Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:09,840
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:20,370 --> 00:00:21,700
Is your arm feeling better?
3
00:00:22,870 --> 00:00:24,440
I think I can paint.
4
00:00:25,180 --> 00:00:26,280
(Sim Dae Yu, Sim with a bamboo hat, Gohwawon painter)
5
00:00:26,980 --> 00:00:28,210
Let's begin.
6
00:00:33,980 --> 00:00:35,050
(Choi Jung, Gohwawon painter)
7
00:00:35,050 --> 00:00:36,320
Will Scholar Ha come?
8
00:00:37,050 --> 00:00:39,690
Yes. Scholar Ha will come no matter what.
9
00:00:39,720 --> 00:00:43,160
So what? She had a near-death experience last time.
10
00:00:43,160 --> 00:00:44,260
(Cha Young Wook, Gohwawon painter)
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,160
I don't think things will go quietly this time.
12
00:00:46,900 --> 00:00:48,230
I do not understand Scholar Ha either.
13
00:00:48,230 --> 00:00:51,330
We're going through this again without letting the officials know.
14
00:00:51,330 --> 00:00:53,000
Must he have disappeared like this?
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,800
I really don't want to assist you in drawing another king's portrait.
16
00:00:54,800 --> 00:00:56,140
Gosh, you.
17
00:00:56,140 --> 00:00:57,810
Why would you say something like that?
18
00:00:57,810 --> 00:00:59,680
Enough. Cut it out, will you?
19
00:00:59,880 --> 00:01:02,280
If we fail to seal the Demon tonight,
20
00:01:03,210 --> 00:01:05,480
Scholar Ha will become a part of the Demon.
21
00:01:06,650 --> 00:01:10,350
I believe that Scholar Ha knows how I feel.
22
00:01:24,970 --> 00:01:26,340
So I'm sure that he'll come.
23
00:01:28,170 --> 00:01:29,370
He'll be here no matter what.
24
00:01:50,760 --> 00:01:53,960
It is no use trying to seal me.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,970
Are you afraid you'll be locked up again?
26
00:02:00,340 --> 00:02:04,410
Your body is almost taken over by me.
27
00:02:05,110 --> 00:02:07,340
One with the energy of water.
28
00:02:11,250 --> 00:02:15,450
(Episode 16: Lovers of the Red Sky)
29
00:02:23,090 --> 00:02:24,190
Your Highness.
30
00:02:25,400 --> 00:02:29,530
You must succeed in sealing the Demon this time.
31
00:02:29,670 --> 00:02:31,400
If we fail again,
32
00:02:31,400 --> 00:02:34,670
no one will be able to stop the madness of the Demon.
33
00:02:35,000 --> 00:02:38,470
What will you do if Scholar Ha doesn't come?
34
00:02:39,510 --> 00:02:40,880
I'm sure that he will come.
35
00:02:41,310 --> 00:02:43,880
So prepare yourself emotionally.
36
00:02:44,110 --> 00:02:46,050
How can you be so sure?
37
00:02:46,080 --> 00:02:48,850
Scholar Ha has the former king's ring.
38
00:02:48,850 --> 00:02:50,590
That ring has been broken.
39
00:02:52,320 --> 00:02:53,720
Since he broke it of his own accord,
40
00:02:54,220 --> 00:02:56,360
Scholar Ha will be here without a doubt.
41
00:03:17,750 --> 00:03:18,850
A little more.
42
00:03:19,250 --> 00:03:20,450
That's enough.
43
00:03:28,090 --> 00:03:29,830
Do not mind me.
44
00:03:30,030 --> 00:03:31,330
Continue your work.
45
00:03:31,530 --> 00:03:32,630
Yes, Your Highness.
Yes, Your Highness.
46
00:03:34,800 --> 00:03:36,270
Has Scholar Ha arrived?
47
00:03:36,270 --> 00:03:37,870
(Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son)
48
00:03:37,870 --> 00:03:39,000
Not yet.
49
00:03:41,500 --> 00:03:44,010
But he will come shortly.
50
00:03:48,440 --> 00:03:51,010
You must complete the painting in four hours...
51
00:03:51,550 --> 00:03:53,120
while the full red moon is high up in the sky.
52
00:03:53,180 --> 00:03:55,020
Yes, Your Highness.
Yes, Your Highness.
53
00:04:02,030 --> 00:04:03,130
(Mi Su, Seongjucheong's 4th head priestess)
54
00:04:03,130 --> 00:04:04,860
Seal the door...
55
00:04:04,860 --> 00:04:07,260
to keep anything negative or impure away from this chamber...
56
00:04:07,260 --> 00:04:08,630
until the king's portrait is finished.
57
00:04:09,400 --> 00:04:11,100
Yes, Your Highness.
58
00:04:56,610 --> 00:04:58,950
Now, let's start the coloring process.
59
00:04:59,180 --> 00:05:00,220
All right.
60
00:05:00,220 --> 00:05:01,920
(The process after drawing the outlines)
61
00:05:02,090 --> 00:05:03,550
Be careful.
Okay.
62
00:05:05,660 --> 00:05:06,990
My goodness.
63
00:05:07,090 --> 00:05:09,060
So this is what it's like to make a deal with Hwacha.
64
00:05:09,130 --> 00:05:10,660
They're drawing extremely fast.
65
00:05:10,660 --> 00:05:12,730
I'm seeing it with my own eyes, yet I cannot believe it.
66
00:05:15,030 --> 00:05:16,470
Hey, help me move this.
67
00:05:22,070 --> 00:05:25,780
What if the ceremony cannot be held because the Demon doesn't show up?
68
00:05:27,610 --> 00:05:30,410
Jupiter will hide behind the moon tonight.
69
00:05:31,210 --> 00:05:34,480
If we miss this night of the full red moon,
70
00:05:34,480 --> 00:05:37,550
we will have to wait another thousand years.
71
00:05:38,090 --> 00:05:42,360
The Demon must be sealed tonight.
