Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:16,100
Lovers of the Red Sky
2
00:00:16,100 --> 00:00:21,490
Kim Yoo Jung, Ahn Hyo Seob
3
00:00:21,490 --> 00:00:26,190
Gong Myung, Kwak Si Yang
4
00:00:31,750 --> 00:00:38,080
Lovers of the Red Sky
5
00:00:38,080 --> 00:00:45,360
The characters and settings of this drama are fictional and have no connection to historical facts
6
00:00:45,360 --> 00:00:51,090
Once upon a time, there was a time where humans and creatures of the earth
7
00:00:51,090 --> 00:00:56,760
lived in harmony with unseen beings.
8
00:00:56,760 --> 00:01:00,680
Among them was Sam Shin*,
(Goddess of fertility)
9
00:01:00,680 --> 00:01:03,460
three gods merged into one body.
10
00:01:03,460 --> 00:01:08,230
The first god blessed life.
11
00:01:08,230 --> 00:01:12,650
The second god controlled death.
12
00:01:12,650 --> 00:01:18,190
The third god maintained the balance between the two.
13
00:01:18,190 --> 00:01:26,300
One day, the god of death who thirsted for blood gobbled up the god of balance.
14
00:01:26,300 --> 00:01:28,840
Once the balance between life and death was broken,
15
00:01:28,840 --> 00:01:33,040
the world fell into terror and chaos.
16
00:01:33,040 --> 00:01:37,540
From then on, Ma Wang, the daemon king who was severed from the body of Sam Shin
17
00:01:37,540 --> 00:01:42,260
seeped into the dark desires of humans.
18
00:01:42,260 --> 00:01:47,360
One day, a woman who lost her lover to Ma Wang's rampage
19
00:01:47,360 --> 00:01:50,780
created a piece of painting.
20
00:01:50,800 --> 00:01:56,150
Sam Shin responded to her prayers and became one with the painting.
21
00:01:56,150 --> 00:02:02,680
Ma Wang, who had caused chaos in the world, was sealed in the holy painting.
22
00:02:02,680 --> 00:02:08,390
Afterwards, the woman disappeared without a trace.
23
00:02:08,390 --> 00:02:11,790
Episode 1: Red Sky
24
00:02:11,790 --> 00:02:16,030
(Dan Dynasty, the first year of King Seongjo's reign)
25
00:02:16,030 --> 00:02:19,800
(The abdicated king Yeongjong was able to conquer the world with the power he acquired when Ma Wang entered his body.)
26
00:02:19,800 --> 00:02:23,500
When he became afraid of Ma Wang's increasingly rampant bloodshed, he passed on the throne to his son Seongjo.
27
00:02:23,500 --> 00:02:29,140
In order to eliminate Ma Wang, a ritual is held to seal the daemon king inside his portrait.
28
00:02:35,360 --> 00:02:37,950
Eun Oh, have you heard the news?
29
00:02:37,950 --> 00:02:42,280
I hear this royal portrait will be gifted to the subjects to prevent evil.
30
00:02:42,300 --> 00:02:48,900
Something terrible is to be lifted from the abdicated king's body and sealed into this painting.
31
00:02:48,960 --> 00:02:50,740
Please hear my prayers.
32
00:02:50,740 --> 00:02:54,630
Please help my husband finish the royal portrait without trouble.
33
00:02:54,630 --> 00:02:57,410
Please hear my prayer.
34
00:03:13,640 --> 00:03:16,160
That is all. You are excused.
35
00:03:16,160 --> 00:03:18,420
But sir, I am a shaman of the Shamanist Bureau...
36
00:03:18,420 --> 00:03:23,000
The sealing ritual will be carried out by the Taoist Bureau.
37
00:03:24,010 --> 00:03:25,640
Yes, sir.
38
00:03:55,000 --> 00:03:56,940
(Hong Eun Oh: A royal painter)
39
00:03:56,940 --> 00:04:01,070
(Gan Yun Guk: A painter)
How can a painting be this powerful?
40
00:04:01,070 --> 00:04:03,410
It is truly remarkable.
41
00:04:04,710 --> 00:04:07,400
Now it truly is...
42
00:04:08,190 --> 00:04:11,260
up to the gods.
43
00:04:18,670 --> 00:04:21,170
My baby...
44
00:04:26,060 --> 00:04:28,300
Buddha!
45
00:04:28,300 --> 00:04:29,940
Gods of heaven and earth!
46
00:04:29,940 --> 00:04:31,810
Sam Shin!
47
00:04:31,810 --> 00:04:33,570
Anyone, please...
48
00:04:33,570 --> 00:04:38,100
Please protect my baby!
49
00:04:43,670 --> 00:04:45,840
Sam Shin!
50
00:04:45,840 --> 00:04:48,770
Please protect my baby!
51
00:04:48,770 --> 00:04:52,370
Please... my baby...
52
00:05:15,210 --> 00:05:19,310
Cheon Gi... Cheon Gi...
53
00:05:37,870 --> 00:05:40,590
(Grandmother Sam Shin:
a goddess who blesses a child with life)
54
00:06:01,540 --> 00:06:06,880
My poor Cheon Gi, what shall we do with you?
55
00:06:27,340 --> 00:06:28,310
(Mi Su: Royal shaman)
56
00:06:28,310 --> 00:06:31,000
(Ha Seong Jin: Head of the Taoist Bureau)
57
00:06:38,800 --> 00:06:41,490
Sir! Sir, what's wrong?
58
00:06:41,490 --> 00:06:44,260
Sir! Sir!
59
00:06:56,980 --> 00:06:58,300
Father...
60
00:06:58,300 --> 00:07:01,860
(King Seongjo: Fourth king of Dan Dynasty)
Is it truly possible
61
00:07:01,860 --> 00:07:04,540
(King Yeongjong: Third king of Dan Dynasty)
to seal Ma Wang into your portrait?
62
00:07:04,540 --> 00:07:08,640
That is the only way to dispel that daemon from this land.
63
00:07:08,640 --> 00:07:15,000
Today, I will put an end to the endless bloody war with Ma Wang.
64
00:07:17,530 --> 00:07:19,670
Begin.
65
00:07:28,630 --> 00:07:31,010
Om mani...
66
00:07:32,980 --> 00:07:35,720
Om mani padme hum*.
(Buddhist mantra)
67
00:07:36,740 --> 00:07:39,270
Om mani padme hum!
68
00:09:28,890 --> 00:09:34,410
(Ma Wang: a god of death)
Who dares wake me from my slumber?
69
00:09:34,410 --> 00:09:37,260
You dare wake me?
70
00:09:37,260 --> 00:09:39,190
Insolent fool!
71
00:09:39,190 --> 00:09:40,930
He is the king of the living land!
72
00:09:40,930 --> 00:09:44,540
Show your respect, daemon of the underground!
73
00:09:46,110 --> 00:09:50,120
Don't look into his eyes! You must never look into his eyes!
74
00:10:02,320 --> 00:10:06,480
King, come closer.
75
00:10:07,630 --> 00:10:10,690
Accept me.
76
00:10:10,690 --> 00:10:15,530
You cannot escape me.
77
00:10:34,810 --> 00:10:39,310
Look, is anyone out there?
78
00:11:25,860 --> 00:11:27,940
Sam Shin!
