All language subtitles for I.Have.A.Lover.E35.160103.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,670 --> 00:00:07,130 Episode 35 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,320 Did the results come out? 3 00:00:33,160 --> 00:00:35,220 What did they say? 4 00:00:45,160 --> 00:00:47,950 You win. 5 00:00:47,951 --> 00:00:50,050 Satisfied? 6 00:00:51,310 --> 00:00:57,100 Right now, in front your eyes, 7 00:00:57,101 --> 00:01:00,780 all that's left is for my bones to break so I collapse. 8 00:01:04,280 --> 00:01:10,890 Congratulations on getting revenge as you planned. 9 00:01:11,860 --> 00:01:14,160 Come inside. 10 00:01:14,161 --> 00:01:16,220 Let's talk inside. 11 00:01:17,100 --> 00:01:19,180 If I die... 12 00:01:20,300 --> 00:01:23,500 If I die right before your eyes 13 00:01:23,501 --> 00:01:26,360 would you feel pain from my death? 14 00:01:34,510 --> 00:01:38,210 Not at all. Why would I? 15 00:01:38,211 --> 00:01:41,360 Who do you think you are to me? 16 00:01:41,361 --> 00:01:45,930 After all you've done, now you want to show me your death as well? 17 00:01:45,931 --> 00:01:51,000 What am I? What am I in your life? 18 00:01:52,640 --> 00:01:56,930 I won't even blink an eyelash, so die elsewhere. 19 00:02:00,120 --> 00:02:01,940 Kang Seol Ri. 20 00:02:04,480 --> 00:02:07,620 Come with me. Let's talk with me, please. 21 00:02:13,510 --> 00:02:16,130 Sorry, you can go back. 22 00:02:16,990 --> 00:02:21,060 "Sorry"? "You can go back"? 23 00:02:21,061 --> 00:02:23,040 What are you sorry for? 24 00:02:23,041 --> 00:02:25,860 Who are you feeling sorry for right now? 25 00:02:25,861 --> 00:02:28,620 How can you say that? 26 00:02:28,621 --> 00:02:32,030 How can you two do this to me? 27 00:02:32,031 --> 00:02:35,610 You. How about you? 28 00:02:36,670 --> 00:02:39,450 I have something to ask, so follow me. 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,600 Let's all talk together. 30 00:02:43,220 --> 00:02:48,120 She came here because she seems having something to say to me. So let's listen together. 31 00:02:50,120 --> 00:02:54,260 Let's continue our talk, we three. 32 00:02:54,261 --> 00:02:58,620 Your condition, he must also know. 33 00:02:58,621 --> 00:03:02,240 You'd rather discuss your death with him than me. 34 00:03:04,980 --> 00:03:06,820 Come inside. 35 00:03:13,090 --> 00:03:15,030 What is she talking about? 36 00:03:16,780 --> 00:03:18,560 Kang Seol Ri. 37 00:04:05,690 --> 00:04:08,990 Hello, here you go. 38 00:04:27,150 --> 00:04:30,630 Mom, you should come and try some dumplings too. 39 00:04:30,631 --> 00:04:32,230 Should I? 40 00:04:32,980 --> 00:04:34,580 Sorry (excuse me), but one more dumpling. 41 00:04:34,581 --> 00:04:39,160 If you're sorry, you should purchase a pack. 42 00:04:39,161 --> 00:04:41,220 I'm not that sorry, 43 00:04:41,221 --> 00:04:43,680 I cancel my saying sorry. 44 00:04:43,681 --> 00:04:45,580 Here, dumpling. 45 00:04:49,120 --> 00:04:51,400 Mom, it's really delicious, right? 46 00:04:51,401 --> 00:04:55,100 Well, it's average to me. 47 00:04:55,101 --> 00:04:56,970 I smelled a little bit of meat, 48 00:04:56,971 --> 00:05:00,260 and she used too much of oil when she cooked it. If she cooks it this way, it doesn't taste good. 49 00:05:00,261 --> 00:05:03,320 Your grandma's dumpling's are way better than— 50 00:05:04,790 --> 00:05:07,460 This couple are really jerks... 51 00:05:08,080 --> 00:05:11,290 Your mom and dad are two peas in a pod here. 52 00:05:11,291 --> 00:05:13,630 - We are not a couple.
