All language subtitles for Pearl.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ελληνικοι Υποτιτλοι απο michman με translatesubtitles 2 00:03:23,939 --> 00:03:25,507 Φάε! 3 00:03:32,748 --> 00:03:35,483 Μια μέρα δεν θα με ξαναδείς. 4 00:03:36,719 --> 00:03:38,386 Αυτό είναι σωστό, Τσάρλι. 5 00:03:39,755 --> 00:03:41,623 Η ζωή στη φάρμα μπορεί να είναι για 6 00:03:41,657 --> 00:03:43,357 σένα, αλλά σίγουρα δεν είναι για μένα. 7 00:03:45,928 --> 00:03:47,162 Είμαι ξεχωριστός. 8 00:03:47,196 --> 00:03:50,866 Η μαμά θα νιώσει πραγματικά ανόητη όταν το μάθει, έτσι δεν είναι; 9 00:03:59,407 --> 00:04:02,745 Μια μέρα, όλος ο κόσμος θα μάθει το όνομά μου. 10 00:04:03,712 --> 00:04:06,582 Συμφωνείς, έτσι δεν είναι, Μαρία; 11 00:04:07,850 --> 00:04:10,485 Ω. Γιατί να σε ευχαριστήσω. 12 00:04:20,562 --> 00:04:23,264 Λατρεύω το καλό κοινό. 13 00:04:28,369 --> 00:04:30,939 Θα με δείτε όπως πραγματικά είμαι. 14 00:04:37,546 --> 00:04:39,014 Ενα αστέρι. 15 00:04:48,356 --> 00:04:50,993 Τι κάνετε εδώ μέσα, κύριε Χήνα; 16 00:05:38,472 --> 00:05:39,942 Theda! 17 00:05:44,780 --> 00:05:46,347 Προχώρα κορίτσι. 18 00:05:55,791 --> 00:05:57,526 Παρ'το. 19 00:06:24,586 --> 00:06:27,956 Δεν πρέπει να επιδίδεστε πια σε τέτοια βλακεία. 20 00:06:27,990 --> 00:06:30,125 Απλώς χορεύει, μαμά. 21 00:06:30,158 --> 00:06:32,561 Είναι εγωιστικό αυτό που είναι. 22 00:06:32,594 --> 00:06:34,129 Με όλους τους αγρότες να έχουν φύγει, 23 00:06:34,162 --> 00:06:36,265 Δεν μπορώ να κάνω τα πάντα εδώ γύρω μόνος μου. 24 00:06:40,135 --> 00:06:41,570 Βοηθάω. 25 00:06:56,852 --> 00:06:58,987 Υπάρχει κάτι για μένα στη σημερινή ανάρτηση; 26 00:06:59,021 --> 00:07:00,155 Οχι. 27 00:07:05,894 --> 00:07:08,897 Λέει ότι οι Σύμμαχοι έχουν πάρει τον έλεγχο της Γαλλίας. 28 00:07:08,931 --> 00:07:10,832 Μπορείτε να το διαβάσετε μετά το δείπνο. 29 00:07:10,866 --> 00:07:12,801 Αλλά, μαμά, αυτό μπορεί να σημαίνει το τέλος του πολέμου! 30 00:07:12,834 --> 00:07:15,103 Κάνε ό,τι σου ζητάω, Περλ. 31 00:07:15,137 --> 00:07:18,173 Δεν θέλω να ακούσω για άλλους νεκρούς Γερμανούς απόψε. 32 00:07:28,784 --> 00:07:30,719 Το δείπνο είναι έτοιμο, μπαμπά. 33 00:07:37,225 --> 00:07:38,293 Ευλόγησέ μας, Κύριε, 34 00:07:38,327 --> 00:07:40,696 και αυτά τα δώρα σου για τα οποία μιλάμε 35 00:07:40,729 --> 00:07:42,264 να λάβεις από τη γενναιοδωρία σου 36 00:07:42,297 --> 00:07:45,767 μέσω του Χριστού του Κυρίου μας. Αμήν. 37 00:07:45,801 --> 00:07:46,902 Αμήν. 38 00:08:26,808 --> 00:08:29,044 «Πολύτιμο μαργαριτάρι μου. 39 00:08:29,077 --> 00:08:32,881 «Νιώθω σαν να ήταν μια αιωνιότητα χωρίς εσένα. 40 00:08:32,914 --> 00:08:34,950 «Το μόνο που κάνουμε είναι να περπατάμε, φαίνεται. 41 00:08:34,983 --> 00:08:38,253 «Ποτέ δεν ξέρω αν θα φτάσουμε εκεί που λένε ότι πάμε. 42 00:08:38,286 --> 00:08:40,822 «Μας βάζουν να μασάμε κύβους μπουγιόν 43 00:08:40,856 --> 00:08:42,824 «έτσι δεν παρατηρούμε τους πόνους στα πόδια μας. 44 00:08:42,858 --> 00:08:46,328 «Το βρίσκω πιο τρομακτικό τη νύχτα στα χαρακώματα. 45 00:08:46,361 --> 00:08:47,596 «Οι όλμοι είναι εκκωφαντικές. 46 00:08:47,629 --> 00:08:51,066 «Πολλοί στρατιώτες έχουν τρελαθεί από τον φόβο. 47 00:08:51,099 --> 00:08:52,200 «Σφαγή από το γκάζι 48 00:08:52,234 --> 00:08:54,603 «Μου έδειξε πράγματα που δεν θα ξεχάσω σύντομα, 49 00:08:54,636 --> 00:08:56,805 «Και το να σε σκέφτομαι ήταν η μόνη μου αναστολή. 50 00:08:56,838 --> 00:08:59,841 «Θα είμαι πάντα περήφανος που υπηρετώ τη χώρα μου, 51 00:08:59,875 --> 00:09:02,044 «Αλλά ένα πράγμα έχει ξεκαθαρίσει αυτός ο πόλεμος 52 00:09:02,077 --> 00:09:04,212 «Είναι ότι ανυπομονώ να επιστρέψω σπίτι 53 00:09:04,246 --> 00:09:05,781 «και να ξεκινήσουμε τη ζωή μας μαζί. 54 00:09:05,814 --> 00:09:08,350 «Δεν θέλω να είμαι ποτέ ξανά μακριά σου. 55 00:09:08,383 --> 00:09:10,218 "Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος. 56 00:09:10,252 --> 00:09:13,155 «Ο αγαπημένος σου σύζυγος, Χάουαρντ». 57 00:09:28,270 --> 00:09:30,105 Θα πάω στην πόλη αύριο. 58 00:09:32,374 --> 00:09:34,209 Πάρτε περισσότερο φάρμακο. 59 00:09:39,714 --> 00:09:42,084 Που σημαίνει ότι σταματώ στις φωτογραφίες. 60 00:09:44,820 --> 00:09:47,022 Απλά μην το πεις στη μαμά. 61 00:09:47,055 --> 00:09:50,225 Δείχνουν όλους τους καλύτερους χορευτές στις φωτογραφίες. 62 00:09:55,664 --> 00:09:58,033 Θα μπορούσα να είμαι στη γραμμή με αυτά τα κορίτσια μια μέρα. 63 00:10:00,235 --> 00:10:01,603 Ξέρω ότι μπορούσα. 64 00:10:14,983 --> 00:10:16,184 Μαργαριτάρι. 65 00:10:17,786 --> 00:10:20,122 Δεν ήθελα να σπαταλήσω το ζεστό νερό. 66 00:10:23,391 --> 00:10:26,194 Τα χρήματα για τα φάρμακά του βρίσκονται στο τραπέζι της κουζίνας. 67 00:10:31,032 --> 00:10:33,435 Θυμηθείτε να καλύψετε το πρόσωπό σας. 68 00:10:33,468 --> 00:10:35,837 Και μην μένεις κοντά σε κανέναν. 69 00:10:35,871 --> 00:10:39,274 Τα χαρτιά προειδοποιούν για μια θανατηφόρα αναζωπύρωση. 70 00:10:39,307 --> 00:10:42,344 Ο Θεός να μην επιστρέψει η αρρώστια στο σπίτι μας. 71 00:11:09,771 --> 00:11:11,439 Η ώρα είναι τώρα... 72 00:11:18,480 --> 00:11:19,981 Δύο bits, παρακαλώ. 73 00:12:58,413 --> 00:12:59,981 Σας άρεσε η εικόνα; 74 00:13:06,354 --> 00:13:07,355 Τσιγάρο? 75 00:13:09,257 --> 00:13:10,392 Ω, συνέχισε. Δεν έχω το bug. 76 00:13:17,098 --> 00:13:18,233 Σου αρέσουν οι ταινίες; 77 00:13:19,034 --> 00:13:20,402 Μου αρεσει να ΧΟΡΕΥΩ. 78 00:13:20,435 --> 00:13:22,605 Ω, ένα μελλοντικό Tiller Girl. 79 00:13:22,638 --> 00:13:24,072 Μπορώ να το δω τώρα. 80 00:13:24,105 --> 00:13:26,074 Εύχομαι. 81 00:13:26,107 --> 00:13:27,409 Γιατί όχι? Είσαι αρκετά όμορφος. 82 00:13:31,346 --> 00:13:33,549 Για λογαριασμό ενός συζύγου, μαζεύομαι; 83 00:13:34,382 --> 00:13:35,551 Είναι στο εξωτερικό, 84 00:13:37,886 --> 00:13:40,523 αλλά ο πατέρας μου είναι ανάπηρος, οπότε πρέπει να βοηθήσω στο σπίτι. 85 00:13:40,556 --> 00:13:41,990 Λυπάμαι που ακούω ότι. 86 00:13:43,091 --> 00:13:44,959 Θέλετε να έρθετε να παρακολουθήσετε τη δεύτερη εκπομπή; 87 00:13:46,428 --> 00:13:47,563 Δωρεάν είσοδος. 88 00:13:50,365 --> 00:13:51,966 Είμαι ο προβολέας. 89 00:13:54,969 --> 00:13:57,472 Πρέπει να ξεκινήσω. 90 00:13:57,506 --> 00:14:01,076 Η μαμά με περιμένει, αλλά το εκτιμώ... 91 00:14:01,109 --> 00:14:02,477 Μείνετε εκεί για ένα μόνο λεπτό, θα θέλατε; 92 00:14:04,647 --> 00:14:05,880 Εντάξει. 93 00:14:25,200 --> 00:14:26,602 Από αυτό που μόλις είδατε. 94 00:14:27,670 --> 00:14:29,404 Δεν το ξαναδείχνεις; 95 00:14:29,437 --> 00:14:31,072 Α... Σίγουρα, αλλά είναι μόνο ένα καρέ. 96 00:14:31,106 --> 00:14:33,141 Κανείς δεν θα το προσέξει μόλις το συνδέσω ξανά. 97 00:14:33,174 --> 00:14:34,275 Ξέρετε, το να φροντίζετε την οικογένειά 98 00:14:34,309 --> 00:14:35,511 σας αυτές τις στιγμές είναι αξιοθαύμαστο. 99 00:14:35,544 --> 00:14:37,312 Θα πρέπει να είστε περήφανοι για αυτό, 100 00:14:37,345 --> 00:14:39,447 αλλά μην ξεχνάτε να ζήσετε και τη ζωή σας. 101 00:14:39,481 --> 00:14:40,549 Δεν θα με πείραζε να σε έβλεπα 102 00:14:40,583 --> 00:14:43,051 στην οθόνη μια μέρα, δεσποινίς... 103 00:14:43,985 --> 00:14:44,986 Μαργαριτάρι. 104 00:14:47,556 --> 00:14:49,558 Λοιπόν, αν επιστρέψετε, χτυπήστε 105 00:14:49,592 --> 00:14:51,960 αυτήν την πόρτα. Είμαι πάντα εδώ και, 106 00:14:51,993 --> 00:14:54,062 Λοιπόν, μπορώ να τρέξω τις φωτογραφίες όσο μου αρέσει. 107 00:14:54,396 --> 00:14:55,564 Ευχαριστώ. 