All language subtitles for Marumo.no.Okite.E07.720p.HDTV.x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,130 --> 00:00:05,140 Let's go. 2 00:00:07,140 --> 00:00:10,140 One more time. 3 00:00:15,150 --> 00:00:17,150 -Where are they? -There's the culprit. 4 00:00:17,150 --> 00:00:19,150 Suspicious individual found. 5 00:00:19,150 --> 00:00:24,150 -You, the guy with bangs, don't move. -What? 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,160 You monster! 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,160 What? What, what, what~. 8 00:00:29,160 --> 00:00:32,160 Marumo~. 9 00:00:32,160 --> 00:00:34,160 You again? 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,170 I don't understand why I'm sitting here. 11 00:00:36,170 --> 00:00:38,170 It's because of this. 12 00:00:38,170 --> 00:00:41,170 He's the suspect for attempted child kidnapping. 13 00:00:41,170 --> 00:00:43,170 Look, exactly the same. 14 00:00:43,170 --> 00:00:45,180 -Marumo? -It's Marumo. 15 00:00:45,180 --> 00:00:48,180 -It looks like you. -Marumo. 16 00:00:48,180 --> 00:00:50,180 Someone reported seeing a man who looked like him. 17 00:00:50,180 --> 00:00:52,180 You've got to be kidding me. 18 00:00:52,180 --> 00:00:55,190 How can a kidnapper be leisurely reading manga 19 00:00:55,190 --> 00:00:57,190 -in broad daylight. -Do you have any ID? 20 00:00:57,190 --> 00:01:00,190 Give me a break. 21 00:01:00,190 --> 00:01:08,130 Here's my driver's license and here's the kids' insurance card. 22 00:01:08,130 --> 00:01:13,140 Oh, the kids' birthday's coming up soon. 23 00:01:13,140 --> 00:01:15,140 -When's their birthday? -Huh? 24 00:01:15,140 --> 00:01:17,140 What do you mean "Huh?" Don't you know their birthday? 25 00:01:17,140 --> 00:01:19,140 Of course I do. 26 00:01:19,140 --> 00:01:21,150 -It's soon, right? -It's May 29th. 27 00:01:21,150 --> 00:01:24,150 -This Sunday. -It's this Sunday. 28 00:01:24,150 --> 00:01:27,150 Come on now. Children's birthdays are... 29 00:01:27,150 --> 00:01:29,150 No need to worry. 30 00:01:29,150 --> 00:01:31,160 I've already made plans to buy this huge cake 31 00:01:31,160 --> 00:01:33,160 and have this awesome birthday party. 32 00:01:33,160 --> 00:01:35,160 -Really? -Sure, leave it to me. 33 00:01:35,160 --> 00:01:40,160 Yay~. Yay, yay, cake, cake. 34 00:01:40,160 --> 00:01:45,170 So, this Sunday's your birthday, huh? 35 00:01:45,170 --> 00:01:47,170 Is there anything you want? 36 00:01:47,170 --> 00:01:49,170 There is but... 37 00:01:49,170 --> 00:01:51,180 -What is it, say it. -You see, 38 00:01:51,180 --> 00:01:54,180 we already asked Santa so it's okay. 39 00:01:54,180 --> 00:01:56,180 Santa's for Christmas. He only comes in December. 40 00:01:56,180 --> 00:01:59,180 What? What should we do? 41 00:01:59,180 --> 00:02:02,120 -We made a mistake. -That's why tell me. 42 00:02:02,120 --> 00:02:05,120 But Daddy said we're not supposed to tell anyone else. 43 00:02:05,120 --> 00:02:07,120 It has to be a secret between Santa and us. 44 00:02:07,120 --> 00:02:10,130 -What? -So we can't even tell Marumo. 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,130 -Sorry. -Sorry. 46 00:02:12,130 --> 00:02:14,130 -That Sasakura. -Sorry. 47 00:02:14,130 --> 00:02:16,130 Sorry. Sorry, sorry 48 00:02:16,130 --> 00:02:20,140 Sorry, sorry. 49 00:02:20,140 --> 00:02:23,140 Mook, come here, come here. 50 00:02:23,140 --> 00:02:25,140 Sit, sit. 51 00:02:25,140 --> 00:02:31,150 Hey, Mook. Do you know what those kids want? 52 00:02:31,150 --> 00:02:34,150 Why don't you find it out for me, Mook? 53 00:02:34,150 --> 00:02:37,150 Huh? Huh? Okay 54 00:02:37,150 --> 00:02:41,160 Let's figure out what they want and surprise them. Okay? 55 00:02:41,160 --> 00:02:44,160 Yes. Let's do it! 56 00:02:46,160 --> 00:02:48,170 What's wrong? You have this serious look on your face. 57 00:02:48,170 --> 00:02:51,170 I was just wondering 58 00:02:51,170 --> 00:02:53,170 what kind of presents first graders would want. 59 00:02:53,170 --> 00:02:56,170 -But why do you want to know? -Lolita complex? 60 00:02:56,170 --> 00:03:00,180 No, it's for my friend's kids. I'm wondering what 61 00:03:00,180 --> 00:03:03,110 I should give for a birthday present. 62 00:03:03,110 --> 00:03:05,120 They can never have enough clothes. 63 00:03:05,120 --> 00:03:08,120 Oh, clothes. 64 00:03:08,120 --> 00:03:11,120 -I guess you wouldn't know the size. -That's alright. 65 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 -We take baths together. -Baths? 66 00:03:13,120 --> 00:03:15,130 -Together? -No, um...no... 67 00:03:15,130 --> 00:03:17,130 -It's not what you think. -Oh, isn't it something like 68 00:03:17,130 --> 00:03:19,130 you ran into them at the public bath? 69 00:03:19,130 --> 00:03:21,130 Yes, that's it. Ran into them, that's it. 70 00:03:21,130 --> 00:03:24,130 And it's not just the girl. 71 00:03:24,130 --> 00:03:26,140 There's a boy too. They're twins. 72 00:03:26,140 --> 00:03:28,140 Why don't you just ask them? 73 00:03:28,140 --> 00:03:30,140 What they want. 74 00:03:30,140 --> 00:03:33,140 I did, but they said they told Santa 75 00:03:33,140 --> 00:03:35,150 so they can't tell me. 76 00:03:35,150 --> 00:03:38,150 -Santa, huh? -I don't know what to do. 77 00:03:38,150 --> 00:03:41,150 Come to think of it, I used to ask Santa too. 78 00:03:41,150 --> 00:03:43,150 -By writing a letter to him. -What do you do with the letter? 79 00:03:43,150 --> 00:03:47,160 I put it away in a safe place at home. 80 00:03:47,160 --> 00:03:49,160 Letter, huh? 81 00:03:49,160 --> 00:03:53,160 First is rock. Rock paper scissors. 82 00:03:53,160 --> 00:03:55,170 Look that way. 83 00:03:55,170 --> 00:03:58,170 Oh, I lost. 84 00:03:58,170 --> 00:04:00,170 Yay! 85 00:04:00,170 --> 00:04:02,110 Hey, let me play too. 86 00:04:02,110 --> 00:04:05,110 Can you play this, Mook? 87 00:04:05,110 --> 00:04:08,110 Yeah. If I win, tell me what you want for your present. 88 00:04:08,110 --> 00:04:10,110 Hm~ I guess it's okay, huh? 89 00:04:10,110 --> 00:04:12,120 -Okay. -Let's play then. 90 00:04:12,120 --> 00:04:15,120 Okay, start. First is rock, 91 00:04:15,120 --> 00:04:19,120 Rock paper scissors. 