- We are not a couple. 53 00:05:14,330 --> 00:05:16,170 We are the couple this way. 54 00:05:16,171 --> 00:05:19,530 He is my mother's son-in-law. Son-in-law. 55 00:05:19,531 --> 00:05:23,990 Son-in-law Min, let's go over there to eat the meatballs. 56 00:05:23,991 --> 00:05:26,600 What are you doing not holding my daughter's hand? 57 00:05:26,601 --> 00:05:29,110 Miss Woo Joo, let's go to eat the meatballs. 58 00:05:29,111 --> 00:05:32,610 Hey, Son-in-law Min! Mother-in-law is going together, too! 59 00:05:32,611 --> 00:05:36,190 What are you doing? Are you embarrassed because of me, Son-in-law Min? 60 00:05:42,200 --> 00:05:44,300 May I buy her one? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,880 Why would you, Doctor? 62 00:05:47,881 --> 00:05:52,220 Don't be too good to her. It will be hard to detach from you. 63 00:05:53,120 --> 00:05:57,000 Must you detach yourself? The affection is what I'm talking about. 64 00:05:57,001 --> 00:06:01,380 What if we can't detach? We have to part ways shortly. 65 00:06:03,780 --> 00:06:07,070 Are you going to the States or to China? 66 00:06:07,670 --> 00:06:10,580 The U.S.? Why the U.S, all of sudden? 67 00:06:10,581 --> 00:06:12,680 Did your sister not talk to you yet? 68 00:06:12,681 --> 00:06:15,000 About what? 69 00:06:15,001 --> 00:06:17,890 Then first discuss it with your sister. 70 00:06:17,891 --> 00:06:20,320 We don't even see each other, how would we talk? 71 00:06:20,321 --> 00:06:25,060 She ignores my calls, my texts. She totally ignores me. 72 00:06:26,080 --> 00:06:29,780 But what did she say about the U.S? 73 00:06:29,781 --> 00:06:33,360 She asked me to make some connections with the incurable disease treatment center where I worked. 74 00:06:33,361 --> 00:06:37,700 because she wanted her niece to get the best and safest treatment in the world. 75 00:06:37,701 --> 00:06:39,700 Pardon? 76 00:06:39,701 --> 00:06:43,160 There isn't a better proposal than that for Dokgo Woo Joo. 77 00:06:43,161 --> 00:06:47,160 It's a good proposal for you, too. 78 00:06:47,161 --> 00:06:50,320 If you don't have anyone in China, I think it would be good to go to the U.S. 79 00:06:52,840 --> 00:06:55,200 I'm really curious about her intention, 80 00:06:55,201 --> 00:06:58,040 whether it's with evil intentions or good intentions. 81 00:06:58,041 --> 00:07:01,960 Whatever it may be, it is true it's the best for Woo Joo. 82 00:07:01,961 --> 00:07:04,260 Think about it. 83 00:07:07,000 --> 00:07:08,960 I can't speak English. 84 00:07:08,961 --> 00:07:10,420 I can't at all. 85 00:07:10,421 --> 00:07:12,280 I speak it well. 86 00:07:12,930 --> 00:07:14,590 What? 87 00:07:14,591 --> 00:07:17,020 Learn English with me. 88 00:07:18,300 --> 00:07:21,010 But why? 89 00:07:21,011 --> 00:07:23,250 I don't know. 90 00:07:23,251 --> 00:07:28,750 Why do I think so much about Yong Gi and Woo Joo? 91 00:07:32,830 --> 00:07:35,070 Doctor! 92 00:07:49,610 --> 00:07:52,270 If you have something to say, say it all. 93 00:07:52,271 --> 00:07:54,850 Don't hold anything back and spill it all out. 94 00:07:54,851 --> 00:07:57,410 I'll hear you out. 95 00:07:58,170 --> 00:08:00,870 Why didn't you say anything 96 00:08:00,871 --> 00:08:04,190 about a problem with Pudoxin and not to take it? 97 00:08:04,980 --> 00:08:07,760 You found my medicine at my apartment. 98 00:08:07,761 --> 00:08:11,450 You took it without my knowledge and found out about that medicine. 99 00:08:11,451 --> 00:08:14,050 Cheon Nyeon Pharmaceuticals' Pudoxin. 100 00:08:14,051 --> 00:08:15,630 That's right. 101 00:08:15,631 --> 00:08:19,430 Because in that pathetic gutter-like room, that is the only thing I saw. 102 00:08:19,431 --> 00:08:22,510 You knew 103 00:08:22,511 --> 00:08:25,270 that Pudoxin had side effects, 104 00:08:25,271 --> 00:08:27,400 that the clinical trials were fabricated. 105 00:08:27,401 --> 00:08:31,140 What did you say? Fabricated clinical trials? 106 00:08:33,360 --> 00:08:36,560 Then, are you saying that the clinical data was falsified too? 107 00:08:36,561 --> 00:08:41,120 That didn't happen. We don't know anything about side-effects or falsifying clinical trials. 108 00:08:41,121 --> 00:08:42,880 I confirmed it four years ago 109 00:08:42,881 --> 00:08:45,810 and after taking the lawsuit, I checked again with the company. There is nothing of the sort. 110 00:08:45,811 --> 00:08:48,810 Pudoxin has nothing legally wrong with it. 111 00:08:48,811 --> 00:08:52,660 These are baseless accusations without any proof. 