All language subtitles for Lovers of the Red Sky S01E02 - 19 Years Later (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,730 --> 00:00:15,070 (Lovers of the Red Sky) 2 00:00:32,080 --> 00:00:37,030 (Lovers of the Red Sky) 3 00:00:38,160 --> 00:00:43,100 (The characters and settings of this drama are fictionalized and have no connection to historical facts) 4 00:00:57,500 --> 00:01:04,560 Satan's whisperings have made me shed too much blood. 5 00:01:09,080 --> 00:01:11,560 The throne has become secure 6 00:01:11,560 --> 00:01:16,600 but the consequences have haunted me endlessly. 7 00:01:19,580 --> 00:01:23,540 I shall take my wrongdoings with me to the grave. 8 00:01:23,540 --> 00:01:28,210 You protect sealing the Satan in 9 00:01:28,210 --> 00:01:33,120 and focus on avoiding his rage. 10 00:01:33,120 --> 00:01:36,050 I shall heed your words, Father. 11 00:01:37,890 --> 00:01:40,220 Have you found Satan's traces? 12 00:01:40,220 --> 00:01:42,870 He has hidden himself, Your Majesty. 13 00:01:42,870 --> 00:01:47,140 Satan will never die. 14 00:01:47,140 --> 00:01:49,730 Only the sealing him... 15 00:01:52,420 --> 00:01:54,220 Father! 16 00:01:54,220 --> 00:01:57,410 Father! Father! 17 00:02:03,040 --> 00:02:05,230 Restore the royal painting swiftly 18 00:02:05,230 --> 00:02:08,760 and prepare the sealing ritual again. 19 00:02:08,760 --> 00:02:11,050 Yes, Your Majesty. 20 00:02:11,050 --> 00:02:15,950 However, we must first find the painter to restore the painting. 21 00:02:15,950 --> 00:02:17,970 We must find someone who can breathe divine powers into the paintings 22 00:02:17,970 --> 00:02:20,230 and seal the demonic energy in it 23 00:02:20,230 --> 00:02:23,400 as Gan Yoon Gook and Hong Eun Oh did in the past. 24 00:02:31,270 --> 00:02:33,000 Find them. 25 00:02:34,030 --> 00:02:35,980 We must find them. 26 00:02:35,980 --> 00:02:37,940 Yes, Your Majesty. 27 00:02:44,230 --> 00:02:48,840 (Episode 2: The Divine Painter) 28 00:02:50,760 --> 00:02:56,320 (19 years later, in the 28th year of King Seongjo's reign) 29 00:04:30,860 --> 00:04:33,840 Over here. Look. 30 00:04:33,840 --> 00:04:36,920 Wow, so beautiful. 31 00:04:36,920 --> 00:04:40,740 My heart feels so strange. 32 00:04:46,330 --> 00:04:49,350 My heart is pounding from just watching. 33 00:04:49,350 --> 00:04:53,540 If your heart pounds upon seeing Cheoyoungdo, the Saehwa (TN: a painting that blesses the new year) 34 00:04:53,540 --> 00:04:55,980 perhaps you should go to the doctor. 35 00:04:55,980 --> 00:04:58,940 - Sir, you're here. - I'm sorry, Sir. 36 00:04:58,940 --> 00:05:01,070 Go, hurry. 37 00:05:06,190 --> 00:05:09,180 Now. Today, I will teach you about 38 00:05:09,180 --> 00:05:12,250 Sooseongnoindo, one of the Saehwas. 39 00:05:13,960 --> 00:05:17,580 What is the most critical element of a Saehwa? 40 00:05:18,510 --> 00:05:22,330 Is it not to finish the painting before the deadline? 41 00:05:22,330 --> 00:05:25,390 No one will buy it if the right time passes. 42 00:05:25,390 --> 00:05:29,380 - That's the answer. - That is true. 43 00:05:29,380 --> 00:05:31,660 The key to a Saehwa 44 00:05:32,640 --> 00:05:36,010 is not to finish it quickly. 45 00:05:37,410 --> 00:05:40,650 Observe the short height, the deer he is riding, 46 00:05:40,650 --> 00:05:42,410 and the jutted snout. 47 00:05:42,410 --> 00:05:46,690 Only copying these elements exactly 48 00:05:46,690 --> 00:05:50,080 will effectively repel bad spirits and bring good fortune. 49 00:05:50,080 --> 00:05:54,560 You had the keen insight to hire Jeong as the teacher for today, Sir. 50 00:05:54,600 --> 00:05:59,200 Choi Jeong, the painter of the Painting Bureau, painting in front of their eyes 51 00:05:59,230 --> 00:06:02,510 is the best lesson for the students. 52 00:06:02,510 --> 00:06:04,520 Aigoo... 53 00:06:04,520 --> 00:06:06,060 Hey, Annoying One. 54 00:06:06,060 --> 00:06:08,850 What use is replicating paintings exactly? 55 00:06:08,850 --> 00:06:13,590 The crucial element of a Saehwa is in the bold colors 56 00:06:13,590 --> 00:06:15,540 and conveying the celebratory spirit. 57 00:06:15,540 --> 00:06:18,170 In other words, we must paint the fortune, joy, 58 00:06:18,170 --> 00:06:20,370 happiness, and beauty that people want to feel. 59 00:06:20,370 --> 00:06:24,150 I'm just saying we must paint people's wishes. 60 00:06:24,150 --> 00:06:27,030 - I see. - As expected of Hong Cheon Ki. 61 00:06:27,030 --> 00:06:29,790 Painter Hong. If you are done painting, 62 00:06:29,790 --> 00:06:32,350 do not disrupt the class and get out. 63 00:06:32,350 --> 00:06:34,690 I was just about to. 64 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Headmaster! 65 00:06:42,360 --> 00:06:44,940 Uncle Choon Bok, here is the Cheoyonghwa. 66 00:06:44,940 --> 00:06:47,510 I just need to go out front for a moment. I'll be right back. 67 00:06:47,510 --> 00:06:51,730 Where is that grownup young lady running off to again at this hour? 68 00:06:51,730 --> 00:06:56,710 Where is Cheon Ki going every night these days? 69 00:06:56,710 --> 00:07:00,980 Isn't she going to the streets to see painter Hong Eun Oh? 70 00:07:02,580 --> 00:07:06,140 Choon Bok, do you know what? 71 00:07:06,200 --> 00:07:09,900 - Cheon Ki has been looking after her father for- - Twenty years. 72 00:07:09,980 --> 00:07:12,890 Yes, you have told me countless times. 73 00:07:12,890 --> 00:07:17,280 - So you don't have to tell me- - She was completely blind 74 00:07:17,280 --> 00:07:19,780 and only this tall, 75 00:07:19,780 --> 00:07:23,070 but on the day it rained, she showed up with her sight restored. 76 00:07:23,070 --> 00:07:25,910 She said she had to make a living for her father, 77 00:07:25,910 --> 00:07:29,190 saying she would chop firewood or do the dishes. 78 00:07:29,190 --> 00:07:32,830 She said she would do anything to learn painting. 79 00:07:32,830 --> 00:07:37,390 Heaven was surely touched by her love for her father and restored her sight. 80 00:07:37,390 --> 00:07:40,200 And what is more, she is undoubtedly Hong Eun Oh's daughter. 81 00:07:40,200 --> 00:07:42,450 She learned painting so fast 82 00:07:42,450 --> 00:07:46,210 and she paints so well. 83 00:07:46,210 --> 00:07:49,460 How could I not look after her? 84 00:09:01,940 --> 00:09:04,200 Look how handsome he is. 85 00:09:04,200 --> 00:09:06,970 That is not all. He is also very gentle-mannered. 86 00:09:06,970 --> 00:09:10,020 His Majesty the King favors him dearly. 87 00:09:10,020 --> 00:09:13,010 His face glows. 88 00:09:17,370 --> 00:09:20,060 What is the matter? Why are they so excited? 89 00:09:20,060 --> 00:09:21,320 Don't you know? 90 00:09:21,320 --> 00:09:23,840 Warden Ha is on duty tonight. 91 00:09:23,840 --> 00:09:26,520 Even as a man, I must admit 92 00:09:26,520 --> 00:09:29,950 he is almost as handsome as me. 93 00:09:29,950 --> 00:09:32,750 Even so, he is only a blind young man. 94 00:09:32,750 --> 00:09:35,910 - These women... - Warden Jang, Sir. 95 00:09:35,910 --> 00:09:39,270 I heard that Warden Ha was the Seokcheokdongja in the rain rite 19 years ago. 96 00:09:39,270 --> 00:09:40,050 Yes. 97 00:09:40,050 --> 00:09:43,270 Then, is it true that he turned blind that day? 98 00:09:43,270 --> 00:09:45,090 Yes, certainly. 99 00:09:45,090 --> 00:09:48,180 It rained for the first time in nine years that day. 100 00:09:48,180 --> 00:09:51,160 So that is why he is called this palace's protector god. 101 00:09:51,160 --> 00:09:53,330 Protector god my foot. 102 00:09:53,330 --> 00:09:56,610 He is only the palace's water demon. A young, good-looking water demon. 103 00:10:02,560 --> 00:10:05,000 Warden Ha is coming. 104 00:10:06,320 --> 00:10:07,960 Warden Ha, welcome. 105 00:10:07,960 --> 00:10:09,450 Welcome. 106 00:10:09,450 --> 00:10:11,110 It is the hour of the tiger. 107 00:10:11,110 --> 00:10:12,900 Please observe the stars of the southern sky. 108 00:10:12,900 --> 00:10:15,410 Observe the stars of the southern sky! 109 00:10:15,410 --> 00:10:16,510 Yes, Sir. 110 00:10:16,510 --> 00:10:18,790 We shall begin the observation. 111 00:10:21,120 --> 00:10:25,120 The fifth star in the southern sky is particularly bright. 