All language subtitles for I.Have.A.Lover.E43.160207.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:06,680 Episode 43 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,040 What's the matter? 3 00:00:16,690 --> 00:00:19,190 List of Managed Prosecutors 4 00:00:20,860 --> 00:00:23,540 Protect yourself from my father. 5 00:00:23,541 --> 00:00:29,200 Your hatred and my shame don't seem to go together at all. 6 00:00:30,550 --> 00:00:34,870 You did well during the trial. You were great. 7 00:00:35,670 --> 00:00:38,550 It would be a waste to give up being a lawyer. 8 00:00:38,551 --> 00:00:40,830 I would like if you kept doing it 9 00:00:41,830 --> 00:00:43,870 together with Lighthouse. 10 00:00:54,090 --> 00:00:58,330 Please save me. Please save me, Father-in-Law. 11 00:00:58,331 --> 00:01:02,390 I was foolish. I should not have done that to you, Father-in-Law. 12 00:01:02,391 --> 00:01:07,090 I shouldn't have betrayed you. I was ungrateful. 13 00:01:07,091 --> 00:01:09,890 The rascal, who is worse than a dog, didn't know how high the sky was. 14 00:01:09,891 --> 00:01:12,640 The crazy rascal misunderstood, thinking that the whole world turned around him (me). 15 00:01:12,641 --> 00:01:16,790 This stupid rascal regrets it now, after being like this. 16 00:01:17,480 --> 00:01:21,860 Just once, please save me, just one last time. 17 00:01:21,861 --> 00:01:24,170 Save me, Father-in-Law. Please save me. 18 00:01:24,171 --> 00:01:26,030 I have enough problems of my own. 19 00:01:26,031 --> 00:01:28,470 You find your own way to survive. 20 00:01:28,471 --> 00:01:33,700 There is a recording file. You have already heard that the Pudoxin trial is a trap. 21 00:01:33,701 --> 00:01:37,900 It is a trap Do Hae Gang planned from the beginning. 22 00:01:37,901 --> 00:01:40,350 She came back to seek revenge. 23 00:01:40,351 --> 00:01:48,560 Do Hae Gang is getting revenge on you and I, for her sister and father, right now. 24 00:01:48,561 --> 00:01:52,260 Do you think Vice Chairman Do will only put me in jail? 25 00:01:52,261 --> 00:01:54,690 She's trying to put both of us in jail and 26 00:01:54,691 --> 00:01:58,800 take Cheon Nyeon Pharmaceuticals all for herself. Think about it. 27 00:01:58,801 --> 00:02:03,120 Unlike us, Do Hae Gang will be released soon, Father-in-law. 28 00:02:03,121 --> 00:02:06,960 You don't have the company shares after you gave Brother-in-law and Do Hae Gang all your shares. 29 00:02:06,961 --> 00:02:11,340 How are you going to stop this without me? What method will you use to prevent this from happening? 30 00:02:12,800 --> 00:02:15,210 Brother-in-Law is on Do Hae Gang's side. 31 00:02:15,211 --> 00:02:19,830 Are you going to leave Cheon Nyeon Pharmaceuticals to fall in the hands of Do Hae Gang? 32 00:02:19,831 --> 00:02:22,130 You have to bring Brother-in-law to our side, Father-in-law. 33 00:02:22,131 --> 00:02:27,330 That's how we can defend our management power. 34 00:02:36,020 --> 00:02:37,780 Kim Sun Ho — Prosecutor — 10.01.2006 — BMW 520d vehicle,
12.30.2006 — cash ₩20 million,
05.07.2007— Gift card ₩5 million...
35 00:02:41,150 --> 00:02:42,630 So what? 36 00:02:42,631 --> 00:02:46,750 Change it to an open investigation instead of only the two you and Chairman Choi investigating. 37 00:02:46,751 --> 00:02:49,660 Chairman Choi probably has the same thing. 38 00:02:49,661 --> 00:02:51,460 If he threatens me the same way with this— 39 00:02:51,461 --> 00:02:54,530 This will be an addition to Chairman Choi's sins. 40 00:02:54,531 --> 00:02:57,510 I will make it public through the media. 41 00:02:58,650 --> 00:03:03,040 You'll hurt yourself, Vice Chairman Do. 42 00:03:03,041 --> 00:03:06,260 Do you know what kind of people are on this list? 43 00:03:07,140 --> 00:03:09,610 People like us will be smashed into pieces. 44 00:03:09,611 --> 00:03:12,380 Chairman Choi can't reveal it to the public. 45 00:03:12,381 --> 00:03:17,340 If he does reveal it, his punishment will be heavier and people who received gifts will turn their backs. 46 00:03:17,341 --> 00:03:20,560 If his taxes are audited, he'll be in really big trouble. 47 00:03:23,620 --> 00:03:25,960 What shall we do? 48 00:03:25,961 --> 00:03:28,800 I know a lot of people. 49 00:03:28,801 --> 00:03:32,500 Should I request that a different prosecutor be in charge of this case as I meet two or three prosecutors? 50 00:03:32,501 --> 00:03:39,860 Then, Prosecutor Kim's father will be a suspect as well. Is that okay with you? 51 00:03:42,960 --> 00:03:45,020 What do you want from me? 52 00:03:45,021 --> 00:03:49,960 Is it Chairman Choi? Do I have to prosecute Choi Man Ho? 53 00:03:51,790 --> 00:03:58,430 Instead of looking at the person, I hope you investigate this properly by looking at the case. 54 00:03:58,431 --> 00:04:02,130 Don't go easy on me or the Chairman. 55 00:04:02,131 --> 00:04:06,910 Let us fairly receive punishment by law. 56 00:04:13,040 --> 00:04:14,670 Get up. 57 00:04:14,671 --> 00:04:17,740 Huh? Alright. 58 00:04:21,840 --> 00:04:27,670 At this point the prosecutors are already aware, so by preventing investigation we are acknowledging our sins. 59 00:04:27,671 --> 00:04:31,230 Huh? Then... 60 00:04:31,231 --> 00:04:33,310 The recording file. 61 00:04:34,890 --> 00:04:36,610 What? 62 00:04:37,310 --> 00:04:41,090 I can make it so the voice on the recording file is not yours. 63 00:04:41,091 --> 00:04:43,950 That's the most I can help you with. 64 00:04:43,951 --> 00:04:45,590 You prevent everything else. 65 00:04:45,591 --> 00:04:51,370 Everything else is only circumstantial evidence, so if I control Lee Jong Man's and Kim Hak Soo's mouths well, I can get away with it. 66 00:04:51,371 --> 00:04:56,170 In the worst case, if I have to appear in court, I can get a verdict of not guilty. 67 00:04:56,171 --> 00:05:01,330 In return, at this next shareholders' meeting, have Do Hae Gang dismissed, 68 00:05:01,331 --> 00:05:04,200 and put Jin Eon in her place. 69 00:05:04,201 --> 00:05:09,410 Huh? Then the R&D office? 70 00:05:09,411 --> 00:05:11,970 Make him hold both positions. 71 00:05:14,040 --> 00:05:19,840 To check me, do you put him in the position of Vice Chairman? 72 00:05:19,841 --> 00:05:23,560 The punk who bought our stocks, 73 00:05:23,561 --> 00:05:25,270 quickly bring him to our side. 74 00:05:25,271 --> 00:05:27,930 You want to give them to Brother-in-law? 75 00:05:27,931 --> 00:05:30,430 Brother-in-law isn't on your side. 76 00:05:30,431 --> 00:05:32,630 Brother-in-law is helping Do Hae Gang now. 77 00:05:32,631 --> 00:05:38,680 He's trying to protect Do Hae Gang from you and is helping her from behind, secretly. 78 00:05:38,681 --> 00:05:42,290 It's like having the fox guard the henhouse, Father-in-law. 79 00:05:46,990 --> 00:05:53,050 Let's recall all of the Pudoxin and set up a task force team first. 80 00:05:53,051 --> 00:05:56,760 I've asked attorney Baek Seok to hand over Kim Sun Yong's research journal and memos. 