All language subtitles for Im Westen Nichts Neues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,791 --> 00:03:03,166 Ataquem! 2 00:03:03,666 --> 00:03:05,083 Ataquem! 3 00:03:06,291 --> 00:03:09,750 - V�o! Vamos, saiam da�! - Para as escadas! 4 00:03:10,333 --> 00:03:12,083 Para fora! 5 00:03:12,166 --> 00:03:15,000 Heinrich, venha! Atacar! Vamos! 6 00:03:15,083 --> 00:03:16,625 Para as escadas! 7 00:03:16,708 --> 00:03:18,291 Ao meu comando! 8 00:03:18,375 --> 00:03:19,458 - Atacar! - Hans? 9 00:03:21,708 --> 00:03:24,041 Ataque! V� para l�! 10 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 V�o! Atacar! 11 00:03:27,333 --> 00:03:29,208 Hans? 12 00:03:29,291 --> 00:03:32,666 - Hans? - V�, Heinrich! V� para l�! 13 00:03:33,750 --> 00:03:34,750 Ataquem! 14 00:03:38,625 --> 00:03:40,125 V�o! 15 00:03:40,750 --> 00:03:41,916 V�o! 16 00:03:51,166 --> 00:03:52,458 V�o! Mais r�pido! 17 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Protejam-se! 18 00:04:07,333 --> 00:04:08,416 Heinrich! 19 00:04:09,416 --> 00:04:10,833 Heinrich! 20 00:04:11,458 --> 00:04:12,464 Heinrich! 21 00:05:02,225 --> 00:05:08,240 NADA DE NOVO NO FRONT 22 00:08:09,500 --> 00:08:13,625 NORTE DA ALEMANHA PRIMAVERA DE 1917 23 00:08:15,333 --> 00:08:18,500 TERCEIRO ANO DE GUERRA 24 00:08:37,208 --> 00:08:38,750 - Paul! - Paul! 25 00:08:41,750 --> 00:08:42,875 Paul. Ei! 26 00:08:43,500 --> 00:08:45,625 - E ent�o? - N�o. 27 00:08:46,416 --> 00:08:48,375 - E agora? - N�o sei. 28 00:08:49,458 --> 00:08:51,375 - Ele sabe que vamos todos? - Claro. 29 00:08:51,458 --> 00:08:52,458 Ficar� em casa? 30 00:08:52,541 --> 00:08:55,041 Meu Deus, n�o desgruda da barra da sua m�e? 31 00:08:56,750 --> 00:08:58,125 Aqui, assino para voc�. 32 00:08:58,208 --> 00:09:01,291 - Devem ser os pais dele. - Mas n�o assinaram. Me d�. 33 00:09:01,375 --> 00:09:03,750 - N�o funcionar�. V�o descobrir. - Como? 34 00:09:04,250 --> 00:09:05,083 Como? 35 00:09:05,166 --> 00:09:07,083 S�o correspondentes do pai dele? 36 00:09:10,583 --> 00:09:12,833 - Me d� uma caneta. - N�o tenho. 37 00:09:13,583 --> 00:09:14,416 Ludwig. 38 00:09:14,916 --> 00:09:17,125 Vai se encrencar. Ele vai te dar uma surra. 39 00:09:17,208 --> 00:09:20,583 Tem uma ideia melhor? N�o serei o �nico a ficar para tr�s. 40 00:09:33,750 --> 00:09:34,666 Isso! 41 00:09:35,666 --> 00:09:38,875 Parab�ns, soldado B�umer. Vai para a frente de combate. 42 00:09:38,958 --> 00:09:40,083 Sou um homem morto. 43 00:09:42,166 --> 00:09:45,458 Voc�s est�o no limiar da exist�ncia. 44 00:09:46,875 --> 00:09:48,375 Lembrem-se deste momento! 45 00:09:49,708 --> 00:09:51,708 � um momento importante. 46 00:09:51,791 --> 00:09:57,416 Nos pr�ximos anos, ser�o julgados pelo que ousaram se tornar hoje. 47 00:09:58,083 --> 00:10:00,041 A Juventude de Ferro da Alemanha. 48 00:10:00,791 --> 00:10:01,875 Meus amigos, 49 00:10:02,500 --> 00:10:05,166 t�m sorte de viverem em uma �poca�excepcional. 50 00:10:05,250 --> 00:10:07,791 Seus feitos agir�o como a �gua 51 00:10:07,875 --> 00:10:10,708 que nutrir� uma raiz forte e nobre. 52 00:10:11,208 --> 00:10:13,208 Fique quieto e ou�a, Leinemann! 53 00:10:13,708 --> 00:10:15,958 O Kaiser precisa de soldados, n�o crian�as. 54 00:10:18,250 --> 00:10:22,750 Sei que em breve�verei a maioria de voc�s aqui, em casa, novamente. 55 00:10:23,708 --> 00:10:26,750 Sua espada voltar� � bainha com honra. 56 00:10:27,791 --> 00:10:31,166 Com uma Cruz de Ferro presa ao seu peito cheio de orgulho. 57 00:10:32,250 --> 00:10:33,875 No entanto, n�o se enganem. 58 00:10:35,041 --> 00:10:38,458 Durante as horas mais sombrias, enquanto esperam um ataque, 59 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 podem come�ar a ter d�vidas. 60 00:10:42,708 --> 00:10:45,458 Mas n�o � hora de fraquejarem mentalmente! 61 00:10:46,166 --> 00:10:50,208 Qualquer indecis�o, qualquer hesita��o � uma trai��o � p�tria! 62 00:10:51,708 --> 00:10:54,208 A guerra moderna � como um jogo de xadrez. 63 00:10:54,708 --> 00:10:58,750 Nunca se trata do indiv�duo, mas sempre da totalidade. 64 00:11:00,625 --> 00:11:03,541 V�o provar serem dignos de seus uniformes 65 00:11:04,250 --> 00:11:06,750 e v�o romper a frente inimiga em Flandres. 66 00:11:07,250 --> 00:11:10,708 E ent�o, em poucas semanas, 67 00:11:11,500 --> 00:11:13,958 voc�s finalmente marchar�o sobre Paris! 68 00:11:14,041 --> 00:11:15,875 Isso! 69 00:11:15,958 --> 00:11:17,041 Nosso futuro, 70 00:11:17,708 --> 00:11:19,333 o futuro da Alemanha, 71 00:11:20,500 --> 00:11:23,208 est� nas m�os de sua melhor gera��o. 72 00:11:24,375 --> 00:11:26,833 Meus amigos, s�o voc�s! 73 00:11:26,916 --> 00:11:27,875 Isso! 74 00:11:27,958 --> 00:11:29,916 Portanto, para a batalha! 75 00:11:30,000 --> 00:11:33,083 Pelo Kaiser, por Deus e pela p�tria! 76 00:11:33,166 --> 00:11:35,250 Isso! 77 00:11:36,708 --> 00:11:38,791 - Bravo! - Isso! 78 00:11:46,250 --> 00:11:47,166 Pr�ximo. 79 00:11:48,083 --> 00:11:48,916 Pr�ximo. 80 00:11:49,916 --> 00:11:50,750 Pr�ximo. 81 00:11:51,333 --> 00:11:52,333 Pr�ximo. 82 00:11:54,625 --> 00:11:55,500 Pr�ximo. 83 00:11:56,000 --> 00:11:58,458 B�umer, Paul. Wiesengrund, 53. 84 00:11:58,541 --> 00:12:00,666 Nascido em 18 de novembro de 1899. 85 00:12:00,750 --> 00:12:02,625 - Correto? - Sim, senhor. 86 00:12:10,125 --> 00:12:10,958 Paul? 87 00:12:12,875 --> 00:12:15,291 Aqui. Seu pai pode se orgulhar de voc�. 88 00:12:15,375 --> 00:12:16,208 Sim. 89 00:12:19,000 --> 00:12:20,250 Est� tudo bem? 90 00:12:20,958 --> 00:12:23,541 - Sim. S� quero come�ar logo. - Pr�ximo. 91 00:12:23,625 --> 00:12:24,458 Pode ir. 92 00:12:25,750 --> 00:12:26,583 Pr�ximo. 93 00:12:29,833 --> 00:12:30,833 Com licen�a. 94 00:12:30,916 --> 00:12:32,291 Isto � de outra pessoa. 95 00:12:32,958 --> 00:12:33,958 Pr�ximo. 96 00:12:34,458 --> 00:12:38,125 Sim. Provavelmente n�o serviu em algu�m. Acontece o tempo todo. 97 00:12:38,208 --> 00:12:39,791 Aqui. Tudo de bom. 98 00:12:40,458 --> 00:12:41,583 Obrigado. 99 00:12:58,458 --> 00:13:00,541 Nossa, parece feito sob medida. 100 00:13:02,291 --> 00:13:04,916 Ei, Ludwig, vai pegar todas as garotas agora? 101 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Vou. 102 00:13:06,083 --> 00:13:08,000 Contanto que n�o atire em n�s! 103 00:13:09,625 --> 00:13:13,041 Garota, eu te amo, pode crer 104 00:13:13,125 --> 00:13:16,250 Mas ainda n�o posso me casar com voc� 105 00:13:16,333 --> 00:13:18,875 Espere mais um ano Ent�o isso� 106 00:13:18,958 --> 00:13:20,541 Ela n�o esperar�, Franz. 107 00:13:21,958 --> 00:13:22,875 N�o esperar�. 108 00:13:25,041 --> 00:13:26,583 Seu arrasa-cora��es! 109 00:13:35,000 --> 00:13:40,916 Tome uma x�cara de ch� A��car e caf� com leite 110 00:13:41,000 --> 00:13:47,708 E uma ta�a de vinho ros� 111 00:13:49,083 --> 00:13:52,291 Garota, eu te amo, pode crer 112 00:13:52,833 --> 00:13:56,083 Mas ainda n�o posso me casar com voc� 113 00:13:56,666 --> 00:14:03,625 Espere mais um ano Ent�o isso vai�acontecer 114 00:14:11,583 --> 00:14:15,487 LA MALMAISON, NORTE DA FRAN�A A 25KM DA FRENTE OCIDENTAL 115 00:14:27,416 --> 00:14:31,333 - Qual � o seu nome, soldado? - Kropp. Albert Kropp, senhor. 116 00:14:31,416 --> 00:14:33,333 Gosta de garotas sujas, Kropp? 117 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Voc� gosta de garotas sujas? 118 00:14:39,291 --> 00:14:41,208 N�o, senhor. 119 00:14:41,291 --> 00:14:43,166 Ent�o por que dorme com uma? 120 00:14:43,833 --> 00:14:46,083 Apresente-se para o servi�o de guarda �s 3h. 121 00:14:47,041 --> 00:14:49,833 Senhores, v�o lutar atolados na merda. 122 00:14:49,916 --> 00:14:53,208 E � melhor fazerem isso com uma G98 limpa. 123 00:14:54,125 --> 00:14:55,416 Voc�s v�o mim�-la. 124 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 Voc�s v�o am�-la. 125 00:14:57,958 --> 00:15:01,833 Droga, v�o mant�-la t�o imaculada quanto as coxas da Virgem Maria. 126 00:15:01,916 --> 00:15:04,791 - Estamos entendidos? - Sim, senhor. 