108 00:14:56,498 --> 00:14:57,499 Θα. 109 00:17:25,446 --> 00:17:27,816 Μπορώ να έχω αυτόν τον χορό; 110 00:18:54,268 --> 00:18:55,804 Είμαι παντρεμένος! 111 00:19:09,384 --> 00:19:10,653 Σσσς... 112 00:20:22,658 --> 00:20:24,626 Τι σου πήρε τόσο πολύ? 113 00:20:24,660 --> 00:20:26,327 Είναι μια μακρινή διαδρομή, μαμά. 114 00:20:28,597 --> 00:20:29,932 Τι είναι στο κεφάλι σου; 115 00:20:31,967 --> 00:20:33,702 Το βρήκα κατά μήκος του δρόμου. 116 00:20:34,703 --> 00:20:36,672 Μην το φέρετε μέσα. 117 00:20:36,705 --> 00:20:38,507 Μπορεί να καλύπτεται από μικρόβια. 118 00:20:41,710 --> 00:20:43,612 Πλύνε τα μαλλιά σου. 119 00:20:43,645 --> 00:20:45,514 Αν είστε τυχεροί, είναι γεμάτο μόνο ψείρες. 120 00:20:46,915 --> 00:20:49,283 Όταν τελειώσεις, ο πατέρας σου χρειάζεται να αλλάξει. 121 00:20:50,318 --> 00:20:51,820 Μην τον αφήνετε να κάθεται στο χάλι του. 122 00:20:58,426 --> 00:21:00,729 Είδα μια νέα φωτογραφία σήμερα. 123 00:21:00,763 --> 00:21:03,932 Θα σου άρεσε. Τα κορίτσια ήταν όλα άψογα. 124 00:21:03,966 --> 00:21:06,001 Δεν υπάρχει χώρος για την παραμικρή 125 00:21:06,034 --> 00:21:09,071 έλλειψη ακρίβειας σε έναν τέτοιο θίασο. 126 00:21:09,104 --> 00:21:11,507 Χρειάζεται απόλυτη τελειότητα. 127 00:21:11,540 --> 00:21:14,610 Τι γοητευτική ζωή πρέπει να είναι για να πρωταγωνιστήσεις στις ταινίες. 128 00:22:08,396 --> 00:22:10,398 Είσαι ακόμα εκεί μέσα; 129 00:22:44,633 --> 00:22:46,902 Ευλόγησέ μας, Κύριε, και αυτά τα δώρα σου που 130 00:22:46,935 --> 00:22:50,005 πρόκειται να λάβουμε από τη γενναιοδωρία σου 131 00:22:50,038 --> 00:22:53,075 διά Χριστόν Κυρίου μας. Αμήν. 132 00:22:53,108 --> 00:22:54,375 Αμήν. 133 00:23:08,090 --> 00:23:10,092 Πού είναι τα υπόλοιπα χρήματα που σου δάνεισα; 134 00:23:12,127 --> 00:23:15,097 - Δεν υπήρχε κανένα. - Μπορώ να μετρήσω, Περλ. 135 00:23:16,131 --> 00:23:17,532 Λείπουν οκτώ σεντς. 136 00:23:18,967 --> 00:23:21,803 Μπορεί να πήρα κάποια σκληρή καραμέλα για το ταξίδι στο σπίτι. 137 00:23:27,676 --> 00:23:28,577 Αυτό είναι αρκετό, λοιπόν. 138 00:23:28,610 --> 00:23:31,013 Έφαγες την καραμέλα, αυτό ήταν το δείπνο σου. 139 00:23:31,046 --> 00:23:34,917 Το φαγητό που δούλεψα σκληρά για να ετοιμάσω μόνο του δεν είναι. 140 00:23:36,251 --> 00:23:39,154 Αλλά, μαμά, οδήγησα όλο αυτό τον δρόμο. Πεθαίνω της πείνας. 141 00:23:39,187 --> 00:23:41,556 Μπορεί να έχετε ό,τι έχει απομείνει από αυτό το πρωί. 142 00:23:45,928 --> 00:23:48,130 - Πού πηγαίνεις? - Στο ΚΡΕΒΑΤΙ! 143 00:23:48,163 --> 00:23:50,666 Δεν σε δικαιολογούσα από το τραπέζι. 144 00:24:29,538 --> 00:24:30,806 Το ξέρω αυτό. 145 00:24:30,839 --> 00:24:32,674 Και προσέχω. 146 00:24:51,727 --> 00:24:53,028 Καλός. 147 00:25:11,913 --> 00:25:13,582 Σε παρακαλώ, Κύριε, κάνε με το 148 00:25:13,615 --> 00:25:17,052 μεγαλύτερο αστέρι που γνώρισε ποτέ ο κόσμος 149 00:25:17,085 --> 00:25:20,922 για να μπορέσω να φύγω πολύ, πολύ μακριά από αυτό το μέρος. 150 00:25:24,826 --> 00:25:25,994 Αμήν. 151 00:26:36,765 --> 00:26:38,934 Απόγευμα, Μαργαριτάρι! 152 00:26:38,967 --> 00:26:41,903 Γεια, Mitsy! Μου αρέσει το φόρεμα σου. 153 00:26:42,370 --> 00:26:44,706 Ω σας ευχαριστώ. 154 00:26:44,739 --> 00:26:46,675 Είναι υπέροχο να μπορώ 155 00:26:46,708 --> 00:26:48,643 επιτέλους να ξανακάνω κάτι όμορφο. 156 00:26:48,677 --> 00:26:50,679 Είναι η πρώτη φορά που φεύγουμε από το σπίτι εδώ και εβδομάδες. 157 00:26:50,712 --> 00:26:52,914 Η μητέρα φοβάται τόσο πολύ να αρρωστήσει. 158 00:26:52,948 --> 00:26:54,216 Μαμά επίσης. 159 00:26:54,249 --> 00:26:55,684 Λοιπόν, ανησυχούσαμε λίγο μήπως 160 00:26:55,717 --> 00:26:57,919 ήσασταν και οι δύο εδώ μόνοι σας, 161 00:26:57,953 --> 00:26:59,921 οπότε φέραμε λίγο φαγητό. 162 00:26:59,955 --> 00:27:01,389 Αυτό είναι πολύ ευγενικό. 163 00:27:01,423 --> 00:27:02,958 Πώς τα πέρασες; 164 00:27:03,859 --> 00:27:05,894 Κάποια νέα γράμματα από τον Χάουαρντ; 165 00:27:05,927 --> 00:27:07,395 - Αχ. - Ω καλά... 166 00:27:07,429 --> 00:27:10,165 Η μητέρα έχει γεμίσει ανησυχία. 167 00:27:10,198 --> 00:27:12,968 Λένε όμως ότι τα νέα δεν είναι καλά νέα. 168 00:27:13,001 --> 00:27:14,703 Αν η περηφάνια του δεν τον είχε 169 00:27:14,736 --> 00:27:16,838 εμπλακεί σε αυτόν τον τρομερό πόλεμο. 170 00:27:16,872 --> 00:27:17,973 Ξέρεις ότι είχαμε έναν γιατρό 171 00:27:18,006 --> 00:27:19,975 πρόθυμο να τον κηρύξει μη επιλέξιμο; 172 00:27:20,008 --> 00:27:22,110 Οποιοσδήποτε θα είχε εκμεταλλευτεί αυτή την ευκαιρία. 173 00:27:22,144 --> 00:27:23,011 Όχι ο Χάουαρντ. 174 00:27:23,044 --> 00:27:25,814 Πρώτα, τρέχει για να γίνει αγρότης. 175 00:27:25,847 --> 00:27:27,115 Τώρα, ο στρατός. 176 00:27:27,149 --> 00:27:31,186 Τα μήκη στα οποία θα πάει ο αδερφός μου για να πειράξει τον πατέρα του. 177 00:27:31,219 --> 00:27:33,021 Όλη αυτή η απομόνωση ήταν αρκετή 178 00:27:33,054 --> 00:27:34,789 για να τρελάνει κάποιον, έτσι δεν είναι; 179 00:27:35,223 --> 00:27:37,259 Πραγματικά έχει. 180 00:27:37,292 --> 00:27:39,694 Όχι, δεν δεχόμαστε φιλανθρωπία. 181 00:27:39,728 --> 00:27:42,164 Ω, για όνομα του Θεού, Ρουθ. Είναι απλά ένα γουρούνι. 182 00:27:46,268 --> 00:27:48,170 Μπορώ να μοιραστώ ένα μυστικό μαζί σου, Περλ; 183 00:27:52,307 --> 00:27:53,975 Η μητέρα θα με γκάζιζε αν 184 00:27:54,009 --> 00:27:56,244 ήξερε ότι σχεδίαζα να παρευρεθώ. 185 00:27:56,278 --> 00:27:59,381 Αλλά υπάρχει μια ακρόαση χορού αυτό το Σάββατο 186 00:27:59,414 --> 00:28:01,216 στην εκκλησία μας για μια χριστουγεννιάτικη χορωδία 187 00:28:01,249 --> 00:28:02,150 για να χαρίσουν χαρά στους λαούς σε όλη 188 00:28:02,184 --> 00:28:04,386 την πολιτεία κατά τη διάρκεια των εορτών. 189 00:28:04,419 --> 00:28:07,322 Η λέξη είναι ότι συγκροτούν έναν θίασο και 190 00:28:07,355 --> 00:28:09,491 θα περιοδεύσουν σε επτά διαφορετικές πόλεις 191 00:28:09,525 --> 00:28:10,859 πριν τελειώσει η χρονιά. 192 00:28:10,892 --> 00:28:12,761 Δεν ακούγεται συναρπαστικό; 193 00:28:12,794 --> 00:28:15,063 Θα ήθελα πολύ να είμαι μέρος του. 194 00:28:15,096 --> 00:28:16,331 Το ίδιο και εγώ. 195 00:28:16,364 --> 00:28:18,333 Τότε πρέπει να πάμε μαζί. 196 00:28:18,366 --> 00:28:21,136 Αλλά δεν μπορείς να πεις σε μια ψυχή. 197 00:28:21,169 --> 00:28:22,437 ποτέ δεν θα. 198 00:28:22,470 --> 00:28:24,906 Λαμπρός. Θα είναι το μυστικό μας. 199 00:28:24,940 --> 00:28:26,341 Mitsy! 200 00:28:27,075 --> 00:28:28,143 Καλύτερα να σκεδάζω. 201 00:28:28,176 --> 00:28:31,346 Έχουμε άλλα τρία γουρούνια να αφήσουμε σήμερα το απόγευμα. 202 00:28:32,881 --> 00:28:34,916 Σάββατο στις 11:00. 203 00:28:34,950 --> 00:28:36,351 Εντάξει. 204 00:28:36,384 --> 00:28:38,353 Οι κουνιάδες πρέπει να μείνουν μαζί, σωστά; 205 00:28:38,386 --> 00:28:40,388 Mitsy! 206 00:28:40,422 --> 00:28:42,924 - Ωρα να φύγω! - Τα λέμε αργότερα, Περλ. 207 00:28:44,960 --> 00:28:46,161 Αντίο, Μίτσι! 208 00:28:51,266 --> 00:28:53,902 Τσάρλι, αυτό μπορεί να είναι. 209 00:30:08,544 --> 00:30:09,911 Μαργαριτάρι? 210 00:30:19,588 --> 00:30:20,989 Μαργαριτάρι! 211 00:32:00,689 --> 00:32:02,023 Καλά, 212 00:32:02,056 --> 00:32:04,192 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ τόσο σύντομα. 213 00:32:24,078 --> 00:32:25,246 Κάθισε. 214 00:32:36,057 --> 00:32:37,325 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι μπορείτε να 215 00:32:37,358 --> 00:32:39,427 βλέπετε τις φωτογραφίες κάθε μέρα δωρεάν. 216 00:32:39,461 --> 00:32:41,196 Ναι, δεν είναι κακή συναυλία, ε; 217 00:32:46,234 --> 00:32:48,269 Ευχαριστώ. 