Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:20,100
O FORA DA LEI
2
00:01:04,600 --> 00:01:11,600
Conf�cio disse:
"...Se um pa�s � governado por 100 anos
3
00:01:11,601 --> 00:01:18,804
por homens bons, o crime desaparecer�
e a pena de morte ser� abolida..."
4
00:01:18,805 --> 00:01:34,205
No topo de uma colina, ao lado de um
suave rio, encontra-se o bairro
Chin�s de S�o Francisco.
5
00:02:04,803 --> 00:02:14,549
Neste labirinto de ruas perfumadas,
est� localizado o bazar de
Chang Low, amado e respeitado por todos.
6
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
Chang Low, disc�pulo e servidor
apaixonado pelos ritos ancestrais.
7
00:02:29,659 --> 00:02:37,600
Madden "o silencioso", um chefe do
submundo que se torna honrado, pouco
a pouco sob a influ�ncia de Chang Low.
8
00:02:40,660 --> 00:02:49,595
Molly Madden, sua filha, conhecida
pela pol�cia pelo apelido de
"Molly, a aveludada"
9
00:02:53,335 --> 00:03:00,909
Pai, se Chang persiste por mais tempo,
voc� vai acabar transformando o seu
cassino em um mosteiro!
10
00:03:09,110 --> 00:03:14,000
Voc� sabe, Madden, Molly anuncia
talvez uma profecia...
11
00:03:26,711 --> 00:03:33,600
Black Mike Sylva, rato de esgoto,
uma cobra e um abutre, temido por
todos, mesmo por seus amigos...
12
00:03:37,300 --> 00:03:42,802
Dapper Bill Ballard, l�ngua longa
e dedos muito �geis...
13
00:03:49,003 --> 00:03:58,683
Madden deve se envolver.
Molly agradecer� de voltar conosco.
Al�m disso, isso me lembra...
14
00:04:04,407 --> 00:04:12,000
Vou atra�-lo para a rua...
Os outros come�ar�o a atirar
e eu vou terminar o trabalho.
15
00:04:35,800 --> 00:04:40,800
Ah Wing, o devotado servidor de Chang Low.
16
00:04:59,856 --> 00:05:10,256
Bem, Chang, antes que fa�a de Molly
uma adepta de Conf�cio, eu estarei de volta
e podemos retomar nossa conversa.
17
00:06:51,748 --> 00:06:58,200
O velho Simon quer te ver
na farm�cia imediatamente.
Ele disse que era importante.
18
00:09:19,340 --> 00:09:27,240
Ningu�m apontou para mim, Molly:
eles come�aram a atirar em todos os lugares
e eu fui atingido por uma bala perdida.
19
00:10:49,101 --> 00:10:52,303
Eu te detenho pela morte
do Policial O'Brian...
20
00:11:10,323 --> 00:11:18,903
E desta vez, eu te peguei Madden!
Temos uma testemunha que viu voc�
disparar e esconder a arma!
21
00:11:51,724 --> 00:12:00,724
Est� tudo errado!
Ele vai perceber rapidamente
e come�ar� a suspeitar.
22
00:12:05,264 --> 00:12:15,180
Voc� e sua filosofia! "Seja honesto!"
"Ele tem sido �ntegro, e de que serviu?"
23
00:12:21,000 --> 00:12:27,175
N�o, Molly. Quem pode dizer como termina
uma hist�ria que acaba de come�ar?
24
00:12:30,376 --> 00:12:40,926
Os meandros da lei permitim que Madden
escape da morte, por falta de provas.
Mas como estava al�, ele � condenado
25
00:12:40,927 --> 00:12:48,927
a oito meses de pris�o.
A profecia de Black Mike Sylva
� cumprida...
26
00:13:02,106 --> 00:13:11,187
� um golpe f�cil!
Bill conhece a casa e
o modelo do cofre...
27
00:13:15,488 --> 00:13:22,088
Certo. Mas como voc� sabe
as j�ias v�o estar l�?
