All language subtitles for May.I.Help.You.s01e02.PrimeVid.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,699 --> 00:00:33,451 EPISODE 2 2 00:00:52,136 --> 00:00:54,513 KAMI LAKUKAN SEGALANYA UNTUK ANDA HUBUNGI KIM JIP-SA 3 00:00:54,597 --> 00:00:58,267 Mohon gantikan di pemakaman malam ini Rumah Duka, RS Universitas Eonju, Ruang 7 4 00:00:58,350 --> 00:01:01,604 Siapa nama orang yang meninggal? 5 00:01:04,440 --> 00:01:05,274 Sayang! 6 00:01:05,357 --> 00:01:09,361 Kenapa kepalanya bodohnya berat sekali? 7 00:01:10,613 --> 00:01:13,407 Permintaan Cutie Kepala pelayat Kim Sang-Deuk! 8 00:01:16,368 --> 00:01:18,204 ALMARHUM KIM JUN-HO MENCARI PUTRANYA KIM GEON-WOO 9 00:01:29,298 --> 00:01:30,341 SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN 10 00:01:39,140 --> 00:01:42,812 - Di mana kau? - Aku? Dalam perjalanan ke Gangjin. 11 00:01:42,895 --> 00:01:45,940 - Gangjin? Untuk apa? - Tampaknya, 12 00:01:46,023 --> 00:01:48,025 "Pria Alam" ingin aku merawat anjingnya 13 00:01:48,108 --> 00:01:50,985 saat mereka streaming di Seoul. 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,739 Dasar pria. Dunia tempat tinggal kita memang luar biasa. 15 00:01:54,573 --> 00:01:56,033 Kau sudah sedekat apa? 16 00:01:56,116 --> 00:01:57,116 Coba kulihat... 17 00:01:58,244 --> 00:01:59,245 Aku baru saja melewati Mokpo. 18 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 Ada apa? 19 00:02:04,583 --> 00:02:05,835 Tak apa-apa. 20 00:02:07,962 --> 00:02:08,920 Kau tidak mau pergi? 21 00:02:13,092 --> 00:02:14,426 Tebak pemakaman siapa itu. 22 00:02:15,511 --> 00:02:16,512 Siapa? 23 00:02:19,932 --> 00:02:21,684 - Kim Jun-ho. - Apa? 24 00:02:28,107 --> 00:02:29,066 Siapa? 25 00:02:29,692 --> 00:02:30,568 Seratus... 26 00:02:30,651 --> 00:02:31,861 BERAPA ANDA INGIN MEMBAYAR SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN? 27 00:02:31,944 --> 00:02:33,737 ...seribu, sepuluh ribu... 28 00:02:33,821 --> 00:02:35,406 100 ribu... 29 00:02:38,242 --> 00:02:39,535 Aku sedang senang, jadi... 30 00:02:40,578 --> 00:02:42,746 10.000 won lagi! 31 00:02:42,829 --> 00:02:44,915 KIRIM 32 00:02:44,999 --> 00:02:46,000 PEMBAYARAN SELESAI 33 00:02:47,167 --> 00:02:48,836 Tidak apa-apa, kau tidak harus pergi. 34 00:02:54,550 --> 00:02:56,552 1.000.000 WON DITERIMA AKU TRAKTIR CAMILAN MALAM. 35 00:02:56,969 --> 00:02:58,637 Setelah aku pertimbangkan lagi... 36 00:03:00,431 --> 00:03:01,974 Kurasa mereka salah ketik. 37 00:03:02,057 --> 00:03:03,017 Mungkin. 38 00:03:04,560 --> 00:03:05,477 Tetap saja. 39 00:03:05,811 --> 00:03:08,105 Kini kau harus pergi. 40 00:03:08,188 --> 00:03:09,982 Kita baru saja buka! 41 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Baiklah. 42 00:03:55,319 --> 00:03:58,238 RUMAH DUKA RUMAH SAKIT UNIVERSITAS EONJU 43 00:04:28,936 --> 00:04:33,023 KAMAR TUJUH KIM JUN-HO 44 00:04:59,383 --> 00:05:00,467 Halo. 45 00:05:01,885 --> 00:05:02,886 Halo. 46 00:05:04,847 --> 00:05:06,765 Kau mengunjungi kamar tujuh, 'kan? 47 00:05:07,975 --> 00:05:08,851 Ya. 48 00:05:13,022 --> 00:05:14,023 Apa kau... 49 00:05:14,982 --> 00:05:17,317 putranya? 50 00:05:18,235 --> 00:05:20,154 Seharusnya dia tahu aku dari Sewa Murah Untuk Pekerjaan. 51 00:05:20,446 --> 00:05:21,321 Ya. 52 00:05:27,953 --> 00:05:28,912 Namun, bagaimana kau... 53 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 Maafkan aku. Aku menjaga Tuan Kim Jun-ho. 54 00:05:32,499 --> 00:05:34,376 Namaku Baek Dong-joo. 55 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 Pengurus pemakaman. 56 00:05:37,755 --> 00:05:39,381 "Alasan kita putus adalah... 57 00:05:40,883 --> 00:05:42,509 Aku tak mau menggenggam tanganmu lagi. 58 00:05:43,510 --> 00:05:44,970 Yang kau lakukan dengan tanganmu 59 00:05:45,763 --> 00:05:47,723 di pekerjaan barumu membuatku ngeri." 60 00:05:47,806 --> 00:05:49,600 Apa... 61 00:05:50,017 --> 00:05:54,521 Pesan yang Tuan Yoo Byeong-su yang harus aku sampaikan. 62 00:05:57,274 --> 00:06:00,152 Jadi, bagaimana kau tahu? 63 00:06:00,235 --> 00:06:02,821 Aku tidak berharap kau datang. 64 00:06:02,905 --> 00:06:04,740 Bukankah kau yang mengirim pesan kepadaku? 65 00:06:06,325 --> 00:06:08,494 BERITA KEMATIAN KIM JUN-HO 66 00:06:09,787 --> 00:06:10,871 Itu caramu mengetahuinya? 67 00:06:12,706 --> 00:06:15,793 Ya. Namun, apa tujuan lelucon itu? 68 00:06:15,876 --> 00:06:17,044 DEPOSIT 1.000.000 WON 69 00:06:17,127 --> 00:06:18,295 Lelucon? 70 00:06:18,378 --> 00:06:20,631 - Pesan itu bukan lelucon. - Apa? 71 00:06:21,173 --> 00:06:25,260 Aku paham mungkin sedikit mendadak. 72 00:06:25,761 --> 00:06:27,471 Aku sangat berharap kau datang. 73 00:06:27,971 --> 00:06:30,849 Jika kau tidak datang, dia akan sangat kesepian. 74 00:06:31,850 --> 00:06:34,103 Dia pasti senang sekali sekarang. 75 00:06:35,771 --> 00:06:36,814 Hei... 76 00:06:37,606 --> 00:06:39,858 Syukurlah kini kau di sini, 'kan? 77 00:06:39,942 --> 00:06:42,194 Jelas memang ide bagus untuk datang. 78 00:06:42,277 --> 00:06:44,530 Terima kasih banyak telah datang. 79 00:06:44,613 --> 00:06:46,448 Aku tidak bercanda saat aku bilang 80 00:06:46,532 --> 00:06:50,369 aku tidak pernah sebahagia ini dalam 25 tahun hidupku. 81 00:06:50,452 --> 00:06:52,746 Aku tak percaya kita bertemu di sini seperti ini. 82 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 Bagaimana pun juga, aku sangat menghargainya. 83 00:07:00,295 --> 00:07:01,588 Tentu saja, Nona Cutie. 84 00:07:02,714 --> 00:07:03,590 Apa? 85 00:07:05,926 --> 00:07:09,555 - Benar. Sebaiknya kita masuk dulu? - Tentu. 86 00:07:23,777 --> 00:07:25,195 Selamat menikmati! 87 00:07:29,783 --> 00:07:33,662 WANITA YANG ANEH 88 00:07:35,038 --> 00:07:38,375 - Mau aku buatkan makanan lain? - Tidak. Tak apa-apa. 89 00:07:39,042 --> 00:07:40,919 Aku mohon, biar aku yang mengurusnya. 90 00:07:58,270 --> 00:08:00,647 Kini kau bisa pergi ke sisi lain. 91 00:08:01,732 --> 00:08:02,733 Baiklah. 92 00:08:03,066 --> 00:08:04,234 Terima kasih atas makanannya. 93 00:08:06,028 --> 00:08:08,363 PABRIK TAS TUAN BAEK 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,218 Hei, Nak, di mana kau? 95 00:08:31,261 --> 00:08:33,179 Aku di ruang belajar, seperti biasa. 96 00:08:34,640 --> 00:08:35,974 Kau belum pulang? 97 00:08:37,267 --> 00:08:38,644 Ini sudah larut malam! 98 00:08:38,727 --> 00:08:41,647 Kau tak bisa belajar sekaligus untuk ujian pegawai negeri. 99 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 Kau harus tidur agar otakmu berfungsi. 100 00:08:45,192 --> 00:08:46,985 Aku sedang fokus belajar. 101 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Aku akan segera pulang, Ayah. Tidur lebih dulu. 102 00:08:51,490 --> 00:08:53,784 Tidak, jangan menungguku. 103 00:08:53,867 --> 00:08:55,077 Ya, baiklah. 104 00:10:27,044 --> 00:10:29,379 Astaga, bagaimana dengan keberangkatan? 105 00:11:21,056 --> 00:11:22,766 Tidurmu nyenyak? 106 00:11:23,392 --> 00:11:26,186 Ya. Aku sempat tidur. 