72
00:05:42,360 --> 00:05:45,160
But Scholar Ha destroyed the ring.
73
00:05:45,160 --> 00:05:46,360
I am worried.
74
00:05:46,360 --> 00:05:49,930
The Demon will surely come...
75
00:05:49,930 --> 00:05:51,500
at least to find his eyes back.
76
00:05:51,500 --> 00:05:52,600
You are right.
77
00:05:52,870 --> 00:05:55,810
He has no choice but to come in order to get his magic eyes back.
78
00:05:56,510 --> 00:05:58,710
Do not try to stop me tonight.
79
00:05:58,710 --> 00:06:01,010
Even if you...
80
00:06:01,010 --> 00:06:03,450
restrain the Demon using your power tonight,
81
00:06:03,450 --> 00:06:07,720
the fight will continue endlessly.
82
00:06:08,220 --> 00:06:11,520
Sealing the Demon is the only solution.
83
00:06:13,720 --> 00:06:17,360
Now it is all up to that child...
84
00:06:17,360 --> 00:06:20,360
who will create the divine vessel.
85
00:06:38,080 --> 00:06:40,020
Scholar Ha is here.
86
00:06:40,020 --> 00:06:42,220
Can we begin the ceremony now?
He is here.
87
00:06:42,220 --> 00:06:44,290
Be quiet and stay in your positions.
88
00:06:44,290 --> 00:06:45,720
Go on and get ready.
89
00:06:47,960 --> 00:06:49,230
He is here.
90
00:06:50,130 --> 00:06:51,660
Ram, I'm glad you're here.
91
00:06:52,730 --> 00:06:54,300
I'm so relieved.
92
00:06:56,700 --> 00:06:58,870
We should paint more quickly.
93
00:07:00,000 --> 00:07:01,270
Let's hurry.
94
00:07:16,620 --> 00:07:17,950
Scholar Ha, you are here.
95
00:07:18,690 --> 00:07:19,960
Your Highness.
96
00:07:20,160 --> 00:07:22,990
Thank you. Have a seat.
97
00:07:22,990 --> 00:07:24,230
You must...
98
00:07:25,030 --> 00:07:26,730
kill me right now.
99
00:07:31,770 --> 00:07:33,670
Oh, dear. Are you all right?
100
00:08:07,240 --> 00:08:08,470
Scholar Ha.
101
00:08:10,310 --> 00:08:11,970
That's not Scholar Ha.
102
00:08:12,180 --> 00:08:13,480
It's the Demon.
103
00:08:36,730 --> 00:08:38,000
My eyes.
104
00:08:43,540 --> 00:08:45,610
He's trying to go into the chamber where Painter Hong is.
105
00:09:35,790 --> 00:09:36,990
What is happening?
106
00:09:37,090 --> 00:09:40,030
What do you think is happening? It must be the Demon...
107
00:09:40,030 --> 00:09:42,100
Whatever happens outside, do not let it bother you.
108
00:09:42,270 --> 00:09:45,270
Focus. We must complete the painting.
109
00:10:07,090 --> 00:10:09,690
No one can go in there.
110
00:11:01,840 --> 00:11:03,380
Grab your brush again.
111
00:11:03,380 --> 00:11:04,480
Okay.
112
00:11:40,250 --> 00:11:41,680
I found them.
113
00:11:42,890 --> 00:11:44,190
My eyes.
114
00:12:18,850 --> 00:12:21,590
No. I can't see anything.
115
00:12:33,400 --> 00:12:37,140
Ram, please. I am here.
116
00:12:39,410 --> 00:12:40,610
Ram.
117
00:12:41,480 --> 00:12:42,780
Ram.
118
00:12:48,320 --> 00:12:49,650
Ram.
119
00:13:11,240 --> 00:13:15,110
We will handle the Demon. Hurry up and complete the king's portrait.
120
00:13:19,150 --> 00:13:20,280
Dad.
121
00:13:33,330 --> 00:13:34,560
Samsin.
122
00:13:35,430 --> 00:13:39,170
I will fight you now.
123
00:13:52,780 --> 00:13:54,150
How foolish.
124
00:14:20,710 --> 00:14:21,880
Dad.
125
00:14:22,550 --> 00:14:24,750
It is over.
126
00:14:33,320 --> 00:14:35,920
Painter Hong, are you all right?
127
00:14:36,530 --> 00:14:37,860
Your Highness?
128
00:14:38,460 --> 00:14:41,360
I cannot see.
129
00:14:41,730 --> 00:14:43,970
What should I do now?
130
00:14:44,030 --> 00:14:45,770
What are you saying?
131
00:14:52,070 --> 00:14:53,910
It is not over yet.
132
00:14:54,510 --> 00:14:56,580
If you complete the king's portrait,
133
00:14:56,980 --> 00:14:59,110
the Demon can be sealed in it.
134
00:15:01,020 --> 00:15:03,850
Could he be Hwacha?
135
00:15:03,850 --> 00:15:06,620
Divine painter, hurry up.
136
00:15:07,660 --> 00:15:09,490
The Demon will come back.
137
00:15:11,330 --> 00:15:13,860
How do you expect her to paint when she cannot even see?
138
00:15:16,730 --> 00:15:19,670
I must complete the painting no matter what.
139
00:15:19,670 --> 00:15:22,140
Your Highness, please put the brush in my hand.
140
00:15:22,140 --> 00:15:24,040
Painter Hong.
Now.
141
00:15:43,790 --> 00:15:47,230
I have to draw the wrinkles in the face and the eyes.
142
00:15:48,960 --> 00:15:50,330
Your Highness.
143
00:15:59,410 --> 00:16:00,740
Here.
144
00:16:56,400 --> 00:17:00,240
The Demon is complete now that he got his eyes back.
145
00:17:00,240 --> 00:17:01,970
Be careful.
146
00:17:02,170 --> 00:17:03,810
We are in the King's palace.
