Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,700
la pluie est tombée en seaux
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,900
le ciel était solitaire aussi
3
00:00:27,800 --> 00:00:31,300
J'ai apporté ce vin pour toi et moi
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,900
au bord de toutes les ténèbres
5
00:00:35,900 --> 00:00:38,400
il y avait toujours quelque chose de nouveau
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
Marie est partie
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,500
et j'ai choisi de rester
8
00:00:49,900 --> 00:00:53,000
il y avait tellement de choses que j'avais à faire
9
00:00:54,700 --> 00:00:57,200
au bord de toutes les ténèbres
10
00:00:57,200 --> 00:00:59,600
il y avait toujours quelque chose de nouveau
11
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
le temps était comme une prison
12
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
les rues étaient là à portée de main
13
00:01:07,300 --> 00:01:11,300
J'ai essayé de savoir qui je suis
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,500
et vers le bas dans toutes mes imperfections
15
00:01:15,500 --> 00:01:18,600
J'étais plus seul que toi
16
00:02:45,100 --> 00:02:46,500
- J'ai besoin de plus de minutes sur mon téléphone.
17
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
- D'accord. Espèces ou crédit ?
18
00:02:48,000 --> 00:02:49,200
-Amex.
19
00:02:49,600 --> 00:02:50,200
- D'accord.
20
00:02:55,200 --> 00:02:56,400
- Euh, il y a un problème avec la carte.
21
00:02:58,000 --> 00:02:58,800
- Avec l'Amex ?
22
00:03:00,000 --> 00:03:00,500
Essayez le visa.
23
00:03:01,400 --> 00:03:01,800
- D'accord.
24
00:03:08,400 --> 00:03:09,600
Désolé, pas bon.
25
00:03:10,700 --> 00:03:11,500
- Merde.
26
00:03:11,800 --> 00:03:12,800
- Vous pouvez payer en espèces.
27
00:03:19,400 --> 00:03:20,800
- Non merci.
28
00:04:27,500 --> 00:04:29,000
- Vous avez une lumière?
29
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
Que fais-tu?
30
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
- Je me demandais juste ce qu'une personne
31
00:05:03,500 --> 00:05:05,100
faudrait en fait
faire s'ils voulaient
32
00:05:05,100 --> 00:05:07,600
sauter du célèbre
Pont de Brooklyn ces jours-ci.
33
00:05:10,900 --> 00:05:12,000
- Vous ne pensez pas sauter, n'est-ce pas ?
34
00:05:17,400 --> 00:05:18,600
- Ce n'est pas vos affaires.
35
00:05:26,300 --> 00:05:27,400
De cette hauteur ?
36
00:05:28,600 --> 00:05:30,500
Certainement de la hauteur
du milieu du pont,
37
00:05:30,500 --> 00:05:31,900
un corps tombant rencontrerait l'eau
38
00:05:31,900 --> 00:05:33,700
comme si l'eau était en béton.
39
00:05:37,600 --> 00:05:39,800
- Marche avec moi jusqu'à
Manhattan et allons prendre un café.
40
00:05:42,900 --> 00:05:44,300
- Merci. Non.
41
00:05:45,000 --> 00:05:46,300
Je vais dans l'autre sens.
42
00:05:48,600 --> 00:05:49,500
- Vous avez un téléphone portable ?
43
00:05:49,800 --> 00:05:50,300
- Oui.
44
00:05:52,800 --> 00:05:53,800
- Tapez mon numéro dessus.
45
00:05:55,600 --> 00:05:57,200
- Non.
46
00:06:00,700 --> 00:06:02,200
- Puis-je utiliser votre téléphone pour passer un appel ?
47
00:06:08,000 --> 00:06:09,700
- Miho ? C'est Joseph.
48
00:06:10,900 --> 00:06:13,100
Ouais. Ici sur le pont.
49
00:06:13,100 --> 00:06:15,400
En regardant droit sur votre
appartement. Pouvez-vous me voir?
50
00:06:15,700 --> 00:06:18,400
- Je ne peux pas te voir parce que
Je suis à Shanghai, en Chine.
51
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
- Shangaï ?
52
00:06:21,700 --> 00:06:22,900
Vous êtes à Shanghai en ce moment ?
53
00:06:22,900 --> 00:06:25,300
- Oui. Tout va bien?
54
00:06:25,700 --> 00:06:27,500
- Je voulais juste emprunter
ce lit gonflable que vous avez.
55
00:06:29,600 --> 00:06:30,800
Ouais, Wendy et moi avons eu une sorte de,
56
00:06:30,800 --> 00:06:33,100
tu sais... C'est fini, je suppose.
57
00:06:35,700 --> 00:06:37,000
Ouais, elle veut épouser Phil.
58
00:06:37,000 --> 00:06:38,400
Vous savez, l'avocat ?
59
00:06:38,500 --> 00:06:39,600
- Oh oui bien sûr.
60
00:06:40,100 --> 00:06:41,900
Avez-vous besoin d'un endroit pour rester?
61
00:06:42,400 --> 00:06:43,200
- Je vais bien. Ne vous embêtez pas.
62
00:06:44,100 --> 00:06:46,300
J'avais juste prévu de rester... Quoi ?
63
00:06:46,900 --> 00:06:48,600
- Je serai ici à Shanghai pour une semaine.
64
00:06:49,500 --> 00:06:51,200
- Ben ouais.
65
00:06:51,200 --> 00:06:52,900
Si je pouvais rester là tout
semaine, ce serait super.
66
00:06:53,600 --> 00:06:54,700
Puis-je obtenir les clés de Hal ?
67
00:06:55,100 --> 00:06:58,800
- Oui, il a un ensemble supplémentaire de
les clés de son appartement dans les quartiers chics.
68
00:07:06,400 --> 00:07:08,300
- Films possibles. Mardi parlant.
69
00:07:08,700 --> 00:07:10,200
- Mardi, c'est Miho.
70
00:07:10,300 --> 00:07:11,300
- Oh salut. Comment vas-tu?
71
00:07:11,500 --> 00:07:13,900
- Je vais bien. Le mari est-il là ?
72
00:07:14,100 --> 00:07:16,000
- Non il n'est pas. Il est en réunion.
73
00:07:16,300 --> 00:07:18,800
- Ecoutez. Un ami,
Joseph, va appeler aujourd'hui.
74
00:07:19,000 --> 00:07:19,800
-Joseph.
75
00:07:20,600 --> 00:07:23,500
- Oui. Il a besoin d'un ensemble supplémentaire
des clés de mon appartement.
76
00:07:28,200 --> 00:07:29,000
- D'accord. Je les ai.
77
00:07:29,600 --> 00:07:31,100
Est-ce M. Fulton, le producteur du film ?
78
00:07:31,400 --> 00:07:32,700
- Est-il producteur de film?
79
00:07:33,100 --> 00:07:34,900
- Je pense que oui. Il était ici le
l'autre jour en train de parler au patron
80
00:07:35,000 --> 00:07:36,900
à propos de l'international
financement du nouveau film.
81
00:07:37,100 --> 00:07:39,300
- Je pensais que c'était un
batteur dans un groupe de jazz.
82
00:07:39,400 --> 00:07:41,100
- Ça me semble un peu louche.
83
00:07:41,300 --> 00:07:42,300
- Jo?
84
00:07:42,400 --> 00:07:43,700
- Ouais, tu ne penses pas ?
Un peu désespéré.
85
00:07:44,200 --> 00:07:46,200
Et cette mallette ?
86
00:07:46,600 --> 00:07:49,400
- Joe va bien. Il peut réparer n'importe quoi.
87
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
- C'est vrai. Il a le WiFi
travailler ici au bureau
88
00:07:51,800 --> 00:07:53,000
et réparé mon ordinateur.
89
00:07:54,600 --> 00:07:56,600
- Ecoutez. Je dois partir maintenant. Merci.
90
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
- Au revoir. À la semaine prochaine.
91
00:08:14,700 --> 00:08:15,300
- Laissez-moi vérifier.
92
00:08:15,900 --> 00:08:17,400
- Il y a au moins 3 000 dollars sur ce compte.
93
00:08:17,400 --> 00:08:19,000
- Et tu paies l'Amex
facture de ce compte ?
94
00:08:19,000 --> 00:08:20,500
- Automatiquement. Chaque mois.
95
00:08:20,500 --> 00:08:21,700
- Oh. Je vois.
96
00:08:21,700 --> 00:08:23,900
- Je ne peux même pas en avoir
de l'argent à un guichet automatique.
97
00:08:23,900 --> 00:08:25,500
- Vos avoirs ont été gelés.
98
00:08:25,500 --> 00:08:26,600
- Quoi ?
99
00:08:26,600 --> 00:08:28,800
- L'état de New York
a gelé votre compte.
100
00:08:34,600 --> 00:08:35,500
- Les fenêtres.
101
00:08:35,500 --> 00:08:37,900
Des fenêtres standards modernes qui
sont utilisés dans toute l'Europe,
102
00:08:37,900 --> 00:08:39,000
mais ceux que je pense sont les meilleurs
103
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
sont fabriqués en Allemagne.
104
00:08:40,400 --> 00:08:41,900
Je t'ai donné ces noms,
droit? Vous les avez ?
105
00:08:41,900 --> 00:08:42,800
- Ouais, juste ici.
106
00:08:42,800 --> 00:08:43,800
Comment sont-ils différents?
107
00:08:43,800 --> 00:08:45,700
- Ils sont plus économes en énergie,
ils laissent entrer plus de lumière,
108
00:08:45,700 --> 00:08:48,400
ils sont moins faciles à casser
dans, ils sont plus attrayants,
109
00:08:48,400 --> 00:08:51,500
tout ça. Mais le
l'efficacité énergétique est, je pense,
110
00:08:51,500 --> 00:08:52,600
le véritable argument de vente.