92 00:04:19,120 --> 00:04:23,130 That's rock, isn't it? 93 00:04:23,130 --> 00:04:25,130 Then I win. 94 00:04:25,130 --> 00:04:28,130 Look that way. 95 00:04:28,130 --> 00:04:31,140 Yay! 96 00:04:31,140 --> 00:04:34,140 Too bad, Mook. We can't tell you about our present. 97 00:04:34,140 --> 00:04:37,140 We can't tell you. 98 00:04:37,140 --> 00:04:40,140 -I'm home. -Hi. 99 00:04:40,140 --> 00:04:42,150 Marumo, Mook lost to Tomoki in 100 00:04:42,150 --> 00:04:44,150 -"look that way". -What? 101 00:04:46,150 --> 00:04:48,150 Mission failed. 102 00:04:48,150 --> 00:04:50,150 Look, you can only do rock. 103 00:04:52,160 --> 00:04:56,160 Where could it be. Santa. Santa. 104 00:04:56,160 --> 00:04:58,160 Where's the letter to Santa? 105 00:04:58,160 --> 00:05:01,180 I don't see it. 106 00:05:01,180 --> 00:05:03,100 It has to be around here somewhere, Mook. 107 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 You look too. 108 00:05:16,110 --> 00:05:21,120 2004. That's pretty recent. 109 00:05:21,120 --> 00:05:26,120 Look Mook, Kaoru and Tomoki. They're so tiny and cute. 110 00:05:26,120 --> 00:05:30,130 They're going to be 7 years old. 111 00:05:30,130 --> 00:05:34,130 They've only been living for 6 years. 112 00:05:34,130 --> 00:05:36,130 Isn't that amazing? 113 00:05:40,140 --> 00:05:43,140 I just don't know what kind of things they'd want. 114 00:05:43,140 --> 00:05:45,140 -Takagi-kun. -Yes. 115 00:05:45,140 --> 00:05:51,140 -What happened to that proposal? -Oh, it's ready. 116 00:05:53,150 --> 00:05:56,150 -It's interesting. -What proposal? 117 00:05:56,150 --> 00:05:58,160 It's a proposal for a new product. 118 00:05:58,160 --> 00:06:00,160 What is it? 119 00:06:00,160 --> 00:06:03,090 It's a multi-purpose pen for those obsessed with writing. 120 00:06:03,090 --> 00:06:05,100 It's a ball point pen, mechanical pencil, 121 00:06:05,100 --> 00:06:08,100 and highlighter, but the finishing touch is this. 122 00:06:08,100 --> 00:06:11,100 -It has an ear cleaner too. -Ear cleaner? 123 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 Oh, that complaint we got. 124 00:06:13,100 --> 00:06:16,110 The one who used the cap as an ear cleaner and bled. 125 00:06:16,110 --> 00:06:18,110 Yeah, I figured if we were going to get complaints anyway, 126 00:06:18,110 --> 00:06:21,110 I figured it might get used more if the pen 127 00:06:21,110 --> 00:06:25,120 -already came with an ear cleaner. -It's a case of misfortune turning into a blessing. 128 00:06:25,120 --> 00:06:28,120 What can be better than changing 129 00:06:28,120 --> 00:06:30,120 negative to positive. Right? 130 00:06:30,120 --> 00:06:34,120 -Thank you. -You did a good job of naming it too. 131 00:06:34,120 --> 00:06:38,130 The pen for those obsessed with writing, Ka-ke Run Run. 132 00:06:38,130 --> 00:06:42,130 The ear too, Ka-ke Run Run. 133 00:06:42,130 --> 00:06:46,140 Ka-ke Run Run, Ka-ke Run Run, Ka-ke Run Run, I'm Mamo-Run Run. 134 00:06:46,140 --> 00:06:49,140 Oh, Makimura-san. 135 00:06:49,140 --> 00:06:52,140 Hello. You look like you're in a good mood. 136 00:06:52,140 --> 00:06:56,150 Oh, sorry. Oh, it looks like my proposal might go through. 137 00:06:56,150 --> 00:06:58,150 That's great. 138 00:06:58,150 --> 00:07:01,170 Good luck. I'll be rooting for you. 139 00:07:01,170 --> 00:07:04,170 -Thank you. -See you then. 140 00:07:06,090 --> 00:07:08,090 -Makimura-san. -Yes. 141 00:07:08,090 --> 00:07:14,090 Um..Do you have some time this week? 142 00:07:16,100 --> 00:07:19,100 Yes. 143 00:07:19,100 --> 00:07:22,110 -Nice. -Nice. 144 00:07:22,110 --> 00:07:25,110 -I wonder if there's snack at home. -Knowing Marumo, 145 00:07:25,110 --> 00:07:27,110 probably not? But if there was 146 00:07:27,110 --> 00:07:29,110 -I want ice cream. -Me too. 147 00:07:29,110 --> 00:07:34,120 Ice cream sure would be nice. Premium one. 148 00:07:34,120 --> 00:07:36,120 Kaoru-chan, bye bye. 149 00:07:36,120 --> 00:07:41,120 -Bye bye. -Bye bye. 150 00:07:54,140 --> 00:07:59,140 Onee-chan, shall we go to the park after we're done with homework? 151 00:07:59,140 --> 00:08:01,110 Then let's go to the park we went the other day. 152 00:08:01,110 --> 00:08:02,980 Yeah, let's go there. 153 00:08:02,980 --> 00:08:04,980 Let's hurry up and finish our homework. 154 00:08:06,980 --> 00:08:09,980 Oh look. Pretty flowers. 155 00:08:11,990 --> 00:08:13,990 Tomoki! 156 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 -Be careful. -Tomoki, are you alright? 157 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 Are you alright? Are you alright? Did you get hurt anywhere? 158 00:08:28,000 --> 00:08:30,010 I'm alright. 159 00:08:30,010 --> 00:08:32,010 Are you alright? You're bleeding. 160 00:08:32,010 --> 00:08:35,010 It doesn't hurt, Tomoki? 161 00:08:35,010 --> 00:08:37,010 Does it hurt? 162 00:08:40,020 --> 00:08:43,020 -There, you're fine now. -Thank you, Oba-chan. 163 00:08:43,020 --> 00:08:47,020 -It's Onee-san, isn't it? -Oh, Onee-san, thank you. 164 00:08:47,020 --> 00:08:50,030 That's okay, you can call me Oba-chan. 165 00:08:50,030 --> 00:08:52,030 Thank you very much. Tomoki, let's go home. 166 00:08:52,030 --> 00:08:55,030 Oh, that's right. Say... 167 00:08:55,030 --> 00:08:58,030 would you eat this? 168 00:08:58,030 --> 00:09:00,040 These cookies are delicious. 169 00:09:00,040 --> 00:09:03,070 Wah~ I love cookies. 170 00:09:03,070 --> 00:09:07,080 But we're not supposed to take anything from strangers. 171 00:09:07,080 --> 00:09:09,080 That's right. 172 00:09:09,080 --> 00:09:12,080 -I'm sorry. -I'm sorry. 173 00:09:12,080 --> 00:09:14,080 That's okay. 174 00:09:14,080 --> 00:09:17,080 You're both very good kids. 175 00:09:28,100 --> 00:09:32,100 Oba-san, have we met before? 