All language subtitles for I.Have.A.Lover.E42.160131.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,700 Prosecutor Kim Sun Yong is Driver Kim's son. 2 00:00:10,701 --> 00:00:13,380 The chairman's chauffeur. 3 00:00:16,010 --> 00:00:17,150 What did you say? 4 00:00:17,151 --> 00:00:24,010 Father-in-law raised Prosecutor Kim Sun Ho by supporting him both materially and morally. 5 00:00:24,011 --> 00:00:30,860 The prosecutor in charge was the chairman's scholarship recipient, Vice Chairman Do. 6 00:00:35,350 --> 00:00:38,670 Prosecutor Kim Sun Ho can't ever touch Chairman Choi Man Ho. 7 00:00:38,671 --> 00:00:41,590 How much has he received from him? 8 00:00:41,591 --> 00:00:47,510 The Chairman will slip out and Attorney Do is going to get all the blame now. 9 00:00:47,511 --> 00:00:53,080 There isn't any use for the evidence you've given to the prosecutor. 10 00:00:53,081 --> 00:00:55,760 This is Korea after all. 11 00:00:55,761 --> 00:01:04,200 There isn't any time. If I were Chairman Choi Man Ho, I'd try to start the arrest investigation to tie up your hands and feet right now. 12 00:01:04,201 --> 00:01:08,960 He, that old fox, is implementing that plan right now. 13 00:01:08,961 --> 00:01:12,950 The card that will save me, 14 00:01:12,951 --> 00:01:17,580 the card that you're holding. So what is it? 15 00:01:17,581 --> 00:01:20,700 Chairman Choi Man Ho's bribery list. 16 00:01:20,701 --> 00:01:24,510 You're saying Prosecutor Kim Sun Ho is listed there? 17 00:01:26,940 --> 00:01:33,800 What do you want to do? I'll turn over Kim Sun Ho's info to you, and you save me from Brother-in-law, Vice Chairman Do. 18 00:01:38,370 --> 00:01:40,390 Episode 42 19 00:01:48,150 --> 00:01:50,090 Why that office? 20 00:01:53,270 --> 00:01:56,370 Are you not leaving, Vice Chairman? 21 00:01:56,371 --> 00:01:57,550 I should. 22 00:01:57,551 --> 00:02:00,870 The roads are slippery so please drive safe. 23 00:02:02,150 --> 00:02:03,890 Then. 24 00:02:19,850 --> 00:02:22,070 Let's talk. 25 00:02:23,610 --> 00:02:25,150 Go ahead. 26 00:02:25,151 --> 00:02:28,330 Not here, somewhere quiet. 27 00:02:28,331 --> 00:02:30,770 Let's proceed to my office then. 28 00:02:45,860 --> 00:02:46,920 Please sit. 29 00:02:46,921 --> 00:02:52,060 Please stop the motion for Min Tae Seok's dismissal. 30 00:02:53,010 --> 00:02:55,970 I would like you to bury the wiretapping. 31 00:02:57,650 --> 00:02:59,590 I'm asking you. 32 00:03:02,370 --> 00:03:04,770 What is the reason? 33 00:03:04,771 --> 00:03:09,190 I need him for the time being. 34 00:03:09,191 --> 00:03:15,460 That is why I asked for the reason. Is it due to my father? 35 00:03:15,461 --> 00:03:17,880 That's right. 36 00:03:17,881 --> 00:03:23,720 You might have suspected it, but your father and I are in the middle of a war. 37 00:03:23,721 --> 00:03:29,820 One is beyond the expired statute of limitations, but for the other one, I can still get repayment for his sins. 38 00:03:30,750 --> 00:03:36,730 Someone who is fighting evil is going to hold hands with another evil? 39 00:03:36,731 --> 00:03:39,790 In order to catch your father's murderer, 40 00:03:39,791 --> 00:03:43,200 you're going to hold hands with the murderer of your sister's fiancé? 41 00:03:43,201 --> 00:03:48,120 Because in order to fight the war, I have to remain alive. 42 00:03:49,480 --> 00:03:54,840 I'm not saying I'm going to close my eyes forever. It's just for the time being. 43 00:03:54,841 --> 00:03:58,360 There are many ways to get Min Tae Seok, but your father, 44 00:03:58,361 --> 00:04:00,600 without this there is no other way. 45 00:04:00,601 --> 00:04:04,540 Even after committing a sin, he acts like a saint rather than a sinner. 46 00:04:04,541 --> 00:04:08,100 He calculated merits and demerits, took merits away then he says he has accomplished them by himself. 47 00:04:08,101 --> 00:04:12,580 He doesn't have any thought of admitting the wrongs he hs done. 48 00:04:16,580 --> 00:04:20,080 Please cancel the board of directors' meeting. 49 00:04:21,120 --> 00:04:24,660 In any case, when the second trial is finished, he will be investigated. 50 00:04:24,661 --> 00:04:26,700 He will be caught. 51 00:04:26,701 --> 00:04:29,780 I can't do that, Vice Chairman Do Hae Gang. 52 00:04:29,781 --> 00:04:30,880 What? 53 00:04:30,881 --> 00:04:35,300 For the same reason as you, 54 00:04:35,301 --> 00:04:39,090 I can't leave him to be President of Cheon Nyeon Pharmaceuticals. 55 00:04:39,091 --> 00:04:44,010 Before the investigation, I'm going to make him step down from his president's seat. 56 00:04:44,011 --> 00:04:46,970 Why even you? 57 00:04:46,971 --> 00:04:49,510 I told you to stay out of it. 58 00:04:49,511 --> 00:04:53,730 I told you not to put your feet in this mire. 59 00:04:53,731 --> 00:04:58,370 It's your brother-in-law, it's your father. What are you going to do? 60 00:04:58,371 --> 00:05:01,030 How are you going to live going forward? 61 00:05:01,031 --> 00:05:05,220 I'll do it. I said I'll do it. Please! 62 00:05:05,221 --> 00:05:09,420 I'm living fine now and I'm going to continue to live well. 63 00:05:09,421 --> 00:05:12,000 So just worry about yourself. 64 00:05:13,180 --> 00:05:18,460 I'll be leaving first, so before you leave, turn off the lights. 65 00:05:18,461 --> 00:05:21,310 I heard that you told your father you would die. 66 00:05:26,720 --> 00:05:29,540 What did that mean? 67 00:05:29,541 --> 00:05:33,170 What were you thinking to say such awful words? 68 00:05:35,240 --> 00:05:39,400 Even if I want to die, I can't, so don't worry. 69 00:05:39,401 --> 00:05:44,040 Even if I feel that way, I'm going to hold it in and do my best to live. 70 00:05:44,041 --> 00:05:47,240 You don't have to worry about me. 71 00:05:47,241 --> 00:05:50,620 I have a sick mother, and 72 00:06:00,760 --> 00:06:06,210 I know it took a lot for you to ask me. I'm sorry I couldn't do it. 73 00:06:07,230 --> 00:06:14,110 No, it was too much to ask of you from the start. 74 00:06:14,111 --> 00:06:18,490 It's okay. I'll take care of it. 75 00:06:39,910 --> 00:06:41,110 Yeah. 76 00:06:41,111 --> 00:06:42,770 It's me. 77 00:06:42,771 --> 00:06:44,580 I know. 78 00:06:44,581 --> 00:06:45,900 What are you doing? 79 00:06:45,901 --> 00:06:48,540 I am writing an email to Professor Pramod Mistry (Yale Univ. Biology dept.). 