All language subtitles for Marumo.no.Okite.E04.720p.HDTV.x264.AAC-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 After Daddy died, Kaoru and Tomoki were separated. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,010 But Daddy's friend Marumo 3 00:00:08,010 --> 00:00:12,010 said we could live with him. 4 00:00:12,010 --> 00:00:14,010 Along with a dog called Mook. 5 00:00:14,010 --> 00:00:16,010 That's so tacky~. 6 00:00:16,010 --> 00:00:18,020 -Why? It's cute. -You're kidding me. 7 00:00:18,020 --> 00:00:21,020 We made an Okite* Notebook (*rules/code) 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,020 so that the three of us can live together happily. 9 00:00:24,020 --> 00:00:27,030 Kaoru and Tomoki are first graders now. 10 00:00:31,030 --> 00:00:35,030 So this time the dog said "That's so tacky." 11 00:00:35,030 --> 00:00:39,040 Yes. The dog said "That's so tacky." 12 00:00:39,040 --> 00:00:43,040 And you're saying that the children even talked with him. 13 00:00:43,040 --> 00:00:47,050 Yes. What does this mean? 14 00:00:47,050 --> 00:00:50,050 Generally speaking, 15 00:00:50,050 --> 00:00:57,060 I think you and the twins have the same symptoms. 16 00:00:57,060 --> 00:00:59,060 What you have in common is 17 00:00:59,060 --> 00:01:04,000 the fact that all of you just recently lost a loved one. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 -So what should we do? -There are 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 several ways to treat auditory hallucination, but 20 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 in your case, the worst thing you can do 21 00:01:13,000 --> 00:01:16,010 is to overreact. 22 00:01:16,010 --> 00:01:19,010 Be careful not to overreact every time you have 23 00:01:19,010 --> 00:01:23,010 an auditory hallucination, but don't ignore it either. 24 00:01:23,010 --> 00:01:27,020 Just listen to the voice with a calm mind, 25 00:01:27,020 --> 00:01:31,020 and try to appreciate the experience. 26 00:01:31,020 --> 00:01:34,030 -I see. -If you relax and accept it, 27 00:01:34,030 --> 00:01:37,030 it may go away naturally. 28 00:01:37,030 --> 00:01:42,030 Got it. Relax, right? Relax. 29 00:01:51,040 --> 00:01:53,040 Alright. 30 00:01:53,040 --> 00:01:56,050 Before we being the class today, let's decide on the duties. 31 00:01:56,050 --> 00:01:58,050 Have you all thought of which duty you might want? 32 00:01:58,050 --> 00:02:00,050 Yes~. 33 00:02:00,050 --> 00:02:01,990 I want health duty. 34 00:02:01,990 --> 00:02:05,990 Me too. We get to take our classmates to the health room, right? 35 00:02:05,990 --> 00:02:08,990 Yes. But you'd better think twice if you think 36 00:02:08,990 --> 00:02:11,000 you can skip out on classes. 37 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Listen. Duties aren't games. 38 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 I want you all to learn the importance 39 00:02:18,000 --> 00:02:22,010 of doing your best through these duties. 40 00:02:22,010 --> 00:02:25,010 And I want you to shine brilliantly. 41 00:02:25,010 --> 00:02:27,010 -Brilliantly? -Yes. 42 00:02:27,010 --> 00:02:31,020 That's my dream as a first time first grade teacher. 43 00:02:31,020 --> 00:02:33,020 What a small dream. 44 00:02:33,020 --> 00:02:35,020 My dream's to be an astronaut. 45 00:02:35,020 --> 00:02:37,020 Mine is Precure*. (*anime series) 46 00:02:41,030 --> 00:02:43,030 Okay, quiet now. 47 00:02:43,030 --> 00:02:46,030 Anyway, our dream is not what matters now. 48 00:02:46,030 --> 00:02:48,030 For the time being, let's decide on the duties. 49 00:02:48,030 --> 00:02:50,030 Raise your hand for the duty you want. 50 00:02:50,030 --> 00:02:53,040 If I get too many volunteers, we'll do rock paper scissors. 51 00:02:55,040 --> 00:02:58,040 Okay, who wants the blackboard duty? 52 00:03:02,980 --> 00:03:04,980 That's too bad. 53 00:03:04,980 --> 00:03:06,990 Yeah. They're talking about suing us. 54 00:03:06,990 --> 00:03:10,990 Good morning. What's wrong? 55 00:03:10,990 --> 00:03:12,990 There's trouble in the PR department. 56 00:03:12,990 --> 00:03:14,990 Takagi-kun, 57 00:03:14,990 --> 00:03:19,000 I know it's sudden, but can you go to Tochigi tomorrow? 58 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 -Tochigi? -Our flyer 59 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 looks exactly like that of a stationery maker in Tochigi. 60 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 "Gentle to people, family budget , and earth" 61 00:03:26,000 --> 00:03:28,010 The slogan's exactly the same. 62 00:03:28,010 --> 00:03:31,010 -Seems ours came out later. -You mean we copied them? 63 00:03:31,010 --> 00:03:33,010 Well, when we checked with the production company, 64 00:03:33,010 --> 00:03:36,010 they said they knew nothing about it. They never saw this flyer either. 65 00:03:36,010 --> 00:03:38,020 -Seriously? -Well, 66 00:03:38,020 --> 00:03:41,020 I suppose there could be such a coincidence. 67 00:03:41,020 --> 00:03:43,020 But even if we didn't know about it, 68 00:03:43,020 --> 00:03:45,020 the other company's been using this slogan since 69 00:03:45,020 --> 00:03:47,030 last year, and since ours is for a new product 70 00:03:47,030 --> 00:03:50,030 I guess there's not much we can say if they accuse us of stealing their slogan. 71 00:03:50,030 --> 00:03:53,030 -It's going to be nasty. -But why I am going? 72 00:03:53,030 --> 00:03:56,030 Customer Service representatives are experts in dealing with claims. 73 00:03:56,030 --> 00:03:59,040 I've been asked to send one representative. 