176 00:09:32,100 --> 00:09:34,100 What? 177 00:09:47,120 --> 00:09:51,120 Kaoru-chan, Tomo-kun. 178 00:09:51,120 --> 00:09:53,120 Aya-chan. 179 00:09:53,120 --> 00:09:56,130 -Let's go home together. -Okay. 180 00:09:56,130 --> 00:09:59,130 -Oba-chan, bye bye. -Bye bye. 181 00:09:59,130 --> 00:10:01,130 Bye bye. 182 00:10:17,150 --> 00:10:20,150 Okay, let's go. 183 00:10:24,150 --> 00:10:27,150 About the kids' mother... 184 00:10:29,160 --> 00:10:31,160 Do you think she contacted you 185 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 so that she could take the kids back or something? 186 00:10:34,160 --> 00:10:36,170 I don't think so. 187 00:10:36,170 --> 00:10:39,170 She's the one who left, leaving the kids behind. 188 00:10:41,170 --> 00:10:45,180 Until then, Ayumi-san was working hard and doing really well. 189 00:10:45,180 --> 00:10:49,180 But one day, something snapped inside her. 190 00:10:49,180 --> 00:10:54,180 In the end, she was diagnosed with parenting neurosis, and they had to get a divorce. 191 00:10:57,190 --> 00:11:01,170 So what, she wants to see the kids now. 192 00:11:01,170 --> 00:11:04,130 Even if she says she wants custody, 193 00:11:04,130 --> 00:11:06,130 I'll never allow it. 194 00:11:13,140 --> 00:11:15,140 A woman in her mid-30's? 195 00:11:15,140 --> 00:11:20,140 Yes, at the park. She was gazing intently at the kids. 196 00:11:20,140 --> 00:11:22,150 Ayumi-san. 197 00:11:22,150 --> 00:11:24,150 She might be the kids' mother. 198 00:11:24,150 --> 00:11:26,150 Mother? 199 00:11:26,150 --> 00:11:28,150 What? Really? 200 00:11:28,150 --> 00:11:30,150 Probably. 201 00:11:30,150 --> 00:11:34,160 I wonder if the kids realized that she's their mother. 202 00:11:34,160 --> 00:11:36,160 No, they didn't look like they knew. 203 00:11:36,160 --> 00:11:40,160 They were 3 when she left. I don't think they even remember her what she looked like. 204 00:11:40,160 --> 00:11:44,170 Besides, they think their mother died. 205 00:11:44,170 --> 00:11:48,170 With the way things are now, I'm sure they'll be bewildered 206 00:11:48,170 --> 00:11:50,170 if she comes forth saying she's their mother. 207 00:11:52,180 --> 00:11:56,180 If they found out that their mother's alive, 208 00:11:56,180 --> 00:11:59,180 if they found out that she left them behind, 209 00:11:59,180 --> 00:12:01,180 how would they feel. 210 00:12:07,120 --> 00:12:09,130 Gochisousa-mongoose. (gouchisousama) 211 00:12:09,130 --> 00:12:12,130 Oishikat-tanuki. (oishikatta - it was good + tanuki - badger) 212 00:12:12,130 --> 00:12:14,130 Goshisousa-Marumo. 213 00:12:14,130 --> 00:12:18,130 Gochisousa-mammoth. 214 00:12:18,130 --> 00:12:23,140 Hey, do you guys remember your mom? 215 00:12:23,140 --> 00:12:25,140 Mommy? Why? 216 00:12:25,140 --> 00:12:27,140 Just wondering. 217 00:12:29,150 --> 00:12:31,150 I don't remember her too well. 218 00:12:31,150 --> 00:12:33,150 -Me neither. -I see. 219 00:12:33,150 --> 00:12:36,150 Because she died when we were only 3 years old. 220 00:12:36,150 --> 00:12:38,150 You're right. You wouldn't remember, would you? 221 00:12:38,150 --> 00:12:41,160 You're being strange, Marumo. 222 00:12:41,160 --> 00:12:44,160 Never mind. But tell me, 223 00:12:44,160 --> 00:12:46,160 what do you want for your birthday present? 224 00:12:46,160 --> 00:12:49,170 Hmm. We already asked Santa so 225 00:12:49,170 --> 00:12:51,170 you don't have to get us anything. 226 00:12:51,170 --> 00:12:54,170 We'll wait until Christmas, so don't worry. 227 00:12:54,170 --> 00:12:57,170 You make tako-san wiener for us. 228 00:12:57,170 --> 00:12:59,170 -Kani-san wiener too. -Wiener? 229 00:13:01,180 --> 00:13:04,110 Santa, Santa. 230 00:13:04,110 --> 00:13:08,120 If only I could find the letter to Santa. 231 00:13:08,120 --> 00:13:10,120 What about the treasure box? 232 00:13:10,120 --> 00:13:12,120 Treasure box? 233 00:13:14,120 --> 00:13:16,120 You mean this? 234 00:13:19,130 --> 00:13:23,130 What's this. Trash? It's not here. 235 00:13:23,130 --> 00:13:26,140 This one maybe. 236 00:13:26,140 --> 00:13:31,140 Price tags? 237 00:13:31,140 --> 00:13:35,140 Why are these treasures. I don't understand. 238 00:13:38,150 --> 00:13:41,150 -Maybe here, huh? -Yeah. 239 00:13:50,160 --> 00:13:53,160 Give me a break. 240 00:14:06,110 --> 00:14:08,110 "To Santa" 241 00:14:08,110 --> 00:14:11,110 Bingo. Good job, Mook. 242 00:14:11,110 --> 00:14:15,120 What's this. 243 00:14:15,120 --> 00:14:20,120 "I want kasha-kasha. Kaoru" 244 00:14:20,120 --> 00:14:24,130 "I want puchi-puchi. Tomoki" 245 00:14:24,130 --> 00:14:27,130 Kasha-kasha? Puchi-puchi. 246 00:14:27,130 --> 00:14:31,130 I don't get it. In fact, I'm even more lost now. 247 00:14:31,130 --> 00:14:34,140 How pathetic. You're their guardian, aren't you? 248 00:14:34,140 --> 00:14:36,140 If I don't get it, I don't get it. 249 00:14:36,140 --> 00:14:38,140 You. You're home all the time so 250 00:14:38,140 --> 00:14:41,140 at least find a hint or something. Enough of that already. 251 00:14:41,140 --> 00:14:43,150 What are kasha-kasha and puchi-puchi? 252 00:14:43,150 --> 00:14:45,150 Kasha-kasha, puchi-puchi. 253 00:14:45,150 --> 00:14:49,150 Kasha-kasha, puchi-puchi. Kasha-kasha, puchi-puchi. 254 00:14:49,150 --> 00:14:52,160 Kasha-kasha, puchi-puchi. What are they~. 255 00:15:30,120 --> 00:15:32,120 Kasha-kasha, puchi-puchi. Kasha-kasha, puchi-puchi... 256 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 Hey, hey. 257 00:15:34,120 --> 00:15:36,120 Is something wrong? 258 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 You were mumbling some weird spell or something right now, weren't you? 259 00:15:38,120 --> 00:15:40,130 Oh, yes. 260 00:15:40,130 --> 00:15:43,130 Actually, it's a secret code to the kids' 261 00:15:43,130 --> 00:15:45,130 -birthday present. -Secret code? 262 00:15:45,130 --> 00:15:47,130 -Yes. -Try saying it. 263 00:15:47,130 --> 00:15:49,140 You won't know it anyway. It's too hard. 264 00:15:49,140 --> 00:15:51,140 Leave the reasoning to me. 265 00:15:51,140 --> 00:15:53,140 I'm a Furuhata mania, you know. 266 00:15:53,140 --> 00:15:56,140 I became a police officer wanting to be like "Furuhata Ninzaburou." 267 00:15:56,140 --> 00:16:00,150 Okay, then what's kasha kasha? 