28
00:13:56,524 --> 00:14:01,508
Ou�a, Blackie, eu n�o gosto
da id�ia de engan�-la...
29
00:14:03,300 --> 00:14:10,351
Hein? Eu odeio ela!
Jurei para ela e seu
pai e agora eu os tenho na palma da sua m�o!
30
00:14:17,952 --> 00:14:27,952
Sim, mas voc� enviou um
inocente para a pris�o, que sair� furioso
e ressentido contra a sociedade...
31
00:14:32,749 --> 00:14:37,102
Voc� n�o est� errado, Chang. Nossa
Gest�o � limpa e �ntegra...
32
00:14:42,000 --> 00:14:51,653
Uma administra��o �ntegra onde
o inocente servi sua senten�a com o culpado.
� esta, a justi�a dos homens...
33
00:14:57,324 --> 00:15:07,424
Apesar de seus c�lculos e seu plano
Maquiav�lico, Black Mike esqueceu um
fator importante: o cora��o humano.
34
00:15:38,200 --> 00:15:43,651
Eu vim para te dizer que eu n�o queria
dar este este golpe com voc�...
35
00:16:08,402 --> 00:16:18,502
Eu vou ser franco com voc�, Senhorita
Madden. � Black Sylva que tem
uma armadilha para seu pai...
36
00:16:26,885 --> 00:16:35,700
Sim... E desta vez, � para voc�
que querem montar uma armadilha
com este plano insensato...
37
00:16:52,800 --> 00:17:01,701
� como eu digo! Ela vai faz�-lo
sozinha... Eles t�m tudo preparado desde
antes de voc� deteve seu pai...
38
00:17:14,552 --> 00:17:26,852
Chefe, � preciso que saiba que eu tenho uma
quest�o pessoal... Ela sempre tem me
desprezado! Ele vai se arrepender...
39
00:17:35,000 --> 00:17:53,752
...E eu devo colocar as j�ias falsas, te enviar
para a porta e escapar atrav�s do jardim
onde os policiais esperam por voc� em frente do carro...
40
00:18:16,103 --> 00:18:19,203
Eu acho que vou tentar o golpe...
41
00:18:21,900 --> 00:18:27,700
Est� louca ... Eles sabem que �
voc� que dar� o golpe!
42
00:18:30,455 --> 00:18:40,675
Correrei o risco... voc� ver� o rosto de
Black Mike Sylva quando voc� tiver que explicar
aos policiais que eu sa� pela porta dos fundos...
43
00:18:56,106 --> 00:18:58,506
Eu pensei assim...
44
00:19:01,307 --> 00:19:08,400
Eles organizaram uma recep��o e
preferiram contratar particulares
para garantir a seguran�a.
45
00:19:19,508 --> 00:19:32,808
Deveria deix�-la cometer seus erros
e dar uma li��o aos seus aristocratas,
para perceberem o que a pol�cia faz...
46
00:19:39,225 --> 00:19:50,201
Voc� est� certo... H� apenas uma coisa
a fazer: alugar um apartamento e ficar algumas semanas.
Vou colocar as j�ias no outro carro.
47
00:20:02,952 --> 00:20:11,702
Como uma j�ia em sua caixa de j�ias de veludo,
a casa antiga dos Spencer
iluminava � noite.
48
00:20:23,900 --> 00:20:28,503
Entre os que foram convidados
a recep��o...
49
00:21:39,200 --> 00:21:43,854
Deixem fazer, eles v�o ver
logo sua falta de jeito...
50
00:22:09,455 --> 00:22:15,655
Muito amig�vel por receber-nos, Senhor Spencer...
Deixe-me apresentar-lhe minha irm�...
51
00:22:32,886 --> 00:22:40,000
Tenho certeza que voc�
desculpar� nossa intrus�o
quando voc� souber por que estamos aqui...
52
00:23:45,000 --> 00:23:46,900
Retenha-o um segundo, eu estou quase terminando...
