Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,730 --> 00:00:15,070
(Lovers of the Red Sky)
2
00:00:32,080 --> 00:00:37,030
(Lovers of the Red Sky)
3
00:00:38,160 --> 00:00:43,100
(The characters and settings of this drama are fictionalized and have no connection to historical facts)
4
00:00:57,500 --> 00:01:04,560
Satan's whisperings have made me shed too much blood.
5
00:01:09,080 --> 00:01:11,560
The throne has become secure
6
00:01:11,560 --> 00:01:16,600
but the consequences have haunted me endlessly.
7
00:01:19,580 --> 00:01:23,540
I shall take my wrongdoings with me to the grave.
8
00:01:23,540 --> 00:01:28,210
You protect sealing the Satan in
9
00:01:28,210 --> 00:01:33,120
and focus on avoiding his rage.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,050
I shall heed your words, Father.
11
00:01:37,890 --> 00:01:40,220
Have you found Satan's traces?
12
00:01:40,220 --> 00:01:42,870
He has hidden himself, Your Majesty.
13
00:01:42,870 --> 00:01:47,140
Satan will never die.
14
00:01:47,140 --> 00:01:49,730
Only the sealing him...
15
00:01:52,420 --> 00:01:54,220
Father!
16
00:01:54,220 --> 00:01:57,410
Father! Father!
17
00:02:03,040 --> 00:02:05,230
Restore the royal painting swiftly
18
00:02:05,230 --> 00:02:08,760
and prepare the sealing ritual again.
19
00:02:08,760 --> 00:02:11,050
Yes, Your Majesty.
20
00:02:11,050 --> 00:02:15,950
However, we must first find the painter to restore the painting.
21
00:02:15,950 --> 00:02:17,970
We must find someone who can breathe divine powers into the paintings
22
00:02:17,970 --> 00:02:20,230
and seal the demonic energy in it
23
00:02:20,230 --> 00:02:23,400
as Gan Yoon Gook and Hong Eun Oh did in the past.
24
00:02:31,270 --> 00:02:33,000
Find them.
25
00:02:34,030 --> 00:02:35,980
We must find them.
26
00:02:35,980 --> 00:02:37,940
Yes, Your Majesty.
27
00:02:44,230 --> 00:02:48,840
(Episode 2: The Divine Painter)
28
00:02:50,760 --> 00:02:56,320
(19 years later, in the 28th year of King Seongjo's reign)
29
00:04:30,860 --> 00:04:33,840
Over here. Look.
30
00:04:33,840 --> 00:04:36,920
Wow, so beautiful.
31
00:04:36,920 --> 00:04:40,740
My heart feels so strange.
32
00:04:46,330 --> 00:04:49,350
My heart is pounding from just watching.
33
00:04:49,350 --> 00:04:53,540
If your heart pounds upon seeing Cheoyoungdo, the Saehwa (TN: a painting that blesses the new year)
34
00:04:53,540 --> 00:04:55,980
perhaps you should go to the doctor.
35
00:04:55,980 --> 00:04:58,940
- Sir, you're here.
- I'm sorry, Sir.
36
00:04:58,940 --> 00:05:01,070
Go, hurry.
37
00:05:06,190 --> 00:05:09,180
Now. Today, I will teach you about
38
00:05:09,180 --> 00:05:12,250
Sooseongnoindo, one of the Saehwas.
39
00:05:13,960 --> 00:05:17,580
What is the most critical element of a Saehwa?
40
00:05:18,510 --> 00:05:22,330
Is it not to finish the painting before the deadline?
41
00:05:22,330 --> 00:05:25,390
No one will buy it if the right time passes.
42
00:05:25,390 --> 00:05:29,380
- That's the answer.
- That is true.
43
00:05:29,380 --> 00:05:31,660
The key to a Saehwa
44
00:05:32,640 --> 00:05:36,010
is not to finish it quickly.
45
00:05:37,410 --> 00:05:40,650
Observe the short height, the deer he is riding,
46
00:05:40,650 --> 00:05:42,410
and the jutted snout.
47
00:05:42,410 --> 00:05:46,690
Only copying these elements exactly
48
00:05:46,690 --> 00:05:50,080
will effectively repel bad spirits and bring good fortune.
49
00:05:50,080 --> 00:05:54,560
You had the keen insight to hire Jeong as the teacher for today, Sir.
50
00:05:54,600 --> 00:05:59,200
Choi Jeong, the painter of the Painting Bureau, painting in front of their eyes
51
00:05:59,230 --> 00:06:02,510
is the best lesson for the students.
52
00:06:02,510 --> 00:06:04,520
Aigoo...
53
00:06:04,520 --> 00:06:06,060
Hey, Annoying One.
54
00:06:06,060 --> 00:06:08,850
What use is replicating paintings exactly?
55
00:06:08,850 --> 00:06:13,590
The crucial element of a Saehwa is in the bold colors
56
00:06:13,590 --> 00:06:15,540
and conveying the celebratory spirit.
57
00:06:15,540 --> 00:06:18,170
In other words, we must paint the fortune, joy,
58
00:06:18,170 --> 00:06:20,370
happiness, and beauty that people want to feel.
59
00:06:20,370 --> 00:06:24,150
I'm just saying we must paint people's wishes.
60
00:06:24,150 --> 00:06:27,030
- I see.
- As expected of Hong Cheon Ki.
61
00:06:27,030 --> 00:06:29,790
Painter Hong. If you are done painting,
62
00:06:29,790 --> 00:06:32,350
do not disrupt the class and get out.
63
00:06:32,350 --> 00:06:34,690
I was just about to.
64
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Headmaster!
65
00:06:42,360 --> 00:06:44,940
Uncle Choon Bok, here is the Cheoyonghwa.
66
00:06:44,940 --> 00:06:47,510
I just need to go out front for a moment. I'll be right back.
67
00:06:47,510 --> 00:06:51,730
Where is that grownup young lady running off to again at this hour?
68
00:06:51,730 --> 00:06:56,710
Where is Cheon Ki going every night these days?
69
00:06:56,710 --> 00:07:00,980
Isn't she going to the streets to see painter Hong Eun Oh?
70
00:07:02,580 --> 00:07:06,140
Choon Bok, do you know what?
71
00:07:06,200 --> 00:07:09,900
- Cheon Ki has been looking after her father for-
- Twenty years.
72
00:07:09,980 --> 00:07:12,890
Yes, you have told me countless times.
73
00:07:12,890 --> 00:07:17,280
- So you don't have to tell me-
- She was completely blind
74
00:07:17,280 --> 00:07:19,780
and only this tall,
75
00:07:19,780 --> 00:07:23,070
but on the day it rained, she showed up with her sight restored.
76
00:07:23,070 --> 00:07:25,910
She said she had to make a living for her father,
77
00:07:25,910 --> 00:07:29,190
saying she would chop firewood or do the dishes.
78
00:07:29,190 --> 00:07:32,830
She said she would do anything to learn painting.
79
00:07:32,830 --> 00:07:37,390
Heaven was surely touched by her love for her father and restored her sight.
80
00:07:37,390 --> 00:07:40,200
And what is more, she is undoubtedly Hong Eun Oh's daughter.
81
00:07:40,200 --> 00:07:42,450
She learned painting so fast
82
00:07:42,450 --> 00:07:46,210
and she paints so well.
83
00:07:46,210 --> 00:07:49,460
How could I not look after her?
84
00:09:01,940 --> 00:09:04,200
Look how handsome he is.
85
00:09:04,200 --> 00:09:06,970
That is not all. He is also very gentle-mannered.
86
00:09:06,970 --> 00:09:10,020
His Majesty the King favors him dearly.
87
00:09:10,020 --> 00:09:13,010
His face glows.
88
00:09:17,370 --> 00:09:20,060
What is the matter? Why are they so excited?
89
00:09:20,060 --> 00:09:21,320
Don't you know?
90
00:09:21,320 --> 00:09:23,840
Warden Ha is on duty tonight.
91
00:09:23,840 --> 00:09:26,520
Even as a man, I must admit
92
00:09:26,520 --> 00:09:29,950
he is almost as handsome as me.
93
00:09:29,950 --> 00:09:32,750
Even so, he is only a blind young man.
94
00:09:32,750 --> 00:09:35,910
- These women...
- Warden Jang, Sir.
95
00:09:35,910 --> 00:09:39,270
I heard that Warden Ha was the Seokcheokdongja in the rain rite 19 years ago.
96
00:09:39,270 --> 00:09:40,050
Yes.
97
00:09:40,050 --> 00:09:43,270
Then, is it true that he turned blind that day?
98
00:09:43,270 --> 00:09:45,090
Yes, certainly.
99
00:09:45,090 --> 00:09:48,180
It rained for the first time in nine years that day.
100
00:09:48,180 --> 00:09:51,160
So that is why he is called this palace's protector god.
101
00:09:51,160 --> 00:09:53,330
Protector god my foot.
102
00:09:53,330 --> 00:09:56,610
He is only the palace's water demon. A young, good-looking water demon.
103
00:10:02,560 --> 00:10:05,000
Warden Ha is coming.
104
00:10:06,320 --> 00:10:07,960
Warden Ha, welcome.
105
00:10:07,960 --> 00:10:09,450
Welcome.
106
00:10:09,450 --> 00:10:11,110
It is the hour of the tiger.
107
00:10:11,110 --> 00:10:12,900
Please observe the stars of the southern sky.
108
00:10:12,900 --> 00:10:15,410
Observe the stars of the southern sky!
109
00:10:15,410 --> 00:10:16,510
Yes, Sir.
110
00:10:16,510 --> 00:10:18,790
We shall begin the observation.
111
00:10:21,120 --> 00:10:25,120
The fifth star in the southern sky is particularly bright.
112
00:10:25,120 --> 00:10:29,010
This signifies heading east will lead to an important person.
113
00:11:23,410 --> 00:11:24,940
Who are you?
114
00:11:24,940 --> 00:11:26,510
You're here!
115
00:11:26,510 --> 00:11:29,820
My buddies. Come in.
116
00:11:32,540 --> 00:11:35,060
What took you so long?