74 00:03:59,040 --> 00:04:01,060 You say expert, but 75 00:04:01,060 --> 00:04:02,970 I haven't been here that long yet. 76 00:04:02,970 --> 00:04:04,980 -It's more fitting that Mashima Senpai go. -Why should I go... 77 00:04:04,980 --> 00:04:07,980 It sounds like Makimura-san's going from 78 00:04:07,980 --> 00:04:09,980 the PR Department as the person in charge of the flyer. 79 00:04:09,980 --> 00:04:11,980 What? Makimura-san's going? 80 00:04:11,980 --> 00:04:14,990 -So will you go? -Yes. With pleasure. 81 00:04:14,990 --> 00:04:16,990 Who wants the book duty? 82 00:04:20,990 --> 00:04:22,990 Who wants the tidying up duty? 83 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Who wants the distributing duty? 84 00:04:31,000 --> 00:04:36,010 Kubodera-san it is. The last one is flower duty. 85 00:04:36,010 --> 00:04:39,010 Onee-chan's so lucky to have the book duty. 86 00:04:39,010 --> 00:04:43,010 I need one person for the last duty. Who wants the flower duty. 87 00:04:43,010 --> 00:04:45,010 Me, me. 88 00:04:48,020 --> 00:04:50,020 Huh? 89 00:04:50,020 --> 00:04:52,020 It sounds like too much work. 90 00:04:52,020 --> 00:04:54,030 That's a girl's job. 91 00:04:54,030 --> 00:04:57,030 Don't say such a thing. 92 00:04:57,030 --> 00:05:00,030 So Sasakura Tomoki-san will have the flower duty. 93 00:05:00,030 --> 00:05:02,970 Thanks for raising your hand. 94 00:05:02,970 --> 00:05:06,970 I'm happy that you did. Work hard to make a pretty flower will bloom. 95 00:05:06,970 --> 00:05:10,980 Um...Yes. 96 00:05:10,980 --> 00:05:12,980 I want some too. 97 00:05:12,980 --> 00:05:14,980 Yeah, go , go. Put on lots. 98 00:05:14,980 --> 00:05:16,980 Put on lots. 99 00:05:16,980 --> 00:05:19,980 Thank you very much. 100 00:05:19,980 --> 00:05:22,990 Thank you very much. Crunchy. 101 00:05:22,990 --> 00:05:25,990 -Marumo, you look happy. -Do I? 102 00:05:25,990 --> 00:05:31,000 Oh, I have to go on a business trip tomorrow, okay? 103 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 -What's a business trip? -That means I'm not going to my usual office, 104 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 but to a different place. 105 00:05:38,000 --> 00:05:42,010 I have a very important business tomorrow. 106 00:05:42,010 --> 00:05:44,010 I might be a little late getting home, but 107 00:05:44,010 --> 00:05:47,010 you two be good and stay home. 108 00:05:47,010 --> 00:05:49,010 Okay. 109 00:05:49,010 --> 00:05:51,020 I'll let Oji-san downstairs know too. 110 00:05:51,020 --> 00:05:53,020 Have him feed you dinner for the time being. 111 00:05:58,020 --> 00:06:01,040 And, you guys. About this guy, Mook... 112 00:06:01,040 --> 00:06:04,960 Even if he talks, don't get rattled, remain calm, and act normal. 113 00:06:04,960 --> 00:06:07,970 -Just relax. -We're normal. 114 00:06:07,970 --> 00:06:10,970 Okay. Maybe it's normal for you guys. 115 00:06:10,970 --> 00:06:12,970 But this is important, so I want you to listen. 116 00:06:12,970 --> 00:06:16,970 Let's just chat with Mook only when the three of us are alone. 117 00:06:16,970 --> 00:06:18,980 -Why? -Because people will think 118 00:06:18,980 --> 00:06:21,980 we're strange if they see us talking with Mook. 119 00:06:21,980 --> 00:06:24,980 Anyway, 120 00:06:24,980 --> 00:06:27,990 the only time you can chat with Mook is when you're at home. Okay? 121 00:06:27,990 --> 00:06:32,990 Okay. I don't really get it, but got it. 122 00:06:32,990 --> 00:06:35,990 -Yeah, got it. -Got it. 123 00:06:35,990 --> 00:06:38,990 Okay, that's good. 124 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Maybe I'll ask her out for dinner. 125 00:06:50,010 --> 00:06:56,010 [Thank you so much for coming today, Takagi-san.] 126 00:06:56,010 --> 00:07:00,990 [If you'd like, shall we have dinner before we go?] 127 00:07:10,860 --> 00:07:12,860 Just kidding. 128 00:07:12,860 --> 00:07:15,870 Marumo, I put your underwear in the washer. 129 00:07:15,870 --> 00:07:17,870 Mook pooped. 130 00:07:17,870 --> 00:07:22,870 Come on, don't talk about things like underwear and poop. 131 00:07:22,870 --> 00:07:25,880 -There goes my thoughts of ro-man (romance) -Marron? 132 00:07:25,880 --> 00:07:27,880 -Ro-man. -Look. 133 00:07:27,880 --> 00:07:30,880 We decided duties today at school. 134 00:07:30,880 --> 00:07:33,890 I'm going to be in charge of books. 135 00:07:33,890 --> 00:07:35,890 You like books, don't you? What about you, Tomoki? 136 00:07:35,890 --> 00:07:39,890 -Flower duty. -What? What's flower duty? 137 00:07:39,890 --> 00:07:41,890 Um.. 138 00:07:41,890 --> 00:07:46,900 I water the flower and give it water 139 00:07:46,900 --> 00:07:48,900 and things like that. 140 00:07:48,900 --> 00:07:50,900 All you do is water. But 141 00:07:50,900 --> 00:07:53,910 if you water too much, the flower's gonna die, you know. 142 00:07:53,910 --> 00:07:56,910 Really? 143 00:07:56,910 --> 00:07:58,910 This looks good. 144 00:07:58,910 --> 00:08:03,950 What should I do? I don't want flower duty after all. 145 00:08:03,950 --> 00:08:05,950 I don't want the flower to die! 146 00:08:05,950 --> 00:08:08,950 It's not even blooming yet. 147 00:08:08,950 --> 00:08:10,960 I blew it! 148 00:08:10,960 --> 00:08:14,960 Tomoki, flower duty's the best. 149 00:08:14,960 --> 00:08:16,960 Ultraman and 150 00:08:16,960 --> 00:08:18,960 Gachapin, and Gundam 151 00:08:18,960 --> 00:08:20,970 all had flower duty, you know. 152 00:08:20,970 --> 00:08:23,970 Really? Awesome! 153 00:08:23,970 --> 00:08:26,970 Then what do I do? What should I do to make the flower bloom? 154 00:08:26,970 --> 00:08:29,970 Huh, Marumo, tell me. Huh, Marumo. 155 00:08:29,970 --> 00:08:32,980 Well, um...you have to do...that...you know. 156 00:08:32,980 --> 00:08:34,980 It'll grow if you cast a magical spell... 