All language subtitles for Im Westen Nichts Neues
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,791 --> 00:03:03,166
Ataquem!
2
00:03:03,666 --> 00:03:05,083
Ataquem!
3
00:03:06,291 --> 00:03:09,750
- V�o! Vamos, saiam da�!
- Para as escadas!
4
00:03:10,333 --> 00:03:12,083
Para fora!
5
00:03:12,166 --> 00:03:15,000
Heinrich, venha! Atacar! Vamos!
6
00:03:15,083 --> 00:03:16,625
Para as escadas!
7
00:03:16,708 --> 00:03:18,291
Ao meu comando!
8
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
- Atacar!
- Hans?
9
00:03:21,708 --> 00:03:24,041
Ataque! V� para l�!
10
00:03:24,125 --> 00:03:26,458
V�o! Atacar!
11
00:03:27,333 --> 00:03:29,208
Hans?
12
00:03:29,291 --> 00:03:32,666
- Hans?
- V�, Heinrich! V� para l�!
13
00:03:33,750 --> 00:03:34,750
Ataquem!
14
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
V�o!
15
00:03:40,750 --> 00:03:41,916
V�o!
16
00:03:51,166 --> 00:03:52,458
V�o! Mais r�pido!
17
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
Protejam-se!
18
00:04:07,333 --> 00:04:08,416
Heinrich!
19
00:04:09,416 --> 00:04:10,833
Heinrich!
20
00:04:11,458 --> 00:04:12,464
Heinrich!
21
00:05:02,225 --> 00:05:08,240
NADA DE NOVO NO FRONT
22
00:08:09,500 --> 00:08:13,625
NORTE DA ALEMANHA
PRIMAVERA DE 1917
23
00:08:15,333 --> 00:08:18,500
TERCEIRO ANO DE GUERRA
24
00:08:37,208 --> 00:08:38,750
- Paul!
- Paul!
25
00:08:41,750 --> 00:08:42,875
Paul. Ei!
26
00:08:43,500 --> 00:08:45,625
- E ent�o?
- N�o.
27
00:08:46,416 --> 00:08:48,375
- E agora?
- N�o sei.
28
00:08:49,458 --> 00:08:51,375
- Ele sabe que vamos todos?
- Claro.
29
00:08:51,458 --> 00:08:52,458
Ficar� em casa?
30
00:08:52,541 --> 00:08:55,041
Meu Deus,
n�o desgruda da barra da sua m�e?
31
00:08:56,750 --> 00:08:58,125
Aqui, assino para voc�.
32
00:08:58,208 --> 00:09:01,291
- Devem ser os pais dele.
- Mas n�o assinaram. Me d�.
33
00:09:01,375 --> 00:09:03,750
- N�o funcionar�. V�o descobrir.
- Como?
34
00:09:04,250 --> 00:09:05,083
Como?
35
00:09:05,166 --> 00:09:07,083
S�o correspondentes do pai dele?
36
00:09:10,583 --> 00:09:12,833
- Me d� uma caneta.
- N�o tenho.
37
00:09:13,583 --> 00:09:14,416
Ludwig.
38
00:09:14,916 --> 00:09:17,125
Vai se encrencar.
Ele vai te dar uma surra.
39
00:09:17,208 --> 00:09:20,583
Tem uma ideia melhor?
N�o serei o �nico a ficar para tr�s.
40
00:09:33,750 --> 00:09:34,666
Isso!
41
00:09:35,666 --> 00:09:38,875
Parab�ns, soldado B�umer.
Vai para a frente de combate.
42
00:09:38,958 --> 00:09:40,083
Sou um homem morto.
43
00:09:42,166 --> 00:09:45,458
Voc�s est�o no limiar da exist�ncia.
44
00:09:46,875 --> 00:09:48,375
Lembrem-se deste momento!
45
00:09:49,708 --> 00:09:51,708
� um momento importante.
46
00:09:51,791 --> 00:09:57,416
Nos pr�ximos anos, ser�o julgados
pelo que ousaram se tornar hoje.
47
00:09:58,083 --> 00:10:00,041
A Juventude de Ferro da Alemanha.
48
00:10:00,791 --> 00:10:01,875
Meus amigos,
49
00:10:02,500 --> 00:10:05,166
t�m sorte de viverem
em uma �poca�excepcional.
50
00:10:05,250 --> 00:10:07,791
Seus feitos agir�o como a �gua
51
00:10:07,875 --> 00:10:10,708
que nutrir� uma raiz forte e nobre.
52
00:10:11,208 --> 00:10:13,208
Fique quieto e ou�a, Leinemann!
53
00:10:13,708 --> 00:10:15,958
O
Kaiser precisa de soldados,
n�o crian�as.
54
00:10:18,250 --> 00:10:22,750
Sei que em breve�verei a maioria de voc�s
aqui, em casa, novamente.
55
00:10:23,708 --> 00:10:26,750
Sua espada voltar� � bainha com honra.
56
00:10:27,791 --> 00:10:31,166
Com uma Cruz de Ferro
presa ao seu peito cheio de orgulho.
57
00:10:32,250 --> 00:10:33,875
No entanto, n�o se enganem.
58
00:10:35,041 --> 00:10:38,458
Durante as horas mais sombrias,
enquanto esperam um ataque,
59
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
podem come�ar a ter d�vidas.
60
00:10:42,708 --> 00:10:45,458
Mas n�o � hora de fraquejarem mentalmente!
61
00:10:46,166 --> 00:10:50,208
Qualquer indecis�o,
qualquer hesita��o � uma trai��o � p�tria!
62
00:10:51,708 --> 00:10:54,208
A guerra moderna � como um jogo de xadrez.
63
00:10:54,708 --> 00:10:58,750
Nunca se trata do indiv�duo,
mas sempre da totalidade.
64
00:11:00,625 --> 00:11:03,541
V�o provar serem dignos de seus uniformes
65
00:11:04,250 --> 00:11:06,750
e v�o romper a frente inimiga em Flandres.
66
00:11:07,250 --> 00:11:10,708
E ent�o, em poucas semanas,
67
00:11:11,500 --> 00:11:13,958
voc�s finalmente marchar�o sobre Paris!
68
00:11:14,041 --> 00:11:15,875
Isso!
69
00:11:15,958 --> 00:11:17,041
Nosso futuro,
70
00:11:17,708 --> 00:11:19,333
o futuro da Alemanha,
71
00:11:20,500 --> 00:11:23,208
est� nas m�os de sua melhor gera��o.
72
00:11:24,375 --> 00:11:26,833
Meus amigos, s�o voc�s!
73
00:11:26,916 --> 00:11:27,875
Isso!
74
00:11:27,958 --> 00:11:29,916
Portanto, para a batalha!
75
00:11:30,000 --> 00:11:33,083
Pelo
Kaiser, por Deus e pela p�tria!
76
00:11:33,166 --> 00:11:35,250
Isso!
77
00:11:36,708 --> 00:11:38,791
- Bravo!
- Isso!
78
00:11:46,250 --> 00:11:47,166
Pr�ximo.
79
00:11:48,083 --> 00:11:48,916
Pr�ximo.
80
00:11:49,916 --> 00:11:50,750
Pr�ximo.
81
00:11:51,333 --> 00:11:52,333
Pr�ximo.
82
00:11:54,625 --> 00:11:55,500
Pr�ximo.
83
00:11:56,000 --> 00:11:58,458
B�umer, Paul. Wiesengrund, 53.
84
00:11:58,541 --> 00:12:00,666
Nascido em 18 de novembro de 1899.
85
00:12:00,750 --> 00:12:02,625
- Correto?
- Sim, senhor.
86
00:12:10,125 --> 00:12:10,958
Paul?
87
00:12:12,875 --> 00:12:15,291
Aqui. Seu pai pode se orgulhar de voc�.
88
00:12:15,375 --> 00:12:16,208
Sim.
89
00:12:19,000 --> 00:12:20,250
Est� tudo bem?
90
00:12:20,958 --> 00:12:23,541
- Sim. S� quero come�ar logo.
- Pr�ximo.
91
00:12:23,625 --> 00:12:24,458
Pode ir.
92
00:12:25,750 --> 00:12:26,583
Pr�ximo.
93
00:12:29,833 --> 00:12:30,833
Com licen�a.
94
00:12:30,916 --> 00:12:32,291
Isto � de outra pessoa.
95
00:12:32,958 --> 00:12:33,958
Pr�ximo.
96
00:12:34,458 --> 00:12:38,125
Sim. Provavelmente n�o serviu em algu�m.
Acontece o tempo todo.
97
00:12:38,208 --> 00:12:39,791
Aqui. Tudo de bom.
98
00:12:40,458 --> 00:12:41,583
Obrigado.
99
00:12:58,458 --> 00:13:00,541
Nossa, parece feito sob medida.
100
00:13:02,291 --> 00:13:04,916
Ei, Ludwig,
vai pegar todas as garotas agora?
101
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Vou.
102
00:13:06,083 --> 00:13:08,000
Contanto que n�o atire em n�s!
103
00:13:09,625 --> 00:13:13,041
Garota, eu te amo, pode crer
104
00:13:13,125 --> 00:13:16,250
Mas ainda n�o posso me casar com voc�
105
00:13:16,333 --> 00:13:18,875
Espere mais um ano
Ent�o isso�
106
00:13:18,958 --> 00:13:20,541
Ela n�o esperar�, Franz.
107
00:13:21,958 --> 00:13:22,875
N�o esperar�.
108
00:13:25,041 --> 00:13:26,583
Seu arrasa-cora��es!
109
00:13:35,000 --> 00:13:40,916
Tome uma x�cara de ch�
A��car e caf� com leite
110
00:13:41,000 --> 00:13:47,708
E uma ta�a de vinho ros�
111
00:13:49,083 --> 00:13:52,291
Garota, eu te amo, pode crer
112
00:13:52,833 --> 00:13:56,083
Mas ainda n�o posso me casar com voc�
113
00:13:56,666 --> 00:14:03,625
Espere mais um ano
Ent�o isso vai�acontecer
114
00:14:11,583 --> 00:14:15,487
LA MALMAISON, NORTE DA FRAN�A
A 25KM DA FRENTE OCIDENTAL
115
00:14:27,416 --> 00:14:31,333
- Qual � o seu nome, soldado?
- Kropp. Albert Kropp, senhor.
116
00:14:31,416 --> 00:14:33,333
Gosta de garotas sujas, Kropp?
117
00:14:35,791 --> 00:14:37,791
Voc� gosta de garotas sujas?
118
00:14:39,291 --> 00:14:41,208
N�o, senhor.
119
00:14:41,291 --> 00:14:43,166
Ent�o por que dorme com uma?
120
00:14:43,833 --> 00:14:46,083
Apresente-se
para o servi�o de guarda �s 3h.
121
00:14:47,041 --> 00:14:49,833
Senhores, v�o lutar atolados na merda.
122
00:14:49,916 --> 00:14:53,208
E � melhor fazerem isso com uma G98 limpa.
123
00:14:54,125 --> 00:14:55,416
Voc�s v�o mim�-la.
124
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Voc�s v�o am�-la.
125
00:14:57,958 --> 00:15:01,833
Droga, v�o mant�-la t�o imaculada
quanto as coxas da Virgem Maria.
126
00:15:01,916 --> 00:15:04,791
- Estamos entendidos?
- Sim, senhor.