80 00:06:48,541 --> 00:06:50,120 Professor Pramod Mistry? 81 00:06:50,121 --> 00:06:51,780 The incurable disease treatment center at Yale. 82 00:06:51,781 --> 00:06:52,950 The U.S? 83 00:06:52,951 --> 00:06:54,000 Yeah. 84 00:06:54,001 --> 00:06:56,940 Why? You're going to go back to that center? 85 00:06:56,941 --> 00:07:00,930 Not me. Yong Gi and Woo Joo. 86 00:07:00,931 --> 00:07:02,390 What? 87 00:07:03,290 --> 00:07:06,760 They are not going to be treated by you? They're going to go there? 88 00:07:06,761 --> 00:07:08,230 Yeah. 89 00:07:08,231 --> 00:07:11,380 Wow, that's great! 90 00:07:11,381 --> 00:07:14,720 That's great! Good thinking. Wow. 91 00:07:14,721 --> 00:07:19,710 I feel refreshed, as if a rotten tooth has been pulled out. 92 00:07:25,710 --> 00:07:28,740 It hurts if the tooth is pulled out. 93 00:07:28,741 --> 00:07:32,170 What are you mumbling? I can't hear you, kid. 94 00:07:32,171 --> 00:07:34,930 Just tell me why you called. 95 00:07:36,330 --> 00:07:39,460 I can't remember. 96 00:07:39,461 --> 00:07:41,820 What? 97 00:07:41,821 --> 00:07:45,440 The last time I was happy. 98 00:07:45,441 --> 00:07:47,800 That means it wasn't recent. 99 00:07:47,801 --> 00:07:48,990 When was it for you? 100 00:07:48,991 --> 00:07:50,700 Me? 101 00:07:53,210 --> 00:07:54,420 Now. 102 00:07:54,421 --> 00:07:57,270 What? Now? 103 00:07:57,271 --> 00:08:01,390 Why? Because you're talking to me? 104 00:08:01,391 --> 00:08:03,730 Think what you want. 105 00:08:04,790 --> 00:08:06,730 Sorry. 106 00:08:06,731 --> 00:08:08,610 For what? 107 00:08:08,611 --> 00:08:10,850 That I'm your brother. 108 00:08:12,350 --> 00:08:17,430 Long ago, when I ate fish-shaped pastries, 109 00:08:17,431 --> 00:08:23,470 you said that I bit the side first just like you. Seeing that would make you happy. 110 00:08:23,471 --> 00:08:26,910 I can't forget your smiling face from then. 111 00:08:28,350 --> 00:08:32,770 It was a good expression that made even me happy. 112 00:08:36,230 --> 00:08:43,350 I wish you'd remember more often that you were that kind of person. 113 00:08:43,351 --> 00:08:48,550 Forget trying to do something on dad's behalf. Why do you have to live dad's life? 114 00:08:48,551 --> 00:08:53,230 I hope you will live your own life. 115 00:08:53,231 --> 00:08:56,230 Dad would never want that. 116 00:08:57,810 --> 00:09:01,200 I don't even know Dad's face. 117 00:09:01,201 --> 00:09:05,110 I don't know what happened, but I know that for sure. 118 00:09:06,950 --> 00:09:09,930 Why do you have so much to say today, kid? 119 00:09:09,931 --> 00:09:11,890 I'm hanging up, kid. 120 00:09:35,200 --> 00:09:37,140 Go down first. 121 00:09:43,430 --> 00:09:48,130 You can go down first. I'll go down a little later. 122 00:09:49,170 --> 00:09:51,090 Let's do that. 123 00:10:03,210 --> 00:10:08,110 Your last snowfall, you know it's mine, don't you? 124 00:10:09,230 --> 00:10:12,270 Don't forget that you said you'd get snowed on with me. 125 00:10:14,980 --> 00:10:20,180 The day is cold, but the snow is warm that day. 126 00:10:20,181 --> 00:10:25,900 All day long, you agreed to get snowed on together. 127 00:10:25,901 --> 00:10:29,480 Remember that, Choi Jin Eon. 128 00:10:37,660 --> 00:10:44,320 ♫ Even though I love you and love you more ♫ 129 00:10:44,321 --> 00:10:50,950 ♫ My love doesn't go well like someone else ♫ 130 00:10:52,300 --> 00:10:59,600 ♫ Even though I hate you and hate you more ♫ 131 00:10:59,601 --> 00:11:06,220 ♫ For me, all I need is only your love ♫ 132 00:11:13,680 --> 00:11:17,660 Prosecutor Kim Sun Ho is Chauffeur Kim's son. 133 00:11:18,570 --> 00:11:22,920 I asked Chauffeur Kim what he did before driving for the Chairman. 134 00:11:22,921 --> 00:11:26,590 He was a public service worker managing Bukhan Mountain. 135 00:11:26,591 --> 00:11:28,830 There isn't any time Attorney Do. 136 00:11:28,831 --> 00:11:35,060 If I were Chairman Choi Man Ho, I'd try to start the arrest investigation to tie your hands and feet right now. 137 00:11:35,061 --> 00:11:40,000 He, that old fox, is implementing that plan right now. 138 00:12:00,890 --> 00:12:06,100 So what now? Do I have to go home and prepare for a press conference, Brother-in-law? 139 00:12:06,101 --> 00:12:09,740 No, you don't have to. 140 00:12:09,741 --> 00:12:11,930 Right? 141 00:12:11,931 --> 00:12:14,250 I knew it. 142 00:12:14,251 --> 00:12:18,190 You wouldn't disregard Vice Chairman Do Hae Gang's request. 143 00:12:18,191 --> 00:12:21,380 I will prepare the draft for press conference. 144 00:12:21,381 --> 00:12:26,350 Let's just discuss the date and location, Brother-in-law. 145 00:12:26,351 --> 00:12:30,400 What? You turned it down? 146 00:12:30,401 --> 00:12:32,140 Yes. 147 00:12:35,030 --> 00:12:41,070 You are your father's son. Bloodline can't be fooled. 148 00:12:43,880 --> 00:12:47,020 Don't say that sounds like cutting off your nose to spite your face, Brother-in-law. 149 00:12:47,021 --> 00:12:51,040 Think about your son and daughter, then open that mouth. 150 00:12:51,041 --> 00:12:57,500 If you don't want to make Hyeok and Ji Woo like me, turn yourself in as soon as possible. 151 00:12:58,280 --> 00:13:01,910 Someone's precious child... 152 00:13:01,911 --> 00:13:04,840 I can't breathe! Let go! 153 00:13:04,841 --> 00:13:07,700 Let go! 154 00:13:13,560 --> 00:13:15,640 You're not getting on? 155 00:13:27,800 --> 00:13:32,360 As Father-in-law will slip out by himself and make Vice Chairman Do get all the blame, 156 00:13:32,361 --> 00:13:36,180 he is planning to finish the Mido Pharmaceuticals' case. 157 00:13:36,181 --> 00:13:41,280 You're going to close your eyes. You'd rather choose your father than your ex-wife, wouldn't you? 158 00:13:41,281 --> 00:13:42,890 What are you talking about? 159 00:13:42,891 --> 00:13:45,280 Vice Chairman Do didn't tell you? 160 00:13:45,281 --> 00:13:47,860 Then what were the two of you talking about this whole time? 161 00:13:47,861 --> 00:13:50,680 The two of them were investigated by the prosecutor, 162 00:13:50,681 --> 00:13:54,740 and Hae Gang has definitive evidence that my father is involved, 163 00:13:54,741 --> 00:13:57,210 but what in the world are you saying? 164 00:13:59,850 --> 00:14:04,080 The prosecutor in charge is Chauffeur Kim's son. 165 00:14:06,460 --> 00:14:10,260 - Pardon?
