All language subtitles for Outside the Law 1920 720p BluRay x264-ORBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:20,100 O FORA DA LEI 2 00:01:04,600 --> 00:01:11,600 Conf�cio disse: "...Se um pa�s � governado por 100 anos 3 00:01:11,601 --> 00:01:18,804 por homens bons, o crime desaparecer� e a pena de morte ser� abolida..." 4 00:01:18,805 --> 00:01:34,205 No topo de uma colina, ao lado de um suave rio, encontra-se o bairro Chin�s de S�o Francisco. 5 00:02:04,803 --> 00:02:14,549 Neste labirinto de ruas perfumadas, est� localizado o bazar de Chang Low, amado e respeitado por todos. 6 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Chang Low, disc�pulo e servidor apaixonado pelos ritos ancestrais. 7 00:02:29,659 --> 00:02:37,600 Madden "o silencioso", um chefe do submundo que se torna honrado, pouco a pouco sob a influ�ncia de Chang Low. 8 00:02:40,660 --> 00:02:49,595 Molly Madden, sua filha, conhecida pela pol�cia pelo apelido de "Molly, a aveludada" 9 00:02:53,335 --> 00:03:00,909 Pai, se Chang persiste por mais tempo, voc� vai acabar transformando o seu cassino em um mosteiro! 10 00:03:09,110 --> 00:03:14,000 Voc� sabe, Madden, Molly anuncia talvez uma profecia... 11 00:03:26,711 --> 00:03:33,600 Black Mike Sylva, rato de esgoto, uma cobra e um abutre, temido por todos, mesmo por seus amigos... 12 00:03:37,300 --> 00:03:42,802 Dapper Bill Ballard, l�ngua longa e dedos muito �geis... 13 00:03:49,003 --> 00:03:58,683 Madden deve se envolver. Molly agradecer� de voltar conosco. Al�m disso, isso me lembra... 14 00:04:04,407 --> 00:04:12,000 Vou atra�-lo para a rua... Os outros come�ar�o a atirar e eu vou terminar o trabalho. 15 00:04:35,800 --> 00:04:40,800 Ah Wing, o devotado servidor de Chang Low. 16 00:04:59,856 --> 00:05:10,256 Bem, Chang, antes que fa�a de Molly uma adepta de Conf�cio, eu estarei de volta e podemos retomar nossa conversa. 17 00:06:51,748 --> 00:06:58,200 O velho Simon quer te ver na farm�cia imediatamente. Ele disse que era importante. 18 00:09:19,340 --> 00:09:27,240 Ningu�m apontou para mim, Molly: eles come�aram a atirar em todos os lugares e eu fui atingido por uma bala perdida. 19 00:10:49,101 --> 00:10:52,303 Eu te detenho pela morte do Policial O'Brian... 20 00:11:10,323 --> 00:11:18,903 E desta vez, eu te peguei Madden! Temos uma testemunha que viu voc� disparar e esconder a arma! 21 00:11:51,724 --> 00:12:00,724 Est� tudo errado! Ele vai perceber rapidamente e come�ar� a suspeitar. 22 00:12:05,264 --> 00:12:15,180 Voc� e sua filosofia! "Seja honesto!" "Ele tem sido �ntegro, e de que serviu?" 23 00:12:21,000 --> 00:12:27,175 N�o, Molly. Quem pode dizer como termina uma hist�ria que acaba de come�ar? 24 00:12:30,376 --> 00:12:40,926 Os meandros da lei permitim que Madden escape da morte, por falta de provas. Mas como estava al�, ele � condenado 25 00:12:40,927 --> 00:12:48,927 a oito meses de pris�o. A profecia de Black Mike Sylva � cumprida... 26 00:13:02,106 --> 00:13:11,187 � um golpe f�cil! Bill conhece a casa e o modelo do cofre... 27 00:13:15,488 --> 00:13:22,088 Certo. Mas como voc� sabe as j�ias v�o estar l�? 28 00:13:56,524 --> 00:14:01,508 Ou�a, Blackie, eu n�o gosto da id�ia de engan�-la... 29 00:14:03,300 --> 00:14:10,351 Hein? Eu odeio ela! Jurei para ela e seu pai e agora eu os tenho na palma da sua m�o! 30 00:14:17,952 --> 00:14:27,952 Sim, mas voc� enviou um inocente para a pris�o, que sair� furioso e ressentido contra a sociedade... 31 00:14:32,749 --> 00:14:37,102 Voc� n�o est� errado, Chang. Nossa Gest�o � limpa e �ntegra... 32 00:14:42,000 --> 00:14:51,653 Uma administra��o �ntegra onde o inocente servi sua senten�a com o culpado. � esta, a justi�a dos homens... 