στο τραπέζι της κουζίνας.
67
00:10:31,032 --> 00:10:33,435
Θυμηθείτε να καλύψετε το πρόσωπό σας.
68
00:10:33,468 --> 00:10:35,837
Και μην μένεις κοντά σε κανέναν.
69
00:10:35,871 --> 00:10:39,274
Τα χαρτιά προειδοποιούν για
μια θανατηφόρα αναζωπύρωση.
70
00:10:39,307 --> 00:10:42,344
Ο Θεός να μην επιστρέψει
η αρρώστια στο σπίτι μας.
71
00:11:09,771 --> 00:11:11,439
Η ώρα είναι τώρα...
72
00:11:18,480 --> 00:11:19,981
Δύο bits, παρακαλώ.
73
00:12:58,413 --> 00:12:59,981
Σας άρεσε η εικόνα;
74
00:13:06,354 --> 00:13:07,355
Τσιγάρο?
75
00:13:09,257 --> 00:13:10,392
Ω, συνέχισε. Δεν έχω το bug.
76
00:13:17,098 --> 00:13:18,233
Σου αρέσουν οι ταινίες;
77
00:13:19,034 --> 00:13:20,402
Μου αρεσει να ΧΟΡΕΥΩ.
78
00:13:20,435 --> 00:13:22,605
Ω, ένα μελλοντικό Tiller Girl.
79
00:13:22,638 --> 00:13:24,072
Μπορώ να το δω τώρα.
80
00:13:24,105 --> 00:13:26,074
Εύχομαι.
81
00:13:26,107 --> 00:13:27,409
Γιατί όχι?
Είσαι αρκετά όμορφος.
82
00:13:31,346 --> 00:13:33,549
Για λογαριασμό ενός
συζύγου, μαζεύομαι;
83
00:13:34,382 --> 00:13:35,551
Είναι στο εξωτερικό,
84
00:13:37,886 --> 00:13:40,523
αλλά ο πατέρας μου είναι ανάπηρος,
οπότε πρέπει να βοηθήσω στο σπίτι.
85
00:13:40,556 --> 00:13:41,990
Λυπάμαι που ακούω ότι.
86
00:13:43,091 --> 00:13:44,959
Θέλετε να έρθετε να
παρακολουθήσετε τη δεύτερη εκπομπή;
87
00:13:46,428 --> 00:13:47,563
Δωρεάν είσοδος.
88
00:13:50,365 --> 00:13:51,966
Είμαι ο προβολέας.
89
00:13:54,969 --> 00:13:57,472
Πρέπει να ξεκινήσω.
90
00:13:57,506 --> 00:14:01,076
Η μαμά με περιμένει,
αλλά το εκτιμώ...
91
00:14:01,109 --> 00:14:02,477
Μείνετε εκεί για ένα
μόνο λεπτό, θα θέλατε;
92
00:14:04,647 --> 00:14:05,880
Εντάξει.
93
00:14:25,200 --> 00:14:26,602
Από αυτό που μόλις είδατε.
94
00:14:27,670 --> 00:14:29,404
Δεν το ξαναδείχνεις;
95
00:14:29,437 --> 00:14:31,072
Α... Σίγουρα, αλλά
είναι μόνο ένα καρέ.
96
00:14:31,106 --> 00:14:33,141
Κανείς δεν θα το προσέξει
μόλις το συνδέσω ξανά.
97
00:14:33,174 --> 00:14:34,275
Ξέρετε, το να
φροντίζετε την οικογένειά
98
00:14:34,309 --> 00:14:35,511
σας αυτές τις στιγμές
είναι αξιοθαύμαστο.
99
00:14:35,544 --> 00:14:37,312
Θα πρέπει να είστε
περήφανοι για αυτό,
100
00:14:37,345 --> 00:14:39,447
αλλά μην ξεχνάτε να
ζήσετε και τη ζωή σας.
101
00:14:39,481 --> 00:14:40,549
Δεν θα με πείραζε να σε έβλεπα
102
00:14:40,583 --> 00:14:43,051
στην οθόνη μια
μέρα, δεσποινίς...
103
00:14:43,985 --> 00:14:44,986
Μαργαριτάρι.
104
00:14:47,556 --> 00:14:49,558
Λοιπόν, αν επιστρέψετε, χτυπήστε
105
00:14:49,592 --> 00:14:51,960
αυτήν την πόρτα.
Είμαι πάντα εδώ και,
106
00:14:51,993 --> 00:14:54,062
Λοιπόν, μπορώ να τρέξω τις
φωτογραφίες όσο μου αρέσει.
107
00:14:54,396 --> 00:14:55,564
Ευχαριστώ.
108
00:14:56,498 --> 00:14:57,499
Θα.
109
00:17:25,446 --> 00:17:27,816
Μπορώ να έχω αυτόν τον χορό;
110
00:18:54,268 --> 00:18:55,804
Είμαι παντρεμένος!
111
00:19:09,384 --> 00:19:10,653
Σσσς...
112
00:20:22,658 --> 00:20:24,626
Τι σου πήρε τόσο πολύ?
113
00:20:24,660 --> 00:20:26,327
Είναι μια μακρινή διαδρομή, μαμά.
114
00:20:28,597 --> 00:20:29,932
Τι είναι στο κεφάλι σου;
115
00:20:31,967 --> 00:20:33,702
Το βρήκα κατά μήκος του δρόμου.
116
00:20:34,703 --> 00:20:36,672
Μην το φέρετε μέσα.
117
00:20:36,705 --> 00:20:38,507
Μπορεί να καλύπτεται από μικρόβια.
118
00:20:41,710 --> 00:20:43,612
Πλύνε τα μαλλιά σου.
119
00:20:43,645 --> 00:20:45,514
Αν είστε τυχεροί, είναι
γεμάτο μόνο ψείρες.
120
00:20:46,915 --> 00:20:49,283
Όταν τελειώσεις, ο πατέρας
σου χρειάζεται να αλλάξει.
121
00:20:50,318 --> 00:20:51,820
Μην τον αφήνετε να κάθεται στο χάλι του.
122
00:20:58,426 --> 00:21:00,729
Είδα μια νέα φωτογραφία σήμερα.
123
00:21:00,763 --> 00:21:03,932
Θα σου άρεσε.
Τα κορίτσια ήταν όλα άψογα.
124
00:21:03,966 --> 00:21:06,001
Δεν υπάρχει χώρος
για την παραμικρή
125
00:21:06,034 --> 00:21:09,071
έλλειψη ακρίβειας
σε έναν τέτοιο θίασο.
126
00:21:09,104 --> 00:21:11,507
Χρειάζεται απόλυτη τελειότητα.
127
00:21:11,540 --> 00:21:14,610
Τι γοητευτική ζωή πρέπει να είναι
για να πρωταγωνιστήσεις στις ταινίες.
128
00:22:08,396 --> 00:22:10,398
Είσαι ακόμα εκεί μέσα;
129
00:22:44,633 --> 00:22:46,902
Ευλόγησέ μας, Κύριε,
και αυτά τα δώρα σου που
130
00:22:46,935 --> 00:22:50,005
πρόκειται να λάβουμε
από τη γενναιοδωρία σου
131
00:22:50,038 --> 00:22:53,075
διά Χριστόν Κυρίου μας. Αμήν.
132
00:22:53,108 --> 00:22:54,375
Αμήν.
133
00:23:08,090 --> 00:23:10,092
Πού είναι τα υπόλοιπα
χρήματα που σου δάνεισα;
134
00:23:12,127 --> 00:23:15,097
- Δεν υπήρχε κανένα.
- Μπορώ να μετρήσω, Περλ.
135
00:23:16,131 --> 00:23:17,532
Λείπουν οκτώ σεντς.
136
00:23:18,967 --> 00:23:21,803
Μπορεί να πήρα κάποια σκληρή
καραμέλα για το ταξίδι στο σπίτι.
137
00:23:27,676 --> 00:23:28,577
Αυτό είναι αρκετό, λοιπόν.
138
00:23:28,610 --> 00:23:31,013
Έφαγες την καραμέλα,
αυτό ήταν το δείπνο σου.
139
00:23:31,046 --> 00:23:34,917
Το φαγητό που δούλεψα σκληρά
για να ετοιμάσω μόνο του δεν είναι.
140
00:23:36,251 --> 00:23:39,154
Αλλά, μαμά, οδήγησα όλο αυτό
τον δρόμο. Πεθαίνω της πείνας.
141
00:23:39,187 --> 00:23:41,556
Μπορεί να έχετε ό,τι έχει
απομείνει από αυτό το πρωί.
142
00:23:45,928 --> 00:23:48,130
- Πού πηγαίνεις?
- Στο ΚΡΕΒΑΤΙ!
143
00:23:48,163 --> 00:23:50,666
Δεν σε δικαιολογούσα
από το τραπέζι.
144
00:24:29,538 --> 00:24:30,806
Το ξέρω αυτό.
145
00:24:30,839 --> 00:24:32,674
Και προσέχω.
146
00:24:51,727 --> 00:24:53,028
Καλός.
147
00:25:11,913 --> 00:25:13,582
Σε παρακαλώ, Κύριε, κάνε με το
148
00:25:13,615 --> 00:25:17,052
μεγαλύτερο αστέρι που
γνώρισε ποτέ ο κόσμος
149
00:25:17,085 --> 00:25:20,922
για να μπορέσω να φύγω πολύ,
πολύ μακριά από αυτό το μέρος.
150
00:25:24,826 --> 00:25:25,994
Αμήν.
151
00:26:36,765 --> 00:26:38,934
Απόγευμα, Μαργαριτάρι!
152
00:26:38,967 --> 00:26:41,903
Γεια, Mitsy!
Μου αρέσει το φόρεμα σου.
153
00:26:42,370 --> 00:26:44,706
Ω σας ευχαριστώ.
154
00:26:44,739 --> 00:26:46,675
Είναι υπέροχο να μπορώ
155
00:26:46,708 --> 00:26:48,643
επιτέλους να
ξανακάνω κάτι όμορφο.
156
00:26:48,677 --> 00:26:50,679
Είναι η πρώτη φορά που φεύγουμε
από το σπίτι εδώ και εβδομάδες.
157
00:26:50,712 --> 00:26:52,914
Η μητέρα φοβάται τόσο
πολύ να αρρωστήσει.
158
00:26:52,948 --> 00:26:54,216
Μαμά επίσης.
159
00:26:54,249 --> 00:26:55,684
Λοιπόν, ανησυχούσαμε λίγο μήπως
160
00:26:55,717 --> 00:26:57,919
ήσασταν και οι
δύο εδώ μόνοι σας,
161
00:26:57,953 --> 00:26:59,921
οπότε φέραμε λίγο φαγητό.
162
00:26:59,955 --> 00:27:01,389
Αυτό είναι πολύ ευγενικό.
163
00:27:01,423 --> 00:27:02,958
Πώς τα πέρασες;
164
00:27:03,859 --> 00:27:05,894
Κάποια νέα γράμματα από τον Χάουαρντ;
165
00:27:05,927 --> 00:27:07,395
- Αχ. - Ω καλά...
166
00:27:07,429 --> 00:27:10,165
Η μητέρα έχει γεμίσει ανησυχία.