79
00:11:37,150 --> 00:11:42,380
Sam Shin, how dare you!
80
00:12:17,880 --> 00:12:24,730
From this day forward, you will all suffer from drought and famine!
81
00:12:26,700 --> 00:12:32,510
Your descendants will be lost in darkness!
82
00:12:36,030 --> 00:12:42,340
Your descendants will never paint again!
83
00:13:29,840 --> 00:13:33,320
How dare he blind you?
84
00:13:33,320 --> 00:13:40,420
Ma Wang, that daemon is truly unchanging and cruel.
85
00:13:40,420 --> 00:13:45,830
Dear child, I cannot undo the curse...
86
00:13:45,830 --> 00:13:52,750
but I shall bless you with a destined partner who can help you avoid the curse.
87
00:14:03,510 --> 00:14:06,160
My Lady, it's a boy!
88
00:14:06,160 --> 00:14:10,570
Sweet baby, your name is Ram.
89
00:14:10,570 --> 00:14:13,880
The eldest son of the noble household of Ha.
90
00:14:13,880 --> 00:14:17,490
- Ha Ram.
- What a beautiful name!
91
00:14:41,250 --> 00:14:42,510
What is the matter?
92
00:14:42,510 --> 00:14:46,810
Will this truly bring peace to the world?
93
00:14:46,810 --> 00:14:50,080
I am afraid the seal will be broken.
94
00:14:50,080 --> 00:14:51,800
Do not fear any longer.
95
00:14:51,800 --> 00:14:55,070
Your reign will be filled with peace and prosperity.
96
00:14:55,070 --> 00:14:57,520
The curse troubles me.
97
00:14:57,520 --> 00:15:01,280
The drought and famine.
98
00:15:18,560 --> 00:15:20,230
What is the meaning of this?
99
00:15:20,230 --> 00:15:22,520
You will not get away with this!
100
00:15:22,520 --> 00:15:23,600
Once the abdicated king finds out...
101
00:15:23,600 --> 00:15:25,940
The abdicated king has chosen the Shamanist Bureau.
102
00:15:25,940 --> 00:15:30,040
It is time for Your Excellency to step down.
103
00:15:30,040 --> 00:15:31,750
Strike him!
104
00:15:33,970 --> 00:15:36,290
Everyone, scatter!
105
00:15:38,920 --> 00:15:41,630
Death awaits the hunting dog once it finishes its job.
106
00:15:57,440 --> 00:16:01,470
I only did what I had to do to safeguard the royal family
107
00:16:01,470 --> 00:16:04,700
and the people of this country!
108
00:16:22,800 --> 00:16:26,370
Nine years later, the ninth year of King Seongjo's reign
109
00:16:26,370 --> 00:16:28,300
The sealing ceremony was successful,
110
00:16:28,300 --> 00:16:30,680
but the Dan dynasty suffers from drought and famine for nine years because of Ma Wang's curse
111
00:16:30,680 --> 00:16:33,070
So the Royal Shaman, Mi Su, searches for Seokcheokdongja to sacrifice during the rain ritual...
112
00:16:34,470 --> 00:16:36,100
What does that say?
113
00:16:36,100 --> 00:16:38,820
Divide the crop into ten grades and pay taxes based on how much you salvage
I don't know. I can't read.
114
00:16:38,820 --> 00:16:40,190
What do you mean he is not virtuous?
115
00:16:40,190 --> 00:16:42,820
- The king should take charge and...
- How dare you?
116
00:16:42,820 --> 00:16:44,590
That is why it doesn't rain!
117
00:16:44,590 --> 00:16:48,410
- Do you know how many years it has been?
- Clear the path!
118
00:16:52,970 --> 00:16:55,770
Make certain not a single grain of rice is taken out!
119
00:16:55,770 --> 00:16:59,120
- Do you understand?
- Yes, My Lord!
120
00:17:08,940 --> 00:17:11,820
That boy has extraordinary powers!
121
00:17:11,820 --> 00:17:13,730
- It's right here.
- You are certain this is where the water is?
122
00:17:13,730 --> 00:17:16,910
Come on, let's dig!
123
00:17:16,910 --> 00:17:19,740
He said there is water! We must dig!
124
00:17:21,850 --> 00:17:25,970
Water! It's water!
125
00:17:27,590 --> 00:17:33,370
That child is truly blessed with the power of water.
126
00:17:42,170 --> 00:17:44,520
Father!
127
00:17:44,520 --> 00:17:48,260
Ram! You are back.
128
00:17:48,260 --> 00:17:49,720
- That man...
- Yes, Father.
129
00:17:49,720 --> 00:17:53,960
- is His Lordship Ha Seong Jin.
- Come inside. Come.
130
00:17:53,960 --> 00:17:56,610
So he was alive.
131
00:18:01,250 --> 00:18:03,850
It has been too long, Sir.
132
00:18:03,850 --> 00:18:06,130
What business have you here?
133
00:18:06,130 --> 00:18:11,930
I realize your sorrow and resentment still haunt you after all these years.
134
00:18:11,930 --> 00:18:13,810
You should watch your mouth.
135
00:18:13,810 --> 00:18:15,870
I only followed the abdicated king's orders back then.
136
00:18:15,870 --> 00:18:18,850
Before I put an end to your life right this minute,
137
00:18:18,850 --> 00:18:21,130
tell me your reason for coming to my house.
138
00:18:21,130 --> 00:18:23,870
I am here to summon your son.
139
00:18:27,530 --> 00:18:29,260
You sick wench.
140
00:18:29,260 --> 00:18:33,410
I'm sure you are not blind to the fact that your son was born with the power of water.
141
00:18:33,410 --> 00:18:36,570
- I will pretend I did not hear you.
- Lord!
142
00:18:36,570 --> 00:18:40,420
This country has suffered from drought for the past nine years.
143
00:18:40,420 --> 00:18:42,400
We need your son for this year's rain rite.
144
00:18:42,400 --> 00:18:43,790
How dare you!
145
00:18:43,790 --> 00:18:47,770
Shut your mouth and leave!
146
00:19:06,110 --> 00:19:08,610
Your divine powers have grown stronger.
147
00:19:08,610 --> 00:19:11,410
I am now the head shaman of the Shamanist Bureau.
(The head shaman is the one who conducts national rites)
148
00:19:12,420 --> 00:19:16,330
I will take your son for the ritual as the Seokcheokdongja.
149
00:19:16,330 --> 00:19:18,560
You do not have a choice in this matter.
150
00:19:18,560 --> 00:19:20,910
Make your preparations.
151
00:19:20,910 --> 00:19:24,610
I shall leave with your son tomorrow as soon as dawn breaks.
152
00:19:30,020 --> 00:19:35,220
What is the most important part of a portrait?
153
00:19:35,220 --> 00:19:38,410
It is not my eyes that look upon it.
154
00:19:38,410 --> 00:19:41,460
It is the eyes that look upon me.
155
00:19:44,330 --> 00:19:46,430
There's the maniac and the eye demon.
156
00:19:46,430 --> 00:19:50,290
My mom says their house is haunted.
157
00:19:50,290 --> 00:19:51,910
Ghosts? Really?
158
00:19:51,910 --> 00:19:54,040
Do you really believe that?
159
00:19:54,040 --> 00:19:58,330
Ghosts don't exist. Look carefully.