268 00:16:00,150 --> 00:16:03,150 Kasha-kasha? 269 00:16:03,150 --> 00:16:06,150 I'm sorry~ I figured it out. 270 00:16:06,150 --> 00:16:08,150 You sound just like him. Or rather, you already figured it out? 271 00:16:08,150 --> 00:16:10,160 This is an anagram. 272 00:16:10,160 --> 00:16:12,160 -Anagram? -The letters were rearranged to 273 00:16:12,160 --> 00:16:15,160 -form a different word. -Ah. 274 00:16:17,160 --> 00:16:23,170 Or it could be the first letter of a vertical reading of horizontal text. 275 00:16:23,170 --> 00:16:28,190 Vertical reading of horizontal text. I didn't think of that. 276 00:16:28,190 --> 00:16:31,110 Or, it could be a play on words. 277 00:16:31,110 --> 00:16:34,110 You don't know, do you? 278 00:16:34,110 --> 00:16:36,120 You don't have any idea, do you? 279 00:16:38,120 --> 00:16:41,120 Forget it. 280 00:16:41,120 --> 00:16:46,130 Onee-chan, aren't you looking forward to the birthday presents? 281 00:16:46,130 --> 00:16:49,130 I wonder if Santa read our letter. 282 00:16:49,130 --> 00:16:51,130 So what do you want? 283 00:16:51,130 --> 00:16:55,130 Mook's a dog so it's okay if we tell him, huh? 284 00:16:55,130 --> 00:16:59,140 Okay, we're only gonna tell you. 285 00:16:59,140 --> 00:17:02,140 -Really? -Yeah. I want puchi-puchi 286 00:17:02,140 --> 00:17:04,140 and Onee-chan wants kasha-kasha. 287 00:17:04,140 --> 00:17:06,150 So what is that? 288 00:17:06,150 --> 00:17:08,150 Puchi-puchi. Nice. 289 00:17:08,150 --> 00:17:10,150 Kasha-kasha. 290 00:17:10,150 --> 00:17:12,150 Puchi-puchi. Nice. 291 00:17:12,150 --> 00:17:14,150 Kasha-kasha. 292 00:17:14,150 --> 00:17:18,160 Gochisousa-mantohihi* (*baboon) 293 00:17:18,160 --> 00:17:21,160 Oh, hey, hey, what do you guys 294 00:17:21,160 --> 00:17:23,160 want for your birthday present? 295 00:17:23,160 --> 00:17:25,160 -It's a secret. -Secret. 296 00:17:25,160 --> 00:17:28,130 What, you won't even tell me? 297 00:17:28,130 --> 00:17:30,000 Because if we tell someone, Santa's 298 00:17:30,000 --> 00:17:32,010 -not going to grant our wish. -That's right. 299 00:17:32,010 --> 00:17:36,010 Oh, I got it. A game for Tomoki-kun and clothes for Kaoru-chan. 300 00:17:36,010 --> 00:17:39,010 -Bu~. Sorry. -Sorry. 301 00:17:39,010 --> 00:17:43,020 I don't know then. Maybe what they want is a mommy. 302 00:17:43,020 --> 00:17:45,020 What? 303 00:17:45,020 --> 00:17:47,020 You dummy. 304 00:17:47,020 --> 00:17:49,020 Oh, no, no, no, no. 305 00:17:49,020 --> 00:17:51,020 What I meant was those sneakers that make you run faster. Right? 306 00:17:51,020 --> 00:17:53,030 Yeah, that's it. They're the in thing right now. 307 00:17:53,030 --> 00:17:55,030 Oh, um...Those ones 308 00:17:55,030 --> 00:17:57,030 they say that if everyone wore them everyone would run faster to 309 00:17:57,030 --> 00:18:00,030 in the end, everyone would still be in the same order. Right? 310 00:18:00,030 --> 00:18:03,030 -They're popular but that's not it. -That's not it, huh? 311 00:18:10,040 --> 00:18:13,050 -Um... -Yes. 312 00:18:13,050 --> 00:18:19,050 You said you didn't have a boyfriend, right? 313 00:18:19,050 --> 00:18:21,050 Yes. 314 00:18:21,050 --> 00:18:27,060 Um...I... 315 00:18:27,060 --> 00:18:29,100 I.. 316 00:18:29,100 --> 00:18:31,100 I... 317 00:18:31,100 --> 00:18:33,100 I like this sumiso*. (*vinegared miso) 318 00:18:33,100 --> 00:18:37,100 Oh, yes. 319 00:18:37,100 --> 00:18:39,110 I like... 320 00:18:39,110 --> 00:18:41,110 -The sumiso. -Yes. 321 00:18:41,110 --> 00:18:44,110 No, that's not it. 322 00:18:44,110 --> 00:18:48,110 Um...If you don't mind, 323 00:18:48,110 --> 00:18:51,120 will you go out with me? 324 00:18:55,120 --> 00:18:58,120 Just kidding...You wouldn't, would you? 325 00:18:58,120 --> 00:19:00,130 That's okay. Don't worry about it. 326 00:19:00,130 --> 00:19:02,130 I just got excited on my own, that's all. 327 00:19:02,130 --> 00:19:05,130 No. 328 00:19:05,130 --> 00:19:09,140 Besides, actually I... 329 00:19:09,140 --> 00:19:12,140 -I'd like that. -Yes. 330 00:19:12,140 --> 00:19:15,140 What? Really? Are you sure? 331 00:19:15,140 --> 00:19:18,140 Yes. If you're okay with it. 332 00:19:18,140 --> 00:19:22,150 What do you mean okay... 333 00:19:22,150 --> 00:19:25,150 Are you serious? 334 00:19:25,150 --> 00:19:36,100 Okay, then, well...um...but actually, I'm komochi*... (*have children) 335 00:19:36,100 --> 00:19:40,100 Komochi. Well... 336 00:19:40,100 --> 00:19:42,100 Shishamo. Excuse me? 337 00:19:42,100 --> 00:19:45,100 I think I saw it on the menu. 338 00:19:45,100 --> 00:19:48,110 Excuse me. Komochi shishamo*, please. (*smelt-like fish with roe, ie, children) 339 00:19:48,110 --> 00:19:50,110 -Oh, and sake too. -Komochi shishamo. 340 00:19:50,110 --> 00:19:52,110 One komochi shishamo. 341 00:19:57,120 --> 00:19:59,120 I'm home. 342 00:19:59,120 --> 00:20:03,120 Oh, I guess they'd be asleep. 343 00:20:03,120 --> 00:20:06,120 Mook-san, Mook-san. Hello. 344 00:20:08,130 --> 00:20:12,130 Kana-san said she'd go out with me. 345 00:20:14,130 --> 00:20:17,130 Kana-san. Kana-san. 346 00:20:20,140 --> 00:20:26,150 But I missed the timing to tell her about the kids. 347 00:20:26,150 --> 00:20:31,080 I'll tell her next time. Next time for sure. I'll definitely tell you next time, Kana-san. 348 00:20:34,090 --> 00:20:36,090 Marumo, it's crooked. 349 00:20:36,090 --> 00:20:39,090 Is it? Tomoki, hurry up and get ready. 350 00:20:39,090 --> 00:20:42,090 Okay, just a minute. 351 00:20:42,090 --> 00:20:45,100 -What about Strategy No. 2? -Oh, that's right. 352 00:20:45,100 --> 00:20:49,100 You know, Kaoru, I thought of a quiz. You wanna try? 353 00:20:49,100 --> 00:20:54,110 Okay. What sound is zawa-zawa? 354 00:20:54,110 --> 00:20:58,110 -The sound of wind? -Correct. Then what about kachi-kachi? 355 00:20:58,110 --> 00:21:01,110 -Clock. -Correct. Okay, here we go. 356 00:21:01,110 --> 00:21:03,120 -What about kasha-kasha? -Poop. 357 00:21:03,120 --> 00:21:05,120 Correct. Poop. What? Poop? 358 00:21:05,120 --> 00:21:07,120 -It's coming out. -No wait. You have to hold it. 359 00:21:07,120 --> 00:21:09,120 Bathroom, bathroom, bathroom, bathroom. Go to the bathroom. 