147
00:17:03,810 --> 00:17:05,710
We still have a chance to win.
148
00:17:06,410 --> 00:17:08,980
Samsin and Tiger Spirit.
149
00:17:09,010 --> 00:17:11,380
It is all over now.
150
00:17:22,790 --> 00:17:25,290
Painter Hong, are you all right?
151
00:17:31,730 --> 00:17:32,970
Dad.
152
00:17:33,440 --> 00:17:35,740
Please help me, Dad.
153
00:17:45,250 --> 00:17:46,450
Dad.
154
00:17:47,820 --> 00:17:49,450
Cheon Gi.
155
00:17:54,690 --> 00:17:56,430
My dear daughter.
156
00:18:04,500 --> 00:18:05,670
Dad?
157
00:18:05,670 --> 00:18:06,840
Yes.
158
00:18:09,040 --> 00:18:10,240
Dad.
159
00:18:11,110 --> 00:18:13,480
I cannot see.
160
00:18:14,340 --> 00:18:16,810
I have to complete the king's portrait.
161
00:18:16,810 --> 00:18:19,580
Everything is in my hands.
162
00:18:20,520 --> 00:18:22,520
But I cannot see.
163
00:18:22,990 --> 00:18:26,990
Do not worry, my daughter Cheon Gi.
164
00:18:26,990 --> 00:18:28,860
(Hong Eun O, ex-Gohwawon painter, Hong Cheon Gi's father)
165
00:18:35,130 --> 00:18:37,470
Trust me, your father.
166
00:19:34,060 --> 00:19:36,460
The final touches on the eyes...
167
00:19:37,190 --> 00:19:39,130
must be done by you.
168
00:20:07,190 --> 00:20:10,190
Now it is complete.
169
00:20:11,760 --> 00:20:13,830
Is it really done, Dad?
170
00:20:16,900 --> 00:20:19,170
I'm proud of you, my dear daughter.
171
00:20:32,050 --> 00:20:33,480
Now...
172
00:20:35,650 --> 00:20:37,220
I have to go.
173
00:20:41,990 --> 00:20:43,330
Dad.
174
00:20:46,830 --> 00:20:50,300
Thank you, Dad. Thank you.
175
00:20:50,800 --> 00:20:52,430
While I was alive,
176
00:20:53,600 --> 00:20:55,740
I did nothing for you.
177
00:20:57,140 --> 00:20:59,570
For that, I am so sorry.
178
00:21:18,990 --> 00:21:20,230
Dad.
179
00:22:15,420 --> 00:22:17,150
That light...
180
00:22:18,020 --> 00:22:19,290
It can't be.
181
00:22:21,620 --> 00:22:24,190
The king's portrait is complete.
182
00:22:30,730 --> 00:22:32,600
The Demon will return.
183
00:22:32,630 --> 00:22:34,570
Prepare to seal him in the painting.
184
00:22:34,700 --> 00:22:35,970
Understood.
185
00:22:38,670 --> 00:22:41,740
I need your help. We must hold up the painting.
186
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
Yes, Your Highness.
187
00:22:44,850 --> 00:22:46,180
Painter Hong, come this way.
188
00:22:46,180 --> 00:22:47,380
Give me your hand.
189
00:22:47,380 --> 00:22:48,520
Come on.
190
00:23:15,080 --> 00:23:19,950
Demon. I will seal you even if I have to risk my life to do so.
191
00:23:58,450 --> 00:24:02,160
Now, it is time to end it.
192
00:24:03,690 --> 00:24:06,360
No. You can't.
193
00:24:12,870 --> 00:24:14,000
No.
194
00:24:17,670 --> 00:24:18,910
No!
195
00:24:43,800 --> 00:24:47,170
You did well, Cheon Gi.
196
00:24:51,510 --> 00:24:55,680
Now you two can be together.
197
00:26:21,660 --> 00:26:22,830
Samsin.
198
00:26:26,670 --> 00:26:28,700
She's gone.
199
00:26:41,120 --> 00:26:42,750
Your Majesty.
200
00:26:44,520 --> 00:26:48,720
It's all over now.
201
00:26:54,460 --> 00:26:55,730
Madam.
202
00:26:56,830 --> 00:26:59,430
You have done your duty.
203
00:27:00,570 --> 00:27:03,170
Now rest in peace.
204
00:27:16,920 --> 00:27:19,020
It is all over.
205
00:27:22,390 --> 00:27:25,060
Is it true, Your Highness?
206
00:27:25,060 --> 00:27:26,260
Yes.
207
00:27:27,230 --> 00:27:29,230
I can't believe it myself.
208
00:27:34,070 --> 00:27:35,940
Are your eyes all right?
209
00:27:37,910 --> 00:27:41,480
Scholar Ha. Where is he?
210
00:27:41,480 --> 00:27:44,550
Ram.
211
00:27:44,880 --> 00:27:46,150
Painter Hong.
212
00:27:46,310 --> 00:27:48,150
Lean on me.
Your Highness.
213
00:28:08,040 --> 00:28:09,270
Cheon Gi.
214
00:28:31,330 --> 00:28:32,460
Cheon Gi.
215
00:28:33,190 --> 00:28:36,330
Hong Cheon Gi.
Sir.
216
00:28:36,630 --> 00:28:38,000
Sir.
217
00:28:38,200 --> 00:28:39,330
Miss.
218
00:28:41,370 --> 00:28:42,540
Miss.
219
00:28:42,940 --> 00:28:45,640
Sir.
220
00:28:46,270 --> 00:28:48,010
Miss.
Sir.
221
00:28:48,040 --> 00:28:50,580
Miss.
222
00:28:53,550 --> 00:28:54,750
Sir.
223
00:28:55,420 --> 00:28:57,420
Yes. It's me.
224
00:28:58,050 --> 00:29:00,120
Are you hurt?
225
00:29:00,120 --> 00:29:01,490
Are you okay?
226
00:29:02,360 --> 00:29:03,590
Your eyes.