127
00:15:04,875 --> 00:15:08,083
Bem-vindos
ao 78� Regimento de Infantaria de Reserva.
128
00:15:09,416 --> 00:15:11,125
Estamos agora na Frente Ocidental.
129
00:15:12,333 --> 00:15:14,666
Bem-vindos a Paris!
130
00:15:14,750 --> 00:15:15,708
� isso a�.
131
00:15:45,708 --> 00:15:47,541
Droga, o que aconteceu?
132
00:15:47,625 --> 00:15:50,416
Esta companhia
deve estar na frente �s 18h.
133
00:15:50,500 --> 00:15:53,583
O senhor vai, mas a p�.
Precisamos dos caminh�es.
134
00:15:53,666 --> 00:15:57,458
- Com todo o respeito, minhas ordens�
- Enfie na bunda suas ordens.
135
00:15:57,541 --> 00:16:00,916
Tenho 40 homens aqui morrendo na lama.
Saia imediatamente.
136
00:16:03,666 --> 00:16:05,000
Todos para fora!
137
00:16:06,583 --> 00:16:08,291
Vamos l�, sejam r�pidos.
138
00:16:09,375 --> 00:16:11,208
Ouviram o major-cirurgi�o.
139
00:16:13,041 --> 00:16:16,250
Mais r�pido, soldados. N�o durmam aqui!
140
00:16:19,583 --> 00:16:20,708
Vamos!
141
00:16:27,000 --> 00:16:28,666
- Franz M�ller, n�o �?
- Sim.
142
00:16:29,375 --> 00:16:32,958
O comandante-chefe espera
que voc� sobreviva ao menos seis semanas.
143
00:16:33,041 --> 00:16:35,500
- Quer estar vivo em seis semanas?
- Sim, senhor.
144
00:16:35,583 --> 00:16:38,625
Ent�o mexa-se e pare de arrastar os p�s!
145
00:16:39,291 --> 00:16:40,958
- Voc� me ouviu?
- Sim.
146
00:16:42,000 --> 00:16:43,250
R�pido!
147
00:16:43,833 --> 00:16:45,833
Isto n�o � um ch� da tarde!
148
00:16:52,291 --> 00:16:53,875
G�s!
149
00:16:54,625 --> 00:16:56,500
- G�s!
- G�s!
150
00:16:57,000 --> 00:16:58,666
G�s!
151
00:16:58,750 --> 00:16:59,958
G�s!
152
00:17:01,250 --> 00:17:02,833
Ponham as m�scaras de g�s!
153
00:17:02,916 --> 00:17:05,875
Isso, senhores, foi obra de um desgra�ado.
154
00:17:06,458 --> 00:17:08,166
Se os franceses soubessem mirar,
155
00:17:08,250 --> 00:17:10,958
estariam nos tirando da estrada
com uma colher
156
00:17:11,041 --> 00:17:12,750
e nos enterrando em marmitas.
157
00:17:12,833 --> 00:17:16,416
Mas uma coisa � t�o certa
quanto o dia e a noite.
158
00:17:17,083 --> 00:17:20,416
Desgra�ados n�o carregam g�s.
159
00:17:21,458 --> 00:17:22,958
Olhos na linha de frente!
160
00:17:37,208 --> 00:17:39,666
- Voc� � surdo?
- N�o, senhor.
161
00:17:40,291 --> 00:17:42,458
S� estava tentando p�r a m�scara.
162
00:17:49,750 --> 00:17:53,083
Paul B�umer, � quase certo
que estar� morto ao amanhecer.
163
00:17:54,541 --> 00:17:56,125
Deveria comer algo, droga.
164
00:17:58,041 --> 00:18:00,208
Aten��o! Tirem as m�scaras de g�s!
165
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
Tirem as m�scaras de g�s!
166
00:18:02,416 --> 00:18:03,666
Voc�, n�o.
167
00:18:03,750 --> 00:18:06,125
Mantenha a sua
at� o servi�o de guarda � noite.
168
00:18:06,958 --> 00:18:08,625
Com aquele idiota ali.
169
00:18:09,291 --> 00:18:11,625
Alinhar! Marchem!
170
00:18:12,458 --> 00:18:15,291
Fiquem juntos e mexam-se!
171
00:18:16,375 --> 00:18:18,458
Vamos, depressa!
172
00:18:36,166 --> 00:18:38,958
Paul! Vamos.
Me d� a sua mochila.
173
00:18:39,500 --> 00:18:41,208
Pode carregar a minha depois.
174
00:18:53,166 --> 00:18:55,250
Parab�ns, soldados.
175
00:18:55,333 --> 00:18:57,250
Esta � sua nova casa.
176
00:18:57,333 --> 00:18:58,458
Tirem os capacetes!
177
00:18:59,625 --> 00:19:02,375
Vejo que est�o se divertindo
na minha aus�ncia, Steinberger.
178
00:19:02,458 --> 00:19:04,250
Ficamos sob press�o a noite toda.
179
00:19:04,333 --> 00:19:05,583
Eles est�o no limite.
180
00:19:05,666 --> 00:19:07,750
Botas secas s�o um bom rem�dio para isso.
181
00:19:08,250 --> 00:19:09,833
Quer que nos afoguemos?
182
00:19:09,916 --> 00:19:12,458
Todos trabalhando! Drenem a trincheira.
183
00:19:18,583 --> 00:19:20,291
O que est� esperando, B�umer?
184
00:19:21,000 --> 00:19:24,541
Por que ainda est�o parados? Vamos�
185
00:19:25,166 --> 00:19:27,000
Jogue um osso para um cachorro,
186
00:19:28,375 --> 00:19:29,958
e ele sempre vai abocanh�-lo.
187
00:19:31,708 --> 00:19:33,083
D� poder a um homem�
188
00:19:37,208 --> 00:19:38,625
Aquele homem � uma fera.
189
00:19:39,833 --> 00:19:40,750
Tome algo.
190
00:19:44,583 --> 00:19:47,166
Katczinsky, venha aqui. Ajude.
191
00:19:52,708 --> 00:19:54,250
Vir�o com tudo esta noite.
192
00:20:24,041 --> 00:20:25,041
Desculpe.
193
00:20:26,208 --> 00:20:27,083
Esque�a isso.
194
00:20:28,166 --> 00:20:30,083
N�o foi isso que imaginei.
195
00:20:30,583 --> 00:20:31,541
Cale a boca, Ludwig.
196
00:20:32,625 --> 00:20:35,375
Minhas m�os. N�o sinto minhas m�os.
197
00:20:43,250 --> 00:20:44,750
Enfie suas m�os na cueca.
198
00:20:45,250 --> 00:20:46,416
� o que fa�o.
199
00:21:26,500 --> 00:21:28,666
Acha que isso far� com que atire melhor?
200
00:21:43,083 --> 00:21:44,750
- Ouviu isso?
- O qu�?
201
00:21:46,375 --> 00:21:47,375
Esse som. Escute.
202
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
N�o h� nada l�.
203
00:21:59,583 --> 00:22:00,958
Nossos primeiros franceses.
204
00:22:01,458 --> 00:22:02,625
Calma, Paulie.
205
00:22:08,750 --> 00:22:09,666
Agora tamb�m ouvi.
206
00:22:20,708 --> 00:22:21,541
Quem �?
207
00:22:23,375 --> 00:22:24,250
Ei!
208
00:22:26,875 --> 00:22:27,875
Apare�a!
209
00:22:46,500 --> 00:22:47,333
N�o!
210
00:22:47,416 --> 00:22:50,333
Fui atingido!
211
00:22:51,083 --> 00:22:53,458
- N�o. Paul, n�o.
- O que est� havendo?
212
00:22:53,541 --> 00:22:54,541
Ah, n�o.
213
00:23:01,958 --> 00:23:02,958
O que foi?
214
00:23:03,666 --> 00:23:05,458
Eles atiraram em mim.
215
00:23:11,333 --> 00:23:12,958
Viram o clar�o do disparo.
216
00:23:15,375 --> 00:23:16,666
Mantenham a cabe�a baixa.
217
00:23:16,750 --> 00:23:20,291
A menos que queira parar a pr�xima bala,
v� dez metros para a esquerda.
218
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Atirem e mudem de lugar. Entendido?
219
00:23:24,875 --> 00:23:25,791
Sim.
220
00:23:41,291 --> 00:23:42,166
Venha.
221
00:24:33,208 --> 00:24:34,958
Protejam-se!
222
00:24:38,041 --> 00:24:39,083
Aqui!
223
00:24:40,000 --> 00:24:42,375
B�umer, Kropp!
Os dois, aqui. R�pido!
224
00:24:43,041 --> 00:24:44,208
Para o�bunker!
225
00:24:47,000 --> 00:24:48,625
Entrem!
226
00:25:08,208 --> 00:25:09,458
"Cuidado com o que come."
227
00:25:10,333 --> 00:25:12,125
Foi o que minha m�e me disse.
228
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
- Ficaremos juntos. Certo?
- Sim.
229
00:25:17,208 --> 00:25:18,791
- Ficaremos juntos.
- Sim.
230
00:25:20,708 --> 00:25:24,166
N�o consigo, Paul. Quero ir para casa.
231
00:25:24,250 --> 00:25:25,375
Quero ir para casa.
232
00:25:46,458 --> 00:25:47,791
Uma barragem ofensiva.
233
00:25:51,083 --> 00:25:52,208
O qu�?
234
00:25:53,458 --> 00:25:56,666
A cada poucos minutos,
a barragem de artilharia avan�a.
235
00:25:57,625 --> 00:25:58,916
E, logo atr�s dela,
236
00:25:59,958 --> 00:26:01,583
a infantaria avan�a.
237
00:26:03,333 --> 00:26:04,458
O que quer dizer?
238
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
Eles est�o vindo.
239
00:26:27,291 --> 00:26:28,541
Aonde est� indo?
240
00:26:28,625 --> 00:26:29,625
J� volto.
241
00:26:30,125 --> 00:26:31,708
A barragem est� quase no fim.
242
00:26:33,041 --> 00:26:35,041
- N�o. Me solta.
- Calma.
243
00:26:35,125 --> 00:26:37,625
- Me deixa sair. Quero sair daqui.
- Calma!
244
00:26:39,083 --> 00:26:40,083
Calma.
245
00:26:44,583 --> 00:26:45,458
N�o!
246
00:26:49,875 --> 00:26:51,375
Saiam!
247
00:26:51,458 --> 00:26:52,916
Fora!
248
00:26:58,708 --> 00:27:00,500
Mexam-se! Fora!
249
00:27:00,583 --> 00:27:01,750
Fora daqui!
250
00:27:01,833 --> 00:27:03,125
Todos para fora!
251
00:27:55,041 --> 00:27:56,500
Paul. � o Paul.
252
00:27:56,583 --> 00:27:57,750
Albert!
253
00:27:57,833 --> 00:27:59,666
Albert! Achamos o Paul!
254
00:28:01,916 --> 00:28:03,291
Temos que mover a viga.
255
00:28:06,791 --> 00:28:07,750
Paul.
256
00:28:08,416 --> 00:28:09,333
Paul!
257
00:28:11,708 --> 00:28:12,791
Voc� est� bem?
258
00:28:13,875 --> 00:28:15,333
Est� tudo bem,�Paul?
259
00:28:16,000 --> 00:28:17,583
Vamos, Paul.
260
00:28:17,666 --> 00:28:18,833
Eu te ajudo.