167
00:27:10,198 --> 00:27:12,968
Λένε όμως ότι τα
νέα δεν είναι καλά νέα.
168
00:27:13,001 --> 00:27:14,703
Αν η περηφάνια του δεν τον είχε
169
00:27:14,736 --> 00:27:16,838
εμπλακεί σε αυτόν
τον τρομερό πόλεμο.
170
00:27:16,872 --> 00:27:17,973
Ξέρεις ότι είχαμε έναν γιατρό
171
00:27:18,006 --> 00:27:19,975
πρόθυμο να τον
κηρύξει μη επιλέξιμο;
172
00:27:20,008 --> 00:27:22,110
Οποιοσδήποτε θα είχε
εκμεταλλευτεί αυτή την ευκαιρία.
173
00:27:22,144 --> 00:27:23,011
Όχι ο Χάουαρντ.
174
00:27:23,044 --> 00:27:25,814
Πρώτα, τρέχει για
να γίνει αγρότης.
175
00:27:25,847 --> 00:27:27,115
Τώρα, ο στρατός.
176
00:27:27,149 --> 00:27:31,186
Τα μήκη στα οποία θα πάει ο αδερφός
μου για να πειράξει τον πατέρα του.
177
00:27:31,219 --> 00:27:33,021
Όλη αυτή η απομόνωση ήταν αρκετή
178
00:27:33,054 --> 00:27:34,789
για να τρελάνει
κάποιον, έτσι δεν είναι;
179
00:27:35,223 --> 00:27:37,259
Πραγματικά έχει.
180
00:27:37,292 --> 00:27:39,694
Όχι, δεν δεχόμαστε φιλανθρωπία.
181
00:27:39,728 --> 00:27:42,164
Ω, για όνομα του Θεού, Ρουθ.
Είναι απλά ένα γουρούνι.
182
00:27:46,268 --> 00:27:48,170
Μπορώ να μοιραστώ ένα
μυστικό μαζί σου, Περλ;
183
00:27:52,307 --> 00:27:53,975
Η μητέρα θα με γκάζιζε αν
184
00:27:54,009 --> 00:27:56,244
ήξερε ότι σχεδίαζα να παρευρεθώ.
185
00:27:56,278 --> 00:27:59,381
Αλλά υπάρχει μια ακρόαση
χορού αυτό το Σάββατο
186
00:27:59,414 --> 00:28:01,216
στην εκκλησία μας για μια
χριστουγεννιάτικη χορωδία
187
00:28:01,249 --> 00:28:02,150
για να χαρίσουν χαρά
στους λαούς σε όλη
188
00:28:02,184 --> 00:28:04,386
την πολιτεία κατά τη
διάρκεια των εορτών.
189
00:28:04,419 --> 00:28:07,322
Η λέξη είναι ότι
συγκροτούν έναν θίασο και
190
00:28:07,355 --> 00:28:09,491
θα περιοδεύσουν σε
επτά διαφορετικές πόλεις
191
00:28:09,525 --> 00:28:10,859
πριν τελειώσει η χρονιά.
192
00:28:10,892 --> 00:28:12,761
Δεν ακούγεται συναρπαστικό;
193
00:28:12,794 --> 00:28:15,063
Θα ήθελα πολύ
να είμαι μέρος του.
194
00:28:15,096 --> 00:28:16,331
Το ίδιο και εγώ.
195
00:28:16,364 --> 00:28:18,333
Τότε πρέπει να πάμε μαζί.
196
00:28:18,366 --> 00:28:21,136
Αλλά δεν μπορείς να πεις σε μια ψυχή.
197
00:28:21,169 --> 00:28:22,437
ποτέ δεν θα.
198
00:28:22,470 --> 00:28:24,906
Λαμπρός.
Θα είναι το μυστικό μας.
199
00:28:24,940 --> 00:28:26,341
Mitsy!
200
00:28:27,075 --> 00:28:28,143
Καλύτερα να σκεδάζω.
201
00:28:28,176 --> 00:28:31,346
Έχουμε άλλα τρία γουρούνια να
αφήσουμε σήμερα το απόγευμα.
202
00:28:32,881 --> 00:28:34,916
Σάββατο στις 11:00.
203
00:28:34,950 --> 00:28:36,351
Εντάξει.
204
00:28:36,384 --> 00:28:38,353
Οι κουνιάδες πρέπει
να μείνουν μαζί, σωστά;
205
00:28:38,386 --> 00:28:40,388
Mitsy!
206
00:28:40,422 --> 00:28:42,924
- Ωρα να φύγω!
- Τα λέμε αργότερα, Περλ.
207
00:28:44,960 --> 00:28:46,161
Αντίο, Μίτσι!
208
00:28:51,266 --> 00:28:53,902
Τσάρλι, αυτό μπορεί να είναι.
209
00:30:08,544 --> 00:30:09,911
Μαργαριτάρι?
210
00:30:19,588 --> 00:30:20,989
Μαργαριτάρι!
211
00:32:00,689 --> 00:32:02,023
Καλά,
212
00:32:02,056 --> 00:32:04,192
Δεν περίμενα να σε
ξαναδώ τόσο σύντομα.
213
00:32:24,078 --> 00:32:25,246
Κάθισε.
214
00:32:36,057 --> 00:32:37,325
Δεν μπορώ να
πιστέψω ότι μπορείτε να
215
00:32:37,358 --> 00:32:39,427
βλέπετε τις φωτογραφίες
κάθε μέρα δωρεάν.
216
00:32:39,461 --> 00:32:41,196
Ναι, δεν είναι κακή συναυλία, ε;
217
00:32:46,234 --> 00:32:48,269
Ευχαριστώ.
218
00:32:50,238 --> 00:32:51,707
Λοιπόν, σε τι οφείλω
αυτή την ευχαρίστηση;
219
00:32:53,776 --> 00:32:55,276
Έχω σκεφτεί πολύ αυτό
220
00:32:55,310 --> 00:32:56,712
που μου είπες τις προάλλες
221
00:32:56,745 --> 00:32:58,747
για να μην ξεχάσω
να ζήσω τη ζωή μου,
222
00:32:59,414 --> 00:33:01,015
και, λοιπόν, έρχεται μια
223
00:33:01,049 --> 00:33:03,786
ακρόαση χορού στην εκκλησία.
224
00:33:03,819 --> 00:33:05,420
Α, μου αρέσει ο ήχος αυτού.
225
00:33:06,221 --> 00:33:08,456
Κι εγώ...
226
00:33:08,490 --> 00:33:11,326
Αλλά δεν έχω χορέψει ποτέ πριν
πραγματικά μπροστά σε κανέναν.
227
00:33:13,094 --> 00:33:15,230
Κι αν δεν είμαι τέλειος;
228
00:33:15,263 --> 00:33:17,365
Μπορείτε να κάνετε τα
πάντα αν το θέλετε αρκετά.
229
00:33:18,834 --> 00:33:21,202
Το θέλω.
230
00:33:21,236 --> 00:33:23,304
Τότε μην αφήσεις τίποτα να
σταθεί εμπόδιο στο δρόμο σου.
231
00:33:25,440 --> 00:33:27,208
Τι θα ήθελες να δεις?
232
00:33:27,810 --> 00:33:29,244
Ανακτορικές ανοησίες.
233
00:33:29,277 --> 00:33:32,113
Ελα τώρα. Το είδατε ήδη.
234
00:33:32,146 --> 00:33:33,414
Τι θα έλεγες για κάτι
διαφορετικό απόψε;
235
00:33:33,448 --> 00:33:34,683
Τι λέτε για...
236
00:33:38,386 --> 00:33:41,456
Τι θα λέγατε για μια ταινία
που δεν έχει δει κανένας άλλος;
237
00:33:41,757 --> 00:33:42,758
Εντάξει.
238
00:33:44,492 --> 00:33:45,528
Πήρα αυτό ενώ
239
00:33:45,561 --> 00:33:47,295
Ήμουν στην υπηρεσία στη Γαλλία.
240
00:33:53,468 --> 00:33:54,537
Μένεις εδώ μέσα;
241
00:33:57,138 --> 00:34:00,509
Ακουμπούσα το κεφάλι μου
σε αυτό το μαξιλάρι από καιρό
242
00:34:00,543 --> 00:34:03,378
σε καιρό, αλλά δεν θα έλεγα
ότι μένω κάπου συγκεκριμένα.
243
00:34:03,411 --> 00:34:07,115
Είμαι αυτό που οι πιο
πολιτισμένοι αποκαλούν μποέμ.
244
00:34:08,551 --> 00:34:09,652
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
245
00:34:09,685 --> 00:34:13,221
Σημαίνει ότι μπορώ να μαζέψω τα
πράγματά μου και να φύγω όποτε θέλω.
246
00:34:13,889 --> 00:34:16,090
Ακούγεται σαν όνειρο.
247
00:34:16,124 --> 00:34:18,627
Όσο μπορώ να μην ξυπνήσω.
248
00:34:44,319 --> 00:34:46,220
Τι είναι αυτό?
249
00:34:46,254 --> 00:34:47,590
Απλά κοίτα.
250
00:35:19,688 --> 00:35:22,591
Δεν έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο
μέχρι τώρα, έτσι δεν είναι;
251
00:35:24,492 --> 00:35:26,494
Υπάρχουν όλων
των ειδών οι υπόγειες
252
00:35:26,528 --> 00:35:27,730
ταινίες ελάφι σαν αυτή εκεί έξω.
253
00:35:29,497 --> 00:35:30,766
Είναι νόμιμο;
254
00:35:30,799 --> 00:35:33,535
Κάνοντάς το, ναι.
255
00:35:34,637 --> 00:35:36,237
Γυρίζοντας το, όχι.
256
00:35:37,405 --> 00:35:40,475
Όχι εδώ πάντως.
Θα είναι τελικά.
257
00:35:40,509 --> 00:35:44,178
Οι άνθρωποι θα πλήρωναν ένα
χέρι και ένα πόδι για να το δουν αυτό.
258
00:35:44,212 --> 00:35:46,615
Εικόνες σαν αυτή θα φέρουν
επανάσταση στη βιομηχανία και
259
00:35:46,649 --> 00:35:49,918
εγώ, για πρώτη φορά, σκοπεύω
να κεφαλαιοποιήσω νωρίς.
260
00:35:51,219 --> 00:35:53,354
Είναι πραγματικότητα.
261
00:35:53,388 --> 00:35:56,391
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι
όλοι μοιραζόμαστε τη γοητεία να
262
00:35:56,424 --> 00:35:59,327
βλέπουμε τους ανθρώπους
όπως είναι στην πραγματικότητα.
263
00:36:00,294 --> 00:36:02,163
Δεν μου αρέσει η πραγματικότητα.
264
00:36:05,901 --> 00:36:07,435
Εκεί που μένω, εννοώ.
265
00:36:08,336 --> 00:36:09,505
Φύγε λοιπόν.
266
00:36:17,478 --> 00:36:19,280
Δεν είναι τόσο εύκολο.
267
00:36:19,313 --> 00:36:20,415
Λοιπόν, σίγουρα είναι.
268
00:36:20,448 --> 00:36:21,449
Υπάρχει ένας δρόμος
ακριβώς μπροστά
269
00:36:21,482 --> 00:36:23,418
που θα σας οδηγήσει
μέχρι τη Νέα Υόρκη.