227
00:29:06,060 --> 00:29:07,960
What happened to your eyes?
228
00:29:10,030 --> 00:29:12,700
Can you see me?
229
00:29:13,900 --> 00:29:16,570
Can you really see me?
230
00:29:22,510 --> 00:29:23,710
I see.
231
00:29:25,910 --> 00:29:29,950
I can see you very well.
232
00:29:30,820 --> 00:29:34,220
That is such a relief to hear.
233
00:29:35,720 --> 00:29:37,260
I am glad.
234
00:29:38,830 --> 00:29:40,360
Your eyes.
235
00:29:41,460 --> 00:29:43,430
Did the Demon take them?
236
00:29:46,270 --> 00:29:48,700
Now, like when we first met,
237
00:29:49,700 --> 00:29:52,140
I cannot see.
238
00:29:53,040 --> 00:29:55,110
What should we do now?
239
00:29:58,880 --> 00:30:00,680
You need to take responsibility.
240
00:30:14,330 --> 00:30:16,360
I will take care of you forever.
241
00:30:37,450 --> 00:30:38,650
Sir.
242
00:30:40,660 --> 00:30:42,360
Are you crying?
243
00:30:45,190 --> 00:30:46,860
It's okay.
244
00:30:48,760 --> 00:30:50,400
Everything has...
245
00:30:51,030 --> 00:30:53,300
found its rightful place.
246
00:30:56,670 --> 00:30:58,910
We are back to where we were.
247
00:32:29,200 --> 00:32:33,070
(5 years later, the 34th year of Seongjo's reign)
248
00:32:36,340 --> 00:32:37,940
(Kang Chun Bok, Baekyu Painters Society's secretary)
249
00:32:37,940 --> 00:32:39,770
My goodness.
Come on.
250
00:32:39,770 --> 00:32:43,180
Master Choi.
Stop it.
251
00:32:43,180 --> 00:32:45,950
Haven't you forgotten something?
252
00:32:48,280 --> 00:32:50,220
Why are you doing this?
253
00:32:54,960 --> 00:32:58,190
It's too early in the morning for such a lovely sight.
254
00:32:58,190 --> 00:33:01,060
You're up early, Uncle Chun Bok.
255
00:33:01,060 --> 00:33:04,170
Yes. It's Cheon Gi's birthday.
256
00:33:04,870 --> 00:33:07,400
That's right. I forgot.
257
00:33:07,470 --> 00:33:10,540
If it's Cheon Gi's birthday, it's Ram's too.
258
00:33:10,540 --> 00:33:12,570
Did you not get him anything again?
259
00:33:12,570 --> 00:33:15,210
I'll get some ginger tea. He likes that.
260
00:33:15,210 --> 00:33:17,880
My goodness. Will you be quick?
261
00:33:17,880 --> 00:33:19,380
Wife.
262
00:33:21,050 --> 00:33:22,750
Yes, husband.
263
00:33:27,990 --> 00:33:31,690
You got up early to visit Cheon Gi.
264
00:33:31,790 --> 00:33:33,500
Why are you in uniform?
265
00:33:33,500 --> 00:33:37,000
Troublemaker doesn't know he got promoted yet.
266
00:33:37,170 --> 00:33:39,870
He wants to show off.
267
00:33:39,870 --> 00:33:40,970
Hey.
268
00:33:41,270 --> 00:33:44,210
Shall we get going?
269
00:33:44,210 --> 00:33:46,070
Will the Crown Prince join you?
270
00:33:46,070 --> 00:33:50,880
No. His Highness probably left already.
271
00:33:55,820 --> 00:33:58,820
Come on. I told you to stop following me.
272
00:33:58,820 --> 00:34:01,490
Even so, as Crown Prince, you...
273
00:34:01,490 --> 00:34:02,960
Don't.
No.
274
00:34:03,690 --> 00:34:04,990
Oh, dear.
275
00:34:06,860 --> 00:34:08,430
Keep your mouth shut.
276
00:34:08,560 --> 00:34:10,600
Be quiet.
277
00:34:10,630 --> 00:34:11,730
I will.
278
00:34:12,930 --> 00:34:14,600
I will be careful.
279
00:34:15,100 --> 00:34:17,410
Gosh. I'm sorry for keeping you.
280
00:34:17,410 --> 00:34:20,640
Will you be careful, wife?
281
00:34:21,380 --> 00:34:22,480
Oh, dear.
282
00:34:22,480 --> 00:34:24,610
Master, just a moment.
283
00:34:25,010 --> 00:34:26,150
Okay.
284
00:34:28,880 --> 00:34:30,220
What brought you here?
285
00:34:30,220 --> 00:34:32,090
I heard you're visiting Painter Hong.
286
00:34:34,490 --> 00:34:36,390
The weather's so...
287
00:34:37,390 --> 00:34:41,160
No. I'm off to visit my family.
288
00:34:41,900 --> 00:34:43,130
Is that so?
289
00:34:43,130 --> 00:34:46,100
If someone asks for this, please pass it on.
290
00:34:46,970 --> 00:34:48,940
What's this?
291
00:34:48,940 --> 00:34:50,440
Isn't it Troublemaker's?
292
00:34:50,440 --> 00:34:52,240
I found it in the office.
293
00:34:52,240 --> 00:34:54,640
I kept it because the drawings were so immaculate.
294
00:34:54,640 --> 00:34:57,880
I think it's time it went back to its owner.
295
00:35:00,880 --> 00:35:02,050
Just a moment.
296
00:35:02,850 --> 00:35:04,990
Will you not return to Gohwawon?
297
00:35:04,990 --> 00:35:08,490
One who paints for a living should travel the world.
298
00:35:08,490 --> 00:35:10,690
I can't stand stuffy buildings.
299
00:35:11,060 --> 00:35:13,330
Goodbye, then.
300
00:35:16,330 --> 00:35:19,000
We're running late. Let's go.