111
00:08:52,600 --> 00:08:54,300
- Vous souhaitez importer ces
des fenêtres sur les États ?
112
00:08:54,300 --> 00:08:56,400
- Tout ce que j'ai à faire d'abord, c'est
passer un accord avec l'entrepreneur.
113
00:08:56,400 --> 00:08:58,000
Sullivan alimente Flynn
114
00:08:58,000 --> 00:09:00,700
construira tous ceux
nouveaux condos à Brooklyn.
115
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
Google le département de l'État de New York
116
00:09:02,700 --> 00:09:03,900
de la fiscalité et des finances.
117
00:09:03,900 --> 00:09:05,400
- Qu'est-ce qu'ils ont à voir avec ça ?
118
00:09:05,400 --> 00:09:07,200
- Rien. Les baiseurs
ont gelé mes avoirs
119
00:09:07,200 --> 00:09:08,900
pour une raison mystérieuse.
120
00:09:08,900 --> 00:09:09,400
- Le voilà.
121
00:09:09,400 --> 00:09:10,800
- Au moins deux d'entre eux
appartements à Williamsburg
122
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
ont été conçus par des entreprises suédoises.
123
00:09:12,600 --> 00:09:14,300
Les dimensions sont correctes.
124
00:09:14,300 --> 00:09:16,800
Fenêtres européennes standard
conviendra parfaitement.
125
00:09:16,800 --> 00:09:18,400
J'ai juste besoin du Capitole
126
00:09:18,400 --> 00:09:20,700
pour acheter les fenêtres et les amener ici.
127
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
une fois que nous gagnons de l'argent sur ces
premiers projets immobiliers,
128
00:09:25,000 --> 00:09:26,900
nous pouvons ordonner aux Allemands de
129
00:09:26,900 --> 00:09:28,900
faire les fenêtres à l'échelle
130
00:09:28,900 --> 00:09:30,800
pour l'américain conventionnel
construction de maison.
131
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
Bientôt, le gouvernement fédéral
le gouvernement est sûr d'offrir
132
00:09:32,800 --> 00:09:35,700
incitations fiscales pour l'écologie
fabrication respectueuse,
133
00:09:35,700 --> 00:09:37,300
etc. Tenir.
134
00:09:40,200 --> 00:09:41,100
Anglais.
135
00:09:44,200 --> 00:09:45,000
Autre.
136
00:09:47,100 --> 00:09:52,100
071-52-9189
137
00:09:53,400 --> 00:09:54,100
- Tu veux un café ?
138
00:09:54,100 --> 00:09:54,900
- Oui merci.
139
00:09:56,700 --> 00:09:57,400
Pénalités.
140
00:10:05,800 --> 00:10:06,900
Bonjour?
141
00:10:07,700 --> 00:10:08,400
Oui.
142
00:10:10,200 --> 00:10:11,400
Mes avoirs ont été gelés.
143
00:10:13,600 --> 00:10:14,800
Je ne sais pas.
144
00:10:15,000 --> 00:10:16,900
J'ai déposé à temps, j'ai payé ce que je devais.
145
00:10:19,900 --> 00:10:20,900
A partir de 2005 ?
146
00:10:22,700 --> 00:10:25,800
J'ai sous-payé en 2005. Combien ?
147
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
200 dollars.
148
00:10:29,900 --> 00:10:31,700
Eh bien, je ne me souviens pas avoir reçu d'avis.
149
00:10:34,300 --> 00:10:35,300
C'était il y a quatre ans.
150
00:10:36,700 --> 00:10:38,300
Quelle adresse avez-vous dans le dossier ?
151
00:10:40,400 --> 00:10:42,000
76e rue est. Merde.
152
00:10:42,200 --> 00:10:43,400
Non je suis désolé.
153
00:10:46,300 --> 00:10:48,300
Eh bien, comment puis-je te payer quand
vous avez gelé mon compte bancaire ?
154
00:10:51,100 --> 00:10:54,400
Euh-hein.
155
00:10:54,400 --> 00:10:55,500
- Qu'en est-il du contrat ?
156
00:10:55,500 --> 00:10:56,600
- Je n'ai eu qu'un seul appel téléphonique,
157
00:10:56,600 --> 00:10:57,800
mais je suis proche des architectes suédois,
158
00:10:57,800 --> 00:10:59,400
et ils peuvent le forcer à passer.
159
00:10:59,400 --> 00:11:01,200
- Nous avons besoin d'une entreprise
planifier tout de suite, cependant.
160
00:11:01,200 --> 00:11:02,800
- Aucun problème. Tout est dans ma tête.
161
00:11:03,700 --> 00:11:04,800
- Je pensais que tu étais batteur.
162
00:11:05,300 --> 00:11:06,900
- Je suis batteur.
163
00:11:06,900 --> 00:11:08,900
- À plus tard.
164
00:11:24,000 --> 00:11:25,600
- Films possibles. Mardi parlant.
165
00:11:26,200 --> 00:11:27,200
- Oui, c'est Joseph.
166
00:11:27,200 --> 00:11:29,100
- Bonjour M. Fulton. Il n'est pas dedans.
167
00:11:29,100 --> 00:11:30,700
- Puis-je venir chercher les clés chez Miho ?
168
00:11:30,700 --> 00:11:32,000
Elle t'appelle ?
169
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
- Oui elle l'a fait.
170
00:11:33,000 --> 00:11:34,300
Je les ai ici.
171
00:11:34,300 --> 00:11:35,100
je pars à midi,
172
00:11:35,100 --> 00:11:37,900
mais la femme de ménage sera
ici entre 15h30 et 17h00.
173
00:11:37,900 --> 00:11:40,500
- Entre 15h30 et 17h00. D'accord.
174
00:11:40,500 --> 00:11:43,100
j'ai des choses que j'ai
faire le centre-ville d'abord de toute façon.
175
00:11:43,100 --> 00:11:44,400
Comment s'appelle la femme de ménage ?
176
00:11:44,400 --> 00:11:45,500
- Consuela.
177
00:11:45,500 --> 00:11:46,700
- Consuela, à droite.
178
00:11:50,000 --> 00:11:51,200
- Il mijote quelque chose.
179
00:11:51,700 --> 00:11:52,700
- Oů est la rue Baird ?
180
00:11:52,700 --> 00:11:54,100
- Baird ? Dans le quartier chinois ?
181
00:11:54,100 --> 00:11:55,500
- Baird et Mott.
182
00:11:55,500 --> 00:11:56,800
- C'est dans Chinatown.
183
00:11:56,800 --> 00:11:58,300
- Près d'ici?
184
00:11:58,300 --> 00:12:01,400
- Non, c'est à 15 rues d'ici.
185
00:12:01,400 --> 00:12:03,900
- Dans quel sens ? Comment ?
186
00:12:03,900 --> 00:12:06,900
- Tu vas pousser ce truc
jusqu'à Chinatown ?
187
00:12:06,900 --> 00:12:09,800
- Il n'y a pas de place pour se garer ici.
188
00:12:09,800 --> 00:12:11,600
- Alors ton camion est à Chinatown ?
189
00:12:11,600 --> 00:12:13,300
- Rue Baird.
190
00:12:13,300 --> 00:12:15,300
- Mec, tu ne peux pas pousser ce truc
191
00:12:15,300 --> 00:12:16,600
jusqu'à Chinatown.
192
00:12:16,600 --> 00:12:19,500
- Mon camion est sur la rue Baird.
193
00:12:19,500 --> 00:12:21,900
- D'accord. Laissez les choses ici avec moi
194
00:12:21,900 --> 00:12:22,600
et va chercher ton camion.
195
00:12:22,600 --> 00:12:24,400
Vous pouvez le charger ici
dans une minute et s'en aller.
196
00:12:24,700 --> 00:12:25,800
J'ai une heure à tuer.
197
00:12:27,200 --> 00:12:28,500
- Je ne sais pas comment aller à Baird Street.
198
00:12:29,500 --> 00:12:30,600
- Je vais vous dire comment.
199
00:12:30,800 --> 00:12:31,900
Cela vous prendra une demi-heure maximum
200
00:12:31,900 --> 00:12:33,300
monter à pied et revenir en voiture.
201
00:12:35,300 --> 00:12:36,500
- Trop de trafic.
202
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
Trop de rues, toutes à sens unique.
203
00:13:39,300 --> 00:13:41,200
- Les garde-côtes signalent la marée-
204
00:13:44,100 --> 00:13:47,700
a été mené loin
dans le port maintenant.
205
00:13:55,800 --> 00:13:57,300
par la police de New York
206
00:13:57,300 --> 00:13:59,200
qu'une personne non identifiée
207
00:13:59,200 --> 00:14:01,500
grimpé sur les voies en direction de Brooklyn
208
00:14:01,500 --> 00:14:02,900
du pont de Brooklyn
209
00:14:02,900 --> 00:14:05,200
vers 10h15 ce matin
210
00:14:05,200 --> 00:14:08,600
et a sauté sur ce que nous
croire est leur mort
211
00:14:08,600 --> 00:14:10,500
dans l'East River.
212
00:14:10,500 --> 00:14:12,000
Depuis le pont de Brooklyn,
213
00:14:12,000 --> 00:14:15,700
c'est Thomas Chinowski,
pour New York One.
214
00:14:31,200 --> 00:14:32,700
- Je ne peux pas rentrer.
