All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.S01E15.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,910 --> 00:00:05,110 (Lovers of the Red Sky) 2 00:00:05,870 --> 00:00:08,910 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:19,280 --> 00:00:20,850 It's the last step. 4 00:00:44,440 --> 00:00:45,440 You're here. 5 00:00:48,510 --> 00:00:49,510 Your Majesty. 6 00:00:52,480 --> 00:00:53,520 Is that... 7 00:00:54,880 --> 00:00:56,220 really you? 8 00:00:58,490 --> 00:00:59,520 It's me. 9 00:01:04,130 --> 00:01:05,260 Your Majesty. 10 00:01:05,930 --> 00:01:09,530 You seem well. I am truly relieved. 11 00:01:16,170 --> 00:01:19,140 You look dreadful. 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,750 I can tell what you've been through. 13 00:01:23,180 --> 00:01:24,250 Your Majesty. 14 00:01:25,180 --> 00:01:27,180 Why did you leave a message... 15 00:01:28,550 --> 00:01:30,190 in the Wolseongdang request box? 16 00:01:31,090 --> 00:01:34,790 Were you aware that I was Ilwolseong? 17 00:01:36,930 --> 00:01:39,660 The person who sent the message to Wolseongdang... 18 00:01:40,300 --> 00:01:41,360 was me. 19 00:01:44,970 --> 00:01:46,340 Prince Yangmyeong. 20 00:01:46,370 --> 00:01:47,940 (Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son) 21 00:01:47,940 --> 00:01:51,070 I have known for a while that you led a double life... 22 00:01:51,310 --> 00:01:53,710 under the alias Ilwolseong. 23 00:01:55,550 --> 00:01:57,910 At the Sealing Ceremony around 20 years ago, 24 00:01:58,080 --> 00:02:01,350 and after the dragon rainmaking ritual, 25 00:02:01,750 --> 00:02:05,660 you have been biding your time to get revenge. 26 00:02:06,260 --> 00:02:10,260 I'm aware of that also as the dead investigator told me. 27 00:02:11,730 --> 00:02:15,530 Why did you let me be when you knew all that? 28 00:02:17,030 --> 00:02:20,140 Now is the time for me to come clean. 29 00:02:23,270 --> 00:02:26,380 After my father passed, 30 00:02:27,310 --> 00:02:32,050 I struggled due to the long drought that ravaged our nation. 31 00:02:32,680 --> 00:02:33,820 I was not aware 32 00:02:35,620 --> 00:02:39,760 my father had ordered your father to be killed. 33 00:02:43,490 --> 00:02:44,790 How am I... 34 00:02:45,460 --> 00:02:46,830 to believe this? 35 00:02:46,830 --> 00:02:48,470 The day your father died, 36 00:02:49,130 --> 00:02:52,500 the investigator was there and he informed me 37 00:02:54,070 --> 00:02:55,840 that Ha Sung Jin was dead. 38 00:02:56,340 --> 00:02:58,210 And that... 39 00:02:59,080 --> 00:03:00,740 it was the Demon's doing. 40 00:03:03,350 --> 00:03:08,450 I am talking about the Demon that is inside your body. 41 00:03:10,820 --> 00:03:13,190 I risked my life to seal the Demon, 42 00:03:13,190 --> 00:03:15,860 and my son lost his sight to bring us rain! 43 00:03:16,190 --> 00:03:18,360 Is this what we get in return? 44 00:03:19,060 --> 00:03:21,930 Father! 45 00:03:28,510 --> 00:03:32,840 Your father tried to expel the Demon from your body. 46 00:03:34,480 --> 00:03:36,010 Disappear this instant. 47 00:03:36,010 --> 00:03:37,910 The Demon woke up... 48 00:03:37,910 --> 00:03:39,150 Om Mani padme... 49 00:03:39,150 --> 00:03:40,620 and killed him. 50 00:03:48,390 --> 00:03:51,690 That cannot be. That... 51 00:03:52,200 --> 00:03:53,300 Ha Ram. 52 00:03:55,060 --> 00:03:56,530 My son. 53 00:03:57,300 --> 00:03:59,000 Get out of... 54 00:03:59,940 --> 00:04:01,600 my son. 55 00:04:01,770 --> 00:04:02,870 No. 56 00:04:06,840 --> 00:04:09,210 After that day, 57 00:04:09,810 --> 00:04:13,780 I revoked my father's command and brought you to the Palace. 58 00:04:14,350 --> 00:04:17,720 To find a way to protect you and the people around you, 59 00:04:18,290 --> 00:04:21,660 and to find a way to seal the Demon. 60 00:04:22,690 --> 00:04:23,790 Did I... 61 00:04:25,560 --> 00:04:27,130 Did I do something... 62 00:04:29,630 --> 00:04:31,870 as monstrous as killing my own father? 63 00:04:31,940 --> 00:04:35,000 That was not your fault. 64 00:04:35,870 --> 00:04:39,580 It was the evil energy within you that killed him. 65 00:04:39,840 --> 00:04:41,810 No, Your Majesty. It can't be. 66 00:04:42,580 --> 00:04:43,910 That cannot be. 67 00:04:44,310 --> 00:04:46,450 You are lying, Your Majesty. 68 00:04:46,820 --> 00:04:48,180 Calm down, Scholar Ha. 69 00:04:48,180 --> 00:04:49,490 That is impossible. 70 00:04:50,290 --> 00:04:52,360 The blood on my clothes... 71 00:04:52,490 --> 00:04:54,520 was of my father's that the investigator had spilled! 72 00:04:56,660 --> 00:04:57,690 Yes. 73 00:04:58,900 --> 00:05:00,130 For your whole life, 74 00:05:01,730 --> 00:05:03,900 that is what you believed. 75 00:05:05,030 --> 00:05:08,140 You were young then and I couldn't bring myself... 76 00:05:08,140 --> 00:05:10,010 to tell you the truth. 77 00:05:10,410 --> 00:05:14,140 Even though they were clear facts. 78 00:05:15,980 --> 00:05:17,050 Ha Ram. 79 00:05:18,920 --> 00:05:20,650 Dear Samsin. 80 00:05:20,950 --> 00:05:21,990 Please... 81 00:05:23,590 --> 00:05:25,890 help him. 82 00:06:31,960 --> 00:06:35,660 This happened due to terrible karma that we can't take back, 83 00:06:36,590 --> 00:06:39,130 but I will make it up to your family... 84 00:06:40,760 --> 00:06:42,400 for the rest of my life. 85 00:06:59,480 --> 00:07:00,520 Also, 86 00:07:01,280 --> 00:07:03,520 for as long as I live, 87 00:07:04,620 --> 00:07:07,720 I will fight the Demon so that... 88 00:07:07,720 --> 00:07:10,490 nothing like that happens again. 89 00:07:13,130 --> 00:07:14,260 I promise. 90 00:07:14,660 --> 00:07:16,770 I apologize as well. 91 00:07:17,430 --> 00:07:19,840 What happened to your father... 92 00:07:20,970 --> 00:07:23,140 is not at all your fault. 