301
00:35:25,040 --> 00:35:26,210
The next boat...
302
00:35:26,710 --> 00:35:28,540
will come in two hours from now.
303
00:35:28,710 --> 00:35:30,780
Are you sure they're off to see Hong Cheon Gi?
304
00:35:31,350 --> 00:35:35,120
I swear that this time I will surely...
305
00:35:35,250 --> 00:35:37,150
(Uigeumbu: Police Bureau)
306
00:35:37,690 --> 00:35:40,790
(Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son)
307
00:35:43,790 --> 00:35:45,290
Is this truly...
308
00:35:46,060 --> 00:35:48,360
what Father wants?
309
00:35:58,140 --> 00:35:59,270
Your Highness.
310
00:36:00,580 --> 00:36:01,980
I am fine.
311
00:36:02,310 --> 00:36:05,510
Hang in there, just a little longer.
312
00:36:06,180 --> 00:36:08,050
Did you say tonight is the night?
313
00:36:08,050 --> 00:36:10,650
Yes. I have our men positioned...
314
00:36:10,650 --> 00:36:13,120
all throughout the Bureau.
315
00:36:13,120 --> 00:36:14,690
This time,
316
00:36:15,960 --> 00:36:20,730
I will make them pay for what they did five years ago.
317
00:36:21,030 --> 00:36:22,300
I will...
318
00:36:23,430 --> 00:36:25,630
dedicate my life to it.
319
00:36:29,400 --> 00:36:32,670
And that's how the two disappeared.
320
00:36:32,670 --> 00:36:35,610
Are you saying Painter Hong went blind again?
321
00:36:35,610 --> 00:36:37,180
That's right.
322
00:36:37,250 --> 00:36:41,050
She went blind as soon as she finished the portrait.
323
00:36:41,050 --> 00:36:44,450
Where did Painter Hong and Scholar Ha go?
324
00:36:44,450 --> 00:36:47,520
I don't know that. I don't even know if they're alive.
325
00:36:47,990 --> 00:36:52,130
But isn't it amazing that the evil spirit...
326
00:36:52,130 --> 00:36:56,660
called the Demon came from the late king's time?
327
00:36:56,660 --> 00:36:58,830
Oh, come on.
328
00:36:58,900 --> 00:37:01,540
Do you not believe me?
329
00:37:01,540 --> 00:37:03,440
Oh, come on.
330
00:37:04,040 --> 00:37:08,210
Where is the painting the Demon was sealed in?
331
00:37:09,580 --> 00:37:11,680
It is said that...
332
00:37:11,750 --> 00:37:16,080
Hwacha who had made a deal with Painter Hong took it.
333
00:37:16,280 --> 00:37:17,950
Hwacha?
Yes.
334
00:37:17,950 --> 00:37:19,490
The goblin that loves paintings.
335
00:37:19,490 --> 00:37:21,690
It's said that if he absorbs the energy...
336
00:37:21,690 --> 00:37:25,860
of divine paintings painted by divine painters 1000 times,
337
00:37:25,860 --> 00:37:28,060
he'll become a divine spirit.
338
00:37:40,040 --> 00:37:43,280
What happens if he absorbs the energy...
339
00:37:43,280 --> 00:37:44,980
of a painting the Demon was sealed in?
340
00:37:45,210 --> 00:37:47,320
If he absorbs that energy...
341
00:37:49,480 --> 00:37:51,690
I didn't think that far.
342
00:37:51,950 --> 00:37:54,320
Foolish humans.
343
00:37:54,360 --> 00:37:57,660
Are they still talking about that? It's all history now.
344
00:37:59,630 --> 00:38:04,430
Anyway, I wonder how Ha and the kid are doing.
345
00:39:39,790 --> 00:39:41,300
Mother.
346
00:39:41,300 --> 00:39:44,000
Father.
Young Master, don't run.
347
00:39:44,330 --> 00:39:47,200
Joong, I told you not to run.
348
00:39:49,000 --> 00:39:52,570
Ha Joong. You must listen to your mother.
349
00:39:52,570 --> 00:39:53,670
Okay.
350
00:39:57,450 --> 00:39:59,050
He has grown.
351
00:40:01,550 --> 00:40:02,820
Scholar Ha.
352
00:40:03,680 --> 00:40:04,950
Painter Hong!
353
00:40:09,520 --> 00:40:11,930
You're here.
Have you been well?
354
00:40:11,930 --> 00:40:14,500
Yes, have you two been well?
355
00:40:14,760 --> 00:40:18,770
You two look as if you walked out of a beautiful painting.
356
00:40:20,070 --> 00:40:21,870
Goodness, you're adorable.
357
00:40:22,840 --> 00:40:26,470
You must be busy with state affairs. What brings you this far?
358
00:40:26,470 --> 00:40:28,740
The busier I am, the slower I shall proceed.
359
00:40:28,740 --> 00:40:30,880
I need a chance to come out for some air,
360
00:40:30,880 --> 00:40:33,710
and I can find out how the world is doing.
361
00:40:33,710 --> 00:40:35,220
You haven't changed at all.
362
00:40:36,280 --> 00:40:39,890
Goodness, they say when people suddenly change,
363
00:40:40,390 --> 00:40:42,220
that person is about to face death.
364
00:40:43,720 --> 00:40:45,760
Why did you bring so much stuff?
365
00:40:45,760 --> 00:40:49,130
It's not a big deal. It's both of your birthdays.
366
00:40:51,030 --> 00:40:53,670
Let's go inside.
All right.
367
00:40:53,670 --> 00:40:55,100
Let me have that.
Yes, please follow us.
368
00:40:55,100 --> 00:40:56,700
Yes, let's go.
This way.
369
00:40:59,240 --> 00:41:02,040
Father, I'm sleepy.
370
00:41:02,110 --> 00:41:03,980
Let's go in and sleep, Ha Joong.
371
00:41:07,280 --> 00:41:10,680
Is this it?
I'm so honored to have you...