218 00:32:50,238 --> 00:32:51,707 Λοιπόν, σε τι οφείλω αυτή την ευχαρίστηση; 219 00:32:53,776 --> 00:32:55,276 Έχω σκεφτεί πολύ αυτό 220 00:32:55,310 --> 00:32:56,712 που μου είπες τις προάλλες 221 00:32:56,745 --> 00:32:58,747 για να μην ξεχάσω να ζήσω τη ζωή μου, 222 00:32:59,414 --> 00:33:01,015 και, λοιπόν, έρχεται μια 223 00:33:01,049 --> 00:33:03,786 ακρόαση χορού στην εκκλησία. 224 00:33:03,819 --> 00:33:05,420 Α, μου αρέσει ο ήχος αυτού. 225 00:33:06,221 --> 00:33:08,456 Κι εγώ... 226 00:33:08,490 --> 00:33:11,326 Αλλά δεν έχω χορέψει ποτέ πριν πραγματικά μπροστά σε κανέναν. 227 00:33:13,094 --> 00:33:15,230 Κι αν δεν είμαι τέλειος; 228 00:33:15,263 --> 00:33:17,365 Μπορείτε να κάνετε τα πάντα αν το θέλετε αρκετά. 229 00:33:18,834 --> 00:33:21,202 Το θέλω. 230 00:33:21,236 --> 00:33:23,304 Τότε μην αφήσεις τίποτα να σταθεί εμπόδιο στο δρόμο σου. 231 00:33:25,440 --> 00:33:27,208 Τι θα ήθελες να δεις? 232 00:33:27,810 --> 00:33:29,244 Ανακτορικές ανοησίες. 233 00:33:29,277 --> 00:33:32,113 Ελα τώρα. Το είδατε ήδη. 234 00:33:32,146 --> 00:33:33,414 Τι θα έλεγες για κάτι διαφορετικό απόψε; 235 00:33:33,448 --> 00:33:34,683 Τι λέτε για... 236 00:33:38,386 --> 00:33:41,456 Τι θα λέγατε για μια ταινία που δεν έχει δει κανένας άλλος; 237 00:33:41,757 --> 00:33:42,758 Εντάξει. 238 00:33:44,492 --> 00:33:45,528 Πήρα αυτό ενώ 239 00:33:45,561 --> 00:33:47,295 Ήμουν στην υπηρεσία στη Γαλλία. 240 00:33:53,468 --> 00:33:54,537 Μένεις εδώ μέσα; 241 00:33:57,138 --> 00:34:00,509 Ακουμπούσα το κεφάλι μου σε αυτό το μαξιλάρι από καιρό 242 00:34:00,543 --> 00:34:03,378 σε καιρό, αλλά δεν θα έλεγα ότι μένω κάπου συγκεκριμένα. 243 00:34:03,411 --> 00:34:07,115 Είμαι αυτό που οι πιο πολιτισμένοι αποκαλούν μποέμ. 244 00:34:08,551 --> 00:34:09,652 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 245 00:34:09,685 --> 00:34:13,221 Σημαίνει ότι μπορώ να μαζέψω τα πράγματά μου και να φύγω όποτε θέλω. 246 00:34:13,889 --> 00:34:16,090 Ακούγεται σαν όνειρο. 247 00:34:16,124 --> 00:34:18,627 Όσο μπορώ να μην ξυπνήσω. 248 00:34:44,319 --> 00:34:46,220 Τι είναι αυτό? 249 00:34:46,254 --> 00:34:47,590 Απλά κοίτα. 250 00:35:19,688 --> 00:35:22,591 Δεν έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο μέχρι τώρα, έτσι δεν είναι; 251 00:35:24,492 --> 00:35:26,494 Υπάρχουν όλων των ειδών οι υπόγειες 252 00:35:26,528 --> 00:35:27,730 ταινίες ελάφι σαν αυτή εκεί έξω. 253 00:35:29,497 --> 00:35:30,766 Είναι νόμιμο; 254 00:35:30,799 --> 00:35:33,535 Κάνοντάς το, ναι. 255 00:35:34,637 --> 00:35:36,237 Γυρίζοντας το, όχι. 256 00:35:37,405 --> 00:35:40,475 Όχι εδώ πάντως. Θα είναι τελικά. 257 00:35:40,509 --> 00:35:44,178 Οι άνθρωποι θα πλήρωναν ένα χέρι και ένα πόδι για να το δουν αυτό. 258 00:35:44,212 --> 00:35:46,615 Εικόνες σαν αυτή θα φέρουν επανάσταση στη βιομηχανία και 259 00:35:46,649 --> 00:35:49,918 εγώ, για πρώτη φορά, σκοπεύω να κεφαλαιοποιήσω νωρίς. 260 00:35:51,219 --> 00:35:53,354 Είναι πραγματικότητα. 261 00:35:53,388 --> 00:35:56,391 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι όλοι μοιραζόμαστε τη γοητεία να 262 00:35:56,424 --> 00:35:59,327 βλέπουμε τους ανθρώπους όπως είναι στην πραγματικότητα. 263 00:36:00,294 --> 00:36:02,163 Δεν μου αρέσει η πραγματικότητα. 264 00:36:05,901 --> 00:36:07,435 Εκεί που μένω, εννοώ. 265 00:36:08,336 --> 00:36:09,505 Φύγε λοιπόν. 266 00:36:17,478 --> 00:36:19,280 Δεν είναι τόσο εύκολο. 267 00:36:19,313 --> 00:36:20,415 Λοιπόν, σίγουρα είναι. 268 00:36:20,448 --> 00:36:21,449 Υπάρχει ένας δρόμος ακριβώς μπροστά 269 00:36:21,482 --> 00:36:23,418 που θα σας οδηγήσει μέχρι τη Νέα Υόρκη. 270 00:36:25,020 --> 00:36:27,589 Μια μέρα θα φύγουν η μητέρα μου και ο πατέρας μου. 271 00:36:29,357 --> 00:36:31,325 Τότε μπορώ να κάνω ό,τι θέλω. 272 00:36:31,359 --> 00:36:32,728 Κι αν είναι πολύ αργά; 273 00:36:34,495 --> 00:36:36,264 Το γεγονός και η αλήθεια του θέματος είναι, Περλ, 274 00:36:37,298 --> 00:36:39,635 παίρνεις μόνο μία λαβή σε αυτή τη ζωή. 275 00:36:39,668 --> 00:36:42,004 Και αν δεν το αξιοποιήσεις στο έπακρο όταν 276 00:36:42,037 --> 00:36:43,872 είσαι νέος, δεν έχεις δεύτερη ευκαιρία. 277 00:36:46,942 --> 00:36:49,277 Μακάρι να πέθαιναν. 278 00:36:53,582 --> 00:36:54,583 Συγνώμη? 279 00:36:57,986 --> 00:36:59,220 Τίποτα. 280 00:37:03,659 --> 00:37:06,995 Είναι πολύ ωραίο να μπορείς να μιλάς σε κάποιον για αλλαγή. 281 00:37:07,029 --> 00:37:09,531 Έχω μείνει σε αυτή τη φάρμα για τόσο 282 00:37:09,565 --> 00:37:11,600 καιρό, μερικές φορές ανησυχώ ότι ίσως 283 00:37:11,633 --> 00:37:14,268 Δεν είμαι το ίδιο με τους άλλους ανθρώπους. 284 00:37:15,436 --> 00:37:18,406 Γιατί θα ήθελες ποτέ να είσαι σαν όλους τους άλλους; 285 00:37:20,075 --> 00:37:21,409 Δεν ξέρω. 286 00:37:23,612 --> 00:37:26,849 Μερικές φορές φαίνεται απλώς πιο ειρηνικό, υποθέτω. 287 00:37:37,826 --> 00:37:39,895 Εννοούσες αυτό που είπες; 288 00:37:39,928 --> 00:37:42,330 Θέλετε να με δείτε σε αυτήν την οθόνη; 289 00:37:43,799 --> 00:37:45,000 Σίγουρα, το έκανα. 290 00:37:45,968 --> 00:37:47,936 Θα έκανα τα πάντα για να είμαι εκεί πάνω. 291 00:37:49,738 --> 00:37:51,073 Λοιπόν, θα πρέπει να πάτε στο 292 00:37:51,106 --> 00:37:52,808 εξωτερικό όταν τελειώσει αυτή η πανδημία. 293 00:37:52,841 --> 00:37:54,442 Αυτό κάνω. 294 00:37:54,475 --> 00:37:56,812 Οι τέχνες είναι πολύ πιο ζωντανές στην Ευρώπη. 295 00:37:56,845 --> 00:37:58,781 Μπορείς να είσαι όποιος θέλεις να είσαι εκεί. 296 00:37:59,915 --> 00:38:01,382 Πραγματικά? 297 00:38:01,415 --> 00:38:02,985 Θα μπορούσατε ακόμη και να είστε σε τέτοιες εικόνες. 298 00:38:04,385 --> 00:38:05,621 Ξέρω ότι θα σε παρακολουθούσα. 299 00:38:12,094 --> 00:38:13,595 Πρέπει να φύγω τώρα. 300 00:38:17,465 --> 00:38:18,466 Ευχαριστώ. 301 00:38:19,467 --> 00:38:20,969 Για ποιο λόγο? 302 00:38:21,003 --> 00:38:22,538 Για να με δεις απόψε. 303 00:39:48,123 --> 00:39:49,591 Τι κοιτάς? 304 00:40:32,167 --> 00:40:33,869 Theda! 305 00:40:43,912 --> 00:40:45,479 Φεύγω σύντομα. 306 00:40:50,752 --> 00:40:53,088 Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 307 00:40:54,890 --> 00:40:56,959 Ο Χάουαρντ έπρεπε να με πάρει μακριά. 308 00:40:59,728 --> 00:41:00,963 Θα ήταν πιο εύκολο για μένα 309 00:41:00,996 --> 00:41:03,497 αν δεν ένιωθα ότι σε εγκατέλειψα. 310 00:41:05,734 --> 00:41:06,802 Το καταλαβαίνεις; 311 00:41:12,941 --> 00:41:15,844 Σ'αγαπώ, μπαμπά, αλλά αυτός δεν είναι τρόπος να ζεις. 312 00:41:19,915 --> 00:41:21,183 Μαργαριτάρι? 313 00:41:23,151 --> 00:41:24,619 Τι κάνεις? 314 00:41:26,221 --> 00:41:28,023 Μιλώντας με τον μπαμπά. 315 00:41:31,693 --> 00:41:33,595 Πρέπει να τον φέρουμε πίσω στο σπίτι. 316 00:41:36,698 --> 00:41:38,133 Γιατί με μισείς, μαμά; 317 00:41:42,004 --> 00:41:43,972 Θέλω μόνο το καλύτερο. 318 00:41:46,842 --> 00:41:48,543 Πότε παίρνω αυτό που θέλω; 319 00:41:51,947 --> 00:41:53,015 Μια μέρα θα καταλάβεις ότι το να αποκτήσεις 320 00:41:53,048 --> 00:41:56,051 αυτό που θέλεις δεν είναι το σημαντικό. 321 00:41:58,587 --> 00:42:00,622 Το να αξιοποιήσεις στο έπακρο αυτό που έχεις είναι. 322 00:42:01,857 --> 00:42:04,893 Η ζωή σπάνια εξελίσσεται όπως περιμένεις. 323 00:42:04,926 --> 00:42:06,228 Πρέπει να είσαι προετοιμασμένος για 324 00:42:06,261 --> 00:42:07,996 αυτό αν θέλεις ποτέ να είσαι ευτυχισμένος. 325 00:42:09,865 --> 00:42:11,099 Γύρνα μέσα. 326 00:42:28,950 --> 00:42:30,652 Που είσαι? 327 00:43:44,793 --> 00:43:47,362 Σταμάτα να με κοιτάς. 