127 00:15:04,875 --> 00:15:08,083 Bem-vindos ao 78� Regimento de Infantaria de Reserva. 128 00:15:09,416 --> 00:15:11,125 Estamos agora na Frente Ocidental. 129 00:15:12,333 --> 00:15:14,666 Bem-vindos a Paris! 130 00:15:14,750 --> 00:15:15,708 � isso a�. 131 00:15:45,708 --> 00:15:47,541 Droga, o que aconteceu? 132 00:15:47,625 --> 00:15:50,416 Esta companhia deve estar na frente �s 18h. 133 00:15:50,500 --> 00:15:53,583 O senhor vai, mas a p�. Precisamos dos caminh�es. 134 00:15:53,666 --> 00:15:57,458 - Com todo o respeito, minhas ordens� - Enfie na bunda suas ordens. 135 00:15:57,541 --> 00:16:00,916 Tenho 40 homens aqui morrendo na lama. Saia imediatamente. 136 00:16:03,666 --> 00:16:05,000 Todos para fora! 137 00:16:06,583 --> 00:16:08,291 Vamos l�, sejam r�pidos. 138 00:16:09,375 --> 00:16:11,208 Ouviram o major-cirurgi�o. 139 00:16:13,041 --> 00:16:16,250 Mais r�pido, soldados. N�o durmam aqui! 140 00:16:19,583 --> 00:16:20,708 Vamos! 141 00:16:27,000 --> 00:16:28,666 - Franz M�ller, n�o �? - Sim. 142 00:16:29,375 --> 00:16:32,958 O comandante-chefe espera que voc� sobreviva ao menos seis semanas. 143 00:16:33,041 --> 00:16:35,500 - Quer estar vivo em seis semanas? - Sim, senhor. 144 00:16:35,583 --> 00:16:38,625 Ent�o mexa-se e pare de arrastar os p�s! 145 00:16:39,291 --> 00:16:40,958 - Voc� me ouviu? - Sim. 146 00:16:42,000 --> 00:16:43,250 R�pido! 147 00:16:43,833 --> 00:16:45,833 Isto n�o � um ch� da tarde! 148 00:16:52,291 --> 00:16:53,875 G�s! 149 00:16:54,625 --> 00:16:56,500 - G�s! - G�s! 150 00:16:57,000 --> 00:16:58,666 G�s! 151 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 G�s! 152 00:17:01,250 --> 00:17:02,833 Ponham as m�scaras de g�s! 153 00:17:02,916 --> 00:17:05,875 Isso, senhores, foi obra de um desgra�ado. 154 00:17:06,458 --> 00:17:08,166 Se os franceses soubessem mirar, 155 00:17:08,250 --> 00:17:10,958 estariam nos tirando da estrada com uma colher 156 00:17:11,041 --> 00:17:12,750 e nos enterrando em marmitas. 157 00:17:12,833 --> 00:17:16,416 Mas uma coisa � t�o certa quanto o dia e a noite. 158 00:17:17,083 --> 00:17:20,416 Desgra�ados n�o carregam g�s. 159 00:17:21,458 --> 00:17:22,958 Olhos na linha de frente! 160 00:17:37,208 --> 00:17:39,666 - Voc� � surdo? - N�o, senhor. 161 00:17:40,291 --> 00:17:42,458 S� estava tentando p�r a m�scara. 162 00:17:49,750 --> 00:17:53,083 Paul B�umer, � quase certo que estar� morto ao amanhecer. 163 00:17:54,541 --> 00:17:56,125 Deveria comer algo, droga. 164 00:17:58,041 --> 00:18:00,208 Aten��o! Tirem as m�scaras de g�s! 165 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 Tirem as m�scaras de g�s! 166 00:18:02,416 --> 00:18:03,666 Voc�, n�o. 167 00:18:03,750 --> 00:18:06,125 Mantenha a sua at� o servi�o de guarda � noite. 168 00:18:06,958 --> 00:18:08,625 Com aquele idiota ali. 169 00:18:09,291 --> 00:18:11,625 Alinhar! Marchem! 170 00:18:12,458 --> 00:18:15,291 Fiquem juntos e mexam-se! 171 00:18:16,375 --> 00:18:18,458 Vamos, depressa! 172 00:18:36,166 --> 00:18:38,958 Paul! Vamos. Me d� a sua mochila. 173 00:18:39,500 --> 00:18:41,208 Pode carregar a minha depois. 174 00:18:53,166 --> 00:18:55,250 Parab�ns, soldados. 175 00:18:55,333 --> 00:18:57,250 Esta � sua nova casa. 176 00:18:57,333 --> 00:18:58,458 Tirem os capacetes! 177 00:18:59,625 --> 00:19:02,375 Vejo que est�o se divertindo na minha aus�ncia, Steinberger. 178 00:19:02,458 --> 00:19:04,250 Ficamos sob press�o a noite toda. 179 00:19:04,333 --> 00:19:05,583 Eles est�o no limite. 180 00:19:05,666 --> 00:19:07,750 Botas secas s�o um bom rem�dio para isso. 181 00:19:08,250 --> 00:19:09,833 Quer que nos afoguemos? 182 00:19:09,916 --> 00:19:12,458 Todos trabalhando! Drenem a trincheira. 183 00:19:18,583 --> 00:19:20,291 O que est� esperando, B�umer? 184 00:19:21,000 --> 00:19:24,541 Por que ainda est�o parados? Vamos� 185 00:19:25,166 --> 00:19:27,000 Jogue um osso para um cachorro, 186 00:19:28,375 --> 00:19:29,958 e ele sempre vai abocanh�-lo. 187 00:19:31,708 --> 00:19:33,083 D� poder a um homem� 188 00:19:37,208 --> 00:19:38,625 Aquele homem � uma fera. 189 00:19:39,833 --> 00:19:40,750 Tome algo. 190 00:19:44,583 --> 00:19:47,166 Katczinsky, venha aqui. Ajude. 191 00:19:52,708 --> 00:19:54,250 Vir�o com tudo esta noite. 192 00:20:24,041 --> 00:20:25,041 Desculpe. 193 00:20:26,208 --> 00:20:27,083 Esque�a isso. 194 00:20:28,166 --> 00:20:30,083 N�o foi isso que imaginei. 195 00:20:30,583 --> 00:20:31,541 Cale a boca, Ludwig. 196 00:20:32,625 --> 00:20:35,375 Minhas m�os. N�o sinto minhas m�os. 197 00:20:43,250 --> 00:20:44,750 Enfie suas m�os na cueca. 198 00:20:45,250 --> 00:20:46,416 � o que fa�o. 199 00:21:26,500 --> 00:21:28,666 Acha que isso far� com que atire melhor? 200 00:21:43,083 --> 00:21:44,750 - Ouviu isso? - O qu�? 201 00:21:46,375 --> 00:21:47,375 Esse som. Escute. 202 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 N�o h� nada l�. 203 00:21:59,583 --> 00:22:00,958 Nossos primeiros franceses. 204 00:22:01,458 --> 00:22:02,625 Calma, Paulie. 205 00:22:08,750 --> 00:22:09,666 Agora tamb�m ouvi. 206 00:22:20,708 --> 00:22:21,541 Quem �? 207 00:22:23,375 --> 00:22:24,250 Ei! 208 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 Apare�a! 209 00:22:46,500 --> 00:22:47,333 N�o! 210 00:22:47,416 --> 00:22:50,333 Fui atingido! 211 00:22:51,083 --> 00:22:53,458 - N�o. Paul, n�o. - O que est� havendo? 212 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Ah, n�o. 213 00:23:01,958 --> 00:23:02,958 O que foi? 214 00:23:03,666 --> 00:23:05,458 Eles atiraram em mim. 215 00:23:11,333 --> 00:23:12,958 Viram o clar�o do disparo. 216 00:23:15,375 --> 00:23:16,666 Mantenham a cabe�a baixa. 217 00:23:16,750 --> 00:23:20,291 A menos que queira parar a pr�xima bala, v� dez metros para a esquerda. 218 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Atirem e mudem de lugar. Entendido? 219 00:23:24,875 --> 00:23:25,791 Sim. 220 00:23:41,291 --> 00:23:42,166 Venha. 221 00:24:33,208 --> 00:24:34,958 Protejam-se! 222 00:24:38,041 --> 00:24:39,083 Aqui! 223 00:24:40,000 --> 00:24:42,375 B�umer, Kropp! Os dois, aqui. R�pido! 224 00:24:43,041 --> 00:24:44,208 Para o�bunker! 225 00:24:47,000 --> 00:24:48,625 Entrem! 226 00:25:08,208 --> 00:25:09,458 "Cuidado com o que come." 227 00:25:10,333 --> 00:25:12,125 Foi o que minha m�e me disse. 228 00:25:15,458 --> 00:25:17,125 - Ficaremos juntos. Certo? - Sim. 229 00:25:17,208 --> 00:25:18,791 - Ficaremos juntos. - Sim. 230 00:25:20,708 --> 00:25:24,166 N�o consigo, Paul. Quero ir para casa. 231 00:25:24,250 --> 00:25:25,375 Quero ir para casa. 232 00:25:46,458 --> 00:25:47,791 Uma barragem ofensiva. 233 00:25:51,083 --> 00:25:52,208 O qu�? 234 00:25:53,458 --> 00:25:56,666 A cada poucos minutos, a barragem de artilharia avan�a. 235 00:25:57,625 --> 00:25:58,916 E, logo atr�s dela, 236 00:25:59,958 --> 00:26:01,583 a infantaria avan�a. 237 00:26:03,333 --> 00:26:04,458 O que quer dizer? 238 00:26:05,208 --> 00:26:06,208 Eles est�o vindo. 239 00:26:27,291 --> 00:26:28,541 Aonde est� indo? 240 00:26:28,625 --> 00:26:29,625 J� volto. 241 00:26:30,125 --> 00:26:31,708 A barragem est� quase no fim. 242 00:26:33,041 --> 00:26:35,041 - N�o. Me solta. - Calma. 243 00:26:35,125 --> 00:26:37,625 - Me deixa sair. Quero sair daqui. - Calma! 244 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Calma. 245 00:26:44,583 --> 00:26:45,458 N�o! 246 00:26:49,875 --> 00:26:51,375 Saiam! 247 00:26:51,458 --> 00:26:52,916 Fora! 248 00:26:58,708 --> 00:27:00,500 Mexam-se! Fora! 249 00:27:00,583 --> 00:27:01,750 Fora daqui! 250 00:27:01,833 --> 00:27:03,125 Todos para fora! 251 00:27:55,041 --> 00:27:56,500 Paul. � o Paul. 252 00:27:56,583 --> 00:27:57,750 Albert! 253 00:27:57,833 --> 00:27:59,666 Albert! Achamos o Paul! 254 00:28:01,916 --> 00:28:03,291 Temos que mover a viga. 255 00:28:06,791 --> 00:28:07,750 Paul. 256 00:28:08,416 --> 00:28:09,333 Paul! 257 00:28:11,708 --> 00:28:12,791 Voc� est� bem? 258 00:28:13,875 --> 00:28:15,333 Est� tudo bem,�Paul? 259 00:28:16,000 --> 00:28:17,583 Vamos, Paul. 260 00:28:17,666 --> 00:28:18,833 Eu te ajudo. 