117
00:11:39,140 --> 00:11:43,340
This technique of painting the mountain tops like swirling clouds
118
00:11:43,340 --> 00:11:46,920
and the technique of expressing the sharpness of the pine tree tips...
119
00:11:46,920 --> 00:11:49,500
Could this be...
120
00:11:49,500 --> 00:11:51,130
Park Yi's work?
121
00:11:51,130 --> 00:11:54,830
Gosh, you do have a good eye.
122
00:11:57,450 --> 00:12:00,120
As expected of Wolseongdang.
123
00:12:00,120 --> 00:12:02,050
They only trade valuable paintings.
124
00:12:02,050 --> 00:12:05,570
- What happens if it rips when I touch it...
- Hey, stop!
125
00:12:05,570 --> 00:12:07,120
Don't you dare lay a finger on it.
126
00:12:07,120 --> 00:12:09,380
It is worth the price of four tiled roof houses.
127
00:12:09,380 --> 00:12:11,800
Four... four tiled roof houses?
128
00:12:14,290 --> 00:12:17,080
It's finally finished!
129
00:12:17,080 --> 00:12:18,670
Hey, come here.
130
00:12:18,670 --> 00:12:20,920
How is it? Well?
131
00:12:22,820 --> 00:12:26,290
Your skills are extraordinary as expected, Obnoxious One.
132
00:12:26,290 --> 00:12:27,880
You've really done it.
133
00:12:27,880 --> 00:12:30,290
It's as if Park Yi has reincarnated.
134
00:12:30,290 --> 00:12:33,420
Long Face, what is the virtue of imitation?
135
00:12:33,420 --> 00:12:36,230
First, follow the rules.
136
00:12:36,230 --> 00:12:39,060
Second, replicate the spirit of the original.
137
00:12:39,060 --> 00:12:43,460
Third, it has to be exactly the same, to put it simply.
138
00:12:43,460 --> 00:12:45,820
I beg you...
139
00:12:45,820 --> 00:12:48,680
don't be so arrogant, you obnoxious one.
140
00:12:48,680 --> 00:12:51,160
Fine.
141
00:12:52,500 --> 00:12:55,190
Even Grand Prince Yang Myeong, known for his exceptional painting skills,
142
00:12:55,190 --> 00:12:58,370
would not suspect my imitation works.
143
00:12:58,370 --> 00:13:02,060
I bet my precious white fox hair brush.
144
00:13:05,250 --> 00:13:08,920
Aigoo, why would they build a shed here?
145
00:13:08,920 --> 00:13:10,660
I would never come to a place like this.
146
00:13:10,760 --> 00:13:13,520
Hey, hey, did you both hear about the owner of Wolseongdang?
147
00:13:13,520 --> 00:13:15,310
about the owner of Wolseongdang?
148
00:13:15,310 --> 00:13:16,420
Il Wol Seong?
149
00:13:16,420 --> 00:13:19,270
He is the richest man in Gwanyang.
150
00:13:19,270 --> 00:13:21,330
The best merchant in this country.
151
00:13:21,330 --> 00:13:23,750
True, if he is rich enough to buy Park Yi's Sochoondo.
152
00:13:23,750 --> 00:13:25,880
Come on now. Not just Sochoondo.
153
00:13:25,880 --> 00:13:28,500
Remember how many original paintings were at Wolseongdang?
154
00:13:28,500 --> 00:13:29,680
That is true.
155
00:13:29,680 --> 00:13:34,150
And there is another very, extremely important secret.
156
00:13:34,150 --> 00:13:37,870
If you submit your question into the box in front of Wolseongdang,
157
00:13:37,870 --> 00:13:39,610
Il Wol Seong will return your message.
158
00:13:39,610 --> 00:13:43,050
And says what? He will tell you what you want to know, so pay the price.
159
00:13:43,050 --> 00:13:46,600
In other words, Il Wol Seong is an information central
160
00:13:46,600 --> 00:13:49,900
who knows everything.
161
00:13:50,910 --> 00:13:52,740
But you must be careful.
162
00:13:52,740 --> 00:13:57,380
Among those who have bargained with Il Wol Seong, no one has seen his face.
163
00:13:57,380 --> 00:13:59,270
He sits behind the draped curtain
164
00:13:59,270 --> 00:14:04,010
and you only hear from his otherworldly voice.
165
00:14:04,010 --> 00:14:07,820
Anyone who discovers his real identity...
166
00:14:07,820 --> 00:14:10,100
will lose their heads, I hear.
167
00:14:10,100 --> 00:14:13,950
You better watch that mouth of yours.
168
00:14:13,950 --> 00:14:15,450
Do not believe everything he says.
169
00:14:15,450 --> 00:14:17,770
Half of what he says is a bloated lie.
170
00:14:17,770 --> 00:14:18,680
What?
171
00:14:18,680 --> 00:14:21,350
But you still believe half then?
172
00:14:21,350 --> 00:14:23,890
I'm disinterested in the other half.
173
00:14:23,890 --> 00:14:25,550
Il Wol Seong...
174
00:14:25,550 --> 00:14:27,880
Hey, wait for me!
175
00:14:34,740 --> 00:14:37,510
(Wolseongdang)
176
00:14:47,700 --> 00:14:50,410
Yoo Si Hong, the brother of Yeon Dynasty's emperor,
177
00:14:50,410 --> 00:14:53,100
is to come to this country as the ambassador...
178
00:14:53,200 --> 00:14:54,910
It is an important secret.
179
00:14:54,910 --> 00:14:59,640
Is there a reason you are working at Janghwangjang today, Sir?
180
00:14:59,640 --> 00:15:03,970
The stars last night told me that an important person would visit me from the east.
181
00:15:03,970 --> 00:15:07,430
The entryway of Janghwangjang faces east.
182
00:15:07,430 --> 00:15:09,700
Is there anyone you suspect?
183
00:15:14,310 --> 00:15:16,550
Perhaps.
184
00:15:16,550 --> 00:15:20,060
Who would be an important person to me?
185
00:15:23,890 --> 00:15:26,360
Are you here? Mister Jeong.
186
00:15:26,360 --> 00:15:28,090
Well, look who's here.
187
00:15:28,090 --> 00:15:30,640
Painter Hong.
188
00:15:30,640 --> 00:15:31,820
You should pay me first.
189
00:15:31,820 --> 00:15:34,460
Let me see the new paintings first.
190
00:15:35,420 --> 00:15:38,790
It truly is difficult to decipher the fake from the original.
191
00:15:38,790 --> 00:15:40,610
This is why I like you.
192
00:15:40,610 --> 00:15:44,780
What can I say? Shall I say you have no dignity as a painter?
193
00:15:44,780 --> 00:15:47,890
It is exactly the same.
194
00:15:47,890 --> 00:15:50,130
- Is that a compliment?
- The highest compliment.
195
00:15:50,130 --> 00:15:52,330
Daubers usually paint fakes
196
00:15:52,330 --> 00:15:54,790
but still going crazy, trying to leave their mark somehow.
197
00:15:54,790 --> 00:15:56,410
They are not even nobility, you know.
198
00:15:56,410 --> 00:15:59,610
Even imitation works are the painter's precious work.
199
00:15:59,610 --> 00:16:01,920
Boy, I wouldn't know about that.
200
00:16:04,970 --> 00:16:07,100
Here it is.
201
00:16:07,100 --> 00:16:09,270
Let me check.
202
00:16:10,910 --> 00:16:13,110
Looks right.
203
00:16:18,420 --> 00:16:20,070
What is this?
204
00:16:20,070 --> 00:16:21,900
My last sign of respect?
205
00:16:21,900 --> 00:16:24,520
Come now, stop acting like you're quitting.
206
00:16:24,520 --> 00:16:25,580
I am.
207
00:16:25,580 --> 00:16:27,860
I have enough money for my father's medicine now.
208
00:16:27,860 --> 00:16:33,950
So these paintings are my final imitations.
209
00:16:33,950 --> 00:16:39,120
Do keep quiet about this as you promised.
210
00:16:40,820 --> 00:16:42,690
Quitting, eh?
211
00:16:42,690 --> 00:16:45,250
Fine. Fine.
212
00:16:45,250 --> 00:16:46,920
But Painter Hong.
213
00:16:46,920 --> 00:16:51,470
It will not be easy quitting imitation now that you have gotten a taste of it.
214
00:16:51,470 --> 00:16:54,260
It is like opium, shall I say?
215
00:17:01,160 --> 00:17:03,620
Why are you being like this?
216
00:17:04,770 --> 00:17:06,590
You know why.
217
00:17:08,600 --> 00:17:10,110
Do you have to ask?
218
00:17:10,110 --> 00:17:14,110
We act friendly and call you "Painter Hong"...
219
00:17:14,110 --> 00:17:17,140
and now, you think you are all that.
220
00:17:17,140 --> 00:17:19,030
Let's see.
221
00:17:19,030 --> 00:17:22,550
I can't cut your hand off.
222
00:17:24,170 --> 00:17:27,780
Are you threatening me?
223
00:17:30,230 --> 00:17:33,270
- Have you forgotten who I am?
- Forgotten?
224
00:17:33,270 --> 00:17:35,290
You are the only female painter in this town.
225
00:17:35,290 --> 00:17:37,330
The only girl at the White Elm Painting Institute.
226
00:17:37,330 --> 00:17:41,910
Would Wolseongdang's title as the most established painting institute remain
227
00:17:41,910 --> 00:17:44,520
if you keep acting this way?
228
00:17:46,230 --> 00:17:47,250
What?
229
00:17:47,250 --> 00:17:49,710
Do you plan to strike me with this?
230
00:17:49,710 --> 00:17:51,480
Go ahead.
231
00:17:54,250 --> 00:17:56,850
Here is my hand.
232
00:18:09,800 --> 00:18:13,050
You are fearless than an average man.
233
00:18:17,890 --> 00:18:21,440
And you have good hearing than an average man.
234
00:18:21,440 --> 00:18:22,770
Hurry up and go back.
235
00:18:22,770 --> 00:18:24,930
Before I change my mind.
236
00:18:26,860 --> 00:18:29,190
Don't go back on your words.