160
00:19:59,830 --> 00:20:03,010
Come and get it! Come and get it!
161
00:20:03,010 --> 00:20:06,280
- Come and get it!
- Give that back! That's my father's painting!
162
00:20:06,280 --> 00:20:08,740
- Come and get it!
- Give it back!
163
00:20:10,300 --> 00:20:12,440
Dirty rat!
164
00:20:12,440 --> 00:20:14,370
Dirty rat.
165
00:20:14,370 --> 00:20:16,950
Disgusting. Scram!
166
00:20:18,560 --> 00:20:21,410
Don't mess with my daughter Cheon Gi!
167
00:20:21,410 --> 00:20:23,540
- Don't touch Cheon Gi!
- What's wrong?
168
00:20:23,540 --> 00:20:27,040
Father, stop! Father, I'm all right! Father!
169
00:20:27,040 --> 00:20:30,070
Father, please! I'm all right.
170
00:20:30,070 --> 00:20:31,830
Father!
171
00:20:31,830 --> 00:20:34,140
Let's go! Come on!
172
00:20:34,140 --> 00:20:35,470
Run!
173
00:20:35,470 --> 00:20:38,230
- Let's go!
- Hurry, run!
174
00:20:38,230 --> 00:20:40,350
Make way!
175
00:20:41,490 --> 00:20:43,790
Make way!
176
00:20:51,080 --> 00:20:53,660
Don't look into his eyes.
177
00:20:53,660 --> 00:20:56,260
- We must not look into the eyes.
- Father?
178
00:20:56,260 --> 00:20:59,800
Don't look into his eyes.
179
00:20:59,800 --> 00:21:01,660
Don't look into his eyes!
180
00:21:01,660 --> 00:21:03,890
I sense demon energy.
181
00:21:03,890 --> 00:21:07,550
- Must not look into the eyes...
- Father...
182
00:21:17,370 --> 00:21:19,070
Stop!
183
00:21:19,070 --> 00:21:20,880
Please stop!
184
00:21:20,880 --> 00:21:22,240
What is this energy?
185
00:21:22,240 --> 00:21:27,260
My father is not mentally well.
186
00:21:27,260 --> 00:21:28,890
Where am I?
187
00:21:28,890 --> 00:21:31,930
Father. Father.
188
00:21:34,190 --> 00:21:36,420
- Cheon Gi...
- Father.
189
00:21:36,420 --> 00:21:38,970
Do you recognize me?
190
00:21:40,480 --> 00:21:43,150
- Cheon Gi!
- Father.
191
00:21:43,150 --> 00:21:45,970
My Cheon Gi!
192
00:21:48,720 --> 00:21:50,290
Eun Oh!
193
00:21:50,290 --> 00:21:52,160
H-Hong Eun Oh!
194
00:21:53,270 --> 00:21:56,370
Is... Is it really you?
195
00:21:56,370 --> 00:21:58,120
It is you...
196
00:21:59,150 --> 00:22:01,130
You were alive!
197
00:22:01,130 --> 00:22:02,930
Sir Ha Seong Jin!
198
00:22:02,930 --> 00:22:05,400
It is so good to see you again.
199
00:22:05,400 --> 00:22:07,690
Shamanist Bureau:
managed shamans and conducted rituals for the royal family
200
00:22:07,690 --> 00:22:10,740
Are you all right?
201
00:22:10,740 --> 00:22:12,940
Your manic attack earlier seemed quite severe.
202
00:22:12,940 --> 00:22:14,990
The seizures began after that day
203
00:22:14,990 --> 00:22:18,140
and ever since, my memories have begun to slip.
204
00:22:18,140 --> 00:22:23,930
I am worried to death for my little Cheon Gi because of my illness.
205
00:22:24,030 --> 00:22:28,160
She was born that day in the year of the ox.
206
00:22:31,090 --> 00:22:34,520
My son was also born on the same day.
207
00:22:34,520 --> 00:22:37,270
Was your son not affected?
208
00:22:39,550 --> 00:22:42,520
Ha Ram, go play in the yard.
209
00:22:42,520 --> 00:22:46,380
- Yes, Father.
- Cheon Gi, go with him.
210
00:22:46,380 --> 00:22:49,840
Then may I go to the White Elm Painting Institute?
211
00:22:49,840 --> 00:22:53,850
- Father, please.
- What a bright child.
212
00:22:53,850 --> 00:22:56,470
Ha Ram, why don't you go with her?
213
00:22:56,470 --> 00:22:58,350
Yes, Father.
214
00:23:06,070 --> 00:23:08,290
It is a path I know well.
215
00:23:08,290 --> 00:23:10,770
I am not following you.
216
00:23:10,770 --> 00:23:13,300
You don't own this land.
217
00:23:23,660 --> 00:23:26,090
(White Elm Painting Institution)
218
00:23:27,870 --> 00:23:29,960
- Where is this?
- Goodness!
219
00:23:29,960 --> 00:23:31,800
You've followed me, after all.
220
00:23:31,800 --> 00:23:34,470
I was walking ahead of you.
221
00:23:34,470 --> 00:23:37,280
Was that supposed to be a joke?
222
00:23:38,410 --> 00:23:40,030
Where is this?
223
00:23:40,030 --> 00:23:42,600
This is the White Elm Painting Institute.
224
00:23:42,600 --> 00:23:46,740
- It is a painters' institution.
- Painters' institution?
225
00:23:46,740 --> 00:23:50,190
They make paintings and sell them.
226
00:23:51,440 --> 00:23:56,050
(Transfer Simulation: imitation technique)
The painting for today's replication lesson is not an old one.
227
00:24:00,530 --> 00:24:04,320
It is a painting that I drew
228
00:24:04,320 --> 00:24:09,800
(Gyeonjudaek: Helper at White Elm Painting Institute)
of the street vendors' chicken fight when I studied at painting school.
229
00:24:10,630 --> 00:24:12,810
(Choi Won Ho: Headmaster of White Elm Painting Institute)
Choon Bok.
230
00:24:12,810 --> 00:24:14,230
(Gang Choon Bok: Butler of White Elm Painting Institute)
Yes, Sir?
231
00:24:14,230 --> 00:24:17,720
Watch over them while they paint.
232
00:24:18,710 --> 00:24:20,670
Headmaster?
233
00:24:20,670 --> 00:24:23,100
Headmaster, where are you going?
234
00:24:23,100 --> 00:24:24,930
Headmaster?
235
00:24:28,420 --> 00:24:31,750
All right. Elements to learn from this painting is...
236
00:24:31,750 --> 00:24:34,960
So what are we doing here?
237
00:24:34,960 --> 00:24:37,510
You would not understand even if I told you.
238
00:24:37,510 --> 00:24:39,430
Come now, tell me.
239
00:24:39,430 --> 00:24:42,450
Do you expect me to answer you for free?
240
00:24:42,450 --> 00:24:44,120
Do you expect me to pay you?
241
00:24:44,120 --> 00:24:47,530
Nothing in this world is free.
242
00:24:47,530 --> 00:24:49,090
Never mind then!
243
00:24:49,090 --> 00:24:51,960
I'm not curious in the slightest.
244
00:24:51,960 --> 00:24:53,690
This moment of them flying into the air...
245
00:24:53,690 --> 00:24:55,760
- All right.
- sets an anticipatory atmosphere...