261 00:28:18,916 --> 00:28:21,208 Venha. Aqui em cima. Sente-se. 262 00:28:21,291 --> 00:28:22,833 - Est� ferido? - Continuem. 263 00:28:22,916 --> 00:28:24,458 Paul, est� ferido? 264 00:28:24,541 --> 00:28:26,583 - Est� me ouvindo? - Albert Kropp, ajude aqui! 265 00:28:26,666 --> 00:28:28,250 - At� mais. - At� mais, Paul. 266 00:29:45,875 --> 00:29:47,250 Katczinsky, ande logo! 267 00:29:47,750 --> 00:29:49,291 E voc�? Est� ferido? 268 00:29:49,791 --> 00:29:50,625 N�o. 269 00:29:51,125 --> 00:29:52,291 Ent�o comece a coletar. 270 00:29:52,916 --> 00:29:54,416 Cara! 271 00:30:04,166 --> 00:30:05,666 O trabalho duro compensa. 272 00:33:01,541 --> 00:33:04,083 Vamos! Continuem! 273 00:33:04,166 --> 00:33:05,916 N�o temos o dia todo. 274 00:34:20,208 --> 00:34:21,291 Albrecht, Karl. 275 00:34:21,375 --> 00:34:22,291 DEZOITO MESES DEPOIS 276 00:34:22,375 --> 00:34:23,458 Diepholz. 277 00:34:23,541 --> 00:34:27,791 Dia 14 de setembro de 1898. 278 00:34:31,666 --> 00:34:34,708 Blumenthal, Samuel. 279 00:34:35,791 --> 00:34:39,708 Dresden, 6 de novembro de 1900. 280 00:34:40,916 --> 00:34:42,625 Ontem foi o anivers�rio dele. 281 00:34:45,875 --> 00:34:48,333 Von Gallwitz, Gustav. 282 00:34:49,416 --> 00:34:53,833 Osnabruque, 20 de junho de 1899. 283 00:34:55,125 --> 00:34:56,666 G�tz L�ttwitz� 284 00:34:56,750 --> 00:34:57,625 J� chega. 285 00:35:07,291 --> 00:35:12,500 ALTO-COMANDO ALEM�O DIA 7 DE NOVEMBRO DE 1918 286 00:35:35,541 --> 00:35:36,708 Sr. Erzberger. 287 00:35:46,125 --> 00:35:47,333 Que Deus nos ajude. 288 00:35:48,458 --> 00:35:51,708 Novamente, mais de 40.000 baixas s� nas �ltimas semanas. 289 00:35:53,166 --> 00:35:55,250 Isso deve convencer o estado-maior. 290 00:35:56,791 --> 00:35:59,125 Acho que os senhores sabem que acabou. 291 00:36:01,500 --> 00:36:02,583 Todos n�s sabemos. 292 00:36:07,916 --> 00:36:09,375 O marechal. 293 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 CHAMPAGNE, FRAN�A TERRIT�RIO OCUPADO 294 00:36:55,458 --> 00:36:57,125 - Obrigado. - Sim, senhor. 295 00:37:09,791 --> 00:37:13,666 Paul, se continuarmos assim, conquistaremos a Fran�a em 180 anos. 296 00:37:14,875 --> 00:37:15,916 Fiz os c�lculos. 297 00:37:17,750 --> 00:37:19,166 N�o seja pego, Kat. 298 00:37:21,333 --> 00:37:22,208 Nunca. 299 00:37:32,083 --> 00:37:32,916 Escute. 300 00:37:36,208 --> 00:37:38,583 O que acha?�Vale a pena morrer por isso? 301 00:37:40,375 --> 00:37:42,041 Vale quando se est� faminto. 302 00:38:39,916 --> 00:38:40,916 Kat? 303 00:38:43,541 --> 00:38:44,375 Kat? 304 00:38:45,875 --> 00:38:46,708 Corra! 305 00:38:46,791 --> 00:38:48,125 Ei! Chucrute sujo! 306 00:38:48,958 --> 00:38:49,958 Corra! 307 00:39:11,166 --> 00:39:13,166 Pessoal, voc�s s�o her�is. 308 00:39:13,250 --> 00:39:15,375 Feche a porta, ou sentir�o o cheiro. 309 00:39:18,250 --> 00:39:19,083 Senha. 310 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 N�o sei. Esqueci tudo. 311 00:39:21,125 --> 00:39:22,375 Use seu c�rebro prussiano. 312 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 - J� sei. Olhos abertos, dedos longos. - �. 313 00:39:24,458 --> 00:39:25,833 Boca abre, ganso entra! 314 00:39:25,916 --> 00:39:28,875 Um peda�o do ganso do�Franz. 315 00:39:28,958 --> 00:39:29,958 Quero uma asa. 316 00:39:30,041 --> 00:39:31,958 Preciso dividir? Fico com o resto. 317 00:39:32,041 --> 00:39:33,125 Vamos comer ent�o! 318 00:39:34,250 --> 00:39:37,166 Venha aqui, seu sortudo. Em boca fechada, n�o entra� 319 00:39:37,250 --> 00:39:38,666 Agora podemos morrer em paz. 320 00:39:38,750 --> 00:39:41,500 Meu Deus. 321 00:39:42,000 --> 00:39:43,833 Nunca esquecerei isto, rapazes. 322 00:40:10,416 --> 00:40:11,583 Est� gostoso? 323 00:40:12,541 --> 00:40:13,583 Est�. 324 00:40:14,625 --> 00:40:16,375 - O que achou? - Delicioso. 325 00:40:19,458 --> 00:40:20,541 Gostou, Paul? 326 00:40:20,625 --> 00:40:21,500 Gostei, Kat. 327 00:40:21,583 --> 00:40:22,500 A vida � curta. 328 00:40:23,416 --> 00:40:24,416 Onde est� o�Emil? 329 00:40:24,500 --> 00:40:27,625 Emil, traga caf� e caviar! 330 00:40:27,708 --> 00:40:30,083 Isso, e prepare um�escalda-p�s. Preciso de um. 331 00:40:31,375 --> 00:40:32,375 Kat? 332 00:40:32,875 --> 00:40:33,750 Sim? 333 00:40:35,125 --> 00:40:38,458 Voc� roubou o ganso Ter� que devolv�-lo 334 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 Ter� que devolv�-lo 335 00:40:40,291 --> 00:40:42,291 - Ou o ca�ador vai� - O fazendeiro! 336 00:40:42,375 --> 00:40:43,750 O fazendeiro! Isso! 337 00:40:43,833 --> 00:40:50,291 Ou o fazendeiro vai te ca�ar Com o rifle dele� 338 00:41:15,333 --> 00:41:17,208 Do nada, o Tjaden senta aqui e diz: 339 00:41:17,291 --> 00:41:19,916 "Um dia a professora me perguntou: 340 00:41:20,000 --> 00:41:22,083 'Do que seu pai vive?' 341 00:41:22,958 --> 00:41:25,125 Ele morreu, professora. 342 00:41:25,625 --> 00:41:29,500 'Meus sentimentos. Mas o que ele fazia?' 343 00:41:29,583 --> 00:41:32,958 Ele vivia tossindo, professora! 344 00:41:33,041 --> 00:41:36,291 Ent�o, ela disse: 'Meu filho, n�o se vive de tosse.' 345 00:41:36,833 --> 00:41:38,958 Foi por isso mesmo que ele morreu!" 346 00:41:49,583 --> 00:41:50,541 Olhem! 347 00:42:14,708 --> 00:42:15,791 Ei! Ol�! 348 00:42:17,125 --> 00:42:18,166 Venham aqui! 349 00:42:19,000 --> 00:42:20,375 Baguete novinha! 350 00:42:21,250 --> 00:42:22,125 Para voc�s! 351 00:42:22,708 --> 00:42:24,208 Lingui�a de f�gado, amor! 352 00:42:24,708 --> 00:42:25,875 Muito amor! 353 00:42:40,291 --> 00:42:42,041 Ei, Franz. Aonde voc� vai? 354 00:42:43,125 --> 00:42:45,541 - Me leve com voc�! - Certo, venha! 355 00:42:52,208 --> 00:42:53,083 Vejam! 356 00:42:53,583 --> 00:42:56,375 Ele est� fazendo papel de bobo. 357 00:42:56,458 --> 00:42:59,958 Nossa! Voc� � muito bonita, meu amor. 358 00:43:01,375 --> 00:43:02,208 Franz! 359 00:43:02,291 --> 00:43:04,416 A magrinha de cabelo escuro � minha! 360 00:43:14,125 --> 00:43:15,833 Aonde ele vai? 361 00:43:21,166 --> 00:43:22,041 Franz? 362 00:43:22,750 --> 00:43:24,250 Adeus! 363 00:43:25,291 --> 00:43:26,708 Adeus, meus amigos! 364 00:43:38,333 --> 00:43:39,375 Droga. 365 00:43:41,541 --> 00:43:44,500 Se tudo isto acabasse, sabem o que eu faria? 366 00:43:44,583 --> 00:43:46,333 N�o h� paz. N�o acabou. 367 00:43:46,416 --> 00:43:47,583 Claro, mas se tivesse. 368 00:43:48,125 --> 00:43:51,208 - Droga, haveria garotas de novo. - Sim, claro. 369 00:43:52,166 --> 00:43:54,583 Eu n�o vestiria cal�as por uma semana. 370 00:43:54,666 --> 00:43:57,833 Eu deveria dar uma surra em voc�s por falarem assim. 371 00:43:57,916 --> 00:43:58,916 E voc�, Paul? 372 00:44:00,416 --> 00:44:02,125 N�o sei. N�o consigo pensar em nada. 373 00:44:02,208 --> 00:44:05,500 - Eu ficaria com os prussianos. - Voc� � louco, Tjaden. 374 00:44:06,083 --> 00:44:08,958 J� cavaram turfa? Tentem um dia desses. 375 00:44:09,041 --> 00:44:11,083 N�o pode ser pior que cavar trincheiras. 376 00:44:11,166 --> 00:44:15,125 Demora muito mais que cavar trincheiras. E n�o tem como fazer corpo mole. 377 00:44:15,875 --> 00:44:18,583 No ex�rcito, em tempos de paz, a vida � tranquila. 378 00:44:19,083 --> 00:44:21,791 Toda manh�, sua comida est� l�, ou voc� faz um escarc�u. 379 00:44:22,291 --> 00:44:24,000 Voc� tem uma bela cama. 380 00:44:24,083 --> 00:44:25,833 Len��is limpos toda semana. 381 00:44:25,916 --> 00:44:26,791 E a�, voc� 382 00:44:28,500 --> 00:44:31,000 Voc� vira um suboficial. 383 00:44:31,083 --> 00:44:34,166 Imaginem eu, um subtenente. 384 00:44:34,250 --> 00:44:36,583 Um conhaque aqui, uma cervejinha ali� 385 00:44:36,666 --> 00:44:39,250 Todos querem ser amigos de um subtenente. Todos. 386 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 S� tem um problema, Tjaden. 387 00:44:42,375 --> 00:44:43,416 Qual? 388 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Voc� nunca ser� um suboficial. 