All language subtitles for Lovers of the Red Sky S01E01 - The Curse Of The Devil (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,210 --> 00:00:16,100 Lovers of the Red Sky 2 00:00:16,100 --> 00:00:21,490 Kim Yoo Jung, Ahn Hyo Seob 3 00:00:21,490 --> 00:00:26,190 Gong Myung, Kwak Si Yang 4 00:00:31,750 --> 00:00:38,080 Lovers of the Red Sky 5 00:00:38,080 --> 00:00:45,360 The characters and settings of this drama are fictional and have no connection to historical facts 6 00:00:45,360 --> 00:00:51,090 Once upon a time, there was a time where humans and creatures of the earth 7 00:00:51,090 --> 00:00:56,760 lived in harmony with unseen beings. 8 00:00:56,760 --> 00:01:00,680 Among them was Sam Shin*, (Goddess of fertility) 9 00:01:00,680 --> 00:01:03,460 three gods merged into one body. 10 00:01:03,460 --> 00:01:08,230 The first god blessed life. 11 00:01:08,230 --> 00:01:12,650 The second god controlled death. 12 00:01:12,650 --> 00:01:18,190 The third god maintained the balance between the two. 13 00:01:18,190 --> 00:01:26,300 One day, the god of death who thirsted for blood gobbled up the god of balance. 14 00:01:26,300 --> 00:01:28,840 Once the balance between life and death was broken, 15 00:01:28,840 --> 00:01:33,040 the world fell into terror and chaos. 16 00:01:33,040 --> 00:01:37,540 From then on, Ma Wang, the daemon king who was severed from the body of Sam Shin 17 00:01:37,540 --> 00:01:42,260 seeped into the dark desires of humans. 18 00:01:42,260 --> 00:01:47,360 One day, a woman who lost her lover to Ma Wang's rampage 19 00:01:47,360 --> 00:01:50,780 created a piece of painting. 20 00:01:50,800 --> 00:01:56,150 Sam Shin responded to her prayers and became one with the painting. 21 00:01:56,150 --> 00:02:02,680 Ma Wang, who had caused chaos in the world, was sealed in the holy painting. 22 00:02:02,680 --> 00:02:08,390 Afterwards, the woman disappeared without a trace. 23 00:02:08,390 --> 00:02:11,790 Episode 1: Red Sky 24 00:02:11,790 --> 00:02:16,030 (Dan Dynasty, the first year of King Seongjo's reign) 25 00:02:16,030 --> 00:02:19,800 (The abdicated king Yeongjong was able to conquer the world with the power he acquired when Ma Wang entered his body.) 26 00:02:19,800 --> 00:02:23,500 When he became afraid of Ma Wang's increasingly rampant bloodshed, he passed on the throne to his son Seongjo. 27 00:02:23,500 --> 00:02:29,140 In order to eliminate Ma Wang, a ritual is held to seal the daemon king inside his portrait. 28 00:02:35,360 --> 00:02:37,950 Eun Oh, have you heard the news? 29 00:02:37,950 --> 00:02:42,280 I hear this royal portrait will be gifted to the subjects to prevent evil. 30 00:02:42,300 --> 00:02:48,900 Something terrible is to be lifted from the abdicated king's body and sealed into this painting. 31 00:02:48,960 --> 00:02:50,740 Please hear my prayers. 32 00:02:50,740 --> 00:02:54,630 Please help my husband finish the royal portrait without trouble. 33 00:02:54,630 --> 00:02:57,410 Please hear my prayer. 34 00:03:13,640 --> 00:03:16,160 That is all. You are excused. 35 00:03:16,160 --> 00:03:18,420 But sir, I am a shaman of the Shamanist Bureau... 36 00:03:18,420 --> 00:03:23,000 The sealing ritual will be carried out by the Taoist Bureau. 37 00:03:24,010 --> 00:03:25,640 Yes, sir. 38 00:03:55,000 --> 00:03:56,940 (Hong Eun Oh: A royal painter) 39 00:03:56,940 --> 00:04:01,070 (Gan Yun Guk: A painter) How can a painting be this powerful? 40 00:04:01,070 --> 00:04:03,410 It is truly remarkable. 41 00:04:04,710 --> 00:04:07,400 Now it truly is... 42 00:04:08,190 --> 00:04:11,260 up to the gods. 43 00:04:18,670 --> 00:04:21,170 My baby... 44 00:04:26,060 --> 00:04:28,300 Buddha! 45 00:04:28,300 --> 00:04:29,940 Gods of heaven and earth! 46 00:04:29,940 --> 00:04:31,810 Sam Shin! 47 00:04:31,810 --> 00:04:33,570 Anyone, please... 48 00:04:33,570 --> 00:04:38,100 Please protect my baby! 49 00:04:43,670 --> 00:04:45,840 Sam Shin! 50 00:04:45,840 --> 00:04:48,770 Please protect my baby! 51 00:04:48,770 --> 00:04:52,370 Please... my baby... 52 00:05:15,210 --> 00:05:19,310 Cheon Gi... Cheon Gi... 53 00:05:37,870 --> 00:05:40,590 (Grandmother Sam Shin: a goddess who blesses a child with life) 54 00:06:01,540 --> 00:06:06,880 My poor Cheon Gi, what shall we do with you? 55 00:06:27,340 --> 00:06:28,310 (Mi Su: Royal shaman) 56 00:06:28,310 --> 00:06:31,000 (Ha Seong Jin: Head of the Taoist Bureau) 57 00:06:38,800 --> 00:06:41,490 Sir! Sir, what's wrong? 58 00:06:41,490 --> 00:06:44,260 Sir! Sir! 59 00:06:56,980 --> 00:06:58,300 Father... 60 00:06:58,300 --> 00:07:01,860 (King Seongjo: Fourth king of Dan Dynasty) Is it truly possible 61 00:07:01,860 --> 00:07:04,540 (King Yeongjong: Third king of Dan Dynasty) to seal Ma Wang into your portrait? 62 00:07:04,540 --> 00:07:08,640 That is the only way to dispel that daemon from this land. 63 00:07:08,640 --> 00:07:15,000 Today, I will put an end to the endless bloody war with Ma Wang. 64 00:07:17,530 --> 00:07:19,670 Begin. 65 00:07:28,630 --> 00:07:31,010 Om mani... 66 00:07:32,980 --> 00:07:35,720 Om mani padme hum*. (Buddhist mantra) 67 00:07:36,740 --> 00:07:39,270 Om mani padme hum! 68 00:09:28,890 --> 00:09:34,410 (Ma Wang: a god of death) Who dares wake me from my slumber? 69 00:09:34,410 --> 00:09:37,260 You dare wake me? 70 00:09:37,260 --> 00:09:39,190 Insolent fool! 71 00:09:39,190 --> 00:09:40,930 He is the king of the living land! 72 00:09:40,930 --> 00:09:44,540 Show your respect, daemon of the underground! 73 00:09:46,110 --> 00:09:50,120 Don't look into his eyes! You must never look into his eyes! 74 00:10:02,320 --> 00:10:06,480 King, come closer. 75 00:10:07,630 --> 00:10:10,690 Accept me. 76 00:10:10,690 --> 00:10:15,530 You cannot escape me. 77 00:10:34,810 --> 00:10:39,310 Look, is anyone out there? 