246
00:24:55,760 --> 00:24:58,690
Close your eyes.
247
00:24:58,690 --> 00:25:00,840
And if I will not?
248
00:25:04,280 --> 00:25:09,670
If you close your eyes like this, you can hear sounds.
249
00:25:24,810 --> 00:25:26,660
Do you hear them?
250
00:25:30,830 --> 00:25:35,510
This is the sound of brushes against the paper.
251
00:25:35,510 --> 00:25:37,610
Gliding...
252
00:25:37,610 --> 00:25:39,860
and sliding...
253
00:25:40,670 --> 00:25:42,910
A fast learner you are.
254
00:25:44,300 --> 00:25:49,600
As you listen to the sounds, you begin to imagine the painting.
255
00:25:49,600 --> 00:25:54,820
And as you imagine the painting, you feel content.
256
00:25:54,820 --> 00:25:59,100
Because I see the world through sound.
257
00:26:08,500 --> 00:26:10,600
Here...
258
00:26:10,600 --> 00:26:13,250
Gyeonjudaek...
259
00:26:16,680 --> 00:26:18,990
Headmaster...
260
00:26:18,990 --> 00:26:20,680
Gyeonjudaek.
261
00:26:20,680 --> 00:26:22,590
Sir!
262
00:26:23,270 --> 00:26:24,840
Ch-Cheon Gi!
263
00:26:24,840 --> 00:26:27,330
We have run out of silk threads at home.
264
00:26:27,330 --> 00:26:29,320
Could I take your leftover threads?
265
00:26:29,320 --> 00:26:31,550
Sure, go ahead.
266
00:26:31,550 --> 00:26:34,240
All right. Thank you, sir.
267
00:26:45,800 --> 00:26:49,760
- Sir!
- What? What is it? What?
268
00:26:51,060 --> 00:26:54,130
Where did Gyeonjudaek go?
269
00:26:54,130 --> 00:26:59,400
She said she would give me something, but I do not think she's in the kitchen.
270
00:26:59,400 --> 00:27:01,510
The bundle in the shed. The bundle in the shed.
271
00:27:01,510 --> 00:27:03,770
The bundle in the shed.
272
00:27:03,770 --> 00:27:06,280
She says there is a bundle in the shed.
273
00:27:06,280 --> 00:27:07,600
That's right!
274
00:27:07,600 --> 00:27:10,370
The bundle in the shed! What a bright young man.
275
00:27:10,370 --> 00:27:12,870
- Why don't you go look for it with her?
- Yes, sir.
276
00:27:12,870 --> 00:27:14,720
Let's go, Cheon Gi.
277
00:27:26,720 --> 00:27:29,300
Gyeonjudaek...
278
00:27:29,300 --> 00:27:31,440
Headmaster, we've finished...
279
00:27:35,000 --> 00:27:37,010
- I quit! I say, I quit!
- Headmaster, please!
280
00:27:37,010 --> 00:27:39,800
I quit! Is that what you want? I quit!
281
00:27:39,800 --> 00:27:42,720
You dim-witted fool!
282
00:27:42,720 --> 00:27:45,970
It was a mistake taking you in!
283
00:27:46,470 --> 00:27:48,660
I wonder...
284
00:27:48,660 --> 00:27:52,570
how did you know the bundle was in the shed?
285
00:27:52,570 --> 00:27:56,180
That's... that is...
286
00:27:56,180 --> 00:27:58,910
Cheon Gi, there you are.
287
00:27:58,910 --> 00:28:03,990
Gyeonjudaek! I thought you had gone somewhere.
288
00:28:03,990 --> 00:28:06,780
No, that's not it.
289
00:28:06,780 --> 00:28:08,900
Cheon Gi, hold on.
290
00:28:08,900 --> 00:28:11,930
What is wrong with your sleeve?
291
00:28:11,930 --> 00:28:14,410
One moment. I will sew it back together in no time.
292
00:28:14,410 --> 00:28:16,540
Wait here for a moment.
293
00:28:18,900 --> 00:28:22,540
Did you pretend not to see it when you saw the hole?
294
00:28:22,540 --> 00:28:28,000
I always get holes in my clothes, so I thought you were the same.
295
00:28:28,000 --> 00:28:31,700
Do you also not have a mother?
296
00:28:31,700 --> 00:28:33,260
I do.
297
00:28:33,260 --> 00:28:37,280
Why? Do you not have a mother?
298
00:28:37,280 --> 00:28:42,680
She died the day I was born.
299
00:28:54,360 --> 00:28:58,080
What are you drawing all of a sudden?
300
00:29:02,300 --> 00:29:04,760
A star.
301
00:29:04,760 --> 00:29:09,870
This looks more like a full moon than a star.
302
00:29:09,870 --> 00:29:14,040
This is a star to me.
303
00:29:27,180 --> 00:29:28,570
What are you doing?
304
00:29:28,570 --> 00:29:30,960
I shall draw with you.
305
00:29:54,290 --> 00:29:56,620
This is a star?
306
00:29:56,620 --> 00:29:59,940
Yes. The Big Dipper.
307
00:29:59,940 --> 00:30:01,950
I see.
308
00:30:01,950 --> 00:30:04,900
The Big Dipper...
309
00:30:08,370 --> 00:30:09,970
Are you hungry?
310
00:30:09,970 --> 00:30:12,490
N... no!
311
00:30:14,600 --> 00:30:16,850
Follow me!
312
00:30:19,980 --> 00:30:21,360
No.
313
00:30:29,710 --> 00:30:31,480
Children.
314
00:30:32,850 --> 00:30:34,500
Come here.
315
00:30:34,500 --> 00:30:36,710
- Us?
- Yes!
316
00:30:36,710 --> 00:30:39,100
You two, come here.
317
00:30:42,380 --> 00:30:44,220
Hold on, hold on.
318
00:30:45,700 --> 00:30:48,260
Here. You will...
319
00:30:48,260 --> 00:30:50,390
need this tomorrow.
320
00:30:50,390 --> 00:30:52,710
No, that is all right.
321
00:30:52,710 --> 00:30:54,950
I can't take this from you.
322
00:30:54,950 --> 00:30:57,190
Take what?
323
00:30:58,820 --> 00:31:00,280
What?
324
00:31:02,090 --> 00:31:04,090
What's wrong?
325
00:31:04,090 --> 00:31:05,640
What is it?
326
00:31:05,640 --> 00:31:07,230
It is nothing...
327
00:31:07,900 --> 00:31:10,100
I must have imagined it.
328
00:31:14,840 --> 00:31:16,550
Let's go.
329
00:31:18,810 --> 00:31:21,840
Be sure to hold your hands tightly together.
330
00:31:21,840 --> 00:31:24,880
So they have finally met.
331
00:31:27,300 --> 00:31:30,700
(Shamanist Bureau)
What brings you to Gwanyang?
332
00:31:30,750 --> 00:31:34,170
What a cruel joke of fate.
333
00:31:34,170 --> 00:31:39,740
(Seokcheokdongja: A child to lead the rain rite)
My son is to be Seokcheokdongja for the rain rite this year.
334
00:31:39,740 --> 00:31:43,560
Ha Ram is born with the power of water.
335
00:31:43,560 --> 00:31:46,750
So he is going to the palace?
336
00:31:46,750 --> 00:31:48,780
That cannot be.
