All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.S01E16.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:09,840 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:20,370 --> 00:00:21,700 Is your arm feeling better? 3 00:00:22,870 --> 00:00:24,440 I think I can paint. 4 00:00:25,180 --> 00:00:26,280 (Sim Dae Yu, Sim with a bamboo hat, Gohwawon painter) 5 00:00:26,980 --> 00:00:28,210 Let's begin. 6 00:00:33,980 --> 00:00:35,050 (Choi Jung, Gohwawon painter) 7 00:00:35,050 --> 00:00:36,320 Will Scholar Ha come? 8 00:00:37,050 --> 00:00:39,690 Yes. Scholar Ha will come no matter what. 9 00:00:39,720 --> 00:00:43,160 So what? She had a near-death experience last time. 10 00:00:43,160 --> 00:00:44,260 (Cha Young Wook, Gohwawon painter) 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,160 I don't think things will go quietly this time. 12 00:00:46,900 --> 00:00:48,230 I do not understand Scholar Ha either. 13 00:00:48,230 --> 00:00:51,330 We're going through this again without letting the officials know. 14 00:00:51,330 --> 00:00:53,000 Must he have disappeared like this? 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,800 I really don't want to assist you in drawing another king's portrait. 16 00:00:54,800 --> 00:00:56,140 Gosh, you. 17 00:00:56,140 --> 00:00:57,810 Why would you say something like that? 18 00:00:57,810 --> 00:00:59,680 Enough. Cut it out, will you? 19 00:00:59,880 --> 00:01:02,280 If we fail to seal the Demon tonight, 20 00:01:03,210 --> 00:01:05,480 Scholar Ha will become a part of the Demon. 21 00:01:06,650 --> 00:01:10,350 I believe that Scholar Ha knows how I feel. 22 00:01:24,970 --> 00:01:26,340 So I'm sure that he'll come. 23 00:01:28,170 --> 00:01:29,370 He'll be here no matter what. 24 00:01:50,760 --> 00:01:53,960 It is no use trying to seal me. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,970 Are you afraid you'll be locked up again? 26 00:02:00,340 --> 00:02:04,410 Your body is almost taken over by me. 27 00:02:05,110 --> 00:02:07,340 One with the energy of water. 28 00:02:11,250 --> 00:02:15,450 (Episode 16: Lovers of the Red Sky) 29 00:02:23,090 --> 00:02:24,190 Your Highness. 30 00:02:25,400 --> 00:02:29,530 You must succeed in sealing the Demon this time. 31 00:02:29,670 --> 00:02:31,400 If we fail again, 32 00:02:31,400 --> 00:02:34,670 no one will be able to stop the madness of the Demon. 33 00:02:35,000 --> 00:02:38,470 What will you do if Scholar Ha doesn't come? 34 00:02:39,510 --> 00:02:40,880 I'm sure that he will come. 35 00:02:41,310 --> 00:02:43,880 So prepare yourself emotionally. 36 00:02:44,110 --> 00:02:46,050 How can you be so sure? 37 00:02:46,080 --> 00:02:48,850 Scholar Ha has the former king's ring. 38 00:02:48,850 --> 00:02:50,590 That ring has been broken. 39 00:02:52,320 --> 00:02:53,720 Since he broke it of his own accord, 40 00:02:54,220 --> 00:02:56,360 Scholar Ha will be here without a doubt. 41 00:03:17,750 --> 00:03:18,850 A little more. 42 00:03:19,250 --> 00:03:20,450 That's enough. 43 00:03:28,090 --> 00:03:29,830 Do not mind me. 44 00:03:30,030 --> 00:03:31,330 Continue your work. 45 00:03:31,530 --> 00:03:32,630 Yes, Your Highness. Yes, Your Highness. 46 00:03:34,800 --> 00:03:36,270 Has Scholar Ha arrived? 47 00:03:36,270 --> 00:03:37,870 (Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son) 48 00:03:37,870 --> 00:03:39,000 Not yet. 49 00:03:41,500 --> 00:03:44,010 But he will come shortly. 50 00:03:48,440 --> 00:03:51,010 You must complete the painting in four hours... 51 00:03:51,550 --> 00:03:53,120 while the full red moon is high up in the sky. 52 00:03:53,180 --> 00:03:55,020 Yes, Your Highness. Yes, Your Highness. 53 00:04:02,030 --> 00:04:03,130 (Mi Su, Seongjucheong's 4th head priestess) 54 00:04:03,130 --> 00:04:04,860 Seal the door... 55 00:04:04,860 --> 00:04:07,260 to keep anything negative or impure away from this chamber... 56 00:04:07,260 --> 00:04:08,630 until the king's portrait is finished. 57 00:04:09,400 --> 00:04:11,100 Yes, Your Highness. 58 00:04:56,610 --> 00:04:58,950 Now, let's start the coloring process. 59 00:04:59,180 --> 00:05:00,220 All right. 60 00:05:00,220 --> 00:05:01,920 (The process after drawing the outlines) 61 00:05:02,090 --> 00:05:03,550 Be careful. Okay. 62 00:05:05,660 --> 00:05:06,990 My goodness. 63 00:05:07,090 --> 00:05:09,060 So this is what it's like to make a deal with Hwacha. 64 00:05:09,130 --> 00:05:10,660 They're drawing extremely fast. 65 00:05:10,660 --> 00:05:12,730 I'm seeing it with my own eyes, yet I cannot believe it. 66 00:05:15,030 --> 00:05:16,470 Hey, help me move this. 67 00:05:22,070 --> 00:05:25,780 What if the ceremony cannot be held because the Demon doesn't show up? 68 00:05:27,610 --> 00:05:30,410 Jupiter will hide behind the moon tonight. 