157 00:08:34,980 --> 00:08:36,980 -Probably. -A magical spell? 158 00:08:36,980 --> 00:08:40,990 -What kind of magic spell? -Huh? Um...well... 159 00:08:46,990 --> 00:08:49,990 Woo~ Mambo! 160 00:08:49,990 --> 00:08:52,000 Cha-ra-ra-ra Woo~ Mambo? 161 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Right, right. That's the magical spell. 162 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Got it. 163 00:09:00,990 --> 00:09:02,940 Woo~ Mambo. 164 00:09:02,940 --> 00:09:04,940 Mambo. 165 00:10:00,020 --> 00:10:02,020 Did it sprout yet? 166 00:10:02,020 --> 00:10:04,020 It's not going to sprout right away. 167 00:10:04,020 --> 00:10:06,030 Yes. Alright. 168 00:10:06,030 --> 00:10:09,030 Yes. I'll let him know. 169 00:10:09,030 --> 00:10:11,030 Chief, that was Takagi-san. 170 00:10:11,030 --> 00:10:13,030 About the company in Tochigi... 171 00:10:13,030 --> 00:10:16,040 The president was out and they were turned away at the door. 172 00:10:16,040 --> 00:10:18,040 But he said he'll standby and wait with Makimura-san 173 00:10:18,040 --> 00:10:23,040 -until they can see him. -Alright. 174 00:10:23,040 --> 00:10:25,050 I wonder if the president will see them. 175 00:10:25,050 --> 00:10:28,050 -Maybe they'll have to wait until tomorrow. -That means 176 00:10:28,050 --> 00:10:31,050 -Takagi-san's spending the night with Makimura-san? -What? 177 00:10:31,050 --> 00:10:34,050 Something might happen. 178 00:10:34,050 --> 00:10:36,060 Naw, naw. 179 00:10:36,060 --> 00:10:43,000 Well, even if something happened, I sure envy carefree single people. 180 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Even if they have to suddenly spend the night away, they don't have anyone to worry about. 181 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Well, yes, that's true.. 182 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Oh~! 183 00:10:49,000 --> 00:10:51,010 -The twins. -The twins? 184 00:10:51,010 --> 00:10:58,010 No, um, tw--twist cap. See this twist cap here... 185 00:11:01,020 --> 00:11:04,020 Oh, there's Onee-chan's picture. 186 00:11:04,020 --> 00:11:07,020 -Oh, I see Tomoki's picture there. -Yeah. 187 00:11:07,020 --> 00:11:11,030 Tomoki-kun's picture's weird. There's no mommy in the family. 188 00:11:11,030 --> 00:11:15,030 Kaoru-chan's too. 189 00:11:15,030 --> 00:11:17,030 It's not weird. 190 00:11:17,030 --> 00:11:19,030 But there's only your daddy. 191 00:11:19,030 --> 00:11:22,040 That's not our daddy. 192 00:11:22,040 --> 00:11:26,040 Then who is this person? 193 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Marumo. 194 00:11:28,040 --> 00:11:31,050 Is Marumo your daddy? Or your mommy? 195 00:11:31,050 --> 00:11:34,050 Marumo is Marumo. He's not our daddy or mommy. 196 00:11:34,050 --> 00:11:38,050 What~ It IS weird. 197 00:11:38,050 --> 00:11:41,990 Marumo's amazing. He knows magical spells. 198 00:11:41,990 --> 00:11:44,990 -Magical spells? -You lie. 199 00:11:44,990 --> 00:11:48,000 It's true. It makes the flower grow. 200 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Then say it, this magical spell. 201 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Alright. 202 00:12:02,010 --> 00:12:05,010 -What's that magical spell. -Dorky~. 203 00:12:08,020 --> 00:12:12,020 Wait, wait. What's going on? 204 00:12:12,020 --> 00:12:16,020 Sensei, Hayato-kun said Tomoki-kun's picture's weird. 205 00:12:16,020 --> 00:12:19,030 You shouldn't be saying a thing like that. 206 00:12:19,030 --> 00:12:21,030 But... 207 00:12:21,030 --> 00:12:26,030 It's tough for Sasakura-san because they don't have their parents. 208 00:12:26,030 --> 00:12:28,040 Don't you feel sorry for them? 209 00:12:28,040 --> 00:12:31,040 You'd have a hard time too if you didn't have your mom and dad, right? 210 00:12:31,040 --> 00:12:36,040 So I'm asking you all to be friends with them. 211 00:12:36,040 --> 00:12:38,050 Try to get along. Okay? 212 00:12:40,050 --> 00:12:43,050 Okay, let's begin the class. Return to your seats. 213 00:12:48,990 --> 00:12:51,990 Takagi-san, I'm really sorry about today 214 00:12:51,990 --> 00:12:53,990 That's okay, it's my job. 215 00:12:53,990 --> 00:12:57,000 I hope the president will understand. 216 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Yes. 217 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 I was told by my boss to negotiate for a settlement out of court 218 00:13:02,000 --> 00:13:05,010 if we ran into difficulty. 219 00:13:05,010 --> 00:13:07,010 You mean settle it with money? 220 00:13:07,010 --> 00:13:13,010 Yes. I was told the money is ready. 221 00:13:13,010 --> 00:13:18,020 All this happened because I was lacking as the person in charge. 222 00:13:18,020 --> 00:13:22,020 Anyway, this is my fault. 223 00:13:25,030 --> 00:13:28,030 I screwed up once too. 224 00:13:28,030 --> 00:13:32,030 When I was on the product development team, 225 00:13:32,030 --> 00:13:34,030 I got this idea to create a revolutionary product. 226 00:13:34,030 --> 00:13:36,040 So I got the budget to do it and created it, 227 00:13:36,040 --> 00:13:39,040 but it had some issues, and caused a huge loss. 228 00:13:39,040 --> 00:13:43,980 Consequently, I was transferred to Customer Service. 229 00:13:43,980 --> 00:13:45,980 Boy, was I mad at first. 230 00:13:45,980 --> 00:13:48,980 I thought, why do I have to come to a place like this. 231 00:13:48,980 --> 00:13:52,990 But recently, I began to think that 232 00:13:52,990 --> 00:13:58,990 it's an important job to apologize sincerely too. 233 00:13:58,990 --> 00:14:02,000 Takagi-san. 234 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 -Let's just apologize first and see what happens. -Yes. 235 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I wonder if Takagi-san can get it done. 236 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 He might make them even madder. 