112 00:10:25,120 --> 00:10:29,010 This signifies heading east will lead to an important person. 113 00:11:23,410 --> 00:11:24,940 Who are you? 114 00:11:24,940 --> 00:11:26,510 You're here! 115 00:11:26,510 --> 00:11:29,820 My buddies. Come in. 116 00:11:32,540 --> 00:11:35,060 What took you so long? 117 00:11:39,140 --> 00:11:43,340 This technique of painting the mountain tops like swirling clouds 118 00:11:43,340 --> 00:11:46,920 and the technique of expressing the sharpness of the pine tree tips... 119 00:11:46,920 --> 00:11:49,500 Could this be... 120 00:11:49,500 --> 00:11:51,130 Park Yi's work? 121 00:11:51,130 --> 00:11:54,830 Gosh, you do have a good eye. 122 00:11:57,450 --> 00:12:00,120 As expected of Wolseongdang. 123 00:12:00,120 --> 00:12:02,050 They only trade valuable paintings. 124 00:12:02,050 --> 00:12:05,570 - What happens if it rips when I touch it... - Hey, stop! 125 00:12:05,570 --> 00:12:07,120 Don't you dare lay a finger on it. 126 00:12:07,120 --> 00:12:09,380 It is worth the price of four tiled roof houses. 127 00:12:09,380 --> 00:12:11,800 Four... four tiled roof houses? 128 00:12:14,290 --> 00:12:17,080 It's finally finished! 129 00:12:17,080 --> 00:12:18,670 Hey, come here. 130 00:12:18,670 --> 00:12:20,920 How is it? Well? 131 00:12:22,820 --> 00:12:26,290 Your skills are extraordinary as expected, Obnoxious One. 132 00:12:26,290 --> 00:12:27,880 You've really done it. 133 00:12:27,880 --> 00:12:30,290 It's as if Park Yi has reincarnated. 134 00:12:30,290 --> 00:12:33,420 Long Face, what is the virtue of imitation? 135 00:12:33,420 --> 00:12:36,230 First, follow the rules. 136 00:12:36,230 --> 00:12:39,060 Second, replicate the spirit of the original. 137 00:12:39,060 --> 00:12:43,460 Third, it has to be exactly the same, to put it simply. 138 00:12:43,460 --> 00:12:45,820 I beg you... 139 00:12:45,820 --> 00:12:48,680 don't be so arrogant, you obnoxious one. 140 00:12:48,680 --> 00:12:51,160 Fine. 141 00:12:52,500 --> 00:12:55,190 Even Grand Prince Yang Myeong, known for his exceptional painting skills, 142 00:12:55,190 --> 00:12:58,370 would not suspect my imitation works. 143 00:12:58,370 --> 00:13:02,060 I bet my precious white fox hair brush. 144 00:13:05,250 --> 00:13:08,920 Aigoo, why would they build a shed here? 145 00:13:08,920 --> 00:13:10,660 I would never come to a place like this. 146 00:13:10,760 --> 00:13:13,520 Hey, hey, did you both hear about the owner of Wolseongdang? 147 00:13:13,520 --> 00:13:15,310 about the owner of Wolseongdang? 148 00:13:15,310 --> 00:13:16,420 Il Wol Seong? 149 00:13:16,420 --> 00:13:19,270 He is the richest man in Gwanyang. 150 00:13:19,270 --> 00:13:21,330 The best merchant in this country. 151 00:13:21,330 --> 00:13:23,750 True, if he is rich enough to buy Park Yi's Sochoondo. 152 00:13:23,750 --> 00:13:25,880 Come on now. Not just Sochoondo. 153 00:13:25,880 --> 00:13:28,500 Remember how many original paintings were at Wolseongdang? 154 00:13:28,500 --> 00:13:29,680 That is true. 155 00:13:29,680 --> 00:13:34,150 And there is another very, extremely important secret. 156 00:13:34,150 --> 00:13:37,870 If you submit your question into the box in front of Wolseongdang, 157 00:13:37,870 --> 00:13:39,610 Il Wol Seong will return your message. 158 00:13:39,610 --> 00:13:43,050 And says what? He will tell you what you want to know, so pay the price. 159 00:13:43,050 --> 00:13:46,600 In other words, Il Wol Seong is an information central 160 00:13:46,600 --> 00:13:49,900 who knows everything. 161 00:13:50,910 --> 00:13:52,740 But you must be careful. 162 00:13:52,740 --> 00:13:57,380 Among those who have bargained with Il Wol Seong, no one has seen his face. 163 00:13:57,380 --> 00:13:59,270 He sits behind the draped curtain 164 00:13:59,270 --> 00:14:04,010 and you only hear from his otherworldly voice. 165 00:14:04,010 --> 00:14:07,820 Anyone who discovers his real identity... 166 00:14:07,820 --> 00:14:10,100 will lose their heads, I hear. 167 00:14:10,100 --> 00:14:13,950 You better watch that mouth of yours. 168 00:14:13,950 --> 00:14:15,450 Do not believe everything he says. 169 00:14:15,450 --> 00:14:17,770 Half of what he says is a bloated lie. 170 00:14:17,770 --> 00:14:18,680 What? 171 00:14:18,680 --> 00:14:21,350 But you still believe half then? 172 00:14:21,350 --> 00:14:23,890 I'm disinterested in the other half. 173 00:14:23,890 --> 00:14:25,550 Il Wol Seong... 174 00:14:25,550 --> 00:14:27,880 Hey, wait for me! 175 00:14:34,740 --> 00:14:37,510 (Wolseongdang) 176 00:14:47,700 --> 00:14:50,410 Yoo Si Hong, the brother of Yeon Dynasty's emperor, 177 00:14:50,410 --> 00:14:53,100 is to come to this country as the ambassador... 178 00:14:53,200 --> 00:14:54,910 It is an important secret. 179 00:14:54,910 --> 00:14:59,640 Is there a reason you are working at Janghwangjang today, Sir? 180 00:14:59,640 --> 00:15:03,970 The stars last night told me that an important person would visit me from the east. 181 00:15:03,970 --> 00:15:07,430 The entryway of Janghwangjang faces east. 182 00:15:07,430 --> 00:15:09,700 Is there anyone you suspect? 183 00:15:14,310 --> 00:15:16,550 Perhaps. 184 00:15:16,550 --> 00:15:20,060 Who would be an important person to me? 185 00:15:23,890 --> 00:15:26,360 Are you here? Mister Jeong. 186 00:15:26,360 --> 00:15:28,090 Well, look who's here. 187 00:15:28,090 --> 00:15:30,640 Painter Hong. 188 00:15:30,640 --> 00:15:31,820 You should pay me first. 189 00:15:31,820 --> 00:15:34,460 Let me see the new paintings first. 190 00:15:35,420 --> 00:15:38,790 It truly is difficult to decipher the fake from the original. 191 00:15:38,790 --> 00:15:40,610 This is why I like you. 192 00:15:40,610 --> 00:15:44,780 What can I say? Shall I say you have no dignity as a painter? 193 00:15:44,780 --> 00:15:47,890 It is exactly the same. 194 00:15:47,890 --> 00:15:50,130 - Is that a compliment? - The highest compliment. 195 00:15:50,130 --> 00:15:52,330 Daubers usually paint fakes 196 00:15:52,330 --> 00:15:54,790 but still going crazy, trying to leave their mark somehow. 197 00:15:54,790 --> 00:15:56,410 They are not even nobility, you know. 198 00:15:56,410 --> 00:15:59,610 Even imitation works are the painter's precious work. 199 00:15:59,610 --> 00:16:01,920 Boy, I wouldn't know about that. 200 00:16:04,970 --> 00:16:07,100 Here it is. 201 00:16:07,100 --> 00:16:09,270 Let me check. 202 00:16:10,910 --> 00:16:13,110 Looks right. 203 00:16:18,420 --> 00:16:20,070 What is this? 204 00:16:20,070 --> 00:16:21,900 My last sign of respect? 205 00:16:21,900 --> 00:16:24,520 Come now, stop acting like you're quitting. 206 00:16:24,520 --> 00:16:25,580 I am. 207 00:16:25,580 --> 00:16:27,860 I have enough money for my father's medicine now. 208 00:16:27,860 --> 00:16:33,950 So these paintings are my final imitations. 209 00:16:33,950 --> 00:16:39,120 Do keep quiet about this as you promised. 210 00:16:40,820 --> 00:16:42,690 Quitting, eh? 211 00:16:42,690 --> 00:16:45,250 Fine. Fine. 212 00:16:45,250 --> 00:16:46,920 But Painter Hong. 213 00:16:46,920 --> 00:16:51,470 It will not be easy quitting imitation now that you have gotten a taste of it. 214 00:16:51,470 --> 00:16:54,260 It is like opium, shall I say? 215 00:17:01,160 --> 00:17:03,620 Why are you being like this? 216 00:17:04,770 --> 00:17:06,590 You know why. 217 00:17:08,600 --> 00:17:10,110 Do you have to ask? 218 00:17:10,110 --> 00:17:14,110 We act friendly and call you "Painter Hong"... 219 00:17:14,110 --> 00:17:17,140 and now, you think you are all that. 220 00:17:17,140 --> 00:17:19,030 Let's see. 221 00:17:19,030 --> 00:17:22,550 I can't cut your hand off. 222 00:17:24,170 --> 00:17:27,780 Are you threatening me? 223 00:17:30,230 --> 00:17:33,270 - Have you forgotten who I am? - Forgotten? 224 00:17:33,270 --> 00:17:35,290 You are the only female painter in this town. 225 00:17:35,290 --> 00:17:37,330 The only girl at the White Elm Painting Institute. 226 00:17:37,330 --> 00:17:41,910 Would Wolseongdang's title as the most established painting institute remain 227 00:17:41,910 --> 00:17:44,520 if you keep acting this way? 228 00:17:46,230 --> 00:17:47,250 What? 229 00:17:47,250 --> 00:17:49,710 Do you plan to strike me with this? 230 00:17:49,710 --> 00:17:51,480 Go ahead. 