69 00:05:31,210 --> 00:05:34,480 If we miss this night of the full red moon, 70 00:05:34,480 --> 00:05:37,550 we will have to wait another thousand years. 71 00:05:38,090 --> 00:05:42,360 The Demon must be sealed tonight. 72 00:05:42,360 --> 00:05:45,160 But Scholar Ha destroyed the ring. 73 00:05:45,160 --> 00:05:46,360 I am worried. 74 00:05:46,360 --> 00:05:49,930 The Demon will surely come... 75 00:05:49,930 --> 00:05:51,500 at least to find his eyes back. 76 00:05:51,500 --> 00:05:52,600 You are right. 77 00:05:52,870 --> 00:05:55,810 He has no choice but to come in order to get his magic eyes back. 78 00:05:56,510 --> 00:05:58,710 Do not try to stop me tonight. 79 00:05:58,710 --> 00:06:01,010 Even if you... 80 00:06:01,010 --> 00:06:03,450 restrain the Demon using your power tonight, 81 00:06:03,450 --> 00:06:07,720 the fight will continue endlessly. 82 00:06:08,220 --> 00:06:11,520 Sealing the Demon is the only solution. 83 00:06:13,720 --> 00:06:17,360 Now it is all up to that child... 84 00:06:17,360 --> 00:06:20,360 who will create the divine vessel. 85 00:06:38,080 --> 00:06:40,020 Scholar Ha is here. 86 00:06:40,020 --> 00:06:42,220 Can we begin the ceremony now? He is here. 87 00:06:42,220 --> 00:06:44,290 Be quiet and stay in your positions. 88 00:06:44,290 --> 00:06:45,720 Go on and get ready. 89 00:06:47,960 --> 00:06:49,230 He is here. 90 00:06:50,130 --> 00:06:51,660 Ram, I'm glad you're here. 91 00:06:52,730 --> 00:06:54,300 I'm so relieved. 92 00:06:56,700 --> 00:06:58,870 We should paint more quickly. 93 00:07:00,000 --> 00:07:01,270 Let's hurry. 94 00:07:16,620 --> 00:07:17,950 Scholar Ha, you are here. 95 00:07:18,690 --> 00:07:19,960 Your Highness. 96 00:07:20,160 --> 00:07:22,990 Thank you. Have a seat. 97 00:07:22,990 --> 00:07:24,230 You must... 98 00:07:25,030 --> 00:07:26,730 kill me right now. 99 00:07:31,770 --> 00:07:33,670 Oh, dear. Are you all right? 100 00:08:07,240 --> 00:08:08,470 Scholar Ha. 101 00:08:10,310 --> 00:08:11,970 That's not Scholar Ha. 102 00:08:12,180 --> 00:08:13,480 It's the Demon. 103 00:08:36,730 --> 00:08:38,000 My eyes. 104 00:08:43,540 --> 00:08:45,610 He's trying to go into the chamber where Painter Hong is. 105 00:09:35,790 --> 00:09:36,990 What is happening? 106 00:09:37,090 --> 00:09:40,030 What do you think is happening? It must be the Demon... 107 00:09:40,030 --> 00:09:42,100 Whatever happens outside, do not let it bother you. 108 00:09:42,270 --> 00:09:45,270 Focus. We must complete the painting. 109 00:10:07,090 --> 00:10:09,690 No one can go in there. 110 00:11:01,840 --> 00:11:03,380 Grab your brush again. 111 00:11:03,380 --> 00:11:04,480 Okay. 112 00:11:40,250 --> 00:11:41,680 I found them. 113 00:11:42,890 --> 00:11:44,190 My eyes. 114 00:12:18,850 --> 00:12:21,590 No. I can't see anything. 115 00:12:33,400 --> 00:12:37,140 Ram, please. I am here. 116 00:12:39,410 --> 00:12:40,610 Ram. 117 00:12:41,480 --> 00:12:42,780 Ram. 118 00:12:48,320 --> 00:12:49,650 Ram. 119 00:13:11,240 --> 00:13:15,110 We will handle the Demon. Hurry up and complete the king's portrait. 120 00:13:19,150 --> 00:13:20,280 Dad. 121 00:13:33,330 --> 00:13:34,560 Samsin. 122 00:13:35,430 --> 00:13:39,170 I will fight you now. 123 00:13:52,780 --> 00:13:54,150 How foolish. 124 00:14:20,710 --> 00:14:21,880 Dad. 125 00:14:22,550 --> 00:14:24,750 It is over. 126 00:14:33,320 --> 00:14:35,920 Painter Hong, are you all right? 127 00:14:36,530 --> 00:14:37,860 Your Highness? 128 00:14:38,460 --> 00:14:41,360 I cannot see. 129 00:14:41,730 --> 00:14:43,970 What should I do now? 130 00:14:44,030 --> 00:14:45,770 What are you saying? 131 00:14:52,070 --> 00:14:53,910 It is not over yet. 132 00:14:54,510 --> 00:14:56,580 If you complete the king's portrait, 133 00:14:56,980 --> 00:14:59,110 the Demon can be sealed in it. 134 00:15:01,020 --> 00:15:03,850 Could he be Hwacha? 135 00:15:03,850 --> 00:15:06,620 Divine painter, hurry up. 136 00:15:07,660 --> 00:15:09,490 The Demon will come back. 137 00:15:11,330 --> 00:15:13,860 How do you expect her to paint when she cannot even see? 138 00:15:16,730 --> 00:15:19,670 I must complete the painting no matter what. 139 00:15:19,670 --> 00:15:22,140 Your Highness, please put the brush in my hand. 140 00:15:22,140 --> 00:15:24,040 Painter Hong. Now. 141 00:15:43,790 --> 00:15:47,230 I have to draw the wrinkles in the face and the eyes. 142 00:15:48,960 --> 00:15:50,330 Your Highness. 