237 00:14:10,000 --> 00:14:13,010 -That's very likely. -Or rather, was it really necessary 238 00:14:13,010 --> 00:14:16,010 for us to send a representative in the first place? 239 00:14:16,010 --> 00:14:18,010 The PR department should take care of it. 240 00:14:18,010 --> 00:14:20,010 It's a good experience for Takagi-kun too. 241 00:14:20,010 --> 00:14:22,020 Did you make him go on purpose? 242 00:14:22,020 --> 00:14:24,020 Is everything going to be alright? He's a little flaky. 243 00:14:24,020 --> 00:14:29,020 I like the products he came up with. 244 00:14:29,020 --> 00:14:31,030 Oh that one. That eraser that won't get smaller 245 00:14:31,030 --> 00:14:33,030 -no matter how much you use it. -Was there such a thing? 246 00:14:33,030 --> 00:14:37,030 The phantom eraser we had to stop selling because the other 247 00:14:37,030 --> 00:14:39,030 companies all complained that they wouldn't be able to sell their erasers. 248 00:14:39,030 --> 00:14:43,030 He thinks of weird things, that guy. 249 00:14:49,980 --> 00:14:52,980 Haruka-chan. Do you want to come to my house today? 250 00:14:52,980 --> 00:14:54,980 My mommy's going to bake a cake. 251 00:14:54,980 --> 00:14:57,990 Manami-chan. 252 00:14:57,990 --> 00:15:02,990 Oh, sorry Tomoki-kun, for talking about mommy. 253 00:15:02,990 --> 00:15:04,990 No, that's okay. You don't have to mind me. 254 00:15:04,990 --> 00:15:06,990 See you tomorrow. Bye bye. 255 00:15:06,990 --> 00:15:08,990 Bye bye. 256 00:15:19,010 --> 00:15:23,010 Woo~ Mambo. 257 00:15:23,010 --> 00:15:25,010 Tomoki. 258 00:15:25,010 --> 00:15:27,010 Onee-chan. 259 00:15:27,010 --> 00:15:31,020 -Let's go home. -Is it 260 00:15:31,020 --> 00:15:35,020 weird that we don't have a mommy? 261 00:15:41,040 --> 00:15:44,970 -Here. I borrowed this. -Cinderella? 262 00:15:44,970 --> 00:15:47,970 Cinderella didn't have a real mommy either. 263 00:15:47,970 --> 00:15:49,970 But she lived happily ever after. 264 00:15:49,970 --> 00:15:54,980 -Really? -Yes, so we'll be fine. Let's go. 265 00:15:54,980 --> 00:15:56,980 Okay. 266 00:15:56,980 --> 00:16:00,980 CHI-YO-KO-RE-I-TO (chocolate) 267 00:16:00,980 --> 00:16:03,980 Rock paper scissors! 268 00:16:03,980 --> 00:16:07,990 PA-I-NA-TSU-PU-RU (pineapple) 269 00:16:10,990 --> 00:16:12,990 It's Hayato-kun. 270 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Hayato-kun, aren't you going home? 271 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Your family's going to worry. 272 00:16:22,000 --> 00:16:26,010 -None of your business. -Hayato-kun. 273 00:16:26,010 --> 00:16:31,010 You guys got it good. Sensei doesn't get mad at you. 274 00:16:31,010 --> 00:16:34,010 -Huh? -He thinks you're pitiable because 275 00:16:34,010 --> 00:16:38,020 you don't have parents. It's not fair. 276 00:16:38,020 --> 00:16:40,020 -We're not pitiable. -That's favoritism. 277 00:16:40,020 --> 00:16:41,960 It's not favoritism. 278 00:16:41,960 --> 00:16:43,960 But he's giving you special treatment because he thinks you're pitiable. 279 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 We're not pitiable. 280 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 You wanna fight? 281 00:16:53,970 --> 00:16:57,970 Help! Onee-chan's fighting with Hayato-kun. 282 00:16:57,970 --> 00:16:59,970 -With a boy? -Is she hurt? 283 00:16:59,970 --> 00:17:03,980 -There's blood. -I'll be right there. 284 00:17:03,980 --> 00:17:06,980 Aya, wait. 285 00:17:06,980 --> 00:17:11,980 -Take this with you. -Thanks. Where are they? 286 00:17:19,980 --> 00:17:23,980 So the boy's the one who got hurt. 287 00:17:26,990 --> 00:17:30,990 Kaoru-chan, did you apologize to Hayato-kun? 288 00:17:30,990 --> 00:17:33,000 But I didn't do anything wrong. 289 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 But you made him get hurt. 290 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 You guys make up, okay? 291 00:17:46,010 --> 00:17:49,010 Hayato-kun, where's your house? We'll take you home. 292 00:17:49,010 --> 00:17:51,010 -Your mom must be worrying about you. -Leave me alone! 293 00:17:51,010 --> 00:17:54,020 Wait, Hayato-kun. 294 00:18:00,020 --> 00:18:03,030 Isn't Hayato-kun home? 295 00:18:03,030 --> 00:18:07,030 Doesn't look like anyone else is home either. 296 00:18:09,030 --> 00:18:12,040 Excuse me. 297 00:18:12,040 --> 00:18:15,060 This is Taniguchi-san's residence, isn't it? 298 00:18:15,060 --> 00:18:17,970 Yes. But they won't be home until 299 00:18:17,970 --> 00:18:19,980 later at night. 300 00:18:19,980 --> 00:18:22,980 -They both work. -What about Hayato-kun? 301 00:18:22,980 --> 00:18:25,980 I think he's always watching TV by himself. 302 00:18:25,980 --> 00:18:28,980 Maybe he went to the Children's Center. 303 00:18:35,990 --> 00:18:40,000 So Hayato-kun's by himself all the time. 304 00:18:40,000 --> 00:18:45,000 Maybe he was lonely even though he has mommy and daddy. 305 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Maybe. 306 00:18:49,010 --> 00:18:53,010 You should apologize to Hayato-kun at school tomorrow, okay? 307 00:18:53,010 --> 00:18:55,010 For hurting him. 308 00:18:57,010 --> 00:19:00,020 When you do something bad, you apologize. 309 00:19:00,020 --> 00:19:04,020 Takagi-san does that kind of work every day, you know. 310 00:19:04,020 --> 00:19:08,020 I think it's important to apologize. 311 00:19:08,020 --> 00:19:10,020 Okay. 312 00:19:13,030 --> 00:19:17,970 Marumo is family, isn't he? 313 00:19:19,970 --> 00:19:22,970 Everyone said our family's weird today. 