53
00:24:03,759 --> 00:24:07,451
N�o tenha medo, Senhor Spencer,
aqui est� o mordomo...
54
00:25:00,402 --> 00:25:04,202
Ok, Sr. Spencer.
N�s vamos nos encontrar mais tarde.
55
00:25:28,200 --> 00:25:34,164
Meu querido irm�o, vamos ver
a nova fonte da qual nos
tem falado tio Oliver...
56
00:26:08,815 --> 00:26:12,000
Gelo para Sr. Spencer?
57
00:26:15,718 --> 00:26:22,404
De maneira nenhuma, senhor! Eles s�o estrangeiros!
O Sr. Spencer n�o os conhecia
at� esta tarde...
58
00:27:19,366 --> 00:27:32,404
Os jornais faziam a festa com este feito...
Enquanto em um apartamento no Knob Hill, dois
condenados rasgavam as p�ginas
do calend�rio uma por uma...
59
00:28:02,650 --> 00:28:15,000
O Qu�? J� faz tempo que estou
trancado aqui! � pior do que a pris�o...
E o que aconteceu ao revendedor?
60
00:28:56,865 --> 00:29:03,800
� a crian�a do lado. Ela quer
que voc� construa uma pipa...
61
00:29:06,265 --> 00:29:15,500
Eu te disse para me deixar em paz!
N�o se esque�a que nos procuram...
62
00:30:01,500 --> 00:30:05,718
Voc� n�o me ama como ele, hein?
63
00:30:29,859 --> 00:30:31,000
Voc� vai...
64
00:31:01,700 --> 00:31:12,000
Eu sei, eu sei... Eu fui enganado...
mas eu vou recuperarr as j�ias. Embora
tenha que crucificar aqueles c�es!
65
00:32:07,000 --> 00:32:13,900
Eu os levei ate o cruzamento da
California e Stockton. � tudo que eu sei...
66
00:32:24,204 --> 00:32:28,400
� uma pista s�ria, Chefe. Devem
esconder-se no bairro.
67
00:33:08,655 --> 00:33:17,600
Imbecil, Haja assim e os policiais
v�o saber onde estamos!
68
00:33:46,856 --> 00:33:53,700
Ah, Molly... Se voc� sentir
os bra�os desse garoto ao redor de
seus ombros, voc� n�o seria t�o dura...
69
00:33:55,000 --> 00:34:03,700
Sim, e se voc� levar este pequeno
daqui, � o bra�o de um policial
que voc� vai sentir ao redor de seu pesco�o!
70
00:34:26,400 --> 00:34:37,700
Sabe, Molly, eu dizia a mim mesmo que seria
bom me casar e ter filhos...
71
00:34:41,900 --> 00:34:47,000
Para que? N�o existe suficientes
fraudadores em liberdade?
72
00:34:59,301 --> 00:35:05,501
Ou�a, voc� sabe bem o que queria dizer:
n�o nascemos vigaristas...
73
00:35:09,960 --> 00:35:19,300
Talvez, mas uma crian�a educada por
Ladr�es t�m poucas oportunidades
para tornar-se honesto...
74
00:35:28,100 --> 00:35:38,700
A umidade do ver�o d� lugar ao frio do Outono. Tempo
Ele se torna carichoso e se aproxima a tempestade.
75
00:35:53,305 --> 00:36:01,745
O que o deixa nervoso?
Ficar trancado aqui como
animal enjaulado!
76
00:36:05,806 --> 00:36:18,180
Voc� acha que me diverto em lavar
suas camisas e engomar suas roupas?
77
00:36:24,700 --> 00:36:34,480
Estou calmo, Molly. Mas h� algo
nesse garoto que me empurra para
devolver as j�ias...
78
00:36:39,104 --> 00:36:47,804
Oh sim? Pois chega de discuss�o!
De agora em diante voc� n�o vai ver mais
aquele garoto!