93 00:07:52,840 --> 00:07:56,510 (Episode 15: To Observe the Planets) 94 00:07:59,910 --> 00:08:03,580 Please, no. There should still be time. 95 00:08:04,310 --> 00:08:07,450 It's me that Prince Joohyang wants. 96 00:08:09,120 --> 00:08:11,450 My gosh. What will happen? 97 00:08:12,220 --> 00:08:13,690 How dreadful. 98 00:08:14,420 --> 00:08:17,290 What will happen to them? 99 00:08:19,000 --> 00:08:23,070 It seems like Painter Hong will not come. 100 00:08:25,900 --> 00:08:27,100 Carry out the execution. 101 00:08:27,100 --> 00:08:28,100 What? 102 00:08:50,130 --> 00:08:52,030 Master Choi. 103 00:08:53,000 --> 00:08:54,230 Master Choi. 104 00:08:54,430 --> 00:08:56,430 Master Choi. Oh, dear. 105 00:08:58,200 --> 00:08:59,270 Master Choi. 106 00:09:04,910 --> 00:09:07,680 No! Stop! 107 00:09:07,840 --> 00:09:08,910 Stop! 108 00:09:12,080 --> 00:09:14,380 Cheon Gi. Please stop, Your Highness. 109 00:09:14,380 --> 00:09:17,250 Cheon Gi! Get out of here! Run! 110 00:09:18,590 --> 00:09:19,660 You're here. 111 00:09:20,020 --> 00:09:23,030 I knew you would come out of desperation. 112 00:09:23,030 --> 00:09:24,730 Why are you doing this? 113 00:09:24,730 --> 00:09:26,200 Let them go. 114 00:09:26,200 --> 00:09:28,800 Why do you keep making me angry? 115 00:09:29,270 --> 00:09:31,600 You killed my father. 116 00:09:32,370 --> 00:09:35,470 How many more people will you kill? 117 00:09:39,680 --> 00:09:42,780 Your father died because you ran away. 118 00:09:43,680 --> 00:09:46,750 If all these people die today, that will also... 119 00:09:46,750 --> 00:09:48,050 be on you. 120 00:09:49,250 --> 00:09:51,490 Watch closely as to what happens... 121 00:09:52,390 --> 00:09:54,120 when you disobey my order. 122 00:10:03,030 --> 00:10:06,740 You darn monster! You're not even human! 123 00:10:06,770 --> 00:10:08,740 Do you not fear the heavens? 124 00:10:09,740 --> 00:10:10,840 I am... 125 00:10:11,870 --> 00:10:13,010 the heavens. 126 00:10:15,710 --> 00:10:17,710 Don't do this! 127 00:10:20,850 --> 00:10:24,250 The King commands you stop immediately! 128 00:10:26,520 --> 00:10:27,890 (An Young Hwe, Prince Joohyang's advisor) 129 00:10:36,630 --> 00:10:38,970 My gosh. The King? 130 00:10:39,140 --> 00:10:40,370 Your Majesty. 131 00:10:42,100 --> 00:10:43,240 Your Majesty. 132 00:10:58,320 --> 00:10:59,520 Father. 133 00:11:03,230 --> 00:11:05,190 How dare you do this? 134 00:11:05,600 --> 00:11:06,900 You fool! 135 00:11:08,130 --> 00:11:10,470 You must be aware of your crimes. 136 00:11:16,770 --> 00:11:19,810 Release the captives and clean up. 137 00:11:19,810 --> 00:11:20,810 Yes, Sire. 138 00:11:32,820 --> 00:11:36,230 Prince Joohyang. Come to the Palace immediately. 139 00:11:37,590 --> 00:11:40,500 You heard the command! Do as the King said! 140 00:11:40,560 --> 00:11:41,660 Yes, sir. Yes, sir. 141 00:12:04,550 --> 00:12:05,620 Untie them. 142 00:12:05,620 --> 00:12:07,320 Yes, sir. Yes, sir. 143 00:12:07,320 --> 00:12:09,230 My gosh. We're safe. 144 00:12:09,530 --> 00:12:11,490 Master Choi. Cheon Gi. 145 00:12:11,490 --> 00:12:13,560 Cheon Gi. Master Choi. 146 00:12:13,560 --> 00:12:15,500 Troublemaker. Are you okay? 147 00:12:15,500 --> 00:12:18,330 Cheon Gi. Are you not hurt? 148 00:12:18,330 --> 00:12:19,840 Have you been eating? 149 00:12:19,840 --> 00:12:22,510 I'm fine. You almost died... 150 00:12:22,510 --> 00:12:24,210 and you're worried if I ate? 151 00:12:24,210 --> 00:12:27,040 I'm destined to live a long life. 152 00:12:27,440 --> 00:12:29,780 What more do we need to say? 153 00:12:30,150 --> 00:12:32,180 We're all alive and we're reunited. 154 00:12:36,520 --> 00:12:38,690 Why did you come here? 155 00:12:38,690 --> 00:12:41,120 He wouldn't be able to kill us if you didn't show up. 156 00:12:41,120 --> 00:12:44,190 No. I'm truly grateful, Troublemaker. 157 00:12:44,190 --> 00:12:47,930 Don't mind what he says. I'm so grateful you showed up. 158 00:12:48,030 --> 00:12:51,170 I'm so sorry. Thanks for hanging in there. 159 00:12:51,330 --> 00:12:53,000 It's fine. Cheon Gi. 160 00:12:53,400 --> 00:12:56,710 I am glad you are all safe. 161 00:12:56,710 --> 00:12:58,140 Thank you. Thank you. 162 00:12:59,540 --> 00:13:00,580 My gosh. 163 00:13:01,110 --> 00:13:02,240 Thank you. 164 00:13:02,240 --> 00:13:03,710 We owe you. Thank you. 165 00:13:03,850 --> 00:13:05,550 Thank you. 166 00:13:07,820 --> 00:13:09,790 Thank you, sir. 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,590 No. 168 00:13:11,950 --> 00:13:15,490 You risked your life to come here. You're the one who saved them. 169 00:13:18,760 --> 00:13:21,360 So, Eun O... 170 00:13:23,130 --> 00:13:24,870 What happened to him? 171 00:13:27,140 --> 00:13:29,670 He tried to flee from Prince Joohyang's residence. 172 00:13:30,610 --> 00:13:32,070 He was injured... 173 00:13:33,010 --> 00:13:35,480 and he passed away shortly after. 174 00:13:36,750 --> 00:13:37,850 Oh, dear. 175 00:13:40,220 --> 00:13:41,320 Oh, dear. 176 00:13:41,320 --> 00:13:43,120 My goodness... 177 00:13:43,120 --> 00:13:44,250 Cheon Gi. 178 00:13:44,590 --> 00:13:45,620 Oh, gosh. 179 00:13:49,530 --> 00:13:51,330 My gosh... 180 00:13:51,330 --> 00:13:53,460 (Mae Hyang, Simcheonggak's head gisaeng) 181 00:13:53,460 --> 00:13:57,200 Scholar Ha spoke to the King and saved Painter Hong. 182 00:13:58,230 --> 00:14:00,600 He took sides with his enemy? 183 00:14:02,200 --> 00:14:05,410 Have you truly changed your mind? 184 00:14:07,880 --> 00:14:08,980 My gosh. 185 00:14:26,200 --> 00:14:27,230 Dad! 186 00:14:28,660 --> 00:14:32,070 Your father died because you ran away. 187 00:14:33,370 --> 00:14:36,440 If all these people die today, that will also... 188 00:14:36,440 --> 00:14:37,670 be on you. 189 00:14:37,670 --> 00:14:39,780 My poor Cheon Gi. 190 00:14:40,110 --> 00:14:42,910 You've suffered so much... 191 00:14:43,380 --> 00:14:45,410 looking after your sick dad. 192 00:14:47,920 --> 00:14:49,920 Father, wake up. 193 00:14:49,920 --> 00:14:53,560 Father, no. Don't do this. 194 00:14:58,990 --> 00:15:00,030 Sir. 195 00:15:00,900 --> 00:15:03,570 Miss Hong. You cannot sleep? 