261
00:28:18,916 --> 00:28:21,208
Venha. Aqui em cima.
Sente-se.
262
00:28:21,291 --> 00:28:22,833
- Est� ferido?
- Continuem.
263
00:28:22,916 --> 00:28:24,458
Paul, est� ferido?
264
00:28:24,541 --> 00:28:26,583
- Est� me ouvindo?
- Albert Kropp, ajude aqui!
265
00:28:26,666 --> 00:28:28,250
- At� mais.
- At� mais, Paul.
266
00:29:45,875 --> 00:29:47,250
Katczinsky, ande logo!
267
00:29:47,750 --> 00:29:49,291
E voc�? Est� ferido?
268
00:29:49,791 --> 00:29:50,625
N�o.
269
00:29:51,125 --> 00:29:52,291
Ent�o comece a coletar.
270
00:29:52,916 --> 00:29:54,416
Cara!
271
00:30:04,166 --> 00:30:05,666
O trabalho duro compensa.
272
00:33:01,541 --> 00:33:04,083
Vamos! Continuem!
273
00:33:04,166 --> 00:33:05,916
N�o temos o dia todo.
274
00:34:20,208 --> 00:34:21,291
Albrecht, Karl.
275
00:34:21,375 --> 00:34:22,291
DEZOITO MESES DEPOIS
276
00:34:22,375 --> 00:34:23,458
Diepholz.
277
00:34:23,541 --> 00:34:27,791
Dia 14 de setembro de 1898.
278
00:34:31,666 --> 00:34:34,708
Blumenthal, Samuel.
279
00:34:35,791 --> 00:34:39,708
Dresden, 6 de novembro de 1900.
280
00:34:40,916 --> 00:34:42,625
Ontem foi o anivers�rio dele.
281
00:34:45,875 --> 00:34:48,333
Von Gallwitz, Gustav.
282
00:34:49,416 --> 00:34:53,833
Osnabruque, 20 de junho de 1899.
283
00:34:55,125 --> 00:34:56,666
G�tz L�ttwitz�
284
00:34:56,750 --> 00:34:57,625
J� chega.
285
00:35:07,291 --> 00:35:12,500
ALTO-COMANDO ALEM�O
DIA 7 DE NOVEMBRO DE 1918
286
00:35:35,541 --> 00:35:36,708
Sr. Erzberger.
287
00:35:46,125 --> 00:35:47,333
Que Deus nos ajude.
288
00:35:48,458 --> 00:35:51,708
Novamente, mais de 40.000 baixas
s� nas �ltimas semanas.
289
00:35:53,166 --> 00:35:55,250
Isso deve convencer o estado-maior.
290
00:35:56,791 --> 00:35:59,125
Acho que os senhores sabem que acabou.
291
00:36:01,500 --> 00:36:02,583
Todos n�s sabemos.
292
00:36:07,916 --> 00:36:09,375
O marechal.
293
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
CHAMPAGNE, FRAN�A
TERRIT�RIO OCUPADO
294
00:36:55,458 --> 00:36:57,125
- Obrigado.
- Sim, senhor.
295
00:37:09,791 --> 00:37:13,666
Paul, se continuarmos assim,
conquistaremos a Fran�a em 180 anos.
296
00:37:14,875 --> 00:37:15,916
Fiz os c�lculos.
297
00:37:17,750 --> 00:37:19,166
N�o seja pego, Kat.
298
00:37:21,333 --> 00:37:22,208
Nunca.
299
00:37:32,083 --> 00:37:32,916
Escute.
300
00:37:36,208 --> 00:37:38,583
O que acha?�Vale a pena morrer por isso?
301
00:37:40,375 --> 00:37:42,041
Vale quando se est� faminto.
302
00:38:39,916 --> 00:38:40,916
Kat?
303
00:38:43,541 --> 00:38:44,375
Kat?
304
00:38:45,875 --> 00:38:46,708
Corra!
305
00:38:46,791 --> 00:38:48,125
Ei! Chucrute sujo!
306
00:38:48,958 --> 00:38:49,958
Corra!
307
00:39:11,166 --> 00:39:13,166
Pessoal, voc�s s�o her�is.
308
00:39:13,250 --> 00:39:15,375
Feche a porta, ou sentir�o o cheiro.
309
00:39:18,250 --> 00:39:19,083
Senha.
310
00:39:19,166 --> 00:39:21,041
N�o sei. Esqueci tudo.
311
00:39:21,125 --> 00:39:22,375
Use seu c�rebro prussiano.
312
00:39:22,458 --> 00:39:24,375
- J� sei. Olhos abertos, dedos longos.
- �.
313
00:39:24,458 --> 00:39:25,833
Boca abre, ganso entra!
314
00:39:25,916 --> 00:39:28,875
Um peda�o do ganso do�Franz.
315
00:39:28,958 --> 00:39:29,958
Quero uma asa.
316
00:39:30,041 --> 00:39:31,958
Preciso dividir? Fico com o resto.
317
00:39:32,041 --> 00:39:33,125
Vamos comer ent�o!
318
00:39:34,250 --> 00:39:37,166
Venha aqui, seu sortudo.
Em boca fechada, n�o entra�
319
00:39:37,250 --> 00:39:38,666
Agora podemos morrer em paz.
320
00:39:38,750 --> 00:39:41,500
Meu Deus.
321
00:39:42,000 --> 00:39:43,833
Nunca esquecerei isto, rapazes.
322
00:40:10,416 --> 00:40:11,583
Est� gostoso?
323
00:40:12,541 --> 00:40:13,583
Est�.
324
00:40:14,625 --> 00:40:16,375
- O que achou?
- Delicioso.
325
00:40:19,458 --> 00:40:20,541
Gostou, Paul?
326
00:40:20,625 --> 00:40:21,500
Gostei, Kat.
327
00:40:21,583 --> 00:40:22,500
A vida � curta.
328
00:40:23,416 --> 00:40:24,416
Onde est� o�Emil?
329
00:40:24,500 --> 00:40:27,625
Emil, traga caf� e caviar!
330
00:40:27,708 --> 00:40:30,083
Isso, e prepare um�escalda-p�s.
Preciso de um.
331
00:40:31,375 --> 00:40:32,375
Kat?
332
00:40:32,875 --> 00:40:33,750
Sim?
333
00:40:35,125 --> 00:40:38,458
Voc� roubou o ganso
Ter� que devolv�-lo
334
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
Ter� que devolv�-lo
335
00:40:40,291 --> 00:40:42,291
- Ou o ca�ador vai�
- O fazendeiro!
336
00:40:42,375 --> 00:40:43,750
O fazendeiro! Isso!
337
00:40:43,833 --> 00:40:50,291
Ou o fazendeiro vai te ca�ar
Com o rifle dele�
338
00:41:15,333 --> 00:41:17,208
Do nada, o Tjaden senta aqui e diz:
339
00:41:17,291 --> 00:41:19,916
"Um dia a professora me perguntou:
340
00:41:20,000 --> 00:41:22,083
'Do que seu pai vive?'
341
00:41:22,958 --> 00:41:25,125
Ele morreu, professora.
342
00:41:25,625 --> 00:41:29,500
'Meus sentimentos. Mas o que ele fazia?'
343
00:41:29,583 --> 00:41:32,958
Ele vivia tossindo, professora!
344
00:41:33,041 --> 00:41:36,291
Ent�o, ela disse:
'Meu filho, n�o se vive de tosse.'
345
00:41:36,833 --> 00:41:38,958
Foi por isso mesmo que ele morreu!"
346
00:41:49,583 --> 00:41:50,541
Olhem!
347
00:42:14,708 --> 00:42:15,791
Ei! Ol�!
348
00:42:17,125 --> 00:42:18,166
Venham aqui!
349
00:42:19,000 --> 00:42:20,375
Baguete novinha!
350
00:42:21,250 --> 00:42:22,125
Para voc�s!
351
00:42:22,708 --> 00:42:24,208
Lingui�a de f�gado, amor!
352
00:42:24,708 --> 00:42:25,875
Muito amor!
353
00:42:40,291 --> 00:42:42,041
Ei, Franz. Aonde voc� vai?
354
00:42:43,125 --> 00:42:45,541
- Me leve com voc�!
- Certo, venha!
355
00:42:52,208 --> 00:42:53,083
Vejam!
356
00:42:53,583 --> 00:42:56,375
Ele est� fazendo papel de bobo.
357
00:42:56,458 --> 00:42:59,958
Nossa! Voc� � muito bonita, meu amor.
358
00:43:01,375 --> 00:43:02,208
Franz!
359
00:43:02,291 --> 00:43:04,416
A magrinha de cabelo escuro � minha!
360
00:43:14,125 --> 00:43:15,833
Aonde ele vai?
361
00:43:21,166 --> 00:43:22,041
Franz?
362
00:43:22,750 --> 00:43:24,250
Adeus!
363
00:43:25,291 --> 00:43:26,708
Adeus, meus amigos!
364
00:43:38,333 --> 00:43:39,375
Droga.
365
00:43:41,541 --> 00:43:44,500
Se tudo isto acabasse,
sabem o que eu faria?
366
00:43:44,583 --> 00:43:46,333
N�o h� paz. N�o acabou.
367
00:43:46,416 --> 00:43:47,583
Claro, mas se tivesse.
368
00:43:48,125 --> 00:43:51,208
- Droga, haveria garotas de novo.
- Sim, claro.
369
00:43:52,166 --> 00:43:54,583
Eu n�o vestiria cal�as por uma semana.
370
00:43:54,666 --> 00:43:57,833
Eu deveria dar uma surra em voc�s
por falarem assim.
371
00:43:57,916 --> 00:43:58,916
E voc�, Paul?
372
00:44:00,416 --> 00:44:02,125
N�o sei. N�o consigo pensar em nada.
373
00:44:02,208 --> 00:44:05,500
- Eu ficaria com os prussianos.
- Voc� � louco, Tjaden.
374
00:44:06,083 --> 00:44:08,958
J� cavaram turfa? Tentem um dia desses.
375
00:44:09,041 --> 00:44:11,083
N�o pode ser pior que cavar trincheiras.
376
00:44:11,166 --> 00:44:15,125
Demora muito mais que cavar trincheiras.
E n�o tem como fazer corpo mole.
377
00:44:15,875 --> 00:44:18,583
No ex�rcito, em tempos de paz,
a vida � tranquila.
378
00:44:19,083 --> 00:44:21,791
Toda manh�, sua comida est� l�,
ou voc� faz um escarc�u.
379
00:44:22,291 --> 00:44:24,000
Voc� tem uma bela cama.
380
00:44:24,083 --> 00:44:25,833
Len��is limpos toda semana.
381
00:44:25,916 --> 00:44:26,791
E a�, voc�
382
00:44:28,500 --> 00:44:31,000
Voc� vira um suboficial.
383
00:44:31,083 --> 00:44:34,166
Imaginem eu, um subtenente.
384
00:44:34,250 --> 00:44:36,583
Um conhaque aqui, uma cervejinha ali�
385
00:44:36,666 --> 00:44:39,250
Todos querem ser amigos
de um subtenente. Todos.
386
00:44:39,333 --> 00:44:41,208
S� tem um problema, Tjaden.
387
00:44:42,375 --> 00:44:43,416
Qual?
388
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Voc� nunca ser� um suboficial.
389
00:44:55,416 --> 00:44:57,416
Voc�s s� perguntam bobagens.
390
00:44:57,500 --> 00:44:59,333
Isso n�o vai mudar nada mesmo.