81 00:05:56,761 --> 00:06:00,940 I'm going to take those and compare them to our data. 82 00:06:00,941 --> 00:06:05,420 You arrange the professional liaison officers to discuss how we can compensate the victims. 83 00:06:05,421 --> 00:06:08,120 I heard we have to pay an insurance fee of more than ₩100 billion. 84 00:06:08,121 --> 00:06:11,100 If we admit it, the company will be cut in half. 85 00:06:13,240 --> 00:06:14,950 Let's cut in half. 86 00:06:14,951 --> 00:06:16,390 What? 87 00:06:16,391 --> 00:06:19,530 Before that, you will be cut in half by the directors. 88 00:06:19,531 --> 00:06:24,730 That's why I want to become a president of the group for this to work. 89 00:06:24,731 --> 00:06:28,440 At this general meeting of stockholders, propose a motion to dismiss the president from his position. 90 00:06:28,441 --> 00:06:30,380 Huh? Me? 91 00:06:30,381 --> 00:06:33,180 Since I can't, you do it for me 92 00:06:33,181 --> 00:06:36,140 with the falsified Pudoxin clinical trial results. 93 00:06:36,141 --> 00:06:39,120 If they do fight in groups, do you think you can win? 94 00:06:39,150 --> 00:06:43,920 I can get rid of the rotting flesh, diseased flesh, all of it. 95 00:06:43,921 --> 00:06:46,760 Let's start over, Hyun Woo. 96 00:06:46,761 --> 00:06:48,270 Even if I have to spend my personal money, 97 00:06:48,271 --> 00:06:54,060 I'm going to properly compensate all the victims to the end, so don't skimp with the money. 98 00:06:54,061 --> 00:06:57,740 Why? Am I making you nervous? 99 00:06:57,741 --> 00:07:00,730 Do I seem like a fool who doesn't know how the world turns? 100 00:07:00,731 --> 00:07:05,260 Yeah, you, as an owner, are making me nervous. You seem like a loser and a fool. 101 00:07:07,950 --> 00:07:09,670 But I still have to do it. 102 00:07:09,671 --> 00:07:13,830 Yeah, but I like it best when you act like a fool. 103 00:07:13,831 --> 00:07:17,450 That's why I'm friends with you. Certainly not because of your looks. 104 00:07:17,451 --> 00:07:22,590 "Spend my personal money." Those are the words that make my heart pound the most among the words I've heard this year. 105 00:07:22,591 --> 00:07:25,850 Make sure to spend your money. If you don't spend... 106 00:07:25,851 --> 00:07:28,970 Please, rather than the CEO who lies and hoards, 107 00:07:28,971 --> 00:07:32,250 make us see the CEO who spends his own, private money. 108 00:07:34,440 --> 00:07:37,940 Do you know what CEO stands for? 109 00:07:37,941 --> 00:07:39,460 What is it? 110 00:07:39,461 --> 00:07:44,020 Cabbage, Elixir of herbs, and Outgoing Siberian Husky. 111 00:07:44,021 --> 00:07:47,260 Is a CEO like those the owner? 112 00:07:48,150 --> 00:07:50,080 Yes. 113 00:07:50,081 --> 00:07:52,440 Yes, Ahjummeoni. What is the matter? 114 00:07:53,780 --> 00:07:55,160 Yes? 115 00:07:56,420 --> 00:07:59,270 How long has it been? 116 00:07:59,271 --> 00:08:01,230 Yes, I will be there right away. 117 00:08:01,231 --> 00:08:02,850 I'm leaving work. 118 00:08:02,851 --> 00:08:05,980 You preside over the three o'clock meeting and run with it. 119 00:08:05,981 --> 00:08:07,840 What kind of call was it? 120 00:08:07,841 --> 00:08:10,920 Mother is gone. Nobody has been able to contact her for four hours. 121 00:08:10,921 --> 00:08:11,800 What? 122 00:08:11,801 --> 00:08:15,960 Reschedule this morning's meeting for the clinical team for tomorrow at the same time. 123 00:08:15,961 --> 00:08:17,590 Work hard. 124 00:08:20,260 --> 00:08:21,890 -They haven't found her yet?
- No. 125 00:08:21,891 --> 00:08:23,630 I have reported it to the police. 126 00:08:23,631 --> 00:08:25,570 Ahjumma and Secretary Sohn are still looking for her. 127 00:08:25,571 --> 00:08:28,030 She didn't go out for an appointment? 128 00:08:28,031 --> 00:08:29,730 She was home the whole time. 129 00:08:29,731 --> 00:08:35,740 When Ajumma went out for groceries and Secretary Sohn was preparing a snack, it appears she lost it and left. 130 00:08:35,741 --> 00:08:38,470 How is your Brother-in-law? Is he at the office now? 131 00:08:38,471 --> 00:08:42,460 The police or the prosecutor haven't started moving, have they? 132 00:08:59,790 --> 00:09:04,610 Excuse me, Ma'am. Did you see another lady in there? 133 00:09:04,611 --> 00:09:07,190 - I didn't see anyone.
- Could you please check? 134 00:09:07,191 --> 00:09:09,100 Yes. 135 00:09:15,280 --> 00:09:17,310 I looked, but there was no one there. 136 00:09:17,311 --> 00:09:19,380 Alright, thank you. 137 00:10:33,270 --> 00:10:34,130 Do you want to eat more? 138 00:10:34,131 --> 00:10:36,910 Please give me three bean-filled fish-shaped pastries. 139 00:10:41,580 --> 00:10:44,570 Did you wait for me? 140 00:10:44,571 --> 00:10:49,380 A long time ago, I didn't like it that you would wait for me near school entrance. 141 00:10:49,381 --> 00:10:55,210 I'd see you and pretend not to, but I'm grateful beyond words 142 00:10:56,450 --> 00:11:00,460 that you're here waiting for me. 143 00:11:00,461 --> 00:11:04,610 You're still waiting for me. 144 00:11:04,611 --> 00:11:10,080 I will be with you from now on so you don't have to wait for me in the cold any more. 145 00:11:10,081 --> 00:11:13,650 I'm not going to leave you and 146 00:11:13,651 --> 00:11:18,260 I'm not going to go anywhere, so I won't make you wait, Mom. 147 00:11:23,380 --> 00:11:28,090 We can't walk because of your shoes, so until we can get a taxi, 148 00:11:29,180 --> 00:11:32,610 here. Get on my back. 149 00:11:32,611 --> 00:11:34,720 Hurry. 150 00:11:34,721 --> 00:11:37,400 This ugly son is cold. 151 00:11:43,880 --> 00:11:46,130 Put your hands in my pocket. 152 00:11:53,610 --> 00:11:56,180 You can be sick in peace. 153 00:11:56,890 --> 00:12:01,190 You can be sick at ease, okay? 154 00:12:04,710 --> 00:12:07,680 I am tired. 155 00:12:07,681 --> 00:12:09,780 Really? Sleep. 156 00:12:11,700 --> 00:12:16,210 Thank you, Hyeon Soo. 157 00:12:45,740 --> 00:12:51,240 It's going to be worse from now on. Look into hospitals 158 00:12:51,241 --> 00:12:53,760 because it takes more than just willpower. 159 00:12:53,761 --> 00:12:59,980 Why would they say that filial piety doesn't exist with long illnesses. You were never filial anyway. 160 00:12:59,981 --> 00:13:03,610 If you hesitate because of facilities, then send her abroad. 161 00:13:03,611 --> 00:13:09,060 Since it can't be far, leave her in a Japanese hospital. You can see her often. 162 00:13:09,940 --> 00:13:15,540 I'll take out the furniture. Leave only a bed and take out everything else. 163 00:13:17,730 --> 00:13:23,880 It may be better since she has dementia. She doesn't have to witness this mess. 164 00:13:23,881 --> 00:13:29,410 Even if Do Hae Gang whets the knife, Father won't be detained, right? 165 00:13:29,411 --> 00:13:33,130 How much has he given to the prosecutors all this time? 166 00:13:35,390 --> 00:13:42,230 It's all a shambles—our family, our company, all because of one Do Hae Gang. 167 00:13:42,231 --> 00:13:47,260 What did I say to you? I told you she came back for revenge. 