- The two of them are making Vice Chairman's coffin right now. 166 00:14:10,261 --> 00:14:14,160 In a few days, she'll be arrested and investigated under a search and seizure warrant. 167 00:14:14,161 --> 00:14:18,840 Vice Chairman Do Hae Gang has to be put away (in jail) so she can't attack Father-in-law. 168 00:14:20,090 --> 00:14:24,270 I have the life vest that can save Vice Chairman Do, Brother-in-law. 169 00:14:25,700 --> 00:14:31,250 So, let's forget about the motion for dismissal. 170 00:14:32,310 --> 00:14:37,630 I'll save Vice Chairman Do and you save me. 171 00:14:45,270 --> 00:14:50,170 Hey, I was looking for you. What are you doing here? 172 00:14:51,710 --> 00:14:54,040 Because I was getting sleepy. 173 00:14:54,041 --> 00:15:00,030 If you're sleepy, you should come sleep in a room where I' am. Why are you lying here in this bed when the owner isn't in? 174 00:15:00,031 --> 00:15:03,820 Because I like Professor's bed, that's why. 175 00:15:06,030 --> 00:15:07,730 Mom, you try lying down, too. 176 00:15:07,731 --> 00:15:12,190 Sleep will just come to you. 177 00:15:12,191 --> 00:15:15,370 After coming to Korea, you've learned so much Korean. 178 00:15:15,371 --> 00:15:18,820 Sleep comes to you? 179 00:15:18,821 --> 00:15:21,580 It tickles, it tickles! 180 00:15:24,360 --> 00:15:26,590 You know... 181 00:15:27,210 --> 00:15:29,450 What is it? 182 00:15:30,580 --> 00:15:35,080 I really, really, really like my mom. 183 00:15:36,700 --> 00:15:39,790 Then are you okay with just me? 184 00:15:39,791 --> 00:15:43,450 You and I are going to ride an airplane and go to the U.S. 185 00:15:43,451 --> 00:15:49,950 But Grandma and Professor won't be there, it will just be us two. Will that be okay? 186 00:15:49,951 --> 00:15:52,730 Like it was in China? 187 00:15:54,030 --> 00:15:56,550 Like it was in China. 188 00:15:56,551 --> 00:15:59,610 Then they could just go with us to the U.S., 189 00:15:59,611 --> 00:16:03,670 Grandma and Professor, all together. 190 00:16:03,671 --> 00:16:07,960 If Grandma goes, then your auntie will be sad. 191 00:16:07,961 --> 00:16:12,200 If Professor goes, then Professor's brother 192 00:16:12,201 --> 00:16:15,010 and Professor's patients will be sad. 193 00:16:15,011 --> 00:16:18,600 We can't make other people sad just so we can be happy. 194 00:16:18,601 --> 00:16:20,590 Right? 195 00:16:26,090 --> 00:16:33,300 This is your heart. If we put Grandma, Auntie and Professor in here and go to the U.S., 196 00:16:33,301 --> 00:16:38,740 whenever you miss them, your memory will bring them right to you. 197 00:16:38,741 --> 00:16:42,350 That's what is called a fond memory. 198 00:16:42,351 --> 00:16:44,500 Fond memory? 199 00:16:44,501 --> 00:16:46,160 Fond memory. 200 00:16:46,161 --> 00:16:50,030 So that fond memories will come to us, 201 00:16:50,031 --> 00:16:53,310 let's put lots of them in our hearts. 202 00:17:06,000 --> 00:17:09,340 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
203 00:17:16,180 --> 00:17:18,480 Isn't today the day of the trial? 204 00:17:18,481 --> 00:17:22,010 So, have you prepared thoroughly? 205 00:17:22,011 --> 00:17:25,150 Why aren't you asking Vice Chairman Do directly? 206 00:17:25,151 --> 00:17:28,430 The attorney takes care of the trial. 207 00:17:28,431 --> 00:17:33,900 You are just a wicked murderer and cunning looter. 208 00:17:35,100 --> 00:17:38,460 Pay for your sins, Chairman Choi Man Ho. 209 00:17:43,670 --> 00:17:48,780 For the third trial, look into another attorney. 210 00:17:48,781 --> 00:17:50,760 Why? 211 00:17:50,761 --> 00:17:54,490 There aren't as many attorneys as good as Attorney Do as you might think, Father-in-law. 212 00:17:54,491 --> 00:17:57,780 Do you have some hard feelings towards Attorney Do? 213 00:17:58,750 --> 00:18:01,960 I did hear that you and Attorney Do were questioned by the prosecutor. 214 00:18:01,961 --> 00:18:04,180 What? Investigated by the prosecutor? 215 00:18:04,181 --> 00:18:07,930 Were you questioned by the prosecutor? With Hae Gang, too? 216 00:18:07,931 --> 00:18:09,400 Over what? 217 00:18:09,401 --> 00:18:11,570 It isn't anything much, so just eat. 218 00:18:11,571 --> 00:18:16,530 How could it be nothing much? Things that I see on the news could be happening to my husband. 219 00:18:16,531 --> 00:18:20,840 Starting last week, because of the rumors, stock prices have dropped. 220 00:18:20,841 --> 00:18:23,540 We lost several tens of billions just sitting here. 221 00:18:23,541 --> 00:18:26,750 Is that why the share prices dropped? 222 00:18:27,420 --> 00:18:29,990 How did they find out that kind of information? 223 00:18:29,991 --> 00:18:32,470 No kidding. 224 00:18:33,820 --> 00:18:35,740 It's because of Mido Pharmaceuticals, isn't it? 225 00:18:35,741 --> 00:18:39,140 What? Mido Pharmaceuticals? 226 00:18:39,141 --> 00:18:41,400 Is that why Hae Gang— 227 00:18:42,850 --> 00:18:44,470 Does Jin Eon know, too? 228 00:18:44,471 --> 00:18:48,020 I don't know if he knows or not. 229 00:18:48,021 --> 00:18:49,750 What did the prosecutor say? 230 00:18:49,751 --> 00:18:52,800 If it didn't come from above, and the prosecutor is investigating it himself, 231 00:18:52,801 --> 00:18:56,300 you should easily be able to cover it up. 232 00:18:56,301 --> 00:18:58,730 I have to cover it up. 233 00:18:58,770 --> 00:19:00,620 I have to try to cover it up. 234 00:19:00,621 --> 00:19:03,770 But why are you saying to change attorneys for the third trial? 235 00:19:03,771 --> 00:19:07,180 Is there any change on Vice Chairman Do's side? 236 00:19:07,181 --> 00:19:08,820 Why? 237 00:19:08,821 --> 00:19:12,850 Does the prosecutor say that one of you two have to go in? 238 00:19:12,851 --> 00:19:14,890 What? Go in? 239 00:19:14,891 --> 00:19:17,830 Is that why you put Vice Chairman Do in charge? 240 00:19:17,831 --> 00:19:21,170 I'll take care of my own matters. 241 00:19:21,171 --> 00:19:24,220 You just work on your lawsuit. 242 00:19:24,221 --> 00:19:27,290 In this Cheon Nyeon Pharmaceuticals, founded by Choi Man Ho, 243 00:19:27,291 --> 00:19:31,830 a drug with side effects can never exist. 244 00:19:31,831 --> 00:19:36,520 If this trial goes wrong, you will have to take responsibility. 245 00:19:36,521 --> 00:19:39,310 It won't go wrong, 246 00:19:39,311 --> 00:19:43,660 because the Pudoxin that I made has no side effects. 247 00:19:43,661 --> 00:19:46,730 Are you comparing who is worse? 248 00:19:46,731 --> 00:19:49,390 To me, you both look the same. 249 00:19:49,391 --> 00:19:53,880 Manipulate the facts, cover up the truth and kill people. 250 00:19:53,881 --> 00:19:58,920 And then, "I didn't do it. I have no memory, so I didn't do it." 251 00:19:58,921 --> 00:20:01,840 "There isn't any evidence, so I didn't do it." 252 00:20:03,780 --> 00:20:10,300 Although the truth from the mountain is known only by you, Father, the Mido Pharmaceuticals matter is known by many people. 253 00:20:10,301 --> 00:20:13,800 No matter what you say about side effects not existing, there are sick people, 254 00:20:13,801 --> 00:20:15,990 there are dead people. 255 00:20:15,991 --> 00:20:21,790 If the two of you don't admit it to the end, I'll have to force you to admit it somehow. 256 00:20:21,791 --> 00:20:23,410 What are you saying? 257 00:20:23,411 --> 00:20:26,930 I'll forget the motion for dismissal. Wear the life vest. 258 00:20:26,931 --> 00:20:28,650 What? 259 00:20:28,651 --> 00:20:30,610 Really? 260 00:20:32,840 --> 00:20:35,980 I'm sorry. I'll be back. 261 00:20:51,730 --> 00:20:54,500 What is all that? 262 00:20:54,501 --> 00:20:57,670 Just some holiday presents. 263 00:20:57,671 --> 00:21:00,700 Do we have a relationship where we exchange gifts? 264 00:21:00,701 --> 00:21:05,360 I wish we could exchange them, but we can't. 265 00:21:05,361 --> 00:21:09,280 But I should give them to you. 266 00:21:09,281 --> 00:21:14,540 Even though that is not enough, if I don't give you even that... 267 00:21:15,460 --> 00:21:18,420 Did you catch a disease? Are you going to die? 268 00:21:18,421 --> 00:21:20,590 Why are you suddenly like this? 269 00:21:21,810 --> 00:21:26,940 Although I won't die from it, I did get something that makes me want to die. 270 00:21:26,941 --> 00:21:28,620 What? 271 00:21:28,621 --> 00:21:30,980 Drink your tea and go. 272 00:21:32,250 --> 00:21:36,840 I have dementia, Gyu Nam. 273 00:21:38,020 --> 00:21:39,450 What? 274 00:21:41,070 --> 00:21:43,200 I said that I have dementia. 