391
00:45:15,333 --> 00:45:17,000
- Kat! Kat!
- Aqui!
392
00:45:17,083 --> 00:45:18,750
- Kat!
- Aqui!
393
00:46:15,375 --> 00:46:16,416
"Meu fofinho.
394
00:46:17,291 --> 00:46:19,291
Voc� pediu um pacote de comida.
395
00:46:19,958 --> 00:46:22,666
Quatro por��es de salsicha
e banha est�o a caminho.
396
00:46:24,958 --> 00:46:27,125
Alguns bolos,
397
00:46:28,208 --> 00:46:30,000
chucrute, salsicha Bock
398
00:46:30,958 --> 00:46:31,833
e um�
399
00:46:32,958 --> 00:46:36,291
Hing� Hingfong em cubos de a��car.
400
00:46:37,666 --> 00:46:40,083
Ovos e um copo de geleia de ameixa.
401
00:46:40,791 --> 00:46:44,333
N�o coma tudo de uma vez.
N�o quero ter que mandar mais logo.
402
00:46:44,875 --> 00:46:47,041
� melhor n�o dividir com seus camaradas.
403
00:46:48,416 --> 00:46:49,625
Meu querido fofinho,
404
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
preciso perguntar uma coisa:
405
00:46:52,458 --> 00:46:54,583
quanto dinheiro juntou at� agora?
406
00:46:55,375 --> 00:46:57,375
Pode mandar algum para casa?
407
00:46:58,208 --> 00:47:01,083
Dizem que a guerra vai acabar logo,
408
00:47:01,666 --> 00:47:04,125
ent�o seria bom ter um pouco sobrando.
409
00:47:05,041 --> 00:47:06,041
Agora vai pensar:
410
00:47:06,125 --> 00:47:08,833
'Vejam o atrevimento dessa mulher.'
411
00:47:09,375 --> 00:47:10,916
Mas n�o me importo.
412
00:47:11,416 --> 00:47:13,791
Voc� me conhece. Nunca estou satisfeita.
413
00:47:14,291 --> 00:47:16,958
Me d� um dedo, e vou querer um bra�o.
414
00:47:17,583 --> 00:47:19,958
Ent�o, n�o desista na reta final.
415
00:47:21,625 --> 00:47:25,000
Karl Lemmer est� hospitalizado no Leste.
416
00:47:25,500 --> 00:47:27,083
Algo a ver com o est�mago.
417
00:47:27,166 --> 00:47:29,708
Ele mal foi
para a linha de frente por semanas.
418
00:47:31,000 --> 00:47:33,875
N�o pode ser dispensado tamb�m,
devido ao seu reumatismo?
419
00:47:34,833 --> 00:47:36,791
J� n�o fez sua parte?"
420
00:47:38,166 --> 00:47:41,500
Se ela pudesse v�-lo agora,
sentado aqui com seu charuto.
421
00:47:45,333 --> 00:47:47,416
"No domingo, vou visitar o t�mu�
422
00:47:53,666 --> 00:47:56,583
No domingo, vou visitar
o t�mulo do nosso pequeno.
423
00:47:59,708 --> 00:48:02,750
Vou ler para ele.
Ele sempre gostou muito disso.
424
00:48:04,833 --> 00:48:08,250
Ano que vem, vamos juntos
comemorar seu d�cimo anivers�rio.
425
00:48:11,083 --> 00:48:13,041
� tudo o que eu tinha para dizer.
426
00:48:13,625 --> 00:48:15,833
Beijos da sua esposa.
427
00:48:16,541 --> 00:48:17,500
Tchau."
428
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
Eu n�o sabia.
429
00:48:34,375 --> 00:48:35,666
Ah, Paul.
430
00:48:40,916 --> 00:48:42,416
O que vai acontecer?
431
00:48:44,291 --> 00:48:46,125
Voltaremos para casa algum dia,
432
00:48:47,000 --> 00:48:48,708
para nossas antigas vidas.
433
00:48:49,958 --> 00:48:53,166
E tudo que v�o querer saber
� se lutamos corpo a corpo.
434
00:48:56,000 --> 00:48:59,416
Vagaremos como viajantes
em uma paisagem de outrora.
435
00:49:02,500 --> 00:49:03,791
Eu me pergunto�
436
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
se n�o vou preferir
sentar perto de uma fogueira com voc�,
437
00:49:09,250 --> 00:49:11,166
o Tjaden, o Kropp
438
00:49:12,250 --> 00:49:14,041
e o�M�ller�
439
00:49:15,916 --> 00:49:17,291
e comer batatas fritas.
440
00:49:18,208 --> 00:49:19,083
Com a casca.
441
00:49:26,083 --> 00:49:27,125
Sim.
442
00:49:38,875 --> 00:49:39,833
Estou entediado.
443
00:49:43,375 --> 00:49:45,250
Quanto tempo ficaremos aqui?
444
00:49:45,958 --> 00:49:47,708
Quanto tempo ficaremos aqui?
445
00:50:07,333 --> 00:50:08,250
Franz?
446
00:50:09,166 --> 00:50:10,041
Sim?
447
00:50:11,500 --> 00:50:14,875
Temos que sair amanh� �s 6h.
Para procurar alguns garotos.
448
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
O que aconteceu?
449
00:50:18,041 --> 00:50:19,833
Eles deviam ter chegado hoje.
450
00:50:20,333 --> 00:50:21,666
Uma companhia inteira.
451
00:50:26,250 --> 00:50:27,083
Como foi?
452
00:50:31,416 --> 00:50:32,541
- Legal.
- �?
453
00:50:33,500 --> 00:50:34,416
Sim.
454
00:50:36,708 --> 00:50:37,625
Aqui.
455
00:50:42,958 --> 00:50:43,833
Cheire.
456
00:50:56,333 --> 00:50:57,333
Qual o nome dela?
457
00:50:57,833 --> 00:50:58,833
Eloise.
458
00:51:01,750 --> 00:51:02,666
Eloise.
459
00:51:03,666 --> 00:51:06,291
A pele dela� Branca como leite.
460
00:51:09,333 --> 00:51:10,666
E os seios�
461
00:51:12,250 --> 00:51:13,125
Ei!
462
00:51:14,125 --> 00:51:15,375
Tamb�m quero cheirar.
463
00:51:17,708 --> 00:51:19,458
Albert.
464
00:51:19,541 --> 00:51:21,333
- Kropp! Me d�.
- Aqui.
465
00:51:21,416 --> 00:51:23,583
- Nossa!
- Tjaden.
466
00:51:23,666 --> 00:51:26,166
Uma garota assim
nunca tem sujeira sob as unhas.
467
00:51:26,666 --> 00:51:29,291
- N�o.
- No m�ximo, um pouco de areia da praia.
468
00:51:29,791 --> 00:51:30,958
Tjaden.
469
00:51:31,041 --> 00:51:34,291
- Vamos, devolva.
- Ela deve tomar banho duas vezes por dia.
470
00:51:36,291 --> 00:51:37,250
Tjaden.
471
00:51:37,958 --> 00:51:40,166
Por favor. � meu.
472
00:51:40,750 --> 00:51:42,958
- Tjaden!
- N�o, � meu agora.
473
00:52:44,791 --> 00:52:46,291
Foi uma explos�o e tanto.
474
00:52:47,333 --> 00:52:48,666
Morteiros de trincheira.
475
00:52:49,458 --> 00:52:51,583
A explos�o arrancou o uniforme dele.
476
00:52:57,125 --> 00:52:58,833
Ele � um dos que procuramos?
477
00:52:59,333 --> 00:53:01,583
N�o, eles s� desapareceram ontem.
478
00:53:02,458 --> 00:53:03,916
Ele escalou a �rvore h� tempos.
479
00:53:05,250 --> 00:53:06,166
N�o brinque.
480
00:53:06,958 --> 00:53:08,541
N�o comece a amolecer agora.
481
00:53:09,041 --> 00:53:10,416
Quantos procuramos?
482
00:53:10,500 --> 00:53:12,041
Sessenta recrutas jovens.
483
00:53:19,541 --> 00:53:22,916
P�o de nabo no caf� da manh�.
P�o de nabo no almo�o.
484
00:53:23,000 --> 00:53:25,583
P�o de nabo o tempo todo.
N�o aguento mais!
485
00:53:26,208 --> 00:53:29,083
Me avisem quando os acharem.
N�o darei mais um passo.
486
00:53:29,875 --> 00:53:30,750
G�s.
487
00:53:34,125 --> 00:53:35,291
Jogaram g�s aqui.
488
00:54:17,750 --> 00:54:18,708
Isso.
489
00:54:54,833 --> 00:54:55,833
Ol�, senhora.
490
00:54:59,291 --> 00:55:00,291
Meu nome �Kropp.
491
00:55:04,791 --> 00:55:05,708
E voc�?
492
00:55:18,083 --> 00:55:19,208
Voc� quer�
493
00:55:23,166 --> 00:55:24,916
Quer vir comigo?
494
00:55:27,083 --> 00:55:27,916
Sem problema.
495
00:56:22,416 --> 00:56:23,291
Kat.
496
00:56:26,083 --> 00:56:27,000
Kat.
497
00:56:28,750 --> 00:56:29,583
Kat!
498
00:56:39,583 --> 00:56:40,583
Merda.
499
00:56:46,666 --> 00:56:48,666
- Malditos garotos.
- Sim.
500
00:56:49,625 --> 00:56:51,916
Tiraram as m�scaras cedo demais.
501
00:56:55,583 --> 00:56:57,250
Logo n�o sobrar�o mais alem�es.
502
00:57:14,666 --> 00:57:18,791
COMPI�GNE, FRAN�A
DIA 8 DE NOVEMBRO DE 1918
503
00:58:20,416 --> 00:58:21,291
Sr. General.
504
00:58:23,708 --> 00:58:25,500
Brixdorf, quais s�o as novidades?
505
00:58:25,583 --> 00:58:27,416
Os franceses est�o pressionando.
506
00:58:27,500 --> 00:58:30,208
Hoje de manh�,
nossos batedores interceptaram ordens
507
00:58:30,291 --> 00:58:32,333
convocando divis�es inteiras
para Latierre.
508
00:58:32,416 --> 00:58:35,083
Uma frota de tanques
ainda est� presa em Fernancourt.
509
00:58:35,166 --> 00:58:36,791
Devemos esperar um ataque.
510
00:58:38,291 --> 00:58:41,666
Os sociais-democratas ser�o
o fim da humanidade, Brixdorf.
511
00:58:43,833 --> 00:58:44,875
Senhor?
512
00:58:49,333 --> 00:58:52,666
Levei uma delega��o alem�
para o trem rumo a�Compi�gne
513
00:58:52,750 --> 00:58:54,458
para negociar um cessar-fogo.
514
00:59:01,041 --> 00:59:04,500
Essas pessoas, Brixdorf,
est�o vendendo nossa p�tria.
515
00:59:05,916 --> 00:59:07,708
Minha ordem � a guerra.
516
00:59:08,750 --> 00:59:12,416
E, enquanto for o caso,
vou lutar com unhas e dentes.
517
00:59:14,416 --> 00:59:17,000
Devemos permanecer fortes
e esperar por novas tropas.
518
00:59:17,083 --> 00:59:19,916
Em alguns meses,
os novos recrutas chegar�o.