168 00:13:48,260 --> 00:13:54,800 Get your words straight. It's not because of Hae Gang. It's because of Father and Brother-in-Law. 169 00:13:54,801 --> 00:13:56,850 She shouldn't do this when you are here. 170 00:13:56,851 --> 00:13:59,920 She shouldn't go this far. 171 00:13:59,921 --> 00:14:02,910 She reveals the wrongdoings of the company, Father, and your brother-in-law. 172 00:14:02,911 --> 00:14:05,770 She's trying to swallow the company all by herself right now. 173 00:14:05,771 --> 00:14:10,320 You shouldn't get entangled with her. Aren't you part of our family? 174 00:14:10,321 --> 00:14:14,410 What you need to protect right now is not Do Hae Gang, who is fine, but 175 00:14:14,411 --> 00:14:18,540 our household that is being destroyed. You need to protect our company! 176 00:14:21,610 --> 00:14:26,190 Be quiet, Noona. Don't you see Mother is asleep? 177 00:14:26,950 --> 00:14:29,870 Don't you see that Mother is sick? 178 00:14:29,871 --> 00:14:32,320 Why are you being like this? 179 00:14:32,321 --> 00:14:35,140 Why is everyone like this? 180 00:15:04,370 --> 00:15:10,240 I want to spend time with Woo Joo tomorrow. Is that okay? 181 00:15:10,241 --> 00:15:13,830 What about the company? Oh yeah, tomorrow is Saturday. 182 00:15:20,740 --> 00:15:25,570 Do that then. Tomorrow, I can visit the temple where Grandma is laid to rest. 183 00:15:25,571 --> 00:15:27,250 - Drink up.
- Okay. 184 00:15:31,390 --> 00:15:35,800 But, you booked the tickets in business class. 185 00:15:35,801 --> 00:15:40,430 Hey, how much does that cost? Does business class suit me? 186 00:15:40,431 --> 00:15:42,610 A person should live the way they appear. 187 00:15:42,611 --> 00:15:48,250 If I sit there, I think I'll be nauseous for fourteen hours, so I'm going to change it to coach. 188 00:15:50,410 --> 00:15:54,600 Just take it. If you sit in coach, it will be diffi— 189 00:15:55,480 --> 00:15:58,570 I booked that ticket with mileage. 190 00:15:58,571 --> 00:16:00,700 Is it free then? 191 00:16:01,530 --> 00:16:03,580 Oh, mileage! 192 00:16:03,581 --> 00:16:07,680 Oh, nice, nice! Mileage, huh? 193 00:16:07,681 --> 00:16:12,390 ♫ In New York, concrete jungle... 194 00:16:13,630 --> 00:16:19,140 Is it okay for you to be giving me your things like that? 195 00:16:20,700 --> 00:16:22,830 Because we're sisters. 196 00:16:24,580 --> 00:16:26,640 Because we're sisters. 197 00:16:26,641 --> 00:16:29,730 Right? We are sisters, aren't we? 198 00:16:32,940 --> 00:16:36,520 Miss Sister, let's drink it in one shot. 199 00:16:36,521 --> 00:16:41,250 One shot! One shot! My sister, hurry, hurry! 200 00:16:46,540 --> 00:16:49,270 I love you, my sister. 201 00:16:58,540 --> 00:17:00,230 Sorry, 202 00:17:01,070 --> 00:17:06,090 for switching cars on my own four years ago, 203 00:17:07,190 --> 00:17:09,890 and for you almost dying in my place. 204 00:17:11,600 --> 00:17:13,720 No sorries. 205 00:17:15,310 --> 00:17:23,530 Instead, I'm thankful to you for bringing me out of myself, for waking me up. 206 00:17:25,050 --> 00:17:30,950 My Woo Joo, you're the one who allowed her to be born into this world. 207 00:17:30,951 --> 00:17:34,740 It's true. It's because of you. 208 00:17:35,820 --> 00:17:41,060 Any two bodies in the universe attract each other with a force. 209 00:17:41,061 --> 00:17:44,650 Me for you, and you for me. 210 00:17:46,240 --> 00:17:51,130 Let's think of ourselves as spare tires, me for you, and you for me. 211 00:17:51,930 --> 00:17:59,380 We don't know where we are going to, but as long as we have each other, we won't stop. 212 00:18:03,940 --> 00:18:08,800 When I go to the U.S., I'm going to send you telepathic messages, so don't be lonely. 213 00:18:10,750 --> 00:18:12,490 You, too. 214 00:18:14,720 --> 00:18:16,610 Sleep over. 215 00:18:16,611 --> 00:18:18,640 Okay, I will. 216 00:18:41,320 --> 00:18:45,380 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
217 00:18:46,760 --> 00:18:51,610 It must be nice for our Woo Joo to go on a date tomorrow with your auntie. 218 00:18:51,611 --> 00:18:54,630 But Auntie doesn't like me, Grandma. 219 00:18:54,631 --> 00:18:58,510 What if again she goes, "Aren't you going over there?" 220 00:18:58,511 --> 00:19:01,870 What will I do? 221 00:19:01,871 --> 00:19:04,010 What else would you do 222 00:19:04,011 --> 00:19:06,390 but give your auntie a big hug. 223 00:19:06,391 --> 00:19:10,180 And hold Auntie's hand really tightly, and give her a kiss, 224 00:19:10,181 --> 00:19:12,920 and wink at Auntie. 225 00:19:12,921 --> 00:19:15,920 And whenever you see Auntie, smile lots and lots for her. 226 00:19:15,921 --> 00:19:20,980 Then Auntie couldn't help but to love Woo Joo. 227 00:19:20,981 --> 00:19:23,550 What do you think? Do you want to try? 228 00:19:24,210 --> 00:19:28,530 I really want to make Auntie love me, Grandma. 229 00:19:28,531 --> 00:19:31,660 Okay, make sure to do that. 230 00:19:31,661 --> 00:19:33,500 Promise. 231 00:19:33,501 --> 00:19:35,220 There. 232 00:19:48,430 --> 00:19:50,690 Why is your expression like that? 233 00:19:50,691 --> 00:19:54,070 You look like a person who lost a lotto ticket. 234 00:19:55,890 --> 00:19:56,920 Me? 235 00:19:56,921 --> 00:19:59,290 Yeah, you. 236 00:20:00,940 --> 00:20:06,110 I heard this was Choi Jin Eon's study. The one who was almost my brother-in-law. 237 00:20:06,111 --> 00:20:10,980 What's with the "Choi Jin Eon?" Just because I call him Choi Jin Eon, does that mean you can? 238 00:20:10,981 --> 00:20:12,740 Then what do I call him? 239 00:20:12,741 --> 00:20:16,290 Brother-in-law? Mr. Choi Jin Eon? Sir Choi Jin Eon? 240 00:20:16,291 --> 00:20:18,580 Frankly, he's the same age as me, you know. 241 00:20:18,581 --> 00:20:19,750 What, "he"? 242 00:20:19,751 --> 00:20:24,170 When is your birthday? You're older than him, aren't you? 243 00:20:24,171 --> 00:20:25,120 I guess so. 244 00:20:25,121 --> 00:20:29,800 Honestly, it's true that he looks older than I. 245 00:20:29,801 --> 00:20:35,670 He looks older than Seok and he looks the oldest out of the four of us.That's old-looking. Old-looking is what that is. 246 00:20:38,680 --> 00:20:42,830 Is the proposal you got a thing of the past? 247 00:20:44,820 --> 00:20:45,780 Why? 248 00:20:45,781 --> 00:20:51,370 You said that one should never live with a man a second time. It seems like you were right. 249 00:20:51,371 --> 00:20:54,120 So are you saying that it's because of me? 250 00:20:54,121 --> 00:20:58,040 Aigoo, when did you start listening to me? 251 00:20:58,041 --> 00:21:02,440 Then, if I told you to live together again, would you? 252 00:21:02,441 --> 00:21:04,230 Yeah. 253 00:21:04,231 --> 00:21:08,430 What is this? How do you really feel? 254 00:21:08,431 --> 00:21:10,650 It doesn't matter what I think now. 255 00:21:10,651 --> 00:21:14,830 There's just the reality that we can't be together. 256 00:21:16,700 --> 00:21:18,740 Do you miss him? 257 00:21:21,290 --> 00:21:24,020 - And you still love him?