270
00:36:25,020 --> 00:36:27,589
Μια μέρα θα φύγουν η
μητέρα μου και ο πατέρας μου.
271
00:36:29,357 --> 00:36:31,325
Τότε μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
272
00:36:31,359 --> 00:36:32,728
Κι αν είναι πολύ αργά;
273
00:36:34,495 --> 00:36:36,264
Το γεγονός και η αλήθεια
του θέματος είναι, Περλ,
274
00:36:37,298 --> 00:36:39,635
παίρνεις μόνο μία
λαβή σε αυτή τη ζωή.
275
00:36:39,668 --> 00:36:42,004
Και αν δεν το αξιοποιήσεις
στο έπακρο όταν
276
00:36:42,037 --> 00:36:43,872
είσαι νέος, δεν έχεις
δεύτερη ευκαιρία.
277
00:36:46,942 --> 00:36:49,277
Μακάρι να πέθαιναν.
278
00:36:53,582 --> 00:36:54,583
Συγνώμη?
279
00:36:57,986 --> 00:36:59,220
Τίποτα.
280
00:37:03,659 --> 00:37:06,995
Είναι πολύ ωραίο να μπορείς
να μιλάς σε κάποιον για αλλαγή.
281
00:37:07,029 --> 00:37:09,531
Έχω μείνει σε αυτή
τη φάρμα για τόσο
282
00:37:09,565 --> 00:37:11,600
καιρό, μερικές φορές
ανησυχώ ότι ίσως
283
00:37:11,633 --> 00:37:14,268
Δεν είμαι το ίδιο με
τους άλλους ανθρώπους.
284
00:37:15,436 --> 00:37:18,406
Γιατί θα ήθελες ποτέ να
είσαι σαν όλους τους άλλους;
285
00:37:20,075 --> 00:37:21,409
Δεν ξέρω.
286
00:37:23,612 --> 00:37:26,849
Μερικές φορές φαίνεται
απλώς πιο ειρηνικό, υποθέτω.
287
00:37:37,826 --> 00:37:39,895
Εννοούσες αυτό που είπες;
288
00:37:39,928 --> 00:37:42,330
Θέλετε να με δείτε
σε αυτήν την οθόνη;
289
00:37:43,799 --> 00:37:45,000
Σίγουρα, το έκανα.
290
00:37:45,968 --> 00:37:47,936
Θα έκανα τα πάντα για να είμαι εκεί πάνω.
291
00:37:49,738 --> 00:37:51,073
Λοιπόν, θα πρέπει να πάτε στο
292
00:37:51,106 --> 00:37:52,808
εξωτερικό όταν
τελειώσει αυτή η πανδημία.
293
00:37:52,841 --> 00:37:54,442
Αυτό κάνω.
294
00:37:54,475 --> 00:37:56,812
Οι τέχνες είναι πολύ πιο
ζωντανές στην Ευρώπη.
295
00:37:56,845 --> 00:37:58,781
Μπορείς να είσαι όποιος
θέλεις να είσαι εκεί.
296
00:37:59,915 --> 00:38:01,382
Πραγματικά?
297
00:38:01,415 --> 00:38:02,985
Θα μπορούσατε ακόμη και
να είστε σε τέτοιες εικόνες.
298
00:38:04,385 --> 00:38:05,621
Ξέρω ότι θα σε παρακολουθούσα.
299
00:38:12,094 --> 00:38:13,595
Πρέπει να φύγω τώρα.
300
00:38:17,465 --> 00:38:18,466
Ευχαριστώ.
301
00:38:19,467 --> 00:38:20,969
Για ποιο λόγο?
302
00:38:21,003 --> 00:38:22,538
Για να με δεις απόψε.
303
00:39:48,123 --> 00:39:49,591
Τι κοιτάς?
304
00:40:32,167 --> 00:40:33,869
Theda!
305
00:40:43,912 --> 00:40:45,479
Φεύγω σύντομα.
306
00:40:50,752 --> 00:40:53,088
Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ.
307
00:40:54,890 --> 00:40:56,959
Ο Χάουαρντ έπρεπε
να με πάρει μακριά.
308
00:40:59,728 --> 00:41:00,963
Θα ήταν πιο εύκολο για μένα
309
00:41:00,996 --> 00:41:03,497
αν δεν ένιωθα ότι
σε εγκατέλειψα.
310
00:41:05,734 --> 00:41:06,802
Το καταλαβαίνεις;
311
00:41:12,941 --> 00:41:15,844
Σ'αγαπώ, μπαμπά, αλλά
αυτός δεν είναι τρόπος να ζεις.
312
00:41:19,915 --> 00:41:21,183
Μαργαριτάρι?
313
00:41:23,151 --> 00:41:24,619
Τι κάνεις?
314
00:41:26,221 --> 00:41:28,023
Μιλώντας με τον μπαμπά.
315
00:41:31,693 --> 00:41:33,595
Πρέπει να τον
φέρουμε πίσω στο σπίτι.
316
00:41:36,698 --> 00:41:38,133
Γιατί με μισείς, μαμά;
317
00:41:42,004 --> 00:41:43,972
Θέλω μόνο το καλύτερο.
318
00:41:46,842 --> 00:41:48,543
Πότε παίρνω αυτό που θέλω;
319
00:41:51,947 --> 00:41:53,015
Μια μέρα θα καταλάβεις
ότι το να αποκτήσεις
320
00:41:53,048 --> 00:41:56,051
αυτό που θέλεις δεν
είναι το σημαντικό.
321
00:41:58,587 --> 00:42:00,622
Το να αξιοποιήσεις στο
έπακρο αυτό που έχεις είναι.
322
00:42:01,857 --> 00:42:04,893
Η ζωή σπάνια εξελίσσεται
όπως περιμένεις.
323
00:42:04,926 --> 00:42:06,228
Πρέπει να είσαι
προετοιμασμένος για
324
00:42:06,261 --> 00:42:07,996
αυτό αν θέλεις ποτέ
να είσαι ευτυχισμένος.
325
00:42:09,865 --> 00:42:11,099
Γύρνα μέσα.
326
00:42:28,950 --> 00:42:30,652
Που είσαι?
327
00:43:44,793 --> 00:43:47,362
Σταμάτα να με κοιτάς.
328
00:44:48,957 --> 00:44:50,926
Πώς το βρήκες αυτό;
329
00:44:50,959 --> 00:44:54,095
Δεν είμαι τυφλός σε αυτό
που συμβαίνει εδώ γύρω.
330
00:44:54,129 --> 00:44:56,464
Πάρτε το δείπνο σας.
Μείνετε στην κουκέτα.
331
00:44:56,498 --> 00:44:58,133
Αλλά εκεί έξω κάνει παγωνιά!
332
00:44:58,166 --> 00:45:00,936
Έπρεπε να το σκεφτείς
πριν με βάλεις σε κίνδυνο.
333
00:45:00,969 --> 00:45:03,972
Απομονωθείτε μέχρι να
καταλάβουμε ότι δεν είστε άρρωστοι.
334
00:45:04,005 --> 00:45:05,273
Αυτό είναι το σωστό.
335
00:45:09,411 --> 00:45:12,013
Αύριο υπάρχει ακρόαση
χορού στην πόλη.
336
00:45:15,183 --> 00:45:16,918
Πάω σε αυτό.
337
00:45:16,952 --> 00:45:18,453
Οχι δεν είσαι.
338
00:45:18,486 --> 00:45:21,223
- Ναι είμαι.
- Γιατί?
339
00:45:22,390 --> 00:45:24,292
Μάθετε αν είμαι αρκετά καλός.
340
00:45:25,293 --> 00:45:26,995
Αρκετά καλό για τι, Περλ;
341
00:45:32,033 --> 00:45:34,135
Κάτι παραπάνω από αυτό.
342
00:45:37,806 --> 00:45:40,875
Από πού πηγάζει
όλη αυτή η αχαριστία;
343
00:45:40,909 --> 00:45:44,045
Πώς βρίσκεις τη ζωή
μας τόσο από κάτω σου;
344
00:45:44,079 --> 00:45:46,047
Πάντα είχες στέγη πάνω από το
345
00:45:46,081 --> 00:45:48,183
κεφάλι σου, φαγητό
στην κοιλιά σου.
346
00:45:48,216 --> 00:45:50,352
Δεν νομίζεις ότι
αυτό έγινε με μεγάλη
347
00:45:50,385 --> 00:45:52,320
θυσία από τον
πατέρα σου και εγώ;
348
00:45:52,354 --> 00:45:55,457
Ή νομίζεις ότι είμαστε
και εμείς από κάτω σου;
349
00:45:55,490 --> 00:45:57,292
Αν πρόκειται να ζήσω
τις υπόλοιπες μέρες μου
350
00:45:57,325 --> 00:45:59,094
με εσένα και τον μπαμπά
σε αυτό το αγρόκτημα,
351
00:45:59,127 --> 00:46:00,228
τότε να είναι έτσι.
352
00:46:00,262 --> 00:46:02,931
Αλλά είμαι νέος μόνο μια φορά.
353
00:46:02,964 --> 00:46:05,834
Αν πάω σε αυτή την οντισιόν και
354
00:46:05,867 --> 00:46:07,068
δεν με διαλέξουν,
τότε θα γυρίσω σπίτι
355
00:46:07,102 --> 00:46:10,338
και δεν θα ξαναμιλήσω
γι' αυτό, ορκίζομαι.
356
00:46:10,372 --> 00:46:12,073
Αλλά πρέπει να ξέρω ότι
προσπάθησα αλλιώς θα
357
00:46:12,107 --> 00:46:13,942
το μετανιώνω για το
υπόλοιπο της ζωής μου.
358
00:46:13,975 --> 00:46:16,811
Σε παρακαλώ, μαμά. Δεν
έχεις ιδέα για τι είμαι ικανός.
359
00:46:18,581 --> 00:46:20,048
Ω, ναι, το κάνω.
360
00:46:21,483 --> 00:46:24,486
Έχω δει τα πράγματα
που έχεις κάνει ιδιωτικά,
361
00:46:25,554 --> 00:46:27,222
όταν πιστεύεις ότι
κανείς δεν βλέπει.
362
00:46:28,624 --> 00:46:31,527
Πιστεύετε ότι οι άλλοι δεν θα το προσέξουν;
363
00:46:31,560 --> 00:46:35,297
Δεν μπορείς να κρατήσεις τον αληθινό
σου εαυτό κρυμμένο για πάντα, Περλ.
364
00:46:35,330 --> 00:46:38,333
Θα το προσέξουν
τελικά, και θα τρομάξουν,
365
00:46:39,367 --> 00:46:40,802
όπως ακριβώς είμαι.
366
00:46:42,304 --> 00:46:45,440
- Κάνετε λάθος.
- Εγώ είμαι;
367
00:46:45,473 --> 00:46:49,444
Τότε τι ωραία γυναίκα
ελπίζεις να γίνεις,
368
00:46:49,477 --> 00:46:51,146
αφήνοντας τη μητέρα
σου μόνη να σαπίζει
369
00:46:51,179 --> 00:46:54,215
για να μπορείς να χορέψεις
με ένα σωρό πόρνες της πόλης.