196 00:15:04,800 --> 00:15:05,840 No. 197 00:15:21,050 --> 00:15:22,280 My dad... 198 00:15:26,320 --> 00:15:28,320 died because of me. 199 00:15:29,560 --> 00:15:30,960 My father... 200 00:15:33,000 --> 00:15:34,960 died when I was ten. 201 00:15:37,270 --> 00:15:38,830 I thought the king... 202 00:15:40,000 --> 00:15:42,870 had commanded his investigator to kill him. 203 00:15:43,940 --> 00:15:48,080 So I swore to do the same... 204 00:15:48,080 --> 00:15:51,780 to those who had killed my father. 205 00:15:53,580 --> 00:15:57,390 And for many years, I prepared to get revenge. 206 00:15:58,420 --> 00:15:59,960 As Ilwolseong. 207 00:16:02,120 --> 00:16:03,230 So... 208 00:16:03,560 --> 00:16:05,160 But all that... 209 00:16:08,100 --> 00:16:09,530 was my doing. 210 00:16:11,630 --> 00:16:13,640 The Demon inside me did it, 211 00:16:14,800 --> 00:16:16,110 but still, 212 00:16:18,540 --> 00:16:19,880 it was me. 213 00:16:23,380 --> 00:16:25,210 I killed my father... 214 00:16:26,820 --> 00:16:28,720 and didn't know all my life. 215 00:16:31,390 --> 00:16:33,320 I had no memory of it. 216 00:16:37,530 --> 00:16:39,800 That's not your fault. 217 00:16:50,410 --> 00:16:51,510 Miss Hong. 218 00:16:54,840 --> 00:16:56,780 If you feel sad, cry. 219 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 My poor dad. 220 00:17:12,190 --> 00:17:15,100 He lived most of his life a madman. 221 00:17:17,270 --> 00:17:18,800 It's all my fault. 222 00:17:26,780 --> 00:17:28,240 Do not blame yourself... 223 00:17:30,250 --> 00:17:31,880 for what is out of your control. 224 00:17:33,680 --> 00:17:35,850 What should I do now? 225 00:17:45,430 --> 00:17:46,460 Let's... 226 00:17:48,600 --> 00:17:50,570 bury your father. 227 00:17:52,000 --> 00:17:53,840 So he can rest in peace. 228 00:17:55,100 --> 00:17:57,110 I'll show you where my father is buried. 229 00:18:21,100 --> 00:18:24,370 What made you like this? 230 00:18:26,140 --> 00:18:27,170 Is it the Crown Prince? 231 00:18:28,600 --> 00:18:32,810 Did the yearning to become king do this to you? 232 00:18:35,640 --> 00:18:36,880 Answer me! 233 00:18:37,650 --> 00:18:40,950 You must've risked your life when you planned this! 234 00:18:42,850 --> 00:18:47,220 While I lay at death's door, you disobeyed my command. 235 00:18:48,490 --> 00:18:53,630 As your father and as your king, I cannot forgive you. 236 00:18:54,660 --> 00:18:55,900 I shall... 237 00:18:57,130 --> 00:18:59,470 give you an appropriate punishment. 238 00:19:07,780 --> 00:19:11,080 What on earth are you doing? 239 00:19:15,850 --> 00:19:17,150 Do you see this? 240 00:19:17,490 --> 00:19:21,260 Over ten years ago, when Gyeongwon Pavilion caught fire, 241 00:19:21,260 --> 00:19:22,790 (Gyeongwon Pavilion Where the portraits are kept) 242 00:19:22,790 --> 00:19:24,890 I got this scar. 243 00:19:25,860 --> 00:19:28,400 The Demon left it when he brushed past me. 244 00:19:29,330 --> 00:19:33,600 It started on my waist and has slowly spread. 245 00:19:34,900 --> 00:19:37,370 If I don't have the Demon possess me, 246 00:19:37,740 --> 00:19:39,910 my entire body will be destroyed eventually... 247 00:19:41,340 --> 00:19:43,310 and I will die slowly. 248 00:19:46,320 --> 00:19:48,780 Why did you not tell me this sooner? 249 00:19:48,780 --> 00:19:51,120 What difference would it have made? 250 00:19:51,920 --> 00:19:53,460 All you cared about... 251 00:19:54,260 --> 00:19:57,490 was sealing the Demon. Am I wrong? 252 00:20:00,130 --> 00:20:01,300 My body... 253 00:20:02,830 --> 00:20:05,300 The body of a mere prince... 254 00:20:06,870 --> 00:20:09,710 is not good enough to seal the Demon. 255 00:20:10,910 --> 00:20:12,710 Is it incurable? 256 00:20:12,780 --> 00:20:13,980 At this point, 257 00:20:14,540 --> 00:20:18,480 if I don't get possessed by the Demon, I will surely die. 258 00:20:21,620 --> 00:20:24,450 Even though you now know... 259 00:20:24,650 --> 00:20:26,690 I'm sure that it won't change anything... 260 00:20:27,320 --> 00:20:31,190 as you put the former king's will and the people of this country... 261 00:20:31,960 --> 00:20:33,960 before me... 262 00:20:35,760 --> 00:20:37,400 as the ruler of this country. 263 00:20:40,000 --> 00:20:43,010 You asked me what made me who I am now. 264 00:20:44,710 --> 00:20:45,710 The answer is... 265 00:20:46,680 --> 00:20:48,440 you, Father. 266 00:20:50,210 --> 00:20:51,810 You are right. 267 00:20:54,250 --> 00:20:56,450 Why would you admit it? 268 00:20:58,320 --> 00:21:02,690 Why have you never been on my side? 269 00:21:04,030 --> 00:21:05,830 Why was it Yul, not me? 270 00:21:08,330 --> 00:21:10,500 Why did you choose Yul? 271 00:21:11,900 --> 00:21:13,000 It is... 272 00:21:15,470 --> 00:21:17,910 all because of my lack of virtue. 273 00:21:24,980 --> 00:21:26,280 Come in this instant. 274 00:21:27,620 --> 00:21:29,350 Get him out of here immediately. 275 00:21:29,350 --> 00:21:31,920 Escort His Highness. Father. 276 00:21:34,190 --> 00:21:35,290 Father! 277 00:21:42,000 --> 00:21:45,570 This is exactly who you are. 278 00:21:45,800 --> 00:21:49,500 I will never forget this! 279 00:21:49,870 --> 00:21:51,910 Never! 280 00:21:58,780 --> 00:22:00,050 That foolish brat. 281 00:22:05,320 --> 00:22:08,120 Let go of me! Let me go! 282 00:22:08,790 --> 00:22:09,960 Stop. 283 00:22:14,430 --> 00:22:16,300 I'm sure that you're behind all this. 284 00:22:16,570 --> 00:22:18,030 Hoo. Why? 285 00:22:18,430 --> 00:22:22,340 Did you become greedy when you saw the royal throne? 286 00:22:23,210 --> 00:22:25,970 You pretended you were a good person with that pretty smile... 