78 00:11:25,860 --> 00:11:27,940 Sam Shin! 79 00:11:37,150 --> 00:11:42,380 Sam Shin, how dare you! 80 00:12:17,880 --> 00:12:24,730 From this day forward, you will all suffer from drought and famine! 81 00:12:26,700 --> 00:12:32,510 Your descendants will be lost in darkness! 82 00:12:36,030 --> 00:12:42,340 Your descendants will never paint again! 83 00:13:29,840 --> 00:13:33,320 How dare he blind you? 84 00:13:33,320 --> 00:13:40,420 Ma Wang, that daemon is truly unchanging and cruel. 85 00:13:40,420 --> 00:13:45,830 Dear child, I cannot undo the curse... 86 00:13:45,830 --> 00:13:52,750 but I shall bless you with a destined partner who can help you avoid the curse. 87 00:14:03,510 --> 00:14:06,160 My Lady, it's a boy! 88 00:14:06,160 --> 00:14:10,570 Sweet baby, your name is Ram. 89 00:14:10,570 --> 00:14:13,880 The eldest son of the noble household of Ha. 90 00:14:13,880 --> 00:14:17,490 - Ha Ram. - What a beautiful name! 91 00:14:41,250 --> 00:14:42,510 What is the matter? 92 00:14:42,510 --> 00:14:46,810 Will this truly bring peace to the world? 93 00:14:46,810 --> 00:14:50,080 I am afraid the seal will be broken. 94 00:14:50,080 --> 00:14:51,800 Do not fear any longer. 95 00:14:51,800 --> 00:14:55,070 Your reign will be filled with peace and prosperity. 96 00:14:55,070 --> 00:14:57,520 The curse troubles me. 97 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 The drought and famine. 98 00:15:18,560 --> 00:15:20,230 What is the meaning of this? 99 00:15:20,230 --> 00:15:22,520 You will not get away with this! 100 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 Once the abdicated king finds out... 101 00:15:23,600 --> 00:15:25,940 The abdicated king has chosen the Shamanist Bureau. 102 00:15:25,940 --> 00:15:30,040 It is time for Your Excellency to step down. 103 00:15:30,040 --> 00:15:31,750 Strike him! 104 00:15:33,970 --> 00:15:36,290 Everyone, scatter! 105 00:15:38,920 --> 00:15:41,630 Death awaits the hunting dog once it finishes its job. 106 00:15:57,440 --> 00:16:01,470 I only did what I had to do to safeguard the royal family 107 00:16:01,470 --> 00:16:04,700 and the people of this country! 108 00:16:22,800 --> 00:16:26,370 Nine years later, the ninth year of King Seongjo's reign 109 00:16:26,370 --> 00:16:28,300 The sealing ceremony was successful, 110 00:16:28,300 --> 00:16:30,680 but the Dan dynasty suffers from drought and famine for nine years because of Ma Wang's curse 111 00:16:30,680 --> 00:16:33,070 So the Royal Shaman, Mi Su, searches for Seokcheokdongja to sacrifice during the rain ritual... 112 00:16:34,470 --> 00:16:36,100 What does that say? 113 00:16:36,100 --> 00:16:38,820 Divide the crop into ten grades and pay taxes based on how much you salvage I don't know. I can't read. 114 00:16:38,820 --> 00:16:40,190 What do you mean he is not virtuous? 115 00:16:40,190 --> 00:16:42,820 - The king should take charge and... - How dare you? 116 00:16:42,820 --> 00:16:44,590 That is why it doesn't rain! 117 00:16:44,590 --> 00:16:48,410 - Do you know how many years it has been? - Clear the path! 118 00:16:52,970 --> 00:16:55,770 Make certain not a single grain of rice is taken out! 119 00:16:55,770 --> 00:16:59,120 - Do you understand? - Yes, My Lord! 120 00:17:08,940 --> 00:17:11,820 That boy has extraordinary powers! 121 00:17:11,820 --> 00:17:13,730 - It's right here. - You are certain this is where the water is? 122 00:17:13,730 --> 00:17:16,910 Come on, let's dig! 123 00:17:16,910 --> 00:17:19,740 He said there is water! We must dig! 124 00:17:21,850 --> 00:17:25,970 Water! It's water! 125 00:17:27,590 --> 00:17:33,370 That child is truly blessed with the power of water. 126 00:17:42,170 --> 00:17:44,520 Father! 127 00:17:44,520 --> 00:17:48,260 Ram! You are back. 128 00:17:48,260 --> 00:17:49,720 - That man... - Yes, Father. 129 00:17:49,720 --> 00:17:53,960 - is His Lordship Ha Seong Jin. - Come inside. Come. 130 00:17:53,960 --> 00:17:56,610 So he was alive. 131 00:18:01,250 --> 00:18:03,850 It has been too long, Sir. 132 00:18:03,850 --> 00:18:06,130 What business have you here? 133 00:18:06,130 --> 00:18:11,930 I realize your sorrow and resentment still haunt you after all these years. 134 00:18:11,930 --> 00:18:13,810 You should watch your mouth. 135 00:18:13,810 --> 00:18:15,870 I only followed the abdicated king's orders back then. 136 00:18:15,870 --> 00:18:18,850 Before I put an end to your life right this minute, 137 00:18:18,850 --> 00:18:21,130 tell me your reason for coming to my house. 138 00:18:21,130 --> 00:18:23,870 I am here to summon your son. 139 00:18:27,530 --> 00:18:29,260 You sick wench. 140 00:18:29,260 --> 00:18:33,410 I'm sure you are not blind to the fact that your son was born with the power of water. 141 00:18:33,410 --> 00:18:36,570 - I will pretend I did not hear you. - Lord! 142 00:18:36,570 --> 00:18:40,420 This country has suffered from drought for the past nine years. 143 00:18:40,420 --> 00:18:42,400 We need your son for this year's rain rite. 144 00:18:42,400 --> 00:18:43,790 How dare you! 145 00:18:43,790 --> 00:18:47,770 Shut your mouth and leave! 146 00:19:06,110 --> 00:19:08,610 Your divine powers have grown stronger. 147 00:19:08,610 --> 00:19:11,410 I am now the head shaman of the Shamanist Bureau. (The head shaman is the one who conducts national rites) 148 00:19:12,420 --> 00:19:16,330 I will take your son for the ritual as the Seokcheokdongja. 149 00:19:16,330 --> 00:19:18,560 You do not have a choice in this matter. 150 00:19:18,560 --> 00:19:20,910 Make your preparations. 151 00:19:20,910 --> 00:19:24,610 I shall leave with your son tomorrow as soon as dawn breaks. 152 00:19:30,020 --> 00:19:35,220 What is the most important part of a portrait? 