328 00:44:48,957 --> 00:44:50,926 Πώς το βρήκες αυτό; 329 00:44:50,959 --> 00:44:54,095 Δεν είμαι τυφλός σε αυτό που συμβαίνει εδώ γύρω. 330 00:44:54,129 --> 00:44:56,464 Πάρτε το δείπνο σας. Μείνετε στην κουκέτα. 331 00:44:56,498 --> 00:44:58,133 Αλλά εκεί έξω κάνει παγωνιά! 332 00:44:58,166 --> 00:45:00,936 Έπρεπε να το σκεφτείς πριν με βάλεις σε κίνδυνο. 333 00:45:00,969 --> 00:45:03,972 Απομονωθείτε μέχρι να καταλάβουμε ότι δεν είστε άρρωστοι. 334 00:45:04,005 --> 00:45:05,273 Αυτό είναι το σωστό. 335 00:45:09,411 --> 00:45:12,013 Αύριο υπάρχει ακρόαση χορού στην πόλη. 336 00:45:15,183 --> 00:45:16,918 Πάω σε αυτό. 337 00:45:16,952 --> 00:45:18,453 Οχι δεν είσαι. 338 00:45:18,486 --> 00:45:21,223 - Ναι είμαι. - Γιατί? 339 00:45:22,390 --> 00:45:24,292 Μάθετε αν είμαι αρκετά καλός. 340 00:45:25,293 --> 00:45:26,995 Αρκετά καλό για τι, Περλ; 341 00:45:32,033 --> 00:45:34,135 Κάτι παραπάνω από αυτό. 342 00:45:37,806 --> 00:45:40,875 Από πού πηγάζει όλη αυτή η αχαριστία; 343 00:45:40,909 --> 00:45:44,045 Πώς βρίσκεις τη ζωή μας τόσο από κάτω σου; 344 00:45:44,079 --> 00:45:46,047 Πάντα είχες στέγη πάνω από το 345 00:45:46,081 --> 00:45:48,183 κεφάλι σου, φαγητό στην κοιλιά σου. 346 00:45:48,216 --> 00:45:50,352 Δεν νομίζεις ότι αυτό έγινε με μεγάλη 347 00:45:50,385 --> 00:45:52,320 θυσία από τον πατέρα σου και εγώ; 348 00:45:52,354 --> 00:45:55,457 Ή νομίζεις ότι είμαστε και εμείς από κάτω σου; 349 00:45:55,490 --> 00:45:57,292 Αν πρόκειται να ζήσω τις υπόλοιπες μέρες μου 350 00:45:57,325 --> 00:45:59,094 με εσένα και τον μπαμπά σε αυτό το αγρόκτημα, 351 00:45:59,127 --> 00:46:00,228 τότε να είναι έτσι. 352 00:46:00,262 --> 00:46:02,931 Αλλά είμαι νέος μόνο μια φορά. 353 00:46:02,964 --> 00:46:05,834 Αν πάω σε αυτή την οντισιόν και 354 00:46:05,867 --> 00:46:07,068 δεν με διαλέξουν, τότε θα γυρίσω σπίτι 355 00:46:07,102 --> 00:46:10,338 και δεν θα ξαναμιλήσω γι' αυτό, ορκίζομαι. 356 00:46:10,372 --> 00:46:12,073 Αλλά πρέπει να ξέρω ότι προσπάθησα αλλιώς θα 357 00:46:12,107 --> 00:46:13,942 το μετανιώνω για το υπόλοιπο της ζωής μου. 358 00:46:13,975 --> 00:46:16,811 Σε παρακαλώ, μαμά. Δεν έχεις ιδέα για τι είμαι ικανός. 359 00:46:18,581 --> 00:46:20,048 Ω, ναι, το κάνω. 360 00:46:21,483 --> 00:46:24,486 Έχω δει τα πράγματα που έχεις κάνει ιδιωτικά, 361 00:46:25,554 --> 00:46:27,222 όταν πιστεύεις ότι κανείς δεν βλέπει. 362 00:46:28,624 --> 00:46:31,527 Πιστεύετε ότι οι άλλοι δεν θα το προσέξουν; 363 00:46:31,560 --> 00:46:35,297 Δεν μπορείς να κρατήσεις τον αληθινό σου εαυτό κρυμμένο για πάντα, Περλ. 364 00:46:35,330 --> 00:46:38,333 Θα το προσέξουν τελικά, και θα τρομάξουν, 365 00:46:39,367 --> 00:46:40,802 όπως ακριβώς είμαι. 366 00:46:42,304 --> 00:46:45,440 - Κάνετε λάθος. - Εγώ είμαι; 367 00:46:45,473 --> 00:46:49,444 Τότε τι ωραία γυναίκα ελπίζεις να γίνεις, 368 00:46:49,477 --> 00:46:51,146 αφήνοντας τη μητέρα σου μόνη να σαπίζει 369 00:46:51,179 --> 00:46:54,215 για να μπορείς να χορέψεις με ένα σωρό πόρνες της πόλης. 370 00:46:54,249 --> 00:46:57,085 Πόσο μάλλον την ασθένεια που μπορεί να κολλήσετε και να μεταδώσετε. 371 00:46:57,118 --> 00:46:59,020 Έχετε δει τι κάνει στον πατέρα σας. 372 00:46:59,054 --> 00:47:01,056 Αυτό θέλετε για τον εαυτό σας και τους άλλους; 373 00:47:01,089 --> 00:47:03,592 Και ίσως είναι αυτό που εύχεσαι για μένα. 374 00:47:03,626 --> 00:47:06,261 - Φυσικά και όχι. - Σταμάτα να λες ψέματα! 375 00:47:06,294 --> 00:47:08,363 Δεν αντέχω άλλο τον ήχο του! 376 00:47:08,396 --> 00:47:12,000 Είναι σχεδόν τόσο απεχθές όσο η αμαρτωλή σας συμπεριφορά! 377 00:47:12,033 --> 00:47:15,236 Δεν είσαι καλά, Περλ! 378 00:47:15,270 --> 00:47:17,906 Είναι θέμα χρόνου να πληγώσεις κάποιον άλλον. 379 00:47:17,939 --> 00:47:22,210 Η κακία τρέμει μέσα σου, το βλέπω. 380 00:47:22,243 --> 00:47:24,379 Και δεν θα σε αφήσω, με καλή συνείδηση, 381 00:47:24,412 --> 00:47:26,281 να φύγεις ξανά από αυτό το αγρόκτημα. 382 00:47:27,449 --> 00:47:29,217 Δεν μπορείς να με σταματήσεις. 383 00:47:29,250 --> 00:47:30,919 Α, ναι, μπορώ. 384 00:47:30,952 --> 00:47:33,622 Δεν θέλεις να ξέρεις τι θα μπορούσα να σου κάνω. 385 00:47:33,656 --> 00:47:37,660 Επωμίζω ένα βάρος που δεν θα καταλάβεις ποτέ, περνώ 386 00:47:37,693 --> 00:47:39,628 τις μέρες μου τρώγοντας και σκουπίζοντας τη μύξα 387 00:47:39,662 --> 00:47:41,930 από το πρόσωπο του άντρα που παντρεύτηκα. 388 00:47:41,963 --> 00:47:45,266 Τολμάς να κάθεσαι εκεί και να μου μιλάς για τύψεις; 389 00:47:45,300 --> 00:47:48,370 Υποτίθεται ότι ήμουν η γυναίκα του, όχι η μητέρα του! 390 00:47:48,403 --> 00:47:51,106 Μην μου ξαναμιλήσεις έτσι! 391 00:47:51,139 --> 00:47:52,474 Με ακούς? 392 00:47:53,408 --> 00:47:55,443 - Λυπάμαι. - Οχι! Δεν είσαι! 393 00:47:55,477 --> 00:47:57,312 Ή θα τα σταματούσες όλα αυτά! 394 00:47:57,345 --> 00:47:58,947 Εδώ! Παρ'το! 395 00:47:58,980 --> 00:48:02,050 Αυτό πραγματικά επιθυμείς, έτσι δεν είναι; 396 00:48:02,083 --> 00:48:04,620 Ίσως θα έπρεπε να τον σκοτώσω για σένα; 397 00:48:04,653 --> 00:48:07,122 Με αυτόν τον τρόπο δεν χρειάζεται να τον φροντίζετε άλλο. 398 00:48:07,155 --> 00:48:10,125 Θα ταίριαζε καλύτερα στα εγωιστικά όνειρά σας; 399 00:48:10,158 --> 00:48:12,293 Τότε μπορούμε να πάμε και οι δύο στην ακρόαση χορού! 400 00:48:12,327 --> 00:48:14,697 Ο άντρας σου έφυγε. Λοιπόν είναι δικό μου. 401 00:48:14,730 --> 00:48:16,498 Γιατί πρέπει να είμαστε σαστισμένοι με τη 402 00:48:16,532 --> 00:48:18,133 φροντίδα τους ή τη δουλειά αυτής της φάρμας; 403 00:48:18,166 --> 00:48:21,035 Τι γίνεται να πάρουμε αυτό που θέλουμε; 404 00:48:29,077 --> 00:48:31,246 Δεν θα υποφέρω άλλο για σένα. 405 00:48:31,279 --> 00:48:34,482 Θέλεις να φύγεις; Πηγαίνω. 406 00:48:34,517 --> 00:48:36,084 Όταν όμως αποτυγχάνεις... 407 00:48:37,485 --> 00:48:39,220 Και θα αποτύχεις... 408 00:48:40,556 --> 00:48:42,625 Θέλω να θυμάσαι πώς είναι 409 00:48:44,092 --> 00:48:48,963 γιατί έτσι νιώθω κάθε φορά που σε κοιτάζω. 410 00:48:48,997 --> 00:48:53,067 Σχεδόν όλα όσα είχα ποτέ μου έχουν αφαιρεθεί, Περλ. 411 00:48:55,303 --> 00:48:57,706 Τι άλλο θέλεις; 412 00:48:57,740 --> 00:49:00,743 Απλώς δεν θέλω να καταλήξω σαν εσένα, είναι όλο. 413 00:49:13,054 --> 00:49:15,356 Σε μισώ! 414 00:49:17,325 --> 00:49:19,127 Πόρνη! 415 00:49:19,160 --> 00:49:21,463 Δεν θα σε αφήσω να καμαρώσεις την αλαζονεία σου στο πρόσωπό μου! 416 00:49:21,496 --> 00:49:24,567 - Δεν είσαι καλύτερος από μένα! - Ναι είμαι! 417 00:49:24,600 --> 00:49:26,735 Θα γίνω αστέρι! 418 00:49:26,769 --> 00:49:29,505 Όλος ο κόσμος θα μάθει το όνομά μου! 419 00:52:06,595 --> 00:52:09,197 Πού πηγαίνεις? Δεν είναι ακόμη 6:00 το πρωί. 420 00:52:09,230 --> 00:52:10,833 Πρέπει να εξασκήσω τη ρουτίνα μου. 421 00:52:10,866 --> 00:52:13,468 Πρέπει να είμαι τέλειος για την οντισιόν μου σήμερα. 422 00:52:16,437 --> 00:52:18,574 Ακόμα πιστεύεις ότι είμαι αρκετά όμορφη; 423 00:52:18,607 --> 00:52:20,909 Ω, δεν έχουν αλλάξει πολλά τις τελευταίες 24 ώρες. 424 00:52:20,943 --> 00:52:22,511 Ναι έχει. 425 00:52:22,544 --> 00:52:25,380 Ω. Το ξέχασες την τελευταία φορά. 426 00:52:26,982 --> 00:52:28,684 Χαίρομαι που επέστρεψες. 427 00:52:31,587 --> 00:52:33,522 Ετσι είμαι εγώ. 428 00:52:38,927 --> 00:52:40,663 Άσε με τουλάχιστον να σε οδηγήσω σπίτι. 429 00:52:53,842 --> 00:52:55,443 Κάποιος που ξέρεις; 430 00:52:58,614 --> 00:53:00,348 Δεν είμαι πραγματικά σίγουρος. 