All language subtitles for My Dear Donovan S01E13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,760
تـیم تـرجمه کــره فا تقـدیم می کند
KoreFaa.ir
Miray:مترجم
2
00:00:30,774 --> 00:00:31,822
دینو
3
00:00:32,031 --> 00:00:34,159
میرم تو هفته مد میلان شرکت کنم
4
00:00:34,159 --> 00:00:36,706
برات خیلی خوشحال شدم
5
00:00:37,246 --> 00:00:38,828
بهت یه فرصت دادم
6
00:00:38,920 --> 00:00:40,438
ولی تو ازش استفاده نکردی
7
00:00:41,366 --> 00:00:42,446
حالا چی؟
8
00:00:42,743 --> 00:00:44,398
تقریبا همه میدونن
9
00:01:01,500 --> 00:01:03,040
میدونم نگران بودی
10
00:01:03,893 --> 00:01:05,580
درست از همون روزی که سکوت کردم
11
00:01:11,867 --> 00:01:13,345
سکوت کردم
12
00:01:17,393 --> 00:01:18,333
چون
13
00:01:22,385 --> 00:01:24,260
داشتم راجب رابطمون فکر میکردم
14
00:01:26,239 --> 00:01:32,521
قبول دارم که شوکه شده بودم
15
00:01:33,478 --> 00:01:34,643
آماده نبودم
16
00:01:36,350 --> 00:01:38,663
نمیدونستم چطور موقعیت رو مدیریت کنم
17
00:01:42,787 --> 00:01:44,620
نمیدونستم باید چیکار کنم
18
00:01:46,161 --> 00:01:49,080
جز اینکه سریع خودمو از اونجا دور کنم تا بتونم به خودم بیام
19
00:01:56,875 --> 00:02:00,087
قبول دارم که همه چیزو راجب گذشته ات نمیدونستم
20
00:02:06,418 --> 00:02:09,003
ولی میدونم تو واقعا کی هستی
21
00:02:15,561 --> 00:02:16,976
و باور دارم
22
00:02:21,860 --> 00:02:24,235
دلیل های خوبی برای کارت داری
23
00:02:43,780 --> 00:02:45,508
میخوام درکت کنم
24
00:02:53,419 --> 00:02:54,584
ممنون پم
25
00:02:56,796 --> 00:02:57,945
که بهم یه فرصت دوباره دادی
26
00:03:00,682 --> 00:03:02,117
همه چیزو بهت میگم
27
00:03:03,393 --> 00:03:05,622
(بعدش چیز هایی از گذشته اش گفت که )
28
00:03:05,622 --> 00:03:07,328
(که تا به حال به کسی نگفته بود )
29
00:03:50,137 --> 00:03:52,658
(تو کشوری که قانون رو به صورت جدی اجرا میکنن)
30
00:03:52,953 --> 00:03:55,747
(همه باید به قوانین احترام بذارن)
31
00:03:55,747 --> 00:03:58,162
(هیچ استثنایی هم وجود نداره)
32
00:03:59,538 --> 00:04:00,480
(خلاصه بعد تصادف)
33
00:04:01,120 --> 00:04:06,458
(اون توسط اداره اصلاحات و نظارت بر جامعه شهر نیویورک زندانی شد.)
34
00:04:07,242 --> 00:04:11,977
(ماریا هم داشت توی یه جای امن درمان میشد)
35
00:04:12,516 --> 00:04:13,889
(لازم نیست نگرانش بشه)
36
00:04:14,514 --> 00:04:17,808
(کسی که باید نگرانش بشیم،دونوانه)
37
00:04:19,334 --> 00:04:21,730
این تمام ماجرایی بود که من درگیرش بودم
38
00:04:23,401 --> 00:04:26,256
(صورتش،چشاش،و احساساتش)
39
00:04:26,579 --> 00:04:30,793
(دارن بهم میگن هر چی که گفته درسته)
40
00:04:31,713 --> 00:04:34,999
بعد شنیدن داستانم چه احساسی داری؟
41
00:04:40,608 --> 00:04:41,676
ازم عصبانی ای؟
42
00:04:46,209 --> 00:04:46,932
آره
43
00:04:49,680 --> 00:04:50,839
واقعا ازت عصبانیم
44
00:05:02,182 --> 00:05:03,681
وقتی خبر هات رو دیدم
45
00:05:04,735 --> 00:05:06,380
خیلی شوک شدم
46
00:05:07,774 --> 00:05:09,999
هی به خودم گفتم که حقیقت نداره
47
00:05:10,098 --> 00:05:13,162
فکر کردم خانم دا میخواد کاری کنه من بر علیه تو باشم درست کاری که با بقیه کرده
48
00:05:16,562 --> 00:05:18,207
ولی فهمیدم حقیقت داره
49
00:05:22,504 --> 00:05:24,999
بعدش کلی خبر در موردت ساختن
50
00:05:27,124 --> 00:05:28,978
وقتی دیدمشون
51
00:05:32,709 --> 00:05:33,596
من
52
00:05:36,333 --> 00:05:38,113
حسی داشتن که نمیتونم توضیح بدم
53
00:05:46,752 --> 00:05:48,292
حس بدی داشتم
54
00:05:49,749 --> 00:05:50,990
گیج شده بودم
55
00:05:50,990 --> 00:05:52,520
و حس شکست داشتم
56
00:05:53,696 --> 00:05:55,383