143 00:15:59,410 --> 00:16:00,740 Here. 144 00:16:56,400 --> 00:17:00,240 The Demon is complete now that he got his eyes back. 145 00:17:00,240 --> 00:17:01,970 Be careful. 146 00:17:02,170 --> 00:17:03,810 We are in the King's palace. 147 00:17:03,810 --> 00:17:05,710 We still have a chance to win. 148 00:17:06,410 --> 00:17:08,980 Samsin and Tiger Spirit. 149 00:17:09,010 --> 00:17:11,380 It is all over now. 150 00:17:22,790 --> 00:17:25,290 Painter Hong, are you all right? 151 00:17:31,730 --> 00:17:32,970 Dad. 152 00:17:33,440 --> 00:17:35,740 Please help me, Dad. 153 00:17:45,250 --> 00:17:46,450 Dad. 154 00:17:47,820 --> 00:17:49,450 Cheon Gi. 155 00:17:54,690 --> 00:17:56,430 My dear daughter. 156 00:18:04,500 --> 00:18:05,670 Dad? 157 00:18:05,670 --> 00:18:06,840 Yes. 158 00:18:09,040 --> 00:18:10,240 Dad. 159 00:18:11,110 --> 00:18:13,480 I cannot see. 160 00:18:14,340 --> 00:18:16,810 I have to complete the king's portrait. 161 00:18:16,810 --> 00:18:19,580 Everything is in my hands. 162 00:18:20,520 --> 00:18:22,520 But I cannot see. 163 00:18:22,990 --> 00:18:26,990 Do not worry, my daughter Cheon Gi. 164 00:18:26,990 --> 00:18:28,860 (Hong Eun O, ex-Gohwawon painter, Hong Cheon Gi's father) 165 00:18:35,130 --> 00:18:37,470 Trust me, your father. 166 00:19:34,060 --> 00:19:36,460 The final touches on the eyes... 167 00:19:37,190 --> 00:19:39,130 must be done by you. 168 00:20:07,190 --> 00:20:10,190 Now it is complete. 169 00:20:11,760 --> 00:20:13,830 Is it really done, Dad? 170 00:20:16,900 --> 00:20:19,170 I'm proud of you, my dear daughter. 171 00:20:32,050 --> 00:20:33,480 Now... 172 00:20:35,650 --> 00:20:37,220 I have to go. 173 00:20:41,990 --> 00:20:43,330 Dad. 174 00:20:46,830 --> 00:20:50,300 Thank you, Dad. Thank you. 175 00:20:50,800 --> 00:20:52,430 While I was alive, 176 00:20:53,600 --> 00:20:55,740 I did nothing for you. 177 00:20:57,140 --> 00:20:59,570 For that, I am so sorry. 178 00:21:18,990 --> 00:21:20,230 Dad. 179 00:22:15,420 --> 00:22:17,150 That light... 180 00:22:18,020 --> 00:22:19,290 It can't be. 181 00:22:21,620 --> 00:22:24,190 The king's portrait is complete. 182 00:22:30,730 --> 00:22:32,600 The Demon will return. 183 00:22:32,630 --> 00:22:34,570 Prepare to seal him in the painting. 184 00:22:34,700 --> 00:22:35,970 Understood. 185 00:22:38,670 --> 00:22:41,740 I need your help. We must hold up the painting. 186 00:22:41,840 --> 00:22:43,280 Yes, Your Highness. 187 00:22:44,850 --> 00:22:46,180 Painter Hong, come this way. 188 00:22:46,180 --> 00:22:47,380 Give me your hand. 189 00:22:47,380 --> 00:22:48,520 Come on. 190 00:23:15,080 --> 00:23:19,950 Demon. I will seal you even if I have to risk my life to do so. 191 00:23:58,450 --> 00:24:02,160 Now, it is time to end it. 192 00:24:03,690 --> 00:24:06,360 No. You can't. 193 00:24:12,870 --> 00:24:14,000 No. 194 00:24:17,670 --> 00:24:18,910 No! 195 00:24:43,800 --> 00:24:47,170 You did well, Cheon Gi. 196 00:24:51,510 --> 00:24:55,680 Now you two can be together. 197 00:26:21,660 --> 00:26:22,830 Samsin. 198 00:26:26,670 --> 00:26:28,700 She's gone. 199 00:26:41,120 --> 00:26:42,750 Your Majesty. 200 00:26:44,520 --> 00:26:48,720 It's all over now. 201 00:26:54,460 --> 00:26:55,730 Madam. 202 00:26:56,830 --> 00:26:59,430 You have done your duty. 203 00:27:00,570 --> 00:27:03,170 Now rest in peace. 204 00:27:16,920 --> 00:27:19,020 It is all over. 205 00:27:22,390 --> 00:27:25,060 Is it true, Your Highness? 206 00:27:25,060 --> 00:27:26,260 Yes. 207 00:27:27,230 --> 00:27:29,230 I can't believe it myself. 208 00:27:34,070 --> 00:27:35,940 Are your eyes all right? 209 00:27:37,910 --> 00:27:41,480 Scholar Ha. Where is he? 210 00:27:41,480 --> 00:27:44,550 Ram. 211 00:27:44,880 --> 00:27:46,150 Painter Hong. 212 00:27:46,310 --> 00:27:48,150 Lean on me. Your Highness. 213 00:28:08,040 --> 00:28:09,270 Cheon Gi. 214 00:28:31,330 --> 00:28:32,460 Cheon Gi. 215 00:28:33,190 --> 00:28:36,330 Hong Cheon Gi. Sir. 216 00:28:36,630 --> 00:28:38,000 Sir. 217 00:28:38,200 --> 00:28:39,330 Miss. 218 00:28:41,370 --> 00:28:42,540 Miss. 219 00:28:42,940 --> 00:28:45,640 Sir. 220 00:28:46,270 --> 00:28:48,010 Miss. Sir. 221 00:28:48,040 --> 00:28:50,580 Miss. 222 00:28:53,550 --> 00:28:54,750 Sir. 223 00:28:55,420 --> 00:28:57,420 Yes. It's me. 224 00:28:58,050 --> 00:29:00,120 Are you hurt? 225 00:29:00,120 --> 00:29:01,490 Are you okay? 226 00:29:02,360 --> 00:29:03,590 Your eyes. 227 00:29:06,060 --> 00:29:07,960 What happened to your eyes? 228 00:29:10,030 --> 00:29:12,700 Can you see me? 229 00:29:13,900 --> 00:29:16,570 Can you really see me? 230 00:29:22,510 --> 00:29:23,710 I see. 231 00:29:25,910 --> 00:29:29,950 I can see you very well. 232 00:29:30,820 --> 00:29:34,220 That is such a relief to hear. 233 00:29:35,720 --> 00:29:37,260 I am glad. 234 00:29:38,830 --> 00:29:40,360 Your eyes. 235 00:29:41,460 --> 00:29:43,430 Did the Demon take them? 236 00:29:46,270 --> 00:29:48,700 Now, like when we first met, 237 00:29:49,700 --> 00:29:52,140 I cannot see. 238 00:29:53,040 --> 00:29:55,110 What should we do now? 239 00:29:58,880 --> 00:30:00,680 You need to take responsibility. 