215
00:14:34,800 --> 00:14:36,300
Je me suis disputé avec ma mère
216
00:14:38,600 --> 00:14:40,300
et je dois de l'argent à cette fille.
217
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
j'ai eu ce travail
218
00:14:47,000 --> 00:14:50,300
mais ils m'ont viré, pour...
219
00:14:52,300 --> 00:14:54,200
Je ne sais pas.
220
00:14:57,000 --> 00:14:58,200
J'ai fait des erreurs...
221
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
À propos de ...
222
00:15:08,600 --> 00:15:10,300
Je ne suis pas doué pour ça.
223
00:15:16,400 --> 00:15:17,700
Je suis tellement ...
224
00:15:22,500 --> 00:15:23,600
Stupide.
225
00:15:26,900 --> 00:15:28,100
Je ne peux pas rentrer chez moi.
226
00:15:29,900 --> 00:15:32,700
Et et ...
227
00:15:44,600 --> 00:15:46,700
- Alors, il fait el bano ?
228
00:15:46,700 --> 00:15:49,100
- Donde esta el bano.
229
00:15:49,100 --> 00:15:51,200
- Donde esta.
230
00:15:51,200 --> 00:15:52,600
- Dites juste el bano.
231
00:15:52,600 --> 00:15:54,000
La salle de bain.
232
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
Tout le monde sait.
233
00:16:07,400 --> 00:16:08,200
- Je me demandais juste
234
00:16:08,200 --> 00:16:09,700
ce qu'une personne devrait réellement faire
235
00:16:09,700 --> 00:16:10,700
s'ils voulaient sauter
236
00:16:10,700 --> 00:16:13,200
le célèbre pont de Brooklyn ces jours-ci.
237
00:16:23,900 --> 00:16:25,300
- Tu! Tu!
238
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
- Euh, Lori, c'est ça ?
239
00:16:29,600 --> 00:16:30,500
- Vous me devez de l'argent!
240
00:16:30,500 --> 00:16:31,600
Je te dois de l'argent?
241
00:16:31,600 --> 00:16:33,900
- Pour cette vidéo commerciale
chose que j'ai faite le mois dernier ?
242
00:16:33,900 --> 00:16:35,800
J'étais l'un des modèles,
et je n'ai pas été payé.
243
00:16:35,800 --> 00:16:37,100
- D'accord. Maintenant, je me souviens.
244
00:16:37,100 --> 00:16:38,400
- Payez-moi maintenant !
245
00:16:38,400 --> 00:16:39,600
- Je ne peux pas vous payer maintenant.
246
00:16:39,600 --> 00:16:40,900
- Et et ...
247
00:16:40,900 --> 00:16:42,900
- D'accord. Ici. Asseoir.
248
00:16:46,400 --> 00:16:47,000
- Merde.
249
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
- Facile.
250
00:16:48,200 --> 00:16:51,400
- Je devrais juste faire tout le monde
une faveur et me suicider.
251
00:16:51,400 --> 00:16:52,500
- Hé!
252
00:16:52,500 --> 00:16:53,800
Ta gueule!
253
00:16:58,600 --> 00:16:59,400
- J'ai faim.
254
00:16:59,600 --> 00:17:00,900
- D'accord. Entendu.
255
00:17:00,900 --> 00:17:03,500
Fini ce putain de drame.
256
00:17:11,500 --> 00:17:13,000
C'est tout ce que j'ai pour le moment.
257
00:17:14,500 --> 00:17:15,400
- Vous plaisantez j'espère?
258
00:17:15,900 --> 00:17:17,100
- C'est tout ce que j'ai.
259
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
Donne-moi ton numéro. Je vais
traquer votre argent.
260
00:17:18,600 --> 00:17:20,200
Et je te l'apporterai.
261
00:17:21,200 --> 00:17:23,000
- Je n'ai plus de minutes.
262
00:17:23,900 --> 00:17:27,000
- D'accord, écoute. Demain.
Neuf heures du matin.
263
00:17:27,000 --> 00:17:28,400
Soyez à cette adresse.
264
00:17:28,400 --> 00:17:30,800
Je te paierai ce que je te dois.
265
00:17:30,900 --> 00:17:32,600
C'est le coin de
Rues larges et en pierre.
266
00:17:32,600 --> 00:17:34,700
- Où est-ce?
267
00:17:35,600 --> 00:17:36,500
- Près de South Ferry.
268
00:17:36,800 --> 00:17:37,800
Quartier financier.
269
00:17:38,100 --> 00:17:39,700
Demandez aux gens le chemin. C'est facile.
270
00:17:39,700 --> 00:17:40,800
Il y a une pizzeria au coin
271
00:17:40,800 --> 00:17:42,100
et un guichet automatique juste à l'extérieur.
272
00:17:42,200 --> 00:17:43,300
Je serais là.
273
00:17:44,100 --> 00:17:45,200
J'aurai votre argent.
274
00:17:46,000 --> 00:17:46,900
D'accord?
275
00:17:49,500 --> 00:17:50,600
D'accord?
276
00:18:01,100 --> 00:18:02,000
Neuf heures.
277
00:18:05,600 --> 00:18:06,200
- D'accord.
278
00:18:30,400 --> 00:18:31,600
- C'est peut-être une nouvelle guitare.
279
00:18:54,400 --> 00:18:56,800
dis-moi comment tu t'appelles
280
00:18:59,100 --> 00:19:02,200
puis-je vous emmener à un spectacle
281
00:19:04,400 --> 00:19:06,800
laisse-moi allumer une lumière
282
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
tout autour de ton paradis
283
00:19:10,800 --> 00:19:13,300
découvrez tout ce que vous savez
284
00:19:15,700 --> 00:19:17,500
marcher dans une rue de la ville
285
00:19:18,100 --> 00:19:20,400
oublie ce que tu as vu
286
00:19:22,000 --> 00:19:24,800
Je suis la seule machine innocente
287
00:19:35,400 --> 00:19:37,000
mon patron m'a donné mes chaussures de marche
288
00:19:37,000 --> 00:19:38,600
a dit que j'avais l'air trop bon à utiliser
289
00:19:38,600 --> 00:19:40,500
vous la verrez le porter maintenant
290
00:19:40,500 --> 00:19:42,400
en restant dans la file d'attente du chômage
291
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
mais je ne suis pas bricoleur je suis un homme dandy
292
00:19:56,400 --> 00:19:57,700
et l'argent est sûr de toucher le ciel
293
00:19:57,700 --> 00:19:59,600
mais je veux sortir ce samedi soir
294
00:19:59,600 --> 00:20:01,600
Je veux m'habiller comme un cuisinier chic
295
00:20:01,600 --> 00:20:03,300
Asseyez-vous et lisez un livre
296
00:20:03,300 --> 00:20:06,200
Je ne suis pas bricoleur, je suis un homme dandy
297
00:20:09,000 --> 00:20:10,900
- Peut-être quelque chose de lent. Euh ...
298
00:20:10,900 --> 00:20:13,400
Vous avez écouté le CD, n'est-ce pas ?
299
00:20:13,400 --> 00:20:15,700
Savez-vous si je tombais ?
300
00:20:16,000 --> 00:20:16,800
- C'est la valse ?
301
00:20:16,800 --> 00:20:18,100
- Ouais. C'est la valse, ouais.
302
00:20:18,100 --> 00:20:20,000
je vais commencer, et
alors vous n'aurez qu'à entrer.
303
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Il vous indiquera.
304
00:20:21,000 --> 00:20:23,100
Quand il entre, tu entres.
305
00:20:23,100 --> 00:20:23,900
- D'accord.
306
00:20:23,900 --> 00:20:27,700
sans créer le vôtre
307
00:20:27,700 --> 00:20:30,500
quand le monde est si déroutant
308
00:20:30,500 --> 00:20:33,800
même maintenant que j'ai grandi
309
00:20:33,800 --> 00:20:37,000
mais je me trouve toujours
310
00:20:37,000 --> 00:20:40,900
avec mes mains dans les flammes
311
00:20:40,900 --> 00:20:42,500
J'ai peur de
312
00:20:42,500 --> 00:20:45,800
les choses que j'ai faites
313
00:20:47,100 --> 00:20:50,200
et tout l'amour que j'ai dispersé
314
00:20:50,100 --> 00:20:53,400
les jours de mon temps
315
00:20:53,400 --> 00:20:56,700
toutes les peines que j'ai dispersées
316
00:20:56,700 --> 00:20:59,900
dans le whisky et le vin
317
00:21:09,300 --> 00:21:12,000
- Donc, il est dit ici que
tu as tourné avec Vince Papo ?
318
00:21:12,000 --> 00:21:16,400
- Euh, ouais. Sept spectacles en
Stockholm au printemps.
319
00:21:16,400 --> 00:21:20,400
Berlin, Prague. Vous savez,
la courte visite habituelle.
320
00:21:24,600 --> 00:21:27,100
- Eh bien, nous avons un couple
plus de gens à vérifier,
321
00:21:27,100 --> 00:21:28,200
mais merci d'être venu.
322
00:22:01,000 --> 00:22:02,800
- Est-ce que ces chaussures vont avec cette tenue ?
323
00:22:08,700 --> 00:22:09,800
J'ai pensé ainsi.
324
00:22:09,800 --> 00:22:10,800
Merci.
325
00:23:37,800 --> 00:23:39,000
- Votre frère est ici.
326
00:23:42,500 --> 00:23:43,300
- Salut.
327
00:23:43,300 --> 00:23:44,200
- Hé.
328
00:23:44,200 --> 00:23:45,200
- Que se passe-t-il ?