نمیدونستم باید چیکار کنم
57
00:06:01,677 --> 00:06:03,238
خیلی مرموزی
58
00:06:06,910 --> 00:06:08,805
نمیتونم از دیوارهات برم بالا
59
00:06:22,019 --> 00:06:27,443
مطمئن نبودم که باید تو رو قبول کنم یا ولت کنم به امون خدا
60
00:06:28,829 --> 00:06:34,442
خیلی خواستم خودم رو درگیر تو نکنم ولی نشد
61
00:06:38,036 --> 00:06:39,033
این بار
62
00:06:42,579 --> 00:06:44,287
فکر کردم بلاخره میتونم
63
00:06:57,843 --> 00:07:00,950
ولی اینطوری جلوت ظاهر شدم
64
00:07:02,471 --> 00:07:05,453
چون نمیخواستم راجب احساساتم به خودم دروغ بگم
65
00:07:10,870 --> 00:07:15,084
تلاش کردم بهت فکر نکنم و بهت اهمیت ندم
66
00:07:17,880 --> 00:07:19,650
ولی بیشتر آسیب دیدم
67
00:07:29,125 --> 00:07:31,125
نمیخوام اینطوری باشم
68
00:07:31,125 --> 00:07:32,760
برای خودم متاسفم
69
00:07:33,334 --> 00:07:34,791
من ضعیفم
70
00:07:34,791 --> 00:07:36,448
(و توی موضوعات عاشقانه احمقم)
71
00:07:36,699 --> 00:07:37,627
گریه نکن پم
72
00:07:41,980 --> 00:07:42,824
اینو دوست ندارم
73
00:07:42,824 --> 00:07:44,606
نمیخوام این حسو داشته باشم
74
00:08:06,632 --> 00:08:11,284
من احساساتمو بهت گفتم
75
00:08:16,149 --> 00:08:17,239
دینو
76
00:08:23,274 --> 00:08:26,334
میخوام توی واقعی رو بشناسم
77
00:08:27,720 --> 00:08:29,824
کسی که چیزی رو ازم پنهون نمیکنه
78
00:08:32,898 --> 00:08:34,731
مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
79
00:08:36,578 --> 00:08:37,874
مهم نیست چقدر بد باشه
80
00:08:40,570 --> 00:08:43,550
میخوام با تو پست سر بذارمشون
81
00:08:47,359 --> 00:08:50,403
چون من یه عشق خوب میخوام
82
00:08:52,855 --> 00:08:54,855
میخوام رابطه خوبی با تو داشته باشم
83
00:08:57,708 --> 00:08:59,687
میتونی اینکارو بکنی؟
84
00:09:01,481 --> 00:09:04,002
ممکنه،دینو؟
85
00:09:11,249 --> 00:09:12,054
پم
86
00:09:16,211 --> 00:09:18,428
ببخشید
87
00:09:19,270 --> 00:09:22,168
(,مهم نیست که اون یه قاتله یا یه مدل)
88
00:09:22,509 --> 00:09:24,404
(مهم نیست تو گذشته چه کارایی کرده )
89
00:09:24,405 --> 00:09:29,507
(برای من،اون الان یه پسری که داره داغون میشه)
90
00:09:45,913 --> 00:09:47,998
چرا تموم کارهامو کنسل کردی؟
91
00:09:48,070 --> 00:09:49,513
از وقتی خانوادت افتادن
92
00:09:49,513 --> 00:09:51,880
طبیعیه که تو هم بیوفتی
93
00:09:52,061 --> 00:09:53,560
دونوان اینجاست
94
00:10:13,647 --> 00:10:17,852
بچه ها باید راجب اخبار حرف بزنم
95
00:10:18,063 --> 00:10:21,607
من خیلی شوکه شدم
96
00:10:21,607 --> 00:10:25,045
هیچوقت فکر نمیکردم انقدر سنگدل باشه
97
00:10:25,732 --> 00:10:30,408
ولی در واقعا من قبلاً قربانی خشمش شدم
98
00:10:36,094 --> 00:10:37,668
بهتره راجبش حرف نزنم
99
00:10:37,669 --> 00:10:40,185
میترسم
100
00:10:40,185 --> 00:10:41,376
خیلی میترسم
101
00:10:41,376 --> 00:10:43,367
میترسم بهم آسیب بزنه
102
00:10:43,568 --> 00:10:46,057
لطفاً برام دعا کنید
103
00:10:46,057 --> 00:10:48,957
هشتگ #نجات جسیکا رو بزنید
104
00:10:50,261 --> 00:10:51,583
ممنون از همگی
105
00:11:03,585 --> 00:11:04,752
در امان میمونم مگه نه؟
106
00:11:06,075 --> 00:11:08,281
میاد سراغم؟
107
00:11:09,111 --> 00:11:10,454
خیلی میترسم
108
00:11:10,454 --> 00:11:11,939
من خیلی خیلی میترسم
109
00:11:12,855 --> 00:11:14,028
نترس
110
00:11:15,007 --> 00:11:16,662
بیا خوش بگذرونیم
111
00:11:43,197 --> 00:11:44,602
فکر کنم به حد کافی واضحه
112
00:11:45,733 --> 00:11:46,516
اینجا چیکار میکنی؟
113
00:11:46,947 --> 00:11:47,989
به مغازه سر و سامون دادنت تموم شد؟
114
00:11:47,989 --> 00:11:49,305
صدای ابو شنیدم
115
00:11:49,305 --> 00:11:50,319