153 00:19:35,220 --> 00:19:38,410 It is not my eyes that look upon it. 154 00:19:38,410 --> 00:19:41,460 It is the eyes that look upon me. 155 00:19:44,330 --> 00:19:46,430 There's the maniac and the eye demon. 156 00:19:46,430 --> 00:19:50,290 My mom says their house is haunted. 157 00:19:50,290 --> 00:19:51,910 Ghosts? Really? 158 00:19:51,910 --> 00:19:54,040 Do you really believe that? 159 00:19:54,040 --> 00:19:58,330 Ghosts don't exist. Look carefully. 160 00:19:59,830 --> 00:20:03,010 Come and get it! Come and get it! 161 00:20:03,010 --> 00:20:06,280 - Come and get it! - Give that back! That's my father's painting! 162 00:20:06,280 --> 00:20:08,740 - Come and get it! - Give it back! 163 00:20:10,300 --> 00:20:12,440 Dirty rat! 164 00:20:12,440 --> 00:20:14,370 Dirty rat. 165 00:20:14,370 --> 00:20:16,950 Disgusting. Scram! 166 00:20:18,560 --> 00:20:21,410 Don't mess with my daughter Cheon Gi! 167 00:20:21,410 --> 00:20:23,540 - Don't touch Cheon Gi! - What's wrong? 168 00:20:23,540 --> 00:20:27,040 Father, stop! Father, I'm all right! Father! 169 00:20:27,040 --> 00:20:30,070 Father, please! I'm all right. 170 00:20:30,070 --> 00:20:31,830 Father! 171 00:20:31,830 --> 00:20:34,140 Let's go! Come on! 172 00:20:34,140 --> 00:20:35,470 Run! 173 00:20:35,470 --> 00:20:38,230 - Let's go! - Hurry, run! 174 00:20:38,230 --> 00:20:40,350 Make way! 175 00:20:41,490 --> 00:20:43,790 Make way! 176 00:20:51,080 --> 00:20:53,660 Don't look into his eyes. 177 00:20:53,660 --> 00:20:56,260 - We must not look into the eyes. - Father? 178 00:20:56,260 --> 00:20:59,800 Don't look into his eyes. 179 00:20:59,800 --> 00:21:01,660 Don't look into his eyes! 180 00:21:01,660 --> 00:21:03,890 I sense demon energy. 181 00:21:03,890 --> 00:21:07,550 - Must not look into the eyes... - Father... 182 00:21:17,370 --> 00:21:19,070 Stop! 183 00:21:19,070 --> 00:21:20,880 Please stop! 184 00:21:20,880 --> 00:21:22,240 What is this energy? 185 00:21:22,240 --> 00:21:27,260 My father is not mentally well. 186 00:21:27,260 --> 00:21:28,890 Where am I? 187 00:21:28,890 --> 00:21:31,930 Father. Father. 188 00:21:34,190 --> 00:21:36,420 - Cheon Gi... - Father. 189 00:21:36,420 --> 00:21:38,970 Do you recognize me? 190 00:21:40,480 --> 00:21:43,150 - Cheon Gi! - Father. 191 00:21:43,150 --> 00:21:45,970 My Cheon Gi! 192 00:21:48,720 --> 00:21:50,290 Eun Oh! 193 00:21:50,290 --> 00:21:52,160 H-Hong Eun Oh! 194 00:21:53,270 --> 00:21:56,370 Is... Is it really you? 195 00:21:56,370 --> 00:21:58,120 It is you... 196 00:21:59,150 --> 00:22:01,130 You were alive! 197 00:22:01,130 --> 00:22:02,930 Sir Ha Seong Jin! 198 00:22:02,930 --> 00:22:05,400 It is so good to see you again. 199 00:22:05,400 --> 00:22:07,690 Shamanist Bureau: managed shamans and conducted rituals for the royal family 200 00:22:07,690 --> 00:22:10,740 Are you all right? 201 00:22:10,740 --> 00:22:12,940 Your manic attack earlier seemed quite severe. 202 00:22:12,940 --> 00:22:14,990 The seizures began after that day 203 00:22:14,990 --> 00:22:18,140 and ever since, my memories have begun to slip. 204 00:22:18,140 --> 00:22:23,930 I am worried to death for my little Cheon Gi because of my illness. 205 00:22:24,030 --> 00:22:28,160 She was born that day in the year of the ox. 206 00:22:31,090 --> 00:22:34,520 My son was also born on the same day. 207 00:22:34,520 --> 00:22:37,270 Was your son not affected? 208 00:22:39,550 --> 00:22:42,520 Ha Ram, go play in the yard. 209 00:22:42,520 --> 00:22:46,380 - Yes, Father. - Cheon Gi, go with him. 210 00:22:46,380 --> 00:22:49,840 Then may I go to the White Elm Painting Institute? 211 00:22:49,840 --> 00:22:53,850 - Father, please. - What a bright child. 212 00:22:53,850 --> 00:22:56,470 Ha Ram, why don't you go with her? 213 00:22:56,470 --> 00:22:58,350 Yes, Father. 214 00:23:06,070 --> 00:23:08,290 It is a path I know well. 215 00:23:08,290 --> 00:23:10,770 I am not following you. 216 00:23:10,770 --> 00:23:13,300 You don't own this land. 217 00:23:23,660 --> 00:23:26,090 (White Elm Painting Institution) 218 00:23:27,870 --> 00:23:29,960 - Where is this? - Goodness! 219 00:23:29,960 --> 00:23:31,800 You've followed me, after all. 220 00:23:31,800 --> 00:23:34,470 I was walking ahead of you. 221 00:23:34,470 --> 00:23:37,280 Was that supposed to be a joke? 222 00:23:38,410 --> 00:23:40,030 Where is this? 223 00:23:40,030 --> 00:23:42,600 This is the White Elm Painting Institute. 224 00:23:42,600 --> 00:23:46,740 - It is a painters' institution. - Painters' institution? 225 00:23:46,740 --> 00:23:50,190 They make paintings and sell them. 226 00:23:51,440 --> 00:23:56,050 (Transfer Simulation: imitation technique) The painting for today's replication lesson is not an old one. 227 00:24:00,530 --> 00:24:04,320 It is a painting that I drew 228 00:24:04,320 --> 00:24:09,800 (Gyeonjudaek: Helper at White Elm Painting Institute) of the street vendors' chicken fight when I studied at painting school. 229 00:24:10,630 --> 00:24:12,810 (Choi Won Ho: Headmaster of White Elm Painting Institute) Choon Bok. 230 00:24:12,810 --> 00:24:14,230 (Gang Choon Bok: Butler of White Elm Painting Institute) Yes, Sir? 231 00:24:14,230 --> 00:24:17,720 Watch over them while they paint. 232 00:24:18,710 --> 00:24:20,670 Headmaster? 233 00:24:20,670 --> 00:24:23,100 Headmaster, where are you going? 234 00:24:23,100 --> 00:24:24,930 Headmaster? 235 00:24:28,420 --> 00:24:31,750 All right. Elements to learn from this painting is... 236 00:24:31,750 --> 00:24:34,960 So what are we doing here? 237 00:24:34,960 --> 00:24:37,510 You would not understand even if I told you. 238 00:24:37,510 --> 00:24:39,430 Come now, tell me. 239 00:24:39,430 --> 00:24:42,450 Do you expect me to answer you for free? 240 00:24:42,450 --> 00:24:44,120 Do you expect me to pay you? 241 00:24:44,120 --> 00:24:47,530 Nothing in this world is free. 242 00:24:47,530 --> 00:24:49,090 Never mind then! 243 00:24:49,090 --> 00:24:51,960 I'm not curious in the slightest. 