231 00:17:54,250 --> 00:17:56,850 Here is my hand. 232 00:18:09,800 --> 00:18:13,050 You are fearless than an average man. 233 00:18:17,890 --> 00:18:21,440 And you have good hearing than an average man. 234 00:18:21,440 --> 00:18:22,770 Hurry up and go back. 235 00:18:22,770 --> 00:18:24,930 Before I change my mind. 236 00:18:26,860 --> 00:18:29,190 Don't go back on your words. 237 00:19:01,680 --> 00:19:03,560 What are you doing? 238 00:19:05,920 --> 00:19:10,740 Is someone here? 239 00:19:10,740 --> 00:19:13,210 I told you to go. What are you doing? 240 00:19:14,390 --> 00:19:17,040 Don't speak nonsense and go back. 241 00:19:18,610 --> 00:19:20,620 All right. 242 00:19:21,580 --> 00:19:23,380 I'm going. 243 00:19:23,380 --> 00:19:25,480 Thank you for everything! 244 00:19:25,480 --> 00:19:27,540 Same to you both. 245 00:19:29,700 --> 00:19:31,340 Hyungnim. 246 00:19:31,340 --> 00:19:32,600 Are you really going to let her go like this? 247 00:19:32,600 --> 00:19:35,400 Hurry and prepare to adorn the paintings with silk. 248 00:19:35,400 --> 00:19:37,680 His Excellency Lee in Bukchon is waiting. 249 00:19:37,680 --> 00:19:40,670 Make sure you don't mix up the real and the fake. 250 00:19:51,780 --> 00:19:55,650 My, I didn't know the color of medicine could be so beautiful. 251 00:19:55,650 --> 00:19:57,030 Do you see? 252 00:19:57,030 --> 00:20:00,270 This color is born from the ten-thousand-year-old turtle 253 00:20:00,270 --> 00:20:03,200 whose shell is golden and body yellow. 254 00:20:03,200 --> 00:20:06,480 This is a sacred medicine made from an ancient gold ball. 255 00:20:06,480 --> 00:20:10,550 Unless it's the real heaven's medicine of the ancient gold ball, 256 00:20:10,550 --> 00:20:12,800 you cannot have a color like this. 257 00:20:12,800 --> 00:20:14,240 Yes, Sir. 258 00:20:14,240 --> 00:20:15,760 It is wonderful. 259 00:20:15,760 --> 00:20:19,950 (In Chinese) 260 00:20:19,950 --> 00:20:22,480 (In Chinese) 261 00:20:22,480 --> 00:20:26,150 (In Chinese) 262 00:20:27,480 --> 00:20:30,190 Even a single dose of this medicine 263 00:20:30,190 --> 00:20:34,830 will have gradual effects from the moment you take it. 264 00:20:34,830 --> 00:20:36,170 Really? 265 00:20:36,200 --> 00:20:40,500 That will do it! This will fix my father's illness. 266 00:20:41,720 --> 00:20:43,940 (In Chinese) 267 00:20:43,940 --> 00:20:47,530 (In Chinese) 268 00:20:47,530 --> 00:20:50,130 No, no! There's no need to bargain. 269 00:20:50,130 --> 00:20:51,670 It will bring bad luck. 270 00:20:51,670 --> 00:20:53,220 No, no. I won't bargain. 271 00:20:53,220 --> 00:20:54,210 Fifty nyang. Fifty. 272 00:20:54,210 --> 00:20:57,430 Come now, they say never take on a fight but always take on a bargain. 273 00:20:57,430 --> 00:21:01,150 Gosh, no. To receive the spirit of a valuable medicine like this... 274 00:21:02,270 --> 00:21:04,330 There. Here it is. 275 00:21:04,330 --> 00:21:06,170 Fifty silver nyang. 276 00:21:06,170 --> 00:21:08,060 You can check. 277 00:21:16,830 --> 00:21:19,160 I will be going. 278 00:21:19,160 --> 00:21:21,680 Thank you so much! 279 00:21:21,680 --> 00:21:25,040 Buy silk! 280 00:21:36,410 --> 00:21:39,800 Father, it's me, Cheon Ki. 281 00:21:41,530 --> 00:21:43,160 Cheon Ki? 282 00:21:44,250 --> 00:21:46,980 My Cheon Ki is only a baby. 283 00:21:48,870 --> 00:21:51,780 Today's painting looks good. 284 00:21:51,780 --> 00:21:53,460 Could you draw me? 285 00:21:53,460 --> 00:21:55,490 Yes, miss. 286 00:22:10,750 --> 00:22:17,260 Sir, you've only been making hoes, sickles, and plows since yesterday, right? 287 00:22:17,260 --> 00:22:22,210 I hear sounds that are rounded and blunt like my hands. 288 00:22:25,550 --> 00:22:29,370 Do you know how long I have been looking for you? 289 00:22:29,370 --> 00:22:31,940 I did tell you, though. 290 00:22:31,940 --> 00:22:35,420 Father, did you forget already? 291 00:22:35,420 --> 00:22:37,190 What? 292 00:22:46,270 --> 00:22:49,960 Whoa, what a beautiful painting. 293 00:22:50,910 --> 00:22:53,780 All right, I shall pay you 294 00:22:54,760 --> 00:22:56,500 with this for the painting. 295 00:22:57,360 --> 00:22:59,210 Say ah. 296 00:23:12,690 --> 00:23:13,740 What are you doing? 297 00:23:13,740 --> 00:23:16,390 I thought my Cheon Ki would be hungry, too. 298 00:23:16,390 --> 00:23:19,310 I didn't even feed her breakfast properly. 299 00:23:22,240 --> 00:23:24,710 I brought enough food. 300 00:23:24,710 --> 00:23:26,900 You can have it all. 301 00:23:31,570 --> 00:23:33,470 Father. 302 00:23:33,470 --> 00:23:36,050 This is all for you. 303 00:23:42,600 --> 00:23:45,580 And... 304 00:23:45,580 --> 00:23:48,760 this is something very valuable. 305 00:23:52,280 --> 00:23:53,650 What is... 306 00:23:53,650 --> 00:23:56,410 Try this as well. 307 00:23:56,410 --> 00:23:59,360 Savor the smell of this medicine first 308 00:23:59,360 --> 00:24:01,860 then savor the taste. 309 00:24:01,860 --> 00:24:04,750 You must eat it twice like that. 310 00:24:04,750 --> 00:24:06,340 Here. 311 00:24:14,700 --> 00:24:17,050 What is this? 312 00:24:17,050 --> 00:24:20,050 It is my everything. 313 00:24:28,060 --> 00:24:32,820 I wish you would call me "My daughter, Hong Cheon Ki" 314 00:24:32,820 --> 00:24:37,350 and hold my brush with me like before. 315 00:24:37,400 --> 00:24:41,870 I wish you would scold me never to draw imitations again. 316 00:24:41,870 --> 00:24:48,040 Scold me that it is no use painting without sincerity. 317 00:24:53,360 --> 00:24:56,250 That stench. 318 00:24:58,860 --> 00:25:00,310 She didn't notice, did she? 319 00:25:00,310 --> 00:25:01,840 She is quite quick-witted. 320 00:25:01,840 --> 00:25:04,840 I made sure she didn't notice a thing. 321 00:25:05,680 --> 00:25:07,140 Here, Sir. 322 00:25:09,450 --> 00:25:11,700 - Let us go. - Sir... 323 00:25:13,030 --> 00:25:17,180 Please! Please give me back the house deed. 324 00:25:17,180 --> 00:25:21,360 It's a house that has been passed down for three generations. 325 00:25:34,350 --> 00:25:37,090 Who instigated the human sacrifice? 326 00:25:37,090 --> 00:25:38,950 I acted alone, Your Majesty. 327 00:25:38,950 --> 00:25:41,370 Punish me with death, Your Majesty. 328 00:25:45,130 --> 00:25:48,590 It would not have rained had it not been for the human sacrifice. 329 00:25:48,590 --> 00:25:50,790 There would have been more upheavals among the people 330 00:25:50,790 --> 00:25:53,260 and the royal court would have been deeply distressed. 331 00:25:53,260 --> 00:25:55,580 Is that not right, Your Majesty? 332 00:26:02,500 --> 00:26:07,500 It did rain, so I shall spare your life. 333 00:26:07,500 --> 00:26:12,100 You shall leave the palace as soon as dawn breaks. 334 00:26:12,170 --> 00:26:16,740 And never return, even in death. 335 00:26:17,700 --> 00:26:22,000 Your Majesty, I wish you good health. 336 00:26:26,900 --> 00:26:30,540 The Grand Prince asks for you. 337 00:26:31,560 --> 00:26:35,980 It seems only yesterday that you came to me after Father discarded you. 338 00:26:37,010 --> 00:26:39,460 It has already been 20 years. 339 00:26:39,460 --> 00:26:43,140 You haven't forgotten your oath, have you? 340 00:26:43,140 --> 00:26:45,540 How could I? 341 00:26:45,540 --> 00:26:49,780 I told you then it was not I who found you 342 00:26:49,780 --> 00:26:52,850 but the heavens that chose you, Grand Prince. 343 00:26:52,850 --> 00:26:56,200 Yes. When will that day come? 344 00:26:56,200 --> 00:26:58,050 When you receive the spirit of Satan, 345 00:26:58,050 --> 00:27:01,490 the immortal ruler of death, 346 00:27:01,490 --> 00:27:04,020 that will be your time. 347 00:27:04,020 --> 00:27:05,800 I have heard that for years. 348 00:27:05,800 --> 00:27:08,970 Compared to the gods, humans only live a short moment. 349 00:27:08,970 --> 00:27:11,780 Time passes differently for them, 350 00:27:11,780 --> 00:27:14,700 so please do not be agitated. 351 00:27:21,170 --> 00:27:22,910 A white crow? 352 00:27:22,910 --> 00:27:24,900 It signifies a thousand years of good fortune. 