237
00:19:01,680 --> 00:19:03,560
What are you doing?
238
00:19:05,920 --> 00:19:10,740
Is someone here?
239
00:19:10,740 --> 00:19:13,210
I told you to go. What are you doing?
240
00:19:14,390 --> 00:19:17,040
Don't speak nonsense and go back.
241
00:19:18,610 --> 00:19:20,620
All right.
242
00:19:21,580 --> 00:19:23,380
I'm going.
243
00:19:23,380 --> 00:19:25,480
Thank you for everything!
244
00:19:25,480 --> 00:19:27,540
Same to you both.
245
00:19:29,700 --> 00:19:31,340
Hyungnim.
246
00:19:31,340 --> 00:19:32,600
Are you really going to let her go like this?
247
00:19:32,600 --> 00:19:35,400
Hurry and prepare to adorn the paintings with silk.
248
00:19:35,400 --> 00:19:37,680
His Excellency Lee in Bukchon is waiting.
249
00:19:37,680 --> 00:19:40,670
Make sure you don't mix up the real and the fake.
250
00:19:51,780 --> 00:19:55,650
My, I didn't know the color of medicine could be so beautiful.
251
00:19:55,650 --> 00:19:57,030
Do you see?
252
00:19:57,030 --> 00:20:00,270
This color is born from the ten-thousand-year-old turtle
253
00:20:00,270 --> 00:20:03,200
whose shell is golden and body yellow.
254
00:20:03,200 --> 00:20:06,480
This is a sacred medicine made from an ancient gold ball.
255
00:20:06,480 --> 00:20:10,550
Unless it's the real heaven's medicine of the ancient gold ball,
256
00:20:10,550 --> 00:20:12,800
you cannot have a color like this.
257
00:20:12,800 --> 00:20:14,240
Yes, Sir.
258
00:20:14,240 --> 00:20:15,760
It is wonderful.
259
00:20:15,760 --> 00:20:19,950
(In Chinese)
260
00:20:19,950 --> 00:20:22,480
(In Chinese)
261
00:20:22,480 --> 00:20:26,150
(In Chinese)
262
00:20:27,480 --> 00:20:30,190
Even a single dose of this medicine
263
00:20:30,190 --> 00:20:34,830
will have gradual effects from the moment you take it.
264
00:20:34,830 --> 00:20:36,170
Really?
265
00:20:36,200 --> 00:20:40,500
That will do it! This will fix my father's illness.
266
00:20:41,720 --> 00:20:43,940
(In Chinese)
267
00:20:43,940 --> 00:20:47,530
(In Chinese)
268
00:20:47,530 --> 00:20:50,130
No, no! There's no need to bargain.
269
00:20:50,130 --> 00:20:51,670
It will bring bad luck.
270
00:20:51,670 --> 00:20:53,220
No, no. I won't bargain.
271
00:20:53,220 --> 00:20:54,210
Fifty nyang. Fifty.
272
00:20:54,210 --> 00:20:57,430
Come now, they say never take on a fight but always take on a bargain.
273
00:20:57,430 --> 00:21:01,150
Gosh, no. To receive the spirit of a valuable medicine like this...
274
00:21:02,270 --> 00:21:04,330
There. Here it is.
275
00:21:04,330 --> 00:21:06,170
Fifty silver nyang.
276
00:21:06,170 --> 00:21:08,060
You can check.
277
00:21:16,830 --> 00:21:19,160
I will be going.
278
00:21:19,160 --> 00:21:21,680
Thank you so much!
279
00:21:21,680 --> 00:21:25,040
Buy silk!
280
00:21:36,410 --> 00:21:39,800
Father, it's me, Cheon Ki.
281
00:21:41,530 --> 00:21:43,160
Cheon Ki?
282
00:21:44,250 --> 00:21:46,980
My Cheon Ki is only a baby.
283
00:21:48,870 --> 00:21:51,780
Today's painting looks good.
284
00:21:51,780 --> 00:21:53,460
Could you draw me?
285
00:21:53,460 --> 00:21:55,490
Yes, miss.
286
00:22:10,750 --> 00:22:17,260
Sir, you've only been making hoes, sickles, and plows since yesterday, right?
287
00:22:17,260 --> 00:22:22,210
I hear sounds that are rounded and blunt like my hands.
288
00:22:25,550 --> 00:22:29,370
Do you know how long I have been looking for you?
289
00:22:29,370 --> 00:22:31,940
I did tell you, though.
290
00:22:31,940 --> 00:22:35,420
Father, did you forget already?
291
00:22:35,420 --> 00:22:37,190
What?
292
00:22:46,270 --> 00:22:49,960
Whoa, what a beautiful painting.
293
00:22:50,910 --> 00:22:53,780
All right, I shall pay you
294
00:22:54,760 --> 00:22:56,500
with this for the painting.
295
00:22:57,360 --> 00:22:59,210
Say ah.
296
00:23:12,690 --> 00:23:13,740
What are you doing?
297
00:23:13,740 --> 00:23:16,390
I thought my Cheon Ki would be hungry, too.
298
00:23:16,390 --> 00:23:19,310
I didn't even feed her breakfast properly.
299
00:23:22,240 --> 00:23:24,710
I brought enough food.
300
00:23:24,710 --> 00:23:26,900
You can have it all.
301
00:23:31,570 --> 00:23:33,470
Father.
302
00:23:33,470 --> 00:23:36,050
This is all for you.
303
00:23:42,600 --> 00:23:45,580
And...
304
00:23:45,580 --> 00:23:48,760
this is something very valuable.
305
00:23:52,280 --> 00:23:53,650
What is...
306
00:23:53,650 --> 00:23:56,410
Try this as well.
307
00:23:56,410 --> 00:23:59,360
Savor the smell of this medicine first
308
00:23:59,360 --> 00:24:01,860
then savor the taste.
309
00:24:01,860 --> 00:24:04,750
You must eat it twice like that.
310
00:24:04,750 --> 00:24:06,340
Here.
311
00:24:14,700 --> 00:24:17,050
What is this?
312
00:24:17,050 --> 00:24:20,050
It is my everything.
313
00:24:28,060 --> 00:24:32,820
I wish you would call me "My daughter, Hong Cheon Ki"
314
00:24:32,820 --> 00:24:37,350
and hold my brush with me like before.
315
00:24:37,400 --> 00:24:41,870
I wish you would scold me never to draw imitations again.
316
00:24:41,870 --> 00:24:48,040
Scold me that it is no use painting without sincerity.
317
00:24:53,360 --> 00:24:56,250
That stench.
318
00:24:58,860 --> 00:25:00,310
She didn't notice, did she?
319
00:25:00,310 --> 00:25:01,840
She is quite quick-witted.
320
00:25:01,840 --> 00:25:04,840
I made sure she didn't notice a thing.
321
00:25:05,680 --> 00:25:07,140
Here, Sir.
322
00:25:09,450 --> 00:25:11,700
- Let us go.
- Sir...
323
00:25:13,030 --> 00:25:17,180
Please! Please give me back the house deed.
324
00:25:17,180 --> 00:25:21,360
It's a house that has been passed down for three generations.
325
00:25:34,350 --> 00:25:37,090
Who instigated the human sacrifice?
326
00:25:37,090 --> 00:25:38,950
I acted alone, Your Majesty.
327
00:25:38,950 --> 00:25:41,370
Punish me with death, Your Majesty.
328
00:25:45,130 --> 00:25:48,590
It would not have rained had it not been for the human sacrifice.
329
00:25:48,590 --> 00:25:50,790
There would have been more upheavals among the people
330
00:25:50,790 --> 00:25:53,260
and the royal court would have been deeply distressed.
331
00:25:53,260 --> 00:25:55,580
Is that not right, Your Majesty?
332
00:26:02,500 --> 00:26:07,500
It did rain, so I shall spare your life.
333
00:26:07,500 --> 00:26:12,100
You shall leave the palace as soon as dawn breaks.
334
00:26:12,170 --> 00:26:16,740
And never return, even in death.
335
00:26:17,700 --> 00:26:22,000
Your Majesty, I wish you good health.
336
00:26:26,900 --> 00:26:30,540
The Grand Prince asks for you.
337
00:26:31,560 --> 00:26:35,980
It seems only yesterday that you came to me after Father discarded you.
338
00:26:37,010 --> 00:26:39,460
It has already been 20 years.
339
00:26:39,460 --> 00:26:43,140
You haven't forgotten your oath, have you?
340
00:26:43,140 --> 00:26:45,540
How could I?
341
00:26:45,540 --> 00:26:49,780
I told you then it was not I who found you
342
00:26:49,780 --> 00:26:52,850
but the heavens that chose you, Grand Prince.
343
00:26:52,850 --> 00:26:56,200
Yes. When will that day come?
344
00:26:56,200 --> 00:26:58,050
When you receive the spirit of Satan,
345
00:26:58,050 --> 00:27:01,490
the immortal ruler of death,
346
00:27:01,490 --> 00:27:04,020
that will be your time.
347
00:27:04,020 --> 00:27:05,800
I have heard that for years.
348
00:27:05,800 --> 00:27:08,970
Compared to the gods, humans only live a short moment.
349
00:27:08,970 --> 00:27:11,780
Time passes differently for them,
350
00:27:11,780 --> 00:27:14,700
so please do not be agitated.
351
00:27:21,170 --> 00:27:22,910
A white crow?
352
00:27:22,910 --> 00:27:24,900
It signifies a thousand years of good fortune.
353
00:27:24,900 --> 00:27:27,960
It was found dead in the mountain recently.
354
00:27:27,960 --> 00:27:32,240
A big disaster will fall soon.
355
00:27:32,240 --> 00:27:34,430
A big disaster...
356
00:27:40,870 --> 00:27:46,210
Father, will I really be able to see again?
357
00:27:46,210 --> 00:27:50,250
Of course. Do not worry.
358
00:27:52,060 --> 00:27:54,930
Om mani padme hum.
359
00:27:54,930 --> 00:27:57,930
Om mani padme hum.
360
00:27:57,930 --> 00:27:59,910
Om...
361
00:28:03,200 --> 00:28:04,990
It has been a while.