244 00:24:51,960 --> 00:24:53,690 This moment of them flying into the air... 245 00:24:53,690 --> 00:24:55,760 - All right. - sets an anticipatory atmosphere... 246 00:24:55,760 --> 00:24:58,690 Close your eyes. 247 00:24:58,690 --> 00:25:00,840 And if I will not? 248 00:25:04,280 --> 00:25:09,670 If you close your eyes like this, you can hear sounds. 249 00:25:24,810 --> 00:25:26,660 Do you hear them? 250 00:25:30,830 --> 00:25:35,510 This is the sound of brushes against the paper. 251 00:25:35,510 --> 00:25:37,610 Gliding... 252 00:25:37,610 --> 00:25:39,860 and sliding... 253 00:25:40,670 --> 00:25:42,910 A fast learner you are. 254 00:25:44,300 --> 00:25:49,600 As you listen to the sounds, you begin to imagine the painting. 255 00:25:49,600 --> 00:25:54,820 And as you imagine the painting, you feel content. 256 00:25:54,820 --> 00:25:59,100 Because I see the world through sound. 257 00:26:08,500 --> 00:26:10,600 Here... 258 00:26:10,600 --> 00:26:13,250 Gyeonjudaek... 259 00:26:16,680 --> 00:26:18,990 Headmaster... 260 00:26:18,990 --> 00:26:20,680 Gyeonjudaek. 261 00:26:20,680 --> 00:26:22,590 Sir! 262 00:26:23,270 --> 00:26:24,840 Ch-Cheon Gi! 263 00:26:24,840 --> 00:26:27,330 We have run out of silk threads at home. 264 00:26:27,330 --> 00:26:29,320 Could I take your leftover threads? 265 00:26:29,320 --> 00:26:31,550 Sure, go ahead. 266 00:26:31,550 --> 00:26:34,240 All right. Thank you, sir. 267 00:26:45,800 --> 00:26:49,760 - Sir! - What? What is it? What? 268 00:26:51,060 --> 00:26:54,130 Where did Gyeonjudaek go? 269 00:26:54,130 --> 00:26:59,400 She said she would give me something, but I do not think she's in the kitchen. 270 00:26:59,400 --> 00:27:01,510 The bundle in the shed. The bundle in the shed. 271 00:27:01,510 --> 00:27:03,770 The bundle in the shed. 272 00:27:03,770 --> 00:27:06,280 She says there is a bundle in the shed. 273 00:27:06,280 --> 00:27:07,600 That's right! 274 00:27:07,600 --> 00:27:10,370 The bundle in the shed! What a bright young man. 275 00:27:10,370 --> 00:27:12,870 - Why don't you go look for it with her? - Yes, sir. 276 00:27:12,870 --> 00:27:14,720 Let's go, Cheon Gi. 277 00:27:26,720 --> 00:27:29,300 Gyeonjudaek... 278 00:27:29,300 --> 00:27:31,440 Headmaster, we've finished... 279 00:27:35,000 --> 00:27:37,010 - I quit! I say, I quit! - Headmaster, please! 280 00:27:37,010 --> 00:27:39,800 I quit! Is that what you want? I quit! 281 00:27:39,800 --> 00:27:42,720 You dim-witted fool! 282 00:27:42,720 --> 00:27:45,970 It was a mistake taking you in! 283 00:27:46,470 --> 00:27:48,660 I wonder... 284 00:27:48,660 --> 00:27:52,570 how did you know the bundle was in the shed? 285 00:27:52,570 --> 00:27:56,180 That's... that is... 286 00:27:56,180 --> 00:27:58,910 Cheon Gi, there you are. 287 00:27:58,910 --> 00:28:03,990 Gyeonjudaek! I thought you had gone somewhere. 288 00:28:03,990 --> 00:28:06,780 No, that's not it. 289 00:28:06,780 --> 00:28:08,900 Cheon Gi, hold on. 290 00:28:08,900 --> 00:28:11,930 What is wrong with your sleeve? 291 00:28:11,930 --> 00:28:14,410 One moment. I will sew it back together in no time. 292 00:28:14,410 --> 00:28:16,540 Wait here for a moment. 293 00:28:18,900 --> 00:28:22,540 Did you pretend not to see it when you saw the hole? 294 00:28:22,540 --> 00:28:28,000 I always get holes in my clothes, so I thought you were the same. 295 00:28:28,000 --> 00:28:31,700 Do you also not have a mother? 296 00:28:31,700 --> 00:28:33,260 I do. 297 00:28:33,260 --> 00:28:37,280 Why? Do you not have a mother? 298 00:28:37,280 --> 00:28:42,680 She died the day I was born. 299 00:28:54,360 --> 00:28:58,080 What are you drawing all of a sudden? 300 00:29:02,300 --> 00:29:04,760 A star. 301 00:29:04,760 --> 00:29:09,870 This looks more like a full moon than a star. 302 00:29:09,870 --> 00:29:14,040 This is a star to me. 303 00:29:27,180 --> 00:29:28,570 What are you doing? 304 00:29:28,570 --> 00:29:30,960 I shall draw with you. 305 00:29:54,290 --> 00:29:56,620 This is a star? 306 00:29:56,620 --> 00:29:59,940 Yes. The Big Dipper. 307 00:29:59,940 --> 00:30:01,950 I see. 308 00:30:01,950 --> 00:30:04,900 The Big Dipper... 309 00:30:08,370 --> 00:30:09,970 Are you hungry? 310 00:30:09,970 --> 00:30:12,490 N... no! 311 00:30:14,600 --> 00:30:16,850 Follow me! 312 00:30:19,980 --> 00:30:21,360 No. 313 00:30:29,710 --> 00:30:31,480 Children. 314 00:30:32,850 --> 00:30:34,500 Come here. 315 00:30:34,500 --> 00:30:36,710 - Us? - Yes! 316 00:30:36,710 --> 00:30:39,100 You two, come here. 317 00:30:42,380 --> 00:30:44,220 Hold on, hold on. 318 00:30:45,700 --> 00:30:48,260 Here. You will... 319 00:30:48,260 --> 00:30:50,390 need this tomorrow. 320 00:30:50,390 --> 00:30:52,710 No, that is all right. 321 00:30:52,710 --> 00:30:54,950 I can't take this from you. 322 00:30:54,950 --> 00:30:57,190 Take what? 323 00:30:58,820 --> 00:31:00,280 What? 324 00:31:02,090 --> 00:31:04,090 What's wrong? 325 00:31:04,090 --> 00:31:05,640 What is it? 326 00:31:05,640 --> 00:31:07,230 It is nothing... 327 00:31:07,900 --> 00:31:10,100 I must have imagined it. 328 00:31:14,840 --> 00:31:16,550 Let's go. 329 00:31:18,810 --> 00:31:21,840 Be sure to hold your hands tightly together. 330 00:31:21,840 --> 00:31:24,880 So they have finally met. 331 00:31:27,300 --> 00:31:30,700 (Shamanist Bureau) What brings you to Gwanyang? 332 00:31:30,750 --> 00:31:34,170 What a cruel joke of fate. 333 00:31:34,170 --> 00:31:39,740 (Seokcheokdongja: A child to lead the rain rite) My son is to be Seokcheokdongja for the rain rite this year. 334 00:31:39,740 --> 00:31:43,560 Ha Ram is born with the power of water. 