275 00:21:45,950 --> 00:21:53,110 A few days ago, I spilled juice all over a new outfit. 276 00:21:53,111 --> 00:22:00,390 I couldn't remember at all who I was with or where it happened. 277 00:22:01,530 --> 00:22:08,140 The amazing thing is that I remember when we were in high school, very clearly without forgetting. 278 00:22:08,900 --> 00:22:11,740 Why is that? 279 00:22:11,741 --> 00:22:17,300 Were those the golden times of my life? 280 00:22:21,020 --> 00:22:23,880 I took my dementia medicine and was lying down, 281 00:22:23,881 --> 00:22:29,440 and I remembered playing with you at the roller skating rink and it made me cry. 282 00:22:29,441 --> 00:22:32,150 I remember the music there, too. 283 00:22:32,151 --> 00:22:38,790 I remember you were flamboyantly skating at the roller skating rink. 284 00:22:38,791 --> 00:22:41,870 Why does it bring tears to my eyes? 285 00:22:42,680 --> 00:22:46,640 Does your family know? 286 00:22:47,950 --> 00:22:53,090 Yes, but they pretend not to know so as not to hurt my pride. 287 00:22:56,100 --> 00:23:02,790 You know, I could be like this and then suddenly lose it. 288 00:23:02,791 --> 00:23:07,270 Don't be shocked and don't be sad either. 289 00:23:07,271 --> 00:23:13,070 Since I can't remember anyway, it's okay. 290 00:23:17,150 --> 00:23:20,260 I think of it as being punished, 291 00:23:21,370 --> 00:23:24,640 that I'm getting punished instead, 292 00:23:26,160 --> 00:23:30,920 that Jin Eon is getting punished instead. 293 00:23:32,060 --> 00:23:35,730 You're getting punished instead of whom? 294 00:23:35,731 --> 00:23:38,110 Even Jin Eon? 295 00:23:43,580 --> 00:23:47,770 As soon as you bring up this memo, the game is going to change. 296 00:23:47,771 --> 00:23:52,540 Yeah, from Pudoxin to accusing Min Tae Seok. 297 00:23:52,541 --> 00:23:57,740 Although, the Pudoxin case is difficult. The actions and deeds of Min Tae Seok written in these memos 298 00:23:57,741 --> 00:24:00,570 clearly reveals that Pudoxin has side effects. 299 00:24:00,571 --> 00:24:02,790 Should I bring up the question of Kim Sun Yong's death, 300 00:24:02,791 --> 00:24:05,990 if I claim the possibility of murder rather than suicide? 301 00:24:05,991 --> 00:24:11,240 I'm going to object strongly that it doesn't relate to the case. 302 00:24:11,241 --> 00:24:14,650 Then the judge, in order to proceed with the case on hand, 303 00:24:14,651 --> 00:24:20,580 will probably stop us by saying he will turn it over to the prosecutor. 304 00:24:22,650 --> 00:24:23,750 Let's do well. 305 00:24:23,751 --> 00:24:29,370 Of course, this is a historical trial which is the first that attorney Do Hae Gang is going to lose. 306 00:24:30,420 --> 00:24:34,760 This is also my last trial as a lawyer. 307 00:24:37,510 --> 00:24:39,560 Will the new lawyer be okay? 308 00:24:39,561 --> 00:24:42,530 I'm anxious about what might be happening to him to not allow him to stand in court. 309 00:24:42,531 --> 00:24:45,700 He's the black belt in Tae Kwon Do. Don't worry about him. 310 00:24:45,701 --> 00:24:50,490 It's obvious if it was him, he wouldn't do the same thing again. 311 00:24:51,400 --> 00:24:53,330 See you in the courtroom. 312 00:24:59,290 --> 00:25:02,010 Death Certificate (Postmortem Examination Certificate) 313 00:25:02,011 --> 00:25:03,970 Death Certificate (Postmortem Examination Certificate) 314 00:25:03,971 --> 00:25:07,590 These things have to be submitted ahead of time, don't they? 315 00:25:07,591 --> 00:25:11,730 The judges and both sides' attorneys review it before it appears in court, right. 316 00:25:11,731 --> 00:25:14,170 Yeah, why? 317 00:25:15,020 --> 00:25:17,920 No, it's nothing. 318 00:25:17,921 --> 00:25:20,020 It doesn't appear to be nothing. 319 00:25:20,021 --> 00:25:22,340 Just put your coat on. 320 00:25:36,310 --> 00:25:37,910 What is this? 321 00:25:37,911 --> 00:25:39,820 Who is it? 322 00:25:45,510 --> 00:25:47,640 My eyes sting. 323 00:25:54,050 --> 00:25:57,760 You can't go. You won't be able to stand in that courtroom today. 324 00:25:57,761 --> 00:26:00,900 Even if you do go, I won't let you be on time. 325 00:26:00,901 --> 00:26:06,700 If you use your head, there are so many other ways. Why wield a baseball bat and make things worse. 326 00:26:40,330 --> 00:26:44,780 Chairman and I will stand at the criminal court soon. 327 00:26:44,820 --> 00:26:47,420 Standing there isn't important. 328 00:26:47,421 --> 00:26:50,140 It's important where you stand. 329 00:26:57,790 --> 00:27:02,590 Nothing will change for me, but I think things will change for you. 330 00:27:03,900 --> 00:27:07,400 You speak confidently, as if you were a prosecutor in charge. 331 00:27:07,401 --> 00:27:09,720 The precedent cases were like that. 332 00:27:10,560 --> 00:27:16,410 It's too burdensome to put a chairman in jail, but everybody watches it so they have to put someone in. 333 00:27:17,460 --> 00:27:22,470 Usually, they want to finish up at your level. 334 00:27:22,530 --> 00:27:26,220 There are many firm prosecutors. 335 00:27:26,221 --> 00:27:29,390 I guess Prosecutor Kim doesn't seem firm. 336 00:27:29,391 --> 00:27:33,730 It's easier to deal with a prosecutor who is frantically looking to climb to a higher position. 337 00:27:40,000 --> 00:27:42,580 I hope you will keep this in mind. 338 00:27:42,581 --> 00:27:47,150 You're not dealing with a prosecutor but with me. 339 00:27:47,151 --> 00:27:50,700 Yes, I'll make sure to keep that in mind. 340 00:28:14,010 --> 00:28:19,040 Why are you doing things I didn't ask you to. A pregnant woman? 341 00:28:19,870 --> 00:28:22,340 Geez, all sorts of... 342 00:28:24,610 --> 00:28:26,770 Just don't get caught. 343 00:28:26,771 --> 00:28:29,690 Yeah. Hanging up. 344 00:28:44,230 --> 00:28:46,270 Hello. 345 00:28:48,370 --> 00:28:50,590 I thought you were fired, why are you in the courtroom? 346 00:28:50,591 --> 00:28:53,020 I can hear it freely, can't I? 347 00:28:53,021 --> 00:28:56,260 - You came to watch?
- Because I was worried 348 00:28:56,261 --> 00:29:01,120 about whether the new attorney was going to get hit by a baseball bat and not be able to come. 349 00:29:01,121 --> 00:29:03,290 I was worried. 350 00:29:04,300 --> 00:29:06,890 Let's sit, Oppa. 351 00:29:34,790 --> 00:29:38,200 Please help me! Please help me! 352 00:29:38,201 --> 00:29:42,090 My baby is coming! 353 00:29:42,091 --> 00:29:45,550 Hurry up and take me to the hospital! Why aren't you going? 354 00:29:45,551 --> 00:29:49,350 I'm going to have a baby in your car! 355 00:30:06,780 --> 00:30:08,820 Can you still not reach him by phone? 356 00:30:08,821 --> 00:30:13,230 We'll wait just five more minutes, and then we'll proceed with the trial. 357 00:30:29,420 --> 00:30:32,010 I feel guilty about this. 358 00:30:34,790 --> 00:30:36,370 Why isn't he coming? 359 00:30:36,371 --> 00:30:39,270 Even though he doesn't come, can you take this over? 360 00:30:39,271 --> 00:30:41,090 I can, but... 361 00:30:41,091 --> 00:30:42,300 Plaintiff's attorney. 362 00:30:42,301 --> 00:30:45,170 Why isn't this punk coming, making me worry? 363 00:30:45,171 --> 00:30:48,170 Has he not arrived yet? 364 00:30:50,390 --> 00:30:52,680 Plaintiff's attorney. 365 00:30:53,870 --> 00:30:59,660 Then we will proceed with the trial without the plaintiff's attorney. 366 00:31:00,540 --> 00:31:04,030 No! He has already arrived. 367 00:31:08,490 --> 00:31:14,880 Judge, the plaintiff fires Attorney Park Seung Won, and rehires Attorney Baek Seok. 368 00:31:18,000 --> 00:31:22,390 Judge, I understand Attorney Baek Seok to have already resigned. 369 00:31:22,391 --> 00:31:26,040 I apologize. Although things have suddenly turned out like this, 370 00:31:26,041 --> 00:31:31,440 as you can see, I'm fine, and the attorney who was supposed to come hasn't arrived. I will at least represent the plaintiff. 371 00:31:31,441 --> 00:31:33,400 I can't agree to this. 372 00:31:33,401 --> 00:31:37,250 This court accepts the plaintiff's opinion 373 00:31:37,251 --> 00:31:44,070 and proceeds with the trial 2015GAHAB10689. 374 00:31:45,550 --> 00:31:47,720 It can't be. 375 00:32:05,840 --> 00:32:09,250 Oh, yes, yes. Here. Here. 376 00:32:09,251 --> 00:32:10,450 What do I do? 377 00:32:10,451 --> 00:32:12,610 Wait, wait just a moment. 378 00:32:12,611 --> 00:32:14,980 Excuse me, the baby is about to come. 379 00:32:14,981 --> 00:32:17,180 - Which person?