372
00:41:10,720 --> 00:41:12,620
visit us this far.
373
00:41:12,650 --> 00:41:14,690
I'm not here for your birthday.
374
00:41:14,690 --> 00:41:16,560
I'm here for Scholar Ha's birthday.
375
00:41:17,690 --> 00:41:19,860
Same difference.
376
00:41:20,600 --> 00:41:22,700
Yes, it's the same difference.
377
00:41:22,830 --> 00:41:24,970
You two were born on the same day.
378
00:41:26,270 --> 00:41:28,040
Can you see clearly now?
379
00:41:29,040 --> 00:41:31,640
Yes, I can see very clearly.
380
00:41:32,470 --> 00:41:35,210
I still can't believe it.
381
00:41:35,410 --> 00:41:37,480
It's an amazing miracle.
382
00:41:38,110 --> 00:41:41,880
I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own eyes.
383
00:41:42,080 --> 00:41:46,450
I still feel as if I'm dreaming whenever I think of that day.
384
00:41:46,450 --> 00:41:47,660
What in the world...
385
00:41:48,820 --> 00:41:50,860
happened on that day?
386
00:41:57,830 --> 00:42:02,200
Now, your fate will come together.
387
00:42:02,600 --> 00:42:06,340
And everything will...
388
00:42:06,970 --> 00:42:09,010
return to its place now.
389
00:42:09,010 --> 00:42:11,580
You and your family will...
390
00:42:11,580 --> 00:42:14,650
never get to paint anything again.
391
00:42:21,120 --> 00:42:25,960
Kid, the curse of the Devil has been lifted.
392
00:42:40,780 --> 00:42:44,510
How have you been doing, Your Highness?
393
00:42:45,050 --> 00:42:48,750
Yes, I've been busy.
394
00:42:48,750 --> 00:42:50,350
I've been studying in Sigangwon to study as the Crown Prince.
395
00:42:50,480 --> 00:42:52,850
Also, my father is sick in bed,
396
00:42:52,850 --> 00:42:55,490
so I've been doing some work in the palace as well.
397
00:42:56,290 --> 00:42:58,160
Time flies.
398
00:42:58,660 --> 00:42:59,930
It does.
399
00:43:00,060 --> 00:43:01,500
Is Scholar Ha good to you?
400
00:43:01,660 --> 00:43:03,400
He's very good to me.
401
00:43:04,430 --> 00:43:07,300
He's always the same. He's always kind.
402
00:43:10,870 --> 00:43:12,710
I shouldn't have asked.
403
00:43:12,840 --> 00:43:15,540
I should've checked and seen if Scholar Ha was doing okay.
404
00:43:16,540 --> 00:43:17,650
Your Highness.
405
00:43:20,880 --> 00:43:23,780
My love, it's getting cold. Come on inside.
406
00:43:23,850 --> 00:43:25,290
Yes, my love.
407
00:43:27,150 --> 00:43:28,560
Come inside, Your Highness.
408
00:43:28,960 --> 00:43:31,460
Sure. Goodness.
409
00:43:32,660 --> 00:43:34,400
She could smile like that?
410
00:43:49,340 --> 00:43:53,650
I'm very reassured to see how happy you two are.
411
00:43:53,850 --> 00:43:55,620
Have you been well?
412
00:43:55,920 --> 00:43:58,350
Yes, I've been awfully busy...
413
00:43:58,350 --> 00:44:01,560
looking after the state affairs in my father's place.
414
00:44:01,790 --> 00:44:05,860
I can see that you're doing well seeing you're busy. I'm relieved.
415
00:44:05,860 --> 00:44:08,330
How can you think that I'm doing well?
416
00:44:08,330 --> 00:44:12,270
I think I can finally do well once you come back.
417
00:44:13,970 --> 00:44:15,200
I apologize.
418
00:44:19,340 --> 00:44:21,640
What about Prince Joohyang?
419
00:44:24,040 --> 00:44:28,550
He's still locked up in the Police Bureau,
420
00:44:28,550 --> 00:44:30,620
where you were once imprisoned.
421
00:44:31,290 --> 00:44:33,050
If he's imprisoned in that stone cell,
422
00:44:34,990 --> 00:44:36,960
it'll be tough for him to come out.
423
00:44:43,830 --> 00:44:45,430
What took you so long?
424
00:44:45,430 --> 00:44:48,300
I had to unpack everything His Highness has brought us.
425
00:44:49,270 --> 00:44:51,540
Did you miss me already?
426
00:44:53,970 --> 00:44:55,610
That's enough.
427
00:44:56,880 --> 00:44:59,810
I apologize, Your Highness.
I apologize.
428
00:45:05,390 --> 00:45:07,020
What is this?
429
00:45:07,620 --> 00:45:10,760
It's my little token for you two.
430
00:45:14,730 --> 00:45:18,500
Your Highness, isn't this an inkstone with flower engravings?
431
00:45:18,500 --> 00:45:20,230
I hear it's very difficult to find.
432
00:45:20,230 --> 00:45:21,800
(Inkstone engraved with flowers and plants)
433
00:45:21,800 --> 00:45:23,570
Thank you, Your Highness.
434
00:45:32,410 --> 00:45:35,820
Isn't this a bestowal of honor for the deceased?
435
00:45:35,820 --> 00:45:38,490
(The honor of the deceased was bestowed by official appointments.)
436
00:45:39,590 --> 00:45:42,960
Yes, my father has given an order...
437
00:45:42,990 --> 00:45:46,290
to bestow the honor of the late Ha Sung Jin.
438
00:45:47,130 --> 00:45:50,500
Scholar Ha, face the north and sit.
439
00:45:53,300 --> 00:45:56,700
Appointment. The deceased Ha Sung Jin,
440
00:45:56,700 --> 00:45:57,870
3rd lord of Jokyeokjeon,
441
00:45:57,870 --> 00:45:59,870
junior fifth rank,
442
00:45:59,870 --> 00:46:01,810
is now bestowed with the honor...