337
00:31:52,970 --> 00:31:54,210
What?
338
00:31:54,210 --> 00:31:57,010
(Seokcheok Rain Rite: A rain rite with a lizard for rain)
You have found a boy suitable for the rain rite?
339
00:31:57,010 --> 00:31:58,310
Yes, Your Majesty.
340
00:31:58,310 --> 00:32:00,990
The Shamanistic Bureau has him under protection.
341
00:32:00,990 --> 00:32:02,030
Who is it?
342
00:32:02,030 --> 00:32:05,810
(Taiost Bureau: A bureau in charge of rituals to the sky and stars)
He is the son of Ha Seong Jin, who once carried out rituals at the Taoist Bureau.
343
00:32:05,810 --> 00:32:08,740
The boy is blessed by the water god.
344
00:32:08,740 --> 00:32:11,260
The man who sealed Satan nine years ago.
345
00:32:11,260 --> 00:32:13,880
- He is still alive?
- Yes, Your Majesty.
346
00:32:13,880 --> 00:32:18,460
It seems he had escaped and stayed hidden in Yangjoo.
347
00:32:21,230 --> 00:32:23,360
That is a relief.
348
00:32:24,890 --> 00:32:30,580
But it pains me that we must sacrifice his son.
349
00:32:30,600 --> 00:32:36,180
You have to swallow your pain and make a decision for the starving people.
350
00:32:36,180 --> 00:32:40,300
Are you suggesting a human sacrifice?
351
00:32:42,830 --> 00:32:44,940
Your Majesty, a hundred years ago,
352
00:32:44,940 --> 00:32:48,780
a human sacrifice relieved heaven's anger and brought down rain.
353
00:32:48,780 --> 00:32:52,340
How dare you speak such words in front of His Majesty!
354
00:32:52,340 --> 00:32:54,420
We are a country that serves Confucius and Mencius.
355
00:32:54,420 --> 00:32:56,490
We cannot carry out something so grotesque!
356
00:32:56,490 --> 00:33:00,720
Your Excellencies, had you forgotten about the incident nine years ago?
357
00:33:00,720 --> 00:33:03,020
The drought and famine have continued for years.
358
00:33:03,020 --> 00:33:07,270
Human sacrifice is the only way to undo Satan's curse.
359
00:33:07,270 --> 00:33:11,780
How dare a mere shamanist suggest such treachery to His Majesty!
360
00:33:11,780 --> 00:33:13,560
What are your thoughts on this?
361
00:33:13,560 --> 00:33:16,920
The will of the higher power will not change through human deceptions.
362
00:33:16,920 --> 00:33:20,770
How could the gods allow human sacrifice?
363
00:33:20,770 --> 00:33:23,290
I am of the same mind.
364
00:33:24,460 --> 00:33:27,380
The rain rite will be carried out in a dignified manner this year.
365
00:33:27,380 --> 00:33:29,490
We shall not sacrifice any life.
366
00:33:29,490 --> 00:33:30,740
Is that understood?
367
00:33:30,740 --> 00:33:33,440
Yes, Your Majesty.
368
00:33:33,440 --> 00:33:37,640
Only a human sacrifice will bring rain, Your Majesty.
369
00:33:37,640 --> 00:33:41,930
You may all disagree with me, but I must do it.
370
00:33:41,930 --> 00:33:44,680
The head shaman will do it.
371
00:34:01,140 --> 00:34:02,800
Hey!
372
00:34:02,800 --> 00:34:04,080
What are you doing?
373
00:34:04,080 --> 00:34:06,340
This is thievery!
374
00:34:28,950 --> 00:34:30,940
Hey, wait, wait.
375
00:34:30,940 --> 00:34:32,760
There is someone here.
376
00:34:32,760 --> 00:34:35,350
Do you not hear her snoring?
377
00:34:36,900 --> 00:34:38,440
You're psychic.
378
00:34:38,440 --> 00:34:40,410
See this stick?
379
00:34:40,410 --> 00:34:42,410
I do.
380
00:34:42,410 --> 00:34:44,000
Shake on it.
381
00:34:45,860 --> 00:34:48,950
Why don't we just tell Father we are hungry?
382
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
Do you wish to worry the elders during the famine?
383
00:34:53,860 --> 00:34:55,750
All right.
384
00:35:16,670 --> 00:35:18,320
Be quiet!
385
00:35:18,320 --> 00:35:23,770
Everyone in the village knows about House Ahn's peach blossom field.
386
00:35:23,770 --> 00:35:24,780
Why?
387
00:35:24,800 --> 00:35:29,740
Because her fiery temper will make even grown men tremble with fear.
388
00:35:29,740 --> 00:35:31,350
Then she's a scary person!
389
00:35:31,350 --> 00:35:35,340
If we get caught, we won't be able to walk out on our own.
390
00:35:35,340 --> 00:35:36,600
What?
391
00:35:36,600 --> 00:35:40,520
I won't do it then! I'm coming down.
392
00:35:42,300 --> 00:35:44,800
I want to eat a peach.
393
00:35:45,480 --> 00:35:49,540
I can't even pick a peach because I can't see.
394
00:35:51,660 --> 00:35:53,580
All right, fine.
395
00:36:41,290 --> 00:36:43,640
Are you all right?
396
00:36:46,000 --> 00:36:48,070
Who's there?
397
00:36:51,050 --> 00:36:53,860
- You scoundrels!
- Hey, run!
398
00:36:53,860 --> 00:36:55,450
Oh, okay.
399
00:37:07,010 --> 00:37:08,980
She's coming! Hurry!
400
00:37:15,200 --> 00:37:16,980
Are you all right? Let's go!
401
00:37:16,980 --> 00:37:20,430
You brats! Don't you try that again!
402
00:37:31,020 --> 00:37:32,290
This is all your fault.
403
00:37:32,300 --> 00:37:37,400
If it weren't for you, that scary woman wouldn't have chased us.
404
00:37:38,780 --> 00:37:40,600
Where are you going?
405
00:37:41,820 --> 00:37:43,640
I hate you.
406
00:37:46,390 --> 00:37:49,310
I never said I wanted to steal someone else's peaches.
407
00:37:49,310 --> 00:37:51,520
You are just like everyone else.
408
00:37:51,520 --> 00:37:54,450
Because I can't see...
409
00:37:54,450 --> 00:37:57,590
and because my father isn't mentally well,
410
00:37:59,190 --> 00:38:02,550
and because my mother died when I was born...
411
00:38:02,550 --> 00:38:05,480
I have no friends.
412
00:38:05,480 --> 00:38:09,080
Everyone points fingers at me for no reason.
413
00:38:09,080 --> 00:38:11,900
They say I am a cursed child.
414
00:38:11,900 --> 00:38:17,030
I only wanted to eat a peach with you.
415
00:38:21,380 --> 00:38:23,490
I'm sorry.
416
00:38:31,030 --> 00:38:33,310
But...
417
00:38:33,310 --> 00:38:36,660
the fact that your mother died giving birth to you,
418
00:38:36,660 --> 00:38:40,450
that you were born blind,
419
00:38:40,450 --> 00:38:44,840
that your father isn't well...
420
00:38:44,840 --> 00:38:46,480
None of that is your fault.
421
00:38:46,480 --> 00:38:48,810
- So why...
- Why what?