370
00:46:54,249 --> 00:46:57,085
Πόσο μάλλον την ασθένεια που
μπορεί να κολλήσετε και να μεταδώσετε.
371
00:46:57,118 --> 00:46:59,020
Έχετε δει τι κάνει
στον πατέρα σας.
372
00:46:59,054 --> 00:47:01,056
Αυτό θέλετε για τον
εαυτό σας και τους άλλους;
373
00:47:01,089 --> 00:47:03,592
Και ίσως είναι αυτό
που εύχεσαι για μένα.
374
00:47:03,626 --> 00:47:06,261
- Φυσικά και όχι.
- Σταμάτα να λες ψέματα!
375
00:47:06,294 --> 00:47:08,363
Δεν αντέχω άλλο τον ήχο του!
376
00:47:08,396 --> 00:47:12,000
Είναι σχεδόν τόσο απεχθές όσο
η αμαρτωλή σας συμπεριφορά!
377
00:47:12,033 --> 00:47:15,236
Δεν είσαι καλά, Περλ!
378
00:47:15,270 --> 00:47:17,906
Είναι θέμα χρόνου να
πληγώσεις κάποιον άλλον.
379
00:47:17,939 --> 00:47:22,210
Η κακία τρέμει
μέσα σου, το βλέπω.
380
00:47:22,243 --> 00:47:24,379
Και δεν θα σε αφήσω,
με καλή συνείδηση,
381
00:47:24,412 --> 00:47:26,281
να φύγεις ξανά από
αυτό το αγρόκτημα.
382
00:47:27,449 --> 00:47:29,217
Δεν μπορείς να με σταματήσεις.
383
00:47:29,250 --> 00:47:30,919
Α, ναι, μπορώ.
384
00:47:30,952 --> 00:47:33,622
Δεν θέλεις να ξέρεις τι
θα μπορούσα να σου κάνω.
385
00:47:33,656 --> 00:47:37,660
Επωμίζω ένα βάρος που δεν
θα καταλάβεις ποτέ, περνώ
386
00:47:37,693 --> 00:47:39,628
τις μέρες μου τρώγοντας
και σκουπίζοντας τη μύξα
387
00:47:39,662 --> 00:47:41,930
από το πρόσωπο του
άντρα που παντρεύτηκα.
388
00:47:41,963 --> 00:47:45,266
Τολμάς να κάθεσαι εκεί
και να μου μιλάς για τύψεις;
389
00:47:45,300 --> 00:47:48,370
Υποτίθεται ότι ήμουν η
γυναίκα του, όχι η μητέρα του!
390
00:47:48,403 --> 00:47:51,106
Μην μου ξαναμιλήσεις έτσι!
391
00:47:51,139 --> 00:47:52,474
Με ακούς?
392
00:47:53,408 --> 00:47:55,443
- Λυπάμαι.
- Οχι! Δεν είσαι!
393
00:47:55,477 --> 00:47:57,312
Ή θα τα σταματούσες όλα αυτά!
394
00:47:57,345 --> 00:47:58,947
Εδώ! Παρ'το!
395
00:47:58,980 --> 00:48:02,050
Αυτό πραγματικά
επιθυμείς, έτσι δεν είναι;
396
00:48:02,083 --> 00:48:04,620
Ίσως θα έπρεπε να
τον σκοτώσω για σένα;
397
00:48:04,653 --> 00:48:07,122
Με αυτόν τον τρόπο δεν
χρειάζεται να τον φροντίζετε άλλο.
398
00:48:07,155 --> 00:48:10,125
Θα ταίριαζε καλύτερα
στα εγωιστικά όνειρά σας;
399
00:48:10,158 --> 00:48:12,293
Τότε μπορούμε να πάμε και
οι δύο στην ακρόαση χορού!
400
00:48:12,327 --> 00:48:14,697
Ο άντρας σου έφυγε.
Λοιπόν είναι δικό μου.
401
00:48:14,730 --> 00:48:16,498
Γιατί πρέπει να είμαστε
σαστισμένοι με τη
402
00:48:16,532 --> 00:48:18,133
φροντίδα τους ή τη
δουλειά αυτής της φάρμας;
403
00:48:18,166 --> 00:48:21,035
Τι γίνεται να πάρουμε
αυτό που θέλουμε;
404
00:48:29,077 --> 00:48:31,246
Δεν θα υποφέρω άλλο για σένα.
405
00:48:31,279 --> 00:48:34,482
Θέλεις να φύγεις; Πηγαίνω.
406
00:48:34,517 --> 00:48:36,084
Όταν όμως αποτυγχάνεις...
407
00:48:37,485 --> 00:48:39,220
Και θα αποτύχεις...
408
00:48:40,556 --> 00:48:42,625
Θέλω να θυμάσαι πώς είναι
409
00:48:44,092 --> 00:48:48,963
γιατί έτσι νιώθω κάθε
φορά που σε κοιτάζω.
410
00:48:48,997 --> 00:48:53,067
Σχεδόν όλα όσα είχα ποτέ
μου έχουν αφαιρεθεί, Περλ.
411
00:48:55,303 --> 00:48:57,706
Τι άλλο θέλεις;
412
00:48:57,740 --> 00:49:00,743
Απλώς δεν θέλω να
καταλήξω σαν εσένα, είναι όλο.
413
00:49:13,054 --> 00:49:15,356
Σε μισώ!
414
00:49:17,325 --> 00:49:19,127
Πόρνη!
415
00:49:19,160 --> 00:49:21,463
Δεν θα σε αφήσω να καμαρώσεις
την αλαζονεία σου στο πρόσωπό μου!
416
00:49:21,496 --> 00:49:24,567
- Δεν είσαι καλύτερος από μένα!
- Ναι είμαι!
417
00:49:24,600 --> 00:49:26,735
Θα γίνω αστέρι!
418
00:49:26,769 --> 00:49:29,505
Όλος ο κόσμος θα
μάθει το όνομά μου!
419
00:52:06,595 --> 00:52:09,197
Πού πηγαίνεις?
Δεν είναι ακόμη 6:00 το πρωί.
420
00:52:09,230 --> 00:52:10,833
Πρέπει να εξασκήσω τη ρουτίνα μου.
421
00:52:10,866 --> 00:52:13,468
Πρέπει να είμαι τέλειος
για την οντισιόν μου σήμερα.
422
00:52:16,437 --> 00:52:18,574
Ακόμα πιστεύεις ότι
είμαι αρκετά όμορφη;
423
00:52:18,607 --> 00:52:20,909
Ω, δεν έχουν αλλάξει πολλά
τις τελευταίες 24 ώρες.
424
00:52:20,943 --> 00:52:22,511
Ναι έχει.
425
00:52:22,544 --> 00:52:25,380
Ω. Το ξέχασες
την τελευταία φορά.
426
00:52:26,982 --> 00:52:28,684
Χαίρομαι που επέστρεψες.
427
00:52:31,587 --> 00:52:33,522
Ετσι είμαι εγώ.
428
00:52:38,927 --> 00:52:40,663
Άσε με τουλάχιστον να σε οδηγήσω σπίτι.
429
00:52:53,842 --> 00:52:55,443
Κάποιος που ξέρεις;
430
00:52:58,614 --> 00:53:00,348
Δεν είμαι πραγματικά σίγουρος.
431
00:53:01,016 --> 00:53:03,384
Καλά...
432
00:53:03,418 --> 00:53:04,920
Είναι δύσκολο να γνωρίζει
κανείς ποιος είναι σήμερα
433
00:53:04,953 --> 00:53:06,822
με όλες αυτές τις μάσκες
που φοράνε οι άνθρωποι.
434
00:53:37,753 --> 00:53:38,854
Περιμένετε εδώ ένα λεπτό.
435
00:54:01,810 --> 00:54:03,946
Μπαμπά, λυπάμαι πολύ.
436
00:54:25,399 --> 00:54:27,368
Θα σε καθαρίσω σύντομα, εντάξει;
437
00:54:27,401 --> 00:54:28,637
Έχω έναν καλεσμένο τώρα.
438
00:54:28,670 --> 00:54:30,539
Σσσς!
439
00:54:42,684 --> 00:54:44,787
Αχ. Αχ.
440
00:54:59,433 --> 00:55:00,434
Εντάξει, έλα μέσα!
441
00:55:18,821 --> 00:55:19,955
Αυτός είναι ο πατέρας μου.
442
00:55:24,059 --> 00:55:25,594
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε.
443
00:55:33,836 --> 00:55:35,604
Θέλετε να ανεβείτε στην κρεβατοκάμαρά μου τώρα;
444
00:55:42,410 --> 00:55:44,478
Θέλω να φύγω για πάντα από αυτό το αγρόκτημα.
445
00:55:45,981 --> 00:55:48,083
Δεν ξέρω.
Δεν φαίνεται τόσο κακό.
446
00:55:49,718 --> 00:55:51,053
Είναι.
447
00:55:52,154 --> 00:55:55,123
Τι ήταν αυτό?
448
00:55:55,157 --> 00:55:57,626
Τίποτα.
449
00:55:57,659 --> 00:56:00,028
Πες μου περισσότερα για την Ευρώπη.
450
00:56:00,896 --> 00:56:02,130
Πότε μπορούμε να πάμε;
451
00:56:03,999 --> 00:56:06,001
Δεν νομίζετε ότι πρέπει
να πάτε να ελέγξετε;
452
00:56:07,002 --> 00:56:08,103
Οχι.
453
00:56:10,606 --> 00:56:11,974
Εντάξει. Λυπάμαι.
454
00:56:12,641 --> 00:56:13,675
Ό,τι κι αν είναι αυτό, δεν
455
00:56:13,709 --> 00:56:15,409
μπορούμε απλώς να το αγνοήσουμε.
456
00:56:15,443 --> 00:56:16,912
Θα μπορούσε να είναι ο πατέρας
σου, για χάρη του Χριστού.
457
00:56:16,945 --> 00:56:18,780
Δεν είναι ο πατέρας μου.
458
00:56:18,814 --> 00:56:21,683
Σε παρακαλώ μην φύγεις.
459
00:56:23,218 --> 00:56:24,452
Ποιο είναι το θέμα μαζί σας?
460
00:56:25,954 --> 00:56:27,522
Τίποτα.
461
00:57:18,140 --> 00:57:20,075
Είναι ο σκύλος μας.
462
00:57:20,108 --> 00:57:21,910
Έκανε χάος στην
κουζίνα όσο έλειπα,
463
00:57:21,944 --> 00:57:23,245
οπότε την έβαλα
στο ριζικό κελάρι.
464
00:57:26,114 --> 00:57:27,616
Θέλω να σου δείξω κάτι.
465
00:57:34,656 --> 00:57:36,024
Αυτός είναι ο Τσάρλι!
466
00:57:36,858 --> 00:57:39,127
Είναι πάντα πεινασμένη.
467
00:57:39,161 --> 00:57:41,663
Δεν έχουμε την πολυτέλεια
να την ταΐζουμε όπως παλιά.
468
00:57:41,697 --> 00:57:44,733
Και εδώ, αυτή είναι η Μαίρη.
469
00:57:44,766 --> 00:57:46,034
Δεν είναι πιάτο;
470
00:57:46,568 --> 00:57:47,836
Μμμ.