362
00:28:07,310 --> 00:28:09,440
You...
363
00:28:11,260 --> 00:28:13,580
Inquisitor Kim Gok Rae...
364
00:28:13,580 --> 00:28:15,440
Inquisitor?
365
00:28:15,440 --> 00:28:19,210
Had you died that day at the cliff,
366
00:28:19,210 --> 00:28:22,410
it would not have been so cumbersome.
367
00:28:23,430 --> 00:28:24,730
Why are you doing this?
368
00:28:24,730 --> 00:28:27,720
It has already been ten years since the abdicated King's orders.
369
00:28:27,720 --> 00:28:29,750
Even after a hundred years, the King's orders are heaven's orders.
370
00:28:29,750 --> 00:28:30,670
King's order?
371
00:28:30,670 --> 00:28:33,260
I risked my life to seal Satan!
372
00:28:33,260 --> 00:28:36,270
My son lost his sight to bring the rain!
373
00:28:36,270 --> 00:28:39,340
Is this how we are to be repaid?
374
00:28:39,340 --> 00:28:43,590
Father!
375
00:28:49,170 --> 00:28:51,080
Mother!
376
00:28:51,080 --> 00:28:53,030
Please don't do this!
377
00:28:53,030 --> 00:28:55,120
- Father!
- Please, no!
378
00:28:55,120 --> 00:28:59,570
Do you mean to leave me with my husband's corpse and take my son as well?
379
00:28:59,570 --> 00:29:00,970
It is the King's orders.
380
00:29:00,970 --> 00:29:03,710
- Mother!
- Ha Ram!
381
00:29:03,710 --> 00:29:06,310
Do you wish to die?
382
00:29:08,870 --> 00:29:12,120
Mother, Mother... Mother!
383
00:29:19,250 --> 00:29:24,010
You killed three people that day.
384
00:29:24,010 --> 00:29:28,500
I will get revenge for the bloodshed that day.
385
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
No matter what.
386
00:29:36,550 --> 00:29:37,870
You are late, Moo Young.
387
00:29:37,870 --> 00:29:40,370
A message has arrived from the palace.
388
00:29:40,370 --> 00:29:42,650
- Is it regarding the Prince?
- Yes, Sir.
389
00:29:42,650 --> 00:29:44,910
The Crown Prince was attacked by an assassin
390
00:29:44,910 --> 00:29:47,120
on his way to the hot springs.
391
00:29:47,120 --> 00:29:48,390
Who was behind it?
392
00:29:48,390 --> 00:29:50,590
We have dispatched agents from Wolseongdang.
393
00:29:50,590 --> 00:29:52,720
We should hear back from them soon.
394
00:29:54,190 --> 00:29:55,810
True...
395
00:29:55,810 --> 00:29:58,590
His Majesty has been unwell for a long time
396
00:29:58,590 --> 00:30:00,460
and His Highness is too weak.
397
00:30:00,460 --> 00:30:04,800
It would have been a valuable opportunity to those who have their eye on the throne.
398
00:30:04,800 --> 00:30:06,990
It seems...
399
00:30:08,030 --> 00:30:10,600
my time has come.
400
00:30:15,810 --> 00:30:18,450
An important person will visit the commission box tonight.
401
00:30:18,450 --> 00:30:20,100
Moo Young, go collect it for me.
402
00:30:20,100 --> 00:30:21,810
Yes, Sir.
403
00:30:30,630 --> 00:30:33,920
Bull's eye again, Your Excellency.
404
00:30:34,930 --> 00:30:37,860
Did you hear His Highness was attacked
405
00:30:37,860 --> 00:30:41,640
by an assassin on his way to the hot springs?
406
00:30:43,880 --> 00:30:49,510
Could it be a sign of a treasonous group threatening the throne?
407
00:30:49,510 --> 00:30:53,040
I cannot sleep these days.
408
00:30:58,270 --> 00:31:01,130
It is too early to be certain.
409
00:31:01,130 --> 00:31:03,640
But if it concerns you so,
410
00:31:03,640 --> 00:31:07,120
I advise you to meet Il Wol Seong.
411
00:31:07,120 --> 00:31:09,450
- Il Wol Seong?
- Yes.
412
00:31:09,450 --> 00:31:12,930
He is as wise and all-knowing as Zhuge Liang.
413
00:31:12,930 --> 00:31:15,830
Why have I not heard of this man
414
00:31:15,830 --> 00:31:18,970
- until now?
- Apologies, Your Excellency.
415
00:31:18,970 --> 00:31:21,660
He acts so carefully and secretively
416
00:31:21,660 --> 00:31:26,080
that no one knows his face nor his voice.
417
00:31:27,220 --> 00:31:28,930
I guess you are not lying?
418
00:31:30,250 --> 00:31:31,780
No, Your Excellency.
419
00:31:31,780 --> 00:31:34,110
How could I dare lie to you?
420
00:31:34,110 --> 00:31:36,860
If what you say is true,
421
00:31:38,320 --> 00:31:40,960
do you not think we should do everything
422
00:31:40,960 --> 00:31:42,880
to get him on our side?
423
00:31:42,880 --> 00:31:45,290
Where can I meet him?
424
00:31:45,290 --> 00:31:49,980
His commission box sits on market street.
425
00:31:49,980 --> 00:31:51,400
(Wolseongdang)
426
00:32:04,950 --> 00:32:07,580
I am Moo Young of Wolseongdang.
427
00:32:07,580 --> 00:32:09,790
I am here to collect the commission notes.
428
00:32:11,080 --> 00:32:12,570
Take me to your master.
429
00:32:12,600 --> 00:32:15,900
Be haste, for an important guest is here.
430
00:32:15,930 --> 00:32:20,500
Apologies, but my master will not show his face to anyone.
431
00:32:20,500 --> 00:32:23,840
Impertinence! How dare you! Watch your mouth.
432
00:32:23,840 --> 00:32:28,750
But my master already knew Grand Prince would visit.
433
00:32:28,750 --> 00:32:30,530
As long as you do not try to uncover his identity,
434
00:32:30,530 --> 00:32:33,630
- you will receive the answer you desire-
- You insolent...
435
00:32:44,530 --> 00:32:46,510
All right.
436
00:32:46,510 --> 00:32:48,910
- Your Highness.
- At ease.
437
00:32:48,910 --> 00:32:51,280
I understand...
438
00:32:54,790 --> 00:32:57,490
Il Wol Seong's message.
439
00:33:01,830 --> 00:33:05,390
A week later, during the hour of swine at Simcheonggak.
440
00:33:05,390 --> 00:33:07,020
Il Wol Seong.
441
00:33:07,020 --> 00:33:09,050
Il Wol Seong...
442
00:33:22,860 --> 00:33:24,360
That's not it.
443
00:33:24,360 --> 00:33:28,180
I wanted a Cheoyonghwa for my front door.
444
00:33:28,180 --> 00:33:30,680
What are you drawing? What is this?
445
00:33:30,680 --> 00:33:33,320
You swindler!
446
00:33:37,270 --> 00:33:39,270
Hey, go over there.
447
00:33:40,870 --> 00:33:42,430
You're here.
448
00:33:42,430 --> 00:33:45,120
Did you buy that ancient sacred golden medicine thing?
449
00:33:45,120 --> 00:33:47,240
Yes, I did.
450
00:33:47,240 --> 00:33:49,180
How are the results?
451
00:33:50,670 --> 00:33:52,560
Can't you tell by her expression?
452
00:33:52,560 --> 00:33:55,030
Look at that cold look in her eyes.
453
00:33:55,030 --> 00:33:58,390
She definitely got beat up somewhere.
454
00:34:00,630 --> 00:34:05,500
Hey! Did I not tell you that you should watch your mouth?
455
00:34:19,280 --> 00:34:21,220
Give me this painting.
456
00:34:22,410 --> 00:34:24,200
I cannot.
457
00:34:24,200 --> 00:34:26,980
Come now. Don't be like that.
458
00:34:26,980 --> 00:34:28,760
Give this to me.
459
00:34:28,760 --> 00:34:30,690
No...
460
00:34:30,690 --> 00:34:32,940
I'll give you enough for the painting!
461
00:34:32,940 --> 00:34:34,950
So just give it...
462
00:34:34,950 --> 00:34:36,640
I said no.
463
00:34:36,640 --> 00:34:39,550
- Let this go...
- Granny, what are you doing?
464
00:34:39,550 --> 00:34:41,000
Move, it'll rip.
465
00:34:41,000 --> 00:34:42,640
Give that to me.
466
00:34:42,640 --> 00:34:46,400
Nice, isn't it?
467
00:34:46,400 --> 00:34:49,490
Give that back.
468
00:34:53,880 --> 00:34:58,380
You know, you will ride a palanquin soon.
469
00:34:59,380 --> 00:35:01,230
I'm sorry?
470
00:35:03,400 --> 00:35:05,150
Have no worry, my dear!
471
00:35:05,150 --> 00:35:09,130
- It will be a flower palanquin!
- Hey, granny!
472
00:35:13,640 --> 00:35:15,600
Father.
473
00:35:17,900 --> 00:35:19,600
It's me, Father.
474
00:35:19,600 --> 00:35:22,050
Your daughter, Hong Cheon Ki.
475
00:35:24,870 --> 00:35:27,880
Shall I paint you something?
476
00:35:49,020 --> 00:35:50,880
Oh, no.
477
00:35:53,970 --> 00:35:57,680
Don't stand in the rain. Come in.
478
00:36:04,290 --> 00:36:07,810
Oh, no! My daughter!
479
00:36:07,810 --> 00:36:09,620
Father!
480
00:36:09,620 --> 00:36:11,660
You can't go. The shower will stop soon.
481
00:36:11,660 --> 00:36:14,780
Let me go. My daughter is blind.
482
00:36:14,780 --> 00:36:18,020
She's probably caught in the cold rain.
483
00:36:18,020 --> 00:36:21,140
I'll go get her. Wait here.
484
00:36:22,220 --> 00:36:24,960
All right. Then...
485
00:36:24,960 --> 00:36:27,390
she's about this tall.
486
00:36:27,390 --> 00:36:30,160
- And she has a cane?