فکر کردم جایی سوراخ شده
116
00:11:50,751 --> 00:11:52,355
ولی معلوم شد تو بودی
117
00:11:56,049 --> 00:11:58,181
به هر حال پم غذایی که براش خریده بودی رو خورد؟
118
00:11:58,368 --> 00:11:58,976
آره
119
00:11:59,685 --> 00:12:01,007
پس چرا رفتی عالم هپروت
120
00:12:01,313 --> 00:12:03,728
غذایی که تو پخته بودی رو خورده باید خوشحال باشی الان
121
00:12:05,739 --> 00:12:07,739
چرا نرفتی از مدرسه ورش داری؟
122
00:12:08,412 --> 00:12:10,637
این چیزای ساده رو هم من نباید بهت یاد بدم که
123
00:12:11,179 --> 00:12:16,683
چون با اون دوست پسر مدلش رفته اینطوری شدی؟
124
00:12:18,950 --> 00:12:20,403
چرا رو زخمم نمک میریزی؟
125
00:12:21,302 --> 00:12:22,513
برگرد سر کارت
126
00:12:29,071 --> 00:12:29,859
صبر کن
127
00:12:31,270 --> 00:12:34,230
میدونی دوست پسر پم کیه؟
128
00:12:34,232 --> 00:12:37,143
اوه
129
00:12:37,183 --> 00:12:38,338
میخوای بدونی
130
00:12:39,183 --> 00:12:42,496
ببین توی این دنیا فقط تو گوشی نداری
131
00:12:42,865 --> 00:12:45,410
فکر کردی میتونه به پم آسیب بزنه؟
132
00:12:47,877 --> 00:12:51,912
اگه انقدر نگرانشی چرا یواشکی دنبالش نمیکنی؟
133
00:12:54,280 --> 00:12:57,300
ولی فکر نمیکنم به پم آسیبی بزنه
134
00:12:58,075 --> 00:13:00,300
شبیه آدمای احمق نیست
135
00:13:00,619 --> 00:13:02,619
اون باید آدمای خوبو از بد تشخیص بده
136
00:13:03,423 --> 00:13:05,366
باشه
137
00:13:05,448 --> 00:13:07,071
دیگه مزاحمت نمیشم
138
00:13:10,400 --> 00:13:12,299
به جواهر فروشی جوبیلی خوش اومدید
139
00:13:13,397 --> 00:13:14,869
من اون ست رو میگیرم
140
00:13:14,869 --> 00:13:15,943
گرفتیش
141
00:13:16,481 --> 00:13:17,622
250,000 من اون ست رو به قیمت
142
00:13:17,623 --> 00:13:18,900
و این یکی که قیمتش 230000 رو میخوام
143
00:13:18,900 --> 00:13:20,234
راستش هر چی تو این ردیفه میخرم
144
00:13:20,234 --> 00:13:21,322
باشه
145
00:13:23,008 --> 00:13:24,300
اون ست کامل هم همینطور
146
00:13:24,301 --> 00:13:25,246
اوکی
147
00:13:25,246 --> 00:13:27,894
بذار محصولات جدیدتونم امتحان کنم
148
00:13:27,894 --> 00:13:28,764
باشه خانم
149
00:13:28,764 --> 00:13:29,557
عجله کن
150
00:13:29,558 --> 00:13:30,409
گرفتید
151
00:13:30,409 --> 00:13:31,455
فقط یه لحظه
152
00:13:50,001 --> 00:13:51,101
پت چی شده؟
153
00:13:51,423 --> 00:13:53,283
امروز روز مرخصیمه
154
00:13:53,486 --> 00:13:54,814
بذار یکم از کار دور بمونم
155
00:13:55,486 --> 00:13:57,929
حتما . قراره یه استراحت بلند مدت
156
00:13:58,058 --> 00:14:00,170
داشته باشی چون مشتریات تمام کارهاتو کنسل کرده
157
00:14:00,171 --> 00:14:03,111
فقط زنگ زدم بهت اطلاع بدم
158
00:14:03,393 --> 00:14:04,199
صبر کن
159
00:14:04,990 --> 00:14:07,780
چرا کارهامو کنسل کردن؟
160
00:14:08,226 --> 00:14:10,641
دلیلشو نپرس
161
00:14:11,288 --> 00:14:13,118
الان سردرد شدیدی دارم
162
00:14:23,024 --> 00:14:24,179
میتونم بهت کمک کنم؟
163
00:14:24,180 --> 00:14:25,720
اومدم اینجا اون عجوزه پیرو ببینم
164
00:14:25,967 --> 00:14:26,737
کی؟
165
00:14:26,832 --> 00:14:28,061
هرزه عوضی دا
166
00:14:28,247 --> 00:14:29,372
اینجاست ، مگه نه ؟
167
00:14:29,372 --> 00:14:30,420
توی کدوم اتاقه ؟
168
00:14:31,450 --> 00:14:32,855
نمیتونید برید داخل
169
00:14:32,856 --> 00:14:34,749
ببخشید نمیتونید برید داخل
170
00:14:35,769 --> 00:14:37,260
بلند شو و همین حالا باهام حرف بزن
171
00:14:38,024 --> 00:14:42,416
چی میخوای؟
172
00:14:42,642 --> 00:14:44,396
نمیتونی اینجا باشی
173
00:14:44,397 --> 00:14:45,006
به تو ربطی نداره
174
00:14:45,719 --> 00:14:47,719
برام مهم نیست داری چیکار میکنی!