389 00:44:55,416 --> 00:44:57,416 Voc�s s� perguntam bobagens. 390 00:44:57,500 --> 00:44:59,333 Isso n�o vai mudar nada mesmo. 391 00:45:15,333 --> 00:45:17,000 - Kat! Kat! - Aqui! 392 00:45:17,083 --> 00:45:18,750 - Kat! - Aqui! 393 00:46:15,375 --> 00:46:16,416 "Meu fofinho. 394 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Voc� pediu um pacote de comida. 395 00:46:19,958 --> 00:46:22,666 Quatro por��es de salsicha e banha est�o a caminho. 396 00:46:24,958 --> 00:46:27,125 Alguns bolos, 397 00:46:28,208 --> 00:46:30,000 chucrute, salsicha Bock 398 00:46:30,958 --> 00:46:31,833 e um� 399 00:46:32,958 --> 00:46:36,291 Hing� Hingfong em cubos de a��car. 400 00:46:37,666 --> 00:46:40,083 Ovos e um copo de geleia de ameixa. 401 00:46:40,791 --> 00:46:44,333 N�o coma tudo de uma vez. N�o quero ter que mandar mais logo. 402 00:46:44,875 --> 00:46:47,041 � melhor n�o dividir com seus camaradas. 403 00:46:48,416 --> 00:46:49,625 Meu querido fofinho, 404 00:46:50,250 --> 00:46:51,958 preciso perguntar uma coisa: 405 00:46:52,458 --> 00:46:54,583 quanto dinheiro juntou at� agora? 406 00:46:55,375 --> 00:46:57,375 Pode mandar algum para casa? 407 00:46:58,208 --> 00:47:01,083 Dizem que a guerra vai acabar logo, 408 00:47:01,666 --> 00:47:04,125 ent�o seria bom ter um pouco sobrando. 409 00:47:05,041 --> 00:47:06,041 Agora vai pensar: 410 00:47:06,125 --> 00:47:08,833 'Vejam o atrevimento dessa mulher.' 411 00:47:09,375 --> 00:47:10,916 Mas n�o me importo. 412 00:47:11,416 --> 00:47:13,791 Voc� me conhece. Nunca estou satisfeita. 413 00:47:14,291 --> 00:47:16,958 Me d� um dedo, e vou querer um bra�o. 414 00:47:17,583 --> 00:47:19,958 Ent�o, n�o desista na reta final. 415 00:47:21,625 --> 00:47:25,000 Karl Lemmer est� hospitalizado no Leste. 416 00:47:25,500 --> 00:47:27,083 Algo a ver com o est�mago. 417 00:47:27,166 --> 00:47:29,708 Ele mal foi para a linha de frente por semanas. 418 00:47:31,000 --> 00:47:33,875 N�o pode ser dispensado tamb�m, devido ao seu reumatismo? 419 00:47:34,833 --> 00:47:36,791 J� n�o fez sua parte?" 420 00:47:38,166 --> 00:47:41,500 Se ela pudesse v�-lo agora, sentado aqui com seu charuto. 421 00:47:45,333 --> 00:47:47,416 "No domingo, vou visitar o t�mu� 422 00:47:53,666 --> 00:47:56,583 No domingo, vou visitar o t�mulo do nosso pequeno. 423 00:47:59,708 --> 00:48:02,750 Vou ler para ele. Ele sempre gostou muito disso. 424 00:48:04,833 --> 00:48:08,250 Ano que vem, vamos juntos comemorar seu d�cimo anivers�rio. 425 00:48:11,083 --> 00:48:13,041 � tudo o que eu tinha para dizer. 426 00:48:13,625 --> 00:48:15,833 Beijos da sua esposa. 427 00:48:16,541 --> 00:48:17,500 Tchau." 428 00:48:24,000 --> 00:48:25,041 Eu n�o sabia. 429 00:48:34,375 --> 00:48:35,666 Ah, Paul. 430 00:48:40,916 --> 00:48:42,416 O que vai acontecer? 431 00:48:44,291 --> 00:48:46,125 Voltaremos para casa algum dia, 432 00:48:47,000 --> 00:48:48,708 para nossas antigas vidas. 433 00:48:49,958 --> 00:48:53,166 E tudo que v�o querer saber � se lutamos corpo a corpo. 434 00:48:56,000 --> 00:48:59,416 Vagaremos como viajantes em uma paisagem de outrora. 435 00:49:02,500 --> 00:49:03,791 Eu me pergunto� 436 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 se n�o vou preferir sentar perto de uma fogueira com voc�, 437 00:49:09,250 --> 00:49:11,166 o Tjaden, o Kropp 438 00:49:12,250 --> 00:49:14,041 e o�M�ller� 439 00:49:15,916 --> 00:49:17,291 e comer batatas fritas. 440 00:49:18,208 --> 00:49:19,083 Com a casca. 441 00:49:26,083 --> 00:49:27,125 Sim. 442 00:49:38,875 --> 00:49:39,833 Estou entediado. 443 00:49:43,375 --> 00:49:45,250 Quanto tempo ficaremos aqui? 444 00:49:45,958 --> 00:49:47,708 Quanto tempo ficaremos aqui? 445 00:50:07,333 --> 00:50:08,250 Franz? 446 00:50:09,166 --> 00:50:10,041 Sim? 447 00:50:11,500 --> 00:50:14,875 Temos que sair amanh� �s 6h. Para procurar alguns garotos. 448 00:50:15,708 --> 00:50:16,708 O que aconteceu? 449 00:50:18,041 --> 00:50:19,833 Eles deviam ter chegado hoje. 450 00:50:20,333 --> 00:50:21,666 Uma companhia inteira. 451 00:50:26,250 --> 00:50:27,083 Como foi? 452 00:50:31,416 --> 00:50:32,541 - Legal. - �? 453 00:50:33,500 --> 00:50:34,416 Sim. 454 00:50:36,708 --> 00:50:37,625 Aqui. 455 00:50:42,958 --> 00:50:43,833 Cheire. 456 00:50:56,333 --> 00:50:57,333 Qual o nome dela? 457 00:50:57,833 --> 00:50:58,833 Eloise. 458 00:51:01,750 --> 00:51:02,666 Eloise. 459 00:51:03,666 --> 00:51:06,291 A pele dela� Branca como leite. 460 00:51:09,333 --> 00:51:10,666 E os seios� 461 00:51:12,250 --> 00:51:13,125 Ei! 462 00:51:14,125 --> 00:51:15,375 Tamb�m quero cheirar. 463 00:51:17,708 --> 00:51:19,458 Albert. 464 00:51:19,541 --> 00:51:21,333 - Kropp! Me d�. - Aqui. 465 00:51:21,416 --> 00:51:23,583 - Nossa! - Tjaden. 466 00:51:23,666 --> 00:51:26,166 Uma garota assim nunca tem sujeira sob as unhas. 467 00:51:26,666 --> 00:51:29,291 - N�o. - No m�ximo, um pouco de areia da praia. 468 00:51:29,791 --> 00:51:30,958 Tjaden. 469 00:51:31,041 --> 00:51:34,291 - Vamos, devolva. - Ela deve tomar banho duas vezes por dia. 470 00:51:36,291 --> 00:51:37,250 Tjaden. 471 00:51:37,958 --> 00:51:40,166 Por favor. � meu. 472 00:51:40,750 --> 00:51:42,958 - Tjaden! - N�o, � meu agora. 473 00:52:44,791 --> 00:52:46,291 Foi uma explos�o e tanto. 474 00:52:47,333 --> 00:52:48,666 Morteiros de trincheira. 475 00:52:49,458 --> 00:52:51,583 A explos�o arrancou o uniforme dele. 476 00:52:57,125 --> 00:52:58,833 Ele � um dos que procuramos? 477 00:52:59,333 --> 00:53:01,583 N�o, eles s� desapareceram ontem. 478 00:53:02,458 --> 00:53:03,916 Ele escalou a �rvore h� tempos. 479 00:53:05,250 --> 00:53:06,166 N�o brinque. 480 00:53:06,958 --> 00:53:08,541 N�o comece a amolecer agora. 481 00:53:09,041 --> 00:53:10,416 Quantos procuramos? 482 00:53:10,500 --> 00:53:12,041 Sessenta recrutas jovens. 483 00:53:19,541 --> 00:53:22,916 P�o de nabo no caf� da manh�. P�o de nabo no almo�o. 484 00:53:23,000 --> 00:53:25,583 P�o de nabo o tempo todo. N�o aguento mais! 485 00:53:26,208 --> 00:53:29,083 Me avisem quando os acharem. N�o darei mais um passo. 486 00:53:29,875 --> 00:53:30,750 G�s. 487 00:53:34,125 --> 00:53:35,291 Jogaram g�s aqui. 488 00:54:17,750 --> 00:54:18,708 Isso. 489 00:54:54,833 --> 00:54:55,833 Ol�, senhora. 490 00:54:59,291 --> 00:55:00,291 Meu nome �Kropp. 491 00:55:04,791 --> 00:55:05,708 E voc�? 492 00:55:18,083 --> 00:55:19,208 Voc� quer� 493 00:55:23,166 --> 00:55:24,916 Quer vir comigo? 494 00:55:27,083 --> 00:55:27,916 Sem problema. 495 00:56:22,416 --> 00:56:23,291 Kat. 496 00:56:26,083 --> 00:56:27,000 Kat. 497 00:56:28,750 --> 00:56:29,583 Kat! 498 00:56:39,583 --> 00:56:40,583 Merda. 499 00:56:46,666 --> 00:56:48,666 - Malditos garotos. - Sim. 500 00:56:49,625 --> 00:56:51,916 Tiraram as m�scaras cedo demais. 501 00:56:55,583 --> 00:56:57,250 Logo n�o sobrar�o mais alem�es. 502 00:57:14,666 --> 00:57:18,791 COMPI�GNE, FRAN�A DIA 8 DE NOVEMBRO DE 1918 503 00:58:20,416 --> 00:58:21,291 Sr. General. 504 00:58:23,708 --> 00:58:25,500 Brixdorf, quais s�o as novidades? 505 00:58:25,583 --> 00:58:27,416 Os franceses est�o pressionando. 506 00:58:27,500 --> 00:58:30,208 Hoje de manh�, nossos batedores interceptaram ordens 507 00:58:30,291 --> 00:58:32,333 convocando divis�es inteiras para Latierre. 508 00:58:32,416 --> 00:58:35,083 Uma frota de tanques ainda est� presa em Fernancourt. 509 00:58:35,166 --> 00:58:36,791 Devemos esperar um ataque. 510 00:58:38,291 --> 00:58:41,666 Os sociais-democratas ser�o o fim da humanidade, Brixdorf. 511 00:58:43,833 --> 00:58:44,875 Senhor? 512 00:58:49,333 --> 00:58:52,666 Levei uma delega��o alem� para o trem rumo a�Compi�gne 513 00:58:52,750 --> 00:58:54,458 para negociar um cessar-fogo. 514 00:59:01,041 --> 00:59:04,500 Essas pessoas, Brixdorf, est�o vendendo nossa p�tria. 515 00:59:05,916 --> 00:59:07,708 Minha ordem � a guerra. 516 00:59:08,750 --> 00:59:12,416 E, enquanto for o caso, vou lutar com unhas e dentes. 517 00:59:14,416 --> 00:59:17,000 Devemos permanecer fortes e esperar por novas tropas. 