79
00:37:00,835 --> 00:37:07,675
Voc� vai acabar para
atrair os policiais aqui!
80
00:37:11,000 --> 00:37:16,859
Sim, mas se eu n�o saio,
eu fico louco!
81
00:37:40,000 --> 00:37:49,200
N�o, Chang. Quando um criminoso sai
do caminho certo, deve pagar.
82
00:37:53,581 --> 00:38:02,401
Se eu provar que minha teoria
� boa e que ela lhe delvolver� as
j�ias, voc� parar� a persegui��o?
83
00:41:45,179 --> 00:41:50,500
N�o, senhor, n�o temos
nenhum novo inquilino...
84
00:43:04,710 --> 00:43:08,210
H� alguem na porta...
85
00:43:37,633 --> 00:43:39,416
Venha, vamos...
86
00:43:47,948 --> 00:43:58,600
Estou desolada, mas seu pai �
policial e raramente est� em casa,
ent�o ele perde...
87
00:44:37,644 --> 00:44:41,200
Bem, seu pai � um policial...
88
00:44:48,123 --> 00:44:56,400
...E eu acho que ela vai falar
desse casal que quer
tanto seu filho...
89
00:45:21,421 --> 00:45:28,601
Oh, Bill, voc� estava certo!
Foi �timo sentir os bra�os
daquele moleque em volta do meu pesco�o!
90
00:45:55,002 --> 00:46:03,600
Ontem, Chang Low disse que o l�rio
brilhava como mil fogos, e hoje,
murcha e morre...
91
00:46:09,707 --> 00:46:18,600
� por causa do Deus das Trevas...
Mas quando a luz brilhar de novo,
o l�rio florescer�...
92
00:46:22,504 --> 00:46:29,900
H� apenas um caminho para sair do
passo: � necess�rio devolver as j�ias...
93
00:46:32,387 --> 00:46:39,809
E o que devemos fazer em seguida?...
94
00:46:44,106 --> 00:46:55,700
Se n�o fizermos, n�s passaremos o
resto de nossas vidas nos encondendo...
95
00:47:54,761 --> 00:47:56,501
Voc� est� certo!
96
00:47:57,606 --> 00:47:59,703
Eu sabia que voc� ia dizer SIM!
97
00:49:04,904 --> 00:49:12,354
E o Chacal veio para informar ao Abutre
onde a presa estava escondida...
98
00:49:40,226 --> 00:49:56,800
Depois de uma noite tranquila, sonhos
da manh� estavam cheios de promessas
para o futuro.
99
00:50:07,822 --> 00:50:12,506
N�o se preocupe, as j�ias est�o
escondido no mesmo lugar...
100
00:50:40,455 --> 00:50:49,187
Eu lhe asseguro, Molly... Quando verem
que devolvemos tudo isso, saber�o
realmente que queremos deixar!
101
00:50:52,000 --> 00:50:58,200
E se Chang Low nos ajudar, tudo
deve ficar bem...
102
00:51:41,500 --> 00:51:47,100
Blackie!
Na verdade n�s est�vamos indo te ver...
103
00:53:23,281 --> 00:53:25,858
Diga-me, Bill:
Onde voc� mora, voc�?
104
00:53:34,600 --> 00:53:37,600
Eu tenho um quarto ao lado.
105
00:54:33,725 --> 00:54:36,430
Eu digo... onde est�o eles?
106
00:54:42,830 --> 00:54:47,409
N�o sei nada sobre isso... Eu tamb�m
os procuro por meses!
107
00:54:52,740 --> 00:54:59,210
Quando voltei a fechar a porta
e ela viu os policiais, rapidamente
escondeu as j�ias...
108
00:55:09,645 --> 00:55:17,900
...e para protegerme, foi
preciso deixar as mesmas al�!
109
00:55:21,606 --> 00:55:30,200
E, al�m disso, a tinha perdido...
Eu a encontrei esta manh�...