314 00:19:22,970 --> 00:19:25,980 They asked who's Marumo. 315 00:19:25,980 --> 00:19:28,980 Marumo's family, isn't he? 316 00:19:30,980 --> 00:19:33,980 Even though we don't have daddy or mommy, Marumo's family, right? 317 00:19:37,990 --> 00:19:39,990 That's right. 318 00:19:39,990 --> 00:19:43,990 You're living together, so you're family. 319 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 Okay, let's go. 320 00:19:59,010 --> 00:20:03,010 Sasakura-san. 321 00:20:03,010 --> 00:20:08,010 Sasakura-san. No one's home? 322 00:20:11,020 --> 00:20:15,020 Excuse me? 323 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 Is that right. That happened at school, huh? 324 00:20:19,960 --> 00:20:21,970 Yes. 325 00:20:21,970 --> 00:20:24,970 I've already cautioned the children in my class. 326 00:20:24,970 --> 00:20:27,970 They're too young to be without parents. 327 00:20:27,970 --> 00:20:29,970 I feel so sorry for them. 328 00:20:29,970 --> 00:20:32,970 I'll do everything I can to support them. 329 00:20:34,980 --> 00:20:36,980 Sensei. 330 00:20:36,980 --> 00:20:41,990 I'm aware that I'm just an outsider and not their legal guardian or anything. 331 00:20:41,990 --> 00:20:43,990 I know that, but 332 00:20:43,990 --> 00:20:46,990 may I say something? 333 00:20:46,990 --> 00:20:49,990 -Yes. -Don't you think your attitude towards them 334 00:20:49,990 --> 00:20:54,000 is hurting them even more? 335 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 But I'm just really concerned about those kids. 336 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 I know. I know that, and 337 00:21:00,000 --> 00:21:03,010 I'm grateful that you were concerned enough to come 338 00:21:03,010 --> 00:21:05,010 to see how they were doing. 339 00:21:05,010 --> 00:21:07,010 But, 340 00:21:07,010 --> 00:21:10,010 your feeling sorry for them is, in itself, mistaken. 341 00:21:10,010 --> 00:21:12,020 Well, so 342 00:21:12,020 --> 00:21:14,020 can you treat those kids more normally, 343 00:21:14,020 --> 00:21:15,950 like other kids? 344 00:21:15,950 --> 00:21:20,960 Without any special treatment, just normally. 345 00:21:31,970 --> 00:21:33,970 Isn't that the president? 346 00:21:33,970 --> 00:21:35,970 -Let's go. -Yes. 347 00:21:37,970 --> 00:21:42,980 Excuse me, we're from Akebono Office Supplies. 348 00:21:42,980 --> 00:21:47,980 Akebono Office Supplies? I don't have anything to say to you. Please leave. 349 00:21:47,980 --> 00:21:50,990 We apologize for the trouble we've caused you. 350 00:21:50,990 --> 00:21:52,990 We're very sorry. 351 00:21:52,990 --> 00:21:55,990 It was really a coincidence. It's not that we stole it. 352 00:21:55,990 --> 00:22:01,000 Whatever the reason, everyone thinks that we're the ones who copied you. 353 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 That's the disadvantage of being a small business out here in the provinces. 354 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 -However... -We're being slandered on the internet, 355 00:22:06,000 --> 00:22:10,010 and getting complaints and inquiries as to whether they're the same products. 356 00:22:10,010 --> 00:22:12,010 Our reputation's been tattered. 357 00:22:12,010 --> 00:22:14,010 Sir, in regards to that, 358 00:22:14,010 --> 00:22:15,950 our attorney can work out something that's agreeable... 359 00:22:15,950 --> 00:22:18,950 How can I be agreeable to anything. 360 00:22:18,950 --> 00:22:21,950 Once the damage is done, you can't undo it. 361 00:22:23,950 --> 00:22:26,960 You're an eyesore. Leave. 362 00:22:26,960 --> 00:22:30,960 We're really sorry. 363 00:22:30,960 --> 00:22:33,960 The responsibility is completely ours. 364 00:22:33,960 --> 00:22:35,970 We recalled all the flyers as well. 365 00:22:35,970 --> 00:22:38,970 So what. 366 00:22:38,970 --> 00:22:40,970 That's not going to change anything for us. 367 00:22:40,970 --> 00:22:42,970 Even so, 368 00:22:42,970 --> 00:22:45,980 that's all we can do. 369 00:22:45,980 --> 00:22:49,980 And apologize from the bottom of our heart. 370 00:22:49,980 --> 00:22:53,980 -We're really sorry. -Enough of that. 371 00:22:53,980 --> 00:22:57,990 But there's nothing else we can do. 372 00:22:57,990 --> 00:23:00,990 We're really sorry. 373 00:23:03,990 --> 00:23:05,990 We're really sorry. 374 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 You came all the way from Tokyo just to say that? 375 00:23:18,940 --> 00:23:20,940 You must have a lot of free time. 376 00:23:22,950 --> 00:23:25,950 We're very sorry. 377 00:23:30,010 --> 00:23:32,010 -Thank you. -Thank you. 378 00:23:32,010 --> 00:23:35,010 So Kaoru-chan has book duty and Tomo-kun has flower duty. 379 00:23:37,020 --> 00:23:41,020 What duty did you have, Aya-chan? Me? I had... 380 00:23:41,020 --> 00:23:43,020 What did I have? 381 00:23:43,020 --> 00:23:48,030 Duty, huh? That was a long time ago. One shiro-ae up. 382 00:23:48,030 --> 00:23:51,030 Alright. Just a minute, okay? 383 00:23:51,030 --> 00:23:54,030 Didn't you have living creature duty? 384 00:23:54,030 --> 00:23:58,040 Remember you used to take vegetables to feed the rabbit? 385 00:23:58,040 --> 00:24:02,040 That's right. I used to take care of Pii-chan, the rabbit. 386 00:24:02,040 --> 00:24:04,040 That sounds so cool. 387 00:24:04,040 --> 00:24:07,050 -Welcome. -Are you full? 388 00:24:07,050 --> 00:24:11,050 If you don't mind the counter, please come in. 389 00:24:11,050 --> 00:24:13,050 We'll go back upstairs. 