519
00:59:21,125 --> 00:59:23,791
Os franceses querem
nos enfiar goela abaixo
520
00:59:23,875 --> 00:59:25,583
seus termos de merda.
521
00:59:28,208 --> 00:59:30,000
N�o vou me render.
522
00:59:32,833 --> 00:59:35,625
Temos que atacar agora
com todas as for�as.
523
00:59:41,083 --> 00:59:42,000
Senhor.
524
01:00:04,500 --> 01:00:05,833
At� onde sabemos,
525
01:00:07,125 --> 01:00:08,583
tenho que insistir�
526
01:00:09,791 --> 01:00:11,291
Temos que insistir�
527
01:00:12,500 --> 01:00:13,875
Pelo amor de Deus.
528
01:00:14,500 --> 01:00:15,333
Merda.
529
01:00:48,458 --> 01:00:49,291
Senhor!
530
01:00:59,416 --> 01:01:01,125
Soldados, arrumem suas malas,
531
01:01:01,208 --> 01:01:03,875
enrolem sua roupa de cama
e lavem seus utens�lios.
532
01:01:04,375 --> 01:01:07,583
Todo o regimento est� avan�ando
para a linha de frente.
533
01:01:07,666 --> 01:01:10,083
Qualquer um que consiga ficar de p� ir�.
534
01:01:11,750 --> 01:01:13,833
Alinhados, droga!
535
01:01:14,375 --> 01:01:17,666
Acham que os franceses esperar�o
que penteiem seus pentelhos?
536
01:01:17,750 --> 01:01:19,333
L� vamos n�s de novo.
537
01:01:19,416 --> 01:01:20,666
Para onde?
538
01:01:20,750 --> 01:01:23,458
Para onde? Para a batalha.
539
01:02:58,583 --> 01:03:01,083
Monsieur le Mar�chal
espera pelos senhores.
540
01:04:08,375 --> 01:04:09,458
Volto logo.
541
01:04:25,083 --> 01:04:26,166
Com ci�mes, hein?
542
01:04:43,875 --> 01:04:45,500
Estou diante do senhor
543
01:04:46,000 --> 01:04:49,625
na esperan�a de que tome nossa presen�a
como uma oportunidade
544
01:04:50,125 --> 01:04:52,500
para suspendermos todas as hostilidades.
545
01:04:54,208 --> 01:04:55,833
Em nome da humanidade,
546
01:04:56,583 --> 01:04:59,416
pe�o que concorde
com um cessar-fogo imediato
547
01:04:59,500 --> 01:05:01,916
durante nossas negocia��es
548
01:05:02,750 --> 01:05:06,375
para podermos poupar nossas na��es
de perdas desnecess�rias.
549
01:05:08,166 --> 01:05:11,416
Matthias Erzberger,
chefe da delega��o alem�.
550
01:05:25,625 --> 01:05:28,875
O marechal Foch pergunta
o que traz os cavalheiros aqui.
551
01:05:32,625 --> 01:05:34,833
Aguardamos suas sugest�es
552
01:05:35,458 --> 01:05:41,458
para um cessar-fogo final
no mar, na terra e no ar.
553
01:05:45,375 --> 01:05:47,875
"N�o tenho
nenhuma sugest�o para o senhor."
554
01:05:50,708 --> 01:05:51,791
Como assim?
555
01:05:52,583 --> 01:05:55,791
Acho que ele n�o gostou
das palavras que o senhor usou.
556
01:05:57,333 --> 01:05:58,291
Sim.
557
01:05:58,791 --> 01:06:00,125
Bem, ent�o�
558
01:06:03,541 --> 01:06:04,625
Senhor,
559
01:06:04,708 --> 01:06:08,375
por favor,
gostar�amos de saber as condi��es�
560
01:06:17,416 --> 01:06:19,625
Ele quer que pe�a formalmente.
561
01:06:27,125 --> 01:06:28,625
Monsieur le Mar�chal,
562
01:06:30,666 --> 01:06:32,916
estou pedindo ao senhor um armist�cio.
563
01:06:45,208 --> 01:06:48,833
"O senhor tem 72 horas para aceitar
nossas condi��es. N�o s�o negoci�veis."
564
01:06:48,916 --> 01:06:52,000
- Setenta e duas horas?
- "A guerra continuar� at� ser assinado."
565
01:06:52,083 --> 01:06:53,333
Monsieur le Mar�chal,
566
01:06:53,833 --> 01:06:57,125
em nome de Deus, n�o espere 72 horas.
567
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
As pessoas est�o morrendo l� fora.
568
01:07:06,958 --> 01:07:08,000
Ent�o, assine.
569
01:07:23,875 --> 01:07:24,958
Entendido.
570
01:07:44,291 --> 01:07:45,500
Soldados, marchem.
571
01:07:48,750 --> 01:07:49,916
Soldados, marchem.
572
01:07:51,333 --> 01:07:52,416
Marchem, soldados.
573
01:07:55,208 --> 01:07:56,291
Soldados, marchem.
574
01:07:57,375 --> 01:07:59,166
Vamos. Fora daqui!
575
01:08:00,083 --> 01:08:01,166
Marchem, soldados.
576
01:08:02,833 --> 01:08:03,708
Marchem.
577
01:08:04,833 --> 01:08:05,916
Soldados, marchem.
578
01:08:07,166 --> 01:08:08,958
Marchem, soldados. Fora daqui.
579
01:08:21,708 --> 01:08:22,833
Atacar!
580
01:08:23,916 --> 01:08:25,958
- Mais r�pido!
- Vamos l�!
581
01:08:26,041 --> 01:08:28,375
- Mais r�pido!
- Vamos l�!
582
01:08:29,166 --> 01:08:30,541
Avante, homens!
583
01:08:32,083 --> 01:08:33,083
V�o!
584
01:08:37,833 --> 01:08:39,750
Vamos l�!
585
01:08:40,541 --> 01:08:42,375
Mantenham as posi��es!
586
01:08:43,083 --> 01:08:44,333
Continuem!
587
01:08:59,208 --> 01:09:01,000
V�o, v�o, v�o!
588
01:10:29,500 --> 01:10:32,250
Vamos. Paul!
589
01:12:04,375 --> 01:12:05,250
Fora daqui!
590
01:12:47,916 --> 01:12:49,291
Abrir fogo!
591
01:12:50,083 --> 01:12:51,333
Abrir fogo!
592
01:13:33,583 --> 01:13:35,166
Abaixem-se!
593
01:13:35,250 --> 01:13:36,375
Para baixo!
594
01:13:37,208 --> 01:13:38,458
Protejam-se!
595
01:13:56,708 --> 01:13:58,708
Saiam daqui!
596
01:14:01,291 --> 01:14:03,833
Fiquem onde est�o e cerrem as fileiras!
597
01:14:26,458 --> 01:14:27,708
Granadas de m�o!
598
01:14:28,291 --> 01:14:30,833
Mirem nas lagartas
quando estiverem acima de n�s.
599
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
V�o, homens.
Vamos! Franz!
600
01:14:57,583 --> 01:14:58,416
Franz!
601
01:14:58,916 --> 01:15:00,375
Sigam-no!
602
01:15:09,666 --> 01:15:10,500
Franz!
603
01:15:10,583 --> 01:15:12,208
Venham! Sigam-me!
604
01:15:14,208 --> 01:15:15,083
Franz!
605
01:15:16,375 --> 01:15:17,291
Paul!
606
01:15:33,083 --> 01:15:33,916
Atacar!
607
01:16:01,416 --> 01:16:02,375
Paul.
608
01:16:02,458 --> 01:16:03,708
Paul!
609
01:16:19,750 --> 01:16:20,958
Abrir fogo!
610
01:16:35,041 --> 01:16:36,000
Recuar!
611
01:16:36,833 --> 01:16:37,916
Recuar!
612
01:17:53,750 --> 01:17:56,125
N�o, n�o atirem! N�o!
613
01:17:56,208 --> 01:17:58,708
N�o!
614
01:17:59,791 --> 01:18:02,250
N�o. N�o atirem!
615
01:18:02,333 --> 01:18:03,250
Albert.
616
01:18:11,583 --> 01:18:13,708
- Albert.
- Vamos!
617
01:18:13,791 --> 01:18:14,791
Vamos!
618
01:18:20,958 --> 01:18:21,875
Continue!
619
01:18:48,166 --> 01:18:49,333
Onde est� o�Franz?
620
01:18:49,416 --> 01:18:50,666
Perdi o Franz!
621
01:18:58,291 --> 01:19:01,166
Katczinsky! Pegue a metralhadora e recue!
622
01:19:01,250 --> 01:19:04,791
Vamos nos reagrupar em Eguisac,
dois quil�metros a nordeste daqui!
623
01:19:06,875 --> 01:19:09,583
Sinto falta dos meus camaradas, senhor!
624
01:19:09,666 --> 01:19:11,833
Sinto falta da minha m�e, droga!
625
01:19:11,916 --> 01:19:14,250
Granadas!
Muni��o! Vamos!
626
01:19:16,541 --> 01:19:17,583
Paul, vamos!
627
01:19:45,708 --> 01:19:47,958
Isto n�o s�o negocia��es. � um ditame.
628
01:19:48,458 --> 01:19:51,708
Talvez dev�ssemos voltar a Spa
para consultar o estado-maior.
629
01:19:51,791 --> 01:19:53,333
E o que pretende com isso?
630
01:19:53,833 --> 01:19:56,166
Mesmo se perdermos,
631
01:19:56,250 --> 01:19:58,666
n�o ser� pior que nos rendermos.
632
01:19:58,750 --> 01:20:00,666
Al�m de centenas de milhares de mortes.
633
01:20:00,750 --> 01:20:04,875
Als�cia-Lorena, ocupa��o da Ren�nia,
canh�es, locomotivas, trens�
634
01:20:04,958 --> 01:20:07,041
Isso � uma rendi��o completa!
635
01:20:07,125 --> 01:20:11,458
A cada m�s,
250 mil americanos desembarcam na Europa.
636
01:20:11,541 --> 01:20:14,958
Marne, Cantigni, Cambrai.
Todas batalhas perdidas.
637
01:20:16,166 --> 01:20:19,791
A �nica coisa que nos impede
um cessar-fogo � o falso orgulho.
638
01:20:19,875 --> 01:20:23,291
Arrumaremos a bagun�a
que o senhor e seus generais nos deixaram.
639
01:20:23,375 --> 01:20:26,000
Mas se preferir ir embora, por favor.
640
01:20:26,083 --> 01:20:27,208
Vamos ficar aqui.
641
01:20:33,791 --> 01:20:34,750
� inverno.
642
01:20:36,000 --> 01:20:39,208
Sem trens e provis�es,
os bolcheviques v�o nos dominar.
643
01:20:39,875 --> 01:20:41,875
Os homens morrer�o de fome
a caminho de casa
644
01:20:41,958 --> 01:20:44,416
em vez de morrerem com honra
no campo de batalha.
645
01:20:45,583 --> 01:20:46,583
Com honra?
646
01:20:48,458 --> 01:20:51,416
Meu filho tombou na guerra.
Onde est� a honra dele?
647
01:20:57,625 --> 01:20:58,791
Von Helldorf.
648
01:20:59,708 --> 01:21:03,958
Mande c�pias das exig�ncias aliadas
para o quartel-general, por favor.
649
01:21:04,458 --> 01:21:06,041
Informe o governo.
650
01:21:09,291 --> 01:21:11,625
Temos 72 horas, senhores.