353 00:27:24,900 --> 00:27:27,960 It was found dead in the mountain recently. 354 00:27:27,960 --> 00:27:32,240 A big disaster will fall soon. 355 00:27:32,240 --> 00:27:34,430 A big disaster... 356 00:27:40,870 --> 00:27:46,210 Father, will I really be able to see again? 357 00:27:46,210 --> 00:27:50,250 Of course. Do not worry. 358 00:27:52,060 --> 00:27:54,930 Om mani padme hum. 359 00:27:54,930 --> 00:27:57,930 Om mani padme hum. 360 00:27:57,930 --> 00:27:59,910 Om... 361 00:28:03,200 --> 00:28:04,990 It has been a while. 362 00:28:07,310 --> 00:28:09,440 You... 363 00:28:11,260 --> 00:28:13,580 Inquisitor Kim Gok Rae... 364 00:28:13,580 --> 00:28:15,440 Inquisitor? 365 00:28:15,440 --> 00:28:19,210 Had you died that day at the cliff, 366 00:28:19,210 --> 00:28:22,410 it would not have been so cumbersome. 367 00:28:23,430 --> 00:28:24,730 Why are you doing this? 368 00:28:24,730 --> 00:28:27,720 It has already been ten years since the abdicated King's orders. 369 00:28:27,720 --> 00:28:29,750 Even after a hundred years, the King's orders are heaven's orders. 370 00:28:29,750 --> 00:28:30,670 King's order? 371 00:28:30,670 --> 00:28:33,260 I risked my life to seal Satan! 372 00:28:33,260 --> 00:28:36,270 My son lost his sight to bring the rain! 373 00:28:36,270 --> 00:28:39,340 Is this how we are to be repaid? 374 00:28:39,340 --> 00:28:43,590 Father! 375 00:28:49,170 --> 00:28:51,080 Mother! 376 00:28:51,080 --> 00:28:53,030 Please don't do this! 377 00:28:53,030 --> 00:28:55,120 - Father! - Please, no! 378 00:28:55,120 --> 00:28:59,570 Do you mean to leave me with my husband's corpse and take my son as well? 379 00:28:59,570 --> 00:29:00,970 It is the King's orders. 380 00:29:00,970 --> 00:29:03,710 - Mother! - Ha Ram! 381 00:29:03,710 --> 00:29:06,310 Do you wish to die? 382 00:29:08,870 --> 00:29:12,120 Mother, Mother... Mother! 383 00:29:19,250 --> 00:29:24,010 You killed three people that day. 384 00:29:24,010 --> 00:29:28,500 I will get revenge for the bloodshed that day. 385 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 No matter what. 386 00:29:36,550 --> 00:29:37,870 You are late, Moo Young. 387 00:29:37,870 --> 00:29:40,370 A message has arrived from the palace. 388 00:29:40,370 --> 00:29:42,650 - Is it regarding the Prince? - Yes, Sir. 389 00:29:42,650 --> 00:29:44,910 The Crown Prince was attacked by an assassin 390 00:29:44,910 --> 00:29:47,120 on his way to the hot springs. 391 00:29:47,120 --> 00:29:48,390 Who was behind it? 392 00:29:48,390 --> 00:29:50,590 We have dispatched agents from Wolseongdang. 393 00:29:50,590 --> 00:29:52,720 We should hear back from them soon. 394 00:29:54,190 --> 00:29:55,810 True... 395 00:29:55,810 --> 00:29:58,590 His Majesty has been unwell for a long time 396 00:29:58,590 --> 00:30:00,460 and His Highness is too weak. 397 00:30:00,460 --> 00:30:04,800 It would have been a valuable opportunity to those who have their eye on the throne. 398 00:30:04,800 --> 00:30:06,990 It seems... 399 00:30:08,030 --> 00:30:10,600 my time has come. 400 00:30:15,810 --> 00:30:18,450 An important person will visit the commission box tonight. 401 00:30:18,450 --> 00:30:20,100 Moo Young, go collect it for me. 402 00:30:20,100 --> 00:30:21,810 Yes, Sir. 403 00:30:30,630 --> 00:30:33,920 Bull's eye again, Your Excellency. 404 00:30:34,930 --> 00:30:37,860 Did you hear His Highness was attacked 405 00:30:37,860 --> 00:30:41,640 by an assassin on his way to the hot springs? 406 00:30:43,880 --> 00:30:49,510 Could it be a sign of a treasonous group threatening the throne? 407 00:30:49,510 --> 00:30:53,040 I cannot sleep these days. 408 00:30:58,270 --> 00:31:01,130 It is too early to be certain. 409 00:31:01,130 --> 00:31:03,640 But if it concerns you so, 410 00:31:03,640 --> 00:31:07,120 I advise you to meet Il Wol Seong. 411 00:31:07,120 --> 00:31:09,450 - Il Wol Seong? - Yes. 412 00:31:09,450 --> 00:31:12,930 He is as wise and all-knowing as Zhuge Liang. 413 00:31:12,930 --> 00:31:15,830 Why have I not heard of this man 414 00:31:15,830 --> 00:31:18,970 - until now? - Apologies, Your Excellency. 415 00:31:18,970 --> 00:31:21,660 He acts so carefully and secretively 416 00:31:21,660 --> 00:31:26,080 that no one knows his face nor his voice. 417 00:31:27,220 --> 00:31:28,930 I guess you are not lying? 418 00:31:30,250 --> 00:31:31,780 No, Your Excellency. 419 00:31:31,780 --> 00:31:34,110 How could I dare lie to you? 420 00:31:34,110 --> 00:31:36,860 If what you say is true, 421 00:31:38,320 --> 00:31:40,960 do you not think we should do everything 422 00:31:40,960 --> 00:31:42,880 to get him on our side? 423 00:31:42,880 --> 00:31:45,290 Where can I meet him? 424 00:31:45,290 --> 00:31:49,980 His commission box sits on market street. 425 00:31:49,980 --> 00:31:51,400 (Wolseongdang) 426 00:32:04,950 --> 00:32:07,580 I am Moo Young of Wolseongdang. 427 00:32:07,580 --> 00:32:09,790 I am here to collect the commission notes. 428 00:32:11,080 --> 00:32:12,570 Take me to your master. 429 00:32:12,600 --> 00:32:15,900 Be haste, for an important guest is here. 430 00:32:15,930 --> 00:32:20,500 Apologies, but my master will not show his face to anyone. 431 00:32:20,500 --> 00:32:23,840 Impertinence! How dare you! Watch your mouth. 432 00:32:23,840 --> 00:32:28,750 But my master already knew Grand Prince would visit. 433 00:32:28,750 --> 00:32:30,530 As long as you do not try to uncover his identity, 434 00:32:30,530 --> 00:32:33,630 - you will receive the answer you desire- - You insolent... 435 00:32:44,530 --> 00:32:46,510 All right. 436 00:32:46,510 --> 00:32:48,910 - Your Highness. - At ease. 437 00:32:48,910 --> 00:32:51,280 I understand... 438 00:32:54,790 --> 00:32:57,490 Il Wol Seong's message. 439 00:33:01,830 --> 00:33:05,390 A week later, during the hour of swine at Simcheonggak. 440 00:33:05,390 --> 00:33:07,020 Il Wol Seong. 441 00:33:07,020 --> 00:33:09,050 Il Wol Seong... 442 00:33:22,860 --> 00:33:24,360 That's not it. 443 00:33:24,360 --> 00:33:28,180 I wanted a Cheoyonghwa for my front door. 444 00:33:28,180 --> 00:33:30,680 What are you drawing? What is this? 445 00:33:30,680 --> 00:33:33,320 You swindler! 446 00:33:37,270 --> 00:33:39,270 Hey, go over there. 447 00:33:40,870 --> 00:33:42,430 You're here. 448 00:33:42,430 --> 00:33:45,120 Did you buy that ancient sacred golden medicine thing? 449 00:33:45,120 --> 00:33:47,240 Yes, I did. 450 00:33:47,240 --> 00:33:49,180 How are the results? 451 00:33:50,670 --> 00:33:52,560 Can't you tell by her expression? 452 00:33:52,560 --> 00:33:55,030 Look at that cold look in her eyes. 453 00:33:55,030 --> 00:33:58,390 She definitely got beat up somewhere. 454 00:34:00,630 --> 00:34:05,500 Hey! Did I not tell you that you should watch your mouth? 455 00:34:19,280 --> 00:34:21,220 Give me this painting. 456 00:34:22,410 --> 00:34:24,200 I cannot. 457 00:34:24,200 --> 00:34:26,980 Come now. Don't be like that. 458 00:34:26,980 --> 00:34:28,760 Give this to me. 459 00:34:28,760 --> 00:34:30,690 No... 460 00:34:30,690 --> 00:34:32,940 I'll give you enough for the painting! 461 00:34:32,940 --> 00:34:34,950 So just give it... 462 00:34:34,950 --> 00:34:36,640 I said no. 463 00:34:36,640 --> 00:34:39,550 - Let this go... - Granny, what are you doing? 464 00:34:39,550 --> 00:34:41,000 Move, it'll rip. 465 00:34:41,000 --> 00:34:42,640 Give that to me. 466 00:34:42,640 --> 00:34:46,400 Nice, isn't it? 467 00:34:46,400 --> 00:34:49,490 Give that back. 468 00:34:53,880 --> 00:34:58,380 You know, you will ride a palanquin soon. 469 00:34:59,380 --> 00:35:01,230 I'm sorry? 470 00:35:03,400 --> 00:35:05,150 Have no worry, my dear! 471 00:35:05,150 --> 00:35:09,130 - It will be a flower palanquin! - Hey, granny! 472 00:35:13,640 --> 00:35:15,600 Father. 473 00:35:17,900 --> 00:35:19,600 It's me, Father. 474 00:35:19,600 --> 00:35:22,050 Your daughter, Hong Cheon Ki. 475 00:35:24,870 --> 00:35:27,880 Shall I paint you something? 476 00:35:49,020 --> 00:35:50,880 Oh, no. 477 00:35:53,970 --> 00:35:57,680 Don't stand in the rain. Come in. 478 00:36:04,290 --> 00:36:07,810 Oh, no! My daughter! 