287 00:22:25,970 --> 00:22:28,140 and deceived everyone. 288 00:22:29,650 --> 00:22:31,850 But I guess you too are a mere human after all. 289 00:22:32,510 --> 00:22:33,550 Hoo. 290 00:22:34,480 --> 00:22:37,520 Over a decade ago, on the day of the dragon rainmaking ritual, 291 00:22:38,650 --> 00:22:41,690 had I not taken you to Gyeongwon Pavilion, 292 00:22:42,590 --> 00:22:45,660 your life might've been a bit easier than this. 293 00:22:47,000 --> 00:22:49,630 I will carry the burden of that sin. 294 00:22:50,130 --> 00:22:52,130 So please apologize to Father. 295 00:22:52,630 --> 00:22:54,340 It is not too late. 296 00:22:54,340 --> 00:22:56,070 What must I apologize for? 297 00:22:56,070 --> 00:22:57,610 You planned to take the Demon... 298 00:22:57,910 --> 00:22:58,940 and desired the throne, 299 00:22:58,940 --> 00:23:00,580 and as a result, you ruined the Sealing Ceremony. 300 00:23:01,140 --> 00:23:03,750 You also tried to harm so many people. 301 00:23:05,150 --> 00:23:07,980 Seeing that you are blabbering such nonsense, 302 00:23:08,250 --> 00:23:10,290 you must be able to breathe again. 303 00:23:10,820 --> 00:23:14,090 Enough with your hypocrisy. Why don't you... 304 00:23:14,090 --> 00:23:15,960 reveal your ambition? 305 00:23:18,630 --> 00:23:19,800 Escort him out. 306 00:23:19,930 --> 00:23:21,000 Yes, Your Highness. 307 00:23:21,000 --> 00:23:23,570 I shall make sure... 308 00:23:24,070 --> 00:23:25,800 to come back. 309 00:23:44,290 --> 00:23:46,290 (Mi Su: Seongjucheong's 4th head priestess) 310 00:23:52,790 --> 00:23:55,960 Is this truly what you wanted? 311 00:23:57,530 --> 00:24:00,570 How will you pay for all those sins you committed... 312 00:24:00,570 --> 00:24:02,440 to help Prince Joohyang get what he wanted? 313 00:24:02,900 --> 00:24:06,640 It is all up to the will of the heavens. 314 00:24:06,740 --> 00:24:09,750 Did you truly intend to have the Demon possess Prince Joohyang... 315 00:24:09,750 --> 00:24:12,950 and bring bloodshed to this country? 316 00:24:13,580 --> 00:24:16,590 How were you going to handle the curse of the Demon... 317 00:24:16,590 --> 00:24:18,590 and the pain of all the people in this country? 318 00:24:20,420 --> 00:24:22,520 It is not too late for you to make it up... 319 00:24:22,520 --> 00:24:24,630 to the heavens and this nation. 320 00:24:26,130 --> 00:24:30,600 When the red moon rises, the Sealing Ceremony will restart. 321 00:24:31,130 --> 00:24:34,140 Please seal the Demon at the ceremony. 322 00:24:36,300 --> 00:24:37,640 What do you mean by that? 323 00:24:38,740 --> 00:24:39,810 I... 324 00:24:40,640 --> 00:24:43,080 lost my powers at the last Sealing Ceremony. 325 00:24:43,780 --> 00:24:46,450 I am no longer able to host the Sealing Ceremony. 326 00:24:49,680 --> 00:24:52,190 We are running out of time, Madam. 327 00:24:52,790 --> 00:24:56,090 When everything is prepared, I will come back to see you. 328 00:25:14,840 --> 00:25:18,910 Is this where your father is buried? 329 00:25:19,210 --> 00:25:20,220 Yes. 330 00:25:21,450 --> 00:25:24,450 This is where the Ha family holds funerals of the family members. 331 00:25:24,650 --> 00:25:26,560 I held my father's funeral here too. 332 00:25:27,360 --> 00:25:30,490 Why is it by the ocean out of all places? 333 00:25:30,490 --> 00:25:31,830 I suppose it's because... 334 00:25:32,390 --> 00:25:36,030 all my family members were born with the divine energy of water. 335 00:25:36,830 --> 00:25:39,700 The energy of water? Yes. 336 00:25:40,670 --> 00:25:44,810 That is why I was chosen as a helper for the rainmaking ritual. 337 00:25:51,010 --> 00:25:52,950 I should not have said that. 338 00:25:53,150 --> 00:25:55,420 Now, look around carefully. 339 00:25:56,220 --> 00:25:58,550 Do you see a rock that looks like a candlestick? 340 00:26:00,220 --> 00:26:03,690 A rock that looks like a candlestick... Oh, I see it. 341 00:26:05,430 --> 00:26:08,030 It really looks like a candlestick. 342 00:26:10,870 --> 00:26:13,540 Let's begin the funeral now. 343 00:26:16,100 --> 00:26:17,170 Yes. 344 00:26:40,760 --> 00:26:43,370 Cheon Gi, my sweet little daughter. 345 00:26:44,170 --> 00:26:47,000 I have been looking all over for you. 346 00:26:48,100 --> 00:26:49,970 That is a really nice painting. 347 00:26:50,640 --> 00:26:51,710 Open wide. 348 00:26:52,540 --> 00:26:53,580 Okay. 349 00:26:53,610 --> 00:26:55,410 Right, my daughter. 350 00:26:55,480 --> 00:26:56,610 Dad. 351 00:26:57,350 --> 00:26:58,450 Don't go. This is just a shower. 352 00:26:58,450 --> 00:27:01,850 She probably can't avoid the rain in this cold weather. 353 00:27:01,850 --> 00:27:04,420 Dad, it's me. Cheon Gi is here. 354 00:27:04,920 --> 00:27:06,050 Your daughter, Cheon Gi. 355 00:27:11,060 --> 00:27:12,090 Dad. 356 00:27:13,960 --> 00:27:15,460 Goodbye, dad. 357 00:27:17,630 --> 00:27:20,600 All that I couldn't do for you while you were with me... 358 00:27:23,240 --> 00:27:25,570 I will make it all up to you when we meet again. 359 00:27:28,610 --> 00:27:31,180 Painter Hong, I hope... 360 00:27:31,780 --> 00:27:33,520 that you rest in peace. 361 00:27:47,700 --> 00:27:50,170 Do you feel any better? 362 00:27:50,930 --> 00:27:51,970 Yes. 363 00:27:52,700 --> 00:27:57,010 Yesterday, I did not think I could do anything. 364 00:27:57,740 --> 00:28:01,110 But now I feel like I can pick up the pieces soon. 365 00:28:09,620 --> 00:28:10,790 Please accept this. 366 00:28:16,290 --> 00:28:19,630 Isn't this the divine ring? 367 00:28:19,960 --> 00:28:22,830 My mother held on to it until she passed away. 368 00:28:23,370 --> 00:28:25,630 She did not even know that it had divine power. 