240 00:30:14,330 --> 00:30:16,360 I will take care of you forever. 241 00:30:37,450 --> 00:30:38,650 Sir. 242 00:30:40,660 --> 00:30:42,360 Are you crying? 243 00:30:45,190 --> 00:30:46,860 It's okay. 244 00:30:48,760 --> 00:30:50,400 Everything has... 245 00:30:51,030 --> 00:30:53,300 found its rightful place. 246 00:30:56,670 --> 00:30:58,910 We are back to where we were. 247 00:32:29,200 --> 00:32:33,070 (5 years later, the 34th year of Seongjo's reign) 248 00:32:36,340 --> 00:32:37,940 (Kang Chun Bok, Baekyu Painters Society's secretary) 249 00:32:37,940 --> 00:32:39,770 My goodness. Come on. 250 00:32:39,770 --> 00:32:43,180 Master Choi. Stop it. 251 00:32:43,180 --> 00:32:45,950 Haven't you forgotten something? 252 00:32:48,280 --> 00:32:50,220 Why are you doing this? 253 00:32:54,960 --> 00:32:58,190 It's too early in the morning for such a lovely sight. 254 00:32:58,190 --> 00:33:01,060 You're up early, Uncle Chun Bok. 255 00:33:01,060 --> 00:33:04,170 Yes. It's Cheon Gi's birthday. 256 00:33:04,870 --> 00:33:07,400 That's right. I forgot. 257 00:33:07,470 --> 00:33:10,540 If it's Cheon Gi's birthday, it's Ram's too. 258 00:33:10,540 --> 00:33:12,570 Did you not get him anything again? 259 00:33:12,570 --> 00:33:15,210 I'll get some ginger tea. He likes that. 260 00:33:15,210 --> 00:33:17,880 My goodness. Will you be quick? 261 00:33:17,880 --> 00:33:19,380 Wife. 262 00:33:21,050 --> 00:33:22,750 Yes, husband. 263 00:33:27,990 --> 00:33:31,690 You got up early to visit Cheon Gi. 264 00:33:31,790 --> 00:33:33,500 Why are you in uniform? 265 00:33:33,500 --> 00:33:37,000 Troublemaker doesn't know he got promoted yet. 266 00:33:37,170 --> 00:33:39,870 He wants to show off. 267 00:33:39,870 --> 00:33:40,970 Hey. 268 00:33:41,270 --> 00:33:44,210 Shall we get going? 269 00:33:44,210 --> 00:33:46,070 Will the Crown Prince join you? 270 00:33:46,070 --> 00:33:50,880 No. His Highness probably left already. 271 00:33:55,820 --> 00:33:58,820 Come on. I told you to stop following me. 272 00:33:58,820 --> 00:34:01,490 Even so, as Crown Prince, you... 273 00:34:01,490 --> 00:34:02,960 Don't. No. 274 00:34:03,690 --> 00:34:04,990 Oh, dear. 275 00:34:06,860 --> 00:34:08,430 Keep your mouth shut. 276 00:34:08,560 --> 00:34:10,600 Be quiet. 277 00:34:10,630 --> 00:34:11,730 I will. 278 00:34:12,930 --> 00:34:14,600 I will be careful. 279 00:34:15,100 --> 00:34:17,410 Gosh. I'm sorry for keeping you. 280 00:34:17,410 --> 00:34:20,640 Will you be careful, wife? 281 00:34:21,380 --> 00:34:22,480 Oh, dear. 282 00:34:22,480 --> 00:34:24,610 Master, just a moment. 283 00:34:25,010 --> 00:34:26,150 Okay. 284 00:34:28,880 --> 00:34:30,220 What brought you here? 285 00:34:30,220 --> 00:34:32,090 I heard you're visiting Painter Hong. 286 00:34:34,490 --> 00:34:36,390 The weather's so... 287 00:34:37,390 --> 00:34:41,160 No. I'm off to visit my family. 288 00:34:41,900 --> 00:34:43,130 Is that so? 289 00:34:43,130 --> 00:34:46,100 If someone asks for this, please pass it on. 290 00:34:46,970 --> 00:34:48,940 What's this? 291 00:34:48,940 --> 00:34:50,440 Isn't it Troublemaker's? 292 00:34:50,440 --> 00:34:52,240 I found it in the office. 293 00:34:52,240 --> 00:34:54,640 I kept it because the drawings were so immaculate. 294 00:34:54,640 --> 00:34:57,880 I think it's time it went back to its owner. 295 00:35:00,880 --> 00:35:02,050 Just a moment. 296 00:35:02,850 --> 00:35:04,990 Will you not return to Gohwawon? 297 00:35:04,990 --> 00:35:08,490 One who paints for a living should travel the world. 298 00:35:08,490 --> 00:35:10,690 I can't stand stuffy buildings. 299 00:35:11,060 --> 00:35:13,330 Goodbye, then. 300 00:35:16,330 --> 00:35:19,000 We're running late. Let's go. 301 00:35:25,040 --> 00:35:26,210 The next boat... 302 00:35:26,710 --> 00:35:28,540 will come in two hours from now. 303 00:35:28,710 --> 00:35:30,780 Are you sure they're off to see Hong Cheon Gi? 304 00:35:31,350 --> 00:35:35,120 I swear that this time I will surely... 