518 00:59:17,083 --> 00:59:19,916 Em alguns meses, os novos recrutas chegar�o. 519 00:59:21,125 --> 00:59:23,791 Os franceses querem nos enfiar goela abaixo 520 00:59:23,875 --> 00:59:25,583 seus termos de merda. 521 00:59:28,208 --> 00:59:30,000 N�o vou me render. 522 00:59:32,833 --> 00:59:35,625 Temos que atacar agora com todas as for�as. 523 00:59:41,083 --> 00:59:42,000 Senhor. 524 01:00:04,500 --> 01:00:05,833 At� onde sabemos, 525 01:00:07,125 --> 01:00:08,583 tenho que insistir� 526 01:00:09,791 --> 01:00:11,291 Temos que insistir� 527 01:00:12,500 --> 01:00:13,875 Pelo amor de Deus. 528 01:00:14,500 --> 01:00:15,333 Merda. 529 01:00:48,458 --> 01:00:49,291 Senhor! 530 01:00:59,416 --> 01:01:01,125 Soldados, arrumem suas malas, 531 01:01:01,208 --> 01:01:03,875 enrolem sua roupa de cama e lavem seus utens�lios. 532 01:01:04,375 --> 01:01:07,583 Todo o regimento est� avan�ando para a linha de frente. 533 01:01:07,666 --> 01:01:10,083 Qualquer um que consiga ficar de p� ir�. 534 01:01:11,750 --> 01:01:13,833 Alinhados, droga! 535 01:01:14,375 --> 01:01:17,666 Acham que os franceses esperar�o que penteiem seus pentelhos? 536 01:01:17,750 --> 01:01:19,333 L� vamos n�s de novo. 537 01:01:19,416 --> 01:01:20,666 Para onde? 538 01:01:20,750 --> 01:01:23,458 Para onde? Para a batalha. 539 01:02:58,583 --> 01:03:01,083 Monsieur le Mar�chal espera pelos senhores. 540 01:04:08,375 --> 01:04:09,458 Volto logo. 541 01:04:25,083 --> 01:04:26,166 Com ci�mes, hein? 542 01:04:43,875 --> 01:04:45,500 Estou diante do senhor 543 01:04:46,000 --> 01:04:49,625 na esperan�a de que tome nossa presen�a como uma oportunidade 544 01:04:50,125 --> 01:04:52,500 para suspendermos todas as hostilidades. 545 01:04:54,208 --> 01:04:55,833 Em nome da humanidade, 546 01:04:56,583 --> 01:04:59,416 pe�o que concorde com um cessar-fogo imediato 547 01:04:59,500 --> 01:05:01,916 durante nossas negocia��es 548 01:05:02,750 --> 01:05:06,375 para podermos poupar nossas na��es de perdas desnecess�rias. 549 01:05:08,166 --> 01:05:11,416 Matthias Erzberger, chefe da delega��o alem�. 550 01:05:25,625 --> 01:05:28,875 O marechal Foch pergunta o que traz os cavalheiros aqui. 551 01:05:32,625 --> 01:05:34,833 Aguardamos suas sugest�es 552 01:05:35,458 --> 01:05:41,458 para um cessar-fogo final no mar, na terra e no ar. 553 01:05:45,375 --> 01:05:47,875 "N�o tenho nenhuma sugest�o para o senhor." 554 01:05:50,708 --> 01:05:51,791 Como assim? 555 01:05:52,583 --> 01:05:55,791 Acho que ele n�o gostou das palavras que o senhor usou. 556 01:05:57,333 --> 01:05:58,291 Sim. 557 01:05:58,791 --> 01:06:00,125 Bem, ent�o� 558 01:06:03,541 --> 01:06:04,625 Senhor, 559 01:06:04,708 --> 01:06:08,375 por favor, gostar�amos de saber as condi��es� 560 01:06:17,416 --> 01:06:19,625 Ele quer que pe�a formalmente. 561 01:06:27,125 --> 01:06:28,625 Monsieur le Mar�chal, 562 01:06:30,666 --> 01:06:32,916 estou pedindo ao senhor um armist�cio. 563 01:06:45,208 --> 01:06:48,833 "O senhor tem 72 horas para aceitar nossas condi��es. N�o s�o negoci�veis." 564 01:06:48,916 --> 01:06:52,000 - Setenta e duas horas? - "A guerra continuar� at� ser assinado." 565 01:06:52,083 --> 01:06:53,333 Monsieur le Mar�chal, 566 01:06:53,833 --> 01:06:57,125 em nome de Deus, n�o espere 72 horas. 567 01:06:58,500 --> 01:07:00,500 As pessoas est�o morrendo l� fora. 568 01:07:06,958 --> 01:07:08,000 Ent�o, assine. 569 01:07:23,875 --> 01:07:24,958 Entendido. 570 01:07:44,291 --> 01:07:45,500 Soldados, marchem. 571 01:07:48,750 --> 01:07:49,916 Soldados, marchem. 572 01:07:51,333 --> 01:07:52,416 Marchem, soldados. 573 01:07:55,208 --> 01:07:56,291 Soldados, marchem. 574 01:07:57,375 --> 01:07:59,166 Vamos. Fora daqui! 575 01:08:00,083 --> 01:08:01,166 Marchem, soldados. 576 01:08:02,833 --> 01:08:03,708 Marchem. 577 01:08:04,833 --> 01:08:05,916 Soldados, marchem. 578 01:08:07,166 --> 01:08:08,958 Marchem, soldados. Fora daqui. 579 01:08:21,708 --> 01:08:22,833 Atacar! 580 01:08:23,916 --> 01:08:25,958 - Mais r�pido! - Vamos l�! 581 01:08:26,041 --> 01:08:28,375 - Mais r�pido! - Vamos l�! 582 01:08:29,166 --> 01:08:30,541 Avante, homens! 583 01:08:32,083 --> 01:08:33,083 V�o! 584 01:08:37,833 --> 01:08:39,750 Vamos l�! 585 01:08:40,541 --> 01:08:42,375 Mantenham as posi��es! 586 01:08:43,083 --> 01:08:44,333 Continuem! 587 01:08:59,208 --> 01:09:01,000 V�o, v�o, v�o! 588 01:10:29,500 --> 01:10:32,250 Vamos. Paul! 589 01:12:04,375 --> 01:12:05,250 Fora daqui! 590 01:12:47,916 --> 01:12:49,291 Abrir fogo! 591 01:12:50,083 --> 01:12:51,333 Abrir fogo! 592 01:13:33,583 --> 01:13:35,166 Abaixem-se! 593 01:13:35,250 --> 01:13:36,375 Para baixo! 594 01:13:37,208 --> 01:13:38,458 Protejam-se! 595 01:13:56,708 --> 01:13:58,708 Saiam daqui! 596 01:14:01,291 --> 01:14:03,833 Fiquem onde est�o e cerrem as fileiras! 597 01:14:26,458 --> 01:14:27,708 Granadas de m�o! 598 01:14:28,291 --> 01:14:30,833 Mirem nas lagartas quando estiverem acima de n�s. 599 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 V�o, homens. Vamos! Franz! 600 01:14:57,583 --> 01:14:58,416 Franz! 601 01:14:58,916 --> 01:15:00,375 Sigam-no! 602 01:15:09,666 --> 01:15:10,500 Franz! 603 01:15:10,583 --> 01:15:12,208 Venham! Sigam-me! 604 01:15:14,208 --> 01:15:15,083 Franz! 605 01:15:16,375 --> 01:15:17,291 Paul! 606 01:15:33,083 --> 01:15:33,916 Atacar! 607 01:16:01,416 --> 01:16:02,375 Paul. 608 01:16:02,458 --> 01:16:03,708 Paul! 609 01:16:19,750 --> 01:16:20,958 Abrir fogo! 610 01:16:35,041 --> 01:16:36,000 Recuar! 611 01:16:36,833 --> 01:16:37,916 Recuar! 612 01:17:53,750 --> 01:17:56,125 N�o, n�o atirem! N�o! 613 01:17:56,208 --> 01:17:58,708 N�o! 614 01:17:59,791 --> 01:18:02,250 N�o. N�o atirem! 615 01:18:02,333 --> 01:18:03,250 Albert. 616 01:18:11,583 --> 01:18:13,708 - Albert. - Vamos! 617 01:18:13,791 --> 01:18:14,791 Vamos! 618 01:18:20,958 --> 01:18:21,875 Continue! 619 01:18:48,166 --> 01:18:49,333 Onde est� o�Franz? 620 01:18:49,416 --> 01:18:50,666 Perdi o Franz! 621 01:18:58,291 --> 01:19:01,166 Katczinsky! Pegue a metralhadora e recue! 622 01:19:01,250 --> 01:19:04,791 Vamos nos reagrupar em Eguisac, dois quil�metros a nordeste daqui! 623 01:19:06,875 --> 01:19:09,583 Sinto falta dos meus camaradas, senhor! 624 01:19:09,666 --> 01:19:11,833 Sinto falta da minha m�e, droga! 625 01:19:11,916 --> 01:19:14,250 Granadas! Muni��o! Vamos! 626 01:19:16,541 --> 01:19:17,583 Paul, vamos! 627 01:19:45,708 --> 01:19:47,958 Isto n�o s�o negocia��es. � um ditame. 628 01:19:48,458 --> 01:19:51,708 Talvez dev�ssemos voltar a Spa para consultar o estado-maior. 629 01:19:51,791 --> 01:19:53,333 E o que pretende com isso? 630 01:19:53,833 --> 01:19:56,166 Mesmo se perdermos, 631 01:19:56,250 --> 01:19:58,666 n�o ser� pior que nos rendermos. 632 01:19:58,750 --> 01:20:00,666 Al�m de centenas de milhares de mortes. 633 01:20:00,750 --> 01:20:04,875 Als�cia-Lorena, ocupa��o da Ren�nia, canh�es, locomotivas, trens� 634 01:20:04,958 --> 01:20:07,041 Isso � uma rendi��o completa! 635 01:20:07,125 --> 01:20:11,458 A cada m�s, 250 mil americanos desembarcam na Europa. 636 01:20:11,541 --> 01:20:14,958 Marne, Cantigni, Cambrai. Todas batalhas perdidas. 637 01:20:16,166 --> 01:20:19,791 A �nica coisa que nos impede um cessar-fogo � o falso orgulho. 638 01:20:19,875 --> 01:20:23,291 Arrumaremos a bagun�a que o senhor e seus generais nos deixaram. 639 01:20:23,375 --> 01:20:26,000 Mas se preferir ir embora, por favor. 640 01:20:26,083 --> 01:20:27,208 Vamos ficar aqui. 641 01:20:33,791 --> 01:20:34,750 � inverno. 642 01:20:36,000 --> 01:20:39,208 Sem trens e provis�es, os bolcheviques v�o nos dominar. 643 01:20:39,875 --> 01:20:41,875 Os homens morrer�o de fome a caminho de casa 644 01:20:41,958 --> 01:20:44,416 em vez de morrerem com honra no campo de batalha. 645 01:20:45,583 --> 01:20:46,583 Com honra? 646 01:20:48,458 --> 01:20:51,416 Meu filho tombou na guerra. Onde est� a honra dele? 647 01:20:57,625 --> 01:20:58,791 Von Helldorf. 