107 00:11:26,269 --> 00:11:30,148 - Kau bisa tidur nyenyak? - Ya, tentu saja. Tidurku nyenyak. 108 00:11:30,232 --> 00:11:33,860 Pasti terlalu banyak makan Jjajang ramyeon semalam, hingga tertidur seperti itu... 109 00:11:33,944 --> 00:11:37,155 Aku pandai memasak Jjajang ramyeon. 110 00:11:37,239 --> 00:11:38,573 - Aku mengerti... - Dong-joo. 111 00:11:38,657 --> 00:11:39,866 Ya. 112 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 - Siapa ini? - Kepala pelayat. 113 00:11:47,124 --> 00:11:48,125 Kepala pelayat? 114 00:11:51,294 --> 00:11:52,212 Apa hubungan keluarganya? 115 00:11:52,671 --> 00:11:53,547 Entahlah. 116 00:11:53,630 --> 00:11:55,132 "Entahlah"? Dan dia kepala pelayat? 117 00:11:56,049 --> 00:11:58,301 Dari mana kau tahu dia kepala pelayat? 118 00:11:58,385 --> 00:12:00,345 Dia memakai ban lengan seperti miliknya itu. 119 00:12:01,096 --> 00:12:04,474 Aneh. Aku tak bisa menghubungi kepala pelayat hari ini dan panik 120 00:12:04,558 --> 00:12:07,102 mengira jadwal transportasi akan kacau. 121 00:12:07,185 --> 00:12:08,186 Pria itu... 122 00:12:08,854 --> 00:12:10,814 Sudah kuduga dia akan melakukan hal seperti itu. 123 00:12:11,523 --> 00:12:13,316 Untung kita punya dia sekarang. 124 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Benar. 125 00:12:18,613 --> 00:12:21,616 Selamat pagi. Silakan, mari masuk. 126 00:12:22,576 --> 00:12:24,494 - Aku akan segera kembali. Toilet. - Baiklah. 127 00:12:35,130 --> 00:12:36,339 Kau mau ke mana? 128 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Tunggu! 129 00:12:38,508 --> 00:12:40,677 Kau minta aku menggantikan sampai pukul 07.00, 130 00:12:40,760 --> 00:12:42,846 aku pergi karena sudah selesai. Apa masalahnya? 131 00:12:42,929 --> 00:12:44,514 Apa maksudmu? 132 00:12:45,348 --> 00:12:47,184 Bukankah kau bilang kau mengirim ini. 133 00:12:47,476 --> 00:12:49,102 SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN KAMI LAKUKAN SEGALANYA UNTUK ANDA 134 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 - Kau pesan pengganti kepala pelayat. - Aku? 135 00:12:55,192 --> 00:12:56,902 - Bukankah kau Cutie? - Cutie? 136 00:12:56,985 --> 00:12:58,778 - Kau bilang begitu. - Kapan? 137 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Apa yang... 138 00:13:01,531 --> 00:13:03,783 Apa pun itu, pekerjaanku selesai. Aku mau pulang! 139 00:13:04,826 --> 00:13:07,078 Baiklah, aku akui. Ini ide yang bagus! 140 00:13:07,412 --> 00:13:09,998 Aku paham. Aku yakin kau tak menyukai, bahkan membencinya. 141 00:13:10,081 --> 00:13:12,542 Kau tak mau melihatnya. 142 00:13:12,626 --> 00:13:15,295 Sangat sulit bagimu untuk datang ke sini. Aku paham... 143 00:13:15,378 --> 00:13:17,130 Kau tahu segalanya, ya? 144 00:13:25,430 --> 00:13:28,308 Ini? Itu bekas luka bakar sejak aku masih kecil. 145 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Ya, aku tahu. 146 00:13:31,394 --> 00:13:33,355 Jadi, sebenarnya apa yang kau ketahui? 147 00:13:37,567 --> 00:13:39,277 - Putranya. - Putranya? 148 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Kenapa putranya? 149 00:13:43,740 --> 00:13:44,741 Putranya... 150 00:13:45,534 --> 00:13:47,327 Putra siapa yang kau bicarakan? 151 00:13:49,371 --> 00:13:52,040 - Aku tahu putra Tuan Kim Jun-ho. - Siapa? 152 00:13:56,378 --> 00:13:58,672 Aku? Secara mendadak? 153 00:13:58,755 --> 00:14:00,423 - Bukan aku. - Bukan? 154 00:14:00,507 --> 00:14:01,675 Bukan. Sama sekali tidak. 155 00:14:02,217 --> 00:14:05,053 Aku pengganti kepala pelayat dari Sewa Murah Untuk Pekerjaan. Itu konyol. 156 00:14:06,555 --> 00:14:07,556 Namun, aku melihatnya. 157 00:14:11,142 --> 00:14:12,018 Sebuah tetesan air mata. 158 00:14:14,938 --> 00:14:15,939 Aku melihatnya. 159 00:14:16,731 --> 00:14:17,941 Seorang pengganti kepala pelayat 160 00:14:18,483 --> 00:14:19,526 bersikap seperti itu? 161 00:14:20,318 --> 00:14:21,403 Itu... 162 00:14:22,320 --> 00:14:23,405 hanya menguap! 163 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Itu hanya menguap. 164 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Sangat kekanakan. 165 00:14:26,741 --> 00:14:28,868 - Hei, Nona Baek Dong-joo. - Ya, Tuan Kim Geon-woo? 166 00:14:29,411 --> 00:14:30,412 Aku? 167 00:14:30,912 --> 00:14:31,830 Namaku Kim Tae-Hee. 168 00:14:33,373 --> 00:14:35,292 Kalau begitu namaku Jung Woo-sung. 169 00:14:35,375 --> 00:14:37,377 Yang benar saja. 170 00:14:39,796 --> 00:14:40,839 SAUDARA KIM SANG-DEUK 171 00:14:41,423 --> 00:14:42,757 Kau bilang ini Kim Geon-woo, 'kan? 172 00:14:43,508 --> 00:14:44,968 Tak ada yang terdaftar dengan nama itu. 173 00:14:46,094 --> 00:14:47,429 Dia tak punya seorang putra. 174 00:14:50,015 --> 00:14:52,350 Pasti lupa dituliskan! 175 00:14:52,434 --> 00:14:54,102 Astaga, sudah berapa lama tertulis begitu? 176 00:14:54,936 --> 00:14:58,398 - Jangan cemas. Hanya kurang tertulis. - Percayalah aku bukan putranya. 177 00:14:59,733 --> 00:15:01,568 Bantu kami sampai berangkat, ya? 178 00:15:01,901 --> 00:15:04,571 Hanya sampai penempatan. Kau pengganti, 'kan? 179 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Hei! 180 00:15:09,159 --> 00:15:10,994 Aku harus memberi tahu sesuatu. 181 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Kau rugi jika pergi sekarang! 182 00:15:14,289 --> 00:15:16,207 Kenapa dia kesal sekali? 183 00:15:17,083 --> 00:15:18,793 Kembalilah jika kau berubah pikiran! 184 00:15:25,717 --> 00:15:26,760 Jadi? 185 00:15:27,802 --> 00:15:30,555 Orang seperti apa Tuan Kim Jun-ho? 186 00:15:31,181 --> 00:15:32,349 Hanya pria tua. 187 00:15:33,183 --> 00:15:34,559 Yang aku tak kenal sebelumnya. 188 00:15:35,185 --> 00:15:36,394 Ya, begitulah. 189 00:15:36,770 --> 00:15:40,190 Nama ini cukup umum di Republik Korea. 190 00:15:40,273 --> 00:15:42,525 Pasti ada beberapa di setiap sekolah. 191 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 Omong-omong, tak ada yang terjadi, 'kan? 192 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 Terjadi sesuatu. 193 00:15:47,364 --> 00:15:48,448 Apa yang terjadi? 194 00:15:48,531 --> 00:15:49,908 Aku bertemu seorang wanita aneh, dan... 195 00:15:54,746 --> 00:15:56,665 BELOK KIRI SELAMA TANDA MENYALA 196 00:15:56,748 --> 00:15:57,957 Kurasa celakalah aku. 197 00:16:10,679 --> 00:16:12,847 Aku bingung kenapa seseorang yang pergi tanpa keraguan 198 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 saat kita minta dia tinggal hanya sampai keberangkatan, 199 00:16:15,725 --> 00:16:17,644 mendadak kembali. 200 00:16:19,896 --> 00:16:21,022 Takdir? 201 00:16:21,106 --> 00:16:22,232 Sebuah keajaiban? 202 00:16:22,315 --> 00:16:23,316 Yang benar saja. 203 00:16:24,025 --> 00:16:25,819 Dia hanya pengganti kepala pelayat. 204 00:16:25,902 --> 00:16:27,696 Mungkin hanya ingin uang. 205 00:16:37,831 --> 00:16:39,708 Kau pengganti kepala pelayat? 