422
00:38:48,810 --> 00:38:50,430
What?
423
00:38:50,430 --> 00:38:52,390
What do you know?
424
00:38:54,030 --> 00:38:55,700
You're right.
425
00:38:55,700 --> 00:39:00,100
I don't know anything, but you can't help it.
426
00:39:00,930 --> 00:39:05,800
Everything that has happened to you is not within the human will.
427
00:39:05,800 --> 00:39:08,890
It isn't your fault!
428
00:39:10,800 --> 00:39:16,900
So don't blame yourself for things that you cannot control.
429
00:39:25,770 --> 00:39:30,200
I'm even hungrier now from running so much.
430
00:39:30,200 --> 00:39:34,210
This definitely is your fault.
431
00:39:38,920 --> 00:39:40,490
Here.
432
00:39:48,360 --> 00:39:50,090
It's still not ripe.
433
00:39:50,090 --> 00:39:53,220
It's sweet. Tastes delicious.
434
00:40:02,900 --> 00:40:04,800
What is that?
435
00:40:22,980 --> 00:40:25,420
It should feel better now.
436
00:40:33,140 --> 00:40:34,970
Where did the bundle go?
437
00:40:34,970 --> 00:40:36,350
Oh, right!
438
00:40:36,350 --> 00:40:38,280
Gyeonjudaek's bundle!
439
00:40:38,280 --> 00:40:41,230
I must have lost it while we were running away.
440
00:40:41,230 --> 00:40:43,240
Here it is.
441
00:40:43,240 --> 00:40:44,800
Really?
442
00:40:46,510 --> 00:40:47,810
Thank goodness.
443
00:40:47,810 --> 00:40:49,790
Why would you jest about such a thing?
444
00:40:49,800 --> 00:40:52,400
You really startled me.
445
00:40:53,410 --> 00:40:55,190
You are so mean.
446
00:40:55,190 --> 00:40:57,600
I can't even jest.
447
00:40:59,170 --> 00:41:03,890
There are countless stars in the sky tonight.
448
00:41:04,640 --> 00:41:07,750
Look, there's the Big Dipper.
449
00:41:07,750 --> 00:41:09,430
Is there?
450
00:41:11,460 --> 00:41:13,150
Wow...
451
00:41:18,100 --> 00:41:22,000
- Oh, right.
- Oh, right what?
452
00:41:22,670 --> 00:41:25,380
Do you feel guilty about seeing the stars by yourself?
453
00:41:25,380 --> 00:41:27,410
I'm sorry.
454
00:41:27,410 --> 00:41:30,010
It was insensitive of me.
455
00:41:32,670 --> 00:41:35,300
How many stars are there?
456
00:41:36,980 --> 00:41:39,200
Around a hundred million?
457
00:41:39,200 --> 00:41:43,050
How much is a hundred million?
458
00:41:43,050 --> 00:41:47,290
A lot. Countless.
459
00:41:55,960 --> 00:41:58,550
Come off now. We're here.
460
00:42:01,150 --> 00:42:03,050
Wait.
461
00:42:07,190 --> 00:42:10,440
Here. You should take this.
462
00:42:10,440 --> 00:42:12,590
That's all right.
463
00:42:12,590 --> 00:42:16,660
I'll come to fetch it after the rain rite.
464
00:42:16,660 --> 00:42:20,300
Isn't this precious to you?
465
00:42:20,320 --> 00:42:21,650
This?
466
00:42:21,650 --> 00:42:23,110
It is nothing.
467
00:42:23,110 --> 00:42:28,510
It is just the one and only handkerchief that my mother gave me.
468
00:42:30,290 --> 00:42:33,080
Are you telling the truth?
469
00:42:34,440 --> 00:42:37,350
All right. Come back tomorrow.
470
00:42:37,350 --> 00:42:39,240
I'll be waiting for you.
471
00:42:39,990 --> 00:42:41,520
All right.
472
00:42:43,760 --> 00:42:49,860
Tomorrow, I'll go back to House Ahn's peach blossom field and get more peaches for you.
473
00:42:51,820 --> 00:42:54,280
Give me your hand.
474
00:42:54,280 --> 00:42:55,880
My hand?
475
00:43:52,720 --> 00:43:55,540
Here.
476
00:43:58,370 --> 00:44:00,500
Take this.
477
00:44:03,860 --> 00:44:08,380
You will go pick peaches with me tomorrow, won't you?
478
00:44:08,380 --> 00:44:10,920
Sure. Of course!
479
00:44:12,600 --> 00:44:15,100
Okay. That's a promise.
480
00:44:16,040 --> 00:44:17,670
All right.
481
00:44:19,330 --> 00:44:20,890
Let's go.
482
00:44:58,610 --> 00:45:03,100
His Majesty, the King!
483
00:45:13,870 --> 00:45:16,580
You must be Ha Ram.
484
00:45:18,100 --> 00:45:23,260
I lack virtue and must depend on a young boy like you.
485
00:45:24,120 --> 00:45:27,850
I am indebted to your family.
486
00:45:28,610 --> 00:45:30,810
My heart is heavy, Your Majesty.
487
00:45:36,150 --> 00:45:38,830
The eyes are the most important part of a painting.
488
00:45:38,830 --> 00:45:41,260
The soul must be clear!
489
00:45:41,260 --> 00:45:42,720
Goodness!
490
00:45:42,720 --> 00:45:44,260
Oh, my!
491
00:45:44,260 --> 00:45:47,420
What insolence!
492
00:46:01,590 --> 00:46:05,510
Have mercy!
493
00:46:05,520 --> 00:46:08,080
Have mercy, please!
494
00:46:11,400 --> 00:46:16,440
Father, I hear they have better medicine this time.
495
00:46:16,440 --> 00:46:18,330
Hold on...
496
00:46:18,330 --> 00:46:20,860
Hold on just a little bit longer.
497
00:46:29,940 --> 00:46:33,610
His Highness, the Crown Prince!
498
00:46:43,050 --> 00:46:46,330
(Crown Prince Lee Kang: Seongjo's eldest son)
Hoo, it's been too long.
499
00:46:46,330 --> 00:46:48,810
Why have you not visited me all this time?
500
00:46:48,810 --> 00:46:52,400
(Grand Prince Joo Hyang, Lee Hoo: Seongjo's second son)
Your Highness, you must speak with formality.
501
00:46:52,400 --> 00:46:55,320
- There are people watching.
- No matter.
502
00:46:55,320 --> 00:46:58,230
We are brothers of the same mother.
503
00:46:58,230 --> 00:47:01,960
It is a delight to see my brothers here.
504
00:47:01,960 --> 00:47:08,380
Your Highness, our country is suffering from never-ending drought and famine.
505
00:47:08,380 --> 00:47:10,360
Rather than the joy of seeing each other,
506
00:47:10,360 --> 00:47:14,540
I pray you do not forget the significance of today's rain rite.
507
00:47:14,540 --> 00:47:21,040
Hoo, I will not forget your council when I rise to the throne.
508
00:47:21,040 --> 00:47:24,140
Yes, Your Highness.
509
00:47:24,140 --> 00:47:25,550
Come now, Hyungnim.
510
00:47:25,550 --> 00:47:28,020
Why are you acting so formally?
511
00:47:28,020 --> 00:47:32,780
Yool, when I said that to His Highness, I knew full well what it means.