471
00:57:48,770 --> 00:57:50,238
Αυτός είναι ο Φράνσις.
472
00:57:51,540 --> 00:57:53,241
Είναι το καλύτερο κοινό μου.
473
00:57:53,275 --> 00:57:57,145
Ονόμασα το καθένα από τα
αγαπημένα μου αστέρια της εικόνας.
474
00:57:57,179 --> 00:58:00,749
Έχω κάνει τόσες πολλές παραστάσεις
για αυτούς όλα αυτά τα χρόνια.
475
00:58:00,782 --> 00:58:02,818
Θα είναι λυπηρό να πούμε
αντίο, αλλά όπως λένε,
476
00:58:02,851 --> 00:58:04,186
«Αν δεν προχωράς
στο show business,
477
00:58:04,219 --> 00:58:05,486
«προχωράς προς τα πίσω».
478
00:58:06,588 --> 00:58:08,590
Είχαμε πολλά περισσότερα ζώα,
479
00:58:09,624 --> 00:58:10,826
αλλά πέθαναν όλοι.
480
00:58:11,994 --> 00:58:13,528
Τι γίνεται με τον σκύλο σου;
481
00:58:13,562 --> 00:58:15,163
Ε;
482
00:58:15,197 --> 00:58:17,799
- Πώς είναι το όνομά του;
- Δεν έχουμε σκύλο.
483
00:58:19,568 --> 00:58:21,903
Νόμιζα ότι είπες ότι το έκανες;
484
00:58:21,937 --> 00:58:23,505
Στο κελάρι;
485
00:58:24,740 --> 00:58:25,741
Ω.
486
00:58:26,842 --> 00:58:30,846
Σωστά. Ναι.
487
00:58:30,879 --> 00:58:34,916
Ναι, ε...
488
00:58:35,884 --> 00:58:38,553
Αμάν.
489
00:58:38,587 --> 00:58:40,756
Ω, καλύτερα να
επιστρέψω, ξέρεις;
490
00:58:43,291 --> 00:58:44,926
- Τι?
- Α, πρέπει να φύγω
491
00:58:44,960 --> 00:58:46,094
και ελέγξτε το matinee, ξέρετε,
492
00:58:46,128 --> 00:58:47,729
αλλά πρέπει να
εξασκηθείτε, θυμάστε;
493
00:58:47,763 --> 00:58:49,264
Πρέπει να κάνεις τέλειες
αυτές τις χορευτικές κινήσεις.
494
00:58:50,232 --> 00:58:51,266
Τώρα δεν είναι η
ώρα να επαναπαυθείτε
495
00:58:51,299 --> 00:58:53,001
στις δάφνες σας, έτσι δεν είναι;
496
00:58:55,270 --> 00:58:56,905
Χαίρομαι που σε βλέπω, Περλ.
497
00:59:00,275 --> 00:59:02,711
Εκανα κάτι λάθος?
498
00:59:04,746 --> 00:59:05,747
Οχι.
499
00:59:07,315 --> 00:59:09,785
Τότε γιατί με κρυώσατε;
500
00:59:12,020 --> 00:59:13,722
Δεν ξέρω τι εννοείτε.
501
00:59:14,222 --> 00:59:15,891
Τι είδες?
502
00:59:17,092 --> 00:59:18,660
Δεν είδα τίποτα.
503
00:59:20,862 --> 00:59:22,864
Λες ψέματα.
504
00:59:22,898 --> 00:59:25,033
- Οχι δεν είμαι.
- Ναι είσαι.
505
00:59:26,768 --> 00:59:29,671
Το ξέρω γιατί νιώθω
τα πράγματα πολύ βαθιά.
506
00:59:31,139 --> 00:59:32,808
Κοίτα, πρέπει να επιστρέψω
στη δουλειά, εντάξει;
507
00:59:32,841 --> 00:59:34,242
-Θα... Θα σε δω αργότερα.
- Πότε?
508
00:59:34,276 --> 00:59:36,711
- Τι?
- Ποτε θα σε ξανα δω?
509
00:59:36,745 --> 00:59:37,779
Δεν ξέρω, Περλ.
Είναι απλώς μια έκφραση.
510
00:59:37,813 --> 00:59:39,147
Δεν θα με πας στην Ευρώπη, ε;
511
00:59:39,181 --> 00:59:40,182
Πες μου την αλήθεια.
512
00:59:42,818 --> 00:59:44,152
Τι εκανα λαθος?
513
00:59:44,186 --> 00:59:45,353
- Τίποτα. Ηρέμησε.
- Οχι!
514
00:59:45,387 --> 00:59:48,123
Γιατί με αφήνεις αν
δεν έκανα κάτι λάθος;
515
00:59:48,156 --> 00:59:50,192
Δεν καταλαβαίνω!
Νόμιζα ότι με συμπαθούσες!
516
00:59:50,225 --> 00:59:53,328
- Μου αρέσεις. Απλώς...
- Πες μου την αλήθεια!
517
00:59:53,361 --> 00:59:54,896
Γιατί με αφήνεις; Τι είδες?
518
00:59:54,930 --> 00:59:55,997
Γιατί άλλαξες;
519
00:59:56,031 --> 00:59:57,866
Με τρομάζεις, Περλ.
520
00:59:58,934 --> 01:00:00,168
Εντάξει?
521
01:00:02,270 --> 01:00:04,873
Σας εύχομαι καλή τύχη
με την ακρόαση σας.
522
01:00:04,906 --> 01:00:06,108
Με εκτιμιση.
523
01:00:29,030 --> 01:00:31,066
Δεν θα με αφήσεις εδώ!
524
01:00:31,099 --> 01:00:34,002
Δεν μένω σε αυτό το αγρόκτημα!
525
01:00:36,872 --> 01:00:39,774
Τίποτα δεν θα με κρατήσει εδώ!
526
01:00:47,983 --> 01:00:50,819
Μ 'ακούς?
527
01:00:51,720 --> 01:00:53,922
Τίποτα!
528
01:00:57,125 --> 01:00:59,461
Οχι εσύ! Όχι ο Χάουαρντ!
529
01:00:59,494 --> 01:01:02,297
Όχι μαμά! Κανείς!
530
01:01:10,906 --> 01:01:12,440
Οχι όχι.
531
01:01:31,960 --> 01:01:34,229
Θέλω να θυμάσαι πώς είναι.
532
01:01:37,065 --> 01:01:39,935
Γιατί έτσι ένιωθα κάθε
φορά που με κοιτούσες.
533
01:01:46,241 --> 01:01:48,343
Εντάξει, μπαμπά.
534
01:01:48,376 --> 01:01:50,011
Ας σε καθαρίσουμε.
535
01:02:20,576 --> 01:02:23,311
Μακάρι να μην με κοιτούσες έτσι.
536
01:02:57,245 --> 01:02:58,413
Τι νομίζετε;
537
01:03:28,644 --> 01:03:30,979
Σε ευχαριστώ για όλα.
538
01:03:32,447 --> 01:03:35,317
Ξέρω ότι θα με
κοιτάς με υπερηφάνεια.
539
01:03:42,891 --> 01:03:44,426
Είσαι αγαπητός.
540
01:04:05,380 --> 01:04:08,316
Au revoir, καημένε Τζόνι!
541
01:04:50,091 --> 01:04:52,327
Δόξα τω Θεώ που ήρθες.
542
01:04:52,360 --> 01:04:54,262
Είχα αρχίσει να σκέφτομαι
ότι δεν θα έδειχνες.
543
01:04:54,295 --> 01:04:55,997
Συγνώμη.
544
01:04:56,030 --> 01:04:58,199
Είχα κάποιες δουλειές
να κάνω στο σπίτι.
545
01:04:58,233 --> 01:05:00,935
Λοιπόν, έχω περάσει
από μόνος μου.
546
01:05:00,969 --> 01:05:02,470
Αισθάνομαι χειρότερα
από ό,τι φαντάζομαι
547
01:05:02,505 --> 01:05:04,607
ότι θα είχα κολλήσει
αυτή τη φοβερή γρίπη.
548
01:05:06,307 --> 01:05:08,176
Τι υπάρχει στις βαλίτσες;
549
01:05:08,209 --> 01:05:10,412
Όλα μου τα πράγματα
χρειάζομαι για να πάω στο δρόμο.
550
01:05:10,445 --> 01:05:12,648
Ουάου. Έχετε αυτοπεποίθηση.
551
01:05:14,583 --> 01:05:18,153
Φήμες λένε ότι μπορεί να
παίρνουν μόνο ένα κορίτσι ανά πόλη.
552
01:05:20,188 --> 01:05:21,456
Πρέπει να είμαι εγώ.
553
01:05:24,993 --> 01:05:28,196
Δεν νομίζω ότι ήθελες να
το πεις αυτό δυνατά, Περλ.
554
01:05:28,229 --> 01:05:31,232
Λοιπόν, αν δεν είμαι εγώ,
τότε ελπίζω να είσαι εσύ, σωστά;
555
01:05:31,767 --> 01:05:33,268
Πρέπει να είμαι εγώ.
556
01:05:38,473 --> 01:05:39,708
Επόμενο.
557
01:05:52,387 --> 01:05:54,022
Αυτή είναι η Ντόροθι Κόλινς.
558
01:05:57,225 --> 01:05:59,461
Δεν μπορώ να πω ότι
στεναχωριέμαι πολύ για αυτήν.
559
01:05:59,494 --> 01:06:03,064
Μερικοί άνθρωποι απλώς πιστεύουν
ότι είναι δώρο του Θεού, ξέρεις;
560
01:06:03,097 --> 01:06:05,701
Αλλά παίρνουν πάντα αυτό
που τους έρχεται τελικά.
561
01:06:09,471 --> 01:06:11,272
Αισθάνομαι άσχημα που το
λέω, στην πραγματικότητα.
562
01:06:11,306 --> 01:06:13,374
Αυτή είναι νοσοκόμα.
563
01:06:13,408 --> 01:06:15,744
Δεν ξέρω πώς να
κάνω κάτι τέτοιο.
564
01:06:15,778 --> 01:06:18,179
Ω, Περλ. Είμαι τόσο νευρικός.
565
01:06:18,213 --> 01:06:20,081
Κι αν με γελάσουν
αμέσως έξω από τη σκηνή;
566
01:06:20,114 --> 01:06:21,717
Δεν νομίζω ότι θα
μπορούσα να το χειριστώ.
567
01:06:24,285 --> 01:06:25,754
Πώς δεν φοβάσαι;
568
01:06:28,223 --> 01:06:30,659
Υποθέτω ότι έχω συνηθίσει
περισσότερο στο συναίσθημα.
569
01:06:36,331 --> 01:06:37,499
Επόμενο.
570
01:06:53,616 --> 01:06:55,149
Θεέ μου.
571
01:07:04,158 --> 01:07:06,094
Αλλάξτε θέσεις μαζί μου.
572
01:07:06,127 --> 01:07:08,229
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό.
Είμαι πολύ φοβισμένος.
573
01:07:08,263 --> 01:07:10,164
- Τι?
- Έλα, Περλ.
574
01:07:10,198 --> 01:07:12,668
Αλλάξτε πριν ανοίξουν
ξανά τις πόρτες.