360 00:21:09,120 --> 00:21:11,120 Don't let it out. Go, go, go, go. 361 00:21:11,120 --> 00:21:14,130 We're gonna be late. Thanks, Marumo. 362 00:21:14,130 --> 00:21:16,130 No, no, that's okay. 363 00:21:16,130 --> 00:21:18,130 That's okay, but Kaoru, what's the answer to kasha-kasha? 364 00:21:18,130 --> 00:21:20,130 Huh, what's the answer to kasha-kasha? 365 00:21:20,130 --> 00:21:22,130 Toilet paper! 366 00:21:22,130 --> 00:21:25,140 Correct. Huh? 367 00:21:25,140 --> 00:21:27,140 Toilet paper? Toilet paper. 368 00:21:27,140 --> 00:21:29,080 Wait a minute. Wait. Where was it? 369 00:21:29,080 --> 00:21:31,080 Mission failed again. 370 00:21:31,080 --> 00:21:33,080 It's not on here. 371 00:21:33,080 --> 00:21:37,080 What the heck is kasha-kasha and puchi-puchi. 372 00:21:39,090 --> 00:21:41,090 Huh? Oh. 373 00:21:41,090 --> 00:21:45,090 I'll buy it. Yes, I'm buying it. 374 00:21:45,090 --> 00:21:48,090 What the heck is kasha-kasha. 375 00:21:48,090 --> 00:21:51,100 This? This isn't it. 376 00:21:51,100 --> 00:21:54,100 This? I don't think so. 377 00:21:56,100 --> 00:22:01,110 Excuse me, Miss. Are you about 6 years old? 378 00:22:01,110 --> 00:22:03,110 Would you happen to know what kasha-kasha is? 379 00:22:03,110 --> 00:22:07,110 -You don't know? -Then what about puchi-puchi? Puchi-puchi. 380 00:22:07,110 --> 00:22:09,120 Is it a candy? You know, the kind that 381 00:22:09,120 --> 00:22:11,120 goes pop pop (puchi-puchi) in your mouth, and kinda surprises you? 382 00:22:11,120 --> 00:22:13,120 -No, huh? -What are you doing? 383 00:22:13,120 --> 00:22:18,120 I'm not a shady character, really. This... 384 00:22:24,130 --> 00:22:26,130 Hello. Akebono Office Supplies, Customer Service. 385 00:22:26,130 --> 00:22:28,150 This is Mashima. 386 00:22:28,150 --> 00:22:34,070 Yes. Yes, Takagi? One moment please. 387 00:22:34,070 --> 00:22:37,080 Takagi-san, you have a call from an Aoki-san. 388 00:22:37,080 --> 00:22:40,080 -Aoki? -Yes. 389 00:22:40,080 --> 00:22:44,080 Hello, this is Takagi. 390 00:22:44,080 --> 00:22:49,080 Hello, it's been a while. This is Aoki Ayumi. 391 00:22:55,120 --> 00:22:57,120 I never thought that 392 00:22:57,120 --> 00:23:00,120 Takagi-san would be taking care of the children. 393 00:23:00,120 --> 00:23:05,130 Yes, well, it just turned out that way. 394 00:23:05,130 --> 00:23:08,130 I'm sorry. 395 00:23:08,130 --> 00:23:11,130 Shall we sit? 396 00:23:11,130 --> 00:23:13,130 Yes. 397 00:23:20,140 --> 00:23:22,140 You saw the kids, didn't you? 398 00:23:25,150 --> 00:23:28,150 I know I have no right to face them, but 399 00:23:28,150 --> 00:23:34,160 when I heard Junichirou passed away, I couldn't help worrying how they were doing. 400 00:23:34,160 --> 00:23:37,160 If you're only worried, won't you just leave them alone? 401 00:23:39,160 --> 00:23:43,160 It's not that you want to take them back or anything, right? 402 00:23:47,170 --> 00:23:51,170 They've been told their mother died. 403 00:23:51,170 --> 00:23:54,110 They already accepted the fact 404 00:23:54,110 --> 00:23:57,110 that their mother is no longer in this world. So... 405 00:23:57,110 --> 00:24:00,120 Then I won't tell them that I'm their mother. 406 00:24:00,120 --> 00:24:03,120 All I'm asking is to be near them and see their faces once in a while. 407 00:24:03,120 --> 00:24:05,120 And I'm asking you not to see them with 408 00:24:05,120 --> 00:24:07,120 that kind of half-baked feeling. 409 00:24:11,130 --> 00:24:13,130 I know I'm the one 410 00:24:13,130 --> 00:24:15,130 who don't have any right to be saying this. 411 00:24:17,130 --> 00:24:21,130 I'm neither a relative nor related by blood. 412 00:24:24,140 --> 00:24:30,150 But I know 413 00:24:30,150 --> 00:24:38,150 how Sasakura felt as he was raising 414 00:24:38,150 --> 00:24:40,150 those children. 415 00:24:43,160 --> 00:24:48,160 I'm sorry for what I did. 416 00:24:50,170 --> 00:24:53,190 Don't apologize to me. 417 00:24:53,190 --> 00:24:58,110 If you're going to apologize, apologize to Sasakura. 418 00:24:58,110 --> 00:25:04,110 I know I can't be forgiven no matter how much I apologize. 419 00:25:10,120 --> 00:25:14,120 Back when I was raising those kids, 420 00:25:14,120 --> 00:25:21,120 the harder I tried, the more I felt like I was spinning my wheels, and I lost sight of myself. 421 00:25:24,130 --> 00:25:27,140 If I stayed with them 422 00:25:27,140 --> 00:25:32,140 I got scared that I might ruin the children too 423 00:25:32,140 --> 00:25:37,140 and I ran away. 424 00:25:42,150 --> 00:25:45,150 They were always on my mind 425 00:25:45,150 --> 00:25:49,150 even after I left them. 426 00:25:52,160 --> 00:26:00,100 There wasn't a day in the past 4 years that I didn't regret. 427 00:26:13,120 --> 00:26:16,120 -We're almost there, huh? -Yeah. 428 00:26:16,120 --> 00:26:19,120 -Isn't it cute? -Yeah, it's cute. 429 00:26:19,120 --> 00:26:22,120 Thanks. 430 00:26:22,120 --> 00:26:25,130 -Marumo, look at yours. -Huh? 431 00:26:25,130 --> 00:26:27,130 Oh, no. 432 00:26:27,130 --> 00:26:29,130 What are you doing, Marumo. 433 00:26:29,130 --> 00:26:31,130 Sorry, sorry. 434 00:26:31,130 --> 00:26:34,140 Oh, by the way, isn't it about time you gave me a hint? 435 00:26:34,140 --> 00:26:37,140 -Hint? -You know, about the kasha-kasha and puchi-puchi. 436 00:26:37,140 --> 00:26:40,140 -Why do you know about that, Marumo? -Oh, um...well... 437 00:26:40,140 --> 00:26:42,140 You know, that's because... 438 00:26:42,140 --> 00:26:45,150 Oh, Santa called to make an inquiry. 439 00:26:45,150 --> 00:26:48,150 What, he called here? 440 00:26:48,150 --> 00:26:50,150 Yeah, yeah, yeah. 441 00:26:50,150 --> 00:26:53,170 He said, "I read the letter." 442 00:26:53,170 --> 00:26:58,090 "What color kasha-kasha do you want?" 443 00:26:58,090 --> 00:27:02,100 -I want all different colors. -Oh, so they're colorful. 444 00:27:02,100 --> 00:27:04,100 -Yeah. -Oh, and he also asked 445 00:27:04,100 --> 00:27:07,100 "Where do they sell those?" 