- Yes.
487
00:36:30,160 --> 00:36:32,130
All right.
488
00:36:32,130 --> 00:36:34,430
Don't go anywhere. Sit and wait here.
489
00:36:34,430 --> 00:36:36,700
I'll bring her back.
490
00:36:52,320 --> 00:36:54,550
About Cheon Ki...
491
00:36:56,280 --> 00:36:59,180
It doesn't sit well with me
492
00:36:59,180 --> 00:37:01,300
to fool a poor girl like that.
493
00:37:01,300 --> 00:37:03,370
Watch your mouth.
494
00:37:03,370 --> 00:37:05,470
Our lives depend on it.
495
00:37:05,470 --> 00:37:08,890
We only have to pretend we don't know.
496
00:37:08,890 --> 00:37:10,920
Gosh, look here.
497
00:37:10,920 --> 00:37:13,970
Why did you have to fall into gambling?
498
00:37:15,200 --> 00:37:18,910
Even if she finds out she bought fake medicine,
499
00:37:18,910 --> 00:37:24,860
we cannot be the ones to tell her.
500
00:37:30,480 --> 00:37:32,520
Cheon Ki.
501
00:37:32,520 --> 00:37:36,180
What do you mean you fooled me?
502
00:37:40,190 --> 00:37:43,580
What do you mean, mister!
503
00:37:45,120 --> 00:37:47,290
I'm so sorry, Cheon Ki.
504
00:37:47,290 --> 00:37:51,010
What do you mean by that?
505
00:38:00,020 --> 00:38:03,600
Sir, you're here!
506
00:38:03,600 --> 00:38:06,630
Why did you drink so much?
507
00:38:06,630 --> 00:38:10,350
Ja Ran, you pretty thing.
508
00:38:10,350 --> 00:38:13,800
(In Chinese)
509
00:38:19,440 --> 00:38:23,330
- You shameless prick.
- Oh, my gosh!
510
00:38:24,370 --> 00:38:27,860
- S***!
- Hey, stop right there!
511
00:38:29,560 --> 00:38:32,360
Hey! Stop right there!
512
00:38:32,360 --> 00:38:35,390
Goodness!
513
00:38:35,390 --> 00:38:37,700
- Oh, my!
- Come!
514
00:38:37,700 --> 00:38:39,950
Stop right there!
515
00:38:39,950 --> 00:38:43,660
Hey! You swindler!
516
00:38:43,660 --> 00:38:46,320
- Hey!
- Move!
517
00:38:49,100 --> 00:38:52,930
How could you! Only to earn that money for my father's medicine,
518
00:38:52,930 --> 00:38:57,850
I was berated and worked without sleep or food!
519
00:38:57,850 --> 00:39:01,550
How dare you fool me! Give back my money!
520
00:39:01,550 --> 00:39:03,930
Stop right there!
521
00:39:05,460 --> 00:39:08,870
My! That woman is quite something.
522
00:39:08,870 --> 00:39:11,560
Stop right there, you prick!
523
00:39:11,560 --> 00:39:14,570
You!
524
00:39:14,570 --> 00:39:16,610
What was that?
525
00:39:19,060 --> 00:39:22,850
Sounds like someone is being chased.
526
00:39:25,560 --> 00:39:27,830
Aigoo, Hyungnim!
527
00:39:27,830 --> 00:39:31,560
It's good to run into you in a place like this.
528
00:39:31,560 --> 00:39:32,990
Yes, Yool.
529
00:39:32,990 --> 00:39:35,800
Are you having another poetry competition here?
530
00:39:35,800 --> 00:39:37,360
Yes.
531
00:39:37,360 --> 00:39:40,640
It is a pleasure to meet you. I'm Mae Hyang.
532
00:39:40,640 --> 00:39:43,100
I hear you are the flower of Simcheonggak.
533
00:39:43,100 --> 00:39:44,840
The Grand Prince Joo Hyang, yes?
534
00:39:44,840 --> 00:39:47,090
I have heard a lot about you.
535
00:39:48,330 --> 00:39:51,010
Come now, we can introduce ourselves later.
536
00:39:51,010 --> 00:39:52,930
You are right on time.
537
00:39:52,930 --> 00:39:55,440
Come and join us.
538
00:39:56,470 --> 00:39:59,920
I declare we must do this another time.
539
00:39:59,920 --> 00:40:01,730
I have an urgent engagement.
540
00:40:01,730 --> 00:40:03,690
Well!
541
00:40:03,690 --> 00:40:05,780
It is no fun...
542
00:40:05,780 --> 00:40:07,220
to see you greet me so formally all the time.
543
00:40:07,220 --> 00:40:09,640
How is it that you never change?
544
00:40:09,640 --> 00:40:13,160
They say one dies when one changes suddenly.
545
00:40:13,160 --> 00:40:14,720
Come on now.
546
00:40:14,720 --> 00:40:16,660
There will be other nights.
547
00:40:16,660 --> 00:40:19,880
You will soon host a painting gathering at Maejukheon.
548
00:40:19,880 --> 00:40:23,440
We can drink the night away then.
549
00:40:23,440 --> 00:40:24,870
Pardon?
550
00:40:24,870 --> 00:40:27,430
You are really coming, Hyungnim?
551
00:40:27,430 --> 00:40:29,030
Wow!
552
00:40:29,030 --> 00:40:32,100
This painting gathering will go down in history.
553
00:40:32,100 --> 00:40:35,950
Well then, enjoy yourselves.
554
00:40:37,000 --> 00:40:39,890
Have a good night, Hyungnim!
555
00:40:53,750 --> 00:40:55,560
Are you Il Wol Seong?
556
00:40:55,560 --> 00:40:56,990
Yes, Your Excellency.
557
00:40:56,990 --> 00:40:58,460
Please have a seat.
558
00:40:58,460 --> 00:41:00,000
I shall.
559
00:41:03,950 --> 00:41:07,330
Have you looked over the commission note?
560
00:41:10,440 --> 00:41:14,580
There was a valuable green jewel out of reach,
561
00:41:14,580 --> 00:41:19,000
but a few nights ago, a guest came and tried to steal it.
562
00:41:19,000 --> 00:41:22,710
Was he a simple crook hungry for the jewel
563
00:41:22,710 --> 00:41:27,020
or a thief who risked his life knowing the value of the jewel?
564
00:41:27,020 --> 00:41:32,180
So, do you understand my concern?
565
00:41:34,560 --> 00:41:37,170
A green jewel would mean a jade,
566
00:41:37,170 --> 00:41:40,690
referring to your brother, the Crown Prince, Kang.
567
00:41:40,690 --> 00:41:43,110
The unreachable place is the sky,
568
00:41:43,110 --> 00:41:46,780
referring to the Prince's Palace.
569
00:41:48,260 --> 00:41:49,540
Thus?
570
00:41:49,540 --> 00:41:51,700
If he was a simple crook,
571
00:41:51,700 --> 00:41:55,400
Your Excellency would not have become involved directly.
572
00:41:55,400 --> 00:41:57,920
So it must be a thief who knew the value.
573
00:41:57,920 --> 00:42:01,370
Such a thief regards himself as high and almighty.
574
00:42:01,370 --> 00:42:06,420
If someone like him reached for the unreachable sky,
575
00:42:07,760 --> 00:42:10,080
that would signify treason.
576
00:42:11,120 --> 00:42:14,960
What evidence do you have to say such things?
577
00:42:24,310 --> 00:42:28,420
I hear His Highness encountered an assassin
578
00:42:28,420 --> 00:42:30,960
on his way to the hot springs.
579
00:42:30,960 --> 00:42:34,670
If this is not the sign of treason
580
00:42:34,670 --> 00:42:37,110
referred to in the commission note,
581
00:42:38,210 --> 00:42:39,720
what else could it be?
582
00:42:39,720 --> 00:42:41,560
You suggest...
583
00:42:41,560 --> 00:42:46,340
the assassin incident is treason?
584
00:42:46,340 --> 00:42:49,090
Do you truly wish to know?
585
00:42:49,090 --> 00:42:51,580
- Speak!
- Then...
586
00:42:51,580 --> 00:42:54,120
instead of coming to me,
587
00:42:55,120 --> 00:42:57,300
you should face yourself in the mirror.
588
00:42:58,570 --> 00:43:00,800
It was Your Excellency...
589
00:43:02,300 --> 00:43:05,330
who sent the assassin.
590
00:43:17,230 --> 00:43:21,590
Do you wish to die by my sword?
591
00:43:21,590 --> 00:43:25,870
If the one behind this plot were to be revealed,
592
00:43:26,750 --> 00:43:29,930
you would not be safe either, as you have tested me
593
00:43:32,800 --> 00:43:35,560
with this note, Grand Prince.
594
00:43:51,200 --> 00:43:53,370
You...
595
00:43:56,500 --> 00:43:59,490
- You can't be...
- Have you forgotten...
596
00:44:00,530 --> 00:44:03,040
your oath not to...
597
00:44:04,200 --> 00:44:06,290
seek my identity?
598
00:44:09,680 --> 00:44:11,950
What swayed Zhuge Liang...
599
00:44:13,130 --> 00:44:14,970
was not a sword.
600
00:44:16,540 --> 00:44:20,450
I do not assume Your Excellency is impatient.
601
00:44:20,450 --> 00:44:25,860
Seeing as you are protecting the current King.
602
00:44:29,400 --> 00:44:31,170
When the time comes,
603
00:44:33,310 --> 00:44:36,240
you shall see me again.
604
00:44:44,880 --> 00:44:47,520
I tested you today.
605
00:44:47,520 --> 00:44:49,450
Your wisdom and capacity.
606
00:44:49,450 --> 00:44:51,630
Surely expected of Il Wol Seong, as they say.
607
00:44:51,630 --> 00:44:54,280
I look forward to seeing you again.
608
00:45:02,040 --> 00:45:03,850
Should I follow him?
609
00:45:03,850 --> 00:45:05,670
No need.
610
00:45:05,670 --> 00:45:08,920
He will not bend to a sword.
611
00:45:10,250 --> 00:45:12,530
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
612
00:45:28,190 --> 00:45:31,770
You! You swindler!