305 00:35:35,250 --> 00:35:37,150 (Uigeumbu: Police Bureau) 306 00:35:37,690 --> 00:35:40,790 (Prince Joohyang Lee Hoo, King Seongjo's second son) 307 00:35:43,790 --> 00:35:45,290 Is this truly... 308 00:35:46,060 --> 00:35:48,360 what Father wants? 309 00:35:58,140 --> 00:35:59,270 Your Highness. 310 00:36:00,580 --> 00:36:01,980 I am fine. 311 00:36:02,310 --> 00:36:05,510 Hang in there, just a little longer. 312 00:36:06,180 --> 00:36:08,050 Did you say tonight is the night? 313 00:36:08,050 --> 00:36:10,650 Yes. I have our men positioned... 314 00:36:10,650 --> 00:36:13,120 all throughout the Bureau. 315 00:36:13,120 --> 00:36:14,690 This time, 316 00:36:15,960 --> 00:36:20,730 I will make them pay for what they did five years ago. 317 00:36:21,030 --> 00:36:22,300 I will... 318 00:36:23,430 --> 00:36:25,630 dedicate my life to it. 319 00:36:29,400 --> 00:36:32,670 And that's how the two disappeared. 320 00:36:32,670 --> 00:36:35,610 Are you saying Painter Hong went blind again? 321 00:36:35,610 --> 00:36:37,180 That's right. 322 00:36:37,250 --> 00:36:41,050 She went blind as soon as she finished the portrait. 323 00:36:41,050 --> 00:36:44,450 Where did Painter Hong and Scholar Ha go? 324 00:36:44,450 --> 00:36:47,520 I don't know that. I don't even know if they're alive. 325 00:36:47,990 --> 00:36:52,130 But isn't it amazing that the evil spirit... 326 00:36:52,130 --> 00:36:56,660 called the Demon came from the late king's time? 327 00:36:56,660 --> 00:36:58,830 Oh, come on. 328 00:36:58,900 --> 00:37:01,540 Do you not believe me? 329 00:37:01,540 --> 00:37:03,440 Oh, come on. 330 00:37:04,040 --> 00:37:08,210 Where is the painting the Demon was sealed in? 331 00:37:09,580 --> 00:37:11,680 It is said that... 332 00:37:11,750 --> 00:37:16,080 Hwacha who had made a deal with Painter Hong took it. 333 00:37:16,280 --> 00:37:17,950 Hwacha? Yes. 334 00:37:17,950 --> 00:37:19,490 The goblin that loves paintings. 335 00:37:19,490 --> 00:37:21,690 It's said that if he absorbs the energy... 336 00:37:21,690 --> 00:37:25,860 of divine paintings painted by divine painters 1000 times, 337 00:37:25,860 --> 00:37:28,060 he'll become a divine spirit. 338 00:37:40,040 --> 00:37:43,280 What happens if he absorbs the energy... 339 00:37:43,280 --> 00:37:44,980 of a painting the Demon was sealed in? 340 00:37:45,210 --> 00:37:47,320 If he absorbs that energy... 341 00:37:49,480 --> 00:37:51,690 I didn't think that far. 342 00:37:51,950 --> 00:37:54,320 Foolish humans. 343 00:37:54,360 --> 00:37:57,660 Are they still talking about that? It's all history now. 344 00:37:59,630 --> 00:38:04,430 Anyway, I wonder how Ha and the kid are doing. 345 00:39:39,790 --> 00:39:41,300 Mother. 346 00:39:41,300 --> 00:39:44,000 Father. Young Master, don't run. 347 00:39:44,330 --> 00:39:47,200 Joong, I told you not to run. 348 00:39:49,000 --> 00:39:52,570 Ha Joong. You must listen to your mother. 349 00:39:52,570 --> 00:39:53,670 Okay. 350 00:39:57,450 --> 00:39:59,050 He has grown. 351 00:40:01,550 --> 00:40:02,820 Scholar Ha. 352 00:40:03,680 --> 00:40:04,950 Painter Hong! 353 00:40:09,520 --> 00:40:11,930 You're here. Have you been well? 354 00:40:11,930 --> 00:40:14,500 Yes, have you two been well? 355 00:40:14,760 --> 00:40:18,770 You two look as if you walked out of a beautiful painting. 356 00:40:20,070 --> 00:40:21,870 Goodness, you're adorable. 357 00:40:22,840 --> 00:40:26,470 You must be busy with state affairs. What brings you this far? 358 00:40:26,470 --> 00:40:28,740 The busier I am, the slower I shall proceed. 359 00:40:28,740 --> 00:40:30,880 I need a chance to come out for some air, 360 00:40:30,880 --> 00:40:33,710 and I can find out how the world is doing. 361 00:40:33,710 --> 00:40:35,220 You haven't changed at all. 362 00:40:36,280 --> 00:40:39,890 Goodness, they say when people suddenly change, 363 00:40:40,390 --> 00:40:42,220 that person is about to face death. 364 00:40:43,720 --> 00:40:45,760 Why did you bring so much stuff? 365 00:40:45,760 --> 00:40:49,130 It's not a big deal. It's both of your birthdays. 366 00:40:51,030 --> 00:40:53,670 Let's go inside. All right. 367 00:40:53,670 --> 00:40:55,100 Let me have that. Yes, please follow us. 368 00:40:55,100 --> 00:40:56,700 Yes, let's go. This way. 369 00:40:59,240 --> 00:41:02,040 Father, I'm sleepy. 370 00:41:02,110 --> 00:41:03,980 Let's go in and sleep, Ha Joong. 371 00:41:07,280 --> 00:41:10,680 Is this it? I'm so honored to have you... 372 00:41:10,720 --> 00:41:12,620 visit us this far. 373 00:41:12,650 --> 00:41:14,690 I'm not here for your birthday. 374 00:41:14,690 --> 00:41:16,560 I'm here for Scholar Ha's birthday. 