329
00:23:45,200 --> 00:23:47,900
- Je suis juste de passage et j'ai eu un peu de temps.
330
00:23:47,900 --> 00:23:49,100
Je monte voir Natalie.
331
00:23:49,100 --> 00:23:50,500
J'ai pensé que je passerais te voir aussi.
332
00:23:50,500 --> 00:23:52,200
- Ça va ? Tu as besoin d'argent?
333
00:23:53,600 --> 00:23:54,200
- Non.
334
00:23:55,300 --> 00:23:56,800
Je vais bien. Les choses sont bonnes. Occupé.
335
00:23:57,300 --> 00:23:58,700
- Dieu, j'aimerais avoir ta vie.
336
00:23:59,200 --> 00:24:00,000
- Sors d'ici.
337
00:24:00,100 --> 00:24:01,200
Comment appelez-vous tout cela ?
338
00:24:03,000 --> 00:24:03,800
- Je ne sais pas.
339
00:24:05,100 --> 00:24:06,300
Comment appelles-tu ceci?
340
00:24:07,200 --> 00:24:08,700
- Tu es elle depuis 20 ans, mec.
341
00:24:09,100 --> 00:24:10,900
- je ne sais même pas
ce qu'on fait plus ici.
342
00:24:11,000 --> 00:24:12,100
Je sais que c'était à peu près
343
00:24:12,100 --> 00:24:13,800
fabrication de pièces pour les machines Xerox.
344
00:24:14,800 --> 00:24:16,200
Maintenant, il s'agit d'une sorte de
345
00:24:16,200 --> 00:24:18,900
ordinateur optimisé pour les photos
puce pour téléphones portables,
346
00:24:18,900 --> 00:24:21,600
et tout le monde en charge
est comme la moitié de mon âge.
347
00:24:21,800 --> 00:24:23,000
Je ne serai pas ici longtemps.
348
00:24:23,500 --> 00:24:24,600
- Comment vont les enfants?
349
00:24:24,600 --> 00:24:25,800
- Cher.
350
00:24:25,800 --> 00:24:26,800
- Et Maureen ?
351
00:24:27,200 --> 00:24:29,900
- Moins cher, mais difficile.
352
00:24:30,900 --> 00:24:31,900
Hé, avez-vous produit ce film
353
00:24:31,900 --> 00:24:32,900
à propos de comment s'appelle-t-il déjà ?
354
00:24:32,900 --> 00:24:35,000
Ce chemin de croix, ou quoi que ce soit ?
355
00:24:35,000 --> 00:24:36,200
- Non pas encore.
356
00:24:36,200 --> 00:24:39,700
Surtout juste ces publicités
vidéos pour un spécialiste du marketing en ligne.
357
00:24:39,700 --> 00:24:40,800
La vraie chose, cependant,
358
00:24:40,800 --> 00:24:43,700
la vraie chose a à voir avec les fenêtres.
359
00:24:43,700 --> 00:24:44,800
- Les fenêtres?
360
00:24:44,800 --> 00:24:45,900
- Importation de fenêtres d'Europe
361
00:24:45,900 --> 00:24:48,300
pour une utilisation dans la technologie verte
projets de construction.
362
00:24:48,300 --> 00:24:50,200
- Ouah. Cela ne vous ressemble pas.
363
00:24:50,200 --> 00:24:51,100
- C'est ça ?
364
00:24:51,100 --> 00:24:52,900
Non. C'est moi.
365
00:24:52,900 --> 00:24:54,300
Je suppose.
366
00:24:56,700 --> 00:24:58,500
- Ouais. Non. C'est moi.
367
00:25:01,300 --> 00:25:02,500
Si ça baisse, ce sera gros.
368
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
- Qu'est-ce que cela implique ?
369
00:25:04,100 --> 00:25:05,400
- Un groupe d'investissement en actions dans l'Ohio
370
00:25:05,400 --> 00:25:07,000
mon ami Mike le lance.
371
00:25:08,000 --> 00:25:09,500
J'en saurai plus plus tard dans la journée ou demain.
372
00:25:11,000 --> 00:25:12,300
- Tu es incroyable.
373
00:25:13,200 --> 00:25:15,000
- Bien. Voyons ce qui se passe.
374
00:25:15,100 --> 00:25:16,300
- Ça va arriver.
375
00:25:16,900 --> 00:25:18,000
Tu es sûr que tu n'as pas besoin d'argent ?
376
00:25:18,900 --> 00:25:21,000
- Hé. Quoi, j'ai l'air mal ?
377
00:25:21,300 --> 00:25:23,000
- Non. C'est juste que je n'ai pas
Je t'ai vu dans neuf mois
378
00:25:23,000 --> 00:25:24,900
et c'est la tenue
tu portais alors.
379
00:25:26,100 --> 00:25:27,100
- C'est mon look.
380
00:25:28,300 --> 00:25:29,700
J'ai eu un concert à Brooklyn hier soir.
381
00:25:30,700 --> 00:25:31,900
C'est mon look.
382
00:25:33,900 --> 00:25:36,200
- Si cette fenêtre importe
chose se passe, faites le moi savoir,
383
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
parce que j'ai peut-être besoin d'un travail,
384
00:25:37,200 --> 00:25:40,300
et je suis manager, c'est ce que je fais.
385
00:25:41,200 --> 00:25:42,000
C'est une bonne idée.
386
00:25:42,500 --> 00:25:43,800
- D'accord, Claire ? je suis gestionnaire?
387
00:25:44,200 --> 00:25:46,100
- C'est un gérant. C'est vrai.
388
00:25:46,600 --> 00:25:47,600
Je suis sa secrétaire.
389
00:25:48,000 --> 00:25:49,200
Ils ont besoin que vous examiniez cela.
390
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
- D'accord, mon frère.
391
00:25:52,300 --> 00:25:53,400
Je serai en contact.
392
00:27:25,600 --> 00:27:27,100
- Que faites-vous ici?
393
00:27:27,100 --> 00:27:29,600
- Je pensais que tu ne serais pas
travail. C'est mercredi, non ?
394
00:27:29,600 --> 00:27:31,600
- Eh bien, Chuck est monté dans une voiture
accident. Je remplis.
395
00:27:31,600 --> 00:27:33,000
- Il va bien ?
396
00:27:33,900 --> 00:27:35,000
- Ouais.
397
00:27:35,000 --> 00:27:37,300
Il s'est juste fait mal au coude.
Il sera de retour d'ici le week-end.
398
00:27:38,600 --> 00:27:39,500
- Écoute, je suis désolé. je n'ai pas -
399
00:27:39,500 --> 00:27:40,200
- Non laisse tomber.
400
00:27:40,200 --> 00:27:41,600
Oh. Ici. Vous voulez
appeler ma petite soeur?
401
00:27:41,600 --> 00:27:43,700
- Hé. Allez. Je vais juste partir alors.
402
00:27:43,700 --> 00:27:44,600
- Ah, arrête. Je suis désolé.
403
00:27:44,600 --> 00:27:45,700
Pas vraiment, mais quand même.
404
00:27:47,200 --> 00:27:49,300
- Elle est venue vers moi,
405
00:27:49,300 --> 00:27:50,600
et tu étais en vacances
avec les bien habillés
406
00:27:50,600 --> 00:27:51,800
magnat de l'immobilier.
407
00:27:51,800 --> 00:27:53,300
- Ce n'était pas de la folie.
408
00:27:53,300 --> 00:27:54,400
J'essayais de trouver un emploi.
409
00:27:54,400 --> 00:27:55,900
- En plus, toi et moi n'avons jamais eu
410
00:27:55,900 --> 00:27:57,300
toute sorte de chose permanente.
411
00:27:57,300 --> 00:27:58,900
C'était quoi le problème ?
412
00:27:58,900 --> 00:28:00,000
- Elle a la moitié de ton âge.
413
00:28:00,000 --> 00:28:01,800
- Ce n'était pas un problème pour elle.
414
00:28:07,500 --> 00:28:08,300
- Que bois-tu?
415
00:28:09,200 --> 00:28:10,300
- Je viens juste de m'asseoir.
416
00:28:10,700 --> 00:28:11,700
- Quoi ?
417
00:28:11,800 --> 00:28:13,500
- Je dois marcher tout le
chemin jusqu'à la 157e rue.
418
00:28:13,500 --> 00:28:14,800
- Emprunter de l'argent?
419
00:28:16,500 --> 00:28:17,600
- Pour obtenir un jeu de clés.
420
00:28:17,700 --> 00:28:19,200
- Typique.
421
00:28:26,800 --> 00:28:28,100
- Armond ?
422
00:28:28,400 --> 00:28:29,300
- Pardon?
423
00:28:29,500 --> 00:28:31,500
- C'est toi Armond ?
424
00:28:32,900 --> 00:28:34,300
- Non désolé.
425
00:28:39,300 --> 00:28:40,500
Pardon.
426
00:28:41,300 --> 00:28:42,300
Vous êtes l'auteur, n'est-ce pas ?
427
00:28:43,000 --> 00:28:44,100
Le romancier ?
428
00:28:45,100 --> 00:28:46,100
- Oui.
429
00:28:47,800 --> 00:28:48,900
- Acclamations.
430
00:28:49,700 --> 00:28:50,900
J'aime vos livres.
431
00:28:51,600 --> 00:28:52,500
- Merci.
432
00:29:03,100 --> 00:29:04,200
- Tout va bien?
433
00:29:04,700 --> 00:29:06,000
- Ma machine à écrire est cassée.
434
00:29:07,400 --> 00:29:08,400
- C'est ta machine à écrire ?
435
00:29:08,600 --> 00:29:09,600
- Ouais.