443
00:46:01,810 --> 00:46:03,680
of the senior second rank as a minister.
444
00:46:03,680 --> 00:46:06,650
(Bestowal of honor: An appointment of office for the deceased)
445
00:46:08,580 --> 00:46:10,120
Thank you for your boundless generosity.
446
00:46:10,120 --> 00:46:11,920
You and your descendants...
447
00:46:12,320 --> 00:46:14,190
won't have a problem applying for the state exam...
448
00:46:14,190 --> 00:46:17,090
or getting appointed as a high-ranking official.
449
00:46:17,090 --> 00:46:18,390
(High-ranking official: Position of honor and power)
450
00:46:20,090 --> 00:46:21,300
Here.
451
00:46:29,670 --> 00:46:30,840
Sit at ease.
452
00:46:42,780 --> 00:46:43,950
Your Highness.
453
00:46:45,050 --> 00:46:48,520
Thank you very much for your generosity.
454
00:46:48,760 --> 00:46:51,090
Thank you for your generosity, Your Highness.
455
00:46:51,160 --> 00:46:54,930
I share my heartiest congratulations on your birthdays.
456
00:46:57,800 --> 00:47:02,170
On the night when we left quietly after the Sealing Ceremony,
457
00:47:04,940 --> 00:47:07,310
you let us leave with a smile like that.
458
00:47:10,340 --> 00:47:14,480
You will become a sage king.
459
00:47:15,620 --> 00:47:19,490
Your Highness, just as you showed us love,
460
00:47:19,990 --> 00:47:22,920
please do not forget to love your people.
461
00:47:23,820 --> 00:47:26,030
Why are you two suddenly telling me this?
462
00:47:27,730 --> 00:47:32,370
It has been five years since we left the city.
463
00:47:32,370 --> 00:47:35,040
We're just honored to have you visit us,
464
00:47:35,270 --> 00:47:37,670
but you even reinstated our social status.
465
00:47:37,910 --> 00:47:41,610
How could we ever repay you? I don't know how to thank you.
466
00:47:41,840 --> 00:47:43,410
Just be happy.
467
00:47:45,780 --> 00:47:47,310
That's all I ask of you.
468
00:47:50,680 --> 00:47:52,820
My Lord. My Lady.
469
00:47:52,820 --> 00:47:55,290
You have a guest from Baekyu Painters Society.
470
00:47:55,590 --> 00:47:56,920
From Baekyu Painters Society?
471
00:47:56,960 --> 00:47:58,460
I carried this all the way here.
472
00:47:58,460 --> 00:47:59,990
You said it's heavy.
Then you took it.
473
00:47:59,990 --> 00:48:01,200
Ms. Gyeonju!
Cheon Gi!
474
00:48:01,200 --> 00:48:03,560
Cheon Gi!
Ms. Gyeonju.
475
00:48:03,760 --> 00:48:06,230
Goodness. My gosh.
476
00:48:06,670 --> 00:48:08,300
Master Choi.
477
00:48:08,340 --> 00:48:09,740
Have you been well?
478
00:48:09,740 --> 00:48:11,710
Goodness, you're so thin.
479
00:48:11,710 --> 00:48:14,640
No, she looks healthy.
480
00:48:14,640 --> 00:48:16,680
Hey, have you been well?
481
00:48:16,680 --> 00:48:18,780
Frown.
Goodness, hey.
482
00:48:19,850 --> 00:48:23,250
How is she always the same even after many years?
483
00:48:23,250 --> 00:48:24,620
Hey, what's with this outfit?
484
00:48:24,620 --> 00:48:26,150
Did you get promoted?
485
00:48:26,150 --> 00:48:28,160
It has been ages.
486
00:48:28,160 --> 00:48:29,790
Two days ago.
487
00:48:29,790 --> 00:48:31,260
Shut your mouth.
488
00:48:31,260 --> 00:48:32,330
You're here.
489
00:48:32,330 --> 00:48:33,730
Goodness.
Ram.
490
00:48:34,530 --> 00:48:35,900
Goodness, Your Highness.
491
00:48:35,900 --> 00:48:38,730
Forget that. You can all chat at ease.
492
00:48:43,100 --> 00:48:44,200
Your Highness!
493
00:48:47,510 --> 00:48:49,280
What brings you here?
494
00:48:49,280 --> 00:48:51,580
I had to pass an urgent message, so I rushed here...
495
00:48:51,580 --> 00:48:53,050
despite my rudeness.
496
00:49:05,190 --> 00:49:06,330
I understand.
497
00:49:11,300 --> 00:49:12,630
It's nothing.
498
00:49:12,630 --> 00:49:15,740
The palace can't seem to function without me.
499
00:49:16,470 --> 00:49:18,240
I must go now.
500
00:49:19,040 --> 00:49:21,640
So suddenly?
Yes, Your Highness.
501
00:49:21,640 --> 00:49:23,010
You should go.
502
00:49:28,320 --> 00:49:29,720
Take care.
503
00:49:47,970 --> 00:49:49,840
You two have suffered enough.
504
00:49:50,100 --> 00:49:52,270
Live happily ever after from now on.
505
00:49:53,570 --> 00:49:54,740
Goodbye.
506
00:50:01,780 --> 00:50:02,880
My love.
507
00:50:08,490 --> 00:50:10,140
You did great today.
508
00:50:10,490 --> 00:50:11,850
Don't mention it.
509
00:50:15,630 --> 00:50:18,890
Do you think His Highness will be all right?
510
00:50:19,530 --> 00:50:22,220
He didn't look happy.
511
00:50:22,970 --> 00:50:26,260
Do you think something has happened again?
512
00:50:32,410 --> 00:50:33,830
I doubt it.
513
00:50:35,150 --> 00:50:37,410
The second star of Jamiseong lost its light...