390 00:24:13,050 --> 00:24:15,050 You can stay here as long as you want, you know. 391 00:24:15,050 --> 00:24:17,060 But all we're just going to bed so.... 392 00:24:17,060 --> 00:24:19,060 Mook's there too so we'll be fine. 393 00:24:19,060 --> 00:24:22,060 Are you sure? I'll be up later on to check on you then. 394 00:24:22,060 --> 00:24:24,060 Alright. 395 00:24:27,070 --> 00:24:34,070 Here you go, Mook. Sorry it's so late. 396 00:24:37,010 --> 00:24:39,010 Onee-chan. 397 00:24:39,010 --> 00:24:43,020 You know Cinderella. 398 00:24:43,020 --> 00:24:47,020 She didn't have a real mommy, but I think she had a daddy.。 399 00:24:47,020 --> 00:24:49,020 Did she? 400 00:24:51,020 --> 00:24:53,030 See. 401 00:24:53,030 --> 00:24:56,030 Is it different from the one I read? 402 00:24:56,030 --> 00:25:00,030 It's been a long time since I read "Cinderella." 403 00:25:00,030 --> 00:25:03,040 Maybe we are pitiable because 404 00:25:03,040 --> 00:25:07,040 we don't have mommy or daddy. 405 00:25:11,040 --> 00:25:16,050 What? Really? What a relief. 406 00:25:16,050 --> 00:25:20,050 Yes. Alright. Thank you. 407 00:25:22,060 --> 00:25:24,060 What a relief. 408 00:25:24,060 --> 00:25:26,060 That was the chief of the PR department. 409 00:25:26,060 --> 00:25:28,080 Nasu Bungu's president called to tell him 410 00:25:28,080 --> 00:25:31,000 that he won't take us to court. 411 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 -Seriously? -Yes. 412 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 -What a relief. -Yes. 413 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 Yeah, what a relief. Really, what a relief. 414 00:25:44,010 --> 00:25:46,010 Marumo's late, isn't he? 415 00:25:46,010 --> 00:25:49,020 Yeah, I wonder when he's coming home. 416 00:25:49,020 --> 00:25:52,020 Marumo? 417 00:25:54,020 --> 00:25:57,020 -Is Takagi-san home? -Not yet. 418 00:25:57,020 --> 00:26:00,030 Oh. Say, it's starting to rain. 419 00:26:00,030 --> 00:26:02,030 Is your laundry okay? 420 00:26:02,030 --> 00:26:04,030 Rain? 421 00:26:10,040 --> 00:26:14,040 You're right, it's raining. 422 00:26:14,040 --> 00:26:17,040 -We don't have any laundry outside. -Okay. 423 00:26:17,040 --> 00:26:20,050 Then lock the door and go to bed soon. 424 00:26:20,050 --> 00:26:23,050 -Okay, good night. -Good night. 425 00:26:26,050 --> 00:26:28,050 What should I do. 426 00:26:33,990 --> 00:26:36,000 It's coming down, isn't it? 427 00:26:36,000 --> 00:26:42,000 Takagi-san, thank you so much for coming today. 428 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 No, no, don't mention it. 429 00:26:44,000 --> 00:26:49,010 If it's alright with you, shall we have dinner before we go? 430 00:26:49,010 --> 00:26:53,010 My treat, as a token of my appreciation. 431 00:26:57,020 --> 00:27:00,020 Let's go. 432 00:27:00,020 --> 00:27:03,020 Are there any good restaurants around here? 433 00:27:20,040 --> 00:27:22,040 What are you doing? 434 00:27:22,040 --> 00:27:26,050 Shh, Mook. Don't say anything. 435 00:27:26,050 --> 00:27:28,060 Where are you going? 436 00:27:28,060 --> 00:27:31,060 I'll be right back. 437 00:27:40,990 --> 00:27:43,990 Kaoru. 438 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Huh? Where's Tomoki? 439 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Probably the school. 440 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Huh? Why? 441 00:28:01,010 --> 00:28:03,010 Oh no. 442 00:28:09,020 --> 00:28:12,030 [I have a very important business tomorrow.] 443 00:28:12,030 --> 00:28:15,030 [I might be a little late getting home, but 444 00:28:15,030 --> 00:28:18,030 you two be good and stay home.] 445 00:28:33,010 --> 00:28:35,010 Sansai's up for #3 table. 446 00:28:35,010 --> 00:28:37,010 -Okay. -Katsuo no tataki'* for the counter. (*sashimi with grilled surface) 447 00:28:37,010 --> 00:28:39,010 Okay, one tataki. 448 00:28:58,030 --> 00:29:01,030 You're gonna be alright now. 449 00:29:01,030 --> 00:29:05,040 [If you water too much, the flower's gonna die, you know.] 450 00:29:05,040 --> 00:29:07,040 [Really?] 451 00:29:17,050 --> 00:29:20,050 Tomoki. Onee-chan. 452 00:29:20,050 --> 00:29:22,050 You shouldn't go out without telling anyone. 453 00:29:22,050 --> 00:29:25,050 But the flower's going to die. 454 00:29:27,990 --> 00:29:30,000 If you catch a cold, 455 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 there won't be anyone to water it. 456 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Yeah, you're right. 457 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 -Let's go home. -Okay. 458 00:29:41,010 --> 00:29:44,010 Are you alright? 459 00:29:49,020 --> 00:29:51,020 This place is famous for their tacos. 460 00:29:51,020 --> 00:29:53,020 I'm looking forward to it. 461 00:29:58,020 --> 00:30:01,030 What a nice restaurant. 462 00:30:01,030 --> 00:30:03,030 Let's party it up tonight. 463 00:30:03,030 --> 00:30:06,030 Excuse me. 464 00:30:08,030 --> 00:30:11,040 Sorry, I'll be right there, 465 00:30:11,040 --> 00:30:13,040 so go on in first. 466 00:30:19,050 --> 00:30:21,050 -Hello. -Marumo? 467 00:30:21,050 --> 00:30:23,050 Yeah. 468 00:30:23,050 --> 00:30:25,070 Didn't I tell you I had a very important business today? 469 00:30:25,070 --> 00:30:27,990 I think Tomoki caught a cold. 470 00:30:27,990 --> 00:30:31,990 -A cold? -He went out in the rain. 471 00:30:31,990 --> 00:30:36,000 What was he doing? Is he alright? 472 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 I think he's alright. 473 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Tomoki, it's Marumo. 474 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Marumo, I'm alright. 475 00:30:45,000 --> 00:30:51,010 Okay. Stay warm and go to bed. 476 00:30:51,010 --> 00:30:53,010 Okay. 477 00:30:53,010 --> 00:30:55,010 See you later then. 478 00:31:12,030 --> 00:31:17,040 Onee-chan, I feel like I'm floating. 