436
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
- Je ne pensais pas qu'ils les fabriquaient encore.
437
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
- Non, mais il y a un homme, Armond,
438
00:29:17,000 --> 00:29:18,200
qui les répare encore.
439
00:29:19,000 --> 00:29:19,800
Ou, pour être précis,
440
00:29:19,800 --> 00:29:22,200
son fils, également nommé
Armond, qui les répare.
441
00:29:23,000 --> 00:29:25,500
Armond l'aîné est mort, je suppose.
442
00:29:26,400 --> 00:29:27,600
Il l'a réparé avant,
443
00:29:27,600 --> 00:29:29,400
mais j'ai toujours dû
envoyez-le à cette adresse,
444
00:29:29,400 --> 00:29:32,200
et ça reviendrait,
réparé, une semaine ou deux plus tard.
445
00:29:32,700 --> 00:29:34,800
J'ai appelé l'ancien numéro et
le répondeur m'a dit
446
00:29:34,800 --> 00:29:37,000
livrer la machine à écrire ici personnellement
447
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
entre midi et deux le mercredi.
448
00:29:43,600 --> 00:29:45,100
- Vous avez attendu
ici tout ce temps?
449
00:29:45,500 --> 00:29:46,100
- Ouais.
450
00:29:51,000 --> 00:29:52,200
- Eh bien, laissez-moi y jeter un œil.
451
00:29:52,600 --> 00:29:53,600
Est-ce que je peux?
452
00:29:59,800 --> 00:30:01,200
Oh sympa.
453
00:30:01,900 --> 00:30:03,000
- Vous aimez les machines, je vois.
454
00:30:03,100 --> 00:30:04,200
- Quel est le problème ici ?
455
00:30:04,300 --> 00:30:05,300
- Les touches se bloquent.
456
00:30:05,400 --> 00:30:06,300
- Rouiller.
457
00:30:06,300 --> 00:30:07,700
Copeaux de métal tout salés
458
00:30:07,700 --> 00:30:10,200
avec de la poussière, des pellicules, de la cendre de cigarette.
459
00:30:10,200 --> 00:30:11,200
- Ça me ressemble.
460
00:30:11,200 --> 00:30:12,300
- Leah, tu as un citron ?
461
00:30:14,100 --> 00:30:15,800
- Belle fille de mauvaise humeur.
462
00:30:15,800 --> 00:30:17,400
Vous pourriez écrire un livre à ce sujet.
463
00:30:17,400 --> 00:30:19,200
- Tu as. Quelques fois, non ?
464
00:30:19,200 --> 00:30:21,200
- Oui, c'est un peu mon sujet.
465
00:30:21,200 --> 00:30:23,800
- L'acide du citron
le jus desserre la crasse,
466
00:30:23,800 --> 00:30:24,700
c'est tout.
467
00:30:25,900 --> 00:30:27,600
WD-40. Répare tout.
468
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
J'en ai toujours besoin pour ma batterie.
469
00:30:29,600 --> 00:30:30,700
- Ah, alors tu es batteur.
470
00:30:30,700 --> 00:30:31,500
- Ça aussi.
471
00:30:31,500 --> 00:30:33,300
Différentes choses.
472
00:30:33,300 --> 00:30:35,800
J'ai joué dans un film une fois
qui n'a jamais été distribué.
473
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
J'ai écrit un roman qui a failli être publié.
474
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Je pourrais produire un film.
475
00:30:39,000 --> 00:30:40,700
Depuis peu, je fais du contenu vidéo
476
00:30:40,700 --> 00:30:42,700
pour une agence de publicité en ligne.
477
00:30:42,700 --> 00:30:44,800
Et, j'essaie d'obtenir ceci
l'activité d'importation a commencé.
478
00:30:44,800 --> 00:30:46,200
Materiel de construction.
479
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Les fenêtres.
480
00:30:47,200 --> 00:30:48,400
Notamment.
481
00:30:54,600 --> 00:30:55,600
- Parfait.
482
00:30:55,600 --> 00:30:56,500
Merci.
483
00:30:56,500 --> 00:30:57,300
- Ouais?
484
00:30:57,300 --> 00:30:58,200
Vous êtes sûr?
485
00:30:58,200 --> 00:30:59,300
- Laisse-moi te payer quelque chose.
486
00:30:59,300 --> 00:31:00,200
- Non.
487
00:31:00,200 --> 00:31:02,800
- Mais j'aurais payé
Armond Jr 200 dollars.
488
00:31:02,800 --> 00:31:04,900
- Non, merci.
489
00:31:04,900 --> 00:31:06,200
Non.
490
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
- Laisse-moi au moins t'offrir un verre.
491
00:31:11,000 --> 00:31:12,300
De quoi parle votre roman ?
492
00:31:12,300 --> 00:31:13,800
- Aimer.
493
00:31:13,800 --> 00:31:15,300
Jalousie.
494
00:31:15,300 --> 00:31:17,100
Regret.
495
00:31:17,100 --> 00:31:18,300
Compassion.
496
00:31:18,300 --> 00:31:19,200
- Une tragédie.
497
00:31:19,200 --> 00:31:19,900
- Tu penses ?
498
00:31:19,900 --> 00:31:22,500
- Eh bien, une comédie est censée
finir mieux qu'il n'a commencé.
499
00:31:22,500 --> 00:31:23,700
Une tragédie, pire.
500
00:31:23,700 --> 00:31:25,300
- La vie n'est jamais aussi claire, n'est-ce pas ?
501
00:31:26,500 --> 00:31:28,600
- La tragédie nous élève à travers la douleur,
502
00:31:28,600 --> 00:31:30,400
et la comédie nous fait oublier.
503
00:31:30,400 --> 00:31:32,200
C'est comme ça que ça se passe.
504
00:31:41,600 --> 00:31:42,900
- J'ai écrit sur un homme
505
00:31:42,900 --> 00:31:46,200
qui n'aime rien ni personne
506
00:31:46,100 --> 00:31:48,900
plus qu'il n'aime quelqu'un d'autre
507
00:31:48,900 --> 00:31:50,700
ou toute autre chose.
508
00:31:51,000 --> 00:31:51,900
- Très existentialiste.
509
00:31:53,000 --> 00:31:53,900
- Tu penses?
510
00:31:54,300 --> 00:31:56,600
- Intérieur, j'imagine. Pas beaucoup d'action.
511
00:31:56,600 --> 00:31:59,100
- Personne n'arrive à la page 20.
512
00:31:59,700 --> 00:32:03,400
- Romancier, batteur,
acteur, producteur de cinéma,
513
00:32:03,400 --> 00:32:06,000
chef d'entreprise. Vous avez
avez beaucoup dans votre assiette.
514
00:32:06,500 --> 00:32:08,200
- Il est plus difficile de toucher une cible en mouvement.
515
00:32:08,200 --> 00:32:10,700
- Je suis curieux. Qu'est-ce qui vous motive ?
516
00:32:12,400 --> 00:32:14,600
- Vous voulez dire motivation psychologique ?
517
00:32:14,600 --> 00:32:16,700
- Pardon. Les personnages sont mon affaire.
518
00:32:16,700 --> 00:32:18,700
Je suis intéressé professionnellement.
519
00:32:18,900 --> 00:32:19,600
- Succès.
520
00:32:19,600 --> 00:32:20,800
- Vraiment? Succès mondain ?
521
00:32:20,800 --> 00:32:21,500
- Ouais.
522
00:32:21,500 --> 00:32:22,000
- C'est tout?
523
00:32:22,000 --> 00:32:22,900
- Je me contenterais de ça.
524
00:32:22,900 --> 00:32:25,400
Bien sûr, si certains
l'occasion d'un peu d'art
525
00:32:25,400 --> 00:32:28,000
ou transcendance spirituelle
s'est présenté,
526
00:32:28,000 --> 00:32:29,200
J'irais pour ça aussi.
527
00:32:29,200 --> 00:32:31,500
Tant que je n'avais pas
me ridiculiser.
528
00:32:31,500 --> 00:32:32,300
- Un sceptique.
529
00:32:32,300 --> 00:32:34,200
- Je n'arrête pas de penser que si j'avais
530
00:32:34,200 --> 00:32:36,000
une sorte de succès à quelque chose,
531
00:32:36,000 --> 00:32:37,900
de l'autre côté de ce succès
532
00:32:37,900 --> 00:32:39,400
il y aurait un peu
plus d'air à respirer.
533
00:32:39,400 --> 00:32:41,400
Plus d'espace.
534
00:32:41,400 --> 00:32:43,600
Une minute aurait 63 secondes.
535
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
- Et un mystique.
536
00:32:44,600 --> 00:32:45,900
- C'est seulement le whisky qui parle.
537
00:32:47,800 --> 00:32:50,600
Je pense qu'un homme a une odeur
sur lui à un moment donné.
538
00:32:51,400 --> 00:32:53,100
L'odeur infructueuse.
539
00:32:53,900 --> 00:32:55,500
L'odeur de l'échec.
540
00:32:56,200 --> 00:32:57,800
Il doit battre ça.
541
00:32:58,300 --> 00:32:59,400
Dépassez-le.
542
00:33:00,100 --> 00:33:01,500
Ou simplement l'accepter.
543
00:33:02,600 --> 00:33:04,700
Vivez sans de telles attentes.
544
00:33:06,400 --> 00:33:07,800
J'ai lu dans des livres que
il y a une telle chose que
545
00:33:07,800 --> 00:33:11,600
la vie tranquille, heureuse et sans incident.
546
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
Mais vous pourriez, et je ne veux pas vous offenser,
547
00:33:16,200 --> 00:33:18,000
vous ne le savez peut-être pas.