431 00:53:01,016 --> 00:53:03,384 Καλά... 432 00:53:03,418 --> 00:53:04,920 Είναι δύσκολο να γνωρίζει κανείς ποιος είναι σήμερα 433 00:53:04,953 --> 00:53:06,822 με όλες αυτές τις μάσκες που φοράνε οι άνθρωποι. 434 00:53:37,753 --> 00:53:38,854 Περιμένετε εδώ ένα λεπτό. 435 00:54:01,810 --> 00:54:03,946 Μπαμπά, λυπάμαι πολύ. 436 00:54:25,399 --> 00:54:27,368 Θα σε καθαρίσω σύντομα, εντάξει; 437 00:54:27,401 --> 00:54:28,637 Έχω έναν καλεσμένο τώρα. 438 00:54:28,670 --> 00:54:30,539 Σσσς! 439 00:54:42,684 --> 00:54:44,787 Αχ. Αχ. 440 00:54:59,433 --> 00:55:00,434 Εντάξει, έλα μέσα! 441 00:55:18,821 --> 00:55:19,955 Αυτός είναι ο πατέρας μου. 442 00:55:24,059 --> 00:55:25,594 Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε. 443 00:55:33,836 --> 00:55:35,604 Θέλετε να ανεβείτε στην κρεβατοκάμαρά μου τώρα; 444 00:55:42,410 --> 00:55:44,478 Θέλω να φύγω για πάντα από αυτό το αγρόκτημα. 445 00:55:45,981 --> 00:55:48,083 Δεν ξέρω. Δεν φαίνεται τόσο κακό. 446 00:55:49,718 --> 00:55:51,053 Είναι. 447 00:55:52,154 --> 00:55:55,123 Τι ήταν αυτό? 448 00:55:55,157 --> 00:55:57,626 Τίποτα. 449 00:55:57,659 --> 00:56:00,028 Πες μου περισσότερα για την Ευρώπη. 450 00:56:00,896 --> 00:56:02,130 Πότε μπορούμε να πάμε; 451 00:56:03,999 --> 00:56:06,001 Δεν νομίζετε ότι πρέπει να πάτε να ελέγξετε; 452 00:56:07,002 --> 00:56:08,103 Οχι. 453 00:56:10,606 --> 00:56:11,974 Εντάξει. Λυπάμαι. 454 00:56:12,641 --> 00:56:13,675 Ό,τι κι αν είναι αυτό, δεν 455 00:56:13,709 --> 00:56:15,409 μπορούμε απλώς να το αγνοήσουμε. 456 00:56:15,443 --> 00:56:16,912 Θα μπορούσε να είναι ο πατέρας σου, για χάρη του Χριστού. 457 00:56:16,945 --> 00:56:18,780 Δεν είναι ο πατέρας μου. 458 00:56:18,814 --> 00:56:21,683 Σε παρακαλώ μην φύγεις. 459 00:56:23,218 --> 00:56:24,452 Ποιο είναι το θέμα μαζί σας? 460 00:56:25,954 --> 00:56:27,522 Τίποτα. 461 00:57:18,140 --> 00:57:20,075 Είναι ο σκύλος μας. 462 00:57:20,108 --> 00:57:21,910 Έκανε χάος στην κουζίνα όσο έλειπα, 463 00:57:21,944 --> 00:57:23,245 οπότε την έβαλα στο ριζικό κελάρι. 464 00:57:26,114 --> 00:57:27,616 Θέλω να σου δείξω κάτι. 465 00:57:34,656 --> 00:57:36,024 Αυτός είναι ο Τσάρλι! 466 00:57:36,858 --> 00:57:39,127 Είναι πάντα πεινασμένη. 467 00:57:39,161 --> 00:57:41,663 Δεν έχουμε την πολυτέλεια να την ταΐζουμε όπως παλιά. 468 00:57:41,697 --> 00:57:44,733 Και εδώ, αυτή είναι η Μαίρη. 469 00:57:44,766 --> 00:57:46,034 Δεν είναι πιάτο; 470 00:57:46,568 --> 00:57:47,836 Μμμ. 471 00:57:48,770 --> 00:57:50,238 Αυτός είναι ο Φράνσις. 472 00:57:51,540 --> 00:57:53,241 Είναι το καλύτερο κοινό μου. 473 00:57:53,275 --> 00:57:57,145 Ονόμασα το καθένα από τα αγαπημένα μου αστέρια της εικόνας. 474 00:57:57,179 --> 00:58:00,749 Έχω κάνει τόσες πολλές παραστάσεις για αυτούς όλα αυτά τα χρόνια. 475 00:58:00,782 --> 00:58:02,818 Θα είναι λυπηρό να πούμε αντίο, αλλά όπως λένε, 476 00:58:02,851 --> 00:58:04,186 «Αν δεν προχωράς στο show business, 477 00:58:04,219 --> 00:58:05,486 «προχωράς προς τα πίσω». 478 00:58:06,588 --> 00:58:08,590 Είχαμε πολλά περισσότερα ζώα, 479 00:58:09,624 --> 00:58:10,826 αλλά πέθαναν όλοι. 480 00:58:11,994 --> 00:58:13,528 Τι γίνεται με τον σκύλο σου; 481 00:58:13,562 --> 00:58:15,163 Ε; 482 00:58:15,197 --> 00:58:17,799 - Πώς είναι το όνομά του; - Δεν έχουμε σκύλο. 483 00:58:19,568 --> 00:58:21,903 Νόμιζα ότι είπες ότι το έκανες; 484 00:58:21,937 --> 00:58:23,505 Στο κελάρι; 485 00:58:24,740 --> 00:58:25,741 Ω. 486 00:58:26,842 --> 00:58:30,846 Σωστά. Ναι. 487 00:58:30,879 --> 00:58:34,916 Ναι, ε... 488 00:58:35,884 --> 00:58:38,553 Αμάν. 489 00:58:38,587 --> 00:58:40,756 Ω, καλύτερα να επιστρέψω, ξέρεις; 490 00:58:43,291 --> 00:58:44,926 - Τι? - Α, πρέπει να φύγω 491 00:58:44,960 --> 00:58:46,094 και ελέγξτε το matinee, ξέρετε, 492 00:58:46,128 --> 00:58:47,729 αλλά πρέπει να εξασκηθείτε, θυμάστε; 493 00:58:47,763 --> 00:58:49,264 Πρέπει να κάνεις τέλειες αυτές τις χορευτικές κινήσεις. 494 00:58:50,232 --> 00:58:51,266 Τώρα δεν είναι η ώρα να επαναπαυθείτε 495 00:58:51,299 --> 00:58:53,001 στις δάφνες σας, έτσι δεν είναι; 496 00:58:55,270 --> 00:58:56,905 Χαίρομαι που σε βλέπω, Περλ. 497 00:59:00,275 --> 00:59:02,711 Εκανα κάτι λάθος? 498 00:59:04,746 --> 00:59:05,747 Οχι. 499 00:59:07,315 --> 00:59:09,785 Τότε γιατί με κρυώσατε; 500 00:59:12,020 --> 00:59:13,722 Δεν ξέρω τι εννοείτε. 501 00:59:14,222 --> 00:59:15,891 Τι είδες? 502 00:59:17,092 --> 00:59:18,660 Δεν είδα τίποτα. 503 00:59:20,862 --> 00:59:22,864 Λες ψέματα. 504 00:59:22,898 --> 00:59:25,033 - Οχι δεν είμαι. - Ναι είσαι. 505 00:59:26,768 --> 00:59:29,671 Το ξέρω γιατί νιώθω τα πράγματα πολύ βαθιά. 506 00:59:31,139 --> 00:59:32,808 Κοίτα, πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά, εντάξει; 507 00:59:32,841 --> 00:59:34,242 -Θα... Θα σε δω αργότερα. - Πότε? 508 00:59:34,276 --> 00:59:36,711 - Τι? - Ποτε θα σε ξανα δω? 509 00:59:36,745 --> 00:59:37,779 Δεν ξέρω, Περλ. Είναι απλώς μια έκφραση. 510 00:59:37,813 --> 00:59:39,147 Δεν θα με πας στην Ευρώπη, ε; 511 00:59:39,181 --> 00:59:40,182 Πες μου την αλήθεια. 512 00:59:42,818 --> 00:59:44,152 Τι εκανα λαθος? 513 00:59:44,186 --> 00:59:45,353 - Τίποτα. Ηρέμησε. - Οχι! 514 00:59:45,387 --> 00:59:48,123 Γιατί με αφήνεις αν δεν έκανα κάτι λάθος; 515 00:59:48,156 --> 00:59:50,192 Δεν καταλαβαίνω! Νόμιζα ότι με συμπαθούσες! 516 00:59:50,225 --> 00:59:53,328 - Μου αρέσεις. Απλώς... - Πες μου την αλήθεια! 517 00:59:53,361 --> 00:59:54,896 Γιατί με αφήνεις; Τι είδες? 518 00:59:54,930 --> 00:59:55,997 Γιατί άλλαξες; 519 00:59:56,031 --> 00:59:57,866 Με τρομάζεις, Περλ. 520 00:59:58,934 --> 01:00:00,168 Εντάξει? 521 01:00:02,270 --> 01:00:04,873 Σας εύχομαι καλή τύχη με την ακρόαση σας. 522 01:00:04,906 --> 01:00:06,108 Με εκτιμιση. 523 01:00:29,030 --> 01:00:31,066 Δεν θα με αφήσεις εδώ! 524 01:00:31,099 --> 01:00:34,002 Δεν μένω σε αυτό το αγρόκτημα! 525 01:00:36,872 --> 01:00:39,774 Τίποτα δεν θα με κρατήσει εδώ! 526 01:00:47,983 --> 01:00:50,819 Μ 'ακούς? 527 01:00:51,720 --> 01:00:53,922 Τίποτα! 528 01:00:57,125 --> 01:00:59,461 Οχι εσύ! Όχι ο Χάουαρντ! 529 01:00:59,494 --> 01:01:02,297 Όχι μαμά! Κανείς! 530 01:01:10,906 --> 01:01:12,440 Οχι όχι. 531 01:01:31,960 --> 01:01:34,229 Θέλω να θυμάσαι πώς είναι. 532 01:01:37,065 --> 01:01:39,935 Γιατί έτσι ένιωθα κάθε φορά που με κοιτούσες. 533 01:01:46,241 --> 01:01:48,343 Εντάξει, μπαμπά. 534 01:01:48,376 --> 01:01:50,011 Ας σε καθαρίσουμε. 535 01:02:20,576 --> 01:02:23,311 Μακάρι να μην με κοιτούσες έτσι. 536 01:02:57,245 --> 01:02:58,413 Τι νομίζετε; 537 01:03:28,644 --> 01:03:30,979 Σε ευχαριστώ για όλα. 538 01:03:32,447 --> 01:03:35,317 Ξέρω ότι θα με κοιτάς με υπερηφάνεια. 539 01:03:42,891 --> 01:03:44,426 Είσαι αγαπητός. 540 01:04:05,380 --> 01:04:08,316 Au revoir, καημένε Τζόνι! 541 01:04:50,091 --> 01:04:52,327 Δόξα τω Θεώ που ήρθες. 542 01:04:52,360 --> 01:04:54,262 Είχα αρχίσει να σκέφτομαι ότι δεν θα έδειχνες. 543 01:04:54,295 --> 01:04:55,997 Συγνώμη. 544 01:04:56,030 --> 01:04:58,199 Είχα κάποιες δουλειές να κάνω στο σπίτι. 545 01:04:58,233 --> 01:05:00,935 Λοιπόν, έχω περάσει από μόνος μου. 546 01:05:00,969 --> 01:05:02,470 Αισθάνομαι χειρότερα από ό,τι φαντάζομαι 547 01:05:02,505 --> 01:05:04,607 ότι θα είχα κολλήσει αυτή τη φοβερή γρίπη. 548 01:05:06,307 --> 01:05:08,176 Τι υπάρχει στις βαλίτσες; 549 01:05:08,209 --> 01:05:10,412 Όλα μου τα πράγματα χρειάζομαι για να πάω στο δρόμο. 