206 00:16:40,583 --> 00:16:42,460 Belum pernah bertemu langsung dengan Tuan Kim, 'kan? 207 00:16:43,670 --> 00:16:44,546 Benar. 208 00:16:46,214 --> 00:16:47,674 SIM TAKSI KIM JUN-HO 209 00:16:48,717 --> 00:16:49,843 Seperti apa dia? 210 00:16:52,137 --> 00:16:53,513 Pria yang malang. 211 00:16:55,473 --> 00:16:57,475 Namun, karena dia orang baik, 212 00:16:57,559 --> 00:17:00,061 karena itulah banyak yang membantunya saat dia meninggal. 213 00:17:01,187 --> 00:17:04,858 Dia berjuang keras mencari putranya. Sayang dia meninggal tanpa menemukannya. 214 00:17:07,193 --> 00:17:08,027 Putranya? 215 00:17:09,654 --> 00:17:12,615 Ya. Tolong buka kotak itu. 216 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 Aku menyimpannya di sana saat membersihkan mobilnya. 217 00:17:17,369 --> 00:17:18,288 MENCARI KIM GEON-WOO 218 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 Dia selalu menempelkan kertas itu di kursi belakang. 219 00:17:21,833 --> 00:17:24,877 Mungkin putranya seusiamu sekarang. 220 00:17:26,963 --> 00:17:31,092 Seharusnya dia ada di sini sekarang. 221 00:17:31,926 --> 00:17:34,721 Entah sedang apa dia, tak menyadari ayahnya sudah meninggal. 222 00:17:51,571 --> 00:17:52,572 Permisi. 223 00:17:53,865 --> 00:17:54,866 Ya? 224 00:18:00,079 --> 00:18:01,873 Itu dari ketua timku. 225 00:18:02,457 --> 00:18:03,833 Tidak, tak apa-apa. 226 00:18:04,751 --> 00:18:06,169 Baiklah. 227 00:18:09,506 --> 00:18:11,216 Ada lagi yang bisa aku bantu? 228 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Aku... 229 00:18:19,057 --> 00:18:22,602 Saat terbangun di pagi hari, dalam perjalanan ke tempat kerja, 230 00:18:23,228 --> 00:18:24,979 makan atau bekerja, 231 00:18:25,063 --> 00:18:27,232 atau di rumah. 232 00:18:27,440 --> 00:18:31,194 Selama itu, kurasa ibuku mengawasiku. 233 00:18:31,611 --> 00:18:32,445 Maaf? 234 00:18:33,363 --> 00:18:35,281 Jadi, ketika aku sangat kesulitan 235 00:18:36,533 --> 00:18:38,618 terkadang aku berdoa kepada ibuku meminta bantuan. 236 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Dan... 237 00:18:46,251 --> 00:18:48,336 - Kau suka Kongnamul gukbap? - Apa? 238 00:18:48,419 --> 00:18:50,505 Ada restoran enak dalam perjalanan kembali. 239 00:18:50,588 --> 00:18:52,966 Sopir taksi tahu semua restoran enak, kau tahu? 240 00:18:53,299 --> 00:18:54,968 Ikutlah dengan kami bahkan jika kau tidak lapar. 241 00:18:56,135 --> 00:18:57,595 Aku akan naik bus pulang. 242 00:18:57,679 --> 00:19:00,473 - Kenapa? Bus tidak nyaman. - Bepergian denganmu tidak nyaman. 243 00:19:01,724 --> 00:19:02,934 Dong-joo. 244 00:19:06,479 --> 00:19:07,480 Silakan. 245 00:19:15,113 --> 00:19:16,197 Jadi... 246 00:19:17,824 --> 00:19:20,493 Aku berniat memberi tahu di restoran, tapi... 247 00:19:27,917 --> 00:19:28,918 Forever Life. 248 00:19:29,961 --> 00:19:32,046 - Apa? - Asuransi jiwa. 249 00:19:34,173 --> 00:19:35,133 Asuransi jiwa apa? 250 00:19:35,717 --> 00:19:38,177 Aku tidak enak membicarakan ini sekarang. 251 00:19:38,261 --> 00:19:40,471 Aku khawatir pria tua itu mengambil semuanya. 252 00:19:40,555 --> 00:19:42,098 Kau tahu, yang seharusnya menjadi pamanmu. 253 00:19:43,725 --> 00:19:47,395 Dia hanya datang untuk makanan. Dia sangat mabuk sehingga tidak muncul hari ini. 254 00:19:49,147 --> 00:19:51,608 Bagaimana jika dia pergi untuk mengambil uang asuransinya? 255 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 Namun, jangan khawatir, kau adalah prioritas pertama. 256 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 Dengar. 257 00:19:56,446 --> 00:19:58,156 Kau masih mengira aku putranya? 258 00:19:59,324 --> 00:20:01,284 Aku lihat barang-barang di taksi. 259 00:20:03,578 --> 00:20:05,955 Aku mengerti kenapa kau bisa salah paham, tapi itu bukan aku. 260 00:20:06,497 --> 00:20:07,540 - Sungguh? - Ya. 261 00:20:08,958 --> 00:20:10,293 Lalu kenapa kau kembali? 262 00:20:17,467 --> 00:20:18,843 Aku tidak yakin. 263 00:20:22,096 --> 00:20:24,223 - Dong-joo. - Aku datang. 264 00:20:24,849 --> 00:20:26,476 - Silakan. - Baiklah. 265 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 STASIUN BONGSU 266 00:21:28,705 --> 00:21:30,498 Aku pengganti kepala pelayat. 267 00:21:43,678 --> 00:21:44,971 Ini ada di dalam taksi. 268 00:21:54,022 --> 00:21:56,733 Tetap di sini. Paman mau ke toilet. 269 00:22:00,611 --> 00:22:01,863 Paman... 270 00:22:05,616 --> 00:22:07,493 Sudah tepat tiga malam, ya? 271 00:22:10,121 --> 00:22:11,122 Ayah tidak ada di sini, 'kan? 272 00:22:15,126 --> 00:22:16,210 Siapa yang meninggalkanmu? 273 00:22:18,713 --> 00:22:19,756 Ayahmu. 274 00:22:22,425 --> 00:22:23,634 Aku mau ayahku 275 00:22:25,178 --> 00:22:26,596 bernasib malang. 276 00:22:28,056 --> 00:22:28,931 Seperti aku yang ditinggalkan, 277 00:22:30,141 --> 00:22:31,309 diadopsi, 278 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 lalu dikirim kembali. 279 00:22:34,937 --> 00:22:35,938 Kupikir 280 00:22:37,523 --> 00:22:39,400 dia harus bernasib malang seperti aku... 281 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 MENCARI KIM GEON-WOO MOHON HUBUNGI 282 00:22:41,569 --> 00:22:43,571 ...sampai aku puas. 283 00:22:46,699 --> 00:22:48,326 Itu putraku. 284 00:22:48,993 --> 00:22:51,162 Mohon amati fotonya, dan hubungi aku 285 00:22:51,245 --> 00:22:53,748 jika kau melihat seseorang yang mirip dengannya. 286 00:22:55,458 --> 00:22:57,168 Kau lihat Stasiun Bongsu di sana? 287 00:22:58,211 --> 00:23:01,130 Putraku hilang di sana. 288 00:23:05,259 --> 00:23:08,638 Anak muda, kau percaya mukjizat? 289 00:23:10,348 --> 00:23:12,141 Aku tahu kedengarannya aneh, tapi... 290 00:23:12,225 --> 00:23:15,561 Aku menceritakannya karena kau begitu mengamati foto putraku. 291 00:23:16,646 --> 00:23:17,647 Aku percaya dalam mukjizat. 292 00:23:19,857 --> 00:23:22,902 Orang bilang aku tak akan bisa menemukan putraku. 293 00:23:23,778 --> 00:23:26,489 Hubungan antara ayah dan anak tidak selemah itu. 294 00:23:28,491 --> 00:23:30,409 Aku punya firasat bisa bertemu dengannya. 295 00:23:30,493 --> 00:23:31,869 Aku pasti akan bertemu dengannya. 296 00:23:34,080 --> 00:23:36,415 Lebih baik aku bertemu dengannya sebelum meninggal 297 00:23:37,250 --> 00:23:38,334 karena mukjizat itu nyata. 298 00:23:52,765 --> 00:23:53,766 Apakah ada... 299 00:23:57,019 --> 00:23:58,521 restoran Cina yang enak di dekat sini? 300 00:24:00,064 --> 00:24:02,650 Aku mengoceh seperti orang bodoh, ya? 301 00:24:03,484 --> 00:24:05,611 Maaf, aku sungguh tak tahu. 302 00:24:05,987 --> 00:24:07,864 Aku tidak makan Jjajangmyeon. 303 00:24:09,407 --> 00:24:11,993 Aku hanya akan memakannya dengan putraku saat aku menemukannya. 304 00:24:15,997 --> 00:24:18,499 Aku berjanji padanya akan membelikannya Jjajangmyeon. 305 00:24:29,177 --> 00:24:30,094 Ini dia. 306 00:24:30,636 --> 00:24:32,722 Terima kasih sudah menumpang taksiku. Semoga harimu menyenangkan. 307 00:24:40,938 --> 00:24:42,607 Perpisahan terakhir. 