651
01:21:11,708 --> 01:21:15,083
A cada minuto que perdemos conversando,
outro soldado morre.
652
01:21:16,208 --> 01:21:19,750
Vamos rezar por miseric�rdia,
mas, pelo amor de Deus,
653
01:21:20,416 --> 01:21:21,875
vamos acabar com esta guerra.
654
01:22:06,916 --> 01:22:09,250
Retirada!
655
01:22:13,750 --> 01:22:16,750
Est�o recuando! Mais fogo!
656
01:22:16,833 --> 01:22:18,708
Mais fogo!
657
01:23:18,083 --> 01:23:19,125
Fique quieto!
658
01:24:03,541 --> 01:24:04,541
Cale a boca!
659
01:24:07,750 --> 01:24:08,875
Cale a boca!
660
01:26:04,333 --> 01:26:05,708
N�o.
661
01:26:06,208 --> 01:26:07,125
Camarada.
662
01:26:08,250 --> 01:26:10,208
Camarada.
663
01:26:14,250 --> 01:26:15,333
Camarada.
664
01:27:12,625 --> 01:27:13,541
Sinto muito.
665
01:27:14,958 --> 01:27:16,041
Sinto muito.
666
01:27:17,083 --> 01:27:19,208
Sinto muito.
667
01:27:56,750 --> 01:27:59,291
DUVAL, G�RARD
TIP�GRAFO
668
01:28:14,375 --> 01:28:15,250
Casa�
669
01:28:17,250 --> 01:28:20,375
Sua esposa��Eu prometo.
670
01:28:20,458 --> 01:28:21,416
Eu prometo.
671
01:28:23,083 --> 01:28:24,041
Eu pro�
672
01:30:11,416 --> 01:30:13,125
Quando nasceu, Brixdorf?
673
01:30:15,333 --> 01:30:17,000
Em 1877, junho.
674
01:30:19,208 --> 01:30:20,708
Uma crian�a de ver�o.
675
01:30:21,791 --> 01:30:22,708
Sim.
676
01:30:25,875 --> 01:30:27,208
O que seu pai faz?
677
01:30:29,375 --> 01:30:31,875
Minha fam�lia tem uma oficina em Holstein.
678
01:30:33,666 --> 01:30:34,541
De que tipo?
679
01:30:36,541 --> 01:30:38,125
Uma selaria, senhor.
680
01:30:38,208 --> 01:30:39,375
Selas.
681
01:30:41,000 --> 01:30:44,458
Elas sempre ter�o compradores.
Seu futuro est� garantido.
682
01:30:46,125 --> 01:30:47,541
Tenho muita sorte.
683
01:30:49,833 --> 01:30:50,750
E ent�o?
684
01:30:51,625 --> 01:30:53,458
Est� ansioso para ir para casa?
685
01:30:54,541 --> 01:30:57,416
- Quando n�o formos mais necess�rios aqui?
- Sim.
686
01:30:58,833 --> 01:31:01,416
Depois da guerra,
h� um trabalho esperando por mim.
687
01:31:02,833 --> 01:31:04,291
Eu assumirei o neg�cio.
688
01:31:05,958 --> 01:31:07,041
Parab�ns.
689
01:31:07,583 --> 01:31:08,500
E o senhor?
690
01:31:10,958 --> 01:31:12,166
Sou um soldado.
691
01:31:13,833 --> 01:31:16,208
Meu pai era um oficial deste regimento.
692
01:31:17,375 --> 01:31:20,166
Ele lutou nas tr�s guerras de Bismarck.
693
01:31:20,250 --> 01:31:21,750
Ele venceu as tr�s.
694
01:31:22,291 --> 01:31:24,583
Em 1871, ele marchou sobre Paris
695
01:31:25,333 --> 01:31:27,291
e voltou para casa como um her�i.
696
01:31:31,083 --> 01:31:33,291
Nasci na �poca errada, Brixdorf.
697
01:31:34,791 --> 01:31:36,750
Meio s�culo sem guerra.
698
01:31:38,083 --> 01:31:40,291
O que � um soldado sem guerra?
699
01:31:46,875 --> 01:31:48,500
Era pr�ximo de seu pai?
700
01:31:50,000 --> 01:31:51,416
Quando crian�a, talvez.
701
01:31:53,541 --> 01:31:55,875
Um homem nasce sozinho,
702
01:31:56,458 --> 01:31:57,583
vive sozinho
703
01:31:58,666 --> 01:31:59,958
e morre sozinho.
704
01:32:30,166 --> 01:32:31,916
O KAISER ABDICOU
705
01:32:32,000 --> 01:32:33,000
Entre.
706
01:32:34,416 --> 01:32:37,500
- Von Helldorf. O que foi?
- Hindenburg.
707
01:32:37,583 --> 01:32:38,875
Abra logo.
708
01:32:45,416 --> 01:32:46,958
Ele pede para assinarmos.
709
01:32:49,916 --> 01:32:51,041
Acabou!
710
01:33:15,583 --> 01:33:17,666
Bata na porta do mosteiro
711
01:33:17,750 --> 01:33:20,416
e s� encontrar� ladr�es e canalhas.
712
01:33:20,500 --> 01:33:23,791
Acabou. Os porcos gordos
finalmente perceberam.
713
01:33:23,875 --> 01:33:27,666
Est�o finalmente negociando.
Vamos para casa logo, soldado!
714
01:33:32,583 --> 01:33:33,958
Onde fica a enfermaria?
715
01:33:42,500 --> 01:33:44,666
- N�o!
- Deem clorof�rmio para ele agora!
716
01:33:59,500 --> 01:34:00,416
B�umer.
717
01:34:01,791 --> 01:34:02,625
B�umer.
718
01:34:06,583 --> 01:34:07,750
B�umer.
719
01:34:08,916 --> 01:34:11,041
- Tjaden.
- B�umer.
720
01:34:12,875 --> 01:34:15,500
O que aconteceu? Onde foi atingido?
721
01:34:15,583 --> 01:34:16,625
Acima do joelho.
722
01:34:17,750 --> 01:34:18,666
Eu acho.
723
01:34:19,416 --> 01:34:20,791
N�o sinto nada.
724
01:34:21,708 --> 01:34:23,708
Quanto acima do joelho foi o tiro?
725
01:34:24,458 --> 01:34:26,250
N�o consigo levantar a cabe�a.
726
01:34:27,666 --> 01:34:29,500
Dez cent�metros, pelo menos.
727
01:34:33,750 --> 01:34:35,083
Vai para casa, Tjaden.
728
01:34:35,166 --> 01:34:36,833
- Voc� acha?
- Claro.
729
01:34:41,833 --> 01:34:44,458
Como posso ser um subtenente assim?
730
01:34:46,166 --> 01:34:47,458
Droga.
731
01:34:48,541 --> 01:34:49,916
Voc� ainda pode.
732
01:34:52,125 --> 01:34:53,250
Voc� vai ver.
733
01:34:53,958 --> 01:34:56,041
N�o vou deix�-los amputar.
734
01:34:57,375 --> 01:34:59,208
N�o vou viver como um aleijado.
735
01:34:59,916 --> 01:35:01,041
N�o vai precisar.
736
01:35:01,125 --> 01:35:03,500
J� consertaram coisas muito piores aqui.
737
01:35:07,958 --> 01:35:09,291
Ah, Paul.
738
01:35:10,041 --> 01:35:11,541
Eu deveria te dar algo.
739
01:35:43,333 --> 01:35:44,291
Ele morreu?
740
01:35:50,041 --> 01:35:51,708
Precisa ser corajoso agora.
741
01:35:53,458 --> 01:35:54,625
Voc� est� vivo.
742
01:35:54,708 --> 01:35:56,500
Voc� deve ser grato.
743
01:35:56,583 --> 01:35:59,791
Por n�s. Por aqueles que n�o conseguiram.
744
01:35:59,875 --> 01:36:00,750
Cale a boca.
745
01:36:00,833 --> 01:36:03,333
Escute. N�o pode dizer isso.
Voc� n�o!
746
01:36:55,958 --> 01:36:58,708
Sei que gostaria,
mas n�o at� que todos estejam aqui�
747
01:36:58,791 --> 01:37:01,125
Est�o na enfermaria ou em valas comuns.
748
01:37:01,208 --> 01:37:03,958
- Sirva. Pelo cheiro, est� pronto.
- N�o posso.
749
01:37:04,041 --> 01:37:05,500
Por que n�o, seu vagabundo?
750
01:37:05,583 --> 01:37:09,416
Cozinhei para 150 homens.
N�o posso servir 80 com comida para 150!
751
01:37:09,500 --> 01:37:11,791
Voc� tem merda na cabe�a?
752
01:37:12,458 --> 01:37:15,083
Recebeu provis�es
para a segunda companhia.
753
01:37:15,166 --> 01:37:17,791
- Somos a segunda companhia!
- Sim!
754
01:37:17,875 --> 01:37:19,958
Ent�o sirva agora! Ponto-final!
755
01:37:20,041 --> 01:37:20,958
Kat!
756
01:37:21,958 --> 01:37:23,000
- Kat!
- Paul!
757
01:37:23,083 --> 01:37:23,916
Kat!
758
01:37:24,708 --> 01:37:26,750
Paul!
759
01:37:26,833 --> 01:37:27,833
Kat, voc� est� vivo.
760
01:37:28,750 --> 01:37:29,666
Est� vivo.
761
01:37:29,750 --> 01:37:31,041
Paul.
762
01:37:38,833 --> 01:37:41,583
O Tjaden foi atingido.�Ele est� na igreja.
763
01:37:42,958 --> 01:37:44,791
Levaremos uma por��o dupla para ele.
764
01:37:44,875 --> 01:37:45,875
Sim. Venha.
765
01:37:46,708 --> 01:37:47,583
Cuidado.
766
01:37:50,416 --> 01:37:51,375
Mais uma.
767
01:37:54,500 --> 01:37:56,875
Droga, pensei que voc�estivesse morto.
768
01:37:58,416 --> 01:38:00,083
Algum dia, todos morreremos.
769
01:38:01,041 --> 01:38:02,416
Mas n�o na reta final.
770
01:38:05,000 --> 01:38:07,000
Se morrer antes de mim, mato voc�.
771
01:38:12,916 --> 01:38:13,750
Tjaden.
772
01:38:15,791 --> 01:38:16,708
Tjaden.
773
01:38:22,833 --> 01:38:23,833
- Kat?
- Isso.
774
01:38:28,083 --> 01:38:29,083
Kat.
775
01:38:30,083 --> 01:38:31,541
Trouxemos sopa.
776
01:38:31,625 --> 01:38:33,166
Trouxe talheres?
777
01:38:33,250 --> 01:38:35,125
Sim, trouxemos talheres tamb�m.
778
01:38:40,500 --> 01:38:41,500
Bom proveito.
779
01:39:06,833 --> 01:39:08,333
N�o, pare, Tjaden!
780
01:39:08,833 --> 01:39:10,333
Tjaden, pare!
781
01:39:14,416 --> 01:39:15,708
Precisamos de ajuda!
782
01:39:16,375 --> 01:39:17,583
Por que fez isso?
783
01:39:18,500 --> 01:39:19,333
Por qu�?
784
01:39:19,916 --> 01:39:21,958
Acabou, pessoal, acabou.
785
01:39:22,041 --> 01:39:23,416
Ele est� sangrando!