648 01:20:59,708 --> 01:21:03,958 Mande c�pias das exig�ncias aliadas para o quartel-general, por favor. 649 01:21:04,458 --> 01:21:06,041 Informe o governo. 650 01:21:09,291 --> 01:21:11,625 Temos 72 horas, senhores. 651 01:21:11,708 --> 01:21:15,083 A cada minuto que perdemos conversando, outro soldado morre. 652 01:21:16,208 --> 01:21:19,750 Vamos rezar por miseric�rdia, mas, pelo amor de Deus, 653 01:21:20,416 --> 01:21:21,875 vamos acabar com esta guerra. 654 01:22:06,916 --> 01:22:09,250 Retirada! 655 01:22:13,750 --> 01:22:16,750 Est�o recuando! Mais fogo! 656 01:22:16,833 --> 01:22:18,708 Mais fogo! 657 01:23:18,083 --> 01:23:19,125 Fique quieto! 658 01:24:03,541 --> 01:24:04,541 Cale a boca! 659 01:24:07,750 --> 01:24:08,875 Cale a boca! 660 01:26:04,333 --> 01:26:05,708 N�o. 661 01:26:06,208 --> 01:26:07,125 Camarada. 662 01:26:08,250 --> 01:26:10,208 Camarada. 663 01:26:14,250 --> 01:26:15,333 Camarada. 664 01:27:12,625 --> 01:27:13,541 Sinto muito. 665 01:27:14,958 --> 01:27:16,041 Sinto muito. 666 01:27:17,083 --> 01:27:19,208 Sinto muito. 667 01:27:56,750 --> 01:27:59,291 DUVAL, G�RARD TIP�GRAFO 668 01:28:14,375 --> 01:28:15,250 Casa� 669 01:28:17,250 --> 01:28:20,375 Sua esposa��Eu prometo. 670 01:28:20,458 --> 01:28:21,416 Eu prometo. 671 01:28:23,083 --> 01:28:24,041 Eu pro� 672 01:30:11,416 --> 01:30:13,125 Quando nasceu, Brixdorf? 673 01:30:15,333 --> 01:30:17,000 Em 1877, junho. 674 01:30:19,208 --> 01:30:20,708 Uma crian�a de ver�o. 675 01:30:21,791 --> 01:30:22,708 Sim. 676 01:30:25,875 --> 01:30:27,208 O que seu pai faz? 677 01:30:29,375 --> 01:30:31,875 Minha fam�lia tem uma oficina em Holstein. 678 01:30:33,666 --> 01:30:34,541 De que tipo? 679 01:30:36,541 --> 01:30:38,125 Uma selaria, senhor. 680 01:30:38,208 --> 01:30:39,375 Selas. 681 01:30:41,000 --> 01:30:44,458 Elas sempre ter�o compradores. Seu futuro est� garantido. 682 01:30:46,125 --> 01:30:47,541 Tenho muita sorte. 683 01:30:49,833 --> 01:30:50,750 E ent�o? 684 01:30:51,625 --> 01:30:53,458 Est� ansioso para ir para casa? 685 01:30:54,541 --> 01:30:57,416 - Quando n�o formos mais necess�rios aqui? - Sim. 686 01:30:58,833 --> 01:31:01,416 Depois da guerra, h� um trabalho esperando por mim. 687 01:31:02,833 --> 01:31:04,291 Eu assumirei o neg�cio. 688 01:31:05,958 --> 01:31:07,041 Parab�ns. 689 01:31:07,583 --> 01:31:08,500 E o senhor? 690 01:31:10,958 --> 01:31:12,166 Sou um soldado. 691 01:31:13,833 --> 01:31:16,208 Meu pai era um oficial deste regimento. 692 01:31:17,375 --> 01:31:20,166 Ele lutou nas tr�s guerras de Bismarck. 693 01:31:20,250 --> 01:31:21,750 Ele venceu as tr�s. 694 01:31:22,291 --> 01:31:24,583 Em 1871, ele marchou sobre Paris 695 01:31:25,333 --> 01:31:27,291 e voltou para casa como um her�i. 696 01:31:31,083 --> 01:31:33,291 Nasci na �poca errada, Brixdorf. 697 01:31:34,791 --> 01:31:36,750 Meio s�culo sem guerra. 698 01:31:38,083 --> 01:31:40,291 O que � um soldado sem guerra? 699 01:31:46,875 --> 01:31:48,500 Era pr�ximo de seu pai? 700 01:31:50,000 --> 01:31:51,416 Quando crian�a, talvez. 701 01:31:53,541 --> 01:31:55,875 Um homem nasce sozinho, 702 01:31:56,458 --> 01:31:57,583 vive sozinho 703 01:31:58,666 --> 01:31:59,958 e morre sozinho. 704 01:32:30,166 --> 01:32:31,916 O KAISER ABDICOU 705 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Entre. 706 01:32:34,416 --> 01:32:37,500 - Von Helldorf. O que foi? - Hindenburg. 707 01:32:37,583 --> 01:32:38,875 Abra logo. 708 01:32:45,416 --> 01:32:46,958 Ele pede para assinarmos. 709 01:32:49,916 --> 01:32:51,041 Acabou! 710 01:33:15,583 --> 01:33:17,666 Bata na porta do mosteiro 711 01:33:17,750 --> 01:33:20,416 e s� encontrar� ladr�es e canalhas. 712 01:33:20,500 --> 01:33:23,791 Acabou. Os porcos gordos finalmente perceberam. 713 01:33:23,875 --> 01:33:27,666 Est�o finalmente negociando. Vamos para casa logo, soldado! 714 01:33:32,583 --> 01:33:33,958 Onde fica a enfermaria? 715 01:33:42,500 --> 01:33:44,666 - N�o! - Deem clorof�rmio para ele agora! 716 01:33:59,500 --> 01:34:00,416 B�umer. 717 01:34:01,791 --> 01:34:02,625 B�umer. 718 01:34:06,583 --> 01:34:07,750 B�umer. 719 01:34:08,916 --> 01:34:11,041 - Tjaden. - B�umer. 720 01:34:12,875 --> 01:34:15,500 O que aconteceu? Onde foi atingido? 721 01:34:15,583 --> 01:34:16,625 Acima do joelho. 722 01:34:17,750 --> 01:34:18,666 Eu acho. 723 01:34:19,416 --> 01:34:20,791 N�o sinto nada. 724 01:34:21,708 --> 01:34:23,708 Quanto acima do joelho foi o tiro? 725 01:34:24,458 --> 01:34:26,250 N�o consigo levantar a cabe�a. 726 01:34:27,666 --> 01:34:29,500 Dez cent�metros, pelo menos. 727 01:34:33,750 --> 01:34:35,083 Vai para casa, Tjaden. 728 01:34:35,166 --> 01:34:36,833 - Voc� acha? - Claro. 729 01:34:41,833 --> 01:34:44,458 Como posso ser um subtenente assim? 730 01:34:46,166 --> 01:34:47,458 Droga. 731 01:34:48,541 --> 01:34:49,916 Voc� ainda pode. 732 01:34:52,125 --> 01:34:53,250 Voc� vai ver. 733 01:34:53,958 --> 01:34:56,041 N�o vou deix�-los amputar. 734 01:34:57,375 --> 01:34:59,208 N�o vou viver como um aleijado. 735 01:34:59,916 --> 01:35:01,041 N�o vai precisar. 736 01:35:01,125 --> 01:35:03,500 J� consertaram coisas muito piores aqui. 737 01:35:07,958 --> 01:35:09,291 Ah, Paul. 738 01:35:10,041 --> 01:35:11,541 Eu deveria te dar algo. 739 01:35:43,333 --> 01:35:44,291 Ele morreu? 740 01:35:50,041 --> 01:35:51,708 Precisa ser corajoso agora. 741 01:35:53,458 --> 01:35:54,625 Voc� est� vivo. 742 01:35:54,708 --> 01:35:56,500 Voc� deve ser grato. 743 01:35:56,583 --> 01:35:59,791 Por n�s. Por aqueles que n�o conseguiram. 744 01:35:59,875 --> 01:36:00,750 Cale a boca. 745 01:36:00,833 --> 01:36:03,333 Escute. N�o pode dizer isso. Voc� n�o! 746 01:36:55,958 --> 01:36:58,708 Sei que gostaria, mas n�o at� que todos estejam aqui� 747 01:36:58,791 --> 01:37:01,125 Est�o na enfermaria ou em valas comuns. 748 01:37:01,208 --> 01:37:03,958 - Sirva. Pelo cheiro, est� pronto. - N�o posso. 749 01:37:04,041 --> 01:37:05,500 Por que n�o, seu vagabundo? 750 01:37:05,583 --> 01:37:09,416 Cozinhei para 150 homens. N�o posso servir 80 com comida para 150! 751 01:37:09,500 --> 01:37:11,791 Voc� tem merda na cabe�a? 752 01:37:12,458 --> 01:37:15,083 Recebeu provis�es para a segunda companhia. 753 01:37:15,166 --> 01:37:17,791 - Somos a segunda companhia! - Sim! 754 01:37:17,875 --> 01:37:19,958 Ent�o sirva agora! Ponto-final! 755 01:37:20,041 --> 01:37:20,958 Kat! 756 01:37:21,958 --> 01:37:23,000 - Kat! - Paul! 757 01:37:23,083 --> 01:37:23,916 Kat! 758 01:37:24,708 --> 01:37:26,750 Paul! 759 01:37:26,833 --> 01:37:27,833 Kat, voc� est� vivo. 760 01:37:28,750 --> 01:37:29,666 Est� vivo. 761 01:37:29,750 --> 01:37:31,041 Paul. 762 01:37:38,833 --> 01:37:41,583 O Tjaden foi atingido.�Ele est� na igreja. 763 01:37:42,958 --> 01:37:44,791 Levaremos uma por��o dupla para ele. 764 01:37:44,875 --> 01:37:45,875 Sim. Venha. 765 01:37:46,708 --> 01:37:47,583 Cuidado. 766 01:37:50,416 --> 01:37:51,375 Mais uma. 767 01:37:54,500 --> 01:37:56,875 Droga, pensei que voc�estivesse morto. 768 01:37:58,416 --> 01:38:00,083 Algum dia, todos morreremos. 769 01:38:01,041 --> 01:38:02,416 Mas n�o na reta final. 770 01:38:05,000 --> 01:38:07,000 Se morrer antes de mim, mato voc�. 771 01:38:12,916 --> 01:38:13,750 Tjaden. 772 01:38:15,791 --> 01:38:16,708 Tjaden. 773 01:38:22,833 --> 01:38:23,833 - Kat? - Isso. 774 01:38:28,083 --> 01:38:29,083 Kat. 775 01:38:30,083 --> 01:38:31,541 Trouxemos sopa. 776 01:38:31,625 --> 01:38:33,166 Trouxe talheres? 777 01:38:33,250 --> 01:38:35,125 Sim, trouxemos talheres tamb�m. 778 01:38:40,500 --> 01:38:41,500 Bom proveito. 779 01:39:06,833 --> 01:39:08,333 N�o, pare, Tjaden! 780 01:39:08,833 --> 01:39:10,333 Tjaden, pare! 781 01:39:14,416 --> 01:39:15,708 Precisamos de ajuda! 782 01:39:16,375 --> 01:39:17,583 Por que fez isso? 783 01:39:18,500 --> 01:39:19,333 Por qu�? 784 01:39:19,916 --> 01:39:21,958 Acabou, pessoal, acabou. 