479 00:36:07,810 --> 00:36:09,620 Father! 480 00:36:09,620 --> 00:36:11,660 You can't go. The shower will stop soon. 481 00:36:11,660 --> 00:36:14,780 Let me go. My daughter is blind. 482 00:36:14,780 --> 00:36:18,020 She's probably caught in the cold rain. 483 00:36:18,020 --> 00:36:21,140 I'll go get her. Wait here. 484 00:36:22,220 --> 00:36:24,960 All right. Then... 485 00:36:24,960 --> 00:36:27,390 she's about this tall. 486 00:36:27,390 --> 00:36:30,160 - And she has a cane? - Yes. 487 00:36:30,160 --> 00:36:32,130 All right. 488 00:36:32,130 --> 00:36:34,430 Don't go anywhere. Sit and wait here. 489 00:36:34,430 --> 00:36:36,700 I'll bring her back. 490 00:36:52,320 --> 00:36:54,550 About Cheon Ki... 491 00:36:56,280 --> 00:36:59,180 It doesn't sit well with me 492 00:36:59,180 --> 00:37:01,300 to fool a poor girl like that. 493 00:37:01,300 --> 00:37:03,370 Watch your mouth. 494 00:37:03,370 --> 00:37:05,470 Our lives depend on it. 495 00:37:05,470 --> 00:37:08,890 We only have to pretend we don't know. 496 00:37:08,890 --> 00:37:10,920 Gosh, look here. 497 00:37:10,920 --> 00:37:13,970 Why did you have to fall into gambling? 498 00:37:15,200 --> 00:37:18,910 Even if she finds out she bought fake medicine, 499 00:37:18,910 --> 00:37:24,860 we cannot be the ones to tell her. 500 00:37:30,480 --> 00:37:32,520 Cheon Ki. 501 00:37:32,520 --> 00:37:36,180 What do you mean you fooled me? 502 00:37:40,190 --> 00:37:43,580 What do you mean, mister! 503 00:37:45,120 --> 00:37:47,290 I'm so sorry, Cheon Ki. 504 00:37:47,290 --> 00:37:51,010 What do you mean by that? 505 00:38:00,020 --> 00:38:03,600 Sir, you're here! 506 00:38:03,600 --> 00:38:06,630 Why did you drink so much? 507 00:38:06,630 --> 00:38:10,350 Ja Ran, you pretty thing. 508 00:38:10,350 --> 00:38:13,800 (In Chinese) 509 00:38:19,440 --> 00:38:23,330 - You shameless prick. - Oh, my gosh! 510 00:38:24,370 --> 00:38:27,860 - S***! - Hey, stop right there! 511 00:38:29,560 --> 00:38:32,360 Hey! Stop right there! 512 00:38:32,360 --> 00:38:35,390 Goodness! 513 00:38:35,390 --> 00:38:37,700 - Oh, my! - Come! 514 00:38:37,700 --> 00:38:39,950 Stop right there! 515 00:38:39,950 --> 00:38:43,660 Hey! You swindler! 516 00:38:43,660 --> 00:38:46,320 - Hey! - Move! 517 00:38:49,100 --> 00:38:52,930 How could you! Only to earn that money for my father's medicine, 518 00:38:52,930 --> 00:38:57,850 I was berated and worked without sleep or food! 519 00:38:57,850 --> 00:39:01,550 How dare you fool me! Give back my money! 520 00:39:01,550 --> 00:39:03,930 Stop right there! 521 00:39:05,460 --> 00:39:08,870 My! That woman is quite something. 522 00:39:08,870 --> 00:39:11,560 Stop right there, you prick! 523 00:39:11,560 --> 00:39:14,570 You! 524 00:39:14,570 --> 00:39:16,610 What was that? 525 00:39:19,060 --> 00:39:22,850 Sounds like someone is being chased. 526 00:39:25,560 --> 00:39:27,830 Aigoo, Hyungnim! 527 00:39:27,830 --> 00:39:31,560 It's good to run into you in a place like this. 528 00:39:31,560 --> 00:39:32,990 Yes, Yool. 529 00:39:32,990 --> 00:39:35,800 Are you having another poetry competition here? 530 00:39:35,800 --> 00:39:37,360 Yes. 531 00:39:37,360 --> 00:39:40,640 It is a pleasure to meet you. I'm Mae Hyang. 532 00:39:40,640 --> 00:39:43,100 I hear you are the flower of Simcheonggak. 533 00:39:43,100 --> 00:39:44,840 The Grand Prince Joo Hyang, yes? 534 00:39:44,840 --> 00:39:47,090 I have heard a lot about you. 535 00:39:48,330 --> 00:39:51,010 Come now, we can introduce ourselves later. 536 00:39:51,010 --> 00:39:52,930 You are right on time. 537 00:39:52,930 --> 00:39:55,440 Come and join us. 538 00:39:56,470 --> 00:39:59,920 I declare we must do this another time. 539 00:39:59,920 --> 00:40:01,730 I have an urgent engagement. 540 00:40:01,730 --> 00:40:03,690 Well! 541 00:40:03,690 --> 00:40:05,780 It is no fun... 542 00:40:05,780 --> 00:40:07,220 to see you greet me so formally all the time. 543 00:40:07,220 --> 00:40:09,640 How is it that you never change? 544 00:40:09,640 --> 00:40:13,160 They say one dies when one changes suddenly. 545 00:40:13,160 --> 00:40:14,720 Come on now. 546 00:40:14,720 --> 00:40:16,660 There will be other nights. 547 00:40:16,660 --> 00:40:19,880 You will soon host a painting gathering at Maejukheon. 548 00:40:19,880 --> 00:40:23,440 We can drink the night away then. 549 00:40:23,440 --> 00:40:24,870 Pardon? 550 00:40:24,870 --> 00:40:27,430 You are really coming, Hyungnim? 551 00:40:27,430 --> 00:40:29,030 Wow! 552 00:40:29,030 --> 00:40:32,100 This painting gathering will go down in history. 553 00:40:32,100 --> 00:40:35,950 Well then, enjoy yourselves. 554 00:40:37,000 --> 00:40:39,890 Have a good night, Hyungnim! 555 00:40:53,750 --> 00:40:55,560 Are you Il Wol Seong? 556 00:40:55,560 --> 00:40:56,990 Yes, Your Excellency. 557 00:40:56,990 --> 00:40:58,460 Please have a seat. 558 00:40:58,460 --> 00:41:00,000 I shall. 559 00:41:03,950 --> 00:41:07,330 Have you looked over the commission note? 560 00:41:10,440 --> 00:41:14,580 There was a valuable green jewel out of reach, 561 00:41:14,580 --> 00:41:19,000 but a few nights ago, a guest came and tried to steal it. 562 00:41:19,000 --> 00:41:22,710 Was he a simple crook hungry for the jewel 563 00:41:22,710 --> 00:41:27,020 or a thief who risked his life knowing the value of the jewel? 564 00:41:27,020 --> 00:41:32,180 So, do you understand my concern? 565 00:41:34,560 --> 00:41:37,170 A green jewel would mean a jade, 566 00:41:37,170 --> 00:41:40,690 referring to your brother, the Crown Prince, Kang. 567 00:41:40,690 --> 00:41:43,110 The unreachable place is the sky, 568 00:41:43,110 --> 00:41:46,780 referring to the Prince's Palace. 569 00:41:48,260 --> 00:41:49,540 Thus? 570 00:41:49,540 --> 00:41:51,700 If he was a simple crook, 571 00:41:51,700 --> 00:41:55,400 Your Excellency would not have become involved directly. 572 00:41:55,400 --> 00:41:57,920 So it must be a thief who knew the value. 573 00:41:57,920 --> 00:42:01,370 Such a thief regards himself as high and almighty. 574 00:42:01,370 --> 00:42:06,420 If someone like him reached for the unreachable sky, 575 00:42:07,760 --> 00:42:10,080 that would signify treason. 576 00:42:11,120 --> 00:42:14,960 What evidence do you have to say such things? 577 00:42:24,310 --> 00:42:28,420 I hear His Highness encountered an assassin 578 00:42:28,420 --> 00:42:30,960 on his way to the hot springs. 579 00:42:30,960 --> 00:42:34,670 If this is not the sign of treason 580 00:42:34,670 --> 00:42:37,110 referred to in the commission note, 581 00:42:38,210 --> 00:42:39,720 what else could it be? 582 00:42:39,720 --> 00:42:41,560 You suggest... 583 00:42:41,560 --> 00:42:46,340 the assassin incident is treason? 584 00:42:46,340 --> 00:42:49,090 Do you truly wish to know? 585 00:42:49,090 --> 00:42:51,580 - Speak! - Then... 586 00:42:51,580 --> 00:42:54,120 instead of coming to me, 587 00:42:55,120 --> 00:42:57,300 you should face yourself in the mirror. 588 00:42:58,570 --> 00:43:00,800 It was Your Excellency... 589 00:43:02,300 --> 00:43:05,330 who sent the assassin. 590 00:43:17,230 --> 00:43:21,590 Do you wish to die by my sword? 591 00:43:21,590 --> 00:43:25,870 If the one behind this plot were to be revealed, 592 00:43:26,750 --> 00:43:29,930 you would not be safe either, as you have tested me 593 00:43:32,800 --> 00:43:35,560 with this note, Grand Prince. 594 00:43:51,200 --> 00:43:53,370 You... 595 00:43:56,500 --> 00:43:59,490 - You can't be... - Have you forgotten... 596 00:44:00,530 --> 00:44:03,040 your oath not to... 597 00:44:04,200 --> 00:44:06,290 seek my identity? 598 00:44:09,680 --> 00:44:11,950 What swayed Zhuge Liang... 599 00:44:13,130 --> 00:44:14,970 was not a sword. 600 00:44:16,540 --> 00:44:20,450 I do not assume Your Excellency is impatient. 601 00:44:20,450 --> 00:44:25,860 Seeing as you are protecting the current King. 602 00:44:29,400 --> 00:44:31,170 When the time comes, 603 00:44:33,310 --> 00:44:36,240 you shall see me again. 604 00:44:44,880 --> 00:44:47,520 I tested you today. 605 00:44:47,520 --> 00:44:49,450 Your wisdom and capacity. 