479 00:31:17,040 --> 00:31:22,040 Go to sleep, Tomoki. 480 00:31:22,040 --> 00:31:24,040 Let's get you to bed. 481 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 What's a family? 482 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Where did that come from? 483 00:31:49,000 --> 00:31:54,010 The kids asked me today 484 00:31:54,010 --> 00:31:57,010 if Marumo's their family. 485 00:31:57,010 --> 00:31:59,010 Oh, I see. 486 00:31:59,010 --> 00:32:01,010 It caught me by surprise. 487 00:32:01,010 --> 00:32:05,020 But even if you're not related by blood, you're family if you live together, right? 488 00:32:05,020 --> 00:32:10,020 Well, I guess you become a family as you spend time living together. 489 00:32:10,020 --> 00:32:12,020 Even a husband and wife aren't 490 00:32:12,020 --> 00:32:15,030 related at all to start out with. 491 00:32:15,030 --> 00:32:18,030 That's right, huh? Come to think of it, 492 00:32:18,030 --> 00:32:21,030 Mom and Dad aren't related by blood, huh? 493 00:32:25,050 --> 00:32:27,050 Family, huh? 494 00:32:28,970 --> 00:32:30,970 Even though I failed at it. 495 00:32:33,980 --> 00:32:36,980 You'll have plenty of opportunity in the future. 496 00:32:36,980 --> 00:32:39,990 You're still young. 497 00:32:39,990 --> 00:32:41,990 I've already learned my lesson. 498 00:32:43,990 --> 00:32:47,990 You're too young to be saying that. 499 00:32:47,990 --> 00:32:52,000 In the first place, your marriage was too short. 500 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 That's why you don't understand anything yet. 501 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Two people become true husband and wife only after overcoming difficulties together. 502 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 I've had enough. 503 00:33:02,010 --> 00:33:04,010 How do you know you've had enough 504 00:33:04,010 --> 00:33:07,010 -after only 1 year of marriage? -Things happened after that too. 505 00:33:11,020 --> 00:33:14,020 And I thought things might work out this time. 506 00:33:17,020 --> 00:33:22,030 Are you sure you weren't part of the problem too? 507 00:33:22,030 --> 00:33:24,030 No I wasn't. 508 00:33:40,980 --> 00:33:42,980 Tomoki, are you alright? 509 00:33:46,990 --> 00:33:48,990 What should I do? 510 00:33:54,990 --> 00:33:57,000 Go ahead, call him. 511 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 What? 512 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 To our hard day's work. 513 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Thank you for your hard work. 514 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 -Cheers. -Cheers. 515 00:34:13,010 --> 00:34:16,020 But Makimura-san, that is, 516 00:34:16,020 --> 00:34:20,020 won't your boyfriend get mad if he finds out you're having dinner with me? 517 00:34:20,020 --> 00:34:24,020 I don't have a boyfriend. 518 00:34:24,020 --> 00:34:26,960 Really? Is that right? 519 00:34:26,960 --> 00:34:28,960 -Yes. -So you don't... 520 00:34:28,960 --> 00:34:31,960 Excuse me! Two tequila here please. 521 00:34:31,960 --> 00:34:33,960 Right away please. 522 00:34:39,970 --> 00:34:41,970 Excuse me. 523 00:34:47,980 --> 00:34:49,980 This is really good. 524 00:34:49,980 --> 00:34:53,990 Don't you have to answer it? 525 00:34:53,990 --> 00:34:56,990 No. 526 00:34:59,990 --> 00:35:01,990 Okay, let's drink. 527 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Excuse me. 528 00:35:16,010 --> 00:35:18,010 Hello? 529 00:35:18,010 --> 00:35:20,010 Tomoki's... 530 00:35:20,010 --> 00:35:22,010 What's wrong? 531 00:35:22,010 --> 00:35:25,030 He's having a hard time breathing. His face is all red too. 532 00:35:25,030 --> 00:35:27,950 What? 533 00:35:27,950 --> 00:35:30,960 He's breathing really hard. 534 00:35:30,960 --> 00:35:32,960 But he said he was alright, didn't he? 535 00:35:32,960 --> 00:35:34,960 But... 536 00:35:40,970 --> 00:35:43,970 -Here you go. -Wait a minute. 537 00:35:43,970 --> 00:35:46,970 Marinated cactus, chorizo plate, and 538 00:35:46,970 --> 00:35:48,970 chicken tacos. 539 00:35:48,970 --> 00:35:52,980 Please go ahead and eat. Sorry. 540 00:35:52,980 --> 00:35:55,980 -And? -Fever. 541 00:35:55,980 --> 00:35:57,980 Fever? 542 00:35:57,980 --> 00:36:01,990 His forehead's really hot and he doesn't look good, Marumo. 543 00:36:01,990 --> 00:36:06,990 Alright, I'll be back as soon as I can. See you. 544 00:36:08,990 --> 00:36:12,000 Was it someone from your family? 545 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 Yes. No... Yes. 546 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Is someone sick? 547 00:36:19,000 --> 00:36:22,010 But... 548 00:36:22,010 --> 00:36:24,010 Please don't mind me and go. 549 00:36:24,010 --> 00:36:27,010 I'll be fine. 550 00:36:29,950 --> 00:36:31,950 Alright. 551 00:36:31,950 --> 00:36:37,960 I'm sorry. Seems he suddenly got ill from a sudden illness. 552 00:36:37,960 --> 00:36:42,960 Sorry, I'm really sorry. Sorry. 553 00:36:42,960 --> 00:36:44,960 Give me a break, guys. 554 00:36:56,980 --> 00:36:59,980 Marumo? Yeah. Is Tomoki alright? 555 00:37:01,980 --> 00:37:03,980 Hey, he has a really high fever. 556 00:37:03,980 --> 00:37:05,990 Why did he go out in the rain? 557 00:37:05,990 --> 00:37:07,990 -Because. -He's bound to catch a cold 558 00:37:07,990 --> 00:37:09,990 if he goes out in this rain. 559 00:37:09,990 --> 00:37:11,990 But he followed what you told him, Marumo. 560 00:37:11,990 --> 00:37:13,990 Followed what? 561 00:37:13,990 --> 00:37:18,000 You said that too much water is not good. 562 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 He went to the school to put an umbrella over the flower. 