- Yeah. 258 00:21:25,020 --> 00:21:28,040 But you can't be together? 259 00:21:31,450 --> 00:21:34,140 It's not like he died and doesn't exist. Why? 260 00:21:34,141 --> 00:21:37,430 You can meet up in just twenty minutes by car. Why not? 261 00:21:37,431 --> 00:21:42,240 With a phone, you can hear his voice, why? Why hold back? 262 00:21:42,241 --> 00:21:45,260 For what or whom are you holding back? 263 00:21:46,280 --> 00:21:49,270 If it's for your sake, then hold back. 264 00:21:49,271 --> 00:21:51,740 If it's for his sake, fine, hold back. 265 00:21:51,741 --> 00:21:56,160 But if it isn't that, then don't hold back. 266 00:21:57,300 --> 00:22:03,260 Why? Because if you die, you won't be able to. 267 00:22:03,261 --> 00:22:09,830 If one side disappears, then you won't be able to do anything. 268 00:22:14,560 --> 00:22:16,370 Sorry. 269 00:22:16,371 --> 00:22:18,830 No sorries. 270 00:22:18,831 --> 00:22:21,360 Just be together, huh? 271 00:22:21,361 --> 00:22:24,500 While you can be together, do it. 272 00:22:24,501 --> 00:22:28,680 Just bump into each other and get through it. 273 00:22:28,681 --> 00:22:33,780 When he died, I didn't know anything, 274 00:22:33,781 --> 00:22:38,570 that he was having such a hard time, that he was in such danger. 275 00:22:39,750 --> 00:22:44,810 Even though he probably did it for my sake, it's still hard for me. 276 00:22:45,500 --> 00:22:49,720 Back then, if I had only known. 277 00:22:49,721 --> 00:22:55,490 If only I had caught on, I might have been able to save him. 278 00:22:58,670 --> 00:23:03,830 Don't miss out on the happiness that's in front of your eyes, 279 00:23:03,831 --> 00:23:06,690 because there isn't a bigger fool than someone who does that. 280 00:23:08,360 --> 00:23:11,070 Seriously, tears are going to... 281 00:23:11,071 --> 00:23:15,390 Don't make me talk, I'm going to cry. 282 00:23:58,540 --> 00:24:01,500 Why here? 283 00:24:01,501 --> 00:24:04,810 We'll register Mother's dementia. 284 00:24:05,930 --> 00:24:08,490 What? 285 00:24:08,530 --> 00:24:10,770 I knew about it. 286 00:24:13,250 --> 00:24:19,470 I knew that you knew. 287 00:24:20,990 --> 00:24:23,130 Is that so? 288 00:24:25,730 --> 00:24:28,210 Who thinks whom? 289 00:24:30,190 --> 00:24:33,130 Are you okay? 290 00:24:33,131 --> 00:24:35,430 I knew about it. 291 00:24:36,860 --> 00:24:38,580 I am sorry. 292 00:24:38,581 --> 00:24:43,300 Stop talking nonsense. Let's get in and register it first. 293 00:24:43,301 --> 00:24:49,060 If you do so, then I can find you when you lose your way and wander about on the streets. 294 00:24:54,300 --> 00:24:55,960 Here. 295 00:25:07,940 --> 00:25:09,940 Say, "Uncle." 296 00:25:09,941 --> 00:25:11,580 Uncle. 297 00:25:11,581 --> 00:25:15,190 Don't forget it and don't say Ahjussi. 298 00:25:15,191 --> 00:25:19,980 Then I'll call him and you do well, as I instructed you. 299 00:25:25,570 --> 00:25:26,670 Hello. 300 00:25:26,671 --> 00:25:29,510 He answered it. Say Uncle. 301 00:25:29,511 --> 00:25:31,890 Uncle. 302 00:25:31,891 --> 00:25:34,290 I am Woo Joo. 303 00:25:34,291 --> 00:25:37,990 Ah. Woo Joo. What's going on for you to call me? 304 00:25:37,991 --> 00:25:42,470 What are you doing today? It's Saturday. Are you going to go work? 305 00:25:42,471 --> 00:25:45,930 I am not going to go work today or tomorrow. Why? 306 00:25:45,931 --> 00:25:49,000 Then, are you going to go on a date with me, later? 307 00:25:49,001 --> 00:25:50,410 Uncle, uncle. 308 00:25:50,411 --> 00:25:52,410 Uncle? 309 00:25:54,870 --> 00:25:57,990 Date? Do you want to date with Ahjussi? 310 00:25:57,991 --> 00:26:02,210 - Yes. I want to date with Ahjus—
- Uncle, uncle. 311 00:26:02,211 --> 00:26:06,750 Yes. I want to go on a date with Uncle. 312 00:26:06,751 --> 00:26:11,650 After I sleep four more nights, my mom and I will go to America. 313 00:26:11,651 --> 00:26:14,350 What? America? 314 00:26:15,350 --> 00:26:19,250 I only have time today. 315 00:26:19,251 --> 00:26:25,350 - Even though you are busy, can you definitely go on a date with me?
- Uncle. 316 00:26:25,351 --> 00:26:27,430 Uncle? 317 00:26:28,470 --> 00:26:31,970 Then, I will pick you up by 1 pm. 318 00:26:31,971 --> 00:26:33,610 - Yes. Please make sure to come.
- Uncle. 319 00:26:33,611 --> 00:26:36,350 For sure, Uncle. 320 00:26:37,550 --> 00:26:40,250 He'll surely come by 1 pm. Definitely. 321 00:26:40,251 --> 00:26:43,090 You did very well. Very good. 322 00:26:50,360 --> 00:26:52,020 Dementia Identification Tag 323 00:26:53,950 --> 00:26:56,050 That is an identification tag for the dementia patient. 324 00:26:56,051 --> 00:26:58,650 You can iron it on. 325 00:26:58,651 --> 00:27:00,840 If you go to the Dementia Center in Jongno-gu, 326 00:27:00,841 --> 00:27:06,080 they sell the bracelets and location detectors using GPS. You'll need to buy one. 327 00:27:06,081 --> 00:27:09,020 - We'll buy it.
- Then. 328 00:27:10,270 --> 00:27:12,460 - Son!