335 00:31:43,560 --> 00:31:46,750 So he is going to the palace? 336 00:31:46,750 --> 00:31:48,780 That cannot be. 337 00:31:52,970 --> 00:31:54,210 What? 338 00:31:54,210 --> 00:31:57,010 (Seokcheok Rain Rite: A rain rite with a lizard for rain) You have found a boy suitable for the rain rite? 339 00:31:57,010 --> 00:31:58,310 Yes, Your Majesty. 340 00:31:58,310 --> 00:32:00,990 The Shamanistic Bureau has him under protection. 341 00:32:00,990 --> 00:32:02,030 Who is it? 342 00:32:02,030 --> 00:32:05,810 (Taiost Bureau: A bureau in charge of rituals to the sky and stars) He is the son of Ha Seong Jin, who once carried out rituals at the Taoist Bureau. 343 00:32:05,810 --> 00:32:08,740 The boy is blessed by the water god. 344 00:32:08,740 --> 00:32:11,260 The man who sealed Satan nine years ago. 345 00:32:11,260 --> 00:32:13,880 - He is still alive? - Yes, Your Majesty. 346 00:32:13,880 --> 00:32:18,460 It seems he had escaped and stayed hidden in Yangjoo. 347 00:32:21,230 --> 00:32:23,360 That is a relief. 348 00:32:24,890 --> 00:32:30,580 But it pains me that we must sacrifice his son. 349 00:32:30,600 --> 00:32:36,180 You have to swallow your pain and make a decision for the starving people. 350 00:32:36,180 --> 00:32:40,300 Are you suggesting a human sacrifice? 351 00:32:42,830 --> 00:32:44,940 Your Majesty, a hundred years ago, 352 00:32:44,940 --> 00:32:48,780 a human sacrifice relieved heaven's anger and brought down rain. 353 00:32:48,780 --> 00:32:52,340 How dare you speak such words in front of His Majesty! 354 00:32:52,340 --> 00:32:54,420 We are a country that serves Confucius and Mencius. 355 00:32:54,420 --> 00:32:56,490 We cannot carry out something so grotesque! 356 00:32:56,490 --> 00:33:00,720 Your Excellencies, had you forgotten about the incident nine years ago? 357 00:33:00,720 --> 00:33:03,020 The drought and famine have continued for years. 358 00:33:03,020 --> 00:33:07,270 Human sacrifice is the only way to undo Satan's curse. 359 00:33:07,270 --> 00:33:11,780 How dare a mere shamanist suggest such treachery to His Majesty! 360 00:33:11,780 --> 00:33:13,560 What are your thoughts on this? 361 00:33:13,560 --> 00:33:16,920 The will of the higher power will not change through human deceptions. 362 00:33:16,920 --> 00:33:20,770 How could the gods allow human sacrifice? 363 00:33:20,770 --> 00:33:23,290 I am of the same mind. 364 00:33:24,460 --> 00:33:27,380 The rain rite will be carried out in a dignified manner this year. 365 00:33:27,380 --> 00:33:29,490 We shall not sacrifice any life. 366 00:33:29,490 --> 00:33:30,740 Is that understood? 367 00:33:30,740 --> 00:33:33,440 Yes, Your Majesty. 368 00:33:33,440 --> 00:33:37,640 Only a human sacrifice will bring rain, Your Majesty. 369 00:33:37,640 --> 00:33:41,930 You may all disagree with me, but I must do it. 370 00:33:41,930 --> 00:33:44,680 The head shaman will do it. 371 00:34:01,140 --> 00:34:02,800 Hey! 372 00:34:02,800 --> 00:34:04,080 What are you doing? 373 00:34:04,080 --> 00:34:06,340 This is thievery! 374 00:34:28,950 --> 00:34:30,940 Hey, wait, wait. 375 00:34:30,940 --> 00:34:32,760 There is someone here. 376 00:34:32,760 --> 00:34:35,350 Do you not hear her snoring? 377 00:34:36,900 --> 00:34:38,440 You're psychic. 378 00:34:38,440 --> 00:34:40,410 See this stick? 379 00:34:40,410 --> 00:34:42,410 I do. 380 00:34:42,410 --> 00:34:44,000 Shake on it. 381 00:34:45,860 --> 00:34:48,950 Why don't we just tell Father we are hungry? 382 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 Do you wish to worry the elders during the famine? 383 00:34:53,860 --> 00:34:55,750 All right. 384 00:35:16,670 --> 00:35:18,320 Be quiet! 385 00:35:18,320 --> 00:35:23,770 Everyone in the village knows about House Ahn's peach blossom field. 386 00:35:23,770 --> 00:35:24,780 Why? 387 00:35:24,800 --> 00:35:29,740 Because her fiery temper will make even grown men tremble with fear. 388 00:35:29,740 --> 00:35:31,350 Then she's a scary person! 389 00:35:31,350 --> 00:35:35,340 If we get caught, we won't be able to walk out on our own. 390 00:35:35,340 --> 00:35:36,600 What? 391 00:35:36,600 --> 00:35:40,520 I won't do it then! I'm coming down. 392 00:35:42,300 --> 00:35:44,800 I want to eat a peach. 393 00:35:45,480 --> 00:35:49,540 I can't even pick a peach because I can't see. 394 00:35:51,660 --> 00:35:53,580 All right, fine. 395 00:36:41,290 --> 00:36:43,640 Are you all right? 396 00:36:46,000 --> 00:36:48,070 Who's there? 397 00:36:51,050 --> 00:36:53,860 - You scoundrels! - Hey, run! 398 00:36:53,860 --> 00:36:55,450 Oh, okay. 399 00:37:07,010 --> 00:37:08,980 She's coming! Hurry! 400 00:37:15,200 --> 00:37:16,980 Are you all right? Let's go! 401 00:37:16,980 --> 00:37:20,430 You brats! Don't you try that again! 402 00:37:31,020 --> 00:37:32,290 This is all your fault. 403 00:37:32,300 --> 00:37:37,400 If it weren't for you, that scary woman wouldn't have chased us. 404 00:37:38,780 --> 00:37:40,600 Where are you going? 405 00:37:41,820 --> 00:37:43,640 I hate you. 406 00:37:46,390 --> 00:37:49,310 I never said I wanted to steal someone else's peaches. 407 00:37:49,310 --> 00:37:51,520 You are just like everyone else. 408 00:37:51,520 --> 00:37:54,450 Because I can't see... 409 00:37:54,450 --> 00:37:57,590 and because my father isn't mentally well, 410 00:37:59,190 --> 00:38:02,550 and because my mother died when I was born... 411 00:38:02,550 --> 00:38:05,480 I have no friends. 412 00:38:05,480 --> 00:38:09,080 Everyone points fingers at me for no reason. 413 00:38:09,080 --> 00:38:11,900 They say I am a cursed child. 414 00:38:11,900 --> 00:38:17,030 I only wanted to eat a peach with you. 415 00:38:21,380 --> 00:38:23,490 I'm sorry. 