563 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 He was saying the magical spell too. 564 00:37:24,000 --> 00:37:27,940 -Magical spell? -The one that goes Woo~ Mambo. 565 00:37:27,940 --> 00:37:29,940 What? 566 00:37:39,950 --> 00:37:42,960 The classmates were making fun of him but 567 00:37:42,960 --> 00:37:44,960 Tomoki said "Marumo's amazing" and 568 00:37:44,960 --> 00:37:47,960 bragged about you to everyone. 569 00:37:49,960 --> 00:37:52,970 What magical spell... 570 00:37:52,970 --> 00:37:58,970 Tomoki, are you stupid? For believing something like that. 571 00:37:58,970 --> 00:38:02,980 Why did you believe what I said. 572 00:38:02,980 --> 00:38:09,980 Tomoki, you... 573 00:38:12,990 --> 00:38:15,990 Hey, hey. Look. 574 00:38:15,990 --> 00:38:17,990 Doesn't he look like he's getting worse? 575 00:38:17,990 --> 00:38:19,990 Let's take him to the hospital. 576 00:38:19,990 --> 00:38:23,990 -Now? -Yeah. Okay, Tomoki, you alright? 577 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Excuse me, can you tell me where the closest hospital is? 578 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 -Somewhere I can take him now. -What happened? 579 00:38:32,000 --> 00:38:34,010 He has a high fever. 580 00:38:34,010 --> 00:38:37,010 What about Nagashima Clinic? They have pediatrics there, don't they? 581 00:38:37,010 --> 00:38:39,010 -Oh, yeah. -Nagashima Clinic? 582 00:38:39,010 --> 00:38:41,010 Yeah, right past the Inari shrine, to the right. 583 00:38:41,010 --> 00:38:44,010 Inari shrine. Got it. 584 00:38:46,020 --> 00:38:48,020 I'll go too. To make sure. 585 00:38:48,020 --> 00:38:50,020 Yeah. 586 00:38:53,030 --> 00:38:55,030 Here's the Inari shrine. 587 00:38:55,030 --> 00:39:00,030 Tomoki, we're almost there. Hang on. 588 00:39:00,030 --> 00:39:04,040 Takagi-san, not that way. This way, this way. 589 00:39:04,040 --> 00:39:06,040 -What? -This way. 590 00:39:13,050 --> 00:39:15,050 Hello, I have a sick child. Please open. 591 00:39:15,050 --> 00:39:17,050 Sensei, please. 592 00:39:17,050 --> 00:39:19,050 Please open. Please. 593 00:39:19,050 --> 00:39:21,050 Excuse me, please. Please open. 594 00:39:21,050 --> 00:39:23,050 Excuse me, Sensei. 595 00:39:28,990 --> 00:39:31,000 It was just a cold. 596 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Looks like we overreacted, huh? 597 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 We even got Aya-chan involved. 598 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Yes, but I'm relieved. 599 00:39:43,010 --> 00:39:47,010 Sorry, Tomoki. You too, Kaoru. 600 00:39:49,010 --> 00:39:56,020 When I heard he caught a cold, I knew I should come home, 601 00:39:56,020 --> 00:39:58,020 but I left you two alone. 602 00:40:02,030 --> 00:40:07,030 I'm no good after all. I can't do anything. 603 00:40:07,030 --> 00:40:11,030 I can't take Sasakura's place after all. 604 00:40:16,040 --> 00:40:19,040 Marumo. 605 00:40:21,050 --> 00:40:24,050 You're not no good. 606 00:40:25,980 --> 00:40:29,990 Tomoki was saying over and over while he was sleeping. 607 00:40:29,990 --> 00:40:31,990 He was saying "Marumo" 608 00:40:33,990 --> 00:40:39,000 "Marumo" over and over. 609 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 So, so... 610 00:40:57,020 --> 00:40:59,020 Marumo. 611 00:40:59,020 --> 00:41:02,020 Tomoki, are you alright? 612 00:41:02,020 --> 00:41:06,020 Yes. Thanks for giving me a piggyback ride. 613 00:41:09,030 --> 00:41:13,030 -Marumo's amazing just as I thought. 614 00:41:13,030 --> 00:41:18,030 The flower's starting to sprout. 615 00:41:25,060 --> 00:41:27,060 Wow. 616 00:41:35,990 --> 00:41:38,990 You're alright now. 617 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 It's thanks to Marumo's magical spell. 618 00:41:51,000 --> 00:41:58,010 I don't have mommy or daddy, but I'm happy because I have Marumo. 619 00:41:58,010 --> 00:42:04,010 It's okay because Marumo's with us. 620 00:42:08,020 --> 00:42:10,020 You guys. 621 00:42:23,040 --> 00:42:25,040 Marumo's crying. 622 00:42:26,970 --> 00:42:31,980 Sweat. This is sweat. 623 00:42:31,980 --> 00:42:36,980 Ah~ it's hot in here. 624 00:42:42,990 --> 00:42:46,990 -Seconds please. -You sure eat a lot. 625 00:42:46,990 --> 00:42:50,000 Marumo. 626 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 I can go to school today, can't I? 627 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 I took off 3 times already. 628 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 I guess so, since your fever's gone too. 629 00:43:03,010 --> 00:43:06,010 With that kind of an appetite, you should be fine now. 630 00:43:19,020 --> 00:43:23,020 What's today's okite? Hm? Today it's... 631 00:43:25,960 --> 00:43:33,960 Gargle, wash hands, don't catch a cold. 632 00:43:35,970 --> 00:43:37,980 Prevention is the key. 633 00:43:37,980 --> 00:43:40,980 But if you don't feel well, you have to tell me right away, okay? 634 00:43:40,980 --> 00:43:42,980 Got it. 635 00:43:42,980 --> 00:43:45,980 It's a superstition when they say fools don't catch colds. 636 00:43:45,980 --> 00:43:48,990 -What does that mean? -Huh? Never mind. 637 00:43:48,990 --> 00:43:51,990 Okay, we're all gonna make a promise. 638 00:43:51,990 --> 00:43:53,990 Come. 639 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 Am I catching a cold? 640 00:44:08,010 --> 00:44:10,010 -Marumo. -Marumo. 641 00:44:10,010 --> 00:44:12,010 Marumo. 642 00:44:12,010 --> 00:44:15,010 Marumo? Marumo. 643 00:44:15,010 --> 00:44:17,020 Marumo? Are you alright? 46639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.