786
01:39:28,375 --> 01:39:29,250
Tjaden.
787
01:39:34,916 --> 01:39:35,791
Tjaden.
788
01:41:09,958 --> 01:41:10,791
O que foi?
789
01:41:13,125 --> 01:41:14,125
Perdi algo.
790
01:41:18,958 --> 01:41:20,333
Kat, voc� fala franc�s?
791
01:41:27,583 --> 01:41:29,875
Minha m�e queria
que eu aprendesse franc�s.
792
01:41:34,041 --> 01:41:35,083
E piano.
793
01:41:37,416 --> 01:41:39,500
Ela n�o queria
que eu viesse para a guerra.
794
01:41:40,458 --> 01:41:43,958
"Isso n�o � para voc�",
ela sempre dizia. "Vai morrer logo."
795
01:41:46,000 --> 01:41:48,000
Queria mostrar a eles�que conseguiria.
796
01:41:48,791 --> 01:41:50,333
E veja onde estamos agora.
797
01:41:53,583 --> 01:41:55,750
"Em poucas semanas, estaremos em Paris."
798
01:41:58,208 --> 01:42:01,375
N�o me livrarei de anos
de granada de m�o como se fossem meias.
799
01:42:01,458 --> 01:42:04,125
- Paul.
- Nunca vamos nos livrar do fedor.
800
01:42:04,208 --> 01:42:06,125
- Basta.
- Ludwig morreu. Franz, Albert�
801
01:42:06,208 --> 01:42:07,666
O que importa?
802
01:42:09,250 --> 01:42:10,333
Eles est�o em paz.
803
01:42:10,833 --> 01:42:11,916
N�s estamos vivos.
804
01:42:19,875 --> 01:42:21,666
Isto aqui � como uma febre.
805
01:42:22,291 --> 01:42:24,833
Ningu�m realmente quer,
mas de repente est� aqui.
806
01:42:25,583 --> 01:42:27,791
N�o quer�amos. Os outros n�o queriam.
807
01:42:27,875 --> 01:42:30,833
E, no entanto, estamos aqui.
Metade do mundo est� aqui.
808
01:42:30,916 --> 01:42:32,375
E Deus est� observando
809
01:42:33,750 --> 01:42:35,250
enquanto nos massacramos.
810
01:42:39,625 --> 01:42:40,500
Certo.
811
01:42:44,333 --> 01:42:45,458
Mas o que eu sei?
812
01:42:45,958 --> 01:42:47,083
N�o sei de nada.
813
01:42:47,666 --> 01:42:49,625
Sou um par de botas com um rifle.
814
01:42:51,500 --> 01:42:53,333
Durma um pouco. Tivemos sorte.
815
01:42:53,875 --> 01:42:54,708
Sim.
816
01:43:12,833 --> 01:43:13,708
Kat?
817
01:43:17,833 --> 01:43:19,541
Do que seu filho morreu?
818
01:43:24,791 --> 01:43:25,625
Var�ola.
819
01:43:34,000 --> 01:43:35,833
Tenho medo do que est� por vir.
820
01:43:43,166 --> 01:43:44,166
N�o tenha.
821
01:44:16,208 --> 01:44:17,125
Henri.
822
01:44:20,708 --> 01:44:21,833
Prove isto.
823
01:44:25,833 --> 01:44:27,000
Foram feitas hoje?
824
01:44:29,875 --> 01:44:31,875
Sinto muito, senhor. Acho que n�o.
825
01:45:04,875 --> 01:45:06,208
Estou ouvindo.
826
01:45:06,291 --> 01:45:08,041
O
Kaiser abdicou.
827
01:45:08,125 --> 01:45:12,666
Soldados se recusam a obedecer ordens.
Desertores vagam pelo campo.
828
01:45:12,750 --> 01:45:17,833
O novo governo far� o poss�vel
para cumprir os deveres impostos a ele,
829
01:45:17,916 --> 01:45:22,291
mas a popula��o,
que n�o tem culpa de nada,
830
01:45:22,375 --> 01:45:24,750
corre o risco da fome e da anarquia.
831
01:45:24,833 --> 01:45:28,041
Esse � um problema dos derrotados,
n�o dos vitoriosos.
832
01:45:28,125 --> 01:45:29,416
N�o tenho medo disso.
833
01:45:29,500 --> 01:45:31,208
Rejeito qualquer compromisso.
834
01:45:32,958 --> 01:45:35,041
Monsieur le Mar�chal, por favor.
835
01:45:36,125 --> 01:45:39,500
Seja justo com seu oponente,
ou ele odiar� esta paz.
836
01:45:39,583 --> 01:45:40,541
Justo?
837
01:45:43,875 --> 01:45:45,458
O senhor fala de justi�a?
838
01:45:59,625 --> 01:46:00,750
Assine.
839
01:47:05,458 --> 01:47:07,708
Que a ata registre
840
01:47:07,791 --> 01:47:11,916
que o armist�cio
entrar� em vigor em seis horas,
841
01:47:12,000 --> 01:47:13,416
na d�cima primeira hora
842
01:47:13,500 --> 01:47:16,208
do d�cimo primeiro dia
do d�cimo primeiro m�s.
843
01:47:18,208 --> 01:47:19,083
Muito bem.
844
01:47:20,291 --> 01:47:21,416
A guerra acabou.
845
01:47:35,708 --> 01:47:37,041
O que far� agora?
846
01:47:39,416 --> 01:47:41,000
O que v� aqui, Brixdorf?
847
01:47:43,250 --> 01:47:46,000
As plan�cies de Latierre, senhor.�Eguisac.
848
01:47:47,000 --> 01:47:48,333
Eu tamb�m as vejo.
849
01:47:49,458 --> 01:47:52,166
E soldados alem�es, fugindo como coelhos.
850
01:47:54,041 --> 01:47:56,333
Os franceses est�o cagando
em nossas cabe�as,
851
01:47:56,416 --> 01:47:58,958
e l� fora h� um trem cheio
de comedores de cavalo
852
01:47:59,041 --> 01:48:00,750
que est�o vendendo nossa p�tria.
853
01:48:04,541 --> 01:48:09,041
Retire os recrutas de todos os postos.
Pe�a que se apresentem no p�tio.
854
01:48:09,750 --> 01:48:12,333
Vamos resolver este monte de merda!
855
01:48:23,083 --> 01:48:26,666
Qualquer comunica��o
com o inimigo continua proibida.
856
01:48:27,458 --> 01:48:32,416
Em primeiro lugar, as hostilidades
ser�o interrompidas em toda a frente hoje,
857
01:48:32,500 --> 01:48:35,333
dia 11 de novembro, �s 11 horas da manh�.
858
01:48:35,916 --> 01:48:39,541
Em segundo lugar, as tropas n�o avan�ar�o
859
01:48:39,625 --> 01:48:42,958
al�m da linha que chegaram neste dia,
a esta hora.
860
01:48:48,500 --> 01:48:49,541
Que horas s�o?
861
01:48:55,458 --> 01:48:57,541
- Por que n�o est� dormindo?
- Ou�a.
862
01:49:01,000 --> 01:49:02,125
Est� t�o quieto.
863
01:49:04,708 --> 01:49:06,041
Acho que fiquei surdo.
864
01:49:12,416 --> 01:49:13,791
Eles assinaram, Paul.
865
01:49:18,541 --> 01:49:19,583
A guerra acabou.
866
01:49:21,541 --> 01:49:22,500
Acabou.
867
01:49:28,250 --> 01:49:29,250
Est� com fome?
868
01:49:30,458 --> 01:49:31,458
Eu estou.
869
01:49:36,458 --> 01:49:37,666
Aonde voc� vai?
870
01:49:37,750 --> 01:49:39,958
Vamos, antes que o desgra�ado acorde.
871
01:49:42,125 --> 01:49:45,000
- O que vai fazer no Natal, Paul?
- N�o sei.
872
01:49:45,791 --> 01:49:47,041
Vou assar um ganso.
873
01:49:47,583 --> 01:49:49,125
Com repolho roxo, batatas�
874
01:49:49,208 --> 01:49:52,041
Vou acender todas as velas
e beijar minha esposa.
875
01:49:52,125 --> 01:49:54,416
Meu Deus, Paul, minha esposa � linda.
876
01:49:55,125 --> 01:49:56,041
- �?
- Sim.
877
01:49:56,125 --> 01:49:58,250
- Como ela �?
- Bem�
878
01:49:59,000 --> 01:50:01,333
Cabelo comprido e encaracolado. Escuro.
879
01:50:01,833 --> 01:50:03,833
E ela � redonda e forte.
880
01:50:07,583 --> 01:50:08,500
Natal.
881
01:50:09,375 --> 01:50:10,750
Est� t�o distante.
882
01:50:11,250 --> 01:50:13,083
N�o est�. Est� muito perto.
883
01:50:17,000 --> 01:50:19,250
Queremos outro filho. Crian�as, Paul.
884
01:50:20,166 --> 01:50:22,791
O que � o Natal sem crian�as? N�o � nada.
885
01:50:23,291 --> 01:50:24,166
Certo?
886
01:50:26,208 --> 01:50:27,166
Sabe, assim que
887
01:50:27,916 --> 01:50:29,666
voltarmos para casa, ent�o�
888
01:50:30,291 --> 01:50:32,208
- Sim?
- Vamos fazer algo grande.
889
01:50:32,750 --> 01:50:34,375
N�s dois. Juntos.
Est� bem?
890
01:50:34,875 --> 01:50:35,708
Bem�
891
01:50:37,791 --> 01:50:38,666
O qu�?
892
01:50:39,458 --> 01:50:42,333
Sou um sapateiro, Paul. Conserto sapatos.
893
01:50:42,416 --> 01:50:46,083
Sabe? Voc� sabe ler, escrever.
Voc� tem um diploma da escola.
894
01:50:47,125 --> 01:50:48,458
N�o me serviu de nada.
895
01:50:49,541 --> 01:50:50,625
O que vamos fazer?
896
01:50:51,291 --> 01:50:53,208
P�r solas em sapatos, n�s dois?
897
01:50:53,833 --> 01:50:55,125
Quer me insultar?
898
01:50:56,083 --> 01:50:58,125
N�o posso nem ler
uma carta da minha esposa.
899
01:50:59,125 --> 01:51:00,750
Vai para a faculdade, Paul.
900
01:51:01,583 --> 01:51:03,083
Ou te mato aqui mesmo.
901
01:51:05,250 --> 01:51:06,583
Minhas cal�as est�o caindo.
902
01:51:09,333 --> 01:51:10,541
Est�o frouxas!
903
01:51:13,125 --> 01:51:14,791
S� precisa comer um pouco.
904
01:51:16,000 --> 01:51:18,458
Logo estaremos em casa
e comeremos o que quisermos.
905
01:51:19,500 --> 01:51:20,583
O que quisermos.
906
01:51:45,416 --> 01:51:46,416
Sua vez.
907
01:51:47,166 --> 01:51:49,125
Se o fazendeiro me pegar de novo,
908
01:51:49,208 --> 01:51:50,625
acho que atirar� em mim.
909
01:51:55,583 --> 01:51:57,291
Cuidado com o cachorro.
910
01:51:57,375 --> 01:51:58,250
Sim.
911
01:53:12,208 --> 01:53:13,166
Olhe.
912
01:53:16,208 --> 01:53:17,541
Est�o �timos.
913
01:53:20,916 --> 01:53:21,750
Quer alguns?