308 00:24:45,151 --> 00:24:48,321 Aku ingin berpura-pura tidak menyadari pertemuan ajaib itu. 309 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Aku ingin menyakitimu sesakit mungkin. 310 00:24:54,202 --> 00:24:55,077 KIM JUN-HO MENINGGAL 311 00:24:55,161 --> 00:24:56,954 Maafkan aku untuk hari itu. 312 00:25:37,828 --> 00:25:39,247 Ayah... 313 00:25:43,334 --> 00:25:45,169 Aku membuat kesalahan. 314 00:25:45,711 --> 00:25:46,712 Ayah. 315 00:25:48,756 --> 00:25:51,842 Ayah! 316 00:25:59,809 --> 00:26:05,606 KIM JUN-HO 317 00:27:00,703 --> 00:27:01,537 AYAH 318 00:27:01,620 --> 00:27:05,124 Baru makan ini bersama ibumu. Seenak yang Ayah inginkan. 319 00:27:05,708 --> 00:27:09,628 Tae-hee, pulanglah kapan-kapan untuk makan ini bersama. Selamat makan siang! 320 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 Selamat menikmati! 321 00:27:33,819 --> 00:27:36,489 Omong-omong, kau perlu tes DNA. 322 00:27:37,073 --> 00:27:39,784 Jangan lupa, asuransi Forever Life! 323 00:27:44,997 --> 00:27:47,625 Serius, kenapa kau melakukan ini padaku? 324 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 Itu bukan aku. Paham? 325 00:27:50,044 --> 00:27:53,881 Namaku Kim Tae-hee, dan nama ayahku Kim Min-seok. 326 00:27:53,964 --> 00:27:56,550 Dia pernah menjadi juara klub Bulu Tangkis Sogongdong. 327 00:27:56,634 --> 00:27:58,886 Ayahku masih hidup dan cukup sehat untuk berenang di laut. 328 00:27:58,969 --> 00:28:00,471 Hentikan omong kosong ini. 329 00:28:03,891 --> 00:28:06,143 Sebenarnya, itu tidak penting sekarang. 330 00:28:08,020 --> 00:28:09,647 Putra sebenarnya telah muncul. 331 00:28:13,859 --> 00:28:16,237 Aku bukan berusaha menjual apa pun kepadamu! 332 00:28:17,363 --> 00:28:19,573 Ya. Itulah maksudku. 333 00:28:20,699 --> 00:28:24,620 Entah kenapa aku di sini. Kurasa aku dirasuki sesuatu. 334 00:28:26,664 --> 00:28:31,168 Putranya. Berkali-kali kubilang aku bukan putranya. 335 00:28:31,252 --> 00:28:33,796 Haruskah aku mulai dari awal? Namaku Kim Tae-Hee... 336 00:28:34,422 --> 00:28:36,090 8 TAHUN YANG LALU 337 00:28:36,173 --> 00:28:38,259 JJANGWON KIMBAP 338 00:28:47,560 --> 00:28:48,561 Mohon bonnya! 339 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 - Totalnya 4.000 won. - Sebentar. 340 00:29:02,283 --> 00:29:05,953 Kurasa dompetku tertinggal di rumah. Aku akan mengirim uangnya. 341 00:29:06,328 --> 00:29:07,163 Apa? 342 00:29:08,622 --> 00:29:10,374 Kalau begitu aku akan berlari pulang dan kembali secepatnya. 343 00:29:10,458 --> 00:29:13,335 - Ini konyol. - Aku sungguh minta maaf. 344 00:29:13,419 --> 00:29:14,628 - Aku akan membayar untuknya. - Apa? 345 00:29:14,712 --> 00:29:17,089 Hitung jadi satu bon kami. Aku makan kimchi jjigae. 346 00:29:17,173 --> 00:29:18,174 Baiklah. 347 00:29:20,050 --> 00:29:20,885 Terima kasih. 348 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 Terima kasih. 349 00:29:23,220 --> 00:29:25,473 Entah bagaimana aku bisa membalas budimu untuk ini. 350 00:29:25,931 --> 00:29:27,558 Bisa berikan nomor... 351 00:29:28,142 --> 00:29:30,311 Jika kita bertemu lagi, kau bisa membalas budiku. 352 00:29:32,438 --> 00:29:33,981 Kau mengingatkanku kepada putraku. 353 00:29:40,362 --> 00:29:41,363 Terima kasih! 354 00:30:15,940 --> 00:30:19,485 KIM JUN-HO 5/9/2011 - 10/9/2020 355 00:30:53,435 --> 00:30:54,979 Mungkin ini lebih baik. 356 00:31:02,111 --> 00:31:02,945 Terima kasih. 357 00:31:15,457 --> 00:31:17,293 SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN 358 00:31:21,547 --> 00:31:22,840 Ke mana tujuanmu? 359 00:31:26,260 --> 00:31:29,013 Istriku suka gunung, 360 00:31:29,847 --> 00:31:32,516 jadi aku simpan abunya di tengah alam ini, 361 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 tapi itu membuatku sulit untuk mengunjunginya. 362 00:31:36,604 --> 00:31:38,439 Aku merepotkan orang lain. 363 00:31:39,106 --> 00:31:40,899 Sama sekali tidak. Lagi pula perjalanan kita searah. 364 00:31:44,028 --> 00:31:45,112 Kau mengunjungi siapa? 365 00:31:46,947 --> 00:31:50,909 Tadi aku melihat tanggal meninggalnya. Belum lama. 366 00:31:53,912 --> 00:31:55,331 Membuatmu berpikir, 'kan? 367 00:31:57,833 --> 00:31:59,084 Aku juga. 368 00:32:00,419 --> 00:32:02,171 Namun, jangan khawatirkan mereka. 369 00:32:03,589 --> 00:32:07,926 Besok tepat 25 tahun sejak istriku meninggal. 370 00:32:08,469 --> 00:32:10,304 Dia pasti sudah menjadi ahli 371 00:32:11,263 --> 00:32:14,933 mengurus pendatang baru di akhirat dan hal-hal seperti itu sekarang. 372 00:32:15,309 --> 00:32:19,229 Dia akan memastikan mereka makan dan jalan-jalan bersama. 373 00:32:20,314 --> 00:32:23,567 Omong-omong, mungkin mereka sedang menikmati semangka dingin yang lezat. 374 00:32:26,403 --> 00:32:29,490 Istriku sangat baik hati. 375 00:32:32,326 --> 00:32:33,285 Terima kasih. 376 00:32:39,291 --> 00:32:40,793 Omong-omong, apa itu Sewa Murah Untuk Pekerjaan? 377 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 Ini perusahaan untuk tenaga suruhan. 378 00:32:44,963 --> 00:32:47,174 Kurasa pernah melihatnya di berita 379 00:32:47,716 --> 00:32:49,802 ada karier baru 380 00:32:49,885 --> 00:32:52,763 melakukan pekerjaan seperti berbelanja dan mencuci pakaian untuk orang lain. 381 00:32:53,430 --> 00:32:54,431 Benar. 382 00:32:55,974 --> 00:32:56,975 Astaga. 383 00:32:57,351 --> 00:32:58,811 Anak muda sepertimu 384 00:32:59,269 --> 00:33:00,646 menjalani kehidupan yang begitu berat. 385 00:33:02,398 --> 00:33:04,191 Kau pasti seusia putriku. 386 00:33:04,692 --> 00:33:07,945 Dia juga bekerja keras mempersiapkan ujian pegawai negeri. 387 00:33:09,238 --> 00:33:11,073 Belajar tanpa jaminan. 388 00:33:14,243 --> 00:33:15,494 Terlalu berat. 389 00:33:29,091 --> 00:33:31,343 Maaf, bisa ambilkan pyeonyuk lagi untuk kami? 390 00:33:31,427 --> 00:33:32,803 Segera. 391 00:33:36,932 --> 00:33:38,517 PABRIK TAS TUAN BAEK 392 00:33:43,731 --> 00:33:46,775 Seharusnya kau bisa menurunkanku di jalan utama terdekat. 393 00:33:46,859 --> 00:33:48,360 Aku berutang budi banyak kepadamu hari ini. 394 00:33:48,444 --> 00:33:51,029 - Sungguh tak masalah. - Terima kasih! 395 00:33:52,906 --> 00:33:54,867 - Selamat malam. - Kau juga. 396 00:34:01,707 --> 00:34:04,918 Menurutku tak ada yang lebih menyedihkan daripada perusahaan yang merugi. 397 00:34:06,128 --> 00:34:08,422 Ini toko dompet yang aku kelola. 398 00:34:08,505 --> 00:34:11,550 Agak kumuh, tapi datanglah kapan saja. 399 00:34:13,802 --> 00:34:15,344 - Baiklah. - Bagus. 400 00:34:16,013 --> 00:34:17,889 - Sampai jumpa. - Hati hati. 401 00:34:30,068 --> 00:34:32,196 KAU PERGI BEGITU SAJA? 402 00:34:33,697 --> 00:34:36,033 - Hai. Aku pesan sebotol soju. - Baiklah. 403 00:34:44,123 --> 00:34:46,793 - Mau sedikit dakttongjip? - Tentu. Terima kasih. 404 00:34:55,677 --> 00:34:57,930 - Kau baik-baik saja? - Biasanya dia tidak minum! 405 00:34:59,723 --> 00:35:02,476 - Kau benar-benar mabuk! - Maafkan aku... 406 00:35:03,894 --> 00:35:04,770 Siapa... 