369 00:28:34,380 --> 00:28:35,640 Will you accept this? 370 00:28:43,080 --> 00:28:44,090 Yes. 371 00:28:54,060 --> 00:28:55,930 From now on, whenever I am in danger, 372 00:28:56,730 --> 00:28:58,630 hold my hand like this. 373 00:28:59,570 --> 00:29:03,440 Whether it snows or rains, I will stay by your side. 374 00:29:06,240 --> 00:29:07,480 Do you promise? 375 00:29:31,100 --> 00:29:34,040 So this is your old house. 376 00:29:34,870 --> 00:29:38,270 Yes. This is where I grew up. 377 00:29:39,410 --> 00:29:41,580 Oh, my goodness. My Lord. 378 00:29:41,940 --> 00:29:43,780 You are here, My Lord. 379 00:29:43,780 --> 00:29:45,380 It has been a while. 380 00:29:46,650 --> 00:29:47,780 My Lord. 381 00:29:53,890 --> 00:29:57,130 It is not much, but please enjoy, My Lord. 382 00:29:57,860 --> 00:29:58,960 Thank you. 383 00:30:02,560 --> 00:30:04,200 Let us eat. 384 00:30:04,700 --> 00:30:05,730 Yes. 385 00:30:05,900 --> 00:30:09,300 Let's stay the night here and go back to the Capital tomorrow. 386 00:30:09,300 --> 00:30:10,510 That sounds good to me. 387 00:30:25,820 --> 00:30:26,920 Miss Hong. 388 00:30:27,890 --> 00:30:30,990 My life up until now feels pointless. 389 00:30:32,160 --> 00:30:34,060 I drove myself forward, focusing solely on my revenge. 390 00:30:35,000 --> 00:30:36,770 But I only found out that my father was... 391 00:30:37,900 --> 00:30:40,970 killed by me while I was unconscious. 392 00:30:41,870 --> 00:30:45,140 Even if it was the Demon inside me that killed him, 393 00:30:45,870 --> 00:30:49,280 I can never forgive myself. 394 00:31:08,130 --> 00:31:09,700 Those are mine. 395 00:31:11,100 --> 00:31:12,270 My eyes. 396 00:31:54,510 --> 00:31:59,110 My eyes. I shall get them back no matter what. 397 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 Father. 398 00:32:30,650 --> 00:32:32,210 What should I do? 399 00:32:32,910 --> 00:32:36,250 I was finally ready to let everything go and live my life. 400 00:32:36,950 --> 00:32:38,850 What on earth should I do... 401 00:32:40,490 --> 00:32:42,090 about this horrible thing inside of me? 402 00:33:10,590 --> 00:33:13,590 No. Was the Demon awakened again? 403 00:33:14,460 --> 00:33:16,490 Scholar Ha. Sir. 404 00:33:18,030 --> 00:33:22,030 Oh, my. You are up early. 405 00:33:23,060 --> 00:33:25,000 Where did Scholar Ha go? 406 00:33:25,000 --> 00:33:28,640 He asked me to tell you that he had to leave without you... 407 00:33:28,640 --> 00:33:31,570 because he needed to take care of something urgent. 408 00:33:47,760 --> 00:33:51,130 Miss Hong, I am sorry that I left without you. 409 00:33:51,790 --> 00:33:54,860 The Demon is still after you. 410 00:33:56,000 --> 00:33:59,730 I will find a way for us to be together... 411 00:34:00,400 --> 00:34:01,600 without putting you in danger. 412 00:34:07,780 --> 00:34:08,810 Ram. 413 00:34:10,350 --> 00:34:12,610 Do not shoulder all the burden by yourself. 414 00:34:13,820 --> 00:34:17,620 I will find what I can do to save us both. 415 00:34:19,250 --> 00:34:23,060 I promise I will draw the painting to seal the Demon in it again. 416 00:34:26,760 --> 00:34:27,760 Hey, Troublemaker. 417 00:34:27,760 --> 00:34:28,960 Hey, you... 418 00:34:28,960 --> 00:34:30,300 Hi, Frown and Nuisance. 419 00:34:30,500 --> 00:34:32,270 Are you okay? 420 00:34:32,630 --> 00:34:35,070 You seem like you haven't eaten anything. 421 00:34:35,600 --> 00:34:37,970 You are wrong. I've been well. 422 00:34:37,970 --> 00:34:39,440 You guys are going to Gohwawon, aren't you? 423 00:34:39,740 --> 00:34:41,610 Yes, we are. Give me a minute. 424 00:34:42,610 --> 00:34:44,410 Hey. Wait. 425 00:34:46,350 --> 00:34:47,720 She must be fine, right? 426 00:34:48,680 --> 00:34:50,620 She seems fine, but... 427 00:34:55,960 --> 00:34:57,760 These books have the information on the Demon... 428 00:34:57,760 --> 00:34:59,390 that Wolseongdang's informants gathered until now. 429 00:34:59,590 --> 00:35:01,100 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 430 00:35:01,160 --> 00:35:04,000 Mae Hyang broke up Wolseongdang. 431 00:35:09,370 --> 00:35:11,540 Keep looking for more information. 432 00:35:12,840 --> 00:35:14,010 Yes, My Lord. 433 00:35:18,580 --> 00:35:20,050 Since we are here, 434 00:35:21,380 --> 00:35:22,780 I feel like Moo Young... 435 00:35:24,120 --> 00:35:25,920 will show up any time now. 436 00:35:28,990 --> 00:35:30,630 I shall not let his death... 437 00:35:31,960 --> 00:35:33,730 be in vain. 438 00:35:36,230 --> 00:35:38,370 I cannot believe that the king's portrait got torn. 439 00:35:38,930 --> 00:35:43,970 How will we prepare for the Sealing Ceremony now? 440 00:35:43,970 --> 00:35:46,170 I am to blame, Father. 441 00:35:46,570 --> 00:35:47,610 No. 442 00:35:48,510 --> 00:35:51,480 I know very well that you've been making a great deal of effort. 443 00:35:51,950 --> 00:35:53,010 I am simply worried... 444 00:35:55,180 --> 00:35:59,250 because my time is running out. 445 00:36:00,390 --> 00:36:04,190 My only wish is to see the Demon being sealed... 446 00:36:04,190 --> 00:36:06,290 before I breathe my last breath. 447 00:36:08,560 --> 00:36:10,730 Can you grant my wish? 448 00:36:10,730 --> 00:36:11,900 Father. 449 00:36:12,430 --> 00:36:14,800 I shall do as you wish at all costs. 450 00:36:17,140 --> 00:36:19,110 If we succeed in sealing the Demon, 451 00:36:19,870 --> 00:36:22,440 Hoo will probably give up on his plan. 452 00:36:23,280 --> 00:36:24,780 The group which is in favour of... 453 00:36:25,980 --> 00:36:30,590 helping Prince Joohyang is growing bigger and bigger. 454 00:36:31,220 --> 00:36:36,120 You must prepare for the ceremony as discreetly as possible. 455 00:36:36,120 --> 00:36:37,360 Yes, Father. 456 00:36:38,430 --> 00:36:39,890 I understand. 457 00:36:49,940 --> 00:36:53,240 Why did the king's portrait that I drew get torn? 458 00:36:55,110 --> 00:36:59,180 The head priestess said it was ready for the Sealing Ceremony. 