- Yeah. 329 00:27:12,461 --> 00:27:15,550 Let's eat breakfast. What do you want to eat? 330 00:27:15,551 --> 00:27:18,110 How about some refreshing pufferfish soup? 331 00:27:18,111 --> 00:27:21,160 Okay, I like the pufferfish soup. Let's go. 332 00:27:21,161 --> 00:27:24,370 Thank you. Work hard. 333 00:27:34,090 --> 00:27:37,670 Shall we put on our coats and go outside? 334 00:27:37,671 --> 00:27:41,130 Did Mom and Grandma go out? 335 00:27:41,131 --> 00:27:42,690 Yeah. 336 00:27:44,930 --> 00:27:49,630 Woo Joo, are you uncomfortable to be with me, only two of us? 337 00:27:54,800 --> 00:27:59,030 What should we do since we feel awkward like this? 338 00:28:00,910 --> 00:28:02,630 Auntie. 339 00:28:05,890 --> 00:28:08,670 - Woo Joo.
- Yes? 340 00:28:12,090 --> 00:28:14,650 - Would you put on your coat now?
- Yes. 341 00:28:42,340 --> 00:28:45,220 Auntie, why are you crying? 342 00:28:46,340 --> 00:28:49,170 Because Woo Joo is pretty. 343 00:28:49,171 --> 00:28:53,490 Our Woo Joo is very, very pretty. 344 00:29:04,870 --> 00:29:12,230 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
345 00:29:21,120 --> 00:29:22,880 Open Door 346 00:29:37,740 --> 00:29:39,580 Why, here? 347 00:29:41,740 --> 00:29:43,360 Did you sleep here? 348 00:29:43,361 --> 00:29:48,540 How about dear... Why is Choi Jin Eon here? 349 00:29:50,420 --> 00:29:55,780 I called Uncle to go on a date with me—together. 350 00:29:55,781 --> 00:29:56,840 What? 351 00:29:56,841 --> 00:30:01,900 Can we, the three of us, go on a date together, Auntie? 352 00:30:05,080 --> 00:30:06,820 Uncle. 353 00:30:06,821 --> 00:30:08,460 Yeah? 354 00:30:14,290 --> 00:30:16,770 Shall we go with my car? 355 00:30:17,730 --> 00:30:21,790 Let's go In my car. I'll drive. 356 00:30:23,370 --> 00:30:25,970 Let's go. 357 00:30:55,520 --> 00:30:58,040 Uncle. 358 00:30:58,041 --> 00:30:58,800 Hm? 359 00:30:58,801 --> 00:31:02,840 Very pretty Auntie, who resembles my mom, 360 00:31:02,841 --> 00:31:06,560 loves Uncle as much as she loves Woo Joo. 361 00:31:07,670 --> 00:31:10,250 Woo Joo, you— What are you talking about, suddenly? 362 00:31:10,251 --> 00:31:13,970 This uncle knows it. 363 00:31:13,980 --> 00:31:18,240 Then live with Auntie 364 00:31:18,241 --> 00:31:21,460 happily, delightfully and prettily. 365 00:31:22,590 --> 00:31:24,110 What? 366 00:31:24,111 --> 00:31:29,660 If Uncle keeps living alone 367 00:31:30,740 --> 00:31:35,700 you'll become... An old man... Or you'll look older than you are. 368 00:31:37,430 --> 00:31:39,940 Aigoo, the kid knows an oddity. 369 00:31:39,941 --> 00:31:43,110 Old man and looking older? 370 00:31:57,570 --> 00:32:00,010 That's Woo Joo's dolphin. 371 00:32:01,980 --> 00:32:04,980 Over there, there, Uncle's squid. 372 00:32:06,950 --> 00:32:11,930 Oh. That's Auntie's fish. It's very, very pretty. 373 00:32:11,931 --> 00:32:15,760 Like Auntie, it's very, very pretty. 374 00:32:15,761 --> 00:32:18,460 Isn't it, Uncle? 375 00:32:18,461 --> 00:32:23,400 Yes. It's very, very pretty. 376 00:32:23,401 --> 00:32:26,920 Like Auntie, very, very. 377 00:33:27,470 --> 00:33:33,250 Come here and try it on. If you don't want to be looked down upon in a place where you can't communicate, 378 00:33:33,251 --> 00:33:38,460 try it on. If you don't like it, I won't tell you to buy it. 379 00:33:38,461 --> 00:33:43,670 Well, I told you I don't need it. Why do you keep telling me? Those aren't clothes, but a burden. 380 00:33:43,671 --> 00:33:49,080 The trunk is already full, so there is no room to add any more. And you spend money on me... 381 00:33:50,300 --> 00:33:52,260 Put it back and come out quickly. 382 00:33:52,261 --> 00:33:55,680 Then, let me go with you. 383 00:33:58,590 --> 00:34:00,630 What did you say? 384 00:34:05,340 --> 00:34:09,460 I can't send only the two of you. 385 00:34:09,461 --> 00:34:14,270 I'll go see only to see you get settled and then come back. 386 00:34:14,271 --> 00:34:16,430 What are you going to do with Unni? 387 00:34:16,431 --> 00:34:21,230 Fortunately, I can just keep going and coming on an airplane. 388 00:34:23,990 --> 00:34:31,740 You just stay here. For me, I have Woo Joo, but the more you look at her, Unni... Dokgo Ong Gi is a misfit. 389 00:34:31,741 --> 00:34:36,340 Her outside is as strong as strings in the whale and iron bars, but her inside is as soft as Tufu. 390 00:34:37,240 --> 00:34:43,340 Telling me you'd go together is enough for me. 391 00:34:43,341 --> 00:34:46,490 Thank you for saying that. 392 00:34:50,140 --> 00:34:55,320 I'll try these clothes on. If they doen't suit me well, I won't buy them. You'd better know it. 393 00:35:16,100 --> 00:35:17,800 Is anyone there? 394 00:35:49,110 --> 00:35:56,180 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
395 00:36:11,200 --> 00:36:13,970 Han Air Airplane Ticket 396 00:36:15,350 --> 00:36:18,470 Passenger Name: DOKGO/Woo Joo
Booking Reference: 529-5849
397 00:36:22,290 --> 00:36:27,600 ♫ I'll love you for more than a thousand years. 398 00:36:27,601 --> 00:36:35,820 ♫ I won't change my mind forever. 399 00:36:50,520 --> 00:36:53,650 Auntie, aren't you getting out? 400 00:36:53,651 --> 00:37:04,260 Quickly, I want to show Auntie and Uncle's presents to Mom and Grandma. 401 00:37:04,261 --> 00:37:07,390 Yeah. I'll get out. 402 00:37:08,490 --> 00:37:10,140 Door, please. 403 00:37:10,141 --> 00:37:11,700 Oh. 404 00:37:20,060 --> 00:37:22,480 Here, here. 405 00:37:23,470 --> 00:37:25,390 This way. 406 00:37:25,391 --> 00:37:27,520 Give them to me. 407 00:37:29,870 --> 00:37:33,690 Woo Joo, say goodbye to Uncle. 408 00:37:34,860 --> 00:37:37,550 Goodbye. 409 00:37:40,790 --> 00:37:42,490 Woo Joo, goodbye. 410 00:37:42,491 --> 00:37:49,740 This uncle was really glad to meet you, Woo Joo. 411 00:37:49,741 --> 00:37:53,550 Because of Woo Joo, I was happy. 412 00:37:55,120 --> 00:38:02,160 Uncle will work very hard to make the medicine that keeps Woo Joo from getting sick. 413 00:38:02,161 --> 00:38:05,740 You wait until that time as valiantly as now. 414 00:38:05,741 --> 00:38:07,340 Yes. 415 00:38:15,910 --> 00:38:18,950 It's cold. Get in quickly. 416 00:38:24,410 --> 00:38:26,910 Let's get in quickly, Woo Joo. 417 00:38:30,510 --> 00:38:32,550 Go carefully. 418 00:38:53,620 --> 00:38:56,010 Grandma. 419 00:39:36,870 --> 00:39:38,300 What are you doing? 420 00:39:38,301 --> 00:39:42,310 I knotted the neckties. You just put them around your neck. 421 00:39:44,220 --> 00:39:51,670 Come back, conscientiously. Let me eat meals. Let me put on socks. 422 00:39:51,671 --> 00:39:54,890 Because of you, I can't tie the shoelaces. 423 00:39:54,891 --> 00:39:57,190 You feel suffocated a lot, don't you? 424 00:39:58,510 --> 00:40:06,850 That's the right hand's counterattack. Who would imagine this punk would control my life like this? 425 00:40:06,851 --> 00:40:13,080 You are a great punk. Now, please come back. Our toilet isn't equipped with a bidet, as you know. 426 00:40:13,081 --> 00:40:16,770 Because of you, I can't eat as much as I want to. 427 00:40:16,771 --> 00:40:18,980 Ah, seriously. 428 00:40:20,350 --> 00:40:26,250 Why? Do you feel dirty? For you, it's cleanliness. For me, it's survival. 429 00:40:26,251 --> 00:40:30,680 Anyhow, you have a strong heart. You were born with a strong mentality. 430 00:40:31,830 --> 00:40:34,020 Thank you for knotting neckties. 431 00:40:38,710 --> 00:40:44,100 If I introduce you to a woman, will you meet with her? 432 00:40:46,940 --> 00:40:52,380 You are not waiting for her, by any chance, are you? You two separated. 433 00:40:52,381 --> 00:40:53,870 Introduce me. 434 00:40:53,871 --> 00:40:55,490 - Really?