446 00:27:07,100 --> 00:27:11,110 -Is Santa trying to buy them? -But they don't sell those. 447 00:27:11,110 --> 00:27:14,110 What? They're not sold? 448 00:27:14,110 --> 00:27:18,110 What about my puchi-puchi? What did Santa say? 449 00:27:18,110 --> 00:27:20,120 Oh, um... 450 00:27:20,120 --> 00:27:24,120 He asked "What flavor puchi-puchi do you like?" 451 00:27:24,120 --> 00:27:27,120 -What, are they good? -What, it's not something you eat? 452 00:27:27,120 --> 00:27:31,130 I never ate it. I'll try eating it next time. 453 00:27:31,130 --> 00:27:35,130 What? What is it? 454 00:27:35,130 --> 00:27:43,140 What could kasha-kasha and puchi-puchi be? Tomorrow's their birthday already. 455 00:27:43,140 --> 00:27:47,140 What, are you still racking your brain? 456 00:27:47,140 --> 00:27:49,140 I don't know why you're so obsessed. 457 00:27:49,140 --> 00:27:53,120 It's the thought that counts, so couldn't it be anything? 458 00:27:53,120 --> 00:27:54,980 That's right. 459 00:27:54,980 --> 00:27:57,990 I think the kids will be happy with any present 460 00:27:57,990 --> 00:28:00,990 if it's from you. 461 00:28:00,990 --> 00:28:04,990 I'm sure Sasakura 462 00:28:04,990 --> 00:28:09,990 would have known what the kids wanted. 463 00:28:13,000 --> 00:28:18,000 If Sasakura was alive, he wouldn't need a letter to know what they wanted. 464 00:28:24,010 --> 00:28:30,020 It's because I'm not their real parent after all. 465 00:28:30,020 --> 00:28:33,020 Takagi-san. 466 00:28:33,020 --> 00:28:36,020 It's alright. 467 00:28:36,020 --> 00:28:40,030 Don't worry. Even if you're not their real parent. 468 00:28:40,030 --> 00:28:43,030 -What? -Even real parents, 469 00:28:43,030 --> 00:28:47,040 no matter how well they think they know their children, 470 00:28:47,040 --> 00:28:50,040 find out they don't know them at all sometimes. 471 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 Anyway, how much you're thinking about 472 00:28:55,080 --> 00:28:57,080 those kids is more important than 473 00:28:57,080 --> 00:29:01,080 whether you're bound by blood or not. 474 00:30:20,100 --> 00:30:27,100 So Sasakura was trying to keep these away from them. 475 00:30:37,110 --> 00:30:39,110 Correspondence notebook*. (*between teachers and parents) 476 00:30:47,120 --> 00:30:50,130 "Kaoru-chan and Tomoki-kun 477 00:30:50,130 --> 00:30:54,060 played with blocks and behaved very well." 478 00:30:54,060 --> 00:30:57,060 "From Yuuko Sensei." 479 00:31:07,080 --> 00:31:12,080 "Today they told me how they played with Mommy." 480 00:31:12,080 --> 00:31:17,090 "They looked happy as told me how they played store with the kasha-kasha 481 00:31:17,090 --> 00:31:24,090 and puchi-puchi that came with the strawberries someone gave them." 482 00:31:26,090 --> 00:31:31,090 Strawberries? Store? 483 00:31:37,100 --> 00:31:40,100 Okay, done. 484 00:31:40,100 --> 00:31:42,100 This should do it. 485 00:31:42,100 --> 00:31:45,100 -Are you done there? -Just a little bit more. 486 00:31:45,100 --> 00:31:47,110 -How is it? -It's done, it's done. 487 00:31:47,110 --> 00:31:49,110 Okay, gather 'round. 488 00:31:49,110 --> 00:31:52,110 I'm going out for a bit so 489 00:31:52,110 --> 00:31:54,110 can you guys wait downstairs? 490 00:31:54,110 --> 00:31:56,110 -Where are you going? -Just some place. 491 00:31:56,110 --> 00:31:58,120 We'll have the birthday party when I get back. 492 00:31:58,120 --> 00:32:00,120 We're going to have a feast. 493 00:32:00,120 --> 00:32:03,120 -Yay! -Hey, I asked for beef too. 494 00:32:03,120 --> 00:32:06,120 -Super special beef. -No way. Awesome. 495 00:32:06,120 --> 00:32:08,130 What kind of beef do you think it is? 496 00:32:08,130 --> 00:32:11,130 -Matsuzaka? -Matsuzaka. Nope. 497 00:32:11,130 --> 00:32:14,130 -Ichiro. -Yes, the major leaguer, the pride of Japan... 498 00:32:14,130 --> 00:32:17,140 No! Wrong. You can't eat Ichiro. 499 00:32:17,140 --> 00:32:20,140 -I told you, it's beef. -But I don't know. 500 00:32:20,140 --> 00:32:22,140 Okay, okay. Save the surprise for later then. 501 00:32:22,140 --> 00:32:24,140 You guys be good until then, okay? 502 00:32:24,140 --> 00:32:26,140 Okay. See you later. 503 00:32:26,140 --> 00:32:28,140 See you later. 504 00:32:38,090 --> 00:32:40,090 There should be a hint at the grocer. 505 00:32:43,100 --> 00:32:46,100 -Welcome. What can I get for you? -Welcome, What can I get for you? 506 00:32:46,100 --> 00:32:48,100 I'd like some mangoes. 507 00:32:48,100 --> 00:32:51,100 -Buy some strawberries. -They're very sweet. 508 00:32:51,100 --> 00:32:54,110 -They're very sweet. -Let me have two then. 509 00:32:54,110 --> 00:33:00,110 Two mangoes. Thank you. That will be 800 yen. 510 00:33:07,120 --> 00:33:10,120 Excuse me, excuse me, excuse me. Excuse me. 511 00:33:10,120 --> 00:33:12,120 Excuse me, I have a favor to ask. 512 00:33:12,120 --> 00:33:14,120 Yes? 513 00:33:17,130 --> 00:33:20,130 -Excuse me, I have a favor to ask. -Huh? 514 00:33:20,130 --> 00:33:23,130 -Excuse me, I have a favor to ask. -Yes? 515 00:33:25,140 --> 00:33:28,140 Takagi-san's late. Where did he go? 516 00:33:28,140 --> 00:33:31,140 I wanna have the birthday party soon. 517 00:33:31,140 --> 00:33:33,150 -Here you go. -Okay. 518 00:33:35,080 --> 00:33:37,080 It's ready. 519 00:33:37,080 --> 00:33:41,090 Wow, look at the beef. 520 00:33:41,090 --> 00:33:43,090 There's tako-san wiener too. 521 00:33:43,090 --> 00:33:45,090 Looks good, huh? 522 00:33:45,090 --> 00:33:47,090 Sorry. -Oh, I'm sorry.。 523 00:33:47,090 --> 00:33:49,090 -I'm late. -Oh, you're home. 524 00:33:49,090 --> 00:33:51,100 You're late, Marumo. 525 00:33:51,100 --> 00:33:54,100 -Sorry, sorry. -Look at the awesome beef. 526 00:33:54,100 --> 00:33:56,100 -Awesome, huh? -It's awesome. 527 00:33:58,100 --> 00:34:01,110 -Beef festival. Ah, nice. -Beef festival, ah, nice. 528 00:34:31,140 --> 00:34:33,140 1, 2 529 00:34:35,070 --> 00:34:38,080 Alright, happy birthday. 530 00:34:38,080 --> 00:34:41,080 Thank you. 531 00:34:41,080 --> 00:34:45,080 Okay, next is the long awaited present. 