- That pers— 380 00:32:17,181 --> 00:32:20,960 Huh? Where did she go? Did she go to the restroom? 381 00:32:20,961 --> 00:32:24,110 I'll go check the restroom, so first complete this. 382 00:32:24,111 --> 00:32:25,880 Yes. 383 00:32:35,340 --> 00:32:37,820 She isn't in the restroom, could you look for her? 384 00:32:37,821 --> 00:32:39,980 - You said the baby was about to come out.
- What? 385 00:32:39,981 --> 00:32:41,440 Hurry! 386 00:32:41,441 --> 00:32:43,020 Yes. 387 00:32:47,060 --> 00:32:53,160 I'm a researcher on the Cheon Nyeon Pharmaceutical's new drug development team. 388 00:32:53,161 --> 00:32:56,640 In 2007, Cheon Nyeon Pharmaceuticals first 389 00:32:56,641 --> 00:33:03,640 developed Pudoxin, a medicine for chronic gastritis, using 100% our own technology. 390 00:33:03,641 --> 00:33:08,140 However, in the clinical testing of Pudoxin, 391 00:33:08,141 --> 00:33:12,620 it showed high possibility of bone fracture when taken for a long period. 392 00:33:14,280 --> 00:33:19,420 Researcher Kim Sun Yong was a whistleblower who disclosed the side effects of Pudoxin. 393 00:33:19,421 --> 00:33:23,760 That happened after he embezzled ₩600 million of the company's money and lost all on internet gambling. 394 00:33:23,761 --> 00:33:27,340 He took revenge on the company that fired him with hostility. 395 00:33:27,341 --> 00:33:31,040 A researcher who knows better than anyone that side effects are difficult to prove, 396 00:33:31,041 --> 00:33:33,980 he too easily reported the side effects, 397 00:33:33,981 --> 00:33:38,500 because they are hard to prove but the wave power is enormous. 398 00:33:41,030 --> 00:33:47,960 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
399 00:33:52,320 --> 00:33:54,020 President, 400 00:33:55,800 --> 00:33:59,640 what are you doing right now? 401 00:33:59,641 --> 00:34:03,260 I couldn't sleep a wink last night, but suddenly I'm so sleepy. 402 00:34:03,261 --> 00:34:07,740 I'll go up after a nap, so don't mind me. 403 00:34:11,680 --> 00:34:17,500 I don't know anything, and I don't have anything more to say. 404 00:34:17,501 --> 00:34:24,100 He came to the mountain often, so we became close as he came and went. 405 00:34:24,101 --> 00:34:26,210 It's true. 406 00:34:27,570 --> 00:34:30,610 Yes, I see. 407 00:34:30,611 --> 00:34:34,230 I won't ask anything more about that. 408 00:34:34,231 --> 00:34:35,730 What? 409 00:34:35,731 --> 00:34:41,190 It isn't because of my father, but because of your son, isn't it? 410 00:34:41,191 --> 00:34:46,750 Because your son's ankle might be caught because of you, Chauffeur Kim, 411 00:34:46,751 --> 00:34:50,950 that's why you're keeping your mouth shut. 412 00:34:52,190 --> 00:34:53,970 What? 413 00:34:55,730 --> 00:35:04,530 Your son doesn't know, does he? That his father brought the Zolpidem to the Mido Pharmaceuticals' researcher's house. 414 00:35:04,531 --> 00:35:08,170 The son can't investigate the father fairly and properly. 415 00:35:08,171 --> 00:35:11,670 We'll have to file a motion to change the prosecutor in charge of the case. 416 00:35:11,671 --> 00:35:16,290 If I do, it'll obstruct your son's future. 417 00:35:16,291 --> 00:35:23,990 You should confess yourself so that Prosecutor Kim Sun Ho will quietly take his hands off the case himself, 418 00:35:28,930 --> 00:35:33,390 because a different prosecutor can lead the investigation. 419 00:35:35,060 --> 00:35:38,820 Judge, now Kim Sun Yong's death, 420 00:35:38,821 --> 00:35:42,790 whether it was a suicide or murder, revealing that truth 421 00:35:42,791 --> 00:35:45,290 became an important key to decide whether the clinical test results of Pudoxn, 422 00:35:45,291 --> 00:35:51,620 Cheon Nyeon Pharmaceuticals' gastritis medicine, were falsified or not. 423 00:35:51,621 --> 00:35:55,920 Please look at the record of December 13, 2009. 424 00:35:58,560 --> 00:36:05,010 Chief Director Min from Cheon Nyeon admitted the missing data and offered to correct it. 425 00:36:05,011 --> 00:36:09,450 He also offered him ₩100 million ($100,000) and the director's position. 426 00:36:09,451 --> 00:36:14,150 On January 17, researcher Kim Sun Yong who declined this offer, 427 00:36:14,151 --> 00:36:18,010 was fired from Cheon Nyeon Pharmaceuticals. 428 00:36:18,011 --> 00:36:24,620 And one month later, he died and suddenly disappeared from this world. 429 00:36:29,980 --> 00:36:34,980 Judge, if that memo belongs to the deceased Kim Sun Yong, 430 00:36:34,981 --> 00:36:37,100 nothing has been verified. 431 00:36:37,101 --> 00:36:41,490 Please remove the contents of the memo from the plaintiff's evidence, 432 00:36:41,491 --> 00:36:43,590 and do an analysis of his handwriting first. 433 00:36:43,591 --> 00:36:46,190 Whether or not that evidence will be admitted in the next trial, 434 00:36:46,191 --> 00:36:48,510 judge in strict fairness. 435 00:36:48,511 --> 00:36:51,410 Please remove the records. 436 00:36:57,680 --> 00:36:59,950 Now they remove it? 437 00:36:59,951 --> 00:37:04,650 Please look at the evidence, A-35, that the plaintiff submitted. 438 00:37:04,651 --> 00:37:06,850 Please enlarge it. 439 00:37:07,600 --> 00:37:13,330 As you see, the direct cause of death was a collision with a train. 440 00:37:13,331 --> 00:37:15,810 Look at the miscellaneous section, Judge. 441 00:37:15,811 --> 00:37:21,010 Dislocated and fractured fingers, from a train that was traveling at 200km. 442 00:37:21,011 --> 00:37:25,210 It doesn't make sense that this kind of injury would occur. 443 00:37:25,211 --> 00:37:29,730 The plaintiff's attorney is ignoring the record and just acting unyieldingly. 444 00:37:29,731 --> 00:37:35,030 The police records, which were verified by a doctor, all say it was a suicide. 445 00:37:35,031 --> 00:37:37,570 While ignoring the expert evaluation, 446 00:37:37,571 --> 00:37:41,190 does a single attorney's suspicion and imagination make sense? 447 00:37:41,191 --> 00:37:46,010 Particularly, there is a bridge road above the station at Imjingang Station. 448 00:37:46,011 --> 00:37:51,370 Researcher Kim Sun Yong was hanging on to the railing of thebridge road passing above the station. 449 00:37:51,371 --> 00:37:54,370 He was struck by someone and fell down. 450 00:37:54,371 --> 00:37:58,530 Just at that time, a non-regularly scheduled troop transport train was coming down. 451 00:37:58,531 --> 00:38:03,360 The murderer could disguise it as suicide by using that chance. 452 00:38:09,310 --> 00:38:15,570 Judge, researcher Kim Sun Yong's death is unrelated to the Pudoxin side effects case. 453 00:38:15,571 --> 00:38:18,800 This makes the nature of this court seriously distracted. 