175
00:14:48,038 --> 00:14:50,038
ولی چرا کارهامو کنسل کردی؟
176
00:14:50,038 --> 00:14:51,112
چطور میتونی اینکارو بکنی ؟
177
00:14:51,301 --> 00:14:53,677
دونوان یه قاتله ، ولی چه ربطی به من داره؟
178
00:14:53,783 --> 00:14:55,708
تو فقط یه مدل پایین رتبه ای
179
00:14:56,038 --> 00:14:57,302
وقتی پارتنرت سقوط کنه
180
00:14:57,640 --> 00:14:59,732
طبیعیه که تو هم سقوط کنی
181
00:14:59,925 --> 00:15:03,501
اگه باهاش نمیخوابیدی تا همین الانش بیکار بودی
182
00:15:04,856 --> 00:15:05,934
داری چرت میگی
183
00:15:05,935 --> 00:15:07,592
تا وقتی بهت سیلی نزدم از اینجا نمیرم
184
00:15:12,690 --> 00:15:14,690
میدونی اون چقدر گرون قیمته؟
185
00:15:15,531 --> 00:15:16,601
اهمیتی نمیدم
186
00:15:16,697 --> 00:15:18,077
تو یه عجوزه ی پیری
187
00:15:18,077 --> 00:15:20,924
تزریق ژل زیر چونه ات جمع میشه
188
00:15:22,601 --> 00:15:24,221
داری چیکار میکنی,پس فطرت ؟
189
00:15:24,301 --> 00:15:26,691
میخوام کل دهنتو باهاش پر کنم
190
00:15:47,714 --> 00:15:48,939
دکتر باید چیکار کنیم ؟
191
00:15:49,736 --> 00:15:52,998
(کاری که اونا کردن رو نکن وگرنه توی دردسر میوفتی)
192
00:15:53,296 --> 00:15:56,086
فقط میتونی چربی خودت رو تزریق کنی
193
00:15:56,087 --> 00:16:00,348
(به زودی بدنش برای مبارزه باهاش پادتن درست میکنه)
194
00:16:00,503 --> 00:16:04,273
(ناحیه ای که بهش تزریق شده میتونه عفونت کنه متورم بشه یا پلاسیده. هر چیزی میتونه اتفاق بیوفته)
195
00:16:04,517 --> 00:16:07,722
(و نمیدونم چی پیش میاد)
196
00:16:13,591 --> 00:16:17,135
(اگه توی این طوفان دنبال نقره هستی)
197
00:16:18,433 --> 00:16:22,543
(پس به این معنیه وقتی شکست بخوری بازم یه شانس دیگه خواهی داشت)
198
00:16:22,724 --> 00:16:23,844
[کنفراس خبری مدل معروف]
199
00:16:24,899 --> 00:16:26,062
نگران نباش
200
00:16:29,510 --> 00:16:31,054
تصمیم درستی گرفتم؟
201
00:16:33,786 --> 00:16:35,096
داری کار درست رو انجام میدی
202
00:16:36,570 --> 00:16:38,720
برو به مردم همه چیزو بگو
203
00:16:39,599 --> 00:16:42,956
هر چی به من گفتی به اونا هم بگو
204
00:16:43,534 --> 00:16:49,529
باور دارم که همه حرفاتو باور میکنن و بهت یه شانس دوم میدن
205
00:16:50,957 --> 00:16:51,789
درست مثل کاری که من کردم
206
00:17:07,724 --> 00:17:09,272
نتایج مهم نیست
207
00:17:13,099 --> 00:17:14,918
من همیشه کنارت میمونم
208
00:17:23,795 --> 00:17:24,419
بیا بریم
209
00:17:42,622 --> 00:17:43,997
دونوان اینجاست
210
00:18:04,923 --> 00:18:06,189
ماریا اونجا زندگی میکنه ؟
211
00:18:06,567 --> 00:18:08,204
برو چک کن
212
00:18:08,856 --> 00:18:10,581
امیدوارم بتونی خواهرتو خیلی زود پیدا کنی
213
00:18:30,846 --> 00:18:32,235
دونوان اینجاست
214
00:18:50,782 --> 00:18:52,604
عکسی که از من با لباس زندان منتشر شد
215
00:18:53,544 --> 00:18:54,669
واقعیه
216
00:18:55,790 --> 00:18:57,251
ادیت نشده
217
00:18:58,827 --> 00:19:00,827
من توی آمریکا افتادم زندان
218
00:19:05,227 --> 00:19:06,817
[مدل یه مدت توی زندان بودنشو قبول میکنه]
219
00:19:07,306 --> 00:19:09,560
توی آمریکا زندگی راحتی نداشتم
220
00:19:10,175 --> 00:19:12,760
من و خواهرم تنهایی توی نیویورک زندگی کردیم
221
00:19:13,316 --> 00:19:15,655
هر کاری کردم تا زنده بمونم
222
00:19:16,629 --> 00:19:19,137
من از طریق جمع آوری اشغال و فروختمشون پول کسب کردم
223
00:19:19,902 --> 00:19:21,265
بوکس زیرزمینی هم رفتم
224
00:19:25,522 --> 00:19:29,762
برای اینکه پول زیادی به دست بیارم باید آسیب میدیدم
225
00:19:31,967 --> 00:19:34,171
میخواستم از خواهرم مراقبت کنم
226
00:19:34,908 --> 00:19:36,908
نمیخواستم رنج بکشه
227
00:19:43,649 --> 00:19:45,369
باهم دیگه پول درآوردیم
228
00:19:46,801 --> 00:19:48,597
زندگی بهتری میخواستیم
229
00:19:58,068 --> 00:20:00,552