33 00:14:57,324 --> 00:15:07,424 Apesar de seus c�lculos e seu plano Maquiav�lico, Black Mike esqueceu um fator importante: o cora��o humano. 34 00:15:38,200 --> 00:15:43,651 Eu vim para te dizer que eu n�o queria dar este este golpe com voc�... 35 00:16:08,402 --> 00:16:18,502 Eu vou ser franco com voc�, Senhorita Madden. � Black Sylva que tem uma armadilha para seu pai... 36 00:16:26,885 --> 00:16:35,700 Sim... E desta vez, � para voc� que querem montar uma armadilha com este plano insensato... 37 00:16:52,800 --> 00:17:01,701 � como eu digo! Ela vai faz�-lo sozinha... Eles t�m tudo preparado desde antes de voc� deteve seu pai... 38 00:17:14,552 --> 00:17:26,852 Chefe, � preciso que saiba que eu tenho uma quest�o pessoal... Ela sempre tem me desprezado! Ele vai se arrepender... 39 00:17:35,000 --> 00:17:53,752 ...E eu devo colocar as j�ias falsas, te enviar para a porta e escapar atrav�s do jardim onde os policiais esperam por voc� em frente do carro... 40 00:18:16,103 --> 00:18:19,203 Eu acho que vou tentar o golpe... 41 00:18:21,900 --> 00:18:27,700 Est� louca ... Eles sabem que � voc� que dar� o golpe! 42 00:18:30,455 --> 00:18:40,675 Correrei o risco... voc� ver� o rosto de Black Mike Sylva quando voc� tiver que explicar aos policiais que eu sa� pela porta dos fundos... 43 00:18:56,106 --> 00:18:58,506 Eu pensei assim... 44 00:19:01,307 --> 00:19:08,400 Eles organizaram uma recep��o e preferiram contratar particulares para garantir a seguran�a. 45 00:19:19,508 --> 00:19:32,808 Deveria deix�-la cometer seus erros e dar uma li��o aos seus aristocratas, para perceberem o que a pol�cia faz... 46 00:19:39,225 --> 00:19:50,201 Voc� est� certo... H� apenas uma coisa a fazer: alugar um apartamento e ficar algumas semanas. Vou colocar as j�ias no outro carro. 47 00:20:02,952 --> 00:20:11,702 Como uma j�ia em sua caixa de j�ias de veludo, a casa antiga dos Spencer iluminava � noite. 48 00:20:23,900 --> 00:20:28,503 Entre os que foram convidados a recep��o... 49 00:21:39,200 --> 00:21:43,854 Deixem fazer, eles v�o ver logo sua falta de jeito... 50 00:22:09,455 --> 00:22:15,655 Muito amig�vel por receber-nos, Senhor Spencer... Deixe-me apresentar-lhe minha irm�... 51 00:22:32,886 --> 00:22:40,000 Tenho certeza que voc� desculpar� nossa intrus�o quando voc� souber por que estamos aqui... 52 00:23:45,000 --> 00:23:46,900 Retenha-o um segundo, eu estou quase terminando... 53 00:24:03,759 --> 00:24:07,451 N�o tenha medo, Senhor Spencer, aqui est� o mordomo... 54 00:25:00,402 --> 00:25:04,202 Ok, Sr. Spencer. N�s vamos nos encontrar mais tarde. 55 00:25:28,200 --> 00:25:34,164 Meu querido irm�o, vamos ver a nova fonte da qual nos tem falado tio Oliver... 56 00:26:08,815 --> 00:26:12,000 Gelo para Sr. Spencer? 57 00:26:15,718 --> 00:26:22,404 De maneira nenhuma, senhor! Eles s�o estrangeiros! O Sr. Spencer n�o os conhecia at� esta tarde... 58 00:27:19,366 --> 00:27:32,404 Os jornais faziam a festa com este feito... Enquanto em um apartamento no Knob Hill, dois condenados rasgavam as p�ginas do calend�rio uma por uma... 59 00:28:02,650 --> 00:28:15,000 O Qu�? J� faz tempo que estou trancado aqui! � pior do que a pris�o... E o que aconteceu ao revendedor? 60 00:28:56,865 --> 00:29:03,800 � a crian�a do lado. Ela quer que voc� construa uma pipa... 61 00:29:06,265 --> 00:29:15,500 Eu te disse para me deixar em paz! N�o se esque�a que nos procuram... 62 00:30:01,500 --> 00:30:05,718 Voc� n�o me ama como ele, hein? 63 00:30:29,859 --> 00:30:31,000 Voc� vai... 64 00:31:01,700 --> 00:31:12,000 Eu sei, eu sei... Eu fui enganado... mas eu vou recuperarr as j�ias. Embora tenha que crucificar aqueles c�es! 65 00:32:07,000 --> 00:32:13,900 Eu os levei ate o cruzamento da California e Stockton. � tudo que eu sei... 66 00:32:24,204 --> 00:32:28,400 � uma pista s�ria, Chefe. Devem esconder-se no bairro. 