512
00:47:32,780 --> 00:47:35,030
That is enough, Yool.
513
00:47:35,030 --> 00:47:37,720
Hoo speaks for my own good.
514
00:47:37,720 --> 00:47:38,970
(Grand Prince Yang Yeong, Lee Yool: Seongjo's third son)
515
00:47:38,970 --> 00:47:41,260
I understand, Your Highness.
516
00:47:56,110 --> 00:47:58,400
Hyungnim!
517
00:47:58,400 --> 00:48:01,100
Why do you walk so fast?
518
00:48:01,770 --> 00:48:03,180
Move out of my way.
519
00:48:03,180 --> 00:48:05,650
Are you irked by what I said earlier?
520
00:48:05,650 --> 00:48:07,860
Do not be so angry.
521
00:48:07,860 --> 00:48:11,440
Yool, do you not feel anything?
522
00:48:11,440 --> 00:48:12,700
- What do you mean?
- Yool, we are like Guelder Flowers.
523
00:48:12,700 --> 00:48:14,710
Yool, we are like Guelder Flowers.
524
00:48:14,710 --> 00:48:18,640
They bloom flowers, but they cannot bear berries even though it is alive.
525
00:48:18,640 --> 00:48:20,690
We are lifeless flowers.
526
00:48:20,690 --> 00:48:25,010
Every time I meet His Highness, that is what I feel,
527
00:48:25,010 --> 00:48:28,100
even though nothing can be done about it.
528
00:48:30,730 --> 00:48:35,300
Hyungnim, Guelder Flowers are light green when they blossom initially,
529
00:48:35,300 --> 00:48:37,590
then white in full bloom, then yellow when it dies.
530
00:48:37,590 --> 00:48:40,050
then yellow when it dies.
531
00:48:40,990 --> 00:48:46,100
How could you call a flower that lives so vibrantly lifeless?
532
00:48:49,060 --> 00:48:51,510
But listen, Hyungnim. Follow me.
533
00:48:51,510 --> 00:48:54,530
I know what will make you feel better today.
534
00:48:54,530 --> 00:48:56,110
What foolery is this?
535
00:48:56,110 --> 00:48:59,580
I will show you something grand.
536
00:49:06,180 --> 00:49:09,810
(Kyeongwonjeon: A palace hall where former kings' portraits are kept and ceremonies are held)
537
00:49:12,500 --> 00:49:16,630
Hyungnim, you've dropped your protection amulet.
538
00:49:16,630 --> 00:49:18,730
(Protection Amulet: To protect against evil spirits)
539
00:49:19,320 --> 00:49:21,170
Did His Majesty tell you to keep this amulet close as it repels evil spirits?
540
00:49:21,170 --> 00:49:24,090
keep this amulet close as it repels evil spirits?
541
00:49:24,090 --> 00:49:26,250
Keep it close with you.
542
00:49:27,410 --> 00:49:29,020
How ominous.
543
00:49:29,020 --> 00:49:31,100
Why would this fall off?
544
00:49:32,150 --> 00:49:34,180
But listen, Hyungnim.
545
00:49:34,180 --> 00:49:38,540
When else would we have a chance to see the faces of past kings?
546
00:49:38,540 --> 00:49:43,330
This place is truly enchanted.
547
00:50:05,800 --> 00:50:08,300
Future king.
548
00:50:09,410 --> 00:50:12,890
Future king of this land.
549
00:50:15,120 --> 00:50:17,280
Future king.
550
00:50:17,280 --> 00:50:20,880
Future king of this land.
551
00:50:25,600 --> 00:50:28,970
Come to me.
552
00:50:52,010 --> 00:50:56,040
His Majesty, the King!
553
00:52:14,910 --> 00:52:17,090
Future king.
554
00:52:17,090 --> 00:52:20,480
Future king of this land.
555
00:52:27,270 --> 00:52:30,060
Future king.
556
00:52:30,060 --> 00:52:34,420
Future king of this land.
557
00:52:34,420 --> 00:52:37,930
Come to me.
558
00:52:40,550 --> 00:52:43,010
Hyungnim! What are you doing?
559
00:52:43,010 --> 00:52:45,180
You shouldn't touch-
560
00:52:56,330 --> 00:52:59,820
Future king...
561
00:52:59,820 --> 00:53:03,550
Come to me.
562
00:53:06,080 --> 00:53:09,200
Doesn't royal grandfather's face seem quite alive?
563
00:53:09,200 --> 00:53:11,890
quite alive?
564
00:53:11,890 --> 00:53:15,040
Future king.
565
00:53:15,040 --> 00:53:19,060
Future king of this land.
566
00:53:23,250 --> 00:53:27,220
The ceremonial incantation!
567
00:53:27,220 --> 00:53:31,080
O radiant spirit!
568
00:53:31,080 --> 00:53:37,290
This year's drought has been particularly severe.
569
00:53:37,290 --> 00:53:44,490
The people cry out and suffer in agony!
570
00:53:44,510 --> 00:53:49,630
It is all due to my lack of virtue.
571
00:53:49,630 --> 00:53:53,240
Please look over us
572
00:53:53,240 --> 00:53:59,400
and grant us extensive rainfall!
573
00:54:01,620 --> 00:54:03,660
Begin.
574
00:54:24,220 --> 00:54:30,680
♫ Salamander, salamander, bring forth the clouds ♫
575
00:54:30,680 --> 00:54:33,940
♫ Spew the clouds ♫
576
00:54:33,940 --> 00:54:40,270
♫ Salamander, salamander, bring forth the clouds ♫
577
00:54:40,270 --> 00:54:43,620
♫ Spew the clouds ♫
578
00:54:43,620 --> 00:54:45,490
Come to me.
579
00:54:45,490 --> 00:54:49,690
Come to me... future king.
580
00:54:49,690 --> 00:54:52,860
We must go now. Quickly!
581
00:55:01,740 --> 00:55:04,870
Future king.
582
00:55:04,870 --> 00:55:09,440
I shall become one with you.
583
00:55:22,940 --> 00:55:25,190
Future king.
584
00:55:25,190 --> 00:55:29,340
Future king of this land.
585
00:55:29,340 --> 00:55:33,710
I shall become one with you.
586
00:55:33,710 --> 00:55:40,030
♫ Salamander, salamander, bring forth the clouds ♫
587
00:55:40,030 --> 00:55:43,170
♫ Spew the clouds ♫
588
00:55:43,200 --> 00:55:49,500
♫ Salamander, salamander, bring forth the clouds ♫
589
00:55:49,530 --> 00:55:52,880
♫ Spew the clouds ♫
590
00:55:52,880 --> 00:55:58,920
♫ Only once you let the sweet rain fall ♫
591
00:55:58,920 --> 00:56:05,760
♫ We will let you go ♫
592
00:56:24,410 --> 00:56:29,050
Are you the one who has awoken me?
593
00:57:22,170 --> 00:57:24,360
Is this...
594
00:57:29,250 --> 00:57:31,360
a human sacrifice?
595
00:57:34,470 --> 00:57:36,890
Om mani padme hum!
596
00:58:25,080 --> 00:58:26,900
No!
597
00:58:48,780 --> 00:58:51,720
Where is it?
598
00:59:02,150 --> 00:59:04,790
Is it that direction?