606 00:44:49,450 --> 00:44:51,630 Surely expected of Il Wol Seong, as they say. 607 00:44:51,630 --> 00:44:54,280 I look forward to seeing you again. 608 00:45:02,040 --> 00:45:03,850 Should I follow him? 609 00:45:03,850 --> 00:45:05,670 No need. 610 00:45:05,670 --> 00:45:08,920 He will not bend to a sword. 611 00:45:10,250 --> 00:45:12,530 - Let's go. - Yes, Your Highness. 612 00:45:28,190 --> 00:45:31,770 You! You swindler! 613 00:45:31,770 --> 00:45:34,710 Give me back my money! I said, give me back my money! 614 00:45:34,710 --> 00:45:36,910 How vicious! I don't know anything! 615 00:45:36,910 --> 00:45:39,060 - Jeong Swen Ne told me to do it! - What? 616 00:45:39,060 --> 00:45:40,370 Jeong Swen Ne? 617 00:45:40,370 --> 00:45:42,250 Wolseongdang is behind this, too? 618 00:45:42,250 --> 00:45:45,810 These scoundrels work in a pack! 619 00:45:45,810 --> 00:45:47,260 I don't know anything! 620 00:45:47,260 --> 00:45:51,360 Stop right there, you Wolseongdang scoundrel! 621 00:45:51,360 --> 00:45:54,740 I did not mishear that, did I? 622 00:45:54,800 --> 00:46:01,700 Yes, she definitely said, "Wolseongdang scoundrel!" 623 00:46:04,380 --> 00:46:09,100 Tell Moo Young to investigate what has been happening at Wolseongdang. 624 00:46:09,100 --> 00:46:10,930 Yes, Sir. 625 00:46:10,930 --> 00:46:12,560 This way, that's right. 626 00:46:12,560 --> 00:46:14,890 I made you wait too long, Go Pil. 627 00:46:14,890 --> 00:46:16,680 It's nothing new, Your Excellency. 628 00:46:16,680 --> 00:46:18,310 The sun isn't even up yet. 629 00:46:18,310 --> 00:46:23,070 Are you suggesting that I drown myself in drinks every night? 630 00:46:23,070 --> 00:46:27,500 Perhaps you visit the courtesan house too often. 631 00:46:27,500 --> 00:46:30,680 What else can I do? I am cautious of what the world thinks of me. 632 00:46:30,680 --> 00:46:31,960 Cautious? 633 00:46:31,960 --> 00:46:34,400 They say I have grown too powerful. 634 00:46:34,400 --> 00:46:36,400 What power, Your Excellency? 635 00:46:36,400 --> 00:46:40,420 The issue is that the people I gather with are all noblemen. 636 00:46:40,420 --> 00:46:43,680 Do they think it is easy for a country's Grand Prince 637 00:46:43,680 --> 00:46:46,680 to look this good and write calligraphy this well? 638 00:46:46,680 --> 00:46:49,020 If it is only a misunderstanding born with 639 00:46:49,020 --> 00:46:51,460 my good looks and love for literature and painting, 640 00:46:51,460 --> 00:46:54,370 I am satisfied with my life. 641 00:46:54,370 --> 00:46:56,440 Perhaps I misspoke. 642 00:46:56,440 --> 00:46:58,760 No, repeat yourself again, Go Pil. 643 00:46:58,760 --> 00:47:01,410 Start with what you said about my "good looks." 644 00:47:01,410 --> 00:47:05,010 Good looks and... 645 00:47:11,200 --> 00:47:14,640 This is why I like you. 646 00:47:14,640 --> 00:47:17,550 Jeong Swen Ne... 647 00:47:18,810 --> 00:47:21,080 Wolseongdang... 648 00:47:28,830 --> 00:47:30,970 Hey, what are you doing? 649 00:47:30,970 --> 00:47:34,040 Why do you look like that? 650 00:47:35,200 --> 00:47:36,890 You must help me. 651 00:47:36,890 --> 00:47:38,730 Gather around. 652 00:47:38,730 --> 00:47:40,140 I'm going to... 653 00:47:44,010 --> 00:47:48,030 All right. This is Mukjukdo from Jong Dynasty's Woon Dong. 654 00:47:48,030 --> 00:47:50,340 I hear this place has the best finishes and... 655 00:47:50,340 --> 00:47:52,290 you know. 656 00:47:52,290 --> 00:47:54,420 That you sell valuable paintings for a good price. 657 00:47:54,420 --> 00:47:57,310 - So here I am today. - You've come to the right place. 658 00:47:57,310 --> 00:47:59,000 Wait! 659 00:48:00,330 --> 00:48:03,570 It is worth more than a hundred silver nyang 660 00:48:03,570 --> 00:48:06,980 so please do be careful with it. 661 00:48:08,010 --> 00:48:10,040 We will send a word once the painting sells 662 00:48:10,040 --> 00:48:11,750 so just relax and wait. 663 00:48:11,750 --> 00:48:13,510 Careful, careful! 664 00:48:13,510 --> 00:48:16,720 Careful. To the left. Stop! 665 00:48:17,730 --> 00:48:19,740 Anyone here? 666 00:48:22,800 --> 00:48:23,920 What is it? 667 00:48:23,920 --> 00:48:25,720 We heard a report that 668 00:48:25,720 --> 00:48:27,920 you copy the paintings and sell them as originals. 669 00:48:27,920 --> 00:48:30,320 Inspect the place! 670 00:48:30,320 --> 00:48:31,890 Yes, Sir! 671 00:48:31,890 --> 00:48:33,370 Inspect what... What are you doing? 672 00:48:33,370 --> 00:48:34,780 What are you doing? 673 00:48:34,780 --> 00:48:37,050 Where did you hear such slander? 674 00:48:37,050 --> 00:48:38,670 Where? 675 00:48:41,830 --> 00:48:43,190 This isn't fake! 676 00:48:43,190 --> 00:48:45,290 This is real! 677 00:48:45,290 --> 00:48:47,280 Painter Choi! 678 00:48:50,440 --> 00:48:53,780 He is a painter of the Painting Bureau bestowed the Eighth Senior Rank. 679 00:48:53,780 --> 00:48:57,910 He will decipher whether this painting is real or fake. 680 00:49:00,510 --> 00:49:02,580 It is a fake. 681 00:49:03,770 --> 00:49:05,450 What a load of bull! 682 00:49:05,450 --> 00:49:07,390 This isn't fake! 683 00:49:07,390 --> 00:49:10,420 A bug in Woon Dong's Mukjukdo? 684 00:49:10,420 --> 00:49:12,770 - What? - That is simply not impossible. 685 00:49:12,770 --> 00:49:16,680 The paper was bought from Moonseong Paper Goods across the street. 686 00:49:17,830 --> 00:49:19,250 Look here. 687 00:49:20,170 --> 00:49:23,030 It is marked with the store's emblem. 688 00:49:23,030 --> 00:49:24,850 It can't be! 689 00:49:24,850 --> 00:49:26,810 I can't be! 690 00:49:26,810 --> 00:49:28,880 - Arrest him! - Yes, Sir! 691 00:49:28,880 --> 00:49:30,270 This isn't fair! 692 00:49:30,270 --> 00:49:31,480 This is slander! 693 00:49:31,480 --> 00:49:33,090 I know nothing of this! 694 00:49:33,090 --> 00:49:35,870 I would never do such a thing! 695 00:49:35,870 --> 00:49:37,220 It is nothing! 696 00:49:37,220 --> 00:49:40,120 I am only going to talk with them! 697 00:49:40,120 --> 00:49:42,720 It is nothing! 698 00:49:51,400 --> 00:49:55,310 โ™ซ Jihwaja, all is well โ™ซ 699 00:49:55,310 --> 00:49:59,000 โ™ซ Jihwaja โ™ซ 700 00:49:59,000 --> 00:50:03,070 โ™ซ Jihwaja, all is well โ™ซ 701 00:50:03,070 --> 00:50:06,100 โ™ซ Jihwaja โ™ซ 702 00:50:06,100 --> 00:50:09,390 โ™ซ Hurrah! โ™ซ 703 00:50:19,830 --> 00:50:22,680 I'm only going to talk with them! 704 00:50:22,680 --> 00:50:26,280 - What's going on? - Look what's happened. 705 00:50:26,280 --> 00:50:28,060 Hong Cheon Ki, this is your doing! 706 00:50:28,060 --> 00:50:29,540 Are you out of your mind? 707 00:50:29,540 --> 00:50:30,940 You just wait! 708 00:50:30,940 --> 00:50:32,410 You worthless little s***! 709 00:50:32,410 --> 00:50:34,420 I will get you! 710 00:50:34,420 --> 00:50:39,370 Gosh, I feel as if a dead weight had been lifted. 711 00:51:06,500 --> 00:51:08,140 Is that enough? 712 00:51:08,140 --> 00:51:11,670 Now you can face off any rascals. 713 00:51:13,520 --> 00:51:16,020 Have you looked into the incident at the courtesan house? 714 00:51:16,020 --> 00:51:20,300 The leader, Jeong Swen Ne, has been making money illegally by selling imitation paintings. 715 00:51:20,300 --> 00:51:23,610 When the painter who helped with imitation paintings tried to quit, 716 00:51:23,610 --> 00:51:26,330 he tricked the painter and took her money. 717 00:51:26,330 --> 00:51:28,160 And he got caught. 718 00:51:28,160 --> 00:51:29,110 Yes. 719 00:51:29,110 --> 00:51:32,400 Jeong Swen Ne was taken to the Police Bureau today. 720 00:51:32,400 --> 00:51:33,380 The Police Bureau? 721 00:51:33,380 --> 00:51:37,600 He tricked the imitation artist, and that was the cause for his trouble. 722 00:51:37,600 --> 00:51:41,660 You mean he was arrested because of the painter? 723 00:51:41,660 --> 00:51:43,510 Yes, Sir. 724 00:51:50,520 --> 00:51:52,440 Close Wolseongdang... 725 00:51:52,440 --> 00:51:56,080 and find the imitation artist and get more details. 726 00:52:00,460 --> 00:52:04,910 Sir, it is time to go to court. 727 00:52:04,910 --> 00:52:06,720 The Crown Prince would not have been shot 728 00:52:06,720 --> 00:52:10,230 with an arrow had this not been treason. 729 00:52:10,230 --> 00:52:13,780 I do not understand how all the guards 730 00:52:13,780 --> 00:52:15,580 were not able to catch that one person. 