613
00:45:31,770 --> 00:45:34,710
Give me back my money! I said, give me back my money!
614
00:45:34,710 --> 00:45:36,910
How vicious! I don't know anything!
615
00:45:36,910 --> 00:45:39,060
- Jeong Swen Ne told me to do it!
- What?
616
00:45:39,060 --> 00:45:40,370
Jeong Swen Ne?
617
00:45:40,370 --> 00:45:42,250
Wolseongdang is behind this, too?
618
00:45:42,250 --> 00:45:45,810
These scoundrels work in a pack!
619
00:45:45,810 --> 00:45:47,260
I don't know anything!
620
00:45:47,260 --> 00:45:51,360
Stop right there, you Wolseongdang scoundrel!
621
00:45:51,360 --> 00:45:54,740
I did not mishear that, did I?
622
00:45:54,800 --> 00:46:01,700
Yes, she definitely said, "Wolseongdang scoundrel!"
623
00:46:04,380 --> 00:46:09,100
Tell Moo Young to investigate what has been happening at Wolseongdang.
624
00:46:09,100 --> 00:46:10,930
Yes, Sir.
625
00:46:10,930 --> 00:46:12,560
This way, that's right.
626
00:46:12,560 --> 00:46:14,890
I made you wait too long, Go Pil.
627
00:46:14,890 --> 00:46:16,680
It's nothing new, Your Excellency.
628
00:46:16,680 --> 00:46:18,310
The sun isn't even up yet.
629
00:46:18,310 --> 00:46:23,070
Are you suggesting that I drown myself in drinks every night?
630
00:46:23,070 --> 00:46:27,500
Perhaps you visit the courtesan house too often.
631
00:46:27,500 --> 00:46:30,680
What else can I do? I am cautious of what the world thinks of me.
632
00:46:30,680 --> 00:46:31,960
Cautious?
633
00:46:31,960 --> 00:46:34,400
They say I have grown too powerful.
634
00:46:34,400 --> 00:46:36,400
What power, Your Excellency?
635
00:46:36,400 --> 00:46:40,420
The issue is that the people I gather with are all noblemen.
636
00:46:40,420 --> 00:46:43,680
Do they think it is easy for a country's Grand Prince
637
00:46:43,680 --> 00:46:46,680
to look this good and write calligraphy this well?
638
00:46:46,680 --> 00:46:49,020
If it is only a misunderstanding born with
639
00:46:49,020 --> 00:46:51,460
my good looks and love for literature and painting,
640
00:46:51,460 --> 00:46:54,370
I am satisfied with my life.
641
00:46:54,370 --> 00:46:56,440
Perhaps I misspoke.
642
00:46:56,440 --> 00:46:58,760
No, repeat yourself again, Go Pil.
643
00:46:58,760 --> 00:47:01,410
Start with what you said about my "good looks."
644
00:47:01,410 --> 00:47:05,010
Good looks and...
645
00:47:11,200 --> 00:47:14,640
This is why I like you.
646
00:47:14,640 --> 00:47:17,550
Jeong Swen Ne...
647
00:47:18,810 --> 00:47:21,080
Wolseongdang...
648
00:47:28,830 --> 00:47:30,970
Hey, what are you doing?
649
00:47:30,970 --> 00:47:34,040
Why do you look like that?
650
00:47:35,200 --> 00:47:36,890
You must help me.
651
00:47:36,890 --> 00:47:38,730
Gather around.
652
00:47:38,730 --> 00:47:40,140
I'm going to...
653
00:47:44,010 --> 00:47:48,030
All right. This is Mukjukdo from Jong Dynasty's Woon Dong.
654
00:47:48,030 --> 00:47:50,340
I hear this place has the best finishes and...
655
00:47:50,340 --> 00:47:52,290
you know.
656
00:47:52,290 --> 00:47:54,420
That you sell valuable paintings for a good price.
657
00:47:54,420 --> 00:47:57,310
- So here I am today.
- You've come to the right place.
658
00:47:57,310 --> 00:47:59,000
Wait!
659
00:48:00,330 --> 00:48:03,570
It is worth more than a hundred silver nyang
660
00:48:03,570 --> 00:48:06,980
so please do be careful with it.
661
00:48:08,010 --> 00:48:10,040
We will send a word once the painting sells
662
00:48:10,040 --> 00:48:11,750
so just relax and wait.
663
00:48:11,750 --> 00:48:13,510
Careful, careful!
664
00:48:13,510 --> 00:48:16,720
Careful. To the left. Stop!
665
00:48:17,730 --> 00:48:19,740
Anyone here?
666
00:48:22,800 --> 00:48:23,920
What is it?
667
00:48:23,920 --> 00:48:25,720
We heard a report that
668
00:48:25,720 --> 00:48:27,920
you copy the paintings and sell them as originals.
669
00:48:27,920 --> 00:48:30,320
Inspect the place!
670
00:48:30,320 --> 00:48:31,890
Yes, Sir!
671
00:48:31,890 --> 00:48:33,370
Inspect what... What are you doing?
672
00:48:33,370 --> 00:48:34,780
What are you doing?
673
00:48:34,780 --> 00:48:37,050
Where did you hear such slander?
674
00:48:37,050 --> 00:48:38,670
Where?
675
00:48:41,830 --> 00:48:43,190
This isn't fake!
676
00:48:43,190 --> 00:48:45,290
This is real!
677
00:48:45,290 --> 00:48:47,280
Painter Choi!
678
00:48:50,440 --> 00:48:53,780
He is a painter of the Painting Bureau bestowed the Eighth Senior Rank.
679
00:48:53,780 --> 00:48:57,910
He will decipher whether this painting is real or fake.
680
00:49:00,510 --> 00:49:02,580
It is a fake.
681
00:49:03,770 --> 00:49:05,450
What a load of bull!
682
00:49:05,450 --> 00:49:07,390
This isn't fake!
683
00:49:07,390 --> 00:49:10,420
A bug in Woon Dong's Mukjukdo?
684
00:49:10,420 --> 00:49:12,770
- What?
- That is simply not impossible.
685
00:49:12,770 --> 00:49:16,680
The paper was bought from Moonseong Paper Goods across the street.
686
00:49:17,830 --> 00:49:19,250
Look here.
687
00:49:20,170 --> 00:49:23,030
It is marked with the store's emblem.
688
00:49:23,030 --> 00:49:24,850
It can't be!
689
00:49:24,850 --> 00:49:26,810
I can't be!
690
00:49:26,810 --> 00:49:28,880
- Arrest him!
- Yes, Sir!
691
00:49:28,880 --> 00:49:30,270
This isn't fair!
692
00:49:30,270 --> 00:49:31,480
This is slander!
693
00:49:31,480 --> 00:49:33,090
I know nothing of this!
694
00:49:33,090 --> 00:49:35,870
I would never do such a thing!
695
00:49:35,870 --> 00:49:37,220
It is nothing!
696
00:49:37,220 --> 00:49:40,120
I am only going to talk with them!
697
00:49:40,120 --> 00:49:42,720
It is nothing!
698
00:49:51,400 --> 00:49:55,310
โซ Jihwaja, all is well โซ
699
00:49:55,310 --> 00:49:59,000
โซ Jihwaja โซ
700
00:49:59,000 --> 00:50:03,070
โซ Jihwaja, all is well โซ
701
00:50:03,070 --> 00:50:06,100
โซ Jihwaja โซ
702
00:50:06,100 --> 00:50:09,390
โซ Hurrah! โซ
703
00:50:19,830 --> 00:50:22,680
I'm only going to talk with them!
704
00:50:22,680 --> 00:50:26,280
- What's going on?
- Look what's happened.
705
00:50:26,280 --> 00:50:28,060
Hong Cheon Ki, this is your doing!
706
00:50:28,060 --> 00:50:29,540
Are you out of your mind?
707
00:50:29,540 --> 00:50:30,940
You just wait!
708
00:50:30,940 --> 00:50:32,410
You worthless little s***!
709
00:50:32,410 --> 00:50:34,420
I will get you!
710
00:50:34,420 --> 00:50:39,370
Gosh, I feel as if a dead weight had been lifted.
711
00:51:06,500 --> 00:51:08,140
Is that enough?
712
00:51:08,140 --> 00:51:11,670
Now you can face off any rascals.
713
00:51:13,520 --> 00:51:16,020
Have you looked into the incident at the courtesan house?
714
00:51:16,020 --> 00:51:20,300
The leader, Jeong Swen Ne, has been making money illegally by selling imitation paintings.
715
00:51:20,300 --> 00:51:23,610
When the painter who helped with imitation paintings tried to quit,
716
00:51:23,610 --> 00:51:26,330
he tricked the painter and took her money.
717
00:51:26,330 --> 00:51:28,160
And he got caught.
718
00:51:28,160 --> 00:51:29,110
Yes.
719
00:51:29,110 --> 00:51:32,400
Jeong Swen Ne was taken to the Police Bureau today.
720
00:51:32,400 --> 00:51:33,380
The Police Bureau?
721
00:51:33,380 --> 00:51:37,600
He tricked the imitation artist, and that was the cause for his trouble.
722
00:51:37,600 --> 00:51:41,660
You mean he was arrested because of the painter?
723
00:51:41,660 --> 00:51:43,510
Yes, Sir.
724
00:51:50,520 --> 00:51:52,440
Close Wolseongdang...
725
00:51:52,440 --> 00:51:56,080
and find the imitation artist and get more details.
726
00:52:00,460 --> 00:52:04,910
Sir, it is time to go to court.
727
00:52:04,910 --> 00:52:06,720
The Crown Prince would not have been shot
728
00:52:06,720 --> 00:52:10,230
with an arrow had this not been treason.
729
00:52:10,230 --> 00:52:13,780
I do not understand how all the guards
730
00:52:13,780 --> 00:52:15,580
were not able to catch that one person.
731
00:52:15,580 --> 00:52:18,670
Of the northern constellations representing the palace,
732
00:52:18,670 --> 00:52:20,770
the Crown Prince's star shines big and luminous.
733
00:52:20,770 --> 00:52:24,640
I believe there is no need to worry for His Highness' safety.