416 00:38:31,030 --> 00:38:33,310 But... 417 00:38:33,310 --> 00:38:36,660 the fact that your mother died giving birth to you, 418 00:38:36,660 --> 00:38:40,450 that you were born blind, 419 00:38:40,450 --> 00:38:44,840 that your father isn't well... 420 00:38:44,840 --> 00:38:46,480 None of that is your fault. 421 00:38:46,480 --> 00:38:48,810 - So why... - Why what? 422 00:38:48,810 --> 00:38:50,430 What? 423 00:38:50,430 --> 00:38:52,390 What do you know? 424 00:38:54,030 --> 00:38:55,700 You're right. 425 00:38:55,700 --> 00:39:00,100 I don't know anything, but you can't help it. 426 00:39:00,930 --> 00:39:05,800 Everything that has happened to you is not within the human will. 427 00:39:05,800 --> 00:39:08,890 It isn't your fault! 428 00:39:10,800 --> 00:39:16,900 So don't blame yourself for things that you cannot control. 429 00:39:25,770 --> 00:39:30,200 I'm even hungrier now from running so much. 430 00:39:30,200 --> 00:39:34,210 This definitely is your fault. 431 00:39:38,920 --> 00:39:40,490 Here. 432 00:39:48,360 --> 00:39:50,090 It's still not ripe. 433 00:39:50,090 --> 00:39:53,220 It's sweet. Tastes delicious. 434 00:40:02,900 --> 00:40:04,800 What is that? 435 00:40:22,980 --> 00:40:25,420 It should feel better now. 436 00:40:33,140 --> 00:40:34,970 Where did the bundle go? 437 00:40:34,970 --> 00:40:36,350 Oh, right! 438 00:40:36,350 --> 00:40:38,280 Gyeonjudaek's bundle! 439 00:40:38,280 --> 00:40:41,230 I must have lost it while we were running away. 440 00:40:41,230 --> 00:40:43,240 Here it is. 441 00:40:43,240 --> 00:40:44,800 Really? 442 00:40:46,510 --> 00:40:47,810 Thank goodness. 443 00:40:47,810 --> 00:40:49,790 Why would you jest about such a thing? 444 00:40:49,800 --> 00:40:52,400 You really startled me. 445 00:40:53,410 --> 00:40:55,190 You are so mean. 446 00:40:55,190 --> 00:40:57,600 I can't even jest. 447 00:40:59,170 --> 00:41:03,890 There are countless stars in the sky tonight. 448 00:41:04,640 --> 00:41:07,750 Look, there's the Big Dipper. 449 00:41:07,750 --> 00:41:09,430 Is there? 450 00:41:11,460 --> 00:41:13,150 Wow... 451 00:41:18,100 --> 00:41:22,000 - Oh, right. - Oh, right what? 452 00:41:22,670 --> 00:41:25,380 Do you feel guilty about seeing the stars by yourself? 453 00:41:25,380 --> 00:41:27,410 I'm sorry. 454 00:41:27,410 --> 00:41:30,010 It was insensitive of me. 455 00:41:32,670 --> 00:41:35,300 How many stars are there? 456 00:41:36,980 --> 00:41:39,200 Around a hundred million? 457 00:41:39,200 --> 00:41:43,050 How much is a hundred million? 458 00:41:43,050 --> 00:41:47,290 A lot. Countless. 459 00:41:55,960 --> 00:41:58,550 Come off now. We're here. 460 00:42:01,150 --> 00:42:03,050 Wait. 461 00:42:07,190 --> 00:42:10,440 Here. You should take this. 462 00:42:10,440 --> 00:42:12,590 That's all right. 463 00:42:12,590 --> 00:42:16,660 I'll come to fetch it after the rain rite. 464 00:42:16,660 --> 00:42:20,300 Isn't this precious to you? 465 00:42:20,320 --> 00:42:21,650 This? 466 00:42:21,650 --> 00:42:23,110 It is nothing. 467 00:42:23,110 --> 00:42:28,510 It is just the one and only handkerchief that my mother gave me. 468 00:42:30,290 --> 00:42:33,080 Are you telling the truth? 469 00:42:34,440 --> 00:42:37,350 All right. Come back tomorrow. 470 00:42:37,350 --> 00:42:39,240 I'll be waiting for you. 471 00:42:39,990 --> 00:42:41,520 All right. 472 00:42:43,760 --> 00:42:49,860 Tomorrow, I'll go back to House Ahn's peach blossom field and get more peaches for you. 473 00:42:51,820 --> 00:42:54,280 Give me your hand. 474 00:42:54,280 --> 00:42:55,880 My hand? 475 00:43:52,720 --> 00:43:55,540 Here. 476 00:43:58,370 --> 00:44:00,500 Take this. 477 00:44:03,860 --> 00:44:08,380 You will go pick peaches with me tomorrow, won't you? 478 00:44:08,380 --> 00:44:10,920 Sure. Of course! 479 00:44:12,600 --> 00:44:15,100 Okay. That's a promise. 480 00:44:16,040 --> 00:44:17,670 All right. 481 00:44:19,330 --> 00:44:20,890 Let's go. 482 00:44:58,610 --> 00:45:03,100 His Majesty, the King! 483 00:45:13,870 --> 00:45:16,580 You must be Ha Ram. 484 00:45:18,100 --> 00:45:23,260 I lack virtue and must depend on a young boy like you. 485 00:45:24,120 --> 00:45:27,850 I am indebted to your family. 486 00:45:28,610 --> 00:45:30,810 My heart is heavy, Your Majesty. 487 00:45:36,150 --> 00:45:38,830 The eyes are the most important part of a painting. 488 00:45:38,830 --> 00:45:41,260 The soul must be clear! 489 00:45:41,260 --> 00:45:42,720 Goodness! 490 00:45:42,720 --> 00:45:44,260 Oh, my! 491 00:45:44,260 --> 00:45:47,420 What insolence! 492 00:46:01,590 --> 00:46:05,510 Have mercy! 493 00:46:05,520 --> 00:46:08,080 Have mercy, please! 494 00:46:11,400 --> 00:46:16,440 Father, I hear they have better medicine this time. 495 00:46:16,440 --> 00:46:18,330 Hold on... 496 00:46:18,330 --> 00:46:20,860 Hold on just a little bit longer. 497 00:46:29,940 --> 00:46:33,610 His Highness, the Crown Prince! 498 00:46:43,050 --> 00:46:46,330 (Crown Prince Lee Kang: Seongjo's eldest son) Hoo, it's been too long. 499 00:46:46,330 --> 00:46:48,810 Why have you not visited me all this time? 500 00:46:48,810 --> 00:46:52,400 (Grand Prince Joo Hyang, Lee Hoo: Seongjo's second son) Your Highness, you must speak with formality. 501 00:46:52,400 --> 00:46:55,320 - There are people watching. - No matter. 502 00:46:55,320 --> 00:46:58,230 We are brothers of the same mother. 503 00:46:58,230 --> 00:47:01,960 It is a delight to see my brothers here. 504 00:47:01,960 --> 00:47:08,380 Your Highness, our country is suffering from never-ending drought and famine. 505 00:47:08,380 --> 00:47:10,360 Rather than the joy of seeing each other, 506 00:47:10,360 --> 00:47:14,540 I pray you do not forget the significance of today's rain rite. 507 00:47:14,540 --> 00:47:21,040 Hoo, I will not forget your council when I rise to the throne. 