110
00:55:35,542 --> 00:55:44,345
N�o! Pare! Ela � muito inteligente!
Certamente ela escondeu em
em algum lugar antes de vir aqui...
111
00:55:53,196 --> 00:56:10,496
O tempo passou e voc� podia ver os
homens de Blackie ficar de guarda do lado de fora...
e sempre sem not�cias de Bill.
112
00:56:42,704 --> 00:56:53,600
Eu lhe digo, Blackie... os policiais
v�o localizar e Impedir
Eles sabem que estamos escondendo aqui...
113
00:57:18,849 --> 00:57:24,700
Vou dizer-lhes para serem discretos.
Eu voltarei em breve!
114
00:59:40,800 --> 00:59:44,250
N�o, Bill! N�o dispare!
A pol�cia vai ouvir!
115
00:59:47,901 --> 00:59:52,501
Calma! Eu descarreguei o seu
rev�lver no outro quarto!
116
01:00:28,000 --> 01:00:32,700
Pare! Aqui est� um mentiroso.
Ou ambos... E da�?
117
01:00:50,649 --> 01:00:52,600
R�pido! Os policiais est�o l�!
118
01:01:16,600 --> 01:01:21,803
Eu sabia que voc� ia cair na armadilha!
119
01:02:12,854 --> 01:02:23,100
Blackie, j� nos pegou:
precisamos ficar juntos...
120
01:03:11,772 --> 01:03:20,706
Deixe-o cair, Blackie, solte
sua arma ou eu atiro!
121
01:05:29,436 --> 01:05:43,000
O homem � feito de carne e sangue e como
Chang Low havia previsto, o "silencioso"
Madden foi libertado da pris�o ansioso pela morte...
122
01:05:53,000 --> 01:05:58,100
N�o Madden, esque�a esses
meses que voc� passou na pris�o.
123
01:06:26,600 --> 01:06:31,269
Pai, foi Blackie que te enganou!
124
01:06:35,200 --> 01:06:39,600
� verdade, Madden. Eu estava l�...
125
01:06:54,123 --> 01:07:01,200
N�o se preocupe: agora ele foi pego!
Voc� vai voltar a v�-lo dentro
de 20 anos, n�o antes!
126
01:07:29,198 --> 01:07:37,076
Sabe, pai, eu n�o tenho seguido o seu
conselho: Bill e eu
organizamos um golpe...
127
01:07:49,400 --> 01:07:59,530
Aqui est�o as j�ias. Mas n�o
se preocupe, n�s ir�amos devolv�-las a
pol�cia. Chang Low estava certo...
128
01:08:11,871 --> 01:08:17,102
Voc� � uma garota legal: voc� mexe
com seu pai!
129
01:08:19,500 --> 01:08:24,400
Pai, ele trata simplesmente
de te proteger e ajudar!
130
01:08:37,300 --> 01:08:49,500
Apesar do roubo destas j�ias,
voc�s voltaram para o caminho certo
que nunca devem sair.
131
01:13:18,504 --> 01:13:24,200
E, como eu previ, eles
devolveram as j�ias por sua
vontade pr�pria...
132
01:13:24,300 --> 01:13:29,500
E como voc� prometeu, eu
exijo que os deixem livres.
133
01:13:37,100 --> 01:13:42,030
Acabei de encontrar Blackie.
Ele est� morto.
134
01:14:00,201 --> 01:14:02,271
Ser� que voc�s andar�o com cuidado?
135
01:14:07,462 --> 01:14:14,600
Bem, Chang Low ganhou. Ele tinha
raz�o. Continuem neste caminho.
136
01:14:37,633 --> 01:14:44,900
O Mestre disse:
Os caminhos da felicidade
passam pelos vales
137
01:14:44,901 --> 01:14:51,900
de sofrimento e sacrif�cio...
Mas quando voc� a encontra,
ame-a como a um rec�m-nascido.
138
01:15:10,300 --> 01:15:16,120
bosco60
15899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.