734
00:52:26,230 --> 00:52:28,200
Is that so?
735
00:52:28,200 --> 00:52:33,080
But should we not find what group is threatening the palace
736
00:52:33,080 --> 00:52:35,290
and punish them accordingly?
737
00:52:35,290 --> 00:52:37,310
I have heard the bloodshed by a king
738
00:52:37,310 --> 00:52:41,110
follows his descendants for a thousand years, even after his death.
739
00:52:41,110 --> 00:52:46,710
Your Majesty is still uneasy about the bloodshed by the previous King.
740
00:52:46,710 --> 00:52:50,930
You must be firm at times like these.
741
00:52:50,930 --> 00:52:52,890
Yes.
742
00:52:54,140 --> 00:52:56,230
That is what I must do.
743
00:52:57,830 --> 00:52:59,930
Come closer.
744
00:53:09,860 --> 00:53:11,970
From now on, from the northern constellations,
745
00:53:11,970 --> 00:53:16,110
observe the second and third stars carefully
746
00:53:16,110 --> 00:53:18,190
that represent Joo Yang and Yang Myeong.
747
00:53:18,190 --> 00:53:22,120
It is a secret order that I bestow upon you.
748
00:53:22,120 --> 00:53:24,370
I will do as you wish, Your Majesty.
749
00:53:25,490 --> 00:53:29,520
Do you still not have memories of the past?
750
00:53:30,570 --> 00:53:31,730
No, Your Majesty.
751
00:53:31,730 --> 00:53:34,280
The memories following the rain rite from 19 years ago
752
00:53:34,280 --> 00:53:37,340
have yet to come to me.
753
00:53:37,340 --> 00:53:39,000
But...
754
00:53:40,420 --> 00:53:44,940
there are times when fragments of memories come to me.
755
00:53:46,530 --> 00:53:50,670
I am glad to know that there are improvements.
756
00:53:50,670 --> 00:53:52,260
Yes.
757
00:53:53,260 --> 00:53:55,290
It is a relief.
758
00:54:03,730 --> 00:54:05,270
Your Majesty.
759
00:54:06,540 --> 00:54:09,760
I say that I have forgotten the events of that day.
760
00:54:09,760 --> 00:54:13,150
But how could I forget everything?
761
00:54:13,150 --> 00:54:15,060
Until those who killed my father,
762
00:54:15,060 --> 00:54:19,160
brought down my family and ruined my life
763
00:54:19,160 --> 00:54:21,960
pay for their sins,
764
00:54:24,960 --> 00:54:28,350
I can never forget...
765
00:54:28,350 --> 00:54:32,130
nor stop.
766
00:54:33,740 --> 00:54:36,420
- Did you do it?
- I did.
767
00:54:36,420 --> 00:54:37,890
Hyungnim!
768
00:54:38,940 --> 00:54:40,430
What took you so long?
769
00:54:40,430 --> 00:54:44,320
They asked for three times the money.
770
00:54:44,320 --> 00:54:47,900
They stuffed triple the money and treated me like this?
771
00:54:47,900 --> 00:54:51,600
- They said we should be thankful they let you go...
- Geez!
772
00:54:51,600 --> 00:54:53,610
Hong Cheon Ki.
773
00:54:53,610 --> 00:54:55,900
Where is that wench?
774
00:54:57,300 --> 00:54:59,670
You got what you deserve, Jeong Swen Ne.
775
00:54:59,670 --> 00:55:01,440
Evil scoundrel.
776
00:55:06,030 --> 00:55:09,230
Revenge doesn't give me my money back, though.
777
00:55:09,230 --> 00:55:11,390
Aigoo...
778
00:55:11,390 --> 00:55:13,720
My gosh...
779
00:55:16,600 --> 00:55:20,840
Everything that has happened to you is not within the human will.
780
00:55:20,840 --> 00:55:23,520
It isn't your fault!
781
00:55:23,520 --> 00:55:26,020
Somehow, those words...
782
00:55:27,170 --> 00:55:29,950
still bring me comfort.
783
00:55:31,270 --> 00:55:32,610
All right.
784
00:55:32,610 --> 00:55:34,460
Hey, Annoying One.
785
00:55:34,460 --> 00:55:37,010
Why? What is it this time?
786
00:55:37,010 --> 00:55:40,230
I've been swindled 50 nyang by Wolseongdang's Jeong Swen Ne.
787
00:55:40,230 --> 00:55:44,330
As his master, Il Wol Seong must give me 100 nyang in return.
788
00:55:44,330 --> 00:55:45,660
Caught you.
789
00:55:45,660 --> 00:55:49,750
Painter Hong, you're so busy running around all over these days.
790
00:55:49,750 --> 00:55:53,250
Why are you doing this?
791
00:55:53,250 --> 00:55:54,580
Why?
792
00:55:54,580 --> 00:55:56,550
I was supposed to rot in jail
793
00:55:56,550 --> 00:55:59,610
but I got out early.
794
00:56:04,100 --> 00:56:05,600
A 100 nyang?
795
00:56:05,600 --> 00:56:08,410
You shrewd wench.
796
00:56:10,140 --> 00:56:12,760
- Hey!
- S***! Catch her!
797
00:56:26,000 --> 00:56:28,570
Hyungnim!
798
00:56:28,570 --> 00:56:30,800
Hyungnim!
799
00:56:30,800 --> 00:56:33,450
Where did she go?
800
00:56:33,450 --> 00:56:35,350
- Get in there!
- Yes, sir!
801
00:56:35,350 --> 00:56:37,530
That sneaky wench!
802
00:56:38,980 --> 00:56:41,950
Warden, we're at the town entrance.
803
00:56:41,950 --> 00:56:44,740
I shall show the guards the night pass.
804
00:56:44,740 --> 00:56:46,610
All right.
805
00:56:50,860 --> 00:56:52,910
What? Jeong Swen Ne?
806
00:56:52,910 --> 00:56:54,950
Wolseongdang is behind this, too?
807
00:56:54,950 --> 00:56:56,830
How did I...
808
00:56:59,490 --> 00:57:03,430
I don't know who you are, but please pretend you didn't see me!
809
00:57:06,320 --> 00:57:09,790
- Who are you?
- Hush! Please be quiet!
810
00:57:41,750 --> 00:57:43,340
Did we lose her?
811
00:57:43,340 --> 00:57:46,200
It is past curfew, so she couldn't have gone beyond the walls.
812
00:57:46,200 --> 00:57:49,110
- Find her!
- Yes, Hyungnim!
813
00:57:51,610 --> 00:57:53,980
Wait until I catch you, you wench.
814
00:57:53,980 --> 00:57:56,990
I'll break your wrist and make sure you never paint again.
815
00:57:56,990 --> 00:58:00,180
This woman, could she be?
816
00:58:03,170 --> 00:58:05,210
Who are you?
817
00:58:05,210 --> 00:58:06,370
Let me ask you something.
818
00:58:06,370 --> 00:58:08,740
Have you seen a girl on the run?
819
00:58:08,740 --> 00:58:10,310
A girl?
820
00:58:10,310 --> 00:58:12,430
May I look inside the palanquin?
821
00:58:12,430 --> 00:58:14,700
Let's go, Man Soo.
822
00:58:14,700 --> 00:58:15,850
Yes, Sir.
823
00:58:15,850 --> 00:58:18,380
- Go!
- All right! One, two...
824
00:58:18,380 --> 00:58:20,070
Wait!
825
00:58:20,070 --> 00:58:21,460
What is the meaning of this?
826
00:58:21,460 --> 00:58:24,290
I need to see the face of the rider.
827
00:58:24,290 --> 00:58:27,230
Do you know who this is?
828
00:58:27,230 --> 00:58:29,080
What is going on outside?
829
00:58:29,080 --> 00:58:31,760
Sir, it is nothing.
830
00:58:32,710 --> 00:58:34,680
- You should go...
- Sir.
831
00:58:34,680 --> 00:58:36,390
I don't know who you are
832
00:58:36,390 --> 00:58:38,710
but I am looking for a maid who ran away from me.
833
00:58:38,710 --> 00:58:40,450
She definitely ran off this way.
834
00:58:40,450 --> 00:58:42,750
I have looked everywhere...
835
00:58:44,810 --> 00:58:46,380
I am the only one in the palanquin.
836
00:58:46,380 --> 00:58:49,980
I cannot let you leave before I see with my own eyes.
837
00:58:49,980 --> 00:58:51,590
Wait...
838
00:58:57,100 --> 00:58:59,810
Open it if you dare.
839
00:58:59,810 --> 00:59:01,650
Red eyes?
840
00:59:02,760 --> 00:59:07,650
This palanquin was given to me by His Majesty himself.
841
00:59:07,650 --> 00:59:10,350
Do you understand what that means?
842
00:59:17,610 --> 00:59:19,960
I have been disrespectful. I should have been more careful.
843
00:59:19,960 --> 00:59:21,260
Consider yourself lucky.
844
00:59:21,260 --> 00:59:23,970
Had you opened the door,
845
00:59:23,970 --> 00:59:26,220
you would have lost your life.
846
00:59:26,220 --> 00:59:28,470
Let's go, Man Soo.
847
00:59:28,470 --> 00:59:30,540
Move!
848
00:59:31,580 --> 00:59:33,420
Hurry along.
849
00:59:47,430 --> 00:59:49,070
Thank you.
850
00:59:49,070 --> 00:59:51,410
You saved my life.
851
00:59:52,340 --> 00:59:54,790
Did I surprise you?
852
00:59:54,790 --> 00:59:56,950
I was scared to death.
853
00:59:56,950 --> 01:00:00,180
I was also surprised it was not a woman
854
01:00:00,180 --> 01:00:02,660
but a man in the palanquin.
855
01:00:02,660 --> 01:00:07,080
I only ride the palanquin because I can't see.
856
01:00:07,080 --> 01:00:08,660
I'm sorry?
857
01:00:11,130 --> 01:00:13,620
I see.
858
01:00:17,850 --> 01:00:21,480
But why did you help me?
859
01:00:21,480 --> 01:00:24,660
What if I really am a runaway maid?