548
00:33:18,500 --> 00:33:20,500
Tu as eu ton premier grand
succès dans, quoi? Vos 20 ans ?
549
00:33:20,500 --> 00:33:22,900
- Trente-deux, mais ça n'a pas duré longtemps.
550
00:33:22,900 --> 00:33:24,700
Trente ans plus tard, je le traite toujours.
551
00:33:24,700 --> 00:33:26,500
- Pourtant, vous l'aviez.
Quelque chose sur quoi bâtir.
552
00:33:26,500 --> 00:33:28,200
Quelques succès concrets.
553
00:33:28,200 --> 00:33:30,600
- j'aimerais faire quelque chose
différent, cependant.
554
00:33:30,600 --> 00:33:32,000
- Vous ne pouvez pas ?
555
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
- J'ai peur.
556
00:33:35,100 --> 00:33:35,900
- Vraiment?
557
00:33:36,900 --> 00:33:38,200
- Les gens aiment ce qu'ils savent.
558
00:33:38,300 --> 00:33:40,400
Changer, explorer,
c'est une entreprise risquée.
559
00:33:41,600 --> 00:33:42,400
- Mais tu es toi.
560
00:33:45,500 --> 00:33:47,200
- Je ne serais peut-être pas moi si
J'ai fait quelque chose de nouveau.
561
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
Pire encore, je suis peut-être moi, mais en ruine.
562
00:33:51,900 --> 00:33:53,000
Je l'admets. je manque de courage
563
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
pour défier le monde de cette façon à nouveau.
564
00:34:05,900 --> 00:34:07,400
Puis-je vous proposer un trajet quelque part ?
565
00:34:07,400 --> 00:34:08,900
J'ai une voiture qui attend dehors.
566
00:34:12,400 --> 00:34:16,300
c'est toi que je veux seulement
567
00:34:16,300 --> 00:34:20,400
Je ne serai pas refusé
568
00:34:20,700 --> 00:34:21,600
Envoyez-moi votre livre.
569
00:34:23,600 --> 00:34:24,100
- Vraiment?
570
00:34:24,300 --> 00:34:25,200
- Bien sûr.
571
00:34:26,500 --> 00:34:27,500
- On me dit que c'est vraiment mauvais.
572
00:34:27,800 --> 00:34:29,300
- C'est bon. j'ai lu
tous les très bons livres.
573
00:34:31,900 --> 00:34:33,600
- D'accord. Je vais.
574
00:34:34,000 --> 00:34:35,400
Merci pour le trajet.
575
00:34:35,800 --> 00:34:36,700
- Prends soin de toi, mon ami.
576
00:34:50,600 --> 00:34:51,300
- Bonjour ?
577
00:34:51,300 --> 00:34:52,200
- Nathalie ?
578
00:34:52,300 --> 00:34:53,100
C'est moi, Joseph.
579
00:34:53,200 --> 00:34:54,900
- Ah. Ouah. Hé !
580
00:34:56,400 --> 00:34:57,200
- Laisse moi entrer?
581
00:35:00,000 --> 00:35:01,900
- J'étais juste
répéter mes lignes.
582
00:35:02,300 --> 00:35:03,000
- Allais-tu jamais me dire
583
00:35:03,000 --> 00:35:04,400
à propos de ce courrier qui arrivait pour moi?
584
00:35:04,400 --> 00:35:05,600
- Oh, je pensais que tu savais tout
585
00:35:05,600 --> 00:35:06,800
et l'a trouvé sans importance.
586
00:35:06,800 --> 00:35:08,200
- Et donc tu les as sauvés
tout beau et soigné comme
587
00:35:08,200 --> 00:35:10,400
ici sur la table depuis 2005.
588
00:35:10,400 --> 00:35:12,200
- Hé. Vous auriez dû notifier formellement
589
00:35:12,200 --> 00:35:13,300
le département de l'État de New York
590
00:35:13,300 --> 00:35:14,500
de la fiscalité et des finances
591
00:35:14,500 --> 00:35:16,800
concernant votre changement d'adresse.
592
00:35:22,800 --> 00:35:23,700
- Sur quoi travailles-tu?
593
00:35:23,700 --> 00:35:24,700
- La loi et l'ordre.
594
00:35:24,700 --> 00:35:26,700
Je suis un rôle récurrent semi-régulier maintenant.
595
00:35:26,700 --> 00:35:27,900
- Bien pour vous.
596
00:35:27,900 --> 00:35:29,400
T'as un Coca ici ou quoi ?
597
00:35:29,400 --> 00:35:31,900
- Bien sûr que non. Prenez une tasse de yaourt.
598
00:35:36,000 --> 00:35:38,700
- Qui est l'homme dans votre
vie qui boit Heineken?
599
00:35:48,400 --> 00:35:49,500
Tu as l'air bien, Nathalie.
600
00:35:49,600 --> 00:35:52,300
- Oh, je n'ai même pas, toi
savoir ... Je viens de me réveiller et tout.
601
00:35:52,400 --> 00:35:54,100
Alors, comment avance votre projet ?
602
00:35:54,100 --> 00:35:55,700
- De quel projet s'agit-il ?
603
00:35:55,700 --> 00:35:57,500
- Le film.
604
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
Le chemin de croix.
605
00:35:59,500 --> 00:36:00,500
Jésus.
606
00:36:00,500 --> 00:36:01,700
La crucifixion.
607
00:36:01,700 --> 00:36:02,900
Si dramatique!
608
00:36:02,900 --> 00:36:04,900
- Ouais, eh bien, je dois
t'en parler.
609
00:36:04,900 --> 00:36:07,000
- Je suis toujours intéressé, tu sais.
610
00:36:07,000 --> 00:36:08,700
Dans le rôle de Marie Madeleine ?
611
00:36:08,700 --> 00:36:12,100
J'aimerais jouer à Jésus
amant... Ce ne serait pas...
612
00:36:12,100 --> 00:36:14,500
Je suis sûr que Law and Order
me donnerait du temps libre.
613
00:36:14,500 --> 00:36:16,600
- Le réalisateur vous aime bien et il sait qui vous êtes.
614
00:36:16,600 --> 00:36:17,300
- Vraiment?
615
00:36:17,300 --> 00:36:18,200
- Ouais.
616
00:36:18,200 --> 00:36:20,400
Mais bon, le truc c'est qu'il
pense que vous seriez mieux casté
617
00:36:20,400 --> 00:36:21,800
dans le rôle de l'autre Marie.
618
00:36:21,800 --> 00:36:23,400
- L'autre Marie ?
619
00:36:23,400 --> 00:36:24,800
- Ouais.
620
00:36:26,400 --> 00:36:27,500
- Quelle autre Marie ?
621
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
- La Sainte Vierge.
622
00:36:33,100 --> 00:36:35,100
- Il veut que je joue la mère de Jésus ?
623
00:36:35,100 --> 00:36:37,800
- Une sainte parmi les femmes, apparemment.
624
00:36:38,000 --> 00:36:39,500
- Va te faire foutre !
625
00:36:40,000 --> 00:36:41,600
Sortez d'ici, espèce d'enfoiré !
626
00:36:42,000 --> 00:36:44,700
Je peux passer pour 23, et
personne ne clignerait même des yeux.
627
00:36:45,200 --> 00:36:48,400
Vous dites à monsieur le directeur de
il suffit de sauter dans un lac et de mourir.
628
00:36:48,500 --> 00:36:49,700
Putain de crétin.
629
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
Qui diable pense-t-il qu'il est de toute façon ?
630
00:36:52,500 --> 00:36:53,900
Je suis un rôle récurrent semi-régulier
631
00:36:53,900 --> 00:36:55,600
sur l'un des drames policiers les plus regardés
632
00:36:55,600 --> 00:36:56,900
à la télévision américaine.
633
00:36:57,000 --> 00:36:58,100
Connard!
634
00:36:58,200 --> 00:36:59,000
Sors d'ici!
635
00:36:59,000 --> 00:36:59,900
Vous connaissez le chemin !
636
00:37:21,000 --> 00:37:21,700
- Salut.
637
00:37:21,700 --> 00:37:22,300
- S'en aller.
638
00:37:28,100 --> 00:37:30,400
- J'ai volé 40 dollars dans votre portefeuille.
639
00:37:36,200 --> 00:37:37,100
- Tu es fauché ?
640
00:37:37,100 --> 00:37:39,200
- C'est quelque chose de temporaire.
Ça ira demain.
641
00:37:40,700 --> 00:37:42,000
- Je vieillis.
642
00:37:42,800 --> 00:37:44,500
- Tu es une belle femme, Natalie.
643
00:37:45,800 --> 00:37:47,200
- Je ne peux plus jouer au 23.
644
00:37:47,500 --> 00:37:49,700
- Ouais, eh bien. Le monde avance.
645
00:37:54,600 --> 00:37:55,700
- Voulez-vous rester un moment
646
00:37:55,700 --> 00:37:56,900
et vous savez, déconner?
647
00:37:57,300 --> 00:37:58,400
- Non, Nathalie. Ne le faisons pas.
648
00:37:58,400 --> 00:37:59,600
- Bon sang! Vous voyez?
649
00:37:59,600 --> 00:38:00,800
Même toi.
650
00:38:00,800 --> 00:38:01,500
- Allez, Nathalie.
651
00:38:01,500 --> 00:38:02,600
Chaque fois que nous faisons l'amour, il y a une bagarre,
652
00:38:02,600 --> 00:38:04,100
et puis on finit par ne plus se voir
653
00:38:04,100 --> 00:38:06,000
pour quoi c'était ? Trois ans maintenant ?