785 01:39:22,041 --> 01:39:23,416 Ele est� sangrando! 786 01:39:28,375 --> 01:39:29,250 Tjaden. 787 01:39:34,916 --> 01:39:35,791 Tjaden. 788 01:41:09,958 --> 01:41:10,791 O que foi? 789 01:41:13,125 --> 01:41:14,125 Perdi algo. 790 01:41:18,958 --> 01:41:20,333 Kat, voc� fala franc�s? 791 01:41:27,583 --> 01:41:29,875 Minha m�e queria que eu aprendesse franc�s. 792 01:41:34,041 --> 01:41:35,083 E piano. 793 01:41:37,416 --> 01:41:39,500 Ela n�o queria que eu viesse para a guerra. 794 01:41:40,458 --> 01:41:43,958 "Isso n�o � para voc�", ela sempre dizia. "Vai morrer logo." 795 01:41:46,000 --> 01:41:48,000 Queria mostrar a eles�que conseguiria. 796 01:41:48,791 --> 01:41:50,333 E veja onde estamos agora. 797 01:41:53,583 --> 01:41:55,750 "Em poucas semanas, estaremos em Paris." 798 01:41:58,208 --> 01:42:01,375 N�o me livrarei de anos de granada de m�o como se fossem meias. 799 01:42:01,458 --> 01:42:04,125 - Paul. - Nunca vamos nos livrar do fedor. 800 01:42:04,208 --> 01:42:06,125 - Basta. - Ludwig morreu. Franz, Albert� 801 01:42:06,208 --> 01:42:07,666 O que importa? 802 01:42:09,250 --> 01:42:10,333 Eles est�o em paz. 803 01:42:10,833 --> 01:42:11,916 N�s estamos vivos. 804 01:42:19,875 --> 01:42:21,666 Isto aqui � como uma febre. 805 01:42:22,291 --> 01:42:24,833 Ningu�m realmente quer, mas de repente est� aqui. 806 01:42:25,583 --> 01:42:27,791 N�o quer�amos. Os outros n�o queriam. 807 01:42:27,875 --> 01:42:30,833 E, no entanto, estamos aqui. Metade do mundo est� aqui. 808 01:42:30,916 --> 01:42:32,375 E Deus est� observando 809 01:42:33,750 --> 01:42:35,250 enquanto nos massacramos. 810 01:42:39,625 --> 01:42:40,500 Certo. 811 01:42:44,333 --> 01:42:45,458 Mas o que eu sei? 812 01:42:45,958 --> 01:42:47,083 N�o sei de nada. 813 01:42:47,666 --> 01:42:49,625 Sou um par de botas com um rifle. 814 01:42:51,500 --> 01:42:53,333 Durma um pouco. Tivemos sorte. 815 01:42:53,875 --> 01:42:54,708 Sim. 816 01:43:12,833 --> 01:43:13,708 Kat? 817 01:43:17,833 --> 01:43:19,541 Do que seu filho morreu? 818 01:43:24,791 --> 01:43:25,625 Var�ola. 819 01:43:34,000 --> 01:43:35,833 Tenho medo do que est� por vir. 820 01:43:43,166 --> 01:43:44,166 N�o tenha. 821 01:44:16,208 --> 01:44:17,125 Henri. 822 01:44:20,708 --> 01:44:21,833 Prove isto. 823 01:44:25,833 --> 01:44:27,000 Foram feitas hoje? 824 01:44:29,875 --> 01:44:31,875 Sinto muito, senhor. Acho que n�o. 825 01:45:04,875 --> 01:45:06,208 Estou ouvindo. 826 01:45:06,291 --> 01:45:08,041 O Kaiser abdicou. 827 01:45:08,125 --> 01:45:12,666 Soldados se recusam a obedecer ordens. Desertores vagam pelo campo. 828 01:45:12,750 --> 01:45:17,833 O novo governo far� o poss�vel para cumprir os deveres impostos a ele, 829 01:45:17,916 --> 01:45:22,291 mas a popula��o, que n�o tem culpa de nada, 830 01:45:22,375 --> 01:45:24,750 corre o risco da fome e da anarquia. 831 01:45:24,833 --> 01:45:28,041 Esse � um problema dos derrotados, n�o dos vitoriosos. 832 01:45:28,125 --> 01:45:29,416 N�o tenho medo disso. 833 01:45:29,500 --> 01:45:31,208 Rejeito qualquer compromisso. 834 01:45:32,958 --> 01:45:35,041 Monsieur le Mar�chal, por favor. 835 01:45:36,125 --> 01:45:39,500 Seja justo com seu oponente, ou ele odiar� esta paz. 836 01:45:39,583 --> 01:45:40,541 Justo? 837 01:45:43,875 --> 01:45:45,458 O senhor fala de justi�a? 838 01:45:59,625 --> 01:46:00,750 Assine. 839 01:47:05,458 --> 01:47:07,708 Que a ata registre 840 01:47:07,791 --> 01:47:11,916 que o armist�cio entrar� em vigor em seis horas, 841 01:47:12,000 --> 01:47:13,416 na d�cima primeira hora 842 01:47:13,500 --> 01:47:16,208 do d�cimo primeiro dia do d�cimo primeiro m�s. 843 01:47:18,208 --> 01:47:19,083 Muito bem. 844 01:47:20,291 --> 01:47:21,416 A guerra acabou. 845 01:47:35,708 --> 01:47:37,041 O que far� agora? 846 01:47:39,416 --> 01:47:41,000 O que v� aqui, Brixdorf? 847 01:47:43,250 --> 01:47:46,000 As plan�cies de Latierre, senhor.�Eguisac. 848 01:47:47,000 --> 01:47:48,333 Eu tamb�m as vejo. 849 01:47:49,458 --> 01:47:52,166 E soldados alem�es, fugindo como coelhos. 850 01:47:54,041 --> 01:47:56,333 Os franceses est�o cagando em nossas cabe�as, 851 01:47:56,416 --> 01:47:58,958 e l� fora h� um trem cheio de comedores de cavalo 852 01:47:59,041 --> 01:48:00,750 que est�o vendendo nossa p�tria. 853 01:48:04,541 --> 01:48:09,041 Retire os recrutas de todos os postos. Pe�a que se apresentem no p�tio. 854 01:48:09,750 --> 01:48:12,333 Vamos resolver este monte de merda! 855 01:48:23,083 --> 01:48:26,666 Qualquer comunica��o com o inimigo continua proibida. 856 01:48:27,458 --> 01:48:32,416 Em primeiro lugar, as hostilidades ser�o interrompidas em toda a frente hoje, 857 01:48:32,500 --> 01:48:35,333 dia 11 de novembro, �s 11 horas da manh�. 858 01:48:35,916 --> 01:48:39,541 Em segundo lugar, as tropas n�o avan�ar�o 859 01:48:39,625 --> 01:48:42,958 al�m da linha que chegaram neste dia, a esta hora. 860 01:48:48,500 --> 01:48:49,541 Que horas s�o? 861 01:48:55,458 --> 01:48:57,541 - Por que n�o est� dormindo? - Ou�a. 862 01:49:01,000 --> 01:49:02,125 Est� t�o quieto. 863 01:49:04,708 --> 01:49:06,041 Acho que fiquei surdo. 864 01:49:12,416 --> 01:49:13,791 Eles assinaram, Paul. 865 01:49:18,541 --> 01:49:19,583 A guerra acabou. 866 01:49:21,541 --> 01:49:22,500 Acabou. 867 01:49:28,250 --> 01:49:29,250 Est� com fome? 868 01:49:30,458 --> 01:49:31,458 Eu estou. 869 01:49:36,458 --> 01:49:37,666 Aonde voc� vai? 870 01:49:37,750 --> 01:49:39,958 Vamos, antes que o desgra�ado acorde. 871 01:49:42,125 --> 01:49:45,000 - O que vai fazer no Natal, Paul? - N�o sei. 872 01:49:45,791 --> 01:49:47,041 Vou assar um ganso. 873 01:49:47,583 --> 01:49:49,125 Com repolho roxo, batatas� 874 01:49:49,208 --> 01:49:52,041 Vou acender todas as velas e beijar minha esposa. 875 01:49:52,125 --> 01:49:54,416 Meu Deus, Paul, minha esposa � linda. 876 01:49:55,125 --> 01:49:56,041 - �? - Sim. 877 01:49:56,125 --> 01:49:58,250 - Como ela �? - Bem� 878 01:49:59,000 --> 01:50:01,333 Cabelo comprido e encaracolado. Escuro. 879 01:50:01,833 --> 01:50:03,833 E ela � redonda e forte. 880 01:50:07,583 --> 01:50:08,500 Natal. 881 01:50:09,375 --> 01:50:10,750 Est� t�o distante. 882 01:50:11,250 --> 01:50:13,083 N�o est�. Est� muito perto. 883 01:50:17,000 --> 01:50:19,250 Queremos outro filho. Crian�as, Paul. 884 01:50:20,166 --> 01:50:22,791 O que � o Natal sem crian�as? N�o � nada. 885 01:50:23,291 --> 01:50:24,166 Certo? 886 01:50:26,208 --> 01:50:27,166 Sabe, assim que 887 01:50:27,916 --> 01:50:29,666 voltarmos para casa, ent�o� 888 01:50:30,291 --> 01:50:32,208 - Sim? - Vamos fazer algo grande. 889 01:50:32,750 --> 01:50:34,375 N�s dois. Juntos. Est� bem? 890 01:50:34,875 --> 01:50:35,708 Bem� 891 01:50:37,791 --> 01:50:38,666 O qu�? 892 01:50:39,458 --> 01:50:42,333 Sou um sapateiro, Paul. Conserto sapatos. 893 01:50:42,416 --> 01:50:46,083 Sabe? Voc� sabe ler, escrever. Voc� tem um diploma da escola. 894 01:50:47,125 --> 01:50:48,458 N�o me serviu de nada. 895 01:50:49,541 --> 01:50:50,625 O que vamos fazer? 896 01:50:51,291 --> 01:50:53,208 P�r solas em sapatos, n�s dois? 897 01:50:53,833 --> 01:50:55,125 Quer me insultar? 898 01:50:56,083 --> 01:50:58,125 N�o posso nem ler uma carta da minha esposa. 899 01:50:59,125 --> 01:51:00,750 Vai para a faculdade, Paul. 900 01:51:01,583 --> 01:51:03,083 Ou te mato aqui mesmo. 901 01:51:05,250 --> 01:51:06,583 Minhas cal�as est�o caindo. 902 01:51:09,333 --> 01:51:10,541 Est�o frouxas! 903 01:51:13,125 --> 01:51:14,791 S� precisa comer um pouco. 904 01:51:16,000 --> 01:51:18,458 Logo estaremos em casa e comeremos o que quisermos. 905 01:51:19,500 --> 01:51:20,583 O que quisermos. 906 01:51:45,416 --> 01:51:46,416 Sua vez. 907 01:51:47,166 --> 01:51:49,125 Se o fazendeiro me pegar de novo, 908 01:51:49,208 --> 01:51:50,625 acho que atirar� em mim. 909 01:51:55,583 --> 01:51:57,291 Cuidado com o cachorro. 910 01:51:57,375 --> 01:51:58,250 Sim. 911 01:53:12,208 --> 01:53:13,166 Olhe. 912 01:53:16,208 --> 01:53:17,541 Est�o �timos. 