407 00:35:04,853 --> 00:35:08,816 - Lebih baik panggil sopir. - Aku sopirnya. 408 00:35:08,899 --> 00:35:12,236 Siang hari, menjadi asisten manajer untuk selamanya. 409 00:35:12,319 --> 00:35:14,363 Malam hari, jadi sopir pengganti. Senang bertemu denganmu! 410 00:35:14,446 --> 00:35:15,989 Dia penjual yang punya dua pekerjaan. 411 00:35:16,073 --> 00:35:17,658 Malam hari, dia menjadi sopir, menunggu di sini. 412 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 - Tuan, biar kuantar pulang malam ini. - Baiklah. 413 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 - Bukankah kau tadi minum miras? - Belum minum setetes pun. 414 00:35:22,579 --> 00:35:24,414 - Itu bagus. - Tuan, di mana rumahmu? 415 00:35:28,919 --> 00:35:30,420 SEWA MURAH UNTUK PEKERJAAN 416 00:35:40,055 --> 00:35:41,181 Ding dong. 417 00:35:42,933 --> 00:35:44,268 Ya, kau membutuhkan sesuatu? 418 00:35:46,019 --> 00:35:48,689 Maksudku ini. 419 00:35:49,648 --> 00:35:51,316 Maafkan aku. Maaf! 420 00:35:54,945 --> 00:35:57,155 Aku lahir 1974, tahun harimau. 421 00:35:58,991 --> 00:36:00,701 Kukira usiamu 30-an. 422 00:36:01,660 --> 00:36:03,328 Ding dong! 423 00:36:04,121 --> 00:36:05,247 Komentar penjualan? 424 00:36:05,914 --> 00:36:08,458 Sama sekali bukan. Semua rambutmu masih hitam. 425 00:36:08,542 --> 00:36:10,377 Itu berkat istriku. 426 00:36:10,919 --> 00:36:15,632 Dia memeriksa rambutku dan mencabut ubanku. 427 00:36:16,842 --> 00:36:21,680 Wahai istriku tersayang. Andai dia tak begitu menyukai uang. 428 00:36:28,562 --> 00:36:29,605 Ada... 429 00:36:31,273 --> 00:36:33,191 100.000.000 won di sini! 430 00:36:34,484 --> 00:36:37,112 - Baiklah. - Kau tidak percaya? Lihat. 431 00:36:37,195 --> 00:36:41,325 - Aku tunjukkan kepadamu. Ada di sini. - Hati-hati, itu uang yang banyak! 432 00:36:41,700 --> 00:36:46,538 Tak apa-apa. Aman. Asal kau rahasiakan. 433 00:36:46,622 --> 00:36:48,206 Tentu saja. Aku tak akan beri tahu siapa pun. 434 00:36:48,874 --> 00:36:52,252 Kalau begitu tak apa-apa. Tak ada yang akan tahu. 435 00:36:54,588 --> 00:36:56,256 Aku akan memberikannya 436 00:36:58,425 --> 00:37:00,677 kepada istriku di hari jadi kami. 437 00:37:03,055 --> 00:37:04,056 Rencana yang bagus. 438 00:37:05,682 --> 00:37:06,892 Jagalah sampai hari itu. 439 00:37:07,601 --> 00:37:12,147 Jangan khawatirkan itu. 440 00:37:15,859 --> 00:37:17,819 Aku lelah. 441 00:37:26,870 --> 00:37:28,747 KLUB TENIS MEJA HYUN JUNG-HWA 442 00:37:28,830 --> 00:37:32,876 Kenapa kau mencari masalah? Ayahmu bahkan membiarkanmu belajar. 443 00:37:33,418 --> 00:37:36,546 Untuk apa semua rahasia dan kehidupan ganda ini? 444 00:37:36,630 --> 00:37:39,216 Tak lama lagi. Aku hanya perlu melakukannya sampai musim gugur. 445 00:37:39,299 --> 00:37:42,302 Kau merangkak kembali ke sana untuk itu? Untuk apa? 446 00:37:42,386 --> 00:37:43,553 Uang? 447 00:37:44,513 --> 00:37:46,181 Ya. Aku perlu uang. 448 00:37:46,264 --> 00:37:47,683 - Aku harus pergi. - Apa? 449 00:37:52,354 --> 00:37:54,356 Aku dengar pengurus pemakaman dibayar mahal. 450 00:37:54,439 --> 00:37:57,067 Kenapa kau tak beri tahu kami? Traktir kami makan malam! Bagaimana besok? 451 00:37:57,150 --> 00:37:58,944 Sesuatu yang sederhana. Samgyeopsal? Sempurna! 452 00:38:00,779 --> 00:38:01,613 Apa ini? 453 00:38:02,864 --> 00:38:06,576 Kau bilang tanganmu kering karena pekerjaanmu. 454 00:38:10,664 --> 00:38:14,126 Hanya itu bagian cantik dari tubuhmu. Kau harus merawatnya. 455 00:38:16,586 --> 00:38:19,089 Ada yang memberikannya kepadaku. Aku tak memakainya. 456 00:38:20,590 --> 00:38:22,467 Terima kasih. Dah. 457 00:38:23,427 --> 00:38:24,428 Dah. 458 00:38:26,680 --> 00:38:29,725 Kenapa begitu? Apa sulitnya bilang selamat ulang tahun? 459 00:38:29,808 --> 00:38:31,518 - Bodoh. - Kau yang bodoh. 460 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 Lama sekali kau menghabiskan minuman gelas pertama itu. 461 00:38:53,957 --> 00:38:56,251 Ya, hariku melelahkan. 462 00:39:40,045 --> 00:39:41,421 SELAMAT ULANG TAHUN 463 00:39:44,800 --> 00:39:47,052 - Ayo keluar! - Baiklah. 464 00:40:06,488 --> 00:40:09,699 Ini untuk bayinya, dan ini untuk ibunya. 465 00:40:14,746 --> 00:40:17,624 SERTIFIKAT KEMATIAN PENYEBAB: GAGAL PERNAPASAN 466 00:40:17,707 --> 00:40:21,378 TANGGAL LAHIR: 24 MEI 1998 19:30 AYAH: BAEK DAL-SHIK. IBU: OH JUNG-RAN 467 00:40:30,595 --> 00:40:33,265 TANGGAL KEMATIAN: 24 MEI 1998 20:10 TANGGAL LAHIR: 24 MEI 1998 19:30 468 00:40:56,580 --> 00:40:57,789 Boleh aku... 469 00:40:59,833 --> 00:41:01,251 memanggilmu Ibu? 470 00:41:03,712 --> 00:41:04,713 Ibu. 471 00:41:10,218 --> 00:41:11,219 Ibu. 472 00:41:14,431 --> 00:41:15,765 Aku minta maaf. 473 00:41:18,935 --> 00:41:20,020 Aku minta maaf... 474 00:41:26,693 --> 00:41:28,111 karena Ibu meninggal... 475 00:41:30,614 --> 00:41:32,490 karena aku. 476 00:41:48,256 --> 00:41:49,841 Tidak, Ayah. Aku harus pergi. 477 00:41:49,925 --> 00:41:51,384 Bawa saja makanan ini. 478 00:41:52,010 --> 00:41:53,929 Aku mau beli burger hari ini. 479 00:41:54,012 --> 00:41:56,848 Omong kosong! Ini, semuanya sudah selesai. 480 00:41:58,016 --> 00:42:01,561 - Bawa. - Seharusnya Ayah tak perlu memasak ini. 481 00:42:01,645 --> 00:42:04,231 Astaga, Nak, kau harus makan dengan baik. 482 00:42:04,731 --> 00:42:07,025 - Harus makan baik agar bisa belajar baik. - Terserah. 483 00:42:07,400 --> 00:42:10,028 Ayah semakin mengkhawatirkanmu. 484 00:42:10,111 --> 00:42:13,531 Liburlah kapan-kapan. Ayo belanja bersama. 485 00:42:13,615 --> 00:42:16,076 Ayah belikan pakaian, sepatu, semuanya. Barang kualitas terbaik. 486 00:42:16,159 --> 00:42:18,870 Kau di ruang belajar itu setiap hari. Kau butuh istirahat! 487 00:42:18,954 --> 00:42:21,790 Bagaimana Ayah membelinya? Ayah tidak punya uang. 488 00:42:22,582 --> 00:42:24,417 Baek Dal-shik selalu ada uang. 489 00:42:24,501 --> 00:42:27,712 Baiklah. Baek Dal-shik sangat kaya. Yang terhebat! 490 00:42:27,796 --> 00:42:29,547 Ayahmu bekerja keras. 491 00:42:29,631 --> 00:42:31,758 Bahkan tak masalah jika memberi makan satu mulut lagi! 492 00:42:31,841 --> 00:42:34,052 Jangan khawatirkan itu, lakukan saja kewajibanmu. 493 00:42:34,135 --> 00:42:36,179 Dan jangan pernah berpikir untuk kembali ke sana! 494 00:42:36,263 --> 00:42:37,555 Baik, Ayah! 495 00:42:38,348 --> 00:42:40,100 - Aku akan pergi sekarang. - Semoga harimu menyenangkan. 496 00:43:05,166 --> 00:43:06,209 Jung-Ran. 497 00:43:07,419 --> 00:43:08,795 Terima kasih telah memberi kita Dong-joo. 498 00:43:14,175 --> 00:43:15,885 Bukankah putri kita cantik? 499 00:43:16,469 --> 00:43:18,221 Usianya sudah 25 tahun. 500 00:43:18,555 --> 00:43:20,765 Matanya, caranya berjalan, 501 00:43:21,474 --> 00:43:23,560 bahkan tawanya persis seperti dirimu. 502 00:43:24,394 --> 00:43:26,104 Setiap hari dia semakin mirip denganmu. 