67 00:33:08,655 --> 00:33:17,600 Imbecil, Haja assim e os policiais v�o saber onde estamos! 68 00:33:46,856 --> 00:33:53,700 Ah, Molly... Se voc� sentir os bra�os desse garoto ao redor de seus ombros, voc� n�o seria t�o dura... 69 00:33:55,000 --> 00:34:03,700 Sim, e se voc� levar este pequeno daqui, � o bra�o de um policial que voc� vai sentir ao redor de seu pesco�o! 70 00:34:26,400 --> 00:34:37,700 Sabe, Molly, eu dizia a mim mesmo que seria bom me casar e ter filhos... 71 00:34:41,900 --> 00:34:47,000 Para que? N�o existe suficientes fraudadores em liberdade? 72 00:34:59,301 --> 00:35:05,501 Ou�a, voc� sabe bem o que queria dizer: n�o nascemos vigaristas... 73 00:35:09,960 --> 00:35:19,300 Talvez, mas uma crian�a educada por Ladr�es t�m poucas oportunidades para tornar-se honesto... 74 00:35:28,100 --> 00:35:38,700 A umidade do ver�o d� lugar ao frio do Outono. Tempo Ele se torna carichoso e se aproxima a tempestade. 75 00:35:53,305 --> 00:36:01,745 O que o deixa nervoso? Ficar trancado aqui como animal enjaulado! 76 00:36:05,806 --> 00:36:18,180 Voc� acha que me diverto em lavar suas camisas e engomar suas roupas? 77 00:36:24,700 --> 00:36:34,480 Estou calmo, Molly. Mas h� algo nesse garoto que me empurra para devolver as j�ias... 78 00:36:39,104 --> 00:36:47,804 Oh sim? Pois chega de discuss�o! De agora em diante voc� n�o vai ver mais aquele garoto! 79 00:37:00,835 --> 00:37:07,675 Voc� vai acabar para atrair os policiais aqui! 80 00:37:11,000 --> 00:37:16,859 Sim, mas se eu n�o saio, eu fico louco! 81 00:37:40,000 --> 00:37:49,200 N�o, Chang. Quando um criminoso sai do caminho certo, deve pagar. 82 00:37:53,581 --> 00:38:02,401 Se eu provar que minha teoria � boa e que ela lhe delvolver� as j�ias, voc� parar� a persegui��o? 83 00:41:45,179 --> 00:41:50,500 N�o, senhor, n�o temos nenhum novo inquilino... 84 00:43:04,710 --> 00:43:08,210 H� alguem na porta... 85 00:43:37,633 --> 00:43:39,416 Venha, vamos... 86 00:43:47,948 --> 00:43:58,600 Estou desolada, mas seu pai � policial e raramente est� em casa, ent�o ele perde... 87 00:44:37,644 --> 00:44:41,200 Bem, seu pai � um policial... 88 00:44:48,123 --> 00:44:56,400 ...E eu acho que ela vai falar desse casal que quer tanto seu filho... 89 00:45:21,421 --> 00:45:28,601 Oh, Bill, voc� estava certo! Foi �timo sentir os bra�os daquele moleque em volta do meu pesco�o! 90 00:45:55,002 --> 00:46:03,600 Ontem, Chang Low disse que o l�rio brilhava como mil fogos, e hoje, murcha e morre... 91 00:46:09,707 --> 00:46:18,600 � por causa do Deus das Trevas... Mas quando a luz brilhar de novo, o l�rio florescer�... 92 00:46:22,504 --> 00:46:29,900 H� apenas um caminho para sair do passo: � necess�rio devolver as j�ias... 93 00:46:32,387 --> 00:46:39,809 E o que devemos fazer em seguida?... 94 00:46:44,106 --> 00:46:55,700 Se n�o fizermos, n�s passaremos o resto de nossas vidas nos encondendo... 95 00:47:54,761 --> 00:47:56,501 Voc� est� certo! 96 00:47:57,606 --> 00:47:59,703 Eu sabia que voc� ia dizer SIM! 97 00:49:04,904 --> 00:49:12,354 E o Chacal veio para informar ao Abutre onde a presa estava escondida... 98 00:49:40,226 --> 00:49:56,800 Depois de uma noite tranquila, sonhos da manh� estavam cheios de promessas para o futuro. 99 00:50:07,822 --> 00:50:12,506 N�o se preocupe, as j�ias est�o escondido no mesmo lugar... 100 00:50:40,455 --> 00:50:49,187 Eu lhe asseguro, Molly... Quando verem que devolvemos tudo isso, saber�o realmente que queremos deixar! 