ما غذاهای مونده رستوران ها رو خوردیم
230
00:20:02,375 --> 00:20:05,443
ولی قبل اینکه بتونیم زندگی خوبی برای خودمون بسازیم
231
00:20:07,513 --> 00:20:09,131
اتفاقی افتاد
232
00:20:28,481 --> 00:20:29,811
خواهرم
233
00:20:32,612 --> 00:20:33,993
مورد تجاوز واقع شد
234
00:20:44,241 --> 00:20:46,241
من دنبال متجاوز دویدم
235
00:21:00,149 --> 00:21:01,614
توسط پلیس دستگیر شدم
236
00:21:02,280 --> 00:21:04,280
و به حبس محکوم شدم
237
00:21:05,330 --> 00:21:07,712
ولی نه به خاطر قتل
238
00:21:12,261 --> 00:21:14,974
متجاوز هنوزم توی یکی از بند های زندان نفس میکشید
239
00:21:17,732 --> 00:21:20,164
دادگاه حکم داد که من از زور زیادی استفاده کردم
240
00:21:20,892 --> 00:21:25,158
سابقه بوکس زیرزمینیم باعث شد دادگاه فکر کنه من برای جامعه یه تهدید بزرگم
241
00:21:27,374 --> 00:21:30,087
برای همین به دو سال حبس محکوم شدم
242
00:21:31,600 --> 00:21:36,654
بعد اجرای حکمم ماریا اوایل چند باری اومد ملاقاتم
243
00:21:38,355 --> 00:21:41,576
ولی بهش گفتم وقتشو با اومدن به ملاقات من تلف نکنه
244
00:21:42,493 --> 00:21:44,493
بعضا به هم زنگ میزدیم
245
00:21:46,482 --> 00:21:49,143
ولی توی شش ماه آخر حبسم
246
00:21:50,099 --> 00:21:51,869
ارتباطمون قطع شد
247
00:21:55,102 --> 00:21:57,993
روزی که از زندان آزاد شدم خبری ازش شنیدم
248
00:22:25,477 --> 00:22:28,521
ماریا بدون اینکه به من چیزی بگه ناپدید شده بود
249
00:22:30,697 --> 00:22:32,442
حتی باهام خدافظی هم نکرده بود
250
00:22:33,716 --> 00:22:36,733
تنها چیزی که راجبش میدونم اینه که اون اومده بود تایلند
251
00:22:37,548 --> 00:22:40,516
برای همین هر چی تو آمریکا داشتم رو ول کردم و اومدم اینجا تا پیداش کنم
252
00:22:43,046 --> 00:22:45,046
امیدوارم بتونم دوباره ببینمش
253
00:22:49,491 --> 00:22:54,825
میخوام از زبون خودش بشنوم چرا از دستم فرار کرده
254
00:23:58,007 --> 00:23:59,115
ممنون
255
00:24:11,106 --> 00:24:13,488
میخوام ازتون معذرت خواهی کنم
256
00:24:15,238 --> 00:24:19,224
ببخشید که این تیتر های زشتو راجب زندانی شدنتون نوشتم
257
00:24:20,200 --> 00:24:23,192
و باعث شدم همه شما رو با دید منفی ببینن
258
00:24:27,238 --> 00:24:28,300
مشکلی نیست
259
00:24:29,649 --> 00:24:31,417
همه اشتباه میکنن
260
00:24:37,776 --> 00:24:42,881
امروز تمام حرفای من همینا بودن
261
00:25:17,317 --> 00:25:20,385
خیلی تو زندگیش سختی کشیده،اینطور نیست؟
262
00:25:23,572 --> 00:25:26,742
پم باید اونجا باشه
263
00:25:27,027 --> 00:25:30,656
امروز صبح موقع باز کردن مغازه دیدم ماشینش از کنار مغازه رد شد
264
00:25:33,964 --> 00:25:38,407
حدس میزنم تو یه مدل نقش دوم بازنده ای
265
00:25:40,240 --> 00:25:41,520
بازنده چی؟
266
00:25:43,709 --> 00:25:45,696
پاهات راحتن؟
267
00:25:45,697 --> 00:25:46,717
میخوای بذاریشون روی گردنم ؟
268
00:25:46,717 --> 00:25:47,496
میتونم؟
269
00:25:47,599 --> 00:25:48,653
بسش کن
270
00:25:48,858 --> 00:25:49,803
برو موجودی رو چک کن
271
00:25:51,483 --> 00:25:53,762
وقتی نمیتونی بحث کنی زور میگی
272
00:25:57,058 --> 00:25:58,211
صبر کن
273
00:25:58,377 --> 00:26:01,591
الان میتونی آروم باشی چون اون پسر بدی نیست
274
00:26:02,183 --> 00:26:03,384
برو
275
00:26:03,791 --> 00:26:05,123
چرا صداتو بالا میبری؟
276
00:26:05,512 --> 00:26:07,512
تو کارمندی یا کارفرما؟
277
00:26:09,955 --> 00:26:12,972
دینو شش ماه اونجا بوده
278
00:26:14,551 --> 00:26:15,397
آره
279
00:26:17,801 --> 00:26:19,262
منم رفتم اونجا
280
00:26:19,262 --> 00:26:20,538
ولی نتونستم پیداش کنم
281
00:26:23,238 --> 00:26:24,524
ممنون مامان
282
00:26:39,810 --> 00:26:40,892
خیلی ممنون
283
00:26:46,457 --> 00:26:49,958
مامان و پت زنگ زدن که بگن کنفرانس مطبوعاتی تو رو میبینن
284
00:26:50,469 --> 00:26:53,844
همچنین عذرخواهی کردن که کار داشتن