508 00:47:21,040 --> 00:47:24,140 Yes, Your Highness. 509 00:47:24,140 --> 00:47:25,550 Come now, Hyungnim. 510 00:47:25,550 --> 00:47:28,020 Why are you acting so formally? 511 00:47:28,020 --> 00:47:32,780 Yool, when I said that to His Highness, I knew full well what it means. 512 00:47:32,780 --> 00:47:35,030 That is enough, Yool. 513 00:47:35,030 --> 00:47:37,720 Hoo speaks for my own good. 514 00:47:37,720 --> 00:47:38,970 (Grand Prince Yang Yeong, Lee Yool: Seongjo's third son) 515 00:47:38,970 --> 00:47:41,260 I understand, Your Highness. 516 00:47:56,110 --> 00:47:58,400 Hyungnim! 517 00:47:58,400 --> 00:48:01,100 Why do you walk so fast? 518 00:48:01,770 --> 00:48:03,180 Move out of my way. 519 00:48:03,180 --> 00:48:05,650 Are you irked by what I said earlier? 520 00:48:05,650 --> 00:48:07,860 Do not be so angry. 521 00:48:07,860 --> 00:48:11,440 Yool, do you not feel anything? 522 00:48:11,440 --> 00:48:12,700 - What do you mean? - Yool, we are like Guelder Flowers. 523 00:48:12,700 --> 00:48:14,710 Yool, we are like Guelder Flowers. 524 00:48:14,710 --> 00:48:18,640 They bloom flowers, but they cannot bear berries even though it is alive. 525 00:48:18,640 --> 00:48:20,690 We are lifeless flowers. 526 00:48:20,690 --> 00:48:25,010 Every time I meet His Highness, that is what I feel, 527 00:48:25,010 --> 00:48:28,100 even though nothing can be done about it. 528 00:48:30,730 --> 00:48:35,300 Hyungnim, Guelder Flowers are light green when they blossom initially, 529 00:48:35,300 --> 00:48:37,590 then white in full bloom, then yellow when it dies. 530 00:48:37,590 --> 00:48:40,050 then yellow when it dies. 531 00:48:40,990 --> 00:48:46,100 How could you call a flower that lives so vibrantly lifeless? 532 00:48:49,060 --> 00:48:51,510 But listen, Hyungnim. Follow me. 533 00:48:51,510 --> 00:48:54,530 I know what will make you feel better today. 534 00:48:54,530 --> 00:48:56,110 What foolery is this? 535 00:48:56,110 --> 00:48:59,580 I will show you something grand. 536 00:49:06,180 --> 00:49:09,810 (Kyeongwonjeon: A palace hall where former kings' portraits are kept and ceremonies are held) 537 00:49:12,500 --> 00:49:16,630 Hyungnim, you've dropped your protection amulet. 538 00:49:16,630 --> 00:49:18,730 (Protection Amulet: To protect against evil spirits) 539 00:49:19,320 --> 00:49:21,170 Did His Majesty tell you to keep this amulet close as it repels evil spirits? 540 00:49:21,170 --> 00:49:24,090 keep this amulet close as it repels evil spirits? 541 00:49:24,090 --> 00:49:26,250 Keep it close with you. 542 00:49:27,410 --> 00:49:29,020 How ominous. 543 00:49:29,020 --> 00:49:31,100 Why would this fall off? 544 00:49:32,150 --> 00:49:34,180 But listen, Hyungnim. 545 00:49:34,180 --> 00:49:38,540 When else would we have a chance to see the faces of past kings? 546 00:49:38,540 --> 00:49:43,330 This place is truly enchanted. 547 00:50:05,800 --> 00:50:08,300 Future king. 548 00:50:09,410 --> 00:50:12,890 Future king of this land. 549 00:50:15,120 --> 00:50:17,280 Future king. 550 00:50:17,280 --> 00:50:20,880 Future king of this land. 551 00:50:25,600 --> 00:50:28,970 Come to me. 552 00:50:52,010 --> 00:50:56,040 His Majesty, the King! 553 00:52:14,910 --> 00:52:17,090 Future king. 554 00:52:17,090 --> 00:52:20,480 Future king of this land. 555 00:52:27,270 --> 00:52:30,060 Future king. 556 00:52:30,060 --> 00:52:34,420 Future king of this land. 557 00:52:34,420 --> 00:52:37,930 Come to me. 558 00:52:40,550 --> 00:52:43,010 Hyungnim! What are you doing? 559 00:52:43,010 --> 00:52:45,180 You shouldn't touch- 560 00:52:56,330 --> 00:52:59,820 Future king... 561 00:52:59,820 --> 00:53:03,550 Come to me. 562 00:53:06,080 --> 00:53:09,200 Doesn't royal grandfather's face seem quite alive? 563 00:53:09,200 --> 00:53:11,890 quite alive? 564 00:53:11,890 --> 00:53:15,040 Future king. 565 00:53:15,040 --> 00:53:19,060 Future king of this land. 566 00:53:23,250 --> 00:53:27,220 The ceremonial incantation! 567 00:53:27,220 --> 00:53:31,080 O radiant spirit! 568 00:53:31,080 --> 00:53:37,290 This year's drought has been particularly severe. 569 00:53:37,290 --> 00:53:44,490 The people cry out and suffer in agony! 570 00:53:44,510 --> 00:53:49,630 It is all due to my lack of virtue. 571 00:53:49,630 --> 00:53:53,240 Please look over us 572 00:53:53,240 --> 00:53:59,400 and grant us extensive rainfall! 573 00:54:01,620 --> 00:54:03,660 Begin. 574 00:54:24,220 --> 00:54:30,680 ♫ Salamander, salamander, bring forth the clouds ♫ 575 00:54:30,680 --> 00:54:33,940 ♫ Spew the clouds ♫ 576 00:54:33,940 --> 00:54:40,270 ♫ Salamander, salamander, bring forth the clouds ♫ 577 00:54:40,270 --> 00:54:43,620 ♫ Spew the clouds ♫ 578 00:54:43,620 --> 00:54:45,490 Come to me. 579 00:54:45,490 --> 00:54:49,690 Come to me... future king. 580 00:54:49,690 --> 00:54:52,860 We must go now. Quickly! 581 00:55:01,740 --> 00:55:04,870 Future king. 582 00:55:04,870 --> 00:55:09,440 I shall become one with you. 583 00:55:22,940 --> 00:55:25,190 Future king. 584 00:55:25,190 --> 00:55:29,340 Future king of this land. 585 00:55:29,340 --> 00:55:33,710 I shall become one with you. 586 00:55:33,710 --> 00:55:40,030 ♫ Salamander, salamander, bring forth the clouds ♫ 587 00:55:40,030 --> 00:55:43,170 ♫ Spew the clouds ♫ 588 00:55:43,200 --> 00:55:49,500 ♫ Salamander, salamander, bring forth the clouds ♫ 589 00:55:49,530 --> 00:55:52,880 ♫ Spew the clouds ♫ 590 00:55:52,880 --> 00:55:58,920 ♫ Only once you let the sweet rain fall ♫ 591 00:55:58,920 --> 00:56:05,760 ♫ We will let you go ♫ 592 00:56:24,410 --> 00:56:29,050 Are you the one who has awoken me? 593 00:57:22,170 --> 00:57:24,360 Is this... 594 00:57:29,250 --> 00:57:31,360 a human sacrifice? 