575
01:07:13,636 --> 01:07:16,070
Ελα. Κίνηση.
576
01:07:20,676 --> 01:07:22,511
Ευχαριστώ.
577
01:07:23,444 --> 01:07:25,046
Είσαι καλός φίλος.
578
01:07:30,184 --> 01:07:31,352
Είμαι εγώ;
579
01:07:33,722 --> 01:07:35,089
Ασφαλώς και είσαι.
580
01:07:41,462 --> 01:07:43,699
Οι κουνιάδες πρέπει
να μείνουν μαζί, σωστά;
581
01:08:12,193 --> 01:08:13,361
Επόμενο.
582
01:08:14,262 --> 01:08:16,130
Σειρά σου, Περλ.
583
01:08:16,164 --> 01:08:18,567
Ώρα να τους δείξετε
τι μπορείτε να κάνετε.
584
01:08:18,601 --> 01:08:20,234
Θα τους δείξω όλους.
585
01:08:20,936 --> 01:08:22,403
Καλή τύχη.
586
01:09:25,601 --> 01:09:26,935
Έτοιμη, δεσποινίς;
587
01:11:25,120 --> 01:11:26,622
Ευχαριστώ.
588
01:11:28,557 --> 01:11:29,958
Αλλά θα είναι ένα όχι.
589
01:11:45,641 --> 01:11:47,910
Συγνώμη?
590
01:11:47,943 --> 01:11:50,879
Λυπούμαστε, απλά δεν είστε
αυτό που είχαμε στο μυαλό μας.
591
01:12:00,055 --> 01:12:02,524
Λοιπόν, αυτός ήταν ο καλύτερος
χορός που έχω κάνει ποτέ.
592
01:12:03,926 --> 01:12:06,995
Ναι, ήταν πολύ ωραίο.
593
01:12:07,029 --> 01:12:10,699
Αλλά έχουμε ήδη πολλές
κοπέλες σαν εσάς στον θίασο.
594
01:12:10,732 --> 01:12:13,669
Σήμερα ψάχνουμε
κάτι διαφορετικό.
595
01:12:13,702 --> 01:12:18,140
Ξέρεις? Πιο παναμερικανός,
596
01:12:18,173 --> 01:12:19,875
νεότερη και ξανθιά.
597
01:12:21,543 --> 01:12:23,411
Κάποιος με Χ παράγοντα.
598
01:12:26,949 --> 01:12:28,050
Τι?
599
01:12:30,786 --> 01:12:31,920
Επόμενο!
600
01:12:37,893 --> 01:12:39,427
Ελα.
601
01:12:40,062 --> 01:12:41,429
- Ελα.
- Οχι.
602
01:12:42,496 --> 01:12:45,167
Το φοβάμαι.
603
01:12:45,200 --> 01:12:47,703
Έλα, δεσποινίς. Ωρα να φύγω.
604
01:12:52,708 --> 01:12:54,843
Σας παρακαλούμε.
605
01:12:54,877 --> 01:12:56,979
Δεν καταλαβαίνετε.
Το χρειάζομαι αυτό.
606
01:12:57,012 --> 01:13:00,448
Επόμενος στη σειρά, παρακαλώ.
607
01:13:00,481 --> 01:13:01,950
Μπορώ να το κάνω καλύτερο.
608
01:13:01,984 --> 01:13:03,085
Έλα τώρα αγάπη μου.
609
01:13:03,118 --> 01:13:06,021
Δεν θέλεις να κάνεις σκηνή
και να τα χαλάσεις όλα.
610
01:13:06,054 --> 01:13:09,024
Σας παρακαλούμε! Δώσε
μου μια ακόμη ευκαιρία.
611
01:13:10,491 --> 01:13:11,994
- Ελα τώρα.
- Οχι.
612
01:13:12,928 --> 01:13:14,495
Είμαι ένα... Είμαι ένα αστέρι.
613
01:13:15,731 --> 01:13:18,567
Ελα. Έλα, δεσποινίς. Λυπάμαι.
614
01:13:18,600 --> 01:13:20,836
- Είναι ώρα να φύγω.
- Όχι, είμαι σταρ!
615
01:13:20,869 --> 01:13:21,937
Ελα.
616
01:13:23,772 --> 01:13:28,442
Σας παρακαλούμε! Είμαι ένα αστέρι!
617
01:13:28,476 --> 01:13:30,112
Λυπάμαι. Είναι ώρα να φύγω.
618
01:13:30,145 --> 01:13:32,547
Παρακαλώ, κάποιος να με βοηθήσει!
619
01:13:32,581 --> 01:13:36,084
Σας παρακαλούμε!
Βοήθησέ με! Βοήθησέ με!
620
01:13:37,686 --> 01:13:39,420
Οχι!
621
01:14:17,192 --> 01:14:18,492
Μαργαριτάρι?
622
01:14:20,929 --> 01:14:22,064
Μαργαριτάρι?
623
01:14:26,835 --> 01:14:28,603
Τι θα έλεγες να σε πάω σπίτι;
624
01:14:58,233 --> 01:14:59,868
Είναι το γουρούνι μας;
625
01:15:18,587 --> 01:15:20,088
Να πάω να φέρω τη μητέρα σου;
626
01:15:21,623 --> 01:15:23,058
Οχι.
627
01:15:29,297 --> 01:15:31,867
Τι θα έλεγες να σου
φέρω κάτι ωραίο να πιεις;
628
01:15:34,836 --> 01:15:36,204
Η μαμά είχε δίκιο.
629
01:15:38,340 --> 01:15:40,575
Δεν θα βγω ποτέ από αυτό το αγρόκτημα.
630
01:15:41,710 --> 01:15:43,078
Και που θα θέλατε να πάτε;
631
01:15:44,379 --> 01:15:46,214
- Ευρώπη.
- Ευρώπη?
632
01:15:46,248 --> 01:15:48,717
Τι στο καλό;
633
01:15:48,750 --> 01:15:49,885
Θα είναι ερειπωμένο και δεν θα
634
01:15:49,918 --> 01:15:52,220
επιστρέψεις ποτέ τον
Χάουαρντ, θα σου πω.
635
01:15:54,790 --> 01:15:56,158
Ω, έλα τώρα.
636
01:15:56,191 --> 01:15:57,159
Ξέρω ότι είσαι
απογοητευμένος, αλλά
637
01:15:57,192 --> 01:15:59,828
δεν έχει νόημα να το
παίρνεις τόσο σκληρά.
638
01:15:59,861 --> 01:16:02,130
Είναι απλώς μια άθλια
παλιά εκκλησιαστική ομάδα.
639
01:16:02,164 --> 01:16:04,666
Αυτά τα παλιά
ντολτ, δεν ξέρουν το
640
01:16:04,699 --> 01:16:08,804
πρώτο πράγμα για
τον ποιοτικό χορό.
641
01:16:09,871 --> 01:16:11,907
Δεν καταλαβαίνετε.
642
01:16:11,940 --> 01:16:13,308
Τι δεν κάνω;
643
01:16:13,975 --> 01:16:15,110
Έλα, Περλ.
644
01:16:15,977 --> 01:16:17,145
Τι πραγματικά συμβαίνει;
645
01:16:20,382 --> 01:16:22,117
δεν αισθάνομαι
646
01:16:23,418 --> 01:16:24,786
Καλά.
647
01:16:27,656 --> 01:16:29,357
Δεν κατεβαίνεις με κάτι, έτσι;
648
01:16:29,391 --> 01:16:30,926
Οχι.
649
01:16:30,959 --> 01:16:32,194
Δεν είναι κάτι τέτοιο.
650
01:16:32,227 --> 01:16:33,795
Ω, δόξα τω Θεώ.
651
01:16:33,829 --> 01:16:35,130
Αν έβγαινα κρυφά από
το σπίτι και κατέληγα να
652
01:16:35,163 --> 01:16:38,033
φέρω τίποτα στο σπίτι
εκτός από το μικρόβιο,
653
01:16:38,066 --> 01:16:40,836
η μητέρα μου και ο πατέρας
μου απλώς θα με σκότωναν.
654
01:16:42,938 --> 01:16:44,806
Ανησυχώ μήπως κάτι δεν
655
01:16:44,840 --> 01:16:46,775
πάει καλά μαζί μου, Μίτσι.
656
01:16:48,977 --> 01:16:50,011
Πως το εννοεις?
657
01:16:51,213 --> 01:16:53,715
Φαίνεται ότι κάτι μου λείπει
658
01:16:53,748 --> 01:16:55,784
από τον υπόλοιπο κόσμο.
659
01:16:57,319 --> 01:16:58,820
Το είπες στον Χάουαρντ;
660
01:17:00,689 --> 01:17:04,426
Δεν έχω μιλήσει ποτέ γι'
αυτό φωναχτά σε κανέναν.
661
01:17:04,459 --> 01:17:07,362
Τόσο φοβισμένος για το τι
μπορεί να σκεφτούν οι άνθρωποι.
662
01:17:07,395 --> 01:17:08,763
Μαργαριτάρι...
663
01:17:10,232 --> 01:17:12,134
Ο Χάουαρντ είναι ο άντρας σου.
664
01:17:13,401 --> 01:17:15,170
Σε λατρεύει.
665
01:17:15,203 --> 01:17:17,873
Δεν πρέπει να φοβάστε
να του πείτε πώς νιώθετε.
666
01:17:19,141 --> 01:17:21,710
Φοβάμαι τι μπορώ να πω.
667
01:17:21,743 --> 01:17:24,112
Λοιπόν, εξασκηθείτε
πρώτα πάνω μου.
668
01:17:24,813 --> 01:17:26,281
Προσποιήσου ότι είμαι ο Χάουαρντ
669
01:17:26,314 --> 01:17:29,117
και λες ό,τι έχεις
στο μυαλό σου.
670
01:17:29,151 --> 01:17:31,052
- Δεν μπορώ.
- Ναι μπορείς.
671
01:17:32,120 --> 01:17:33,188
Συνέχισε. Βγάλτε τα όλα έξω.
672
01:17:35,023 --> 01:17:37,259
- Πραγματικά?
- Ναί.
673
01:17:37,959 --> 01:17:38,994
Εμπιστέψου με.
674
01:17:51,740 --> 01:17:52,774
Ο Χάουαρντ...
675
01:17:59,314 --> 01:18:00,448
Εμπρός, Περλ.
676
01:18:07,289 --> 01:18:09,925
Σε μισώ τόσο πολύ που με άφησες
677
01:18:09,958 --> 01:18:11,893
εδώ, μερικές φορές
ελπίζω να πεθάνεις.
678
01:18:15,096 --> 01:18:17,432
Λυπάμαι.
679
01:18:17,465 --> 01:18:20,435
Νιώθω απαίσια που το
παραδέχομαι, αλλά είναι η αλήθεια.
680
01:18:23,438 --> 01:18:24,806
ήμουν περίεργος
681
01:18:26,107 --> 01:18:27,309
για άλλους άνδρες.
682
01:18:29,177 --> 01:18:30,812
Είμαι βέβαιος ότι δεν
θέλετε να ακούσετε για
683
01:18:30,845 --> 01:18:32,447
έναν άγνωστο που
ικανοποιεί τη γυναίκα σας,
684
01:18:32,480 --> 01:18:34,382
και ορκίζομαι ότι ήταν μόνο μια φορά.