503 00:43:27,731 --> 00:43:29,607 Aku yakin kau sudah melakukannya, 504 00:43:29,691 --> 00:43:31,693 tapi tolong jaga Dong-joo. 505 00:43:33,153 --> 00:43:34,821 Bantu dia agar tak perlu terlalu berjuang. 506 00:43:35,280 --> 00:43:37,449 Mungkin membantunya lulus ujian pegawai negeri. 507 00:43:38,867 --> 00:43:40,035 Tolong jaga dia. 508 00:43:42,120 --> 00:43:43,621 Namun, kurasa... 509 00:43:44,873 --> 00:43:48,209 putri kita tidak akan makan miyeokguk lagi tahun ini. 510 00:44:14,069 --> 00:44:16,404 - Halo. - Hai. 511 00:44:18,073 --> 00:44:21,659 Aku tidak tahu kau sudah menikah. Kau ayah yang baik. 512 00:44:22,702 --> 00:44:24,704 Aku belum menikah. Aku hanya bekerja. 513 00:44:26,164 --> 00:44:27,540 Bekerja? 514 00:44:28,917 --> 00:44:30,502 Pekerjaan bermacam-macam. 515 00:44:31,669 --> 00:44:34,798 - Aku juga mau bilang hal sama kepadamu. - Aku? 516 00:44:35,840 --> 00:44:38,218 Kau sangat khawatir tentang uang asuransi. 517 00:44:38,301 --> 00:44:41,096 - Itu bukan bagian dari pekerjaanmu, 'kan? - Benar. 518 00:44:41,679 --> 00:44:43,515 - Jadi, kau sudah tes DNA? - Apa... 519 00:44:44,432 --> 00:44:46,684 Aku yakin sudah beri tahu di telepon. 520 00:44:47,018 --> 00:44:48,228 Aku bukan putranya. 521 00:44:48,311 --> 00:44:51,189 - Kau bohong. - Berapa kali harus aku katakan? 522 00:45:00,240 --> 00:45:01,324 - Tidak! - Maafkan aku. 523 00:45:02,700 --> 00:45:03,576 Maaf. 524 00:45:09,707 --> 00:45:10,708 Apa yang harus aku... 525 00:45:24,806 --> 00:45:27,684 Maaf, tolong berhenti! 526 00:45:38,778 --> 00:45:40,780 Aku menyesal. Sungguh menyesal. 527 00:45:42,240 --> 00:45:43,324 Tak apa-apa. 528 00:45:43,408 --> 00:45:44,659 Ini makan siangmu? 529 00:45:45,535 --> 00:45:46,536 Aku sungguh menyesal tentang ini. 530 00:45:48,663 --> 00:45:50,999 Ini salahku. Aku akan membayar makan siangmu hari ini. 531 00:45:52,959 --> 00:45:55,295 - Tidak perlu. - Aku tak punya uang tunai sekarang. 532 00:45:55,378 --> 00:45:57,881 - Bisa berikan nomor rekening bankmu... - Tidak apa-apa! 533 00:45:59,424 --> 00:46:01,134 Bagiku tidak. 534 00:46:01,217 --> 00:46:03,761 - Mohon izinkan kuganti, meski tak banyak. - Geon-woo. 535 00:46:05,305 --> 00:46:06,514 Berapa? 536 00:46:07,640 --> 00:46:09,559 - Apa? - Berapa banyak kau bisa membayarku? 537 00:46:11,978 --> 00:46:13,646 Berapa? 538 00:46:13,730 --> 00:46:16,816 Di dunia ini, ada banyak hal yang tidak bisa dilakukan oleh uang. 539 00:46:17,609 --> 00:46:20,570 Kurasa kau tak tahu banyak tentang itu 540 00:46:21,237 --> 00:46:23,823 karena kau mengirimkan pesan putus demi uang 541 00:46:24,574 --> 00:46:27,202 dan perlu pembayaran untuk pergi ke pemakaman ayahmu sendiri. 542 00:46:28,036 --> 00:46:29,579 Namun, itu bukan aku. 543 00:46:33,625 --> 00:46:34,834 Lihat ini. 544 00:46:36,044 --> 00:46:39,422 Ini kecelakaan. Bukankah sikapmu berlebihan? 545 00:46:39,881 --> 00:46:43,551 Jangan sok suci padahal kau membayarku untuk memukuli seseorang. 546 00:46:43,635 --> 00:46:45,512 - Kau lakukan, 'kan? - Tentu saja tidak! 547 00:46:45,595 --> 00:46:49,307 - Tidak berbuat kekerasan atau hal ilegal! - Namun, kau mengambil uangku! 548 00:46:49,390 --> 00:46:50,266 Ayo! 549 00:46:51,809 --> 00:46:55,730 Kau memaksa masukkan uang ke sakuku artinya aku menerima uang? 550 00:46:56,648 --> 00:47:00,360 Aku akan kembalikan, jadi berhentilah membuatku menjadi orang aneh. 551 00:47:04,072 --> 00:47:07,742 Hei, Rompi Hijau seharusnya mengatur lalu lintas, bukan mengganggunya! 552 00:47:07,825 --> 00:47:09,827 Maafkan aku! 553 00:47:09,911 --> 00:47:11,162 Kau orang tua siapa? 554 00:47:12,163 --> 00:47:14,958 Sebenarnya aku bukan orang tua. Aku benar-benar minta maaf. 555 00:47:17,335 --> 00:47:18,336 Dong-joo! 556 00:47:20,046 --> 00:47:21,130 Maaf! 557 00:47:22,340 --> 00:47:23,466 Maaf tentang itu. 558 00:47:26,219 --> 00:47:27,262 Baiklah, silakan! 559 00:47:27,720 --> 00:47:30,598 Mari kita lihat kegiatan ibu-ibu di daerah itu. 560 00:47:36,854 --> 00:47:39,357 "Beberapa saat yang lalu, di depan SD Bongmoon?" 561 00:47:40,483 --> 00:47:43,653 Baru saja, ada yang melihat si rompi hijau? 562 00:47:43,736 --> 00:47:46,614 "Seorang saksi... Itu sangat mengejutkan." 563 00:47:48,616 --> 00:47:51,869 "Ternyata, dia dari Sewa Murah Untuk Pekerjaan. Dia lemparkan bendera ke tanah 564 00:47:51,953 --> 00:47:55,415 dan berdebat dengan seseorang di tengah penyeberangan lampu merah!" 565 00:47:55,498 --> 00:47:57,458 - Berdebat? "Mereka juga menumpahkan miyeokguk." 566 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 Hampir terpeleset dan terluka... 567 00:47:59,168 --> 00:48:00,962 - Apa ini? - Tampaknya mantan pacar. 568 00:48:01,170 --> 00:48:03,256 - Mantan pacar... - Sepertinya masalah uang. 569 00:48:03,339 --> 00:48:04,507 Gadis itu meminjamkan uang padanya? 570 00:48:04,591 --> 00:48:07,260 Pertengkaran kekasih saat bekerja sebagai rompi hijau. 571 00:48:07,343 --> 00:48:09,012 Perusahaan ini payah. 572 00:48:09,095 --> 00:48:11,389 Aku membatalkan reservasiku. 573 00:48:11,472 --> 00:48:14,225 - Aku memulai boikot hari ini. - Aku bergabung dengan boikot itu. 574 00:48:14,767 --> 00:48:18,771 - Aku juga! - Tidak, tolong. Maafkan aku. 575 00:48:21,190 --> 00:48:22,191 Apa kau bercanda? 576 00:48:22,275 --> 00:48:25,320 Untuk aku membayar untuk layanan seperti ini? 577 00:48:25,403 --> 00:48:27,322 SEKOLAH DASAR SEOUL BONGMOON 578 00:48:28,448 --> 00:48:30,658 Maafkan aku. 579 00:48:38,666 --> 00:48:40,627 PERMINTAAN TELAH DIBATALKAN. 580 00:48:47,884 --> 00:48:50,762 Tak mungkin, karyawan kami... Pasti ada semacam kesalahan. 581 00:48:50,845 --> 00:48:53,181 Ya, tentu saja kami akan membatalkan. 582 00:48:53,264 --> 00:48:56,392 Halo? Ya, kami akan mengembalikannya melalui rekening bankmu... 583 00:48:56,476 --> 00:48:57,727 - Halo? - Sewa Murah Untuk Pekerjaan. 584 00:48:57,810 --> 00:49:00,688 Tidak, tentu saja kami akan mengembalikan uangmu. Kami selalu melakukannya. 585 00:49:00,772 --> 00:49:04,025 - Tentu, kami lakukan sekarang. Maaf. - Markas Pusat Seoul Bukan Omong kosong? 586 00:49:04,359 --> 00:49:07,528 Ya, aku minta maaf. Kami akan berhati-hati lain kali. 587 00:49:11,074 --> 00:49:12,158 - Halo. - Sewa Murah Untuk Pekerjaan. 588 00:49:12,241 --> 00:49:16,329 - Ya, tentu saja kami akan... - Jika bisa beri kami sedikit waktu... 589 00:49:29,550 --> 00:49:30,551 Hei, Kawan. 590 00:49:30,843 --> 00:49:32,553 Ada apa denganmu? 591 00:49:34,263 --> 00:49:35,640 Kau menumpahkan miyeokguk? 592 00:49:36,724 --> 00:49:38,017 Jawab aku, itu benar? 593 00:49:38,101 --> 00:49:40,812 - Di sepanjang jalan? - Dia menumpahkan semuanya. 594 00:49:40,895 --> 00:49:42,480 Apa anak-anak hampir terpeleset? 595 00:49:42,772 --> 00:49:45,566 - Berbahaya atau tidak?! - Berbahaya. 596 00:49:45,650 --> 00:49:46,943 Dan siapa gadis itu? 597 00:49:47,777 --> 00:49:48,820 Apa itu miyeokguk miliknya? 598 00:49:48,903 --> 00:49:51,114 Ya. Dia gadis dari tempat yang dulu. 599 00:49:51,197 --> 00:49:53,491 Gadis yang memintaku menendang tulang kering mantannya. 