654
00:38:06,000 --> 00:38:07,500
- Pourquoi je ne peux pas forcer un homme à rester ?
655
00:38:07,500 --> 00:38:09,500
- Oh, allez. De qui essayez-vous de plaisanter ?
656
00:38:09,500 --> 00:38:11,200
Vous ne voulez pas qu'un homme reste.
657
00:38:11,200 --> 00:38:12,200
- Comment savez-vous?
658
00:38:12,200 --> 00:38:15,100
- Comment puis-je savoir? Car
Je t'ai epousé. Rappelles toi?
659
00:38:16,000 --> 00:38:16,900
- Oh ouais.
660
00:38:17,500 --> 00:38:18,400
- Et tu m'as divorcé.
661
00:38:19,700 --> 00:38:22,400
- Ouais. Eh bien, je suppose
quand tu le dis comme ça.
662
00:38:25,600 --> 00:38:26,900
- Merci pour les 40.
663
00:38:26,900 --> 00:38:28,400
- C'est tout ce dont vous avez besoin ?
664
00:38:28,400 --> 00:38:29,900
- Ouais.
665
00:38:34,300 --> 00:38:36,800
- La Vierge Marie non
doit être matrone, n'est-ce pas ?
666
00:38:38,000 --> 00:38:39,800
- Je suppose que non. Je veux dire, elle est vierge.
667
00:38:41,300 --> 00:38:42,600
- Et après tout, elle
aurait pu avoir le Messie
668
00:38:42,600 --> 00:38:44,500
quand elle n'était qu'une
très jeune fille, non ?
669
00:38:46,200 --> 00:38:48,300
- C'est comme ça que l'histoire se passe,
si je me souviens bien.
670
00:39:36,800 --> 00:39:38,000
- Mesdames et Messieurs
671
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
sacs à dos et autres grands contenants
672
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
sont soumis au hasard
recherche à l'embarquement.
673
00:39:45,600 --> 00:39:46,900
Mesdames et Messieurs
674
00:39:46,900 --> 00:39:48,400
c'est un message important
675
00:39:48,400 --> 00:39:50,800
du département de police de New York.
676
00:39:50,800 --> 00:39:54,300
Gardez vos affaires
en vue à tout moment.
677
00:39:54,300 --> 00:39:55,800
Protège toi.
678
00:39:55,800 --> 00:39:57,400
Si vous voyez un colis suspect,
679
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
ou activité sur le quai ou le train,
680
00:39:59,400 --> 00:40:01,400
ne le gardez pas pour vous.
681
00:40:01,400 --> 00:40:04,800
Parlez-en à un policier ou à un employé du MTA.
682
00:40:04,800 --> 00:40:07,400
Restez vigilant et passez une bonne journée.
683
00:40:53,000 --> 00:40:54,200
- Monsieur Joseph ?
684
00:40:54,300 --> 00:40:55,400
-Si. Salut.
685
00:40:55,400 --> 00:40:57,000
Consuela.
686
00:40:57,000 --> 00:40:58,100
-Si.
687
00:41:13,800 --> 00:41:15,000
- C'est une machine européenne.
688
00:41:16,800 --> 00:41:18,100
Doit avoir besoin d'un convertisseur.
689
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Il a vécu en Europe pendant un certain temps.
690
00:41:22,000 --> 00:41:23,300
Toutes ses affaires viennent de là.
691
00:41:24,700 --> 00:41:25,700
Ah. C'est ici.
692
00:41:44,400 --> 00:41:45,900
Vous devez le brancher ici.
693
00:41:47,300 --> 00:41:48,300
Cela change la puissance.
694
00:42:24,300 --> 00:42:25,800
- C'est à propos de la fille
qui a sauté du pont?
695
00:42:26,100 --> 00:42:27,400
- N'est-ce pas une fille, peut-être.
696
00:42:28,700 --> 00:42:29,600
- Ils trouvent un corps ?
697
00:42:32,200 --> 00:42:34,200
Putains de putains de fenêtres.
698
00:42:36,500 --> 00:42:37,200
- Gracias.
699
00:42:37,700 --> 00:42:39,100
- Il vaudrait mieux que
cela s'est ouvert comme une porte,
700
00:42:39,100 --> 00:42:40,300
comme ça, non ?
701
00:42:40,400 --> 00:42:43,000
-Si. C'est mauvais pour le dos, ça.
702
00:42:53,000 --> 00:42:53,600
- Merci.
703
00:42:58,900 --> 00:42:59,900
C'est mauvais, hein ?
704
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
- Oui, si.
705
00:43:08,700 --> 00:43:09,300
- Oh ouais.
706
00:43:11,100 --> 00:43:11,900
Oh ouais. Le voilà.
707
00:43:11,900 --> 00:43:13,400
Le voilà.
708
00:43:17,600 --> 00:43:18,600
Oh ouais.
709
00:43:20,000 --> 00:43:21,400
- Ah, oui, ça y est.
710
00:43:31,100 --> 00:43:33,300
- Oh, c'est profond.
711
00:43:33,600 --> 00:43:35,200
Oh.
712
00:43:35,200 --> 00:43:37,300
- Aye dios mio !
713
00:43:37,300 --> 00:43:38,700
Oh!
714
00:43:43,800 --> 00:43:45,200
- Mieux, non ?
715
00:43:46,400 --> 00:43:47,400
-Si.
716
00:43:54,600 --> 00:43:55,600
- Je te laisse.
717
00:43:57,600 --> 00:43:58,400
Gracias.
718
00:44:11,500 --> 00:44:12,500
- Mesdames et Messieurs
719
00:44:12,500 --> 00:44:13,800
non seulement ce n'est pas sûr,
720
00:44:13,800 --> 00:44:17,500
c'est une violation de
courir ou marcher entre les voitures
721
00:44:17,500 --> 00:44:19,600
sauf en cas d'urgence.
722
00:44:25,900 --> 00:44:26,800
- Combien voulez-vous mettre dessus ?
723
00:44:26,800 --> 00:44:27,800
- Cinq dollars.
724
00:44:28,600 --> 00:44:29,800
- Dix est le minimum.
725
00:44:30,600 --> 00:44:31,600
- Dix dollars.
726
00:44:42,400 --> 00:44:43,300
Jason ?
727
00:44:43,300 --> 00:44:44,200
Oui, c'est moi, Joseph.
728
00:44:45,500 --> 00:44:46,600
Tu te souviens de cette nana, Lori ?
729
00:44:46,700 --> 00:44:48,300
L'un des modèles de la
vidéo que nous avons faite le mois dernier ?
730
00:44:49,400 --> 00:44:51,600
Ouais. Eh bien, elle n'a pas été payée.
731
00:44:53,100 --> 00:44:55,500
Exactement. Quoi?
732
00:44:56,500 --> 00:44:57,600
Le chèque est revenu par la poste.
733
00:44:58,000 --> 00:44:58,800
Bien sûr.
734
00:44:59,600 --> 00:45:01,700
D'accord. Déchirer.
735
00:45:02,500 --> 00:45:04,100
Je m'en occuperai et vous facturerai plus tard.
736
00:45:05,200 --> 00:45:07,000
Ouais. D'accord.
737
00:45:07,200 --> 00:45:07,800
À plus.
738
00:45:19,300 --> 00:45:20,100
Ouais, salut.
739
00:45:21,200 --> 00:45:23,200
Je souhaite signaler un incident
Je pense que ça peut être lié
740
00:45:23,200 --> 00:45:24,300
à la personne qui a sauté
741
00:45:24,300 --> 00:45:25,900
le pont de Brooklyn plus tôt aujourd'hui.
742
00:46:03,800 --> 00:46:04,700
- Alors elle continue sur la façon dont
743
00:46:04,700 --> 00:46:06,300
un corps tombant de cette hauteur
744
00:46:06,300 --> 00:46:08,100
serait mis en pièces
745
00:46:08,100 --> 00:46:09,200
à la surface de l'eau.
746
00:46:09,500 --> 00:46:10,300
Des trucs comme ça.
747
00:46:11,100 --> 00:46:12,200
- Et c'était où sur le pont ?
748
00:46:12,800 --> 00:46:15,000
- Environ un tiers des
chemin vers le milieu.
749
00:46:15,800 --> 00:46:16,700
- Du côté de Brooklyn ?
750
00:46:17,000 --> 00:46:17,700
- Bien.
751
00:46:18,700 --> 00:46:19,500
- Tu vis ici?
752
00:46:19,800 --> 00:46:22,300
- Non. Je le regarde juste pour mon ami, Miho.
753
00:46:23,200 --> 00:46:23,900
- Nom de famille?
754
00:46:24,300 --> 00:46:25,100
- Chez Miho ?
755
00:46:25,100 --> 00:46:25,700
- Ouais.
756
00:46:26,000 --> 00:46:26,700
-Hartley.
757
00:46:26,700 --> 00:46:28,000
- Ce n'est pas le nom sur
le buzzer en bas.
758
00:46:28,000 --> 00:46:32,100
- Elle sous-loue et c'est... je ne sais pas.
759
00:46:33,500 --> 00:46:34,200
- Interdit.
760
00:46:36,000 --> 00:46:36,600
- Oů est Miho ?
761
00:46:36,600 --> 00:46:37,800
- Shangaï.
762
00:46:37,800 --> 00:46:38,800
- Elle t'a donné les clés ?
763
00:46:39,000 --> 00:46:40,800
- Son mari l'a fait.
764
00:46:42,200 --> 00:46:42,800
- Où est-il?
765
00:46:43,600 --> 00:46:45,200
- Il habite en ville.