595 00:57:34,470 --> 00:57:36,890 Om mani padme hum! 596 00:58:25,080 --> 00:58:26,900 No! 597 00:58:48,780 --> 00:58:51,720 Where is it? 598 00:59:02,150 --> 00:59:04,790 Is it that direction? 599 00:59:23,920 --> 00:59:25,620 Ha Ram! 600 00:59:51,830 --> 00:59:53,780 Ha Ram! 601 00:59:58,220 --> 01:00:00,160 Father! 602 01:00:00,160 --> 01:00:02,720 Father! 603 01:00:05,310 --> 01:00:06,700 Father! 604 01:00:06,700 --> 01:00:09,050 Father! 605 01:00:09,050 --> 01:00:12,850 - Ha- - What's going on? 606 01:00:12,850 --> 01:00:15,400 It's raining! 607 01:00:24,160 --> 01:00:26,510 Father! 608 01:00:31,430 --> 01:00:32,960 Father! 609 01:00:32,960 --> 01:00:35,170 Father! 610 01:00:35,950 --> 01:00:39,180 Your Highness! 611 01:00:39,180 --> 01:00:40,470 Rush and take His Highness! 612 01:00:40,470 --> 01:00:44,070 Your Highness, we must leave! 613 01:00:44,070 --> 01:00:45,820 It was my place. 614 01:00:45,820 --> 01:00:48,360 Rush and protect His Highness! 615 01:00:49,480 --> 01:00:53,610 It was my place all along! 616 01:00:58,330 --> 01:01:00,570 Father... 617 01:01:03,050 --> 01:01:06,330 Father... 618 01:01:06,330 --> 01:01:07,880 Hurry! 619 01:01:07,880 --> 01:01:09,980 - Rush! - This way! 620 01:01:09,980 --> 01:01:12,330 This way! 621 01:01:12,330 --> 01:01:15,150 The fire is spreading! 622 01:01:15,150 --> 01:01:18,620 Bring him this way! 623 01:01:28,760 --> 01:01:31,020 Father... 624 01:01:40,790 --> 01:01:42,640 Fa... 625 01:01:42,640 --> 01:01:45,130 Father... 626 01:01:58,860 --> 01:02:01,700 Rain! 627 01:02:01,700 --> 01:02:03,830 It's raining! 628 01:02:06,210 --> 01:02:09,770 Goodness, it's raining! 629 01:02:15,090 --> 01:02:17,360 Ha Ram! 630 01:02:18,320 --> 01:02:20,810 Ha Ram! 631 01:02:25,260 --> 01:02:27,830 It really is raining! 632 01:02:31,340 --> 01:02:33,670 The throne was rightfully mine 633 01:02:34,810 --> 01:02:38,990 as appointed by the heavens. 634 01:03:28,520 --> 01:03:30,760 Ha Ram... 635 01:03:30,760 --> 01:03:33,280 Ha Ram... 636 01:03:34,680 --> 01:03:41,480 You have sacrificed yourself for the good of countless people. 637 01:03:41,480 --> 01:03:43,220 You have used the child as bait 638 01:03:43,220 --> 01:03:45,110 to lure me out? 639 01:03:45,110 --> 01:03:46,780 Satan, 640 01:03:46,780 --> 01:03:50,190 remain in this child's body. 641 01:03:50,190 --> 01:03:55,340 I will take your eyes, the source of your power. 642 01:04:09,430 --> 01:04:12,530 You will be powerless 643 01:04:12,530 --> 01:04:16,510 until the day you reclaim your eyes. 644 01:04:19,790 --> 01:04:22,140 Cheon Ki... 645 01:04:22,140 --> 01:04:24,580 Cheon Ki... 646 01:04:25,370 --> 01:04:29,800 You are a child destined to save the world. 647 01:04:29,800 --> 01:04:35,670 I shall temporarily entrust these eyes with you. 648 01:04:40,360 --> 01:04:44,540 Create your own destiny. 649 01:06:23,400 --> 01:06:25,620 Ha Ram! 650 01:06:26,290 --> 01:06:29,130 Move aside! 651 01:06:30,780 --> 01:06:32,480 Ha Ram... 652 01:06:34,540 --> 01:06:36,480 Ha Ram! 653 01:06:36,480 --> 01:06:38,590 Ha Ram! 654 01:06:39,870 --> 01:06:41,920 Ha Ram! 655 01:06:52,520 --> 01:06:55,070 Arrest the head shaman immediately! 656 01:06:55,070 --> 01:06:56,500 Your Majesty! 657 01:06:56,500 --> 01:07:00,130 Your Majesty, I have done nothing wrong! 658 01:07:00,130 --> 01:07:04,000 You cannot do this to me, Your Majesty! 659 01:07:22,260 --> 01:07:24,190 Ha Ram. 660 01:07:34,300 --> 01:07:37,100 - Father. - Ha Ram! 661 01:07:47,600 --> 01:07:51,780 I cannot see! 662 01:07:59,620 --> 01:08:01,870 Father! 663 01:08:07,900 --> 01:08:10,240 I cannot see anything! 664 01:08:10,240 --> 01:08:14,930 I cannot see anything, Father! 665 01:08:14,930 --> 01:08:17,510 Far in the future, 666 01:08:17,510 --> 01:08:21,460 when the two destinies intertwine, 667 01:08:21,460 --> 01:08:26,990 everything will find its rightful place. 668 01:08:43,690 --> 01:08:47,250 (Lovers of the Red Sky) 669 01:08:47,250 --> 01:08:52,950 ♫ Whichever way the wind blows ♫ 670 01:08:54,360 --> 01:08:59,980 ♫ Wherever my feet lead me ♫ 671 01:09:00,750 --> 01:09:08,200 ♫ I can walk without a moment's rest ♫ 672 01:09:08,200 --> 01:09:14,260 ♫ Wherever you are, I ask you to stay ♫ 673 01:09:15,630 --> 01:09:23,230 ♫ Am I the one who lives in your heart? ♫ 674 01:09:23,230 --> 01:09:30,280 ♫ The one you miss endlessly? ♫ 675 01:09:30,280 --> 01:09:38,190 ♫ I may not be, you may hate me ♫ 676 01:09:38,190 --> 01:09:40,300 She is the only female painter in this town. 677 01:09:40,300 --> 01:09:41,590 The flower of the White Elm Painting Institute. 678 01:09:41,590 --> 01:09:43,800 What use is replicating paintings? 679 01:09:43,800 --> 01:09:46,830 We must paint people's wishes. 680 01:09:46,830 --> 01:09:48,020 Warden Ha, welcome. 681 01:09:48,020 --> 01:09:50,700 It is the hour of tiger. Please observe the stars of the southern sky. 682 01:09:50,700 --> 01:09:54,470 How would you explain a blind man studying astronomy? 683 01:09:54,470 --> 01:09:57,040 What can I say, she has no dignity as a painter. 684 01:09:57,040 --> 01:09:58,610 What is the virtue of imitation? 685 01:09:58,610 --> 01:10:00,700 It means it has to be exactly the same. 686 01:10:00,700 --> 01:10:03,690 It is probably that man who only seeks Cheon Ki's paintings. 687 01:10:03,690 --> 01:10:06,140 Find the imitation artist and investigate her. 688 01:10:06,140 --> 01:10:10,370 I don't know who you are, but please pretend you didn't see me! 689 01:10:10,370 --> 01:10:14,020 This woman, could she be? 690 01:10:14,020 --> 01:10:19,290 ♫ Am I the one who lives in your heart? ♫ 691 01:10:19,290 --> 01:10:58,990 (Lovers of the Red Sky) 47806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.