550 01:05:10,445 --> 01:05:12,648 Ουάου. Έχετε αυτοπεποίθηση. 551 01:05:14,583 --> 01:05:18,153 Φήμες λένε ότι μπορεί να παίρνουν μόνο ένα κορίτσι ανά πόλη. 552 01:05:20,188 --> 01:05:21,456 Πρέπει να είμαι εγώ. 553 01:05:24,993 --> 01:05:28,196 Δεν νομίζω ότι ήθελες να το πεις αυτό δυνατά, Περλ. 554 01:05:28,229 --> 01:05:31,232 Λοιπόν, αν δεν είμαι εγώ, τότε ελπίζω να είσαι εσύ, σωστά; 555 01:05:31,767 --> 01:05:33,268 Πρέπει να είμαι εγώ. 556 01:05:38,473 --> 01:05:39,708 Επόμενο. 557 01:05:52,387 --> 01:05:54,022 Αυτή είναι η Ντόροθι Κόλινς. 558 01:05:57,225 --> 01:05:59,461 Δεν μπορώ να πω ότι στεναχωριέμαι πολύ για αυτήν. 559 01:05:59,494 --> 01:06:03,064 Μερικοί άνθρωποι απλώς πιστεύουν ότι είναι δώρο του Θεού, ξέρεις; 560 01:06:03,097 --> 01:06:05,701 Αλλά παίρνουν πάντα αυτό που τους έρχεται τελικά. 561 01:06:09,471 --> 01:06:11,272 Αισθάνομαι άσχημα που το λέω, στην πραγματικότητα. 562 01:06:11,306 --> 01:06:13,374 Αυτή είναι νοσοκόμα. 563 01:06:13,408 --> 01:06:15,744 Δεν ξέρω πώς να κάνω κάτι τέτοιο. 564 01:06:15,778 --> 01:06:18,179 Ω, Περλ. Είμαι τόσο νευρικός. 565 01:06:18,213 --> 01:06:20,081 Κι αν με γελάσουν αμέσως έξω από τη σκηνή; 566 01:06:20,114 --> 01:06:21,717 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα να το χειριστώ. 567 01:06:24,285 --> 01:06:25,754 Πώς δεν φοβάσαι; 568 01:06:28,223 --> 01:06:30,659 Υποθέτω ότι έχω συνηθίσει περισσότερο στο συναίσθημα. 569 01:06:36,331 --> 01:06:37,499 Επόμενο. 570 01:06:53,616 --> 01:06:55,149 Θεέ μου. 571 01:07:04,158 --> 01:07:06,094 Αλλάξτε θέσεις μαζί μου. 572 01:07:06,127 --> 01:07:08,229 Δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω αυτό. Είμαι πολύ φοβισμένος. 573 01:07:08,263 --> 01:07:10,164 - Τι? - Έλα, Περλ. 574 01:07:10,198 --> 01:07:12,668 Αλλάξτε πριν ανοίξουν ξανά τις πόρτες. 575 01:07:13,636 --> 01:07:16,070 Ελα. Κίνηση. 576 01:07:20,676 --> 01:07:22,511 Ευχαριστώ. 577 01:07:23,444 --> 01:07:25,046 Είσαι καλός φίλος. 578 01:07:30,184 --> 01:07:31,352 Είμαι εγώ; 579 01:07:33,722 --> 01:07:35,089 Ασφαλώς και είσαι. 580 01:07:41,462 --> 01:07:43,699 Οι κουνιάδες πρέπει να μείνουν μαζί, σωστά; 581 01:08:12,193 --> 01:08:13,361 Επόμενο. 582 01:08:14,262 --> 01:08:16,130 Σειρά σου, Περλ. 583 01:08:16,164 --> 01:08:18,567 Ώρα να τους δείξετε τι μπορείτε να κάνετε. 584 01:08:18,601 --> 01:08:20,234 Θα τους δείξω όλους. 585 01:08:20,936 --> 01:08:22,403 Καλή τύχη. 586 01:09:25,601 --> 01:09:26,935 Έτοιμη, δεσποινίς; 587 01:11:25,120 --> 01:11:26,622 Ευχαριστώ. 588 01:11:28,557 --> 01:11:29,958 Αλλά θα είναι ένα όχι. 589 01:11:45,641 --> 01:11:47,910 Συγνώμη? 590 01:11:47,943 --> 01:11:50,879 Λυπούμαστε, απλά δεν είστε αυτό που είχαμε στο μυαλό μας. 591 01:12:00,055 --> 01:12:02,524 Λοιπόν, αυτός ήταν ο καλύτερος χορός που έχω κάνει ποτέ. 592 01:12:03,926 --> 01:12:06,995 Ναι, ήταν πολύ ωραίο. 593 01:12:07,029 --> 01:12:10,699 Αλλά έχουμε ήδη πολλές κοπέλες σαν εσάς στον θίασο. 594 01:12:10,732 --> 01:12:13,669 Σήμερα ψάχνουμε κάτι διαφορετικό. 595 01:12:13,702 --> 01:12:18,140 Ξέρεις? Πιο παναμερικανός, 596 01:12:18,173 --> 01:12:19,875 νεότερη και ξανθιά. 597 01:12:21,543 --> 01:12:23,411 Κάποιος με Χ παράγοντα. 598 01:12:26,949 --> 01:12:28,050 Τι? 599 01:12:30,786 --> 01:12:31,920 Επόμενο! 600 01:12:37,893 --> 01:12:39,427 Ελα. 601 01:12:40,062 --> 01:12:41,429 - Ελα. - Οχι. 602 01:12:42,496 --> 01:12:45,167 Το φοβάμαι. 603 01:12:45,200 --> 01:12:47,703 Έλα, δεσποινίς. Ωρα να φύγω. 604 01:12:52,708 --> 01:12:54,843 Σας παρακαλούμε. 605 01:12:54,877 --> 01:12:56,979 Δεν καταλαβαίνετε. Το χρειάζομαι αυτό. 606 01:12:57,012 --> 01:13:00,448 Επόμενος στη σειρά, παρακαλώ. 607 01:13:00,481 --> 01:13:01,950 Μπορώ να το κάνω καλύτερο. 608 01:13:01,984 --> 01:13:03,085 Έλα τώρα αγάπη μου. 609 01:13:03,118 --> 01:13:06,021 Δεν θέλεις να κάνεις σκηνή και να τα χαλάσεις όλα. 610 01:13:06,054 --> 01:13:09,024 Σας παρακαλούμε! Δώσε μου μια ακόμη ευκαιρία. 611 01:13:10,491 --> 01:13:11,994 - Ελα τώρα. - Οχι. 612 01:13:12,928 --> 01:13:14,495 Είμαι ένα... Είμαι ένα αστέρι. 613 01:13:15,731 --> 01:13:18,567 Ελα. Έλα, δεσποινίς. Λυπάμαι. 614 01:13:18,600 --> 01:13:20,836 - Είναι ώρα να φύγω. - Όχι, είμαι σταρ! 615 01:13:20,869 --> 01:13:21,937 Ελα. 616 01:13:23,772 --> 01:13:28,442 Σας παρακαλούμε! Είμαι ένα αστέρι! 617 01:13:28,476 --> 01:13:30,112 Λυπάμαι. Είναι ώρα να φύγω. 618 01:13:30,145 --> 01:13:32,547 Παρακαλώ, κάποιος να με βοηθήσει! 619 01:13:32,581 --> 01:13:36,084 Σας παρακαλούμε! Βοήθησέ με! Βοήθησέ με! 620 01:13:37,686 --> 01:13:39,420 Οχι! 621 01:14:17,192 --> 01:14:18,492 Μαργαριτάρι? 622 01:14:20,929 --> 01:14:22,064 Μαργαριτάρι? 623 01:14:26,835 --> 01:14:28,603 Τι θα έλεγες να σε πάω σπίτι; 624 01:14:58,233 --> 01:14:59,868 Είναι το γουρούνι μας; 625 01:15:18,587 --> 01:15:20,088 Να πάω να φέρω τη μητέρα σου; 626 01:15:21,623 --> 01:15:23,058 Οχι. 627 01:15:29,297 --> 01:15:31,867 Τι θα έλεγες να σου φέρω κάτι ωραίο να πιεις; 628 01:15:34,836 --> 01:15:36,204 Η μαμά είχε δίκιο. 629 01:15:38,340 --> 01:15:40,575 Δεν θα βγω ποτέ από αυτό το αγρόκτημα. 630 01:15:41,710 --> 01:15:43,078 Και που θα θέλατε να πάτε; 631 01:15:44,379 --> 01:15:46,214 - Ευρώπη. - Ευρώπη? 632 01:15:46,248 --> 01:15:48,717 Τι στο καλό; 633 01:15:48,750 --> 01:15:49,885 Θα είναι ερειπωμένο και δεν θα 634 01:15:49,918 --> 01:15:52,220 επιστρέψεις ποτέ τον Χάουαρντ, θα σου πω. 635 01:15:54,790 --> 01:15:56,158 Ω, έλα τώρα. 636 01:15:56,191 --> 01:15:57,159 Ξέρω ότι είσαι απογοητευμένος, αλλά 637 01:15:57,192 --> 01:15:59,828 δεν έχει νόημα να το παίρνεις τόσο σκληρά. 638 01:15:59,861 --> 01:16:02,130 Είναι απλώς μια άθλια παλιά εκκλησιαστική ομάδα. 639 01:16:02,164 --> 01:16:04,666 Αυτά τα παλιά ντολτ, δεν ξέρουν το 640 01:16:04,699 --> 01:16:08,804 πρώτο πράγμα για τον ποιοτικό χορό. 641 01:16:09,871 --> 01:16:11,907 Δεν καταλαβαίνετε. 642 01:16:11,940 --> 01:16:13,308 Τι δεν κάνω; 643 01:16:13,975 --> 01:16:15,110 Έλα, Περλ. 644 01:16:15,977 --> 01:16:17,145 Τι πραγματικά συμβαίνει; 645 01:16:20,382 --> 01:16:22,117 δεν αισθάνομαι 646 01:16:23,418 --> 01:16:24,786 Καλά. 647 01:16:27,656 --> 01:16:29,357 Δεν κατεβαίνεις με κάτι, έτσι; 648 01:16:29,391 --> 01:16:30,926 Οχι. 649 01:16:30,959 --> 01:16:32,194 Δεν είναι κάτι τέτοιο. 650 01:16:32,227 --> 01:16:33,795 Ω, δόξα τω Θεώ. 651 01:16:33,829 --> 01:16:35,130 Αν έβγαινα κρυφά από το σπίτι και κατέληγα να 652 01:16:35,163 --> 01:16:38,033 φέρω τίποτα στο σπίτι εκτός από το μικρόβιο, 653 01:16:38,066 --> 01:16:40,836 η μητέρα μου και ο πατέρας μου απλώς θα με σκότωναν. 654 01:16:42,938 --> 01:16:44,806 Ανησυχώ μήπως κάτι δεν 655 01:16:44,840 --> 01:16:46,775 πάει καλά μαζί μου, Μίτσι. 656 01:16:48,977 --> 01:16:50,011 Πως το εννοεις? 657 01:16:51,213 --> 01:16:53,715 Φαίνεται ότι κάτι μου λείπει 658 01:16:53,748 --> 01:16:55,784 από τον υπόλοιπο κόσμο. 659 01:16:57,319 --> 01:16:58,820 Το είπες στον Χάουαρντ; 660 01:17:00,689 --> 01:17:04,426 Δεν έχω μιλήσει ποτέ γι' αυτό φωναχτά σε κανέναν. 661 01:17:04,459 --> 01:17:07,362 Τόσο φοβισμένος για το τι μπορεί να σκεφτούν οι άνθρωποι. 662 01:17:07,395 --> 01:17:08,763 Μαργαριτάρι... 663 01:17:10,232 --> 01:17:12,134 Ο Χάουαρντ είναι ο άντρας σου. 664 01:17:13,401 --> 01:17:15,170 Σε λατρεύει. 665 01:17:15,203 --> 01:17:17,873 Δεν πρέπει να φοβάστε να του πείτε πώς νιώθετε. 