514
00:50:37,410 --> 00:50:38,820
(Jamiseong: 1 of the 15 stars northeast of the Big Dipper)
515
00:50:38,820 --> 00:50:40,070
so he should be fine.
516
00:50:46,720 --> 00:50:51,320
Please stay safe, Your Highness.
517
00:50:55,570 --> 00:50:56,690
My love.
518
00:50:59,240 --> 00:51:01,630
I prepared a special birthday gift for you.
519
00:51:02,440 --> 00:51:04,340
What? A gift?
520
00:51:04,340 --> 00:51:05,970
Give me a moment.
521
00:51:29,130 --> 00:51:30,290
Hop on.
522
00:52:17,880 --> 00:52:21,140
This is a field of peach blossoms.
523
00:52:23,350 --> 00:52:25,180
Why are we suddenly here?
524
00:52:43,240 --> 00:52:44,770
I'm sorry it's belated.
525
00:52:50,150 --> 00:52:51,980
It's not the same peach from back then,
526
00:52:51,980 --> 00:52:53,870
but I wanted to keep my promise.
527
00:52:57,590 --> 00:52:59,050
Thank you.
528
00:53:01,890 --> 00:53:03,150
One second.
529
00:53:07,330 --> 00:53:08,760
What is this?
530
00:53:09,570 --> 00:53:11,900
Nothing is free in this world.
531
00:53:11,900 --> 00:53:15,430
This is my birthday gift for you, my husband.
532
00:53:23,950 --> 00:53:25,040
Is this...
533
00:53:26,680 --> 00:53:28,010
how I used to look?
534
00:53:28,050 --> 00:53:32,050
Yes. You never even smiled back in those days.
535
00:53:33,860 --> 00:53:36,680
Thank you. I'll cherish it.
536
00:53:40,260 --> 00:53:43,990
Please stay with me and draw my face for the rest of your life.
537
00:53:45,700 --> 00:53:47,690
What? For free?
538
00:54:11,330 --> 00:54:13,490
I'll pay for the drawings with this.
539
00:54:41,390 --> 00:54:45,020
Live happily ever after.
540
00:54:47,230 --> 00:54:52,390
You two were destined to become one from the beginning.
541
00:55:13,790 --> 00:55:15,280
Who goes there?
542
00:55:16,530 --> 00:55:17,780
You two.
543
00:55:18,260 --> 00:55:19,560
Run, my love.
544
00:55:19,560 --> 00:55:20,730
Yes, my husband.
545
00:55:20,730 --> 00:55:22,360
You rascals!
546
00:55:22,800 --> 00:55:24,860
Stop right there, you rascals!
547
00:55:34,580 --> 00:55:39,440
(The epilogue will continue shortly.)
548
00:55:54,830 --> 00:55:56,720
(Lovers of the Red Sky)
549
00:55:57,470 --> 00:56:00,370
(Epilogue)
550
00:56:00,370 --> 00:56:01,960
Where are we?
551
00:56:02,470 --> 00:56:04,730
Does Hong Cheon Gi really live here?
552
00:56:05,140 --> 00:56:06,910
Something doesn't seem right.
What?
553
00:56:06,910 --> 00:56:09,800
I don't think anyone lives here.
554
00:56:10,350 --> 00:56:11,440
Hey.
555
00:56:12,350 --> 00:56:14,520
Why can't you do your job right?
556
00:56:14,520 --> 00:56:17,550
Darn it. How long will you keep doing this?
557
00:56:17,550 --> 00:56:20,390
Let's just stop and move on.
558
00:56:20,390 --> 00:56:23,730
You rascals. I'll throw you into the river!
559
00:56:23,730 --> 00:56:26,230
Go find Hong Cheon Gi. Go find her!
560
00:56:26,230 --> 00:56:28,200
Go find Hong Cheon Gi!
561
00:56:28,200 --> 00:56:32,230
Hong Cheon Gi!
562
00:56:33,470 --> 00:56:35,400
Let's go.
Yes.
563
00:56:36,570 --> 00:56:38,700
Where are you going? Wait for me!
564
00:57:02,070 --> 00:57:04,120
Let's head over to Eunjeongjeon.
565
00:57:04,830 --> 00:57:06,630
It's time to meet Yul.
566
00:57:06,640 --> 00:57:07,930
Yes, Your Highness.
567
00:57:14,340 --> 00:57:16,940
Are you sure Hoo has conspired against the King?
568
00:57:17,250 --> 00:57:18,340
Yes.
569
00:57:18,450 --> 00:57:21,350
Prince Joohyang's men have taken over Jeongan Pavilion.
570
00:57:21,350 --> 00:57:23,090
He's now making his way to Eunjeong Pavilion.
571
00:57:23,090 --> 00:57:25,720
Position the men in the west and east gates of the palace.
572
00:57:25,720 --> 00:57:27,320
All royal guards will come with me to Eunjeongjeon.
573
00:57:27,320 --> 00:57:28,550
Yes, Your Highness.
574
00:57:38,130 --> 00:57:39,260
Hoo.
575
00:57:39,870 --> 00:57:41,490
An old saying has it that...
576
00:57:41,940 --> 00:57:44,230
brothers are like hands and feet.
577
00:57:46,340 --> 00:57:48,610
So if the hands and feet are separated,
578
00:57:48,610 --> 00:57:50,900
how can they be rejoined?
579
00:57:51,850 --> 00:57:53,840
Don't worry.
580
00:57:54,880 --> 00:57:58,180
You and I are brothers by blood until now,
581
00:57:58,660 --> 00:58:01,110
but the moment I take the throne,
582
00:58:02,990 --> 00:58:04,480
we will become...
583
00:58:05,330 --> 00:58:07,620
the King and his subordinate.
584
00:58:09,370 --> 00:58:10,760
My brother.
585
00:58:11,230 --> 00:58:12,890
That throne...
586
00:58:14,940 --> 00:58:16,900
was always mine.
587
00:58:22,550 --> 00:58:25,070
Charge!
Charge!
39656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.