731 00:52:15,580 --> 00:52:18,670 Of the northern constellations representing the palace, 732 00:52:18,670 --> 00:52:20,770 the Crown Prince's star shines big and luminous. 733 00:52:20,770 --> 00:52:24,640 I believe there is no need to worry for His Highness' safety. 734 00:52:26,230 --> 00:52:28,200 Is that so? 735 00:52:28,200 --> 00:52:33,080 But should we not find what group is threatening the palace 736 00:52:33,080 --> 00:52:35,290 and punish them accordingly? 737 00:52:35,290 --> 00:52:37,310 I have heard the bloodshed by a king 738 00:52:37,310 --> 00:52:41,110 follows his descendants for a thousand years, even after his death. 739 00:52:41,110 --> 00:52:46,710 Your Majesty is still uneasy about the bloodshed by the previous King. 740 00:52:46,710 --> 00:52:50,930 You must be firm at times like these. 741 00:52:50,930 --> 00:52:52,890 Yes. 742 00:52:54,140 --> 00:52:56,230 That is what I must do. 743 00:52:57,830 --> 00:52:59,930 Come closer. 744 00:53:09,860 --> 00:53:11,970 From now on, from the northern constellations, 745 00:53:11,970 --> 00:53:16,110 observe the second and third stars carefully 746 00:53:16,110 --> 00:53:18,190 that represent Joo Yang and Yang Myeong. 747 00:53:18,190 --> 00:53:22,120 It is a secret order that I bestow upon you. 748 00:53:22,120 --> 00:53:24,370 I will do as you wish, Your Majesty. 749 00:53:25,490 --> 00:53:29,520 Do you still not have memories of the past? 750 00:53:30,570 --> 00:53:31,730 No, Your Majesty. 751 00:53:31,730 --> 00:53:34,280 The memories following the rain rite from 19 years ago 752 00:53:34,280 --> 00:53:37,340 have yet to come to me. 753 00:53:37,340 --> 00:53:39,000 But... 754 00:53:40,420 --> 00:53:44,940 there are times when fragments of memories come to me. 755 00:53:46,530 --> 00:53:50,670 I am glad to know that there are improvements. 756 00:53:50,670 --> 00:53:52,260 Yes. 757 00:53:53,260 --> 00:53:55,290 It is a relief. 758 00:54:03,730 --> 00:54:05,270 Your Majesty. 759 00:54:06,540 --> 00:54:09,760 I say that I have forgotten the events of that day. 760 00:54:09,760 --> 00:54:13,150 But how could I forget everything? 761 00:54:13,150 --> 00:54:15,060 Until those who killed my father, 762 00:54:15,060 --> 00:54:19,160 brought down my family and ruined my life 763 00:54:19,160 --> 00:54:21,960 pay for their sins, 764 00:54:24,960 --> 00:54:28,350 I can never forget... 765 00:54:28,350 --> 00:54:32,130 nor stop. 766 00:54:33,740 --> 00:54:36,420 - Did you do it? - I did. 767 00:54:36,420 --> 00:54:37,890 Hyungnim! 768 00:54:38,940 --> 00:54:40,430 What took you so long? 769 00:54:40,430 --> 00:54:44,320 They asked for three times the money. 770 00:54:44,320 --> 00:54:47,900 They stuffed triple the money and treated me like this? 771 00:54:47,900 --> 00:54:51,600 - They said we should be thankful they let you go... - Geez! 772 00:54:51,600 --> 00:54:53,610 Hong Cheon Ki. 773 00:54:53,610 --> 00:54:55,900 Where is that wench? 774 00:54:57,300 --> 00:54:59,670 You got what you deserve, Jeong Swen Ne. 775 00:54:59,670 --> 00:55:01,440 Evil scoundrel. 776 00:55:06,030 --> 00:55:09,230 Revenge doesn't give me my money back, though. 777 00:55:09,230 --> 00:55:11,390 Aigoo... 778 00:55:11,390 --> 00:55:13,720 My gosh... 779 00:55:16,600 --> 00:55:20,840 Everything that has happened to you is not within the human will. 780 00:55:20,840 --> 00:55:23,520 It isn't your fault! 781 00:55:23,520 --> 00:55:26,020 Somehow, those words... 782 00:55:27,170 --> 00:55:29,950 still bring me comfort. 783 00:55:31,270 --> 00:55:32,610 All right. 784 00:55:32,610 --> 00:55:34,460 Hey, Annoying One. 785 00:55:34,460 --> 00:55:37,010 Why? What is it this time? 786 00:55:37,010 --> 00:55:40,230 I've been swindled 50 nyang by Wolseongdang's Jeong Swen Ne. 787 00:55:40,230 --> 00:55:44,330 As his master, Il Wol Seong must give me 100 nyang in return. 788 00:55:44,330 --> 00:55:45,660 Caught you. 789 00:55:45,660 --> 00:55:49,750 Painter Hong, you're so busy running around all over these days. 790 00:55:49,750 --> 00:55:53,250 Why are you doing this? 791 00:55:53,250 --> 00:55:54,580 Why? 792 00:55:54,580 --> 00:55:56,550 I was supposed to rot in jail 793 00:55:56,550 --> 00:55:59,610 but I got out early. 794 00:56:04,100 --> 00:56:05,600 A 100 nyang? 795 00:56:05,600 --> 00:56:08,410 You shrewd wench. 796 00:56:10,140 --> 00:56:12,760 - Hey! - S***! Catch her! 797 00:56:26,000 --> 00:56:28,570 Hyungnim! 798 00:56:28,570 --> 00:56:30,800 Hyungnim! 799 00:56:30,800 --> 00:56:33,450 Where did she go? 800 00:56:33,450 --> 00:56:35,350 - Get in there! - Yes, sir! 801 00:56:35,350 --> 00:56:37,530 That sneaky wench! 802 00:56:38,980 --> 00:56:41,950 Warden, we're at the town entrance. 803 00:56:41,950 --> 00:56:44,740 I shall show the guards the night pass. 804 00:56:44,740 --> 00:56:46,610 All right. 805 00:56:50,860 --> 00:56:52,910 What? Jeong Swen Ne? 806 00:56:52,910 --> 00:56:54,950 Wolseongdang is behind this, too? 807 00:56:54,950 --> 00:56:56,830 How did I... 808 00:56:59,490 --> 00:57:03,430 I don't know who you are, but please pretend you didn't see me! 809 00:57:06,320 --> 00:57:09,790 - Who are you? - Hush! Please be quiet! 810 00:57:41,750 --> 00:57:43,340 Did we lose her? 811 00:57:43,340 --> 00:57:46,200 It is past curfew, so she couldn't have gone beyond the walls. 812 00:57:46,200 --> 00:57:49,110 - Find her! - Yes, Hyungnim! 813 00:57:51,610 --> 00:57:53,980 Wait until I catch you, you wench. 814 00:57:53,980 --> 00:57:56,990 I'll break your wrist and make sure you never paint again. 815 00:57:56,990 --> 00:58:00,180 This woman, could she be? 816 00:58:03,170 --> 00:58:05,210 Who are you? 817 00:58:05,210 --> 00:58:06,370 Let me ask you something. 818 00:58:06,370 --> 00:58:08,740 Have you seen a girl on the run? 819 00:58:08,740 --> 00:58:10,310 A girl? 820 00:58:10,310 --> 00:58:12,430 May I look inside the palanquin? 821 00:58:12,430 --> 00:58:14,700 Let's go, Man Soo. 822 00:58:14,700 --> 00:58:15,850 Yes, Sir. 823 00:58:15,850 --> 00:58:18,380 - Go! - All right! One, two... 824 00:58:18,380 --> 00:58:20,070 Wait! 825 00:58:20,070 --> 00:58:21,460 What is the meaning of this? 826 00:58:21,460 --> 00:58:24,290 I need to see the face of the rider. 827 00:58:24,290 --> 00:58:27,230 Do you know who this is? 828 00:58:27,230 --> 00:58:29,080 What is going on outside? 829 00:58:29,080 --> 00:58:31,760 Sir, it is nothing. 830 00:58:32,710 --> 00:58:34,680 - You should go... - Sir. 831 00:58:34,680 --> 00:58:36,390 I don't know who you are 832 00:58:36,390 --> 00:58:38,710 but I am looking for a maid who ran away from me. 833 00:58:38,710 --> 00:58:40,450 She definitely ran off this way. 834 00:58:40,450 --> 00:58:42,750 I have looked everywhere... 835 00:58:44,810 --> 00:58:46,380 I am the only one in the palanquin. 836 00:58:46,380 --> 00:58:49,980 I cannot let you leave before I see with my own eyes. 837 00:58:49,980 --> 00:58:51,590 Wait... 838 00:58:57,100 --> 00:58:59,810 Open it if you dare. 839 00:58:59,810 --> 00:59:01,650 Red eyes? 840 00:59:02,760 --> 00:59:07,650 This palanquin was given to me by His Majesty himself. 841 00:59:07,650 --> 00:59:10,350 Do you understand what that means? 842 00:59:17,610 --> 00:59:19,960 I have been disrespectful. I should have been more careful. 843 00:59:19,960 --> 00:59:21,260 Consider yourself lucky. 844 00:59:21,260 --> 00:59:23,970 Had you opened the door, 845 00:59:23,970 --> 00:59:26,220 you would have lost your life. 846 00:59:26,220 --> 00:59:28,470 Let's go, Man Soo. 847 00:59:28,470 --> 00:59:30,540 Move! 848 00:59:31,580 --> 00:59:33,420 Hurry along. 849 00:59:47,430 --> 00:59:49,070 Thank you. 850 00:59:49,070 --> 00:59:51,410 You saved my life. 851 00:59:52,340 --> 00:59:54,790 Did I surprise you? 852 00:59:54,790 --> 00:59:56,950 I was scared to death. 853 00:59:56,950 --> 01:00:00,180 I was also surprised it was not a woman 854 01:00:00,180 --> 01:00:02,660 but a man in the palanquin. 855 01:00:02,660 --> 01:00:07,080 I only ride the palanquin because I can't see. 856 01:00:07,080 --> 01:00:08,660 I'm sorry? 