913 01:53:20,916 --> 01:53:21,750 Quer alguns? 914 01:53:24,375 --> 01:53:25,291 Merda. 915 01:54:17,916 --> 01:54:19,208 Pare! 916 01:54:27,875 --> 01:54:28,708 Kat! 917 01:54:29,291 --> 01:54:30,791 Corra! 918 01:54:33,375 --> 01:54:34,250 Desgra�ados! 919 01:54:39,958 --> 01:54:40,791 Malditos. 920 01:55:01,041 --> 01:55:02,250 Ah, droga. 921 01:55:02,750 --> 01:55:03,958 Olhe s�. 922 01:55:04,041 --> 01:55:05,041 O que foi? 923 01:55:05,125 --> 01:55:07,083 - Ei, dei sorte. - Ele atirou nos ovos? 924 01:55:08,958 --> 01:55:10,500 - Pressione. - Certo. 925 01:55:15,000 --> 01:55:16,458 - Vamos coloc�-los aqui. - Sim. 926 01:55:18,041 --> 01:55:18,916 Derrame tudo. 927 01:55:21,916 --> 01:55:23,000 Podemos frit�-los. 928 01:55:23,625 --> 01:55:25,416 Bobagem. Vamos com�-los agora. 929 01:55:25,500 --> 01:55:26,416 Pode ser. 930 01:55:45,250 --> 01:55:46,583 N�o fica melhor que isso. 931 01:55:48,208 --> 01:55:49,125 J� volto. 932 01:57:26,500 --> 01:57:27,416 Kat? 933 01:57:32,416 --> 01:57:33,500 Kat? 934 01:57:37,958 --> 01:57:38,833 Kat! 935 01:57:41,000 --> 01:57:42,041 O que aconteceu? 936 01:57:42,916 --> 01:57:43,750 Vamos� 937 01:57:45,708 --> 01:57:46,708 Quem atirou? 938 01:57:47,250 --> 01:57:49,125 O merdinha da fazenda. 939 01:57:49,666 --> 01:57:51,000 O filho do fazendeiro. 940 01:57:52,875 --> 01:57:53,833 Kat. 941 01:57:55,250 --> 01:57:56,208 Que bagun�a. 942 01:58:04,250 --> 01:58:05,166 Qual o tamanho? 943 01:58:05,833 --> 01:58:08,000 Um dedinho. Vou tirar a bala. 944 01:58:08,083 --> 01:58:10,166 N�o, s� me d� um cigarro. 945 01:58:10,708 --> 01:58:12,583 Deixe o m�dico fazer isso. 946 01:58:31,250 --> 01:58:33,625 Fui posto�em uma classe com crian�as de sete anos. 947 01:58:35,083 --> 01:58:36,750 E eu j� me barbeava. 948 01:58:38,416 --> 01:58:39,666 "Encontre uma palavra 949 01:58:41,666 --> 01:58:43,208 que rime com 'felizarda'." 950 01:58:46,875 --> 01:58:49,583 Nada rima com "felizarda". Nada. 951 01:58:55,916 --> 01:58:57,583 Mas que merda. 952 01:58:58,791 --> 01:59:00,666 Tinha que ser agora? 953 01:59:04,916 --> 01:59:06,541 - Precisamos continuar. - Sim. 954 01:59:07,375 --> 01:59:08,375 Vamos. 955 01:59:13,750 --> 01:59:15,458 Tudo bem? Kat? 956 01:59:17,333 --> 01:59:18,208 "Espingarda." 957 01:59:19,416 --> 01:59:21,166 "Felizarda" rima com "espingarda". 958 01:59:31,583 --> 01:59:35,166 Quando chegarmos em casa, vai me fazer um par novo de botas. 959 01:59:35,250 --> 01:59:37,250 Meus p�s est�o sangrando de tanto andar. 960 01:59:51,291 --> 01:59:52,166 Pare! 961 01:59:55,625 --> 01:59:56,458 Pare! 962 01:59:58,333 --> 01:59:59,291 Pare! 963 01:59:59,875 --> 02:00:00,750 Pare! 964 02:00:01,916 --> 02:00:03,208 Pare! 965 02:00:51,291 --> 02:00:52,375 M�dico! 966 02:00:54,916 --> 02:00:56,083 M�dico! 967 02:01:24,875 --> 02:01:26,541 Poderia ter se poupado o trabalho. 968 02:01:29,750 --> 02:01:30,875 Ele est� morto. 969 02:01:36,166 --> 02:01:38,625 Mas � s� um ferimento de bala. 970 02:01:39,166 --> 02:01:41,916 Sim, sangue negro. O cobre foi para o f�gado. 971 02:01:42,458 --> 02:01:44,125 Os �rg�os est�o envenenados. 972 02:01:50,375 --> 02:01:51,416 Inconsciente. 973 02:01:52,375 --> 02:01:53,208 N�o. 974 02:01:53,750 --> 02:01:54,708 Ele est� morto. 975 02:01:55,458 --> 02:01:57,083 Acho que sei mais que voc�. 976 02:01:58,958 --> 02:02:02,291 � imposs�vel. Eu estava� H� pouco estava falando com ele. 977 02:02:02,375 --> 02:02:03,541 Ele est� inconsciente. 978 02:02:05,375 --> 02:02:06,708 Ele est� inconsciente. 979 02:02:13,791 --> 02:02:14,708 Viu? 980 02:02:16,625 --> 02:02:19,416 Ele n�o teve sorte. T�o perto do fim. 981 02:03:43,666 --> 02:03:44,916 Venha, soldado! 982 02:03:45,458 --> 02:03:49,000 O general vai nos mandar para casa! Estamos indo para casa! 983 02:03:49,083 --> 02:03:50,791 Estamos indo para casa! 984 02:04:08,708 --> 02:04:11,083 V�o em frente! Continuem! 985 02:04:11,875 --> 02:04:13,125 Acelerem! 986 02:04:31,500 --> 02:04:33,208 Aten��o! 987 02:04:39,416 --> 02:04:40,375 Soldados. 988 02:04:41,000 --> 02:04:43,083 Estamos aqui como irm�os 989 02:04:44,333 --> 02:04:47,916 em um mundo de inimigos, for�ados a assistir 990 02:04:48,000 --> 02:04:52,708 como os alem�es social-democratas tornam nosso amado povo indefeso 991 02:04:53,208 --> 02:04:56,833 ao aceitarem um armist�cio p�rfido. 992 02:04:58,125 --> 02:04:59,041 Camaradas. 993 02:05:00,333 --> 02:05:02,125 Logo estar�o indo para casa, 994 02:05:02,208 --> 02:05:04,500 para seus pais, esposas e filhos. 995 02:05:05,500 --> 02:05:06,666 A guerra acabou. 996 02:05:07,375 --> 02:05:12,083 Ap�s anos de sacrif�cio e sofrimento, agora podem aguardar sua recompensa. 997 02:05:12,750 --> 02:05:17,125 A recompensa da admira��o por tudo o que realizaram aqui. 998 02:05:18,416 --> 02:05:19,833 Mas, camaradas, 999 02:05:21,416 --> 02:05:24,333 querem ser recebidos como soldados e her�is 1000 02:05:26,208 --> 02:05:27,166 ou como medrosos 1001 02:05:27,250 --> 02:05:30,416 que se acovardaram quando chegou a hora? 1002 02:05:31,625 --> 02:05:32,500 Soldados. 1003 02:05:33,500 --> 02:05:37,333 Vamos atac�-los com toda nossa for�a e poder. 1004 02:05:37,958 --> 02:05:40,708 Latierre pertence aos alem�es. 1005 02:05:41,666 --> 02:05:45,958 Vamos tomar as plan�cies antes das 11h e encerrar esta guerra 1006 02:05:46,625 --> 02:05:47,958 com uma vit�ria! 1007 02:05:49,000 --> 02:05:49,875 Atacar! 1008 02:05:49,958 --> 02:05:54,041 Com Deus, que estar� conosco como esteve com nossos pais. 1009 02:05:55,666 --> 02:05:58,333 N�o vou voltar para a batalha. Eu, n�o! 1010 02:05:58,416 --> 02:05:59,583 Cale a boca! 1011 02:06:08,625 --> 02:06:09,458 Apontar! 1012 02:06:10,708 --> 02:06:12,166 - N�o! - Fogo! 1013 02:06:49,750 --> 02:06:51,666 Companhia, alto! 1014 02:06:56,458 --> 02:06:58,125 Preparar armas! 1015 02:06:58,708 --> 02:07:01,375 - Armar baionetas! - Armem as baionetas e carreguem. 1016 02:07:16,416 --> 02:07:17,416 Horas? 1017 02:07:18,125 --> 02:07:19,375 Faltam 15 minutos. 1018 02:07:56,625 --> 02:07:57,708 Era do Lef�vre. 1019 02:07:59,166 --> 02:08:01,125 Pobre coitado, ele guardou para o fim. 1020 02:08:01,708 --> 02:08:04,500 - Ele n�o vai precisar mais. - Obrigado, senhor. 1021 02:08:08,375 --> 02:08:10,416 Um brinde ao senhor e ao�Lef�vre. 1022 02:08:16,541 --> 02:08:17,583 Bem, � bom. 1023 02:08:21,166 --> 02:08:22,291 O pesadelo acabou. 1024 02:09:22,375 --> 02:09:25,333 Ataque inimigo! 1025 02:09:25,416 --> 02:09:27,083 - Em posi��o! - Em posi��o! 1026 02:09:30,166 --> 02:09:31,083 Fogo! 1027 02:09:31,958 --> 02:09:33,166 Fogo! 1028 02:10:08,375 --> 02:10:09,750 Granadas! 1029 02:10:20,791 --> 02:10:21,958 Ataquem! 1030 02:11:18,208 --> 02:11:19,625 N�o! Por favor! 1031 02:11:24,958 --> 02:11:26,125 N�o! 1032 02:13:10,625 --> 02:13:12,333 Cessar-fogo! 1033 02:13:12,416 --> 02:13:13,958 S�o 11h! 1034 02:13:15,041 --> 02:13:18,791 Cessar disparos! 1035 02:13:19,291 --> 02:13:20,875 S�o 11h! 1036 02:16:19,125 --> 02:16:20,500 Voc� est� bem, soldado? 1037 02:16:21,875 --> 02:16:22,916 Estou. 1038 02:16:23,000 --> 02:16:23,916 Muito bem. 1039 02:16:24,666 --> 02:16:26,000 Comece a coletar, por favor. 1040 02:19:47,458 --> 02:19:51,041 Logo ap�s o in�cio das hostilidades em outubro de 1914, 1041 02:19:51,125 --> 02:19:53,958 a Frente Ocidental ficou presa � guerra de trincheiras. 1042 02:19:55,458 --> 02:20:01,750 No final da guerra, em novembro de 1918, a linha de frente mal havia se movido. 1043 02:20:03,416 --> 02:20:06,125 Mais de tr�s milh�es de soldados morreram l�, 1044 02:20:06,208 --> 02:20:09,791 muitas vezes lutando para avan�ar apenas alguns metros de terreno. 1045 02:20:11,375 --> 02:20:17,708 Quase 17 milh�es de pessoas morreram na Primeira Guerra Mundial. 1046 02:20:19,875 --> 02:20:26,416 NADA DE NOVO NO FRONT 1047 02:20:28,450 --> 02:20:33,450 Legendas: Dani�li Rocha Lemos 70279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.