914
01:53:24,375 --> 01:53:25,291
Merda.
915
01:54:17,916 --> 01:54:19,208
Pare!
916
01:54:27,875 --> 01:54:28,708
Kat!
917
01:54:29,291 --> 01:54:30,791
Corra!
918
01:54:33,375 --> 01:54:34,250
Desgra�ados!
919
01:54:39,958 --> 01:54:40,791
Malditos.
920
01:55:01,041 --> 01:55:02,250
Ah, droga.
921
01:55:02,750 --> 01:55:03,958
Olhe s�.
922
01:55:04,041 --> 01:55:05,041
O que foi?
923
01:55:05,125 --> 01:55:07,083
- Ei, dei sorte.
- Ele atirou nos ovos?
924
01:55:08,958 --> 01:55:10,500
- Pressione.
- Certo.
925
01:55:15,000 --> 01:55:16,458
- Vamos coloc�-los aqui.
- Sim.
926
01:55:18,041 --> 01:55:18,916
Derrame tudo.
927
01:55:21,916 --> 01:55:23,000
Podemos frit�-los.
928
01:55:23,625 --> 01:55:25,416
Bobagem. Vamos com�-los agora.
929
01:55:25,500 --> 01:55:26,416
Pode ser.
930
01:55:45,250 --> 01:55:46,583
N�o fica melhor que isso.
931
01:55:48,208 --> 01:55:49,125
J� volto.
932
01:57:26,500 --> 01:57:27,416
Kat?
933
01:57:32,416 --> 01:57:33,500
Kat?
934
01:57:37,958 --> 01:57:38,833
Kat!
935
01:57:41,000 --> 01:57:42,041
O que aconteceu?
936
01:57:42,916 --> 01:57:43,750
Vamos�
937
01:57:45,708 --> 01:57:46,708
Quem atirou?
938
01:57:47,250 --> 01:57:49,125
O merdinha da fazenda.
939
01:57:49,666 --> 01:57:51,000
O filho do fazendeiro.
940
01:57:52,875 --> 01:57:53,833
Kat.
941
01:57:55,250 --> 01:57:56,208
Que bagun�a.
942
01:58:04,250 --> 01:58:05,166
Qual o tamanho?
943
01:58:05,833 --> 01:58:08,000
Um dedinho. Vou tirar a bala.
944
01:58:08,083 --> 01:58:10,166
N�o, s� me d� um cigarro.
945
01:58:10,708 --> 01:58:12,583
Deixe o m�dico fazer isso.
946
01:58:31,250 --> 01:58:33,625
Fui posto�em uma classe
com crian�as de sete anos.
947
01:58:35,083 --> 01:58:36,750
E eu j� me barbeava.
948
01:58:38,416 --> 01:58:39,666
"Encontre uma palavra
949
01:58:41,666 --> 01:58:43,208
que rime com 'felizarda'."
950
01:58:46,875 --> 01:58:49,583
Nada rima com "felizarda". Nada.
951
01:58:55,916 --> 01:58:57,583
Mas que merda.
952
01:58:58,791 --> 01:59:00,666
Tinha que ser agora?
953
01:59:04,916 --> 01:59:06,541
- Precisamos continuar.
- Sim.
954
01:59:07,375 --> 01:59:08,375
Vamos.
955
01:59:13,750 --> 01:59:15,458
Tudo bem? Kat?
956
01:59:17,333 --> 01:59:18,208
"Espingarda."
957
01:59:19,416 --> 01:59:21,166
"Felizarda" rima com "espingarda".
958
01:59:31,583 --> 01:59:35,166
Quando chegarmos em casa,
vai me fazer um par novo de botas.
959
01:59:35,250 --> 01:59:37,250
Meus p�s est�o sangrando de tanto andar.
960
01:59:51,291 --> 01:59:52,166
Pare!
961
01:59:55,625 --> 01:59:56,458
Pare!
962
01:59:58,333 --> 01:59:59,291
Pare!
963
01:59:59,875 --> 02:00:00,750
Pare!
964
02:00:01,916 --> 02:00:03,208
Pare!
965
02:00:51,291 --> 02:00:52,375
M�dico!
966
02:00:54,916 --> 02:00:56,083
M�dico!
967
02:01:24,875 --> 02:01:26,541
Poderia ter se poupado o trabalho.
968
02:01:29,750 --> 02:01:30,875
Ele est� morto.
969
02:01:36,166 --> 02:01:38,625
Mas � s� um ferimento de bala.
970
02:01:39,166 --> 02:01:41,916
Sim, sangue negro.
O cobre foi para o f�gado.
971
02:01:42,458 --> 02:01:44,125
Os �rg�os est�o envenenados.
972
02:01:50,375 --> 02:01:51,416
Inconsciente.
973
02:01:52,375 --> 02:01:53,208
N�o.
974
02:01:53,750 --> 02:01:54,708
Ele est� morto.
975
02:01:55,458 --> 02:01:57,083
Acho que sei mais que voc�.
976
02:01:58,958 --> 02:02:02,291
� imposs�vel. Eu estava�
H� pouco estava falando com ele.
977
02:02:02,375 --> 02:02:03,541
Ele est� inconsciente.
978
02:02:05,375 --> 02:02:06,708
Ele est� inconsciente.
979
02:02:13,791 --> 02:02:14,708
Viu?
980
02:02:16,625 --> 02:02:19,416
Ele n�o teve sorte. T�o perto do fim.
981
02:03:43,666 --> 02:03:44,916
Venha, soldado!
982
02:03:45,458 --> 02:03:49,000
O general vai nos mandar para casa!
Estamos indo para casa!
983
02:03:49,083 --> 02:03:50,791
Estamos indo para casa!
984
02:04:08,708 --> 02:04:11,083
V�o em frente! Continuem!
985
02:04:11,875 --> 02:04:13,125
Acelerem!
986
02:04:31,500 --> 02:04:33,208
Aten��o!
987
02:04:39,416 --> 02:04:40,375
Soldados.
988
02:04:41,000 --> 02:04:43,083
Estamos aqui como irm�os
989
02:04:44,333 --> 02:04:47,916
em um mundo de inimigos,
for�ados a assistir
990
02:04:48,000 --> 02:04:52,708
como os alem�es social-democratas
tornam nosso amado povo indefeso
991
02:04:53,208 --> 02:04:56,833
ao aceitarem um armist�cio p�rfido.
992
02:04:58,125 --> 02:04:59,041
Camaradas.
993
02:05:00,333 --> 02:05:02,125
Logo estar�o indo para casa,
994
02:05:02,208 --> 02:05:04,500
para seus pais, esposas e filhos.
995
02:05:05,500 --> 02:05:06,666
A guerra acabou.
996
02:05:07,375 --> 02:05:12,083
Ap�s anos de sacrif�cio e sofrimento,
agora podem aguardar sua recompensa.
997
02:05:12,750 --> 02:05:17,125
A recompensa da admira��o
por tudo o que realizaram aqui.
998
02:05:18,416 --> 02:05:19,833
Mas, camaradas,
999
02:05:21,416 --> 02:05:24,333
querem ser recebidos
como soldados e her�is
1000
02:05:26,208 --> 02:05:27,166
ou como medrosos
1001
02:05:27,250 --> 02:05:30,416
que se acovardaram quando chegou a hora?
1002
02:05:31,625 --> 02:05:32,500
Soldados.
1003
02:05:33,500 --> 02:05:37,333
Vamos atac�-los
com toda nossa for�a e poder.
1004
02:05:37,958 --> 02:05:40,708
Latierre pertence aos alem�es.
1005
02:05:41,666 --> 02:05:45,958
Vamos tomar as plan�cies antes das 11h
e encerrar esta guerra
1006
02:05:46,625 --> 02:05:47,958
com uma vit�ria!
1007
02:05:49,000 --> 02:05:49,875
Atacar!
1008
02:05:49,958 --> 02:05:54,041
Com Deus, que estar� conosco
como esteve com nossos pais.
1009
02:05:55,666 --> 02:05:58,333
N�o vou voltar para a batalha. Eu, n�o!
1010
02:05:58,416 --> 02:05:59,583
Cale a boca!
1011
02:06:08,625 --> 02:06:09,458
Apontar!
1012
02:06:10,708 --> 02:06:12,166
- N�o!
- Fogo!
1013
02:06:49,750 --> 02:06:51,666
Companhia, alto!
1014
02:06:56,458 --> 02:06:58,125
Preparar armas!
1015
02:06:58,708 --> 02:07:01,375
- Armar baionetas!
- Armem as baionetas e carreguem.
1016
02:07:16,416 --> 02:07:17,416
Horas?
1017
02:07:18,125 --> 02:07:19,375
Faltam 15 minutos.
1018
02:07:56,625 --> 02:07:57,708
Era do Lef�vre.
1019
02:07:59,166 --> 02:08:01,125
Pobre coitado, ele guardou para o fim.
1020
02:08:01,708 --> 02:08:04,500
- Ele n�o vai precisar mais.
- Obrigado, senhor.
1021
02:08:08,375 --> 02:08:10,416
Um brinde ao senhor e ao�Lef�vre.
1022
02:08:16,541 --> 02:08:17,583
Bem, � bom.
1023
02:08:21,166 --> 02:08:22,291
O pesadelo acabou.
1024
02:09:22,375 --> 02:09:25,333
Ataque inimigo!
1025
02:09:25,416 --> 02:09:27,083
- Em posi��o!
- Em posi��o!
1026
02:09:30,166 --> 02:09:31,083
Fogo!
1027
02:09:31,958 --> 02:09:33,166
Fogo!
1028
02:10:08,375 --> 02:10:09,750
Granadas!
1029
02:10:20,791 --> 02:10:21,958
Ataquem!
1030
02:11:18,208 --> 02:11:19,625
N�o! Por favor!
1031
02:11:24,958 --> 02:11:26,125
N�o!
1032
02:13:10,625 --> 02:13:12,333
Cessar-fogo!
1033
02:13:12,416 --> 02:13:13,958
S�o 11h!
1034
02:13:15,041 --> 02:13:18,791
Cessar disparos!
1035
02:13:19,291 --> 02:13:20,875
S�o 11h!
1036
02:16:19,125 --> 02:16:20,500
Voc� est� bem, soldado?
1037
02:16:21,875 --> 02:16:22,916
Estou.
1038
02:16:23,000 --> 02:16:23,916
Muito bem.
1039
02:16:24,666 --> 02:16:26,000
Comece a coletar, por favor.
1040
02:19:47,458 --> 02:19:51,041
Logo ap�s o in�cio das hostilidades
em outubro de 1914,
1041
02:19:51,125 --> 02:19:53,958
a Frente Ocidental ficou presa
� guerra de trincheiras.
1042
02:19:55,458 --> 02:20:01,750
No final da guerra, em novembro de 1918,
a linha de frente mal havia se movido.
1043
02:20:03,416 --> 02:20:06,125
Mais de tr�s milh�es de soldados
morreram l�,
1044
02:20:06,208 --> 02:20:09,791
muitas vezes lutando para avan�ar
apenas alguns metros de terreno.
1045
02:20:11,375 --> 02:20:17,708
Quase 17 milh�es de pessoas morreram
na Primeira Guerra Mundial.
1046
02:20:19,875 --> 02:20:26,416
NADA DE NOVO NO FRONT
1047
02:20:28,450 --> 02:20:33,450
Legendas: Dani�li Rocha Lemos
70279