666 01:17:19,141 --> 01:17:21,710 Φοβάμαι τι μπορώ να πω. 667 01:17:21,743 --> 01:17:24,112 Λοιπόν, εξασκηθείτε πρώτα πάνω μου. 668 01:17:24,813 --> 01:17:26,281 Προσποιήσου ότι είμαι ο Χάουαρντ 669 01:17:26,314 --> 01:17:29,117 και λες ό,τι έχεις στο μυαλό σου. 670 01:17:29,151 --> 01:17:31,052 - Δεν μπορώ. - Ναι μπορείς. 671 01:17:32,120 --> 01:17:33,188 Συνέχισε. Βγάλτε τα όλα έξω. 672 01:17:35,023 --> 01:17:37,259 - Πραγματικά? - Ναί. 673 01:17:37,959 --> 01:17:38,994 Εμπιστέψου με. 674 01:17:51,740 --> 01:17:52,774 Ο Χάουαρντ... 675 01:17:59,314 --> 01:18:00,448 Εμπρός, Περλ. 676 01:18:07,289 --> 01:18:09,925 Σε μισώ τόσο πολύ που με άφησες 677 01:18:09,958 --> 01:18:11,893 εδώ, μερικές φορές ελπίζω να πεθάνεις. 678 01:18:15,096 --> 01:18:17,432 Λυπάμαι. 679 01:18:17,465 --> 01:18:20,435 Νιώθω απαίσια που το παραδέχομαι, αλλά είναι η αλήθεια. 680 01:18:23,438 --> 01:18:24,806 ήμουν περίεργος 681 01:18:26,107 --> 01:18:27,309 για άλλους άνδρες. 682 01:18:29,177 --> 01:18:30,812 Είμαι βέβαιος ότι δεν θέλετε να ακούσετε για 683 01:18:30,845 --> 01:18:32,447 έναν άγνωστο που ικανοποιεί τη γυναίκα σας, 684 01:18:32,480 --> 01:18:34,382 και ορκίζομαι ότι ήταν μόνο μια φορά. 685 01:18:35,050 --> 01:18:36,985 Ήταν λάθος. 686 01:18:37,018 --> 01:18:39,988 Δεν ήταν αυτός που ήθελα. Το ξέρω τώρα. 687 01:18:40,021 --> 01:18:41,756 Και μακάρι τα πράγματα να μπορούσαν 688 01:18:41,790 --> 01:18:43,191 να επιστρέψουν όπως ήταν πριν, 689 01:18:43,225 --> 01:18:45,060 αλλά δεν βλέπω πώς θα μπορούσαν, 690 01:18:46,995 --> 01:18:48,964 όχι μετά από αυτά που έχω κάνει. 691 01:18:52,568 --> 01:18:55,170 Τι άλλο έκανες, Περλ; 692 01:18:55,203 --> 01:18:57,172 Ω, Χάουαρντ. 693 01:18:57,205 --> 01:18:59,508 Καταλαβαίνω πώς πρέπει να ακούγεται όλο αυτό. 694 01:19:00,976 --> 01:19:03,078 Ειλικρινά, ήταν μια στιγμή που ήμουν κολακευμένος 695 01:19:03,111 --> 01:19:06,081 που είχα κάποιον τόσο όμορφο όσο εσύ με πεύκο. 696 01:19:06,114 --> 01:19:08,250 Είσαι τόσο καλός άνθρωπος. Το ξέρω αυτό. 697 01:19:09,552 --> 01:19:12,487 Φρόντισα να είμαι πάντα προσεκτικός με την καρδιά σας. 698 01:19:12,521 --> 01:19:15,023 Ποτέ δεν ήθελα να νιώσεις ζήλια. 699 01:19:16,358 --> 01:19:18,493 Είναι ένα απαίσιο συναίσθημα σαν σήψη, ο τρόπος 700 01:19:18,527 --> 01:19:22,430 που απλώς στρίβει και γυρίζει στο εσωτερικό σου. 701 01:19:22,464 --> 01:19:24,533 Ξέρω ότι πονάς τόσο καλά. 702 01:19:25,133 --> 01:19:27,369 Το νιώθω. 703 01:19:27,402 --> 01:19:30,939 Όποτε βλέπω άλλους που η ζωή τους είναι εύκολη 704 01:19:32,340 --> 01:19:35,210 γιατί η αλήθεια είναι ότι δεν είμαι πραγματικά καλός άνθρωπος. 705 01:19:36,512 --> 01:19:37,680 Περλ, νομίζω ότι θα έπρεπε να... 706 01:19:37,713 --> 01:19:40,415 Ο λόγος που κράτησα τα μάτια μου στο έδαφος γύρω 707 01:19:40,448 --> 01:19:42,217 από άλλους άντρες ήταν για να μην σε πληγώσω ποτέ. 708 01:19:44,319 --> 01:19:46,488 Είναι επειδή κατάλαβα πόσο τυχερός 709 01:19:46,522 --> 01:19:48,890 ήμουν που είχα την προσοχή σας. 710 01:19:48,923 --> 01:19:52,460 Μπορεί να είμαι μια φτωχή φάρμα, Χάουαρντ, αλλά δεν είμαι ανόητη. 711 01:19:52,494 --> 01:19:56,164 Σε εντόπισα τη στιγμή που ήρθες να ζήσεις μαζί μας. 712 01:19:56,197 --> 01:19:58,300 Δούλεψες σκληρά όπως οι άλλοι 713 01:19:58,333 --> 01:20:00,068 αγρότες, αλλά ήσουν διαφορετικός. 714 01:20:00,101 --> 01:20:02,137 Είσαι από κάπου. 715 01:20:02,170 --> 01:20:03,905 Ένα ωραίο, άνετο μέρος που θα 716 01:20:03,938 --> 01:20:06,308 μπορούσατε να επιστρέψετε όποτε θέλετε. 717 01:20:08,577 --> 01:20:10,912 Είμαι τόσο απελπισμένος να το έχω αυτό. 718 01:20:12,881 --> 01:20:15,016 Όλη μου τη ζωή, ήθελα να φύγω από αυτό το 719 01:20:15,050 --> 01:20:16,985 αγρόκτημα και εσύ ήσουν το εισιτήριό μου. 720 01:20:18,253 --> 01:20:19,854 Ετσι... 721 01:20:19,888 --> 01:20:23,258 Φρόντισα να μην σε αφήσω ποτέ να δεις ποιος πραγματικά ήμουν. 722 01:20:23,291 --> 01:20:25,860 Λειτουργούσε και σαν γούρι. 723 01:20:25,894 --> 01:20:28,263 Τότε, όταν επιτέλους με έφερες πίσω στο 724 01:20:28,296 --> 01:20:30,065 σπίτι σου για να γνωρίσω την οικογένειά σου, 725 01:20:30,098 --> 01:20:31,534 ήταν ακριβώς όπως ήλπιζα. 726 01:20:33,335 --> 01:20:35,403 Μια ζωή έξω από τις εικόνες. 727 01:20:37,272 --> 01:20:39,407 Τουλάχιστον αυτό ένιωθα για μένα. 728 01:20:42,043 --> 01:20:43,211 Και δεν το ήθελες. 729 01:20:46,549 --> 01:20:48,316 Ήθελες απλώς να μείνεις εδώ στη 730 01:20:48,350 --> 01:20:50,185 φάρμα μας και αυτό με θύμωσε τόσο πολύ. 731 01:20:51,319 --> 01:20:52,655 Πώς μπόρεσες? 732 01:20:52,688 --> 01:20:55,890 Είμαι βέβαιος ότι ήξερες ότι το μισούσα, πρέπει να το έκανες. 733 01:20:55,924 --> 01:20:57,992 Πώς μπόρεσες να είσαι τόσο εγωιστής και σκληρός μετά 734 01:20:58,026 --> 01:21:00,061 από όλα όσα έχω κάνει για να σε κάνω ευτυχισμένη; 735 01:21:05,433 --> 01:21:08,136 Ήμουν έγκυος ακόμη και στο μωρό σου. 736 01:21:12,941 --> 01:21:16,277 Ποτέ δεν ήθελα να γίνω μητέρα. 737 01:21:16,311 --> 01:21:19,981 Μισούσα την αίσθηση ότι μεγαλώνει μέσα μου. 738 01:21:20,014 --> 01:21:21,584 Ένιωθε σαν ασθένεια. 739 01:21:23,652 --> 01:21:27,556 Με τραβάει και με ρουφάει σαν κάποιο άπορο ζώο σε αχυρώνα. 740 01:21:29,324 --> 01:21:31,594 Πώς θα μπορούσα να είμαι υπεύθυνος για μια άλλη ζωή; 741 01:21:32,561 --> 01:21:34,462 Η ζωή με τρομάζει. 742 01:21:34,496 --> 01:21:37,332 Είναι σκληρό, σκοτεινό και στραγγιστικό. 743 01:21:39,602 --> 01:21:42,070 Ανακουφίστηκα τόσο πολύ όταν πέθανε. 744 01:21:42,103 --> 01:21:44,038 Ήταν ένα βάρος λιγότερο που με κράτησε παγιδευμένο 745 01:21:44,072 --> 01:21:46,509 εδώ, αλλά μετά ήρθε ο πόλεμος και με άφησες κι εσύ. 746 01:21:47,510 --> 01:21:49,645 Γιατί με άφησες Χάουαρντ; 747 01:21:56,217 --> 01:21:58,052 Μισώ να νιώθω έτσι. 748 01:21:58,621 --> 01:22:01,022 Τόσο αξιολύπητος. 749 01:22:01,055 --> 01:22:03,425 Άνθρωποι σαν εσάς αισθάνονται ποτέ έτσι; 750 01:22:04,159 --> 01:22:05,293 Φαντάζομαι ότι δεν το κάνεις. 751 01:22:05,326 --> 01:22:07,462 Φαίνεσαι τόσο τέλειος όλη την ώρα. 752 01:22:07,495 --> 01:22:10,131 Ο Κύριος πρέπει να ήταν γενναιόδωρος μαζί σου. 753 01:22:10,165 --> 01:22:12,568 Δεν απαντά ποτέ σε καμία από τις προσευχές μου. 754 01:22:12,601 --> 01:22:15,103 Δεν ξέρω γιατί. Τί έκανα? 755 01:22:15,136 --> 01:22:17,205 Τι είναι λάθος με μένα; 756 01:22:17,238 --> 01:22:19,441 Σε παρακαλώ, πες μου για να γίνω καλύτερα. 757 01:22:19,474 --> 01:22:21,042 Δεν θέλω να καταλήξω σαν τη μαμά. 758 01:22:21,075 --> 01:22:22,745 Θέλω να χορεύω στην οθόνη όπως 759 01:22:22,778 --> 01:22:24,979 τα όμορφα κορίτσια στις φωτογραφίες. 760 01:22:26,314 --> 01:22:29,017 Θέλω αυτό που έχουν 761 01:22:29,050 --> 01:22:30,586 τόσο πολύ, να είναι τέλειο, 762 01:22:30,619 --> 01:22:33,288 να αγαπηθώ από όσο το δυνατόν περισσότερους ανθρώπους για 763 01:22:33,321 --> 01:22:36,057 να αναπληρώσω όλο τον χρόνο που πέρασα για ταλαιπωρία. 764 01:22:38,761 --> 01:22:40,729 Μερικές φορές ξυπνάω στη μέση της νύχτας και ο 765 01:22:40,763 --> 01:22:43,699 φόβος με κυριεύει, γιατί τι γίνεται αν είναι αυτό; 766 01:22:46,067 --> 01:22:47,703 Κι αν αυτό είναι ακριβώς εκεί που ανήκω; 767 01:22:53,441 --> 01:22:54,610 Είμαι αποτυχημένος. 768 01:22:56,044 --> 01:22:57,178 δεν ειμαι ομορφη 769 01:22:58,681 --> 01:23:01,115 ή φυσικά ευχάριστο, ή φιλικό. 770 01:23:01,717 --> 01:23:03,184 Δεν είμαι έξυπνος, 771 01:23:03,819 --> 01:23:05,621 ή αστεία, ή με αυτοπεποίθηση. 