375 00:41:17,690 --> 00:41:19,860 Same difference. 376 00:41:20,600 --> 00:41:22,700 Yes, it's the same difference. 377 00:41:22,830 --> 00:41:24,970 You two were born on the same day. 378 00:41:26,270 --> 00:41:28,040 Can you see clearly now? 379 00:41:29,040 --> 00:41:31,640 Yes, I can see very clearly. 380 00:41:32,470 --> 00:41:35,210 I still can't believe it. 381 00:41:35,410 --> 00:41:37,480 It's an amazing miracle. 382 00:41:38,110 --> 00:41:41,880 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it with my own eyes. 383 00:41:42,080 --> 00:41:46,450 I still feel as if I'm dreaming whenever I think of that day. 384 00:41:46,450 --> 00:41:47,660 What in the world... 385 00:41:48,820 --> 00:41:50,860 happened on that day? 386 00:41:57,830 --> 00:42:02,200 Now, your fate will come together. 387 00:42:02,600 --> 00:42:06,340 And everything will... 388 00:42:06,970 --> 00:42:09,010 return to its place now. 389 00:42:09,010 --> 00:42:11,580 You and your family will... 390 00:42:11,580 --> 00:42:14,650 never get to paint anything again. 391 00:42:21,120 --> 00:42:25,960 Kid, the curse of the Devil has been lifted. 392 00:42:40,780 --> 00:42:44,510 How have you been doing, Your Highness? 393 00:42:45,050 --> 00:42:48,750 Yes, I've been busy. 394 00:42:48,750 --> 00:42:50,350 I've been studying in Sigangwon to study as the Crown Prince. 395 00:42:50,480 --> 00:42:52,850 Also, my father is sick in bed, 396 00:42:52,850 --> 00:42:55,490 so I've been doing some work in the palace as well. 397 00:42:56,290 --> 00:42:58,160 Time flies. 398 00:42:58,660 --> 00:42:59,930 It does. 399 00:43:00,060 --> 00:43:01,500 Is Scholar Ha good to you? 400 00:43:01,660 --> 00:43:03,400 He's very good to me. 401 00:43:04,430 --> 00:43:07,300 He's always the same. He's always kind. 402 00:43:10,870 --> 00:43:12,710 I shouldn't have asked. 403 00:43:12,840 --> 00:43:15,540 I should've checked and seen if Scholar Ha was doing okay. 404 00:43:16,540 --> 00:43:17,650 Your Highness. 405 00:43:20,880 --> 00:43:23,780 My love, it's getting cold. Come on inside. 406 00:43:23,850 --> 00:43:25,290 Yes, my love. 407 00:43:27,150 --> 00:43:28,560 Come inside, Your Highness. 408 00:43:28,960 --> 00:43:31,460 Sure. Goodness. 409 00:43:32,660 --> 00:43:34,400 She could smile like that? 410 00:43:49,340 --> 00:43:53,650 I'm very reassured to see how happy you two are. 411 00:43:53,850 --> 00:43:55,620 Have you been well? 412 00:43:55,920 --> 00:43:58,350 Yes, I've been awfully busy... 413 00:43:58,350 --> 00:44:01,560 looking after the state affairs in my father's place. 414 00:44:01,790 --> 00:44:05,860 I can see that you're doing well seeing you're busy. I'm relieved. 415 00:44:05,860 --> 00:44:08,330 How can you think that I'm doing well? 416 00:44:08,330 --> 00:44:12,270 I think I can finally do well once you come back. 417 00:44:13,970 --> 00:44:15,200 I apologize. 418 00:44:19,340 --> 00:44:21,640 What about Prince Joohyang? 419 00:44:24,040 --> 00:44:28,550 He's still locked up in the Police Bureau, 420 00:44:28,550 --> 00:44:30,620 where you were once imprisoned. 421 00:44:31,290 --> 00:44:33,050 If he's imprisoned in that stone cell, 422 00:44:34,990 --> 00:44:36,960 it'll be tough for him to come out. 423 00:44:43,830 --> 00:44:45,430 What took you so long? 424 00:44:45,430 --> 00:44:48,300 I had to unpack everything His Highness has brought us. 425 00:44:49,270 --> 00:44:51,540 Did you miss me already? 426 00:44:53,970 --> 00:44:55,610 That's enough. 427 00:44:56,880 --> 00:44:59,810 I apologize, Your Highness. I apologize. 428 00:45:05,390 --> 00:45:07,020 What is this? 429 00:45:07,620 --> 00:45:10,760 It's my little token for you two. 430 00:45:14,730 --> 00:45:18,500 Your Highness, isn't this an inkstone with flower engravings? 431 00:45:18,500 --> 00:45:20,230 I hear it's very difficult to find. 432 00:45:20,230 --> 00:45:21,800 (Inkstone engraved with flowers and plants) 433 00:45:21,800 --> 00:45:23,570 Thank you, Your Highness. 434 00:45:32,410 --> 00:45:35,820 Isn't this a bestowal of honor for the deceased? 435 00:45:35,820 --> 00:45:38,490 (The honor of the deceased was bestowed by official appointments.) 436 00:45:39,590 --> 00:45:42,960 Yes, my father has given an order... 437 00:45:42,990 --> 00:45:46,290 to bestow the honor of the late Ha Sung Jin. 438 00:45:47,130 --> 00:45:50,500 Scholar Ha, face the north and sit. 439 00:45:53,300 --> 00:45:56,700 Appointment. The deceased Ha Sung Jin, 440 00:45:56,700 --> 00:45:57,870 3rd lord of Jokyeokjeon, 441 00:45:57,870 --> 00:45:59,870 junior fifth rank, 442 00:45:59,870 --> 00:46:01,810 is now bestowed with the honor... 