285
00:26:54,326 --> 00:26:56,020
و نتونستن اینجا باشن
286
00:26:56,812 --> 00:26:57,724
مشکلی نیست
287
00:26:58,209 --> 00:27:00,494
تو کنارمی برام کافیه
288
00:27:03,080 --> 00:27:03,826
پم
289
00:27:06,219 --> 00:27:07,981
ممنون که هنوز با منی
290
00:27:15,081 --> 00:27:17,666
همه دارن باهات همدردی میکنن
291
00:27:19,301 --> 00:27:21,809
سخنرانی خوبی کردی،میدونی؟
292
00:27:24,002 --> 00:27:27,172
من به افکار و حرف های بقیه اهمیت نمیدم
293
00:27:28,326 --> 00:27:30,427
فقط راجب احساسات تو اهمیت میدم
294
00:27:32,847 --> 00:27:35,229
از الان به بعد بیا همه چیزو باهم پشت سر هم بذاریم
295
00:27:36,075 --> 00:27:38,075
(همه اشتباه میکنن)
296
00:27:38,397 --> 00:27:43,147
(فقط لازمه یکی رو پیدا کنم تا ما رو با همه عیب ها و مشکلاتمون قبول کنه)
297
00:27:43,290 --> 00:27:46,716
(و بهمون کمک کنه تا دیگه اون اشتباهات رو مرتکب نشیم)
298
00:27:57,463 --> 00:27:59,971
از قاتل تا یک مظلوم
299
00:28:01,609 --> 00:28:03,074
دیدن این منو مور مور میکنه
300
00:28:27,051 --> 00:28:29,051
قراره همه حرفاشو باور کنن؟
301
00:28:31,993 --> 00:28:35,113
برای پایین کشیدنت دیگه باید چیکار کنم؟
302
00:28:46,791 --> 00:28:50,343
راستش گفتم همه چیز به همه حس خوبی داره
303
00:28:54,589 --> 00:28:55,957
دیگه حس ناراحتی نمیکنی
304
00:28:56,389 --> 00:28:58,243
همه تو رو درک میکنن
305
00:28:58,397 --> 00:28:59,287
میبینی؟
306
00:29:03,198 --> 00:29:05,528
خیلی وقته همش به خاطر این موضوع کابوس میبینم
307
00:29:07,905 --> 00:29:12,171
حس گناهم هیچوقت از بین نرفت
308
00:29:15,872 --> 00:29:17,694
اولش ترسیده بودم
309
00:29:20,214 --> 00:29:23,640
میترسیدم اگه زخممو باز کنم و به همه نشون بدم
310
00:29:25,078 --> 00:29:26,772
خونریزیش تموم نمیشه
311
00:29:32,041 --> 00:29:39,922
ولی معلوم شد به خاطر تو داره کم کم درمان میشه
312
00:29:52,383 --> 00:29:54,230
زخمت داره بهتر میشه
313
00:29:55,613 --> 00:29:56,925
دیگه درمان شده
314
00:30:00,845 --> 00:30:03,277
میدونم یه چیزایی داری که بهم بگی
315
00:30:04,435 --> 00:30:11,170
حس کردی میخوای از پس این موقعیت خودت تنهایی بربیای
316
00:30:14,557 --> 00:30:17,625
دیگه نمیخوام درد بکشم
317
00:30:19,720 --> 00:30:20,885
میبینی؟
318
00:30:23,762 --> 00:30:25,920
تو یه منیجر عالی برای منی
319
00:30:27,780 --> 00:30:30,110
اگه بهم نمیگفتی تا کنفرانس مطبوعاتی برگزار کنم
320
00:30:32,167 --> 00:30:34,167
احتمالا هنوزم داشتم با مشکل روحیم دست و پنجه نرم میکردم
321
00:30:37,018 --> 00:30:38,611
تو فوق العاده ای
322
00:30:43,244 --> 00:30:49,216
(چیزی که گفت منو برد به روزی که خودمو باخته بودم)
323
00:30:49,836 --> 00:30:52,853
(اون نور زندگیم میشه)
324
00:31:05,809 --> 00:31:07,079
میخوای بزنی قدش؟
325
00:31:07,205 --> 00:31:11,677
(بعضی وقتا لازمه برای آدمای دورمون مثل اینه باشیم)
326
00:31:12,084 --> 00:31:14,797
(نه برای اینکه بدی و خوبی اونا رو نشون بدیم )
327
00:31:15,312 --> 00:31:20,850
(بلکه باید برای برگردوندن نور و انرژی مثبتی باشه که بهش نیاز دارن)
328
00:31:22,296 --> 00:31:23,685
بیا بریم سرکارمون
329
00:31:29,266 --> 00:31:31,495
اوه هنوز اینجایی
330
00:31:31,845 --> 00:31:33,310
بعد انجام کارم میرم
331
00:31:35,657 --> 00:31:37,657
کنفرانس مطبوعاتیت رو دیدم
332
00:31:37,860 --> 00:31:39,059
خوبی؟
333
00:31:39,631 --> 00:31:41,885
ببخشید که اونجا نبودم
334
00:31:42,418 --> 00:31:43,615
مشکلی نیست
335
00:31:46,557 --> 00:31:47,716
فکر کنم الان بهترم
336
00:31:47,716 --> 00:31:49,334
همه چیزو گفتم
337
00:31:50,831 --> 00:31:54,154
پا ازم خواست یه چیزیو بهت بدم
338
00:31:57,742 --> 00:31:58,720
چیه؟
339
00:31:59,535 --> 00:32:04,176
پا و من به گشتن تو بی توجهی نمیکردیم
340
00:32:04,176 --> 00:32:07,353