454 00:38:18,801 --> 00:38:21,980 This is a civil court, 455 00:38:21,981 --> 00:38:25,630 but not a criminal court that searches for a murderer. 456 00:38:26,760 --> 00:38:30,370 Please stop letting the plaintiff's attorney play detective up to this point. 457 00:38:30,371 --> 00:38:34,020 Let's get back again whether Pudoxin and the bone fractures are related or not. 458 00:38:34,021 --> 00:38:37,910 I urge to clarify clearly this in this court. 459 00:38:37,911 --> 00:38:43,400 The deceased one was the whistleblower who knew of Pudoxin's side effects first. 460 00:38:43,401 --> 00:38:47,760 How does the deceased's death have no relation to this case? 461 00:38:47,761 --> 00:38:52,220 Do you sincerely think that to be the case? 462 00:38:52,221 --> 00:38:55,980 Truth? Please be more honest. 463 00:38:55,981 --> 00:38:57,890 Since you are not confident to prove it by law, 464 00:38:57,891 --> 00:39:01,520 you're unreasonably driving this court to the point of murder or suicide, aren't you? 465 00:39:01,521 --> 00:39:05,780 Aha, both attorneys calm down, and be quiet. 466 00:39:05,781 --> 00:39:10,610 This subject belongs in a criminal case, just as the defendant's attorney stated. 467 00:39:10,611 --> 00:39:16,100 We'll turn this over to the prosecutor, and we will return to Pudoxin. 468 00:39:16,101 --> 00:39:17,760 Yes. 469 00:39:34,770 --> 00:39:38,930 As if I weren't enough, she tried to blow away Cheon Nyeon Pharmaceuticals as well? 470 00:39:38,931 --> 00:39:42,370 This ungrateful thing! 471 00:39:50,440 --> 00:39:54,100 What? Do you have something to say? 472 00:39:54,101 --> 00:39:58,660 What? Uh, no, I don't. 473 00:39:58,661 --> 00:40:02,650 I was going to ask if I could start moving. 474 00:40:02,651 --> 00:40:05,920 Oh, go ahead. 475 00:40:05,921 --> 00:40:07,690 Yes, Chairman. 476 00:40:13,890 --> 00:40:16,530 But what happened to Attorney Park? Why isn't he coming? 477 00:40:16,531 --> 00:40:18,830 Did something happen? 478 00:40:18,831 --> 00:40:23,670 No, I got numerous calls and texts. 479 00:40:23,671 --> 00:40:28,230 He was leaving to come here, 480 00:40:28,231 --> 00:40:32,310 and someone hit him in the face with chocolate cake. 481 00:40:32,311 --> 00:40:33,450 What? Who? 482 00:40:33,451 --> 00:40:38,450 He doesn't know. 483 00:40:38,451 --> 00:40:41,840 He was changing his clothes and rushing to come here, 484 00:40:41,841 --> 00:40:48,110 and some pregnant woman said her baby was coming and to bring her to the hospital. 485 00:40:48,111 --> 00:40:49,310 That guy. 486 00:40:49,311 --> 00:40:50,850 Then is he at the hospital now? 487 00:40:50,851 --> 00:40:53,570 No, the pregnant woman disappeared 488 00:40:53,571 --> 00:40:58,470 and he's madly looking for her. Even his car was towed away. 489 00:40:58,471 --> 00:41:02,410 He's going through as much difficulty as we are. 490 00:41:08,710 --> 00:41:16,170 You planned this from the beginning, didn't you? Using Pudoxin to get me. 491 00:41:16,171 --> 00:41:21,880 Using Kim Sun Yong to catch me, and to turn it over to the prosecutor to have me investigated. 492 00:41:21,881 --> 00:41:23,000 Yes. 493 00:41:23,001 --> 00:41:26,010 And you gave away the memo from the beginning. 494 00:41:26,011 --> 00:41:26,810 Yes. 495 00:41:26,811 --> 00:41:31,320 To fool me, you told Moon Hyeon Joon to fire Baek Seok. 496 00:41:31,321 --> 00:41:33,950 You told me to buy off the bereaved family. 497 00:41:33,951 --> 00:41:34,910 Yes. 498 00:41:34,911 --> 00:41:36,910 This is attorney misconduct. 499 00:41:36,911 --> 00:41:38,810 This was my last trial anyway. 500 00:41:38,811 --> 00:41:41,610 What are you saying? 501 00:41:41,611 --> 00:41:45,270 When the investigation starts, admit your sins, 502 00:41:45,271 --> 00:41:50,210 apologize to my sister on your knees before going to jail. 503 00:41:50,211 --> 00:41:51,710 DO HAE GANG!! 504 00:41:51,711 --> 00:41:54,140 So that it doesn't go to the third trial, 505 00:41:54,141 --> 00:41:58,540 admit the falsification of the clinical trial results. 506 00:41:58,541 --> 00:42:03,480 Whether you admit it or not, you're done. 507 00:42:03,481 --> 00:42:08,410 At least until you're tried, live like a human before going to jail. 508 00:42:08,411 --> 00:42:13,990 Since your crimes are severe, once you go in you won't be coming out. 509 00:42:21,570 --> 00:42:23,470 Seok! 510 00:42:31,050 --> 00:42:34,800 The falsification of the clinical test results, Kim Sun Yong's death, and the even broadcast you made, 511 00:42:34,801 --> 00:42:38,410 she knows it all. She knows everything! 512 00:42:38,411 --> 00:42:42,110 Before Do Hae Gang died, the last person she met was Dokgo Yong Gi! 513 00:42:42,111 --> 00:42:47,570 Brother-in-law is looking into Pudoxin and Do Hae Gang. 514 00:42:47,571 --> 00:42:50,860 He is taking aim at me right now. 515 00:42:50,861 --> 00:42:56,990 If he knows I killed Do Hae Gang instead of Dokgo Yong Gi, if Brother-in-law learns that fact... 516 00:42:56,991 --> 00:43:00,860 We can't let Moon Tae Joon and Dokgo Yong Gi live. Ever! 517 00:43:00,861 --> 00:43:05,820 If we let them live, then I have to die. I have to! 518 00:43:10,100 --> 00:43:12,010 Seol Ri. 519 00:43:14,420 --> 00:43:17,380 I sent this recording to you by email. 520 00:43:17,381 --> 00:43:19,580 I'll delete mine. 521 00:43:19,581 --> 00:43:23,620 Do Hae Gang, do as you wish with this person. 522 00:44:02,530 --> 00:44:07,050 This isn't the day you come to the hospital. Did you come to see me? 523 00:44:07,051 --> 00:44:09,350 You wish, you wish, you wish. 524 00:44:09,351 --> 00:44:13,780 Do you think you're the only one in this hospital I have to see? 525 00:44:13,781 --> 00:44:17,850 That's what I mean. I'm asking who you're here to see, besides me. 526 00:44:17,851 --> 00:44:21,500 Why do I have to report that to you? 527 00:44:21,501 --> 00:44:25,190 Are you really that interested in other people's business? 528 00:44:25,191 --> 00:44:30,410 Why are you asking something you already know the answer to. 529 00:44:30,411 --> 00:44:33,660 Don't you know that I don't concern myself in other people's business? 530 00:44:34,920 --> 00:44:39,370 Or else, I'm only very interested when it comes to the woman Dokgo Yong Gi. 531 00:44:39,371 --> 00:44:42,590 Did you ask me deliberately, to hear that kind of answer? 532 00:44:42,591 --> 00:44:44,200 What? 533 00:44:44,201 --> 00:44:49,740 I'll only ask you two questions, so please answer truthfully. 534 00:44:49,741 --> 00:44:51,870 Truthfully? 535 00:44:51,871 --> 00:44:54,480 What are you going to ask, so seriously? 536 00:44:54,481 --> 00:44:56,200 What is the sex? 537 00:44:56,201 --> 00:44:59,150 - What?