443 00:46:01,810 --> 00:46:03,680 of the senior second rank as a minister. 444 00:46:03,680 --> 00:46:06,650 (Bestowal of honor: An appointment of office for the deceased) 445 00:46:08,580 --> 00:46:10,120 Thank you for your boundless generosity. 446 00:46:10,120 --> 00:46:11,920 You and your descendants... 447 00:46:12,320 --> 00:46:14,190 won't have a problem applying for the state exam... 448 00:46:14,190 --> 00:46:17,090 or getting appointed as a high-ranking official. 449 00:46:17,090 --> 00:46:18,390 (High-ranking official: Position of honor and power) 450 00:46:20,090 --> 00:46:21,300 Here. 451 00:46:29,670 --> 00:46:30,840 Sit at ease. 452 00:46:42,780 --> 00:46:43,950 Your Highness. 453 00:46:45,050 --> 00:46:48,520 Thank you very much for your generosity. 454 00:46:48,760 --> 00:46:51,090 Thank you for your generosity, Your Highness. 455 00:46:51,160 --> 00:46:54,930 I share my heartiest congratulations on your birthdays. 456 00:46:57,800 --> 00:47:02,170 On the night when we left quietly after the Sealing Ceremony, 457 00:47:04,940 --> 00:47:07,310 you let us leave with a smile like that. 458 00:47:10,340 --> 00:47:14,480 You will become a sage king. 459 00:47:15,620 --> 00:47:19,490 Your Highness, just as you showed us love, 460 00:47:19,990 --> 00:47:22,920 please do not forget to love your people. 461 00:47:23,820 --> 00:47:26,030 Why are you two suddenly telling me this? 462 00:47:27,730 --> 00:47:32,370 It has been five years since we left the city. 463 00:47:32,370 --> 00:47:35,040 We're just honored to have you visit us, 464 00:47:35,270 --> 00:47:37,670 but you even reinstated our social status. 465 00:47:37,910 --> 00:47:41,610 How could we ever repay you? I don't know how to thank you. 466 00:47:41,840 --> 00:47:43,410 Just be happy. 467 00:47:45,780 --> 00:47:47,310 That's all I ask of you. 468 00:47:50,680 --> 00:47:52,820 My Lord. My Lady. 469 00:47:52,820 --> 00:47:55,290 You have a guest from Baekyu Painters Society. 470 00:47:55,590 --> 00:47:56,920 From Baekyu Painters Society? 471 00:47:56,960 --> 00:47:58,460 I carried this all the way here. 472 00:47:58,460 --> 00:47:59,990 You said it's heavy. Then you took it. 473 00:47:59,990 --> 00:48:01,200 Ms. Gyeonju! Cheon Gi! 474 00:48:01,200 --> 00:48:03,560 Cheon Gi! Ms. Gyeonju. 475 00:48:03,760 --> 00:48:06,230 Goodness. My gosh. 476 00:48:06,670 --> 00:48:08,300 Master Choi. 477 00:48:08,340 --> 00:48:09,740 Have you been well? 478 00:48:09,740 --> 00:48:11,710 Goodness, you're so thin. 479 00:48:11,710 --> 00:48:14,640 No, she looks healthy. 480 00:48:14,640 --> 00:48:16,680 Hey, have you been well? 481 00:48:16,680 --> 00:48:18,780 Frown. Goodness, hey. 482 00:48:19,850 --> 00:48:23,250 How is she always the same even after many years? 483 00:48:23,250 --> 00:48:24,620 Hey, what's with this outfit? 484 00:48:24,620 --> 00:48:26,150 Did you get promoted? 485 00:48:26,150 --> 00:48:28,160 It has been ages. 486 00:48:28,160 --> 00:48:29,790 Two days ago. 487 00:48:29,790 --> 00:48:31,260 Shut your mouth. 488 00:48:31,260 --> 00:48:32,330 You're here. 489 00:48:32,330 --> 00:48:33,730 Goodness. Ram. 490 00:48:34,530 --> 00:48:35,900 Goodness, Your Highness. 491 00:48:35,900 --> 00:48:38,730 Forget that. You can all chat at ease. 492 00:48:43,100 --> 00:48:44,200 Your Highness! 493 00:48:47,510 --> 00:48:49,280 What brings you here? 494 00:48:49,280 --> 00:48:51,580 I had to pass an urgent message, so I rushed here... 495 00:48:51,580 --> 00:48:53,050 despite my rudeness. 496 00:49:05,190 --> 00:49:06,330 I understand. 497 00:49:11,300 --> 00:49:12,630 It's nothing. 498 00:49:12,630 --> 00:49:15,740 The palace can't seem to function without me. 499 00:49:16,470 --> 00:49:18,240 I must go now. 500 00:49:19,040 --> 00:49:21,640 So suddenly? Yes, Your Highness. 501 00:49:21,640 --> 00:49:23,010 You should go. 502 00:49:28,320 --> 00:49:29,720 Take care. 503 00:49:47,970 --> 00:49:49,840 You two have suffered enough. 504 00:49:50,100 --> 00:49:52,270 Live happily ever after from now on. 505 00:49:53,570 --> 00:49:54,740 Goodbye. 506 00:50:01,780 --> 00:50:02,880 My love. 507 00:50:08,490 --> 00:50:10,140 You did great today. 508 00:50:10,490 --> 00:50:11,850 Don't mention it. 509 00:50:15,630 --> 00:50:18,890 Do you think His Highness will be all right? 510 00:50:19,530 --> 00:50:22,220 He didn't look happy. 511 00:50:22,970 --> 00:50:26,260 Do you think something has happened again? 512 00:50:32,410 --> 00:50:33,830 I doubt it. 513 00:50:35,150 --> 00:50:37,410 The second star of Jamiseong lost its light... 