101 00:50:52,000 --> 00:50:58,200 E se Chang Low nos ajudar, tudo deve ficar bem... 102 00:51:41,500 --> 00:51:47,100 Blackie! Na verdade n�s est�vamos indo te ver... 103 00:53:23,281 --> 00:53:25,858 Diga-me, Bill: Onde voc� mora, voc�? 104 00:53:34,600 --> 00:53:37,600 Eu tenho um quarto ao lado. 105 00:54:33,725 --> 00:54:36,430 Eu digo... onde est�o eles? 106 00:54:42,830 --> 00:54:47,409 N�o sei nada sobre isso... Eu tamb�m os procuro por meses! 107 00:54:52,740 --> 00:54:59,210 Quando voltei a fechar a porta e ela viu os policiais, rapidamente escondeu as j�ias... 108 00:55:09,645 --> 00:55:17,900 ...e para protegerme, foi preciso deixar as mesmas al�! 109 00:55:21,606 --> 00:55:30,200 E, al�m disso, a tinha perdido... Eu a encontrei esta manh�... 110 00:55:35,542 --> 00:55:44,345 N�o! Pare! Ela � muito inteligente! Certamente ela escondeu em em algum lugar antes de vir aqui... 111 00:55:53,196 --> 00:56:10,496 O tempo passou e voc� podia ver os homens de Blackie ficar de guarda do lado de fora... e sempre sem not�cias de Bill. 112 00:56:42,704 --> 00:56:53,600 Eu lhe digo, Blackie... os policiais v�o localizar e Impedir Eles sabem que estamos escondendo aqui... 113 00:57:18,849 --> 00:57:24,700 Vou dizer-lhes para serem discretos. Eu voltarei em breve! 114 00:59:40,800 --> 00:59:44,250 N�o, Bill! N�o dispare! A pol�cia vai ouvir! 115 00:59:47,901 --> 00:59:52,501 Calma! Eu descarreguei o seu rev�lver no outro quarto! 116 01:00:28,000 --> 01:00:32,700 Pare! Aqui est� um mentiroso. Ou ambos... E da�? 117 01:00:50,649 --> 01:00:52,600 R�pido! Os policiais est�o l�! 118 01:01:16,600 --> 01:01:21,803 Eu sabia que voc� ia cair na armadilha! 119 01:02:12,854 --> 01:02:23,100 Blackie, j� nos pegou: precisamos ficar juntos... 120 01:03:11,772 --> 01:03:20,706 Deixe-o cair, Blackie, solte sua arma ou eu atiro! 121 01:05:29,436 --> 01:05:43,000 O homem � feito de carne e sangue e como Chang Low havia previsto, o "silencioso" Madden foi libertado da pris�o ansioso pela morte... 122 01:05:53,000 --> 01:05:58,100 N�o Madden, esque�a esses meses que voc� passou na pris�o. 123 01:06:26,600 --> 01:06:31,269 Pai, foi Blackie que te enganou! 124 01:06:35,200 --> 01:06:39,600 � verdade, Madden. Eu estava l�... 125 01:06:54,123 --> 01:07:01,200 N�o se preocupe: agora ele foi pego! Voc� vai voltar a v�-lo dentro de 20 anos, n�o antes! 126 01:07:29,198 --> 01:07:37,076 Sabe, pai, eu n�o tenho seguido o seu conselho: Bill e eu organizamos um golpe... 127 01:07:49,400 --> 01:07:59,530 Aqui est�o as j�ias. Mas n�o se preocupe, n�s ir�amos devolv�-las a pol�cia. Chang Low estava certo... 128 01:08:11,871 --> 01:08:17,102 Voc� � uma garota legal: voc� mexe com seu pai! 129 01:08:19,500 --> 01:08:24,400 Pai, ele trata simplesmente de te proteger e ajudar! 130 01:08:37,300 --> 01:08:49,500 Apesar do roubo destas j�ias, voc�s voltaram para o caminho certo que nunca devem sair. 131 01:13:18,504 --> 01:13:24,200 E, como eu previ, eles devolveram as j�ias por sua vontade pr�pria... 132 01:13:24,300 --> 01:13:29,500 E como voc� prometeu, eu exijo que os deixem livres. 133 01:13:37,100 --> 01:13:42,030 Acabei de encontrar Blackie. Ele est� morto. 134 01:14:00,201 --> 01:14:02,271 Ser� que voc�s andar�o com cuidado? 135 01:14:07,462 --> 01:14:14,600 Bem, Chang Low ganhou. Ele tinha raz�o. Continuem neste caminho. 136 01:14:37,633 --> 01:14:44,900 O Mestre disse: Os caminhos da felicidade passam pelos vales 137 01:14:44,901 --> 01:14:51,900 de sofrimento e sacrif�cio... Mas quando voc� a encontra, ame-a como a um rec�m-nascido. 138 01:15:10,300 --> 01:15:16,120 bosco60 15899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.