- Yes. 435 00:40:55,491 --> 00:40:57,400 Don't change your mind, Oppa. 436 00:40:57,401 --> 00:41:00,600 Yes. Ah, over there is the car key. 437 00:41:00,601 --> 00:41:02,440 Thank you. 438 00:41:03,950 --> 00:41:05,890 Drive carefully, kid. 439 00:41:05,891 --> 00:41:08,920 Don't worry, I am crawling. I'll be back to the research center. 440 00:41:08,921 --> 00:41:10,600 Okay. 441 00:41:46,340 --> 00:41:47,540 Cheon Nyeon Pharmaceuticals, Pudoxin lawsuit,
Endless offense and defense.
442 00:41:47,541 --> 00:41:54,840 How is this a newspaper? Is this an article? This makes no sense. 443 00:41:54,841 --> 00:41:58,110 Why are you acting like this in the early morning? 444 00:41:58,111 --> 00:42:00,720 In the article about the lawsuit that Seok took, 445 00:42:00,721 --> 00:42:04,890 there is not even a line about the deceased Kim Sun Yong or Moon Tae Joon. 446 00:42:04,891 --> 00:42:09,980 What? On the other side, Pudoxin for gastritis 447 00:42:09,981 --> 00:42:15,010 is recognized for its excellent effectiveness and is exported to China. 448 00:42:15,011 --> 00:42:16,760 What is this? 449 00:42:16,761 --> 00:42:21,460 While we insist, at the risk of our lives, that there is a side effect, how can they do PR on it? 450 00:42:23,490 --> 00:42:25,850 This is what we expected. 451 00:42:25,851 --> 00:42:32,000 That's why Oppa and Do Hae Gang risked their lives to reveal Kim Sun Yong's memo, in court, 452 00:42:32,001 --> 00:42:35,150 to reveal the truth by the prosecutor's investigation. 453 00:42:36,660 --> 00:42:39,440 I am pissed off reading this, so I'll steam the dumplings. 454 00:42:39,441 --> 00:42:41,990 - Are you going to go to store?
- Yeah. 455 00:42:41,991 --> 00:42:48,960 There is an internet news report that covers the details about the trials very thoroughly. Check the one called Y-Media. 456 00:42:48,961 --> 00:42:52,640 Although it may take some time, it will surely be revealed, Dad. 457 00:42:53,440 --> 00:42:57,640 He'll be caught soon. He must get caught! 458 00:42:58,740 --> 00:43:01,780 Roughly settle what you need to and quickly go abroad. 459 00:43:01,781 --> 00:43:07,350 If she knows Chairman Choi and I teamed up, she will hand the voice file over to the prosecutor right away. 460 00:43:07,351 --> 00:43:13,050 If you get caught, I'm finished. Don't get caught, okay? 461 00:43:13,051 --> 00:43:17,410 If you are confident about not telling my name, you may be caught, understand? 462 00:43:21,180 --> 00:43:25,080 Father-in-law is going to take care of the recording. 463 00:43:25,081 --> 00:43:31,430 When I looked into it, it's quite possible. There are many people like me to get out. What did they say? 464 00:43:31,431 --> 00:43:38,660 "The result of the voice analysis shows it matches 95%, but it can't be certain to identify that the voice belongs to that person." 465 00:43:38,661 --> 00:43:41,800 Those punks know how to fib. 466 00:43:43,780 --> 00:43:47,860 That's not a lie. It actually happened. 467 00:43:48,900 --> 00:43:54,320 Korean prosecutors know how to work. 468 00:43:54,321 --> 00:43:57,860 When I'm reborn, I'm going to be born in Korea. 469 00:43:59,650 --> 00:44:01,980 - Come down.
- Why? 470 00:44:01,981 --> 00:44:06,100 - It looks like Father was summoned to the prosecutor's office.
- What? 471 00:44:06,970 --> 00:44:09,780 I thought Father-in-law was done. Why? 472 00:44:09,781 --> 00:44:13,210 - Then he must not be done.
- What? 473 00:44:13,211 --> 00:44:19,480 And on top of it, he didn't give us advance notice. A call came just a little while ago saying to appear by 10:00. 474 00:44:19,481 --> 00:44:25,610 It's not a negotiation beforehand, but a mandatory notice. The situation might be reversed. 475 00:44:25,611 --> 00:44:28,520 Is there something you know? 476 00:44:28,521 --> 00:44:30,460 Bribery list. 477 00:44:30,461 --> 00:44:37,070 I saw you gave something to Jin Eon on the day when Jin Eon spoke harshly at the breakfast table. 478 00:44:37,071 --> 00:44:40,190 It can't be you poked your own eye, can it? 479 00:44:40,191 --> 00:44:44,440 "I'll forget about the motion for dismissal, so put the life vest on her." 480 00:44:44,441 --> 00:44:49,670 Jin Eon said that for sure. What did you use to make a deal? 481 00:44:49,671 --> 00:44:53,720 Bribery list. The list of managed prosecutors. 482 00:44:55,580 --> 00:44:58,860 If Dad knew, he sure would try to save you. 483 00:44:58,861 --> 00:45:03,290 Shut your mouth, understand? I am on a thin ice. 484 00:45:03,291 --> 00:45:10,270 It's heavily mined everywhere around me. If I make one wrong step on a land mine, I will die instantly. 485 00:45:10,271 --> 00:45:13,950 - Haven't you already made a wrong step?