860
01:00:24,660 --> 01:00:27,040
I smell a strong scent of ink from you,
861
01:00:27,040 --> 01:00:28,370
so I knew you could not be a maid.
862
01:00:28,370 --> 01:00:31,150
A maid would not have dared to hide in a stranger's palanquin.
863
01:00:31,150 --> 01:00:34,810
I thought you had a reason.
864
01:00:36,730 --> 01:00:40,250
That is right! I'm a painter.
865
01:00:40,250 --> 01:00:42,070
That is remarkable.
866
01:00:42,070 --> 01:00:43,540
It is nothing.
867
01:00:43,540 --> 01:00:47,490
Because I can't see, I inspect my surroundings with sounds and scents.
868
01:00:47,490 --> 01:00:49,650
Were you waiting for someone, by chance?
869
01:00:49,650 --> 01:00:51,900
It is quite late at night.
870
01:00:51,900 --> 01:00:57,020
Truthfully, I was being chased by them from the beginning.
871
01:00:57,020 --> 01:01:01,090
What is your reason for being so distressed?
872
01:01:03,190 --> 01:01:06,000
I was swindled by that jerk.
873
01:01:06,000 --> 01:01:08,080
He is just dreadful.
874
01:01:08,080 --> 01:01:12,640
Have you heard of Wolseongdang at Woonjongga?
875
01:01:12,640 --> 01:01:13,710
I am not sure.
876
01:01:13,710 --> 01:01:17,190
It is a painting institute famous for selling valuable and expensive paintings.
877
01:01:17,190 --> 01:01:20,180
But in truth, they are a despicable swindling bunch
878
01:01:20,180 --> 01:01:22,680
that sell imitation works as originals.
879
01:01:22,680 --> 01:01:25,550
That scoundrel swindled me and stole my money
880
01:01:25,550 --> 01:01:28,490
and I got my revenge on him.
881
01:01:28,490 --> 01:01:30,470
I even saw him being taken to the Police Bureau.
882
01:01:30,470 --> 01:01:33,170
I didn't think he would be out so quickly.
883
01:01:33,170 --> 01:01:34,530
Oh, right!
884
01:01:34,530 --> 01:01:37,630
Il Wol Seong, that man must have helped him!
885
01:01:37,630 --> 01:01:39,210
I hear he is a dangerous man.
886
01:01:39,210 --> 01:01:41,190
- Il Wol Seong?
- Yes.
887
01:01:41,190 --> 01:01:44,380
He is the worst and most dangerous man.
888
01:01:44,380 --> 01:01:46,600
Anyone who discovers his real identity
889
01:01:46,600 --> 01:01:49,200
will lose their neck.
890
01:01:50,570 --> 01:01:52,750
I have heard of his name before.
891
01:01:52,750 --> 01:01:56,480
- But I hear he is virtuous and well-educated...
- What?
892
01:01:56,480 --> 01:02:00,460
What kind of nonsense are you speaking of?
893
01:02:00,460 --> 01:02:03,090
Gosh, you have it all wrong!
894
01:02:06,980 --> 01:02:08,930
Could you...
895
01:02:08,930 --> 01:02:11,260
by any chance...
896
01:02:14,240 --> 01:02:18,110
be Il Wol Seong's acquaintance?
897
01:02:18,110 --> 01:02:20,570
- Of course not.
- Thank goodness.
898
01:02:20,570 --> 01:02:24,600
Why would you jest about such a thing? You really startled me.
899
01:02:24,600 --> 01:02:26,640
Here it is.
900
01:02:26,640 --> 01:02:29,580
Thank goodness. Why would you jest about such a thing?
901
01:02:29,580 --> 01:02:32,190
You really startled me.
902
01:02:32,190 --> 01:02:35,480
Why am I reminded of her?
903
01:02:35,480 --> 01:02:38,290
- The road is becoming rough!
- Yes.
904
01:02:49,460 --> 01:02:55,410
Your eyes are really beautiful.
905
01:02:55,410 --> 01:02:58,820
They are like red jaspers.
906
01:03:06,630 --> 01:03:08,320
Are you all right?
907
01:03:08,320 --> 01:03:11,200
Yes, I'm all right.
908
01:03:13,630 --> 01:03:16,430
No one has ever said that to me before.
909
01:03:16,430 --> 01:03:20,550
People call me water demon when they see my eyes.
910
01:03:21,730 --> 01:03:24,130
To eyes this beautiful?
911
01:03:24,130 --> 01:03:27,140
They are the most beautiful eyes I have ever seen.
912
01:03:27,140 --> 01:03:28,500
I mean it.
913
01:03:28,500 --> 01:03:30,860
Aigoo!
914
01:03:49,030 --> 01:03:50,550
Gosh!
915
01:03:54,240 --> 01:03:57,080
Are you all right? The palanquin is...
916
01:04:04,660 --> 01:04:07,150
Sir?
917
01:04:07,150 --> 01:04:09,070
What is wrong?
918
01:04:09,070 --> 01:04:11,820
Are you unwell?
919
01:04:22,200 --> 01:04:25,380
- I think you should get off now.
- Pardon?
920
01:04:25,380 --> 01:04:26,870
So suddenly?
921
01:04:26,870 --> 01:04:29,170
Man Soo, stop the palanquin.
922
01:04:29,170 --> 01:04:30,670
Pardon?
923
01:04:30,670 --> 01:04:32,050
Yes, Warden Sir.
924
01:04:32,050 --> 01:04:34,990
- Stop the palanquin.
- Sir?
925
01:04:45,700 --> 01:04:49,450
Sir, at least tell me your name.
926
01:04:50,770 --> 01:04:52,430
Hurry, Man Soo.
927
01:04:52,430 --> 01:04:55,040
Ye... yes, Warden Sir.
928
01:04:55,970 --> 01:04:57,860
Warden?
929
01:04:57,860 --> 01:05:00,210
Be careful on your way home.
930
01:05:01,980 --> 01:05:03,710
Let's go.
931
01:05:05,560 --> 01:05:09,100
Wait, Sir! Your name!
932
01:05:09,100 --> 01:05:11,020
Sir...
933
01:05:19,990 --> 01:05:24,450
Will she be all right alone at night?
934
01:05:24,450 --> 01:05:27,200
The town is just ahead, but...
935
01:05:27,200 --> 01:05:28,930
Sir?
936
01:05:36,850 --> 01:05:38,270
I mean, how could he just
937
01:05:38,270 --> 01:05:40,900
tell me to get off so suddenly?
938
01:05:45,560 --> 01:05:48,180
I wonder how Annoying One and Long Face are doing.
939
01:05:58,100 --> 01:05:59,950
What's wrong with these people...
940
01:05:59,950 --> 01:06:01,670
Hold on tightly.
941
01:06:01,670 --> 01:06:03,210
The road is rough here.
942
01:06:03,210 --> 01:06:05,520
The palanquin keeps shaking!
943
01:06:07,930 --> 01:06:09,470
No, wait.
944
01:06:09,470 --> 01:06:11,280
It's shaking too much.
945
01:06:11,280 --> 01:06:12,880
Hold on!
946
01:06:15,000 --> 01:06:16,940
Put down the palanquin!
947
01:06:16,940 --> 01:06:19,410
What are you doing?
948
01:06:51,200 --> 01:06:54,900
Sir, are you all right?
949
01:07:17,080 --> 01:07:19,410
Sir?
950
01:07:56,970 --> 01:07:59,060
What is that?
951
01:08:02,890 --> 01:08:05,240
- What is it? A tiger?
- No!
952
01:08:05,240 --> 01:08:08,110
It's the water demon! A water demon!
953
01:08:11,500 --> 01:08:13,650
Sir!
954
01:08:15,080 --> 01:08:16,930
He's not here.
955
01:08:33,960 --> 01:08:35,830
Run!
956
01:08:35,830 --> 01:08:38,250
Hurry!
957
01:08:44,940 --> 01:08:47,460
You have made a mistake, Ha Ram.
958
01:08:47,460 --> 01:08:50,420
You have left the palace
959
01:08:50,420 --> 01:08:53,120
on such an ominous night.
960
01:09:13,130 --> 01:09:16,440
I found my eyes.
961
01:09:21,770 --> 01:09:29,620
โซ Am I the one who lives in your heart? โซ
962
01:09:29,620 --> 01:09:36,820
โซ The one you miss endlessly? โซ
963
01:09:36,820 --> 01:09:40,400
โซ I may not be โซ
964
01:09:40,400 --> 01:09:44,570
โซ You may hate me โซ
965
01:09:44,570 --> 01:09:50,500
โซ I'll stay by your side like destiny โซ
966
01:09:50,500 --> 01:09:52,510
(Lovers of the Red Sky)
967
01:09:52,510 --> 01:09:55,050
Something terrible happened in Inwangsan!
968
01:09:55,050 --> 01:09:57,500
He dropped straight from the sky
969
01:09:57,500 --> 01:09:58,990
and just fainted.
970
01:09:58,990 --> 01:10:00,860
What do you mean all the guards died last night?
971
01:10:00,860 --> 01:10:04,390
It is bizarre how oddly pale the dead bodies are.
972
01:10:04,390 --> 01:10:06,120
It is surely the sign of Satan.
973
01:10:06,120 --> 01:10:08,130
This is truly an imitation work?
974
01:10:08,130 --> 01:10:10,540
Find me that cheeky imitation painter from earlier.
975
01:10:10,540 --> 01:10:13,490
- Lock her up this instant!
- Headmaster!
976
01:10:13,490 --> 01:10:15,870
That's Hong Cheon Ki from the White Elm Painting Institute. What is taking so long?
977
01:10:15,870 --> 01:10:18,150
Her mad father is always out front.
978
01:10:18,150 --> 01:10:19,670
Go out and get her!
979
01:10:19,670 --> 01:10:24,150
The memories of the peach blossom field keep overlapping with that woman.
980
01:10:24,150 --> 01:10:25,970
Who are you?
981
01:10:27,070 --> 01:10:32,100
โซ Am I the one who lives in your heart? โซ
982
01:10:32,100 --> 01:10:37,300
(Lovers of the Red Sky)
66757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.