857 01:00:11,130 --> 01:00:13,620 I see. 858 01:00:17,850 --> 01:00:21,480 But why did you help me? 859 01:00:21,480 --> 01:00:24,660 What if I really am a runaway maid? 860 01:00:24,660 --> 01:00:27,040 I smell a strong scent of ink from you, 861 01:00:27,040 --> 01:00:28,370 so I knew you could not be a maid. 862 01:00:28,370 --> 01:00:31,150 A maid would not have dared to hide in a stranger's palanquin. 863 01:00:31,150 --> 01:00:34,810 I thought you had a reason. 864 01:00:36,730 --> 01:00:40,250 That is right! I'm a painter. 865 01:00:40,250 --> 01:00:42,070 That is remarkable. 866 01:00:42,070 --> 01:00:43,540 It is nothing. 867 01:00:43,540 --> 01:00:47,490 Because I can't see, I inspect my surroundings with sounds and scents. 868 01:00:47,490 --> 01:00:49,650 Were you waiting for someone, by chance? 869 01:00:49,650 --> 01:00:51,900 It is quite late at night. 870 01:00:51,900 --> 01:00:57,020 Truthfully, I was being chased by them from the beginning. 871 01:00:57,020 --> 01:01:01,090 What is your reason for being so distressed? 872 01:01:03,190 --> 01:01:06,000 I was swindled by that jerk. 873 01:01:06,000 --> 01:01:08,080 He is just dreadful. 874 01:01:08,080 --> 01:01:12,640 Have you heard of Wolseongdang at Woonjongga? 875 01:01:12,640 --> 01:01:13,710 I am not sure. 876 01:01:13,710 --> 01:01:17,190 It is a painting institute famous for selling valuable and expensive paintings. 877 01:01:17,190 --> 01:01:20,180 But in truth, they are a despicable swindling bunch 878 01:01:20,180 --> 01:01:22,680 that sell imitation works as originals. 879 01:01:22,680 --> 01:01:25,550 That scoundrel swindled me and stole my money 880 01:01:25,550 --> 01:01:28,490 and I got my revenge on him. 881 01:01:28,490 --> 01:01:30,470 I even saw him being taken to the Police Bureau. 882 01:01:30,470 --> 01:01:33,170 I didn't think he would be out so quickly. 883 01:01:33,170 --> 01:01:34,530 Oh, right! 884 01:01:34,530 --> 01:01:37,630 Il Wol Seong, that man must have helped him! 885 01:01:37,630 --> 01:01:39,210 I hear he is a dangerous man. 886 01:01:39,210 --> 01:01:41,190 - Il Wol Seong? - Yes. 887 01:01:41,190 --> 01:01:44,380 He is the worst and most dangerous man. 888 01:01:44,380 --> 01:01:46,600 Anyone who discovers his real identity 889 01:01:46,600 --> 01:01:49,200 will lose their neck. 890 01:01:50,570 --> 01:01:52,750 I have heard of his name before. 891 01:01:52,750 --> 01:01:56,480 - But I hear he is virtuous and well-educated... - What? 892 01:01:56,480 --> 01:02:00,460 What kind of nonsense are you speaking of? 893 01:02:00,460 --> 01:02:03,090 Gosh, you have it all wrong! 894 01:02:06,980 --> 01:02:08,930 Could you... 895 01:02:08,930 --> 01:02:11,260 by any chance... 896 01:02:14,240 --> 01:02:18,110 be Il Wol Seong's acquaintance? 897 01:02:18,110 --> 01:02:20,570 - Of course not. - Thank goodness. 898 01:02:20,570 --> 01:02:24,600 Why would you jest about such a thing? You really startled me. 899 01:02:24,600 --> 01:02:26,640 Here it is. 900 01:02:26,640 --> 01:02:29,580 Thank goodness. Why would you jest about such a thing? 901 01:02:29,580 --> 01:02:32,190 You really startled me. 902 01:02:32,190 --> 01:02:35,480 Why am I reminded of her? 903 01:02:35,480 --> 01:02:38,290 - The road is becoming rough! - Yes. 904 01:02:49,460 --> 01:02:55,410 Your eyes are really beautiful. 905 01:02:55,410 --> 01:02:58,820 They are like red jaspers. 906 01:03:06,630 --> 01:03:08,320 Are you all right? 907 01:03:08,320 --> 01:03:11,200 Yes, I'm all right. 908 01:03:13,630 --> 01:03:16,430 No one has ever said that to me before. 909 01:03:16,430 --> 01:03:20,550 People call me water demon when they see my eyes. 910 01:03:21,730 --> 01:03:24,130 To eyes this beautiful? 911 01:03:24,130 --> 01:03:27,140 They are the most beautiful eyes I have ever seen. 912 01:03:27,140 --> 01:03:28,500 I mean it. 913 01:03:28,500 --> 01:03:30,860 Aigoo! 914 01:03:49,030 --> 01:03:50,550 Gosh! 915 01:03:54,240 --> 01:03:57,080 Are you all right? The palanquin is... 916 01:04:04,660 --> 01:04:07,150 Sir? 917 01:04:07,150 --> 01:04:09,070 What is wrong? 918 01:04:09,070 --> 01:04:11,820 Are you unwell? 919 01:04:22,200 --> 01:04:25,380 - I think you should get off now. - Pardon? 920 01:04:25,380 --> 01:04:26,870 So suddenly? 921 01:04:26,870 --> 01:04:29,170 Man Soo, stop the palanquin. 922 01:04:29,170 --> 01:04:30,670 Pardon? 923 01:04:30,670 --> 01:04:32,050 Yes, Warden Sir. 924 01:04:32,050 --> 01:04:34,990 - Stop the palanquin. - Sir? 925 01:04:45,700 --> 01:04:49,450 Sir, at least tell me your name. 926 01:04:50,770 --> 01:04:52,430 Hurry, Man Soo. 927 01:04:52,430 --> 01:04:55,040 Ye... yes, Warden Sir. 928 01:04:55,970 --> 01:04:57,860 Warden? 929 01:04:57,860 --> 01:05:00,210 Be careful on your way home. 930 01:05:01,980 --> 01:05:03,710 Let's go. 931 01:05:05,560 --> 01:05:09,100 Wait, Sir! Your name! 932 01:05:09,100 --> 01:05:11,020 Sir... 933 01:05:19,990 --> 01:05:24,450 Will she be all right alone at night? 934 01:05:24,450 --> 01:05:27,200 The town is just ahead, but... 935 01:05:27,200 --> 01:05:28,930 Sir? 936 01:05:36,850 --> 01:05:38,270 I mean, how could he just 937 01:05:38,270 --> 01:05:40,900 tell me to get off so suddenly? 938 01:05:45,560 --> 01:05:48,180 I wonder how Annoying One and Long Face are doing. 939 01:05:58,100 --> 01:05:59,950 What's wrong with these people... 940 01:05:59,950 --> 01:06:01,670 Hold on tightly. 941 01:06:01,670 --> 01:06:03,210 The road is rough here. 942 01:06:03,210 --> 01:06:05,520 The palanquin keeps shaking! 943 01:06:07,930 --> 01:06:09,470 No, wait. 944 01:06:09,470 --> 01:06:11,280 It's shaking too much. 945 01:06:11,280 --> 01:06:12,880 Hold on! 946 01:06:15,000 --> 01:06:16,940 Put down the palanquin! 947 01:06:16,940 --> 01:06:19,410 What are you doing? 948 01:06:51,200 --> 01:06:54,900 Sir, are you all right? 949 01:07:17,080 --> 01:07:19,410 Sir? 950 01:07:56,970 --> 01:07:59,060 What is that? 951 01:08:02,890 --> 01:08:05,240 - What is it? A tiger? - No! 952 01:08:05,240 --> 01:08:08,110 It's the water demon! A water demon! 953 01:08:11,500 --> 01:08:13,650 Sir! 954 01:08:15,080 --> 01:08:16,930 He's not here. 955 01:08:33,960 --> 01:08:35,830 Run! 956 01:08:35,830 --> 01:08:38,250 Hurry! 957 01:08:44,940 --> 01:08:47,460 You have made a mistake, Ha Ram. 958 01:08:47,460 --> 01:08:50,420 You have left the palace 959 01:08:50,420 --> 01:08:53,120 on such an ominous night. 960 01:09:13,130 --> 01:09:16,440 I found my eyes. 961 01:09:21,770 --> 01:09:29,620 โ™ซ Am I the one who lives in your heart? โ™ซ 962 01:09:29,620 --> 01:09:36,820 โ™ซ The one you miss endlessly? โ™ซ 963 01:09:36,820 --> 01:09:40,400 โ™ซ I may not be โ™ซ 964 01:09:40,400 --> 01:09:44,570 โ™ซ You may hate me โ™ซ 965 01:09:44,570 --> 01:09:50,500 โ™ซ I'll stay by your side like destiny โ™ซ 966 01:09:50,500 --> 01:09:52,510 (Lovers of the Red Sky) 967 01:09:52,510 --> 01:09:55,050 Something terrible happened in Inwangsan! 968 01:09:55,050 --> 01:09:57,500 He dropped straight from the sky 969 01:09:57,500 --> 01:09:58,990 and just fainted. 970 01:09:58,990 --> 01:10:00,860 What do you mean all the guards died last night? 971 01:10:00,860 --> 01:10:04,390 It is bizarre how oddly pale the dead bodies are. 972 01:10:04,390 --> 01:10:06,120 It is surely the sign of Satan. 973 01:10:06,120 --> 01:10:08,130 This is truly an imitation work? 974 01:10:08,130 --> 01:10:10,540 Find me that cheeky imitation painter from earlier. 975 01:10:10,540 --> 01:10:13,490 - Lock her up this instant! - Headmaster! 976 01:10:13,490 --> 01:10:15,870 That's Hong Cheon Ki from the White Elm Painting Institute. What is taking so long? 977 01:10:15,870 --> 01:10:18,150 Her mad father is always out front. 978 01:10:18,150 --> 01:10:19,670 Go out and get her! 979 01:10:19,670 --> 01:10:24,150 The memories of the peach blossom field keep overlapping with that woman. 980 01:10:24,150 --> 01:10:25,970 Who are you? 981 01:10:27,070 --> 01:10:32,100 โ™ซ Am I the one who lives in your heart? โ™ซ 982 01:10:32,100 --> 01:10:37,300 (Lovers of the Red Sky) 66757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.