685
01:18:35,050 --> 01:18:36,985
Ήταν λάθος.
686
01:18:37,018 --> 01:18:39,988
Δεν ήταν αυτός που
ήθελα. Το ξέρω τώρα.
687
01:18:40,021 --> 01:18:41,756
Και μακάρι τα
πράγματα να μπορούσαν
688
01:18:41,790 --> 01:18:43,191
να επιστρέψουν όπως ήταν πριν,
689
01:18:43,225 --> 01:18:45,060
αλλά δεν βλέπω πώς θα μπορούσαν,
690
01:18:46,995 --> 01:18:48,964
όχι μετά από αυτά που έχω κάνει.
691
01:18:52,568 --> 01:18:55,170
Τι άλλο έκανες, Περλ;
692
01:18:55,203 --> 01:18:57,172
Ω, Χάουαρντ.
693
01:18:57,205 --> 01:18:59,508
Καταλαβαίνω πώς πρέπει
να ακούγεται όλο αυτό.
694
01:19:00,976 --> 01:19:03,078
Ειλικρινά, ήταν μια στιγμή
που ήμουν κολακευμένος
695
01:19:03,111 --> 01:19:06,081
που είχα κάποιον τόσο
όμορφο όσο εσύ με πεύκο.
696
01:19:06,114 --> 01:19:08,250
Είσαι τόσο καλός άνθρωπος.
Το ξέρω αυτό.
697
01:19:09,552 --> 01:19:12,487
Φρόντισα να είμαι πάντα
προσεκτικός με την καρδιά σας.
698
01:19:12,521 --> 01:19:15,023
Ποτέ δεν ήθελα να νιώσεις ζήλια.
699
01:19:16,358 --> 01:19:18,493
Είναι ένα απαίσιο συναίσθημα
σαν σήψη, ο τρόπος
700
01:19:18,527 --> 01:19:22,430
που απλώς στρίβει και
γυρίζει στο εσωτερικό σου.
701
01:19:22,464 --> 01:19:24,533
Ξέρω ότι πονάς τόσο καλά.
702
01:19:25,133 --> 01:19:27,369
Το νιώθω.
703
01:19:27,402 --> 01:19:30,939
Όποτε βλέπω άλλους που
η ζωή τους είναι εύκολη
704
01:19:32,340 --> 01:19:35,210
γιατί η αλήθεια είναι ότι δεν
είμαι πραγματικά καλός άνθρωπος.
705
01:19:36,512 --> 01:19:37,680
Περλ, νομίζω ότι θα έπρεπε να...
706
01:19:37,713 --> 01:19:40,415
Ο λόγος που κράτησα τα
μάτια μου στο έδαφος γύρω
707
01:19:40,448 --> 01:19:42,217
από άλλους άντρες ήταν
για να μην σε πληγώσω ποτέ.
708
01:19:44,319 --> 01:19:46,488
Είναι επειδή κατάλαβα
πόσο τυχερός
709
01:19:46,522 --> 01:19:48,890
ήμουν που είχα την προσοχή σας.
710
01:19:48,923 --> 01:19:52,460
Μπορεί να είμαι μια φτωχή φάρμα,
Χάουαρντ, αλλά δεν είμαι ανόητη.
711
01:19:52,494 --> 01:19:56,164
Σε εντόπισα τη στιγμή που
ήρθες να ζήσεις μαζί μας.
712
01:19:56,197 --> 01:19:58,300
Δούλεψες σκληρά όπως οι άλλοι
713
01:19:58,333 --> 01:20:00,068
αγρότες, αλλά
ήσουν διαφορετικός.
714
01:20:00,101 --> 01:20:02,137
Είσαι από κάπου.
715
01:20:02,170 --> 01:20:03,905
Ένα ωραίο, άνετο μέρος που θα
716
01:20:03,938 --> 01:20:06,308
μπορούσατε να
επιστρέψετε όποτε θέλετε.
717
01:20:08,577 --> 01:20:10,912
Είμαι τόσο απελπισμένος να το έχω αυτό.
718
01:20:12,881 --> 01:20:15,016
Όλη μου τη ζωή, ήθελα
να φύγω από αυτό το
719
01:20:15,050 --> 01:20:16,985
αγρόκτημα και εσύ
ήσουν το εισιτήριό μου.
720
01:20:18,253 --> 01:20:19,854
Ετσι...
721
01:20:19,888 --> 01:20:23,258
Φρόντισα να μην σε αφήσω ποτέ
να δεις ποιος πραγματικά ήμουν.
722
01:20:23,291 --> 01:20:25,860
Λειτουργούσε και σαν γούρι.
723
01:20:25,894 --> 01:20:28,263
Τότε, όταν επιτέλους
με έφερες πίσω στο
724
01:20:28,296 --> 01:20:30,065
σπίτι σου για να γνωρίσω
την οικογένειά σου,
725
01:20:30,098 --> 01:20:31,534
ήταν ακριβώς όπως ήλπιζα.
726
01:20:33,335 --> 01:20:35,403
Μια ζωή έξω από τις εικόνες.
727
01:20:37,272 --> 01:20:39,407
Τουλάχιστον αυτό
ένιωθα για μένα.
728
01:20:42,043 --> 01:20:43,211
Και δεν το ήθελες.
729
01:20:46,549 --> 01:20:48,316
Ήθελες απλώς να μείνεις εδώ στη
730
01:20:48,350 --> 01:20:50,185
φάρμα μας και αυτό
με θύμωσε τόσο πολύ.
731
01:20:51,319 --> 01:20:52,655
Πώς μπόρεσες?
732
01:20:52,688 --> 01:20:55,890
Είμαι βέβαιος ότι ήξερες ότι
το μισούσα, πρέπει να το έκανες.
733
01:20:55,924 --> 01:20:57,992
Πώς μπόρεσες να είσαι τόσο
εγωιστής και σκληρός μετά
734
01:20:58,026 --> 01:21:00,061
από όλα όσα έχω κάνει
για να σε κάνω ευτυχισμένη;
735
01:21:05,433 --> 01:21:08,136
Ήμουν έγκυος ακόμη
και στο μωρό σου.
736
01:21:12,941 --> 01:21:16,277
Ποτέ δεν ήθελα να γίνω μητέρα.
737
01:21:16,311 --> 01:21:19,981
Μισούσα την αίσθηση
ότι μεγαλώνει μέσα μου.
738
01:21:20,014 --> 01:21:21,584
Ένιωθε σαν ασθένεια.
739
01:21:23,652 --> 01:21:27,556
Με τραβάει και με ρουφάει σαν
κάποιο άπορο ζώο σε αχυρώνα.
740
01:21:29,324 --> 01:21:31,594
Πώς θα μπορούσα να είμαι
υπεύθυνος για μια άλλη ζωή;
741
01:21:32,561 --> 01:21:34,462
Η ζωή με τρομάζει.
742
01:21:34,496 --> 01:21:37,332
Είναι σκληρό, σκοτεινό
και στραγγιστικό.
743
01:21:39,602 --> 01:21:42,070
Ανακουφίστηκα τόσο πολύ όταν πέθανε.
744
01:21:42,103 --> 01:21:44,038
Ήταν ένα βάρος λιγότερο
που με κράτησε παγιδευμένο
745
01:21:44,072 --> 01:21:46,509
εδώ, αλλά μετά ήρθε ο
πόλεμος και με άφησες κι εσύ.
746
01:21:47,510 --> 01:21:49,645
Γιατί με άφησες Χάουαρντ;
747
01:21:56,217 --> 01:21:58,052
Μισώ να νιώθω έτσι.
748
01:21:58,621 --> 01:22:01,022
Τόσο αξιολύπητος.
749
01:22:01,055 --> 01:22:03,425
Άνθρωποι σαν εσάς
αισθάνονται ποτέ έτσι;
750
01:22:04,159 --> 01:22:05,293
Φαντάζομαι ότι δεν το κάνεις.
751
01:22:05,326 --> 01:22:07,462
Φαίνεσαι τόσο
τέλειος όλη την ώρα.
752
01:22:07,495 --> 01:22:10,131
Ο Κύριος πρέπει να ήταν
γενναιόδωρος μαζί σου.
753
01:22:10,165 --> 01:22:12,568
Δεν απαντά ποτέ σε καμία
από τις προσευχές μου.
754
01:22:12,601 --> 01:22:15,103
Δεν ξέρω γιατί. Τί έκανα?
755
01:22:15,136 --> 01:22:17,205
Τι είναι λάθος με μένα;
756
01:22:17,238 --> 01:22:19,441
Σε παρακαλώ, πες μου
για να γίνω καλύτερα.
757
01:22:19,474 --> 01:22:21,042
Δεν θέλω να
καταλήξω σαν τη μαμά.
758
01:22:21,075 --> 01:22:22,745
Θέλω να χορεύω στην οθόνη όπως
759
01:22:22,778 --> 01:22:24,979
τα όμορφα κορίτσια
στις φωτογραφίες.
760
01:22:26,314 --> 01:22:29,017
Θέλω αυτό που έχουν
761
01:22:29,050 --> 01:22:30,586
τόσο πολύ, να είναι τέλειο,
762
01:22:30,619 --> 01:22:33,288
να αγαπηθώ από όσο το δυνατόν
περισσότερους ανθρώπους για
763
01:22:33,321 --> 01:22:36,057
να αναπληρώσω όλο τον χρόνο
που πέρασα για ταλαιπωρία.
764
01:22:38,761 --> 01:22:40,729
Μερικές φορές ξυπνάω
στη μέση της νύχτας και ο
765
01:22:40,763 --> 01:22:43,699
φόβος με κυριεύει, γιατί
τι γίνεται αν είναι αυτό;
766
01:22:46,067 --> 01:22:47,703
Κι αν αυτό είναι
ακριβώς εκεί που ανήκω;
767
01:22:53,441 --> 01:22:54,610
Είμαι αποτυχημένος.
768
01:22:56,044 --> 01:22:57,178
δεν ειμαι ομορφη
769
01:22:58,681 --> 01:23:01,115
ή φυσικά ευχάριστο, ή φιλικό.
770
01:23:01,717 --> 01:23:03,184
Δεν είμαι έξυπνος,
771
01:23:03,819 --> 01:23:05,621
ή αστεία, ή με αυτοπεποίθηση.
772
01:23:08,056 --> 01:23:10,458
Είμαι ακριβώς αυτό που είπε
η μαμά ότι ήμουν, αδύναμη.
773
01:23:11,794 --> 01:23:14,195
Δεν ξέρω γιατί. Τί έκανα?
774
01:23:14,229 --> 01:23:16,064
Γιατί η οικογένειά μου δεν ήταν σαν τη δική σου;
775
01:23:16,097 --> 01:23:19,133
Μισώ αυτό που νιώθεις
να είσαι εγώ και όχι εσύ.
776
01:23:19,167 --> 01:23:21,102
Φοβάμαι τόσο
πολύ που όταν τελικά
777
01:23:21,135 --> 01:23:22,403
γυρίσεις σπίτι, θα με
δεις και θα τρομάξεις
778
01:23:22,437 --> 01:23:24,172
όπως όλοι οι άλλοι.