- Father-in-law doesn't know it yet, 486 00:45:13,951 --> 00:45:16,830 and the prosecutor won't admit it with his own mouth. 487 00:45:16,831 --> 00:45:22,460 Brother-in-law and Do Hae Gang won't show their plan to Father-in-law first. 488 00:45:22,461 --> 00:45:25,100 Father-in-law needs us. 489 00:45:25,101 --> 00:45:30,480 So watch your expression and let's quietly try to get past this. 490 00:45:38,740 --> 00:45:42,500 You said it wasn't going to be anything. Why are they calling for you again? 491 00:45:42,501 --> 00:45:47,040 I heard that the lead prosecutor was Chauffeur Kim's son. 492 00:45:47,041 --> 00:45:49,900 What he is doing is just a formality, isn't it? 493 00:45:49,901 --> 00:45:51,690 The two of you are just putting on a show now, aren't you? 494 00:45:51,691 --> 00:45:56,050 To show them that he's investigating everything that needs to be investigated, right? 495 00:45:57,830 --> 00:46:01,690 Tell Chauffeur Kim to talk to his son 496 00:46:01,691 --> 00:46:04,290 to find out the reason for suddenly doing this. 497 00:46:04,291 --> 00:46:08,550 You should know what his motive is before you go. 498 00:46:08,551 --> 00:46:14,130 When you go there without any preparation, if they say they will do an arrest investigation, what are you going to do? 499 00:46:14,131 --> 00:46:17,010 That won't happen, so don't worry, 500 00:46:17,011 --> 00:46:19,910 and schedule a movie that you want to see. 501 00:46:19,911 --> 00:46:24,040 It won't take long. Let's have lunch together. 502 00:46:24,041 --> 00:46:26,290 Do you know what this is? 503 00:46:27,480 --> 00:46:30,340 Please contact me! 504 00:46:30,341 --> 00:46:34,620 It's a label saying that your wife is a dementia patient. 505 00:46:34,621 --> 00:46:38,540 In here, I have my own number. 506 00:46:38,541 --> 00:46:44,250 I give my son this number and you give your son an Inmate DIN (Departmental Inmate Number) number. How can we do that? 507 00:46:44,251 --> 00:46:47,680 Why are you doing this, too? 508 00:46:47,681 --> 00:46:54,800 It's not me. That punk wants to give me, his father, a DIN. 509 00:46:54,801 --> 00:46:56,830 I still yearn for him, 510 00:46:56,831 --> 00:47:00,430 but he turns his back on me, despises me and hates me. 511 00:47:00,431 --> 00:47:04,330 He tries to punish me. 512 00:47:04,331 --> 00:47:10,300 So what am I supposed to do? I have to let go. I have to abandon him, too. 513 00:47:10,301 --> 00:47:15,660 If I can't protect my son, I have to at least protect my company. 514 00:47:23,910 --> 00:47:26,330 Nothing will happen, Father-in-law. 515 00:47:27,380 --> 00:47:32,120 Seeing this sudden summons to avoid media exposure. They don't have any intention of investigation. 516 00:47:32,121 --> 00:47:34,850 Don't worry, and return comfortably. 517 00:47:34,851 --> 00:47:37,080 Go together with me. 518 00:47:40,900 --> 00:47:42,880 I'll go with you. 519 00:47:42,881 --> 00:47:44,320 Why? 520 00:47:44,321 --> 00:47:46,450 Because I'm your son. 521 00:47:46,451 --> 00:47:47,950 What? 522 00:47:50,390 --> 00:47:55,990 Until the investigation is finished, I won't leave my seat, and I'll wait for you. 523 00:47:59,820 --> 00:48:01,610 Father, 524 00:48:03,060 --> 00:48:07,620 I still haven't given up on you. 525 00:48:07,621 --> 00:48:14,160 So that I can live as your son to the end, please don't give up on me. 526 00:48:16,640 --> 00:48:18,420 Let's go. 527 00:48:40,770 --> 00:48:46,400 I'll give you 10% over the market price. How about turning them over to me? 528 00:48:49,640 --> 00:48:53,770 In its present condition, share prices have dropped by ₩100 thousand per share. What do you mean the market price? 529 00:48:53,771 --> 00:48:58,340 You are not just holding the knife, but you are a robber. 530 00:48:59,180 --> 00:49:07,090 I am not in a hurry so I'll sit and wait quietly until the price goes up. That's my money owner's intention. 531 00:49:07,091 --> 00:49:10,000 Then why did you come here? 532 00:49:10,001 --> 00:49:11,800 Why do you think? 533 00:49:11,801 --> 00:49:15,240 I came here thinking you were climbing the tree to eat the fruit. 534 00:49:15,241 --> 00:49:19,670 You voice on the phone sounded so desperate, 535 00:49:19,671 --> 00:49:22,290 I wanted to raise my personal value. 536 00:49:22,291 --> 00:49:23,400 Then, 537 00:49:23,401 --> 00:49:26,320 5% over purchase price. 538 00:49:29,410 --> 00:49:31,890 20%, okay? 539 00:49:31,891 --> 00:49:33,980 Right now, pharmaceuticals shares are like a lotto. 540 00:49:33,981 --> 00:49:38,370 If a newly developed medication is announced, the share price will soar rapidly. 541 00:49:38,371 --> 00:49:43,580 When you are in a hurry to climb the tree, don't you suppose to consider this much? 542 00:49:47,710 --> 00:49:49,530 10%. 543 00:49:51,630 --> 00:49:53,990 Thank you for the coffee. Ah, 544 00:49:56,530 --> 00:50:00,180 and you deliberately called me over here, didn't you? 545 00:50:00,181 --> 00:50:05,730 Even if the deal hasn't worked out, you're trying to have me found out by Do Hae Gang so I'll have a falling out with her. 546 00:50:05,731 --> 00:50:07,840 Did you come even knowing that? 547 00:50:07,841 --> 00:50:12,700 That's right, I came knowing that, to get something big, 548 00:50:12,701 --> 00:50:15,470 so you can't let me down. 549 00:50:15,471 --> 00:50:17,550 Sit down. 550 00:50:17,551 --> 00:50:21,270 Couldn't you make it so I can sit down, Hyung-nim? 551 00:50:26,010 --> 00:50:29,040 President, there's something urgent I must tell you over the phone. 552 00:50:29,041 --> 00:50:29,980 What is it? 553 00:50:29,981 --> 00:50:34,860 Please review the contents of the document that is on your desk, immediately. 554 00:50:34,861 --> 00:50:36,120 What? 555 00:50:36,121 --> 00:50:37,810 Now, please. 556 00:50:44,860 --> 00:50:46,100 Notice of Shareholders Meeting, 02/17/2016, 1 pm
Agenda 1: Motion to dismiss president
Agenda 2: Motion to dismiss vice chairman
557 00:50:46,101 --> 00:50:48,040 Choi Jin Eon, this jerk! 558 00:50:48,041 --> 00:50:50,120 Notice of Board of Directors Meeting 559 00:50:50,121 --> 00:50:54,820 Resignation 560 00:50:59,050 --> 00:51:01,330 Do Hae Gang 561 00:51:13,200 --> 00:51:16,450 Money is going in well. 562 00:51:16,451 --> 00:51:23,670 All of the account names are different. Seeing you transfer money this fast, you must have a lot of the borrowed-name accounts. 563 00:51:28,520 --> 00:51:33,450 I turned over all of Do Hae Gang's stocks. 564 00:51:37,510 --> 00:51:42,330 Then make sure to win. 565 00:51:42,331 --> 00:51:44,240 Thank you! 566 00:51:49,130 --> 00:51:51,210 Fighting! 567 00:52:03,960 --> 00:52:06,420 Father-in-law 568 00:52:09,250 --> 00:52:12,700 The call cannot be connected. After the beep... 569 00:52:38,000 --> 00:52:40,630 Was it you that called me here? 570 00:52:40,631 --> 00:52:41,990 Yes. 571 00:52:41,991 --> 00:52:45,040 Your effort is praiseworthy. 572 00:52:45,041 --> 00:52:49,720 So, what are you holding in your hand? Is it Prosecutor Kim's means of living? 573 00:52:49,721 --> 00:52:56,870 To catch me, are you foolishly playing a trick by holding the prosecutor's livelihoods? 574 00:52:56,871 --> 00:53:01,080 It appears you fearlessly stole something of mine. 575 00:53:01,081 --> 00:53:03,630 How did it get into their hands? 576 00:53:05,700 --> 00:53:07,830 I gave it to them. 577 00:53:08,620 --> 00:53:14,640 Your list of managed prosecutors—it wasn't Hae Gang, it was me, Father. 578 00:53:15,740 --> 00:53:18,270 What? 579 00:53:18,271 --> 00:53:20,020 What did you give them? 580 00:53:20,021 --> 00:53:22,730 You! 581 00:53:22,731 --> 00:53:26,300 Stop! Please stop! 582 00:53:26,301 --> 00:53:28,400 - You!