532 00:34:45,080 --> 00:34:47,090 What is it, what is it, what is it? 533 00:34:47,090 --> 00:34:49,090 Now, now, now, now. 534 00:35:05,100 --> 00:35:09,100 -Hurry up and show us, Marumo. -Hurry up. 535 00:35:16,110 --> 00:35:21,120 Open. Meet your presents. 536 00:35:29,130 --> 00:35:34,150 What, they're not it? 537 00:35:34,150 --> 00:35:38,070 Did I get the wrong kasha-kasha and puchi-puchi? 538 00:35:38,070 --> 00:35:40,070 Thank you, Marumo. 539 00:35:40,070 --> 00:35:42,070 Marumo, you're amazing. 540 00:35:42,070 --> 00:35:46,080 Yay, so many kasha-kasha. 541 00:35:46,080 --> 00:35:48,080 They were given to me so they don't match or anything. 542 00:35:48,080 --> 00:35:52,080 Puchi-puchi's awesome too. It's huge. 543 00:35:52,080 --> 00:35:54,090 You can pop it all you want. 544 00:35:54,090 --> 00:35:56,090 Yay! 545 00:35:56,090 --> 00:35:59,090 -Marumo. -Thank you. 546 00:35:59,090 --> 00:36:01,090 Marumo, thank you. For the kasha kasha. 547 00:36:01,090 --> 00:36:03,090 We got them even before Santa. 548 00:36:03,090 --> 00:36:05,100 -Yay. -Yay. 549 00:36:05,100 --> 00:36:08,100 I'm really glad. 550 00:36:08,100 --> 00:36:11,100 -Thank you. -Thank you. 551 00:36:11,100 --> 00:36:13,100 Thanks. 552 00:36:13,100 --> 00:36:16,110 -Thanks. -I'm happy too. 553 00:36:16,110 --> 00:36:18,110 Welcome. 554 00:36:20,110 --> 00:36:25,120 Good evening. My name is Aoki. 555 00:36:25,120 --> 00:36:27,120 Is Takagi-san in? 556 00:36:35,120 --> 00:36:37,120 Marumo, come here. 557 00:36:37,120 --> 00:36:39,120 Welcome, welcome. Hello. 558 00:36:39,120 --> 00:36:42,130 Which one should I buy. I'll take this one. 559 00:36:42,130 --> 00:36:45,130 Thank you. 560 00:36:47,130 --> 00:36:50,140 -That will be 2,000 yen. -That's an expensive goma shio. 561 00:36:50,140 --> 00:36:53,140 One moment please. 562 00:36:55,140 --> 00:36:58,140 Marumo, come here. 563 00:36:58,140 --> 00:37:01,150 Okay, one more time, Tomoki. 564 00:37:04,150 --> 00:37:08,150 -Isn't this fun, Tomoki? -Yeah, lots of fun. 565 00:37:08,150 --> 00:37:10,160 Thank you for waiting. 566 00:37:10,160 --> 00:37:12,160 Sorry for making you wait. 567 00:37:12,160 --> 00:37:15,160 Hello. 568 00:37:15,160 --> 00:37:19,160 -Takagi-san, do you have a minute? 569 00:37:31,110 --> 00:37:33,110 Ayumi-san. 570 00:37:57,140 --> 00:38:02,140 I'm sorry about the other day. 571 00:38:02,140 --> 00:38:04,140 For saying I just wanted to be 572 00:38:04,140 --> 00:38:09,150 close to the children and see them once in a while. 573 00:38:09,150 --> 00:38:14,150 I reconsidered after realizing that 574 00:38:14,150 --> 00:38:16,150 that's something that can't be allowed. 575 00:38:16,150 --> 00:38:21,150 No, me too. I think I said some unnecessary things. 576 00:38:24,160 --> 00:38:29,180 I'm going to try 577 00:38:29,180 --> 00:38:32,180 to not see the children again. 578 00:38:35,110 --> 00:38:43,110 But can you grant me just this one wish? 579 00:38:43,110 --> 00:38:46,120 Today is 580 00:38:46,120 --> 00:38:49,120 the children's birthday. 581 00:38:49,120 --> 00:38:51,120 Yes. 582 00:38:51,120 --> 00:38:59,120 If you don't mind, can you give them this? 583 00:39:02,130 --> 00:39:04,140 This is...? 584 00:39:04,140 --> 00:39:09,140 It's rather embarrassing, but it's a cake I made. 585 00:39:09,140 --> 00:39:14,150 Actually, I wanted to buy something for their present, 586 00:39:14,150 --> 00:39:19,150 but I have no idea what they'd want now. 587 00:39:21,150 --> 00:39:26,150 They must have changed after 4 years too. 588 00:39:28,160 --> 00:39:33,160 But still, I wanted to celebrate their birthday. 589 00:39:40,100 --> 00:39:45,110 I understand. I'll make sure they get this. 590 00:39:45,110 --> 00:39:47,110 Thank you. 591 00:39:53,120 --> 00:39:55,120 Mamoru-san. 592 00:39:57,120 --> 00:40:05,130 Please take care of the children. 593 00:40:31,090 --> 00:40:33,090 84 yen, please. 594 00:40:33,090 --> 00:40:37,100 Yes. You're good at this, Kaoru-chan. 595 00:40:37,100 --> 00:40:41,100 Puchi-puchi skate. Puchi-puchi skate. 596 00:40:41,100 --> 00:40:43,100 Puchi-puchi kick. 597 00:40:43,100 --> 00:40:46,100 Is everything alright? 598 00:40:46,100 --> 00:40:48,110 Ah...yes. 599 00:40:48,110 --> 00:40:55,110 Kaoru, Tomoki. This is a present for you from my friend. 600 00:40:57,120 --> 00:40:59,120 A cake. Open it. 601 00:41:06,120 --> 00:41:11,130 It looks good. 602 00:41:17,140 --> 00:41:19,140 It's "Guri and Gura." 603 00:41:19,140 --> 00:41:21,140 That's right. It's "Guri and Gura." 604 00:41:21,140 --> 00:41:23,140 Huh? What's that? 605 00:41:23,140 --> 00:41:25,140 It's a picture book, right? 606 00:41:25,140 --> 00:41:28,140 Yeah. Just a minute. 607 00:41:35,090 --> 00:41:37,090 It's yummy. 608 00:41:37,090 --> 00:41:39,090 Do you want to eat it too, Mook? 609 00:41:47,100 --> 00:41:49,100 It's this. 610 00:41:51,100 --> 00:41:54,110 See, it's on this page. 611 00:41:54,110 --> 00:42:00,110 I loved this picture book. This castella* too. (*sponge cake) 612 00:42:00,110 --> 00:42:02,110 Guri and Gura are twins. 613 00:42:04,120 --> 00:42:07,120 Our names are Guri and Gura. 614 00:42:07,120 --> 00:42:10,120 The things we like to do best are 615 00:42:10,120 --> 00:42:13,120 cooking and eating. 616 00:42:13,120 --> 00:42:16,130 Guri Gura Guri Gura. 617 00:42:16,130 --> 00:42:21,130 We sing as we wait until the baking's done. 618 00:42:21,130 --> 00:42:24,140 Making castella, Guri and Gura. 619 00:42:24,140 --> 00:42:27,140 We're not stingy, Guri and Gura. 620 00:42:27,140 --> 00:42:31,080 We'll give you a treat, so wait a while. 621 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 Looks like it's almost done. 622 00:42:34,080 --> 00:42:36,080 "They looked happy when talked about 623 00:42:36,080 --> 00:42:43,090 playing store with the kasha-kasha and puchi-puchi." 624 00:42:43,090 --> 00:42:46,090 When Gura took the lid off the pan, 625 00:42:46,090 --> 00:42:52,100 a yellow fluffy castella appeared. 