779
01:23:27,442 --> 01:23:29,477
Ξέρω τι έχω κάνει,
780
01:23:29,512 --> 01:23:30,713
τα άσχημα πράγματα,
781
01:23:31,747 --> 01:23:36,150
τρομερά, απαίσια,
δολοφονικά πράγματα.
782
01:23:36,184 --> 01:23:38,621
Τους μετανιώνω τώρα, αλλά
μου άρεσε αυτό που ένιωσαν.
783
01:23:38,654 --> 01:23:40,488
Μακάρι να μην το έκανα, αλλά το έκανα.
784
01:23:42,290 --> 01:23:45,426
Στην αρχή, ήταν μόνο
ζώα μικρότερα από εμένα.
785
01:23:46,361 --> 01:23:47,462
Τίποτα με συναισθήματα.
786
01:23:47,495 --> 01:23:49,063
Τίποτα που θα μπορούσε να με πληγώσει.
787
01:23:50,298 --> 01:23:51,399
Ένιωθε καλά.
788
01:23:52,467 --> 01:23:54,269
Το να σκοτώνεις είναι πιο εύκολο από όσο νομίζεις,
789
01:23:55,671 --> 01:23:57,105
μέχρι πρόσφατα με τη μαμά και
790
01:23:57,138 --> 01:23:58,541
το αγόρι από το
σπίτι της εικόνας.
791
01:23:58,574 --> 01:23:59,642
Ήταν διαφορετικοί.
792
01:24:00,441 --> 01:24:02,277
Είχαν πιο νόημα.
793
01:24:02,310 --> 01:24:04,145
Τους πλήγωσα για να ξέρουν
794
01:24:04,178 --> 01:24:05,280
κι αυτοί πώς είναι να υποφέρεις,
795
01:24:05,313 --> 01:24:06,782
αλλά ο καημένος ο
μπαμπάς δεν το άξιζε αυτό.
796
01:24:06,815 --> 01:24:09,083
Μακάρι να μην είχα κάνει αυτό που έκανα.
797
01:24:11,720 --> 01:24:13,221
Η μαμά εννοούσε καλά.
798
01:24:14,389 --> 01:24:16,659
Είχε μια δύσκολη ζωή.
799
01:24:16,692 --> 01:24:18,493
Ήθελε μόνο ένα σπίτι
για να νιώθει ασφαλής.
800
01:24:18,527 --> 01:24:19,628
Το βλέπω.
801
01:24:20,495 --> 01:24:21,564
Νόμιζα ότι τη μισούσα, αλλά
802
01:24:21,597 --> 01:24:23,364
θέλω απλώς να νιώθω και ασφαλής.
803
01:24:28,336 --> 01:24:29,404
Αρχοντας...
804
01:24:30,673 --> 01:24:33,542
Έκανα τέτοιο χάος στα πράγματα.
805
01:24:34,743 --> 01:24:36,812
Δεν ξέρω πόσα
περισσότερα μπορώ να πάρω.
806
01:24:38,681 --> 01:24:40,181
Πρέπει να το καθαρίσω αυτό.
807
01:24:41,316 --> 01:24:43,552
Ολα αυτά.
808
01:24:43,586 --> 01:24:46,522
Πρέπει να φτιάξω τα
πράγματα πριν με ξαναδείς.
809
01:24:48,222 --> 01:24:49,858
Ίσως αν μπορέσω να
μετατρέψω αυτό το
810
01:24:49,892 --> 01:24:51,627
αγρόκτημα σε ένα σπίτι
για εμάς όπως ήθελες,
811
01:24:51,660 --> 01:24:53,494
τα πράγματα τελικά
θα είναι διαφορετικά.
812
01:24:53,529 --> 01:24:56,264
Μπορώ να συγχωρήσω.
813
01:24:57,165 --> 01:24:58,767
Μπορώ να είμαι αυτός που θέλεις να είμαι
814
01:24:59,635 --> 01:25:01,369
αν θα μείνεις μαζί μου.
815
01:25:02,771 --> 01:25:04,506
Θα το έκανες αυτό, σε παρακαλώ;
816
01:25:07,375 --> 01:25:09,344
Δεν μπορώ πια να
είμαι μόνος μου.
817
01:25:09,377 --> 01:25:10,445
Είναι πολύ δύσκολο.
818
01:25:14,917 --> 01:25:16,752
Μπορούμε να αγαπάμε ο ένας τον άλλον.
819
01:25:16,785 --> 01:25:18,721
Θα το κάνω αυτό για σένα
αν πραγματικά εννοούσες
820
01:25:18,754 --> 01:25:21,890
όλο αυτό «μέχρι ο
θάνατος να μας χωρίσει».
821
01:25:24,192 --> 01:25:25,426
Θα ήταν αρκετό,
822
01:25:27,428 --> 01:25:30,298
μόνο εσύ κι εγώ εδώ
σε αυτό το αγρόκτημα.
823
01:25:36,905 --> 01:25:39,273
Το μόνο που θέλω
πραγματικά είναι να με αγαπούν.
824
01:25:42,911 --> 01:25:45,614
Περνάω πολύ δύσκολα χωρίς
αυτό τον τελευταίο καιρό.
825
01:26:22,518 --> 01:26:25,319
Μάλλον θα έπρεπε να ξεκινήσω τώρα.
826
01:26:25,353 --> 01:26:28,356
Η μητέρα θα αναρωτιέται πού
είμαι αν δεν είμαι σύντομα σπίτι.
827
01:26:37,298 --> 01:26:38,767
Με φοβάσαι;
828
01:26:40,836 --> 01:26:41,837
Οχι.
829
01:26:44,973 --> 01:26:46,307
Όχι βέβαια, Περλ.
830
01:26:49,878 --> 01:26:51,479
Νομίζεις ότι είμαι άρρωστος;
831
01:26:53,582 --> 01:26:54,583
Οχι.
832
01:26:56,819 --> 01:26:57,820
Ευχαριστώ.
833
01:27:01,724 --> 01:27:03,391
Είμαι χαρούμενος για σένα.
834
01:27:06,695 --> 01:27:08,296
Τι?
835
01:27:08,329 --> 01:27:09,497
Για να πάρεις το μέρος
836
01:27:10,532 --> 01:27:12,668
στο χορευτικό. Το άξιζες.
837
01:27:14,837 --> 01:27:17,606
- Δεν κατάλαβα το μέρος.
- Είναι εντάξει.
838
01:27:18,774 --> 01:27:20,008
Δεν χρειάζεται
πια να προσποιείσαι.
839
01:27:20,042 --> 01:27:21,610
Τα συναισθήματά μου δεν θα πληγωθούν.
840
01:27:23,011 --> 01:27:25,246
Αν δεν ήμουν εγώ, χαίρομαι
που ήσουν εσύ, σωστά;
841
01:27:28,483 --> 01:27:30,552
- Μα, Περλ, εγώ...
- Σε παρακαλώ...
842
01:27:32,020 --> 01:27:33,421
Μη μου λες ψέματα.
843
01:27:40,095 --> 01:27:42,931
Λοιπον ναι.
844
01:27:45,501 --> 01:27:46,668
Ευχαριστώ.
845
01:27:49,671 --> 01:27:51,573
Θα είναι πραγματικό πρήξιμο,
846
01:27:52,641 --> 01:27:54,643
χορεύοντας γύρω από την πολιτεία.
847
01:27:57,846 --> 01:28:01,449
Ελπίζω κάποια στιγμή να
έρθεις να δεις την παράσταση.
848
01:28:05,087 --> 01:28:07,321
Πάντα παίρνεις ό,τι θέλεις.
849
01:28:09,758 --> 01:28:11,827
Είσαι νεότερη και πιο ξανθιά.
850
01:28:14,029 --> 01:28:16,665
Πρέπει να φύγω τώρα.
851
01:28:20,636 --> 01:28:22,938
Δεν θα πεις τίποτα, έτσι;
852
01:28:24,673 --> 01:28:25,841
Οχι.
853
01:28:32,514 --> 01:28:34,750
Αγαπώ πραγματικά τον Χάουαρντ.
854
01:28:37,586 --> 01:28:38,754
Ξέρω.
855
01:28:39,922 --> 01:28:41,489
Κανείς δεν πρέπει να ξέρει.
856
01:28:42,524 --> 01:28:43,792
Μπορώ να φτιάξω πράγματα.
857
01:28:45,426 --> 01:28:47,596
Μπορεί να είναι το μυστικό μας, Μίτσι.
858
01:29:38,647 --> 01:29:39,915
Βοήθεια!
859
01:29:41,116 --> 01:29:42,450
Βοήθησέ με!
860
01:29:43,218 --> 01:29:45,654
Κάποιος, παρακαλώ βοηθήστε!
861
01:29:45,687 --> 01:29:47,623
Οχι!
862
01:29:48,123 --> 01:29:49,591
ΟΧΙ Παρακαλώ.
863
01:29:49,625 --> 01:29:51,727
Βοήθεια! Βοήθεια!
864
01:30:03,505 --> 01:30:05,439
Βοήθεια!
865
01:30:08,043 --> 01:30:09,811
Βοηθήστε με παρακαλώ!
866
01:30:09,845 --> 01:30:11,647
Βοήθεια!
867
01:30:20,756 --> 01:30:22,791
Παρακαλώ μη! Οχι!
868
01:30:23,558 --> 01:30:24,860
Δεν θα το πω σε κανένα!
869
01:30:24,893 --> 01:30:26,460
Σε παρακαλώ, το ορκίζομαι!
870
01:30:26,828 --> 01:30:28,563
Οχι!
871
01:30:28,597 --> 01:30:32,100
Σας παρακαλούμε!
Θα κάνω ό,τι θέλεις.
872
01:30:32,134 --> 01:30:35,203
Δεν είναι πια για
το τι θέλω, Μίτσι.
873
01:30:35,237 --> 01:30:36,171
Σας παρακαλούμε.
874
01:30:36,204 --> 01:30:38,907
Είναι να κάνω το
καλύτερο από αυτό που έχω.
875
01:30:38,941 --> 01:30:41,777
Οχι! Οχι!
876
01:30:42,945 --> 01:30:44,713
Οχι!
877
01:33:50,398 --> 01:33:52,767
Ευλόγησέ μας, Κύριε,
878
01:33:52,801 --> 01:33:55,437
και αυτά τα δώρα σου
879
01:33:55,470 --> 01:33:59,207
που πρόκειται να λάβουμε
από τη γενναιοδωρία σου,
880
01:34:01,042 --> 01:34:02,944
διά Χριστόν Κυρίου μας.
881
01:34:04,312 --> 01:34:05,747
Αμήν.
882
01:34:45,754 --> 01:34:47,055
Τόσο καιρό, όλα.
883
01:35:05,140 --> 01:35:06,274
Μαργαριτάρι?
884
01:35:12,515 --> 01:35:13,748
Μαργαριτάρι?
885
01:35:35,937 --> 01:35:36,938
Χάουαρντ;
886
01:35:40,175 --> 01:35:42,511
Είμαι τόσο χαρούμενος που είσαι σπίτι.
887
01:35:43,305 --> 01:36:43,910
Ελληνικοι Υποτιτλοι απο michman με translatesubtitles
84800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.