پس تلاش کردیم از طریق آژانس قدیمی ماریا ادرسشو پیدا کنیم
341
00:32:07,354 --> 00:32:09,212
ولی کسی نمیدونه کجا ناپدید شده
342
00:32:09,213 --> 00:32:12,942
ما از پم شنیدیم قبلا اون پولتو میفرستاده
343
00:32:13,190 --> 00:32:16,920
برای همینم از ارتباطاتم استفاده کردم تا ادرسشو پیدا کنم
344
00:32:18,671 --> 00:32:20,084
ماریا اونجا زندگی میکنه؟
345
00:32:21,613 --> 00:32:23,536
برو چک کن
346
00:32:23,979 --> 00:32:25,979
امیدوارم به زودی خواهرتو پیدا کنی
347
00:32:27,099 --> 00:32:28,333
خیلی ممنون
348
00:32:29,099 --> 00:32:31,392
یادت نره درو قفل کنی
349
00:32:31,392 --> 00:32:32,789
میرم سر قرار
350
00:32:32,791 --> 00:32:34,625
خدافظ پت
خدافظ
351
00:32:36,873 --> 00:32:37,702
پم
352
00:32:37,804 --> 00:32:42,946
( که توی وجودش مرده بود دوباره درخشش کرد )
353
00:32:43,296 --> 00:32:45,296
(فقط اتفاقای بد برات نمیوفتن)
354
00:32:45,638 --> 00:32:49,726
(کلی اتفاق خوب هم برات میوفتن)
355
00:32:59,819 --> 00:33:00,802
برای دیدن کی اینجا هستید؟
356
00:33:01,031 --> 00:33:02,480
ماریا اینجاست؟
357
00:33:27,033 --> 00:33:31,031
(اون واقعا به هدف مهم زندگیش خیلی نزدیکه)
358
00:33:31,993 --> 00:33:32,930
آدرس درست همین خونه ست
359
00:33:34,248 --> 00:33:35,076
بیا بریم
360
00:33:36,485 --> 00:33:37,450
هنوز نه
361
00:33:42,623 --> 00:33:43,657
عصبی ای؟
362
00:33:48,198 --> 00:33:49,587
نه واقعا
363
00:33:51,641 --> 00:33:53,641
ولی حس های عجیبی دارم
364
00:35:07,564 --> 00:35:08,586
هی
365
00:35:12,160 --> 00:35:13,138
هی
366
00:35:14,565 --> 00:35:16,095
آروم باش
367
00:35:16,095 --> 00:35:17,772
نفس عمیق بکش
368
00:35:19,794 --> 00:35:21,385
آروم باش،باشه؟
369
00:35:27,485 --> 00:35:28,755
به حرفم گوش کن
370
00:35:30,928 --> 00:35:32,975
تا وقتی نریم اونجا هیچوقت نمیتونیم
371
00:35:35,065 --> 00:35:36,476
بفهمیم چه اتفاقی میوفته
372
00:35:45,180 --> 00:35:45,948
آماده ای ؟
373
00:35:49,356 --> 00:35:50,047
بیا بریم
374
00:35:56,777 --> 00:35:57,754
صبر کن
375
00:36:01,281 --> 00:36:02,139
بیا
376
00:36:05,377 --> 00:36:08,224
باید جلوی خواهرت خوشتیپ بنظر برسی
377
00:36:10,294 --> 00:36:11,041
بیا بریم
378
00:36:14,258 --> 00:36:19,902
(پشت این در حوالی پنهونه که میتونه زندگیش رو صد و هشتاد درجه تغییر بده)
379
00:36:44,164 --> 00:36:45,218
برای دیدن کی اومدید؟
380
00:36:46,558 --> 00:36:47,503
اوه
381
00:36:49,037 --> 00:36:50,355
ببخشید
382
00:36:51,320 --> 00:36:55,600
دینو فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدیم
383
00:36:56,474 --> 00:36:57,859
ماریا اینجاست ؟
384
00:36:58,942 --> 00:37:00,097
ماریا؟
385
00:37:04,551 --> 00:37:05,962
من قراره برم سرکار
386
00:37:06,785 --> 00:37:07,744
همه چیز رو به راهه؟
387
00:37:07,745 --> 00:37:09,317
اره
388
00:37:09,317 --> 00:37:10,871
اونا فقط رفتم جلوی در خونه اشتباهی
389
00:37:10,871 --> 00:37:12,403
بهشون مسیر درست رو میگم
390
00:37:13,867 --> 00:37:16,263
ولی داشتم میگفتم اینجا آدرس ماریاست
391
00:37:16,265 --> 00:37:18,265
من کسی رو با اسم ماریا نمیشناسم
392
00:37:19,527 --> 00:37:20,938
صبر کن
393
00:37:23,062 --> 00:37:25,932
خیلی آشنا بنظر میرسی
394
00:37:27,441 --> 00:37:29,104
قبلا همدیگرو دیدیم؟
395
00:37:30,110 --> 00:37:31,134
نه
396
00:37:31,393 --> 00:37:32,487
ببخشید
397
00:37:34,201 --> 00:37:34,909
صبر کن
398
00:37:37,355 --> 00:37:38,788
ماریا رو میشناسی مگه نه ؟
399
00:37:39,855 --> 00:37:40,984
نه
400
00:37:40,985 --> 00:37:43,135
ببخشید شوهرم باید بره سرکار
401
00:37:43,136 --> 00:37:43,982
هی
402
00:37:44,665 --> 00:37:45,372
ببخشید
403
00:37:53,088 --> 00:37:55,088
بیخیال فکر نکنم این خونه باشه
404
00:37:55,088 --> 00:37:56,404