459 00:37:00,720 --> 00:37:03,750 What on earth was it missing? 460 00:37:08,860 --> 00:37:10,630 Divine painter. 461 00:37:21,340 --> 00:37:22,340 Hwacha? 462 00:37:22,500 --> 00:37:24,140 I'm here to make a deal. 463 00:37:28,040 --> 00:37:31,150 May I ask you a question? 464 00:37:31,350 --> 00:37:33,820 Are you not emotionally ready yet? 465 00:37:35,050 --> 00:37:39,020 Why did the king's portrait that I drew get torn? 466 00:37:39,250 --> 00:37:43,360 It is because you did not make a deal with me. 467 00:37:43,630 --> 00:37:46,760 If you draw a divine painting without making a deal with me, 468 00:37:47,100 --> 00:37:48,730 your painting is not complete. 469 00:37:51,300 --> 00:37:53,570 What do you mean by that? 470 00:37:53,570 --> 00:37:57,040 But if you do, my energy will seep into your painting, 471 00:37:57,810 --> 00:38:00,780 and you'll see the complete portrait with divine powers. 472 00:38:00,780 --> 00:38:03,680 Are you saying that I cannot complete the king's portrait... 473 00:38:04,110 --> 00:38:06,750 if I do not make a deal with you? 474 00:38:06,750 --> 00:38:07,820 Correct. 475 00:38:08,520 --> 00:38:11,190 The painter who drew the portrait that was burned... 476 00:38:11,650 --> 00:38:15,020 was able to complete the portrait to seal the Demon in it... 477 00:38:15,020 --> 00:38:16,990 because he made a deal with me. 478 00:38:19,860 --> 00:38:21,660 Watch. 479 00:38:30,640 --> 00:38:31,710 Dad? 480 00:38:35,540 --> 00:38:38,010 Dad. I'm here. 481 00:38:38,850 --> 00:38:39,980 Dad. 482 00:38:55,260 --> 00:38:57,670 Dad, you are amazing. 483 00:39:01,200 --> 00:39:02,340 Dad. 484 00:39:04,010 --> 00:39:06,070 Just as you succeeded, 485 00:39:07,540 --> 00:39:08,580 I will... 486 00:39:09,580 --> 00:39:10,950 succeed as well. 487 00:39:30,400 --> 00:39:32,200 I see that the Demon hurt you. 488 00:39:40,910 --> 00:39:42,580 Can you even draw? 489 00:39:43,980 --> 00:39:44,980 Yes, I can. 490 00:39:44,980 --> 00:39:47,150 You can't paint with that hand. 491 00:39:47,750 --> 00:39:49,950 Do you want to have your hand cured and paint? 492 00:39:52,250 --> 00:39:53,320 Yes. 493 00:39:53,320 --> 00:39:56,360 Then you need to make a deal with me first. 494 00:40:02,700 --> 00:40:05,700 It's all about fears and rumours about the Demon. 495 00:40:05,800 --> 00:40:09,100 But here's something interesting. 496 00:40:09,870 --> 00:40:12,070 The one with the ring of Jungyong... 497 00:40:12,910 --> 00:40:15,440 can bring the power of the Demon. 498 00:40:16,140 --> 00:40:18,610 The one who gets the power of the Demon... 499 00:40:19,410 --> 00:40:21,720 will crave blood more and more. 500 00:40:36,530 --> 00:40:37,870 Sir, are you all right? 501 00:40:40,200 --> 00:40:41,940 I'll bring a doctor. 502 00:40:53,180 --> 00:40:54,250 You are... 503 00:40:55,250 --> 00:40:56,920 mine. 504 00:40:57,990 --> 00:41:01,260 You are mine. 505 00:41:02,890 --> 00:41:06,090 You are mine. 506 00:41:12,370 --> 00:41:14,900 You are mine. 507 00:41:50,840 --> 00:41:52,640 You're here. Yes. 508 00:41:56,240 --> 00:41:59,250 Your highness, it's Wol Sun. 509 00:42:11,730 --> 00:42:12,730 What's the matter? 510 00:42:13,160 --> 00:42:17,000 He's the son of Kan Yoon Guk, a sacred painter in the past. 511 00:42:17,000 --> 00:42:18,070 What? 512 00:42:20,770 --> 00:42:24,040 A few days ago, Hwacha visited the shrine. 513 00:42:24,040 --> 00:42:28,010 He came to tell us that this Sealing Ceremony is the last chance. 514 00:42:28,010 --> 00:42:29,310 Is that true? 515 00:42:30,080 --> 00:42:31,180 Yes, it is. 516 00:42:31,610 --> 00:42:35,680 It also said to complete the sacred painting before the Ceremony, 517 00:42:36,280 --> 00:42:39,890 two painters need to cooperate to paint. 518 00:42:39,890 --> 00:42:43,160 It told me Sim Dae Yu's identity and left. 519 00:42:43,660 --> 00:42:44,930 Is that true? 520 00:42:44,930 --> 00:42:46,160 (Sim Dae Yu, Sim with a bamboo hat) 521 00:42:46,160 --> 00:42:48,630 Yes, I guess... 522 00:42:48,630 --> 00:42:50,730 my dad was Kan Yoon Guk, the sacred painter. 523 00:42:50,970 --> 00:42:52,970 I was abandoned at a temple when I was little, 524 00:42:52,970 --> 00:42:55,800 and there was a keepsake from my dad. 525 00:42:58,740 --> 00:43:00,470 (Kan Yoon Guk) 526 00:43:00,470 --> 00:43:02,310 How strange. 527 00:43:06,980 --> 00:43:09,380 Both painters must listen to me carefully. 528 00:43:10,320 --> 00:43:13,420 Just like the Sealing Ceremony 20 years ago, 529 00:43:13,550 --> 00:43:16,420 you need to complete the king's portrait together. 530 00:43:17,660 --> 00:43:19,890 And since the Demon's spirit... 531 00:43:19,890 --> 00:43:22,230 still remains on Painter Hong's wrist, 532 00:43:22,400 --> 00:43:25,770 she should start painting the portrait on the Ceremony day. 533 00:43:25,770 --> 00:43:28,500 She has to complete the portrait on the spot? 534 00:43:28,500 --> 00:43:30,000 How ridiculous! 535 00:43:30,000 --> 00:43:31,910 According to Hwacha's oracle that I heard, 536 00:43:31,910 --> 00:43:34,940 on the day of the Sealing Ceremony, 537 00:43:34,940 --> 00:43:38,250 the painting has to be started and finished. 538 00:43:47,150 --> 00:43:48,590 What can we do about this? 539 00:43:49,060 --> 00:43:51,990 Although we have two sacred painters, 540 00:43:51,990 --> 00:43:53,830 would that be possible? 541 00:43:56,030 --> 00:43:57,160 Your highness. 542 00:43:57,970 --> 00:43:59,470 I will try it. 543 00:43:59,900 --> 00:44:01,500 I think I can do it. 544 00:44:02,300 --> 00:44:03,840 How can you be so sure? 545 00:44:08,480 --> 00:44:10,340 To be honest, 546 00:44:10,540 --> 00:44:12,950 I made a deal with Hwacha. 547 00:44:13,380 --> 00:44:14,420 What? 548 00:44:14,550 --> 00:44:16,350 What on earth have you done? 549 00:44:17,390 --> 00:44:18,890 Then you need to make a deal with me first. 