599
00:59:23,920 --> 00:59:25,620
Ha Ram!
600
00:59:51,830 --> 00:59:53,780
Ha Ram!
601
00:59:58,220 --> 01:00:00,160
Father!
602
01:00:00,160 --> 01:00:02,720
Father!
603
01:00:05,310 --> 01:00:06,700
Father!
604
01:00:06,700 --> 01:00:09,050
Father!
605
01:00:09,050 --> 01:00:12,850
- Ha-
- What's going on?
606
01:00:12,850 --> 01:00:15,400
It's raining!
607
01:00:24,160 --> 01:00:26,510
Father!
608
01:00:31,430 --> 01:00:32,960
Father!
609
01:00:32,960 --> 01:00:35,170
Father!
610
01:00:35,950 --> 01:00:39,180
Your Highness!
611
01:00:39,180 --> 01:00:40,470
Rush and take His Highness!
612
01:00:40,470 --> 01:00:44,070
Your Highness, we must leave!
613
01:00:44,070 --> 01:00:45,820
It was my place.
614
01:00:45,820 --> 01:00:48,360
Rush and protect His Highness!
615
01:00:49,480 --> 01:00:53,610
It was my place all along!
616
01:00:58,330 --> 01:01:00,570
Father...
617
01:01:03,050 --> 01:01:06,330
Father...
618
01:01:06,330 --> 01:01:07,880
Hurry!
619
01:01:07,880 --> 01:01:09,980
- Rush!
- This way!
620
01:01:09,980 --> 01:01:12,330
This way!
621
01:01:12,330 --> 01:01:15,150
The fire is spreading!
622
01:01:15,150 --> 01:01:18,620
Bring him this way!
623
01:01:28,760 --> 01:01:31,020
Father...
624
01:01:40,790 --> 01:01:42,640
Fa...
625
01:01:42,640 --> 01:01:45,130
Father...
626
01:01:58,860 --> 01:02:01,700
Rain!
627
01:02:01,700 --> 01:02:03,830
It's raining!
628
01:02:06,210 --> 01:02:09,770
Goodness, it's raining!
629
01:02:15,090 --> 01:02:17,360
Ha Ram!
630
01:02:18,320 --> 01:02:20,810
Ha Ram!
631
01:02:25,260 --> 01:02:27,830
It really is raining!
632
01:02:31,340 --> 01:02:33,670
The throne was rightfully mine
633
01:02:34,810 --> 01:02:38,990
as appointed by the heavens.
634
01:03:28,520 --> 01:03:30,760
Ha Ram...
635
01:03:30,760 --> 01:03:33,280
Ha Ram...
636
01:03:34,680 --> 01:03:41,480
You have sacrificed yourself for the good of countless people.
637
01:03:41,480 --> 01:03:43,220
You have used the child as bait
638
01:03:43,220 --> 01:03:45,110
to lure me out?
639
01:03:45,110 --> 01:03:46,780
Satan,
640
01:03:46,780 --> 01:03:50,190
remain in this child's body.
641
01:03:50,190 --> 01:03:55,340
I will take your eyes, the source of your power.
642
01:04:09,430 --> 01:04:12,530
You will be powerless
643
01:04:12,530 --> 01:04:16,510
until the day you reclaim your eyes.
644
01:04:19,790 --> 01:04:22,140
Cheon Ki...
645
01:04:22,140 --> 01:04:24,580
Cheon Ki...
646
01:04:25,370 --> 01:04:29,800
You are a child destined to save the world.
647
01:04:29,800 --> 01:04:35,670
I shall temporarily entrust these eyes with you.
648
01:04:40,360 --> 01:04:44,540
Create your own destiny.
649
01:06:23,400 --> 01:06:25,620
Ha Ram!
650
01:06:26,290 --> 01:06:29,130
Move aside!
651
01:06:30,780 --> 01:06:32,480
Ha Ram...
652
01:06:34,540 --> 01:06:36,480
Ha Ram!
653
01:06:36,480 --> 01:06:38,590
Ha Ram!
654
01:06:39,870 --> 01:06:41,920
Ha Ram!
655
01:06:52,520 --> 01:06:55,070
Arrest the head shaman immediately!
656
01:06:55,070 --> 01:06:56,500
Your Majesty!
657
01:06:56,500 --> 01:07:00,130
Your Majesty, I have done nothing wrong!
658
01:07:00,130 --> 01:07:04,000
You cannot do this to me, Your Majesty!
659
01:07:22,260 --> 01:07:24,190
Ha Ram.
660
01:07:34,300 --> 01:07:37,100
- Father.
- Ha Ram!
661
01:07:47,600 --> 01:07:51,780
I cannot see!
662
01:07:59,620 --> 01:08:01,870
Father!
663
01:08:07,900 --> 01:08:10,240
I cannot see anything!
664
01:08:10,240 --> 01:08:14,930
I cannot see anything, Father!
665
01:08:14,930 --> 01:08:17,510
Far in the future,
666
01:08:17,510 --> 01:08:21,460
when the two destinies intertwine,
667
01:08:21,460 --> 01:08:26,990
everything will find its rightful place.
668
01:08:43,690 --> 01:08:47,250
(Lovers of the Red Sky)
669
01:08:47,250 --> 01:08:52,950
♫ Whichever way the wind blows ♫
670
01:08:54,360 --> 01:08:59,980
♫ Wherever my feet lead me ♫
671
01:09:00,750 --> 01:09:08,200
♫ I can walk without a moment's rest ♫
672
01:09:08,200 --> 01:09:14,260
♫ Wherever you are, I ask you to stay ♫
673
01:09:15,630 --> 01:09:23,230
♫ Am I the one who lives in your heart? ♫
674
01:09:23,230 --> 01:09:30,280
♫ The one you miss endlessly? ♫
675
01:09:30,280 --> 01:09:38,190
♫ I may not be, you may hate me ♫
676
01:09:38,190 --> 01:09:40,300
She is the only female painter in this town.
677
01:09:40,300 --> 01:09:41,590
The flower of the White Elm Painting Institute.
678
01:09:41,590 --> 01:09:43,800
What use is replicating paintings?
679
01:09:43,800 --> 01:09:46,830
We must paint people's wishes.
680
01:09:46,830 --> 01:09:48,020
Warden Ha, welcome.
681
01:09:48,020 --> 01:09:50,700
It is the hour of tiger. Please observe the stars of the southern sky.
682
01:09:50,700 --> 01:09:54,470
How would you explain a blind man studying astronomy?
683
01:09:54,470 --> 01:09:57,040
What can I say, she has no dignity as a painter.
684
01:09:57,040 --> 01:09:58,610
What is the virtue of imitation?
685
01:09:58,610 --> 01:10:00,700
It means it has to be exactly the same.
686
01:10:00,700 --> 01:10:03,690
It is probably that man who only seeks Cheon Ki's paintings.
687
01:10:03,690 --> 01:10:06,140
Find the imitation artist and investigate her.
688
01:10:06,140 --> 01:10:10,370
I don't know who you are, but please pretend you didn't see me!
689
01:10:10,370 --> 01:10:14,020
This woman, could she be?
690
01:10:14,020 --> 01:10:19,290
♫ Am I the one who lives in your heart? ♫
691
01:10:19,290 --> 01:10:58,990
(Lovers of the Red Sky)
47806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.