- Father! 583 00:53:32,250 --> 00:53:35,010 Is this what you both wanted? 584 00:53:35,011 --> 00:53:37,560 In front of your eyes, 585 00:53:37,561 --> 00:53:43,460 did you want me to be dragged out and made so I can't stand again? 586 00:53:44,850 --> 00:53:48,100 Without a cane, make me hit rock bottom. 587 00:53:48,101 --> 00:53:54,830 Rip out my intestines, tear out my heart, and pluck out my eyes. 588 00:53:54,831 --> 00:54:01,050 Do you want to take me to a taxidermist and hang me out where you can see? 589 00:54:05,000 --> 00:54:07,610 What is it that you'll gain? 590 00:54:08,650 --> 00:54:14,730 Except for the three of us being ruined, what on earth will you get? 591 00:54:16,210 --> 00:54:18,120 Revenge? 592 00:54:19,960 --> 00:54:21,830 Truth? 593 00:54:23,620 --> 00:54:30,040 If you get revenge. If you know the truth, what will change? 594 00:54:30,041 --> 00:54:35,190 If you send me to jail, what will be different? 595 00:54:35,191 --> 00:54:38,100 Answer me! 596 00:54:38,101 --> 00:54:41,020 Something has to change if I'm to get moving. 597 00:54:41,021 --> 00:54:44,270 Something has to get better, for me to 598 00:54:44,271 --> 00:54:49,340 give up my life, to give up the rest of my life to you. 599 00:55:01,710 --> 00:55:07,040 If you don't change, nothing will change. 600 00:55:07,041 --> 00:55:10,690 If Chairman doesn't change, nothing will improve. 601 00:55:10,691 --> 00:55:14,230 Everything rests in your hands, for me and for him. 602 00:55:14,231 --> 00:55:16,160 Father-in-law... 603 00:55:17,270 --> 00:55:21,070 My father isn't the only one remaining on that mountain. 604 00:55:21,071 --> 00:55:28,250 You, he and I are remaining on the mountain the two of you were on in '81. 605 00:55:28,251 --> 00:55:31,300 Please come down now, Father-in-law. 606 00:55:31,301 --> 00:55:37,830 If you don't come down, neither he nor I can't move one step from here. 607 00:55:39,750 --> 00:55:42,860 What we want is you, Father. 608 00:55:44,610 --> 00:55:47,080 A father we can't forget. 609 00:55:49,410 --> 00:55:52,050 A father we can't abandon. 610 00:55:52,051 --> 00:55:54,460 We're doing this so that we don't abandon you, 611 00:55:54,461 --> 00:55:59,150 since we can't abandon, cover up or ignore you. 612 00:55:59,151 --> 00:56:02,080 We're doing this so that we don't leave you. 613 00:56:17,770 --> 00:56:22,640 Like this cane, will you use me as a weapon, 614 00:56:22,641 --> 00:56:28,140 or as your leg. You choose, Father-in-law. 615 00:56:33,800 --> 00:56:38,530 Chairman was involved in every case and gave very detailed orders in every part. 616 00:56:38,531 --> 00:56:43,810 As Vice Chairman Do Hae Gang made a statement the day before. Will you acknowledge it? 617 00:56:48,840 --> 00:56:51,550 Gosh... 618 00:56:51,551 --> 00:56:57,580 If you keep silent like this, we'll have to stay all night. Please consider your age and your uncomfortable leg. 619 00:56:57,581 --> 00:56:59,860 Please cooperate, Chairman. 620 00:56:59,861 --> 00:57:03,000 According to the recording file, Mido Pharmaceuticals' financial analysis data, 621 00:57:03,001 --> 00:57:06,970 it said it was turned over to Prosecutor Yoon. Who is Prosecutor Yoon? 622 00:57:06,971 --> 00:57:11,620 Please tell me his name, department, and position. 623 00:57:13,780 --> 00:57:19,440 Who was the patent officer of Mido Pharmaceuticals and who the messenger between you and him was? 624 00:57:19,441 --> 00:57:24,900 You seem to be forgetting, there is a recording file that has your voice. 625 00:57:24,901 --> 00:57:31,040 Anyhow, if you go to court and a recording is revealed, whoever your lawyer is, he won't be able to turn the situation around. 626 00:57:31,041 --> 00:57:36,370 You have a wife with dementia. So that you can return to her side as soon as possible, 627 00:57:36,371 --> 00:57:42,140 I'll give you the lightest punishment possible. So admit it now, Chairman. 628 00:57:48,410 --> 00:57:51,340 I will go smoke a cigarette and come back. 629 00:58:01,760 --> 00:58:07,220 The Mido Pharmaceuticals case, I'll take it all on me. 630 00:58:10,400 --> 00:58:13,470 I'll even get rid of the file. 631 00:58:13,471 --> 00:58:19,040 As the documents say, all of it 632 00:58:19,041 --> 00:58:23,480 by myself. It doesn't matter if I did it all. 633 00:58:28,100 --> 00:58:36,230 If you don't acknowledge it, there is no meaning for me to do all this. 634 00:58:38,660 --> 00:58:43,900 I'll send you to Mother-in-law's side, so just once, 635 00:58:43,901 --> 00:58:48,810 please, just once, tell the truth. 636 00:58:49,810 --> 00:58:52,680 Then I won't ask again. 637 00:58:55,850 --> 00:58:58,770 I'll ask just once. 638 00:59:00,270 --> 00:59:06,510 Father-in-law, did you kill my father? 639 00:59:26,370 --> 00:59:28,710 I killed him. 640 00:59:45,760 --> 00:59:49,420 I cut your father's rope. 641 00:59:51,640 --> 00:59:54,530 Do you feel relieved now? 642 00:59:57,220 --> 01:00:03,980 If I open that door and go out and confess to Jin Eon, 643 01:00:03,981 --> 01:00:05,850 will we, 644 01:00:06,990 --> 01:00:13,180 will I be able to start over with you both? 645 01:00:15,470 --> 01:00:24,200 Will you really be my legs and let me come down from the mountain? 646 01:00:28,360 --> 01:00:33,100 That is possible only in your head. 647 01:00:35,320 --> 01:00:38,810 There's no need to cover up my sins. 648 01:00:39,710 --> 01:00:45,280 I'll pay for my sins. I'll accept that. 649 01:01:08,590 --> 01:01:12,020 I'll be under indictment, soon. 650 01:01:12,021 --> 01:01:18,030 Now neither Hae Gang nor I will be at Cheon Nyeon Pharmaceuticals. There will only be you. 651 01:01:18,031 --> 01:01:21,260 The same goes for your mother. 652 01:01:22,320 --> 01:01:28,210 Can I believe in you? Can'I believe only in you and go pay for my sins? 653 01:01:33,860 --> 01:01:38,570 Thank you for not leaving me, 654 01:01:39,970 --> 01:01:44,170 for waiting here for me. 655 01:01:47,710 --> 01:01:51,480 I want to go alone with my own feet. 656 01:01:52,700 --> 01:01:57,120 Go inside and don't follow me. 657 01:01:58,990 --> 01:02:01,580 I feel collapsed like this, 658 01:02:03,370 --> 01:02:05,570 she will be more so. 659 01:03:15,800 --> 01:03:27,780 ♫ My heart is closed and I'm living like a fool ♫ 660 01:03:27,781 --> 01:03:35,840 ♫ Memories of when I loved you ♫ 661 01:03:35,841 --> 01:03:42,300 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
56076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.