550 00:44:19,250 --> 00:44:22,220 But would I really be all right? 551 00:44:22,320 --> 00:44:24,760 Wouldn't I go mad or die? 552 00:44:25,160 --> 00:44:27,090 I won't take your life. 553 00:44:28,030 --> 00:44:29,760 I'll just take a painting. 554 00:44:41,040 --> 00:44:43,710 All right. I'll make a deal. 555 00:45:09,140 --> 00:45:11,140 The deal has been made. 556 00:45:15,440 --> 00:45:18,680 Don't hold a brush until you go to the Sealing Ceremony. 557 00:45:22,880 --> 00:45:24,620 What are you saying? 558 00:45:24,620 --> 00:45:26,920 I won't have enough time even if I stay up all night painting. 559 00:45:26,920 --> 00:45:28,260 If you don't do as I tell you, 560 00:45:28,460 --> 00:45:31,130 you won't be able to hold a brush forever. 561 00:45:37,370 --> 00:45:40,770 I also think this Sealing Ceremony is the last chance. 562 00:45:41,370 --> 00:45:43,270 If we don't succeed this time, 563 00:45:44,310 --> 00:45:46,270 it will all be in vain. 564 00:45:46,640 --> 00:45:48,810 Then my life will be meaningless even if I live. 565 00:45:48,810 --> 00:45:50,310 Still, a deal with Hwacha... 566 00:45:50,310 --> 00:45:52,010 If I don't make a deal with Hwacha, 567 00:45:52,650 --> 00:45:54,980 the king's portrait will have no divine energy. 568 00:45:54,980 --> 00:45:56,680 Aside from that, what are you going to do... 569 00:45:56,680 --> 00:45:58,220 with the insanity? 570 00:46:00,760 --> 00:46:01,790 I heard Hwacha... 571 00:46:02,520 --> 00:46:04,760 isn't a being that takes a human life... 572 00:46:05,290 --> 00:46:08,060 or brings insanity. 573 00:46:09,630 --> 00:46:13,130 I want to believe that now. 574 00:46:36,060 --> 00:46:39,890 Why is this ring on my finger? 575 00:46:41,000 --> 00:46:42,700 Are you curious why? 576 00:46:46,030 --> 00:46:47,100 The old man in the stone prison? 577 00:46:51,840 --> 00:46:54,540 How can I see you? You idiot. 578 00:46:55,140 --> 00:46:56,910 How dare you call me the old man in the stone prison? 579 00:46:58,010 --> 00:47:00,850 I am your grandfather. 580 00:47:01,780 --> 00:47:03,720 Grandfather? Right. 581 00:47:03,820 --> 00:47:06,250 Now I finally got to hear you say it. 582 00:47:08,620 --> 00:47:13,490 I'm here to tell you something about the Demon and sealing him. 583 00:47:14,360 --> 00:47:15,500 What is it? 584 00:47:15,860 --> 00:47:20,230 People in Ha family are born with the energy of water. 585 00:47:20,670 --> 00:47:24,910 You're originally born with a noble destiny... 586 00:47:24,910 --> 00:47:27,610 to benefit the people. 587 00:47:28,080 --> 00:47:31,810 That's why the Demon could be sealed inside you. 588 00:47:33,880 --> 00:47:34,950 However, 589 00:47:35,780 --> 00:47:37,820 I even killed my father. 590 00:47:39,520 --> 00:47:41,620 If I stay with people I hold dear, 591 00:47:43,220 --> 00:47:44,990 I will only put them in danger. 592 00:47:44,990 --> 00:47:47,060 How foolish. 593 00:47:47,630 --> 00:47:50,200 You didn't kill your father. The Demon did. 594 00:47:50,200 --> 00:47:51,830 Don't you understand? 595 00:47:53,130 --> 00:47:56,240 Since you're a human, your body has a limit. 596 00:47:56,670 --> 00:47:57,910 Even now, the Demon... 597 00:47:58,510 --> 00:48:01,180 is eating you away. 598 00:48:01,740 --> 00:48:05,110 Then if I disappear, it will all be over. 599 00:48:05,110 --> 00:48:06,310 No. 600 00:48:07,250 --> 00:48:09,450 To seal the Demon's spirit, 601 00:48:10,720 --> 00:48:13,550 we have to put it in a sacred vessel. 602 00:48:15,560 --> 00:48:17,290 I mean the king's portrait. 603 00:48:18,130 --> 00:48:19,330 The sacred king's portrait. 604 00:48:20,030 --> 00:48:21,100 That's the only way... 605 00:48:21,960 --> 00:48:24,270 to keep your destiny safe. 606 00:48:24,270 --> 00:48:25,330 But... 607 00:48:26,900 --> 00:48:28,440 the painters will go insane... 608 00:48:29,570 --> 00:48:30,740 or die. 609 00:48:30,800 --> 00:48:31,910 But, 610 00:48:32,740 --> 00:48:36,910 if you don't seal the Demon, it will eat you up... 611 00:48:37,280 --> 00:48:40,780 and there will be a bloodbath. 612 00:48:41,480 --> 00:48:46,050 And in the end, you'll kill the woman you love. 613 00:48:47,220 --> 00:48:48,820 Then what should I do? 614 00:48:50,160 --> 00:48:52,730 Break the ring and go to the Sealing Ceremony. 615 00:48:53,290 --> 00:48:56,200 As long as you have the ring, 616 00:48:57,000 --> 00:48:59,700 you'll have to coexist with the Demon all the time. 617 00:49:02,340 --> 00:49:03,440 Grandfather. 618 00:49:19,150 --> 00:49:21,690 "Break the ring." 619 00:49:30,300 --> 00:49:31,330 Your Majesty. 620 00:49:33,500 --> 00:49:36,140 I told you not to come back even after your death, 621 00:49:36,470 --> 00:49:38,170 but you came back like this. 622 00:49:38,310 --> 00:49:39,310 Your Majesty. 623 00:49:40,010 --> 00:49:42,610 Have you been well? 624 00:49:43,240 --> 00:49:45,210 The Sealing Ceremony 625 00:49:45,750 --> 00:49:48,280 you and Ha Sung Jin did in the past... 626 00:49:48,950 --> 00:49:50,920 Was it for all the people? 627 00:49:52,250 --> 00:49:55,820 Your divine power was given from the sky... 628 00:49:56,320 --> 00:49:58,190 so that you can use it for the people. 629 00:49:58,830 --> 00:50:01,730 But why did you use that power... 630 00:50:02,600 --> 00:50:05,430 to help Prince Joohayng rebel against me? 631 00:50:06,070 --> 00:50:09,140 I was expelled without completing my duty as the Royal shaman... 632 00:50:10,500 --> 00:50:12,840 and that was the last choice I could make. 633 00:50:14,980 --> 00:50:16,940 I don't deserve to live, Your Majesty. 634 00:50:19,480 --> 00:50:20,510 All right. 635 00:50:20,910 --> 00:50:24,390 Now, the only way you can cleanse your sin... 636 00:50:24,990 --> 00:50:28,590 is to seal the Demon in the king's portrait. 