766
00:46:49,600 --> 00:46:51,200
- À quelle heure avez-vous rencontré le
jeune femme sur le pont ?
767
00:46:51,600 --> 00:46:53,400
- Entre 8h15 et 8h20.
768
00:46:54,200 --> 00:46:55,300
- Et que faisiez-vous sur le pont ?
769
00:46:56,200 --> 00:46:58,300
- Marcher jusqu'à Manhattan.
770
00:46:59,200 --> 00:46:59,900
- Venir ici?
771
00:46:59,900 --> 00:47:02,400
- Ben ouais. Sorte de.
772
00:47:02,400 --> 00:47:03,800
- Sorte de?
773
00:47:05,200 --> 00:47:06,000
- J'avais une réunion.
774
00:47:06,300 --> 00:47:07,000
Deux réunions.
775
00:47:07,300 --> 00:47:08,500
- Avec qui ?
776
00:47:08,800 --> 00:47:10,300
- Ce type, Mike, un courtier.
777
00:47:10,300 --> 00:47:11,800
Mais avant cela, je suis allé à ma banque.
778
00:47:11,900 --> 00:47:13,000
- Un courtier immobilier ?
779
00:47:13,100 --> 00:47:15,500
- Non. C'était pour autre chose.
780
00:47:16,000 --> 00:47:17,600
Un plan d'affaires que j'ai.
781
00:47:17,600 --> 00:47:20,900
Les fenêtres. Importation de fenêtres d'Allemagne.
782
00:47:24,900 --> 00:47:26,100
- Que faites-vous dans la vie?
783
00:47:28,100 --> 00:47:28,900
- Qu'est-ce que cela a à voir avec la femme
784
00:47:28,900 --> 00:47:30,300
J'ai rencontré sur le pont ce matin ?
785
00:47:30,400 --> 00:47:32,300
- Hé. j'essaie juste d'obtenir
une image globale précise
786
00:47:32,300 --> 00:47:34,200
de la situation ici. D'accord?
787
00:47:34,200 --> 00:47:35,100
- Pardon.
788
00:47:35,400 --> 00:47:37,200
- Qu'est-ce qu'elle portait ?
789
00:47:37,500 --> 00:47:39,500
- Un manteau rouge.
790
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
- Des yeux ?
791
00:47:43,000 --> 00:47:43,900
- Sombre.
792
00:47:45,400 --> 00:47:46,700
- D'autres traits distinctifs ?
793
00:48:01,200 --> 00:48:03,900
Nous serons en contact si nous
besoin d'informations supplémentaires.
794
00:48:26,300 --> 00:48:27,500
- Mike?
795
00:48:27,700 --> 00:48:28,400
- Ils aiment l'idée.
796
00:48:28,400 --> 00:48:30,300
Ils veulent voir une entreprise
planifier dès que possible.
797
00:48:30,300 --> 00:48:31,200
Toutes nos félicitations.
798
00:48:34,400 --> 00:48:35,900
- Je vais commencer le plan.
799
00:48:35,900 --> 00:48:37,300
Tout est dans ma tête.
800
00:48:37,300 --> 00:48:39,000
Je les ai parcourus
nombre mille fois.
801
00:48:39,000 --> 00:48:40,900
- Bien. Nous prenons contact avec
votre homme Heinrich en Allemagne
802
00:48:40,900 --> 00:48:42,200
et les architectes en Suède.
803
00:48:42,200 --> 00:48:43,000
- D'accord.
804
00:48:43,000 --> 00:48:44,700
Il fait encore nuit là-bas,
mais je vais leur envoyer un e-mail tout de suite.
805
00:48:44,700 --> 00:48:46,300
- Bien. Parlons demain matin.
806
00:48:46,300 --> 00:48:47,700
- Ouais. À plus tard.
807
00:50:08,700 --> 00:50:09,700
-Biard.
808
00:50:10,100 --> 00:50:11,800
Ouais. Tu reçois mon e-mail ?
809
00:50:12,800 --> 00:50:15,900
Droit. Nous sommes sur.
810
00:50:16,900 --> 00:50:17,700
J'ai juste besoin que tu précise
811
00:50:17,700 --> 00:50:19,600
que l'entrepreneur utilise ces fenêtres.
812
00:50:23,300 --> 00:50:26,900
Ouais. Appelez Heinrich au
Düsseldorf immédiatement.
813
00:50:26,900 --> 00:50:28,500
Il attend votre appel.
814
00:50:30,400 --> 00:50:33,300
D'accord. Droit.
815
00:52:26,300 --> 00:52:28,100
- Un café? Le noir.
816
00:52:28,500 --> 00:52:29,200
Merci.
817
00:52:49,900 --> 00:52:50,900
- Ouah.
818
00:53:22,800 --> 00:53:25,200
- Voir? Tout s'est bien passé, n'est-ce pas ?
819
00:53:26,000 --> 00:53:27,500
- Nous verrons.
820
00:53:33,700 --> 00:53:34,600
- Succès!
821
00:53:37,200 --> 00:53:39,500
Voilà jeune fille. 300 dollars.
822
00:53:39,500 --> 00:53:42,000
Faites-moi une faveur et ne le faites pas
déclarer cela sur vos impôts.
823
00:53:42,000 --> 00:53:44,100
Je suis strictement une opération de trésorerie.
824
00:53:45,400 --> 00:53:46,800
Je te dois dix dollars.
825
00:53:47,300 --> 00:53:48,900
Mais je n'ai que la vingtaine.
826
00:53:49,100 --> 00:53:51,400
En fait, tu me dois 13, mais
appelons cela intérêt.
827
00:53:51,400 --> 00:53:52,800
- Non.
828
00:53:52,800 --> 00:53:55,600
- D'accord. Alors achète-moi une tasse de café.
829
00:54:00,800 --> 00:54:01,700
Vous vous sentez mieux maintenant ?
830
00:54:01,700 --> 00:54:03,400
- Ouais. Bien.
831
00:54:03,400 --> 00:54:06,100
- Tu ne vas pas tuer
vous-même ou quoi que ce soit, non ?
832
00:54:06,100 --> 00:54:08,900
- Oh non.
833
00:54:09,100 --> 00:54:11,200
Je suis juste un peu émotif.
834
00:54:11,600 --> 00:54:12,900
Je suis généralement très dur.
835
00:54:12,900 --> 00:54:13,700
- Oh vraiment?
836
00:54:13,700 --> 00:54:16,700
- Ouais. Tout le monde le dit.
837
00:54:16,700 --> 00:54:17,900
- Je te prendrai au mot.
838
00:54:17,900 --> 00:54:19,100
- D'accord.
839
00:54:19,100 --> 00:54:21,900
je vais aller chercher plus
minutes pour mon téléphone.
840
00:54:21,900 --> 00:54:23,700
- Payer cette salope à NYU
841
00:54:23,700 --> 00:54:25,400
pour que je puisse sortir ma merde de son dortoir.
842
00:54:25,400 --> 00:54:27,300
Et puis rencontrer ce
mec administrateur indépendant
843
00:54:27,300 --> 00:54:28,800
qui veut que je sois dans son film.
844
00:54:28,800 --> 00:54:31,000
- Assommez-les, ma chérie.
845
00:54:31,400 --> 00:54:32,800
- Oh, je le ferai. Vraiment.
846
00:54:39,500 --> 00:54:41,000
- Hé!
847
00:54:41,000 --> 00:54:42,600
Pardon! Manquer!
848
00:56:00,400 --> 00:56:02,000
- Tu es en vie.
849
00:56:02,000 --> 00:56:03,700
- Facile. Tu es blessé.
850
00:56:16,700 --> 00:56:17,700
- Je vais vivre.
851
00:56:37,300 --> 00:56:40,400
voudriez-vous me dire comment vous vous appelez
852
00:56:42,600 --> 00:56:46,000
puis-je vous emmener au spectacle
853
00:56:48,700 --> 00:56:50,500
puis-je allumer une lumière
854
00:56:51,400 --> 00:56:53,700
tout autour de ton paradis
855
00:56:54,900 --> 00:56:58,500
et découvrez tout ce que vous savez
856
00:57:00,900 --> 00:57:04,600
parce que j'ai vu des nuits qui durent éternellement
857
00:57:06,800 --> 00:57:10,200
et je n'ai pas pu dormir malgré toute cette lueur
858
00:57:13,100 --> 00:57:14,800
Je ne suis qu'un satellite
859
00:57:16,000 --> 00:57:18,300
et je brûle trop fort
860
00:57:19,000 --> 00:57:22,600
parce que je ne suis pas doué pour brûler lentement
861
00:57:24,500 --> 00:57:26,700
vous pourriez marcher dans une rue de la ville
862
00:57:27,300 --> 00:57:29,600
oublie ce que tu as vu
863
00:57:30,600 --> 00:57:34,500
mais je suis la seule machine innocente
864
00:57:36,500 --> 00:57:40,700
et ils disent que le
l'univers est toujours en expansion
865
00:57:42,700 --> 00:57:46,400
et je voulais savoir ce que cela signifie
866
00:57:49,100 --> 00:57:51,300
mais je suis un satellite
867
00:57:51,300 --> 00:57:54,600
et j'ai besoin d'un peu de compréhension
868
00:57:54,600 --> 00:57:58,700
Je veux te raconter tous mes rêves.
869
00:58:00,500 --> 00:58:03,200
vous pourriez marcher dans une rue de la ville
870
00:58:03,200 --> 00:58:06,200
oublie ce que tu as vu
871
00:58:07,600 --> 00:58:11,500
Je suis la seule machine innocente
59352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.