600 00:49:53,574 --> 00:49:55,326 Kau mendapat uang dari dia juga? 601 00:49:57,662 --> 00:50:00,707 - Seharusnya kau langsung kembalikan! - Kau hanya kabur. 602 00:50:00,790 --> 00:50:03,334 Dan kau berdebat dengannya seakan kau tak bersalah? 603 00:50:03,418 --> 00:50:05,670 - Di depan semua orang! - Dia akan dipecat. 604 00:50:05,753 --> 00:50:08,881 Kau pikir bisa lolos dengan semua ulahmu karena aku menyukaimu? 605 00:50:08,965 --> 00:50:10,383 Kau sungguh ingin melihat aku mati? 606 00:50:10,466 --> 00:50:13,344 Jika yang ini juga bangkrut, pamanmu benar-benar bisa mati! 607 00:50:13,761 --> 00:50:14,804 Kau pamannya? 608 00:50:15,179 --> 00:50:16,389 Aku pamannya. 609 00:50:19,726 --> 00:50:22,520 Kalau begitu, kurasa dia tidak akan dipecat. 610 00:50:22,603 --> 00:50:23,521 Paman, ya? 611 00:50:25,815 --> 00:50:27,817 Kau. Pergi cari gadis itu sekarang. 612 00:50:28,359 --> 00:50:30,695 Cari dia, kembalikan uangnya, dan minta maaf. 613 00:50:30,778 --> 00:50:32,321 Urus masalah ini, ya? 614 00:50:37,410 --> 00:50:38,453 Baik, Pak. 615 00:50:38,536 --> 00:50:42,373 KIM GEON-WOO, PUTRA KIM JUN-HO 616 00:50:51,799 --> 00:50:55,011 Aku akan mengembalikan 50.000 won milikmu. Aku juga ingin meminta maaf baik-baik. 617 00:50:55,094 --> 00:50:57,680 Aku dalam masalah. Mohon hubungi kembali. 618 00:50:59,849 --> 00:51:03,770 Ini menyebalkan. 619 00:51:08,649 --> 00:51:09,484 Kau bicara dengannya? 620 00:51:11,444 --> 00:51:12,487 Tidak dijawab. Aku mengirim SMS. 621 00:51:14,363 --> 00:51:17,825 Kenapa mengembalikan uang susah sekali? 622 00:51:21,245 --> 00:51:22,246 Mau pergi? 623 00:51:22,622 --> 00:51:25,082 Bekerja. Satu pekerjaan yang tak dibatalkan. 624 00:51:25,750 --> 00:51:27,335 - Aku saja yang pergi. - Tidak, terima kasih. 625 00:51:29,796 --> 00:51:30,797 - Hei! - Aku akan kembali. 626 00:51:31,130 --> 00:51:33,633 Kau harus melakukan pekerjaanmu dengan benar! 627 00:51:41,641 --> 00:51:42,850 Hei, Penjaga. 628 00:51:42,934 --> 00:51:46,395 Tolong parkirkan dekat gedung 1302. Jika tidak, pasti makan waktu lama. 629 00:51:46,479 --> 00:51:50,066 Dan ada beberapa bahan makanan di belakang. Bisa bawakan itu? 630 00:51:53,694 --> 00:51:54,987 Baik, Nyonya. 631 00:52:09,961 --> 00:52:11,170 Astaga. 632 00:52:14,340 --> 00:52:17,510 Kenapa... Tempat ini... 633 00:52:24,267 --> 00:52:25,434 Astaga. 634 00:52:42,410 --> 00:52:43,578 Tidak! 635 00:53:00,970 --> 00:53:01,971 Nyonya. 636 00:53:05,766 --> 00:53:08,728 Mohon terima ini sebagai permintaan maaf. 637 00:53:08,811 --> 00:53:09,979 Tidak, terima kasih. 638 00:53:10,062 --> 00:53:11,814 Kau bilang akan mengurusnya. 639 00:53:11,898 --> 00:53:12,899 Tentu saja, aku akan melakukannya, tapi... 640 00:53:13,190 --> 00:53:15,943 Untuk sementara kau tidak ada mobil karena aku. 641 00:53:16,027 --> 00:53:20,156 Seharusnya hati-hati jika tahu. Ini terdaftar saat kujual mobilnya nanti! 642 00:53:20,948 --> 00:53:22,116 Aku tidak perlu jus. 643 00:53:22,199 --> 00:53:24,410 Buang saja ini saat kau turun. 644 00:53:29,206 --> 00:53:30,458 Baiklah. 645 00:53:32,919 --> 00:53:35,922 Jangan tempel di pintu kami! Membuat penuh kantong sampah kami. 646 00:53:36,005 --> 00:53:38,549 Penjaga, apa tindakan kantor keamanan tentang ini? 647 00:53:38,633 --> 00:53:40,593 Kurasa mereka punya izin, 648 00:53:40,676 --> 00:53:41,802 tapi kantor leasing... 649 00:53:42,261 --> 00:53:44,013 Aku minta maaf. 650 00:53:55,858 --> 00:53:56,859 Halo. 651 00:54:10,915 --> 00:54:13,960 - Mohon kembalikan. - Tak apa-apa. Aku buang saat keluar. 652 00:54:14,919 --> 00:54:16,379 Astaga. 653 00:54:19,757 --> 00:54:22,134 Mereka tidak lurus menempelkannya. 654 00:54:24,553 --> 00:54:28,099 Aku bekerja di sini untuk menghabiskan waktu. 655 00:54:29,058 --> 00:54:31,936 - Sungguh, aku ambil... - Kau ada telepon. 656 00:54:39,860 --> 00:54:41,070 Hei, Dong-joo. 657 00:54:41,862 --> 00:54:42,780 Ayah? 658 00:54:46,993 --> 00:54:48,411 Tentu saja Ayah di toko. 659 00:54:49,286 --> 00:54:50,246 Kau di kelas? 660 00:54:50,329 --> 00:54:53,040 Waktu istirahat. Ayah mengerti. 661 00:54:54,375 --> 00:54:56,168 Kau pasti seusia putriku. 662 00:54:56,252 --> 00:54:59,005 Dia bekerja keras mempersiapkan ujian pegawai negeri. 663 00:54:59,630 --> 00:55:00,840 Terlalu keras bekerja. 664 00:55:04,135 --> 00:55:08,139 Ayah membuat miyeokguk itu dengan semua bahan yang ada tadi pagi. 665 00:55:09,056 --> 00:55:11,976 Ayah ingin tahu kau memakannya atau tidak? 666 00:55:13,644 --> 00:55:16,272 Seharusnya kau istirahat di hari seperti ini. 667 00:55:17,023 --> 00:55:19,442 Apa maksudmu? Ini hari yang sangat baik. 668 00:55:20,151 --> 00:55:22,403 Ini hari kelahiranmu. 669 00:55:22,486 --> 00:55:23,863 Hei, Nak, sebentar. 670 00:55:32,246 --> 00:55:33,914 Tak ada hari yang lebih baik dari hari ini. 671 00:55:39,962 --> 00:55:42,548 Baiklah. Ayah tidak perlu khawatirkan aku. 672 00:55:44,133 --> 00:55:45,634 Ya, Ayah juga. 673 00:56:02,610 --> 00:56:03,694 Kau sudah menemukannya? 674 00:56:04,278 --> 00:56:05,279 Belum. 675 00:56:06,655 --> 00:56:07,740 Aku akan segera menemukannya. 676 00:56:07,823 --> 00:56:08,866 Yang benar saja. 677 00:56:09,366 --> 00:56:11,535 Seharian ini semua yang kau lakukan kacau. 678 00:56:11,952 --> 00:56:14,955 - Untuk apa selebaran itu? - Jangan khawatir. 679 00:56:15,039 --> 00:56:17,583 - Kau bekerja... - Kau juga melakukannya jika jadi aku! 680 00:56:20,669 --> 00:56:22,004 Aku punya aksi rahasia. 681 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 Aksi rahasia? 682 00:57:26,068 --> 00:57:27,069 Hai, Ayah. 683 00:57:27,403 --> 00:57:29,321 Hei, Nak, di mana kau? 684 00:57:30,698 --> 00:57:34,535 Aku berencana makan malam dengan So-ra dan Jung-hwa hari ini. 685 00:57:36,912 --> 00:57:38,789 Ya, maaf aku tak memberi tahu sebelumnya. 686 00:57:40,416 --> 00:57:42,835 Ya. Nikmati makan malam Ayah. 687 00:57:43,836 --> 00:57:44,879 Baiklah. 688 00:57:53,512 --> 00:57:54,597 Silakan ambil ini. 689 00:57:55,556 --> 00:57:56,640 Terima kasih. 690 00:57:58,893 --> 00:58:00,519 Semoga malammu menyenangkan! 691 00:58:03,105 --> 00:58:03,939 Silakan, ambil. 692 00:58:07,067 --> 00:58:08,360 Apa ini? 693 00:58:10,196 --> 00:58:11,780 Kuambil ekormu! 694 00:58:21,123 --> 00:58:22,124 Hentikan. 695 00:58:22,875 --> 00:58:25,878 Orang lain makan malam apa? Apa harus aku makan? Samgyeopsal? Agujjim? 696 00:58:25,961 --> 00:58:28,297 Aku ada kelas, jadi hanya kimbap. 697 00:58:28,380 --> 00:58:31,800 Bagaimana Dong-joo? Kau makan apa daripada makan samgyeopsal denganku? 698 00:58:31,884 --> 00:58:33,594 Makanlah steak, Dong-joo. 699 00:58:43,479 --> 00:58:46,106 Hei, aku bilang berhenti. Ya, kau, Gelembung. 700 00:58:58,786 --> 00:59:03,290 - Sudah cukup. - Anak-anak, hentikan itu. Ayo pergi. 701 00:59:03,832 --> 00:59:05,000 Maaf tentang itu. 702 00:59:09,546 --> 00:59:10,631 Ke mana perginya ekorku? 