112 00:08:52,661 --> 00:08:55,170 This lawsuit is a walk in the park for me, 113 00:08:55,171 --> 00:08:59,930 because the one who has to prove a non-existent problem isn't me, but the opposing lawyer. 114 00:09:01,290 --> 00:09:02,800 Do Hae Gang! 115 00:09:02,801 --> 00:09:05,670 If you had said one word. 116 00:09:05,671 --> 00:09:11,160 To be careful, not to take it, if you had said one thing. 117 00:09:11,161 --> 00:09:14,170 You were getting revenge on me, weren't you? 118 00:09:14,171 --> 00:09:20,360 Because it was me— It was me so you kept your mouth shut on purpose 119 00:09:21,320 --> 00:09:23,770 to ruin me, 120 00:09:23,771 --> 00:09:30,250 to ruin my body, to ruin my life! 121 00:09:30,251 --> 00:09:33,440 I'm ruined, just as you wanted. 122 00:09:34,700 --> 00:09:38,200 I'll probably be more broken, going forward. 123 00:09:38,201 --> 00:09:40,790 Do you feel good now? 124 00:09:40,791 --> 00:09:43,670 Have you relieved the anger on me now? 125 00:09:54,630 --> 00:09:56,500 Do you feel wronged? 126 00:09:56,501 --> 00:09:58,270 Do you feel vindictive? 127 00:09:58,271 --> 00:10:01,430 Then don't even think about collapsing in front of me with broken bones. 128 00:10:01,431 --> 00:10:04,970 Stand on your feet and think about how you're going to get your revenge. 129 00:10:11,070 --> 00:10:15,780 It would be a shame to end like this. 130 00:10:16,560 --> 00:10:21,120 It's not over yet. Your life or my life... 131 00:10:21,121 --> 00:10:24,740 To crumble in front of me and him, 132 00:10:24,741 --> 00:10:27,420 wouldn't your life be pitiful? 133 00:10:28,610 --> 00:10:32,170 Please try beating me at least once, Kang Seol Ri. 134 00:10:32,910 --> 00:10:37,370 Is there a problem with your health? 135 00:11:22,680 --> 00:11:25,230 I ask this of you. 136 00:11:25,231 --> 00:11:31,160 There isn't anyone but you to help her to stand again. 137 00:11:32,300 --> 00:11:42,580 This time, let's act like adults, like people, Honey. 138 00:12:26,230 --> 00:12:30,290 You love that kind of woman? 139 00:12:31,180 --> 00:12:32,590 Yes. 140 00:12:33,410 --> 00:12:35,730 I love that kind of woman. 141 00:12:37,160 --> 00:12:42,610 I find you scarier than that woman. 142 00:12:44,290 --> 00:12:45,870 I feel the same way. 143 00:12:47,070 --> 00:12:50,320 Let's go. I'll take you home. 144 00:13:01,430 --> 00:13:05,090 Stop the car, Sunbae. I want to get out. 145 00:13:05,091 --> 00:13:08,880 No. I'll take you inside house. 146 00:13:08,881 --> 00:13:14,600 I'll take you to your room, meet your dad, talk with your oppa, and then I'll go. 147 00:13:14,601 --> 00:13:19,510 Why so suddenly? You said you were going to ignore me, but why? 148 00:13:21,030 --> 00:13:24,360 One day you treated me like baggage, 149 00:13:25,210 --> 00:13:28,090 and now I've really become baggage. 150 00:13:30,220 --> 00:13:35,080 Throw me away. Just throw me away. Again. 151 00:13:35,081 --> 00:13:38,840 You're right, you're baggage. Baggage that gives me a headache. 152 00:13:38,841 --> 00:13:43,640 You're so heavy I can't move with you. With you, I can't even take one step. 153 00:13:43,641 --> 00:13:47,380 Therefore, I'm going to throw you away. Again. 154 00:13:47,381 --> 00:13:51,340 I will, but not today. 155 00:13:53,190 --> 00:13:57,220 Stop. Stop the car. I said stop the car. 156 00:14:10,580 --> 00:14:12,130 Get out. 157 00:14:13,240 --> 00:14:15,140 Then let's get rid of the car and walk. 158 00:14:15,141 --> 00:14:20,880 At 2 am, in the dark laboratory with the lights off, 159 00:14:21,750 --> 00:14:24,810 I saw you crying quietly. 160 00:14:26,120 --> 00:14:29,340 Your crying was so sad. 161 00:14:30,470 --> 00:14:35,020 You looked so sad, I couldn't breathe. 162 00:14:36,350 --> 00:14:42,680 After that day, even if you got mad, you looked sad. 163 00:14:42,681 --> 00:14:48,320 When you laughed you looked sad, when you ate food you looked sad. 164 00:14:48,321 --> 00:14:51,290 Taking naps, you looked so sad. 165 00:14:54,180 --> 00:14:59,910 That day, without any notice, my love 166 00:14:59,911 --> 00:15:02,350 started without any reason. 