772 01:23:08,056 --> 01:23:10,458 Είμαι ακριβώς αυτό που είπε η μαμά ότι ήμουν, αδύναμη. 773 01:23:11,794 --> 01:23:14,195 Δεν ξέρω γιατί. Τί έκανα? 774 01:23:14,229 --> 01:23:16,064 Γιατί η οικογένειά μου δεν ήταν σαν τη δική σου; 775 01:23:16,097 --> 01:23:19,133 Μισώ αυτό που νιώθεις να είσαι εγώ και όχι εσύ. 776 01:23:19,167 --> 01:23:21,102 Φοβάμαι τόσο πολύ που όταν τελικά 777 01:23:21,135 --> 01:23:22,403 γυρίσεις σπίτι, θα με δεις και θα τρομάξεις 778 01:23:22,437 --> 01:23:24,172 όπως όλοι οι άλλοι. 779 01:23:27,442 --> 01:23:29,477 Ξέρω τι έχω κάνει, 780 01:23:29,512 --> 01:23:30,713 τα άσχημα πράγματα, 781 01:23:31,747 --> 01:23:36,150 τρομερά, απαίσια, δολοφονικά πράγματα. 782 01:23:36,184 --> 01:23:38,621 Τους μετανιώνω τώρα, αλλά μου άρεσε αυτό που ένιωσαν. 783 01:23:38,654 --> 01:23:40,488 Μακάρι να μην το έκανα, αλλά το έκανα. 784 01:23:42,290 --> 01:23:45,426 Στην αρχή, ήταν μόνο ζώα μικρότερα από εμένα. 785 01:23:46,361 --> 01:23:47,462 Τίποτα με συναισθήματα. 786 01:23:47,495 --> 01:23:49,063 Τίποτα που θα μπορούσε να με πληγώσει. 787 01:23:50,298 --> 01:23:51,399 Ένιωθε καλά. 788 01:23:52,467 --> 01:23:54,269 Το να σκοτώνεις είναι πιο εύκολο από όσο νομίζεις, 789 01:23:55,671 --> 01:23:57,105 μέχρι πρόσφατα με τη μαμά και 790 01:23:57,138 --> 01:23:58,541 το αγόρι από το σπίτι της εικόνας. 791 01:23:58,574 --> 01:23:59,642 Ήταν διαφορετικοί. 792 01:24:00,441 --> 01:24:02,277 Είχαν πιο νόημα. 793 01:24:02,310 --> 01:24:04,145 Τους πλήγωσα για να ξέρουν 794 01:24:04,178 --> 01:24:05,280 κι αυτοί πώς είναι να υποφέρεις, 795 01:24:05,313 --> 01:24:06,782 αλλά ο καημένος ο μπαμπάς δεν το άξιζε αυτό. 796 01:24:06,815 --> 01:24:09,083 Μακάρι να μην είχα κάνει αυτό που έκανα. 797 01:24:11,720 --> 01:24:13,221 Η μαμά εννοούσε καλά. 798 01:24:14,389 --> 01:24:16,659 Είχε μια δύσκολη ζωή. 799 01:24:16,692 --> 01:24:18,493 Ήθελε μόνο ένα σπίτι για να νιώθει ασφαλής. 800 01:24:18,527 --> 01:24:19,628 Το βλέπω. 801 01:24:20,495 --> 01:24:21,564 Νόμιζα ότι τη μισούσα, αλλά 802 01:24:21,597 --> 01:24:23,364 θέλω απλώς να νιώθω και ασφαλής. 803 01:24:28,336 --> 01:24:29,404 Αρχοντας... 804 01:24:30,673 --> 01:24:33,542 Έκανα τέτοιο χάος στα πράγματα. 805 01:24:34,743 --> 01:24:36,812 Δεν ξέρω πόσα περισσότερα μπορώ να πάρω. 806 01:24:38,681 --> 01:24:40,181 Πρέπει να το καθαρίσω αυτό. 807 01:24:41,316 --> 01:24:43,552 Ολα αυτά. 808 01:24:43,586 --> 01:24:46,522 Πρέπει να φτιάξω τα πράγματα πριν με ξαναδείς. 809 01:24:48,222 --> 01:24:49,858 Ίσως αν μπορέσω να μετατρέψω αυτό το 810 01:24:49,892 --> 01:24:51,627 αγρόκτημα σε ένα σπίτι για εμάς όπως ήθελες, 811 01:24:51,660 --> 01:24:53,494 τα πράγματα τελικά θα είναι διαφορετικά. 812 01:24:53,529 --> 01:24:56,264 Μπορώ να συγχωρήσω. 813 01:24:57,165 --> 01:24:58,767 Μπορώ να είμαι αυτός που θέλεις να είμαι 814 01:24:59,635 --> 01:25:01,369 αν θα μείνεις μαζί μου. 815 01:25:02,771 --> 01:25:04,506 Θα το έκανες αυτό, σε παρακαλώ; 816 01:25:07,375 --> 01:25:09,344 Δεν μπορώ πια να είμαι μόνος μου. 817 01:25:09,377 --> 01:25:10,445 Είναι πολύ δύσκολο. 818 01:25:14,917 --> 01:25:16,752 Μπορούμε να αγαπάμε ο ένας τον άλλον. 819 01:25:16,785 --> 01:25:18,721 Θα το κάνω αυτό για σένα αν πραγματικά εννοούσες 820 01:25:18,754 --> 01:25:21,890 όλο αυτό «μέχρι ο θάνατος να μας χωρίσει». 821 01:25:24,192 --> 01:25:25,426 Θα ήταν αρκετό, 822 01:25:27,428 --> 01:25:30,298 μόνο εσύ κι εγώ εδώ σε αυτό το αγρόκτημα. 823 01:25:36,905 --> 01:25:39,273 Το μόνο που θέλω πραγματικά είναι να με αγαπούν. 824 01:25:42,911 --> 01:25:45,614 Περνάω πολύ δύσκολα χωρίς αυτό τον τελευταίο καιρό. 825 01:26:22,518 --> 01:26:25,319 Μάλλον θα έπρεπε να ξεκινήσω τώρα. 826 01:26:25,353 --> 01:26:28,356 Η μητέρα θα αναρωτιέται πού είμαι αν δεν είμαι σύντομα σπίτι. 827 01:26:37,298 --> 01:26:38,767 Με φοβάσαι; 828 01:26:40,836 --> 01:26:41,837 Οχι. 829 01:26:44,973 --> 01:26:46,307 Όχι βέβαια, Περλ. 830 01:26:49,878 --> 01:26:51,479 Νομίζεις ότι είμαι άρρωστος; 831 01:26:53,582 --> 01:26:54,583 Οχι. 832 01:26:56,819 --> 01:26:57,820 Ευχαριστώ. 833 01:27:01,724 --> 01:27:03,391 Είμαι χαρούμενος για σένα. 834 01:27:06,695 --> 01:27:08,296 Τι? 835 01:27:08,329 --> 01:27:09,497 Για να πάρεις το μέρος 836 01:27:10,532 --> 01:27:12,668 στο χορευτικό. Το άξιζες. 837 01:27:14,837 --> 01:27:17,606 - Δεν κατάλαβα το μέρος. - Είναι εντάξει. 838 01:27:18,774 --> 01:27:20,008 Δεν χρειάζεται πια να προσποιείσαι. 839 01:27:20,042 --> 01:27:21,610 Τα συναισθήματά μου δεν θα πληγωθούν. 840 01:27:23,011 --> 01:27:25,246 Αν δεν ήμουν εγώ, χαίρομαι που ήσουν εσύ, σωστά; 841 01:27:28,483 --> 01:27:30,552 - Μα, Περλ, εγώ... - Σε παρακαλώ... 842 01:27:32,020 --> 01:27:33,421 Μη μου λες ψέματα. 843 01:27:40,095 --> 01:27:42,931 Λοιπον ναι. 844 01:27:45,501 --> 01:27:46,668 Ευχαριστώ. 845 01:27:49,671 --> 01:27:51,573 Θα είναι πραγματικό πρήξιμο, 846 01:27:52,641 --> 01:27:54,643 χορεύοντας γύρω από την πολιτεία. 847 01:27:57,846 --> 01:28:01,449 Ελπίζω κάποια στιγμή να έρθεις να δεις την παράσταση. 848 01:28:05,087 --> 01:28:07,321 Πάντα παίρνεις ό,τι θέλεις. 849 01:28:09,758 --> 01:28:11,827 Είσαι νεότερη και πιο ξανθιά. 850 01:28:14,029 --> 01:28:16,665 Πρέπει να φύγω τώρα. 851 01:28:20,636 --> 01:28:22,938 Δεν θα πεις τίποτα, έτσι; 852 01:28:24,673 --> 01:28:25,841 Οχι. 853 01:28:32,514 --> 01:28:34,750 Αγαπώ πραγματικά τον Χάουαρντ. 854 01:28:37,586 --> 01:28:38,754 Ξέρω. 855 01:28:39,922 --> 01:28:41,489 Κανείς δεν πρέπει να ξέρει. 856 01:28:42,524 --> 01:28:43,792 Μπορώ να φτιάξω πράγματα. 857 01:28:45,426 --> 01:28:47,596 Μπορεί να είναι το μυστικό μας, Μίτσι. 858 01:29:38,647 --> 01:29:39,915 Βοήθεια! 859 01:29:41,116 --> 01:29:42,450 Βοήθησέ με! 860 01:29:43,218 --> 01:29:45,654 Κάποιος, παρακαλώ βοηθήστε! 861 01:29:45,687 --> 01:29:47,623 Οχι! 862 01:29:48,123 --> 01:29:49,591 ΟΧΙ Παρακαλώ. 863 01:29:49,625 --> 01:29:51,727 Βοήθεια! Βοήθεια! 864 01:30:03,505 --> 01:30:05,439 Βοήθεια! 865 01:30:08,043 --> 01:30:09,811 Βοηθήστε με παρακαλώ! 866 01:30:09,845 --> 01:30:11,647 Βοήθεια! 867 01:30:20,756 --> 01:30:22,791 Παρακαλώ μη! Οχι! 868 01:30:23,558 --> 01:30:24,860 Δεν θα το πω σε κανένα! 869 01:30:24,893 --> 01:30:26,460 Σε παρακαλώ, το ορκίζομαι! 870 01:30:26,828 --> 01:30:28,563 Οχι! 871 01:30:28,597 --> 01:30:32,100 Σας παρακαλούμε! Θα κάνω ό,τι θέλεις. 872 01:30:32,134 --> 01:30:35,203 Δεν είναι πια για το τι θέλω, Μίτσι. 873 01:30:35,237 --> 01:30:36,171 Σας παρακαλούμε. 874 01:30:36,204 --> 01:30:38,907 Είναι να κάνω το καλύτερο από αυτό που έχω. 875 01:30:38,941 --> 01:30:41,777 Οχι! Οχι! 876 01:30:42,945 --> 01:30:44,713 Οχι! 877 01:33:50,398 --> 01:33:52,767 Ευλόγησέ μας, Κύριε, 878 01:33:52,801 --> 01:33:55,437 και αυτά τα δώρα σου 879 01:33:55,470 --> 01:33:59,207 που πρόκειται να λάβουμε από τη γενναιοδωρία σου, 880 01:34:01,042 --> 01:34:02,944 διά Χριστόν Κυρίου μας. 881 01:34:04,312 --> 01:34:05,747 Αμήν. 882 01:34:45,754 --> 01:34:47,055 Τόσο καιρό, όλα. 883 01:35:05,140 --> 01:35:06,274 Μαργαριτάρι? 884 01:35:12,515 --> 01:35:13,748 Μαργαριτάρι? 885 01:35:35,937 --> 01:35:36,938 Χάουαρντ; 886 01:35:40,175 --> 01:35:42,511 Είμαι τόσο χαρούμενος που είσαι σπίτι. 887 01:35:43,305 --> 01:36:43,910 Ελληνικοι Υποτιτλοι απο michman με translatesubtitles 84800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.