بیا دوباره بگردیم
405
00:37:56,542 --> 00:38:00,963
(دینو مطمئنه که اون زن خواهرشو میشناسه)
406
00:38:01,487 --> 00:38:05,273
(ولی اون چرا حقیقتو نمیگه؟)
407
00:38:17,180 --> 00:38:18,008
چیکار میکنی ؟
408
00:38:19,345 --> 00:38:20,235
بیا
409
00:38:21,915 --> 00:38:26,525
هروقت مضطربم تو بهم کمک میکنی تا آروم بشم
410
00:38:27,134 --> 00:38:28,922
الان میخوام لطفتو جبران کنم
411
00:38:29,891 --> 00:38:34,147
فکر کنم بوکس بتونه آرومت کنه
412
00:38:34,937 --> 00:38:35,685
بیا
413
00:38:47,088 --> 00:38:48,174
اون یکی دستتم بهم بده
414
00:38:49,180 --> 00:38:50,383
با این لباس؟
415
00:38:51,182 --> 00:38:52,745
آره
416
00:38:52,745 --> 00:38:54,007
لازم نیست عوضش کنی
417
00:38:54,321 --> 00:38:55,639
میتونی انجامش بدی
418
00:38:56,432 --> 00:38:57,720
باشه
419
00:38:59,413 --> 00:39:00,406
تندتر
420
00:39:00,917 --> 00:39:02,917
زود باش من آماده ام
421
00:39:02,917 --> 00:39:03,748
بلند شو
422
00:39:10,230 --> 00:39:11,262
خستم
423
00:39:12,016 --> 00:39:13,735
میدونی من کلی انرژی دارم
424
00:39:14,223 --> 00:39:17,562
وقتی لاف میزنی یعنی الان حالت بهتره
425
00:39:20,223 --> 00:39:21,229
نمیدونم
426
00:39:22,341 --> 00:39:23,663
فکر کنم اینطور باشه
427
00:39:30,588 --> 00:39:31,630
نگران نباش
428
00:39:33,769 --> 00:39:35,101
ماریا رو پیدا میکنیم
429
00:39:35,646 --> 00:39:37,035
قطعا پیداش میکنیم
430
00:39:39,562 --> 00:39:40,810
شاید
431
00:39:47,653 --> 00:39:49,485
مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
432
00:39:54,822 --> 00:39:56,659
من همیشه پیشت میمونم
433
00:40:24,971 --> 00:40:25,913
داره چیا میشه؟
434
00:40:34,353 --> 00:40:36,353
[باید راجب ماریا یه چیزی بهت بگم]
[فردا ظهر بیا اینجا همه چی رو میفهمی]
435
00:40:37,910 --> 00:40:41,509
(هنوزم امیدی برای پیدا کردنش خواهرش هست)
436
00:40:41,773 --> 00:40:47,933
(حس شیشمم میگه ایندفعه قراره دیگه ببینتش)
437
00:40:49,280 --> 00:40:54,712
(تمام این مدتی که ماریا رفته بود،اون داشت فکر میکرد کجا رفته)
438
00:40:54,754 --> 00:40:56,825
(چه دلیلی برای پنهون کردنش داشته)
439
00:40:56,923 --> 00:40:58,687
(یا چرا باهاش قطع ارتباط کرده؟)
440
00:40:58,951 --> 00:41:02,902
(ازش متنفره؟ از دستش عصبانیه؟یا نکنه زندانی شده؟)
441
00:41:03,612 --> 00:41:07,305
(هیچ کدوم از این دلایل براش منطقی نبودن)
442
00:41:08,026 --> 00:41:13,656
(شاید اون از جوابی میترسه که منطقی تره)
443
00:41:13,656 --> 00:41:14,539
ببخشید
444
00:41:31,155 --> 00:41:33,743
راجب دیشب متأسفم
445
00:41:35,180 --> 00:41:37,533
نمیخواستم همسرمو اذیت کنم
446
00:41:39,870 --> 00:41:43,092
پس ماریا رو میشناسی ؟
447
00:41:45,381 --> 00:41:46,254
آره
448
00:41:46,960 --> 00:41:48,369
میشناختمش
449
00:41:52,230 --> 00:41:54,183
ما قرار میذاشتیم
450
00:42:32,937 --> 00:42:34,372
کجاست؟
451
00:42:35,724 --> 00:42:37,324
بیرون
452
00:42:38,519 --> 00:42:39,672
دنبالم بیا
453
00:42:40,797 --> 00:42:41,792
بیرون؟
454
00:42:42,027 --> 00:42:43,125
زود باش بیا بریم
455
00:42:58,984 --> 00:43:00,865
(ترسش به واقعیت تبدیل شد)
456
00:43:00,870 --> 00:44:06,000
تـیم تـرجمه کــره فا تقـدیم می کند
KoreFaa.ir
Miray:مترجم
457
00:44:12,185 --> 00:44:15,140
حس میکنم این زندگی خیلی بی در و پیکره
458
00:44:15,854 --> 00:44:16,616
پم
459
00:44:16,945 --> 00:44:18,324
میخوای بیای یا من زندگی کنی؟
460
00:44:20,724 --> 00:44:21,435
پدربزرگ
461
00:44:21,435 --> 00:44:22,723
من دوست پسر دارم
462
00:44:25,787 --> 00:44:28,069
میدونی دوست پسرت یه قاتله
463
00:44:28,480 --> 00:44:32,384
نمیترسی بی خبر از تو جرم و جنایات دیگه ای مرتکب شده؟
464
00:44:32,390 --> 00:46:32,384
تـیم تـرجمه کــره فا تقـدیم می کند
KoreFaa.ir
Miray:مترجم
37196