626 00:42:52,100 --> 00:42:56,100 [Actually, I wanted to buy something for their present, 627 00:42:56,100 --> 00:43:01,110 but I have no idea what they'd want now.] 628 00:43:01,110 --> 00:43:06,110 [They must have changed after 4 years too.] 629 00:43:09,110 --> 00:43:11,120 Wow, it looks yummy. 630 00:43:11,120 --> 00:43:17,120 Everyone looked at it in amazement and were impressed. 631 00:43:20,120 --> 00:43:22,130 You remember. 632 00:43:38,080 --> 00:43:41,080 What? Hey... 633 00:43:41,080 --> 00:43:43,080 -Marumo. -Marumo. 634 00:43:50,090 --> 00:43:54,090 [They were always on my mind.] 635 00:43:54,090 --> 00:43:59,090 [There wasn't a day in the past 4 years that I didn't regret.] 636 00:44:09,110 --> 00:44:16,110 Ayumi-san! Ayumi-san! 637 00:44:22,120 --> 00:44:25,120 Takagi-san. 638 00:44:25,120 --> 00:44:28,130 They haven't changed at all. 639 00:44:31,060 --> 00:44:38,060 Even after 4 years, those kids haven't changed at all. 640 00:44:42,070 --> 00:44:47,080 They still love "Guri and Gura," 641 00:44:47,080 --> 00:44:54,090 they still love that castella, 642 00:44:54,090 --> 00:44:58,090 they still love kasha-kasha and puchi-puchi. 643 00:45:06,100 --> 00:45:13,100 See them once...before you go. 644 00:45:25,120 --> 00:45:29,120 This is the Oba-chan who made the castella for you guys. 645 00:45:35,060 --> 00:45:38,060 You were Marumo's friend? 646 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 Yes, that's right. 647 00:45:40,060 --> 00:45:45,070 I see. That's why you were kind to us. 648 00:45:45,070 --> 00:45:48,070 -Thank you. -Thank you. 649 00:45:48,070 --> 00:45:52,080 The castella was really yummy. Wasn't it, Onee-chan? 650 00:45:52,080 --> 00:45:56,080 Yeah. We used to love that castella. 651 00:45:56,080 --> 00:45:58,080 When Kaoru and Tomoki were way smaller, 652 00:45:58,080 --> 00:46:00,080 we used to eat it. 653 00:46:00,080 --> 00:46:03,080 Yeah. It's the castella from "Guri and Gura." 654 00:46:06,090 --> 00:46:09,090 Oba-chan? 655 00:46:12,100 --> 00:46:17,100 You be good and study hard, okay? 656 00:46:17,100 --> 00:46:19,100 -Yes. -Yes. 657 00:46:19,100 --> 00:46:23,110 -You listen to Takagi-san, okay? -Okay. 658 00:46:23,110 --> 00:46:26,110 You know, Marumo's amazing. 659 00:46:26,110 --> 00:46:31,120 He knows what we asked for from Santa. 660 00:46:31,120 --> 00:46:34,120 He gave us lots of kasha-kasha and puchi-puchi that 661 00:46:34,120 --> 00:46:37,120 -Kaoru and Tomoki wanted. -That's great. 662 00:46:37,120 --> 00:46:39,120 Woo~ Mambo 663 00:46:39,120 --> 00:46:42,130 That's the magic spell he knows that makes flower grow. 664 00:46:42,130 --> 00:46:45,130 And he plays catch with us. 665 00:46:45,130 --> 00:46:48,130 And he bought us the ransels that Daddy promised to buy for us. 666 00:46:48,130 --> 00:46:52,140 Marumo put the heart on mine too. Huh? 667 00:46:52,140 --> 00:46:55,140 Yeah. Mine is onigiri. 668 00:46:59,140 --> 00:47:02,150 Oba-chan? 669 00:47:02,150 --> 00:47:06,150 -Are you sad? -No, I'm happy. 670 00:47:08,150 --> 00:47:11,150 I have to get going. 671 00:47:14,160 --> 00:47:18,160 Take care, both of you. 672 00:47:18,160 --> 00:47:22,170 Okay. Will we see you again? 673 00:47:22,170 --> 00:47:27,170 I'm going somewhere far away, so we probably won't meet again. 674 00:47:27,170 --> 00:47:30,110 Oh, I see. 675 00:47:30,110 --> 00:47:39,120 Take care, Kaoru-chan, Tomoki-kun. 676 00:47:39,120 --> 00:47:43,120 Oba-chan too. 677 00:47:45,120 --> 00:47:49,130 -Good bye. -Good bye. 678 00:47:49,130 --> 00:47:51,130 Good bye. 679 00:48:41,110 --> 00:48:46,120 -Oba-chan, bye bye. -Bye bye. 680 00:48:46,120 --> 00:48:48,120 Bye bye. 681 00:49:24,160 --> 00:49:28,160 Cheers. 682 00:49:33,100 --> 00:49:35,100 Okay, let's eat the beef. 683 00:49:41,110 --> 00:49:44,110 -Yum. -Yum, what's this, it's yummy. 684 00:49:44,110 --> 00:49:46,110 -What's this, it's yummy. -Yum. 685 00:49:46,110 --> 00:49:50,110 That's right, today's okite. 686 00:49:54,120 --> 00:49:56,120 Here it comes, today's okite. 687 00:50:02,130 --> 00:50:14,140 Birthdays have to be celebrated with the family. 688 00:50:14,140 --> 00:50:16,140 Altogether now. 689 00:50:16,140 --> 00:50:20,140 Birthdays have to be celebrated with the family. 690 00:50:20,140 --> 00:50:23,150 Yes, if the whole family celebrates together, 691 00:50:23,150 --> 00:50:25,150 the beef, the cake, everything will taste much better. 692 00:50:27,150 --> 00:50:30,090 Then on Marumo's birthday, we'll celebrate with you. 693 00:50:30,090 --> 00:50:34,090 Really? You will? 694 00:50:34,090 --> 00:50:36,090 Mook's too. 695 00:50:36,090 --> 00:50:38,100 Really? 696 00:50:38,100 --> 00:50:40,100 When's your birthday? 697 00:50:40,100 --> 00:50:42,100 Oh..when was it? 698 00:50:42,100 --> 00:50:45,100 What, you'd better remember your own birthday. 699 00:50:48,110 --> 00:50:54,110 Marumo. The 8th, 9th, 10th... 700 00:50:54,110 --> 00:50:57,110 You'll celebrate all our birthdays with us, won't you? 701 00:50:57,110 --> 00:50:59,120 -Yeah. -That's a promise. 702 00:50:59,120 --> 00:51:01,120 Yup, I promise. 703 00:51:01,120 --> 00:51:05,120 I'll celebrate your birthday forever and ever. 704 00:51:05,120 --> 00:51:07,120 Even if you tell me not to, I will. 705 00:51:09,130 --> 00:51:12,130 Okay. Let's eat. Itadakimasu. 706 00:51:12,130 --> 00:51:16,130 -Itadakimasu. -Itadakimasu. 707 00:51:16,130 --> 00:51:18,130 Delicious. 708 00:51:24,140 --> 00:51:27,140 This castella's really good. 709 00:51:27,140 --> 00:51:30,080 It's yummy. 710 00:51:33,080 --> 00:51:38,090 Marumo, do you cry when you eat something yummy? 711 00:51:38,090 --> 00:51:41,090 Tears just come out when something's yummy. 712 00:51:41,090 --> 00:51:46,100 -Marumo's crying. -He's crying. 713 00:51:46,100 --> 00:51:50,100 -Marumo's crying. -He's crying a lot. 714 00:51:50,100 --> 00:51:53,100 Don't say I'm crying. 715 00:51:53,100 --> 00:51:56,110 He worked hard today, so let him cry. 716 00:51:56,110 --> 00:51:58,110 Be quiet. 717 00:51:58,110 --> 00:52:03,110 It's dripping, it's dripping. It's dripping lots. 51621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.