- Not me, who you're here to see? 538 00:44:59,151 --> 00:45:02,210 Oh, and here... A man. 539 00:45:04,030 --> 00:45:06,670 What relationship do you have with that man? 540 00:45:08,020 --> 00:45:10,270 He's my first love. 541 00:45:12,020 --> 00:45:13,340 Why? 542 00:45:13,341 --> 00:45:17,340 This isn't the time for you to be meeting with your first love. 543 00:45:17,341 --> 00:45:19,210 What time is it now then? 544 00:45:19,211 --> 00:45:21,350 It's time to be faithful in the present. 545 00:45:21,351 --> 00:45:25,010 Not behind, but you have to look to the side. 546 00:45:25,011 --> 00:45:30,030 But, I don't have a side to look to right now. 547 00:45:30,031 --> 00:45:31,310 I'll be going. 548 00:45:31,311 --> 00:45:34,930 Not to my side, but behind, to my first love. 549 00:45:48,680 --> 00:45:52,360 Hey, Yong Gi Dokgo. 550 00:45:52,361 --> 00:45:56,220 The trial went well, why does your expression look like that. 551 00:45:57,320 --> 00:46:00,980 I thought you'd be so happy, you'd be on cloud nine. 552 00:46:01,820 --> 00:46:07,920 Since this is a situation where re-investigation is inescapable, Min Tae Seok will be punished soon. 553 00:46:10,910 --> 00:46:13,000 Here, eat this. 554 00:46:13,001 --> 00:46:17,070 The only thing I can give you is this clementine, Seok. 555 00:46:18,980 --> 00:46:21,080 It's really sweet. 556 00:46:21,081 --> 00:46:24,130 It's tangy and sweet, just like Dokgo Yong Gi. 557 00:46:24,131 --> 00:46:26,400 I'm going to the U.S. 558 00:46:27,630 --> 00:46:30,230 At Yale University, I guess there is a place called Higgins Center. 559 00:46:30,231 --> 00:46:35,120 If we go there, I guess we'll be able to get Woo Joo the best treatment in the world. 560 00:46:35,121 --> 00:46:38,030 I did a search on it and it's totally nice. 561 00:46:39,570 --> 00:46:42,170 It's a good decision, 562 00:46:42,171 --> 00:46:45,260 but to send the two of you away makes me sad. 563 00:46:46,050 --> 00:46:49,640 Loneliness must be my lot in life. 564 00:46:49,641 --> 00:46:52,390 Your lot in life? 565 00:46:56,930 --> 00:46:59,740 What is it with that guy? 566 00:46:59,741 --> 00:47:02,790 That guy? What guy? 567 00:47:07,750 --> 00:47:09,220 What is this? 568 00:47:09,221 --> 00:47:11,800 Did he just follow me? 569 00:47:11,801 --> 00:47:13,910 Is it a guy you know? 570 00:47:13,911 --> 00:47:15,390 Yeah. 571 00:47:15,391 --> 00:47:17,110 Who is it? 572 00:47:17,111 --> 00:47:19,560 Woo Joo's attending physician. 573 00:47:19,561 --> 00:47:22,790 What is an attending physician doing there? 574 00:47:25,250 --> 00:47:29,030 Hey, hey, hey, just ignore him. So he'll go away on his own. 575 00:47:29,031 --> 00:47:30,660 Don't look at him. 576 00:47:30,661 --> 00:47:33,050 I told you not to look at him! 577 00:47:39,050 --> 00:47:42,900 Hey, put a clementine in my mouth. 578 00:47:59,340 --> 00:48:00,900 Why is it so itchy below my eye? 579 00:48:00,901 --> 00:48:04,510 Below my left eye, look by my eyelashes. 580 00:48:10,580 --> 00:48:16,380 What? Why, why are you coming in here as you wish? 581 00:48:16,381 --> 00:48:18,470 What brings you here? 582 00:48:18,471 --> 00:48:22,760 I came in here because there is something I must inform you of. 583 00:48:22,761 --> 00:48:26,040 Wh-Wh-What must you inform him of? 584 00:48:26,041 --> 00:48:27,930 You don't have to tell him. 585 00:48:27,931 --> 00:48:31,180 Don't tell him! 586 00:48:32,260 --> 00:48:36,790 So, what exactly must I know? 587 00:48:36,791 --> 00:48:38,810 Dokgo Yong Gi... 588 00:48:40,190 --> 00:48:42,350 She's a carrier of the flu virus. 589 00:48:44,670 --> 00:48:50,760 Since you just recently had surgery, it would be best to wear a mask while conversing with her. 590 00:48:50,761 --> 00:48:53,470 What did you say? 591 00:48:53,471 --> 00:48:56,540 Dokgo Yong Gi, stay distant from this patient. 592 00:48:56,541 --> 00:48:59,600 What are you doing not keeping your distance? 593 00:49:34,350 --> 00:49:36,470 Welcome! 594 00:49:41,440 --> 00:49:43,310 Full please. 595 00:49:48,950 --> 00:49:50,850 Wear these. 596 00:49:50,851 --> 00:49:53,790 - They'll get gas on them.
- So what if they do? 597 00:49:53,791 --> 00:49:58,000 Your hands are more important than these. Hurry and put them on. 598 00:50:00,420 --> 00:50:02,370 Do you want me to put them on you? 599 00:50:04,650 --> 00:50:06,510 So stubborn. 600 00:50:06,511 --> 00:50:09,460 I'm fine. I'll put them on. 601 00:50:12,290 --> 00:50:17,630 I checked... Right now, they accept the application for GED test. 602 00:50:17,631 --> 00:50:21,190 The test is in April, the date hasn't come out yet. 603 00:50:21,191 --> 00:50:24,310 - Don't you want to take it?
- And if I do? 604 00:50:24,311 --> 00:50:29,500 If you take it, you have to pass. If you pass, I'll send you to college. 605 00:50:29,501 --> 00:50:32,940 I'll even send you to study abroad. 606 00:50:32,941 --> 00:50:36,400 So, I'd like it if you'd take the test. 607 00:50:36,401 --> 00:50:38,620 Why would you, Ahjussi? 608 00:50:42,390 --> 00:50:46,960 I have money to burn. Really. 609 00:50:46,961 --> 00:50:49,090 This punk doesn't believe me. 610 00:50:49,091 --> 00:50:52,420 I'll take the test, but I'll go to college on my own. 611 00:50:52,421 --> 00:50:55,430 I can go to college where they offer me a full scholarship. 612 00:50:57,420 --> 00:51:00,070 What? Don't you believe me? 613 00:51:00,071 --> 00:51:02,940 I'm so smart it's scary. 614 00:51:06,310 --> 00:51:08,670 Seriously! 615 00:51:12,330 --> 00:51:14,410 It's 8,200 won. 616 00:51:26,220 --> 00:51:27,450 Kyung Woo. 617 00:51:27,451 --> 00:51:29,240 Yes? 618 00:51:30,840 --> 00:51:32,580 Your fa— 619 00:51:35,930 --> 00:51:37,720 Never mind. 620 00:51:38,430 --> 00:51:41,950 Work hard. I'll come back when I need more gas. 621 00:51:41,951 --> 00:51:43,940 Yes. 622 00:52:16,510 --> 00:52:19,790 What brings you here? First, have a seat. 623 00:52:30,440 --> 00:52:36,770 I'm the one who accused Do Hae Gang at the prosecutor's office. 624 00:52:36,771 --> 00:52:39,650 I did it before the Kyung Woo incident. 625 00:52:39,651 --> 00:52:42,390 I regret it. 626 00:52:42,391 --> 00:52:48,940 I went to the prosecutor to turn things back, but he said I couldn't. 627 00:52:52,180 --> 00:52:54,060 What should I do? 628 00:52:54,061 --> 00:52:57,580 Is there no way to stop the prosecutor? 629 00:52:58,460 --> 00:53:04,650 I know it's shameless of me to ask, but Eun Sol's dad, try doing something. 630 00:53:05,710 --> 00:53:11,370 My wife is trying to pay for her own sins. 631 00:53:11,371 --> 00:53:16,920 So, even if I want to do something, I can't do anything. 632 00:53:16,921 --> 00:53:18,950 What did you say? 633 00:53:20,470 --> 00:53:25,740 Even if it weren't you, my wife was in the process of going to the prosecutor herself, 634 00:53:25,741 --> 00:53:29,250 so I hope you don't feel responsible. 635 00:53:32,430 --> 00:53:34,380 Just a moment. 636 00:53:43,340 --> 00:53:46,610 First review this, and get in touch with me. 637 00:53:46,611 --> 00:53:50,620 I'll be giving you the original patent. 638 00:53:54,450 --> 00:53:56,710 New drug development outsourcing list 639 00:53:56,711 --> 00:54:00,690 Please make the Monodipin Plus well, too. 640 00:54:02,270 --> 00:54:05,570 Why are you going this far? 641 00:54:07,070 --> 00:54:09,190 I don't know either myself. 