637 00:50:30,360 --> 00:50:31,860 You have to seal it. 638 00:50:32,760 --> 00:50:35,060 This is my last order to you... 639 00:50:35,630 --> 00:50:37,030 who was the Royal shaman once. 640 00:50:41,740 --> 00:50:44,240 Yes, Your Majesty. 641 00:50:45,210 --> 00:50:49,040 I will use all the divine power I have. 642 00:50:53,850 --> 00:50:55,450 Have you made up your mind? 643 00:50:56,220 --> 00:50:57,220 Yes. 644 00:50:57,920 --> 00:51:00,220 I will seal the Demon in the king's portrait. 645 00:51:00,990 --> 00:51:04,190 That's the right choice. 646 00:51:10,230 --> 00:51:11,400 Is that... 647 00:51:12,530 --> 00:51:14,570 the sacred ring? 648 00:51:15,370 --> 00:51:16,400 Yes. 649 00:51:16,600 --> 00:51:20,710 But it seems this ring is a dangerous object. 650 00:51:20,710 --> 00:51:22,110 What do you mean? 651 00:51:22,110 --> 00:51:25,910 My ancestor told me in my dream... 652 00:51:26,810 --> 00:51:30,250 that if I keep it, I will have to coexist with the Demon. 653 00:51:30,680 --> 00:51:34,990 I think I'll have to break this ring before the Sealing Ceremony. 654 00:51:36,590 --> 00:51:39,930 If that ring brings such bad luck, 655 00:51:39,930 --> 00:51:41,660 breaking it can be a solution. 656 00:51:42,960 --> 00:51:43,960 Yes, Your Highness. 657 00:51:43,960 --> 00:51:48,570 The Sealing Ceremony begins at Jashi when the red moon rises tonight. 658 00:51:48,570 --> 00:51:49,570 (Jashi: 11pm) 659 00:51:49,570 --> 00:51:53,940 So you should be there before Jashi for sure. 660 00:51:56,010 --> 00:51:57,510 I get it, Your Highness. 661 00:51:59,510 --> 00:52:00,510 But, 662 00:52:02,850 --> 00:52:04,920 in case I'm not there... 663 00:52:05,820 --> 00:52:07,550 or the Sealing Ceremony fails again, 664 00:52:10,990 --> 00:52:12,790 please take care of Miss Hong. 665 00:52:14,190 --> 00:52:15,500 What do you mean? 666 00:52:15,500 --> 00:52:16,530 Your Highness. 667 00:52:19,730 --> 00:52:21,270 Please promise me... 668 00:52:23,200 --> 00:52:24,540 that you will do so. 669 00:52:27,070 --> 00:52:28,110 All right. 670 00:52:29,110 --> 00:52:30,440 I promise. 671 00:52:45,690 --> 00:52:47,160 Prince Joohyang. 672 00:52:49,630 --> 00:52:50,800 It's Mae Hyang. 673 00:52:50,800 --> 00:52:53,630 What are you doing here? 674 00:52:53,630 --> 00:52:56,200 I came here to help you. 675 00:52:57,440 --> 00:53:00,170 Who ordered you to do so? 676 00:53:01,740 --> 00:53:02,980 Is it Ilwolseong? 677 00:53:02,980 --> 00:53:04,080 No. 678 00:53:05,380 --> 00:53:06,850 How can I trust you? 679 00:53:06,850 --> 00:53:09,450 Then I'll tell you this. 680 00:53:10,280 --> 00:53:12,820 Ilwolseong stabbed me in the back. 681 00:53:13,390 --> 00:53:14,790 If you let me, 682 00:53:14,790 --> 00:53:17,460 I'll stay with you till the end. 683 00:53:17,460 --> 00:53:20,230 I might stab you in the back too. 684 00:53:21,260 --> 00:53:22,600 Will you be all right? 685 00:53:25,270 --> 00:53:26,930 You'll get to find out, 686 00:53:27,500 --> 00:53:30,800 but the power behind me has a longer history than you imagine. 687 00:53:36,440 --> 00:53:39,110 Please don't reject me. 688 00:53:39,480 --> 00:53:41,450 What do you want from me? 689 00:53:42,880 --> 00:53:45,350 You have to take the throne. 690 00:53:45,350 --> 00:53:47,090 (The king's seat) 691 00:53:47,220 --> 00:53:49,220 That's what I want. 692 00:53:51,990 --> 00:53:53,390 Show me how determined you are. 693 00:53:53,890 --> 00:53:58,030 I need to know you're determined to do this before I decide. 694 00:54:17,220 --> 00:54:21,260 She must be a woman with a story. 695 00:54:49,580 --> 00:54:51,990 Break the ring and go to the Sealing Ceremony. 696 00:54:53,050 --> 00:54:54,520 As long as you have the ring, 697 00:54:54,990 --> 00:54:58,490 you'll have to coexist with the Demon all the time. 698 00:55:58,190 --> 00:56:03,120 Well done, Ha Ram. Take care. 699 00:56:07,190 --> 00:56:08,200 Grandfather. 700 00:56:08,460 --> 00:56:13,330 You must protect the Ha family. 701 00:56:32,590 --> 00:56:33,620 Your Highness. 702 00:56:34,420 --> 00:56:38,060 I suddenly don't feel the energy of the water. 703 00:56:38,190 --> 00:56:40,630 Are you saying something happened to Scholar Ha? 704 00:56:40,630 --> 00:56:42,630 What do we do now? 705 00:56:48,670 --> 00:56:49,700 No. 706 00:56:50,170 --> 00:56:52,440 Scholar Ha will surely come to the Sealing Ceremony... 707 00:56:53,370 --> 00:56:56,140 so keep preparing for the Sealing Ceremony. 708 00:56:56,910 --> 00:56:58,010 Yes. Yes. 709 00:57:02,180 --> 00:57:05,950 Your Majesty, the full red moon is in the sky. 710 00:57:05,950 --> 00:57:07,420 I see. 711 00:57:11,590 --> 00:57:16,030 But Scholar Ha hasn't appeared yet. 712 00:57:16,030 --> 00:57:18,270 What? He hasn't? 713 00:57:18,270 --> 00:57:19,270 No. 714 00:57:22,170 --> 00:57:23,270 Your Majesty. 715 00:57:23,700 --> 00:57:27,040 Your Majesty, are you all right? 716 00:58:21,230 --> 00:58:23,100 Where's the ring? 717 00:58:34,940 --> 00:58:39,080 Scholar Ha, you must get here safely. 718 00:58:42,980 --> 00:58:47,850 (Special thanks to Choi Jong Won, Kim Pub Lae, and Han Sang Jin.) 719 00:59:14,110 --> 00:59:15,950 (Lovers of the Red Sky) 720 00:59:15,950 --> 00:59:18,720 Within two hours while the moon is high up in the sky, 721 00:59:19,050 --> 00:59:20,720 you have to complete the painting. 722 00:59:20,720 --> 00:59:22,420 If the Demon isn't sealed tonight, 723 00:59:22,420 --> 00:59:24,420 Scholar Ha will be a part of the Demon. 724 00:59:24,420 --> 00:59:27,430 Are you afraid you'll be locked up again? 725 00:59:27,430 --> 00:59:31,460 Your body is almost eaten away by me. 726 00:59:31,460 --> 00:59:32,600 Scholar Ha. 727 00:59:33,770 --> 00:59:36,840 That's not Scholar Ha. It's the Demon. 728 00:59:37,270 --> 00:59:38,640 Ha Ram. 729 00:59:40,010 --> 00:59:41,240 I found you. 49913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.