703 00:59:12,216 --> 00:59:14,009 Aku tak bisa melihat apa-apa melalui ini. 704 00:59:14,677 --> 00:59:15,678 Ini dia. 705 00:59:31,777 --> 00:59:34,321 Apa maksudmu? Ini hari yang sangat baik. 706 00:59:34,863 --> 00:59:36,824 Ini hari kelahiranmu. 707 01:00:32,963 --> 01:00:34,965 Kau pasti sedang dilamar. 708 01:00:35,049 --> 01:00:37,634 - Selamat! - Kau sangat beruntung. 709 01:01:07,915 --> 01:01:09,375 Sialan! 710 01:01:14,546 --> 01:01:15,422 Bisa kubantu...? 711 01:02:09,268 --> 01:02:11,103 Paman, kapan kau sampai di sini? 712 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Ada apa denganmu! 713 01:02:14,565 --> 01:02:15,524 Ini dia? 714 01:02:15,983 --> 01:02:20,195 Kau bilang membagikan brosur. Kenapa tiba-tiba menari? 715 01:02:21,447 --> 01:02:23,866 - Jadi, kau melihatnya. - Kau sedang ingin menari, ya? 716 01:02:23,949 --> 01:02:27,119 Kau senang, ya? Sangat senang hingga tidak bisa menahan diri? 717 01:02:29,163 --> 01:02:32,166 Aku mencoba menarik perhatian orang. 718 01:02:32,249 --> 01:02:33,667 Hanya untuk mendapatkan perhatian. 719 01:02:33,750 --> 01:02:34,960 Aku mengerti. 720 01:02:35,794 --> 01:02:39,715 Kau menarik perhatian orang seperti itu dan masih punya banyak selebaran ini? 721 01:02:40,090 --> 01:02:42,259 Siapa gadis itu? Kau kenal dia? 722 01:02:43,635 --> 01:02:46,096 - Siapa? - Tadi baru saja kau bersamanya. 723 01:02:46,847 --> 01:02:50,267 - Itu gadis yang tadi pagi? - Bukan. 724 01:02:50,350 --> 01:02:53,937 Aku ke sana karena mengira itu dia, tapi ternyata bukan. 725 01:02:55,898 --> 01:02:57,733 Aku nyaris meledak marah! 726 01:02:58,317 --> 01:02:59,443 Dengar. 727 01:02:59,526 --> 01:03:01,111 Kami punya nol pesanan. Nol! 728 01:03:01,195 --> 01:03:03,739 Jika begini terus, kita benar-benar akan bangkrut. 729 01:03:04,573 --> 01:03:07,242 - Berikan nomor teleponnya, aku akan... - Jangan! 730 01:03:07,326 --> 01:03:08,911 Aku yang akan lakukan. 731 01:03:13,499 --> 01:03:14,374 Aku mohon kepadamu, 732 01:03:15,209 --> 01:03:16,752 tolong telepon aku. 733 01:03:19,671 --> 01:03:20,672 50.000 won. 734 01:03:20,756 --> 01:03:22,466 Aku benar-benar ingin mengembalikannya kepadamu. 735 01:03:26,803 --> 01:03:28,055 Cepat bagikan. 736 01:03:30,807 --> 01:03:33,810 Ayah, ada lokasi konstruksi. Terjatuh saat melewatinya. 737 01:03:35,479 --> 01:03:36,772 Kau menghabiskan supnya! 738 01:03:37,898 --> 01:03:39,650 Ya. 739 01:03:40,108 --> 01:03:42,778 Bagaimana rasanya? Kau menghabiskan nasinya juga! 740 01:03:43,820 --> 01:03:45,155 Ya, rasanya enak. 741 01:03:45,572 --> 01:03:48,492 - Ayah, aku ganti baju dulu. - Baiklah, cepat. 742 01:03:48,992 --> 01:03:50,536 Dia habiskan semuanya. 743 01:04:13,475 --> 01:04:15,894 HARI BAHAGIA! ANDA BERSAMA SIAPA SEKARANG? 744 01:04:32,828 --> 01:04:35,914 ORANG TERKASIH ANDA. JANGAN LUPA MAKAN ROTI DI HARI SEPERTI INI! 745 01:04:35,998 --> 01:04:37,541 ROTI MEMBUAT KITA LEBIH BAHAGIA 746 01:04:55,183 --> 01:04:57,144 Ayah, bisa kita makan kue? 747 01:04:58,186 --> 01:05:00,439 - Sungguh? - Ya! 748 01:05:05,110 --> 01:05:06,194 Kita tidak punya 749 01:05:06,945 --> 01:05:08,614 banyak bulan tersisa. 750 01:05:10,115 --> 01:05:11,366 Sebelum tahun ini berlalu, 751 01:05:12,200 --> 01:05:15,078 tolong beri aku seorang pria untuk tidur denganku. 752 01:05:16,830 --> 01:05:18,874 - Aku mohon. - Kau sangat putus asa. 753 01:05:18,957 --> 01:05:21,918 Kau juga harus putus asa. Berdoalah agar setidaknya kau mendapatkan ciuman. 754 01:05:22,002 --> 01:05:24,338 Lupakan itu. Kenapa tiba-tiba kau membuat permintaan? 755 01:05:25,005 --> 01:05:27,257 - Karena ini hari ulang tahun Dong-joo? - Lihatlah. 756 01:05:27,799 --> 01:05:28,675 Bulan sudah tinggi. 757 01:05:34,806 --> 01:05:37,517 - Kau melihatnya? - Lihatlah dengan mata batinmu. 758 01:05:52,115 --> 01:05:54,034 - Kau membuat permohonan? - Ya. 759 01:05:55,994 --> 01:05:57,204 Apa permohonanmu? 760 01:05:58,705 --> 01:05:59,748 Untuk ayahku 761 01:06:00,957 --> 01:06:02,000 agar mendapat pacar! 762 01:06:03,460 --> 01:06:04,836 Kau konyol. 763 01:06:15,889 --> 01:06:17,015 Aku akan pura-pura menerimanya. 764 01:06:19,434 --> 01:06:20,519 Apa yang kau tunggu? 765 01:06:21,895 --> 01:06:23,146 Aku baru akan mengetik. 766 01:06:26,817 --> 01:06:29,236 Aku mohon, aku sungguh ingin mengembalikannya. 767 01:06:33,448 --> 01:06:36,743 - Tentu, jika kita bertemu lagi. - "Lagi?" 768 01:06:38,245 --> 01:06:42,207 - Kau bertemu dengannya? Di mana? - Kau tahu, di penyeberangan jalan... 769 01:06:42,290 --> 01:06:45,293 Apa ini? Apa kau mengerjaiku? 770 01:06:45,377 --> 01:06:48,880 - Beri aku nomor teleponnya. - Paman, tenang. 771 01:06:50,757 --> 01:06:54,511 Aku akan mengurusnya. Aku berjanji. Jangan khawatirkan itu. 772 01:07:01,977 --> 01:07:05,480 - Ini pasti berat sekali. Terima kasih. - Bukan masalah. 773 01:07:07,357 --> 01:07:10,152 Aku melihat kartu namamu di saku jaket kakak iparku. 774 01:07:10,235 --> 01:07:12,112 Aku sangat menghargai teleponmu. 775 01:07:14,281 --> 01:07:16,908 Adikku benar-benar kesusahan sejak dia meninggal. 776 01:07:19,327 --> 01:07:22,330 Kupikir kita harus membuang barang-barangnya secepat mungkin. 777 01:07:23,039 --> 01:07:25,000 Aku sudah buang beberapa, tapi... 778 01:07:27,836 --> 01:07:31,465 Mungkin harus membuang semua barangnya. 779 01:07:31,548 --> 01:07:35,802 Ini lacinya. Dan... 780 01:07:36,303 --> 01:07:37,804 Bukan yang ini. Kalau begitu yang ini. 781 01:07:38,472 --> 01:07:41,266 - Yang ini? - Ya. Aku lupa kantong sampahnya. 782 01:07:58,867 --> 01:08:00,243 EPILOG 783 01:08:03,455 --> 01:08:04,706 Aku beli yang ini. 784 01:08:04,790 --> 01:08:07,375 Yang ini? Kau mau berapa banyak lilinnya? 785 01:08:07,793 --> 01:08:08,919 Dua puluh lima. 786 01:08:11,546 --> 01:08:13,757 - Hanya satu. - Baiklah. 787 01:08:17,385 --> 01:08:18,929 PENJAGA HARI INI: BAEK DAL-SHIK 788 01:08:24,809 --> 01:08:25,810 Sekarang? 789 01:08:26,560 --> 01:08:27,603 Aku bawa kue. 790 01:08:58,425 --> 01:09:00,929 - Sedang apa kau di sini? - Ada sebuah kotak di ruangan ini. 791 01:09:01,012 --> 01:09:03,014 Isinya 100.000.000 won. Bantu aku mencarinya. 792 01:09:03,389 --> 01:09:04,975 Kenapa kau seperti ini? 793 01:09:05,058 --> 01:09:08,019 Karena kau, Sewa Murah Untuk Pekerjaan bisa bangkrut. 794 01:09:08,478 --> 01:09:09,603 Apa? Kau menakutiku. 795 01:09:10,021 --> 01:09:11,815 Apa kau memakai itu saat pergi tadi? 796 01:09:12,482 --> 01:09:14,234 Haruskah aku pindah sampai musim gugur? 797 01:09:14,317 --> 01:09:15,235 Wow. 798 01:09:15,318 --> 01:09:19,113 Seorang wanita membuatku jatuh cinta pada pandangan pertama pindah ke sebelah. 799 01:09:19,197 --> 01:09:20,115 Bagaimana menurutmu? 800 01:09:20,198 --> 01:09:21,116 Takdir? 801 01:09:21,491 --> 01:09:22,408 Kismat? 802 01:09:28,164 --> 01:09:31,084 Penerjemah: Maria 54471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.