642 00:54:09,900 --> 00:54:14,210 It isn't for anyone else's sake, but for my own sake. 643 00:54:14,211 --> 00:54:18,950 If I don't at least do this, I don't think I could endure it. 644 00:54:20,110 --> 00:54:22,260 That must be why. 645 00:54:25,700 --> 00:54:29,060 We are here from Prosecutor Kim Sun Ho's office. 646 00:54:29,061 --> 00:54:31,130 Here is the search warrant. 647 00:54:31,131 --> 00:54:33,790 How long will it take to go through everything? 648 00:54:33,830 --> 00:54:37,260 If you cooperate, it should only take twenty minutes. 649 00:55:17,990 --> 00:55:21,890 The office looks like it was turned upside down because it met the wrong owner. 650 00:55:22,770 --> 00:55:27,350 Yes, thanks to you. Did you come to view the chaos? 651 00:55:27,351 --> 00:55:31,810 I came to get my fountain pen back. Where is it? 652 00:55:33,590 --> 00:55:35,800 Ah, here it is. 653 00:55:37,110 --> 00:55:40,300 It looks like you met the wrong owner. 654 00:55:46,300 --> 00:55:49,460 Did you come back from the beginning to do this? 655 00:55:51,000 --> 00:55:53,630 When did you start to deceive me? 656 00:55:54,440 --> 00:55:56,400 Ungrateful person! 657 00:55:56,401 --> 00:56:00,020 You were deceiving me when I offered you the Vice Chairman's position. 658 00:56:00,021 --> 00:56:06,940 And even six years ago, when you were saying, "Yes, Father-in-law. Yes, Chairman," you were recording those conversations. 659 00:56:06,941 --> 00:56:12,650 Before you knew about the relationship between your father and me, you were betraying me. That's you. 660 00:56:12,651 --> 00:56:16,220 That is the reason I'm abandoning you. 661 00:56:16,221 --> 00:56:19,040 I also have senior and junior alumni in the prosecutor's office. 662 00:56:19,041 --> 00:56:23,090 The boss of your senior and junior alumni is my drinking buddy. 663 00:56:23,091 --> 00:56:25,380 I'm going to have the prosecutor in charge changed. 664 00:56:25,381 --> 00:56:28,320 Why? Says who? 665 00:56:28,321 --> 00:56:33,030 Because that prosecutor's father is the Chairman's accomplice. 666 00:56:33,031 --> 00:56:36,020 In 1981 and in 2009. 667 00:56:36,021 --> 00:56:39,230 By helping you, the chairman, he was complicit in the crime. 668 00:56:41,660 --> 00:56:48,890 Is Prosecutor Kim Sun Ho investigating even while knowing that his father delivered the Zolpidem? 669 00:56:48,891 --> 00:56:51,230 That must be why he is working so hard to get the case. 670 00:56:51,231 --> 00:56:58,250 This is a situation which easily warrants a change in lead prosecutor, and it is very possible to do so. 671 00:56:58,251 --> 00:57:03,730 It won't happen that way, but even if it does, I can make sure the same kind of guy is in charge of this. 672 00:57:03,731 --> 00:57:07,450 I can easily make that happen. 673 00:57:07,490 --> 00:57:13,410 Don't think about anything else. Just prepare to spend time in jail. 674 00:57:13,411 --> 00:57:16,260 I'll give you plenty of books to read. 675 00:57:16,261 --> 00:57:19,780 If I stand at the trial, I can't avoid being sentenced, 676 00:57:19,781 --> 00:57:22,130 but I'll be released on probation. 677 00:57:22,131 --> 00:57:28,800 However, for Chairman, bribery for ten years, Zolpidem, manipulating the stock price with leaking the false information, 678 00:57:28,801 --> 00:57:31,610 you'll be spending the rest of your life in jail. 679 00:57:31,611 --> 00:57:37,760 Like my father, you'll be lonely, helpless, and you'll die without anyone knowing. 680 00:57:37,761 --> 00:57:39,760 What? 681 00:57:41,220 --> 00:57:44,800 This mess here is not the end of me, Chairman. 682 00:57:44,801 --> 00:57:47,530 Jail will not be the end of me. 683 00:57:47,531 --> 00:57:50,700 There is more to me after that. 684 00:58:09,870 --> 00:58:11,940 Father-in-law. 685 00:58:11,941 --> 00:58:14,830 Were you waiting for me? 686 00:58:14,831 --> 00:58:18,090 Please save me. Save me, Father-in-law! 687 00:58:18,091 --> 00:58:19,900 Why should I? 688 00:58:19,901 --> 00:58:22,410 Mannerless things who don't know how to be thankful. 689 00:58:22,411 --> 00:58:26,410 I was wrong. I did wrong, Father-in-law. 690 00:58:26,411 --> 00:58:27,740 I won't think about anything else. 691 00:58:27,741 --> 00:58:30,750 I'll be your loyal servant. I'll be your hunting dog. 692 00:58:30,751 --> 00:58:32,820 I'll be your mutt! 693 00:58:32,821 --> 00:58:37,050 Just once. Just this once, please save me. 694 00:58:37,051 --> 00:58:40,820 Please just save me, Father-in-law. 695 00:58:40,821 --> 00:58:44,120 It looks ugly. Go to the office. 696 00:58:44,121 --> 00:58:46,480 Let's go and talk. 697 00:58:46,481 --> 00:58:48,350 Yes. 698 00:58:55,720 --> 00:58:57,860 I found the guy who swept up the stock. 699 00:58:57,861 --> 00:59:01,630 I'm sending his picture and background by email, so please confirm it. 700 00:59:01,631 --> 00:59:05,650 He is poor, but it seems like someone else supplied the money to buy them. 701 00:59:05,651 --> 00:59:07,690 Who? 702 00:59:07,691 --> 00:59:12,490 Who is hiding behind him and scraping up the Cheon Nyeon stocks? 703 00:59:15,610 --> 00:59:23,710 The card that will save me. The card that you're holding, so what is it? 704 00:59:26,100 --> 00:59:28,490 Chairman Choi Man Ho's bribery list. 705 00:59:40,310 --> 00:59:43,230 I sent the recording by email. 706 00:59:43,231 --> 00:59:45,430 I'll delete mine. 707 00:59:45,431 --> 00:59:49,600 Do Hae Gang, do as you wish with this person. 708 00:59:56,040 --> 00:59:58,440 The falsified Pudoxin clinical trial results, the murder of Kim Sun Yong, 709 00:59:58,441 --> 01:00:03,420 the broadcast that you made, that broad knows it all. She knows everything! 710 01:00:03,421 --> 01:00:07,220 The last person Do Hae Gang met before she died was her, too. It was Dokgo Yong Gi! 711 01:00:07,221 --> 01:00:12,800 Brother-in-law is looking into Pudoxin and Do Hae Gang. 712 01:00:12,801 --> 01:00:16,120 He is taking aim at me right now. 713 01:00:16,121 --> 01:00:21,820 If he knows that I tried to kill Do Hae Gang instead of Dokgo Yong Gi. If Brother-in-law finds that out... 714 01:00:21,821 --> 01:00:26,110 We can't let Moon Tae Joon and Dokgo Yong Gi live. Ever! 715 01:00:41,260 --> 01:00:43,340 What is it? 716 01:00:50,330 --> 01:00:53,000 Protect yourself from Father. 717 01:00:53,001 --> 01:00:58,700 Your hatred and my shame don't seem to go together at all. 718 01:01:01,940 --> 01:01:06,150 You did well at the trial. You do well, dear. 719 01:01:07,020 --> 01:01:12,180 It would be a waste to give up being a lawyer. I would like if you kept doing it, 720 01:01:13,280 --> 01:01:15,530 together with Lighthouse. 721 01:01:22,490 --> 01:01:29,640 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
722 01:01:31,660 --> 01:01:35,540 List of Managed Prosecutors 723 01:01:41,090 --> 01:01:48,000 ♫ Even if we can never meet again ♫ 724 01:01:48,001 --> 01:01:53,670 ♫ Even if everything changes ♫ 725 01:01:53,671 --> 01:02:00,160 ♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 726 01:02:00,161 --> 01:02:03,750 ♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 727 01:02:06,110 --> 01:02:09,630 ♫ And it will remain the same ♫ 728 01:02:10,510 --> 01:02:16,450 ♫ Despite the time we were separated ♫ 729 01:02:16,451 --> 01:02:22,510 ♫ It was as though we loved deeply ♫ 730 01:02:22,511 --> 01:02:30,460 ♫ It was as if we had met for the first time ♫ 731 01:02:32,000 --> 01:02:39,270 ♫ Even if we are far apart ♫ 62039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.