514 00:50:37,410 --> 00:50:38,820 (Jamiseong: 1 of the 15 stars northeast of the Big Dipper) 515 00:50:38,820 --> 00:50:40,070 so he should be fine. 516 00:50:46,720 --> 00:50:51,320 Please stay safe, Your Highness. 517 00:50:55,570 --> 00:50:56,690 My love. 518 00:50:59,240 --> 00:51:01,630 I prepared a special birthday gift for you. 519 00:51:02,440 --> 00:51:04,340 What? A gift? 520 00:51:04,340 --> 00:51:05,970 Give me a moment. 521 00:51:29,130 --> 00:51:30,290 Hop on. 522 00:52:17,880 --> 00:52:21,140 This is a field of peach blossoms. 523 00:52:23,350 --> 00:52:25,180 Why are we suddenly here? 524 00:52:43,240 --> 00:52:44,770 I'm sorry it's belated. 525 00:52:50,150 --> 00:52:51,980 It's not the same peach from back then, 526 00:52:51,980 --> 00:52:53,870 but I wanted to keep my promise. 527 00:52:57,590 --> 00:52:59,050 Thank you. 528 00:53:01,890 --> 00:53:03,150 One second. 529 00:53:07,330 --> 00:53:08,760 What is this? 530 00:53:09,570 --> 00:53:11,900 Nothing is free in this world. 531 00:53:11,900 --> 00:53:15,430 This is my birthday gift for you, my husband. 532 00:53:23,950 --> 00:53:25,040 Is this... 533 00:53:26,680 --> 00:53:28,010 how I used to look? 534 00:53:28,050 --> 00:53:32,050 Yes. You never even smiled back in those days. 535 00:53:33,860 --> 00:53:36,680 Thank you. I'll cherish it. 536 00:53:40,260 --> 00:53:43,990 Please stay with me and draw my face for the rest of your life. 537 00:53:45,700 --> 00:53:47,690 What? For free? 538 00:54:11,330 --> 00:54:13,490 I'll pay for the drawings with this. 539 00:54:41,390 --> 00:54:45,020 Live happily ever after. 540 00:54:47,230 --> 00:54:52,390 You two were destined to become one from the beginning. 541 00:55:13,790 --> 00:55:15,280 Who goes there? 542 00:55:16,530 --> 00:55:17,780 You two. 543 00:55:18,260 --> 00:55:19,560 Run, my love. 544 00:55:19,560 --> 00:55:20,730 Yes, my husband. 545 00:55:20,730 --> 00:55:22,360 You rascals! 546 00:55:22,800 --> 00:55:24,860 Stop right there, you rascals! 547 00:55:34,580 --> 00:55:39,440 (The epilogue will continue shortly.) 548 00:55:54,830 --> 00:55:56,720 (Lovers of the Red Sky) 549 00:55:57,470 --> 00:56:00,370 (Epilogue) 550 00:56:00,370 --> 00:56:01,960 Where are we? 551 00:56:02,470 --> 00:56:04,730 Does Hong Cheon Gi really live here? 552 00:56:05,140 --> 00:56:06,910 Something doesn't seem right. What? 553 00:56:06,910 --> 00:56:09,800 I don't think anyone lives here. 554 00:56:10,350 --> 00:56:11,440 Hey. 555 00:56:12,350 --> 00:56:14,520 Why can't you do your job right? 556 00:56:14,520 --> 00:56:17,550 Darn it. How long will you keep doing this? 557 00:56:17,550 --> 00:56:20,390 Let's just stop and move on. 558 00:56:20,390 --> 00:56:23,730 You rascals. I'll throw you into the river! 559 00:56:23,730 --> 00:56:26,230 Go find Hong Cheon Gi. Go find her! 560 00:56:26,230 --> 00:56:28,200 Go find Hong Cheon Gi! 561 00:56:28,200 --> 00:56:32,230 Hong Cheon Gi! 562 00:56:33,470 --> 00:56:35,400 Let's go. Yes. 563 00:56:36,570 --> 00:56:38,700 Where are you going? Wait for me! 564 00:57:02,070 --> 00:57:04,120 Let's head over to Eunjeongjeon. 565 00:57:04,830 --> 00:57:06,630 It's time to meet Yul. 566 00:57:06,640 --> 00:57:07,930 Yes, Your Highness. 567 00:57:14,340 --> 00:57:16,940 Are you sure Hoo has conspired against the King? 568 00:57:17,250 --> 00:57:18,340 Yes. 569 00:57:18,450 --> 00:57:21,350 Prince Joohyang's men have taken over Jeongan Pavilion. 570 00:57:21,350 --> 00:57:23,090 He's now making his way to Eunjeong Pavilion. 571 00:57:23,090 --> 00:57:25,720 Position the men in the west and east gates of the palace. 572 00:57:25,720 --> 00:57:27,320 All royal guards will come with me to Eunjeongjeon. 573 00:57:27,320 --> 00:57:28,550 Yes, Your Highness. 574 00:57:38,130 --> 00:57:39,260 Hoo. 575 00:57:39,870 --> 00:57:41,490 An old saying has it that... 576 00:57:41,940 --> 00:57:44,230 brothers are like hands and feet. 577 00:57:46,340 --> 00:57:48,610 So if the hands and feet are separated, 578 00:57:48,610 --> 00:57:50,900 how can they be rejoined? 579 00:57:51,850 --> 00:57:53,840 Don't worry. 580 00:57:54,880 --> 00:57:58,180 You and I are brothers by blood until now, 581 00:57:58,660 --> 00:58:01,110 but the moment I take the throne, 582 00:58:02,990 --> 00:58:04,480 we will become... 583 00:58:05,330 --> 00:58:07,620 the King and his subordinate. 584 00:58:09,370 --> 00:58:10,760 My brother. 585 00:58:11,230 --> 00:58:12,890 That throne... 586 00:58:14,940 --> 00:58:16,900 was always mine. 587 00:58:22,550 --> 00:58:25,070 Charge! Charge! 39656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.