167 00:15:05,320 --> 00:15:11,730 From that extreme sadness, I wanted to pull you out. 168 00:15:13,400 --> 00:15:17,960 I wanted to make you happy. 169 00:15:20,990 --> 00:15:23,950 My hope gradually dimmed. 170 00:15:27,290 --> 00:15:32,110 But then, Do Hae Gang came to see me. 171 00:15:32,900 --> 00:15:36,170 She was holding two new pairs of gym shoes 172 00:15:37,320 --> 00:15:44,060 and told me to take off the shoes you had put on me. 173 00:15:44,061 --> 00:15:49,020 She looked down on me and mocked my love. 174 00:15:49,960 --> 00:15:55,280 That woman's conceit provoked me. 175 00:15:56,910 --> 00:16:00,390 That cold and venomous 176 00:16:00,391 --> 00:16:05,440 woman's condescending eyes, fanned my fire. 177 00:16:07,980 --> 00:16:12,930 That's why I confessed my feelings that I hid deeply. 178 00:16:13,610 --> 00:16:17,460 That's why I fearlessly approached you. 179 00:16:17,461 --> 00:16:22,630 If Do Hae Gang hadn't come to the cafe that day, 180 00:16:22,631 --> 00:16:27,090 my one-sided love would have ended. 181 00:16:27,091 --> 00:16:31,600 Everything started that day. She started everything. 182 00:16:33,630 --> 00:16:38,560 You both are so cruel. 183 00:16:39,670 --> 00:16:42,640 I wasn't the one who caused you two to waver. 184 00:16:43,480 --> 00:16:46,900 You caused each other to waver. 185 00:16:46,901 --> 00:16:52,940 It wasn't me, but the two of you are shaking my life right now! 186 00:16:54,930 --> 00:16:57,670 Why am I the only one being punished? 187 00:16:58,860 --> 00:17:01,060 She's fine. 188 00:17:01,061 --> 00:17:06,210 Why just me? You're both fine. Why just me? 189 00:17:06,211 --> 00:17:11,300 You, too, should be punished. Both of you should be punished. 190 00:17:22,470 --> 00:17:28,180 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
191 00:18:23,990 --> 00:18:27,130 Choi Jin Eon. 192 00:18:51,660 --> 00:18:55,370 I went to Buamdong and I met Hae Gang's twin. 193 00:18:55,371 --> 00:18:59,750 You met her? Isn't she really unattractive and not well-spoken? 194 00:18:59,751 --> 00:19:02,130 Why is it that she's not pretty? 195 00:19:02,131 --> 00:19:06,930 She seems so unsophisticated and cheap. Maybe because she has a child, she gives off a total ahjumma feeling. 196 00:19:06,931 --> 00:19:12,110 Do Hae Gang gave birth too. That girl just has a horrible sense of style. 197 00:19:12,111 --> 00:19:14,230 It's your eyes that must be messed up, 198 00:19:14,231 --> 00:19:17,690 judging two children who look exactly alike. 199 00:19:17,691 --> 00:19:21,890 She ground her teeth. You are the one who treats them differently. 200 00:19:21,891 --> 00:19:24,430 What? What does that mean? 201 00:19:24,431 --> 00:19:29,910 She wants me to relay this to you, that she's a daughter of just the same childhood friend and why are you like that to her? 202 00:19:29,911 --> 00:19:31,790 What else did she say? 203 00:19:31,791 --> 00:19:37,630 Ah, that regardless if you are her father's friend, she can't forgive Cheon Nyeon Pharmaceuticals for what it did to her child's father. 204 00:19:37,631 --> 00:19:40,110 She specifically asked me to tell you. 205 00:19:40,111 --> 00:19:45,610 What did Cheon Nyeon Pharmaceuticals do that she would come out that way? Do you know? 206 00:19:47,090 --> 00:19:52,580 How dare she? Hasn't she thought about what she's done? Ridiculous! 207 00:19:52,581 --> 00:19:57,590 She's the whistle-blower. That pregnant woman who went on that investigative show. 208 00:19:57,591 --> 00:19:59,690 Oh my, that was her? 209 00:19:59,691 --> 00:20:03,930 What does that mean, same close childhood friend's daughters? 210 00:20:09,190 --> 00:20:12,200 Oh my, what is this? 211 00:20:12,201 --> 00:20:16,410 Then, this means Dad and their dad were close childhood friends. 212 00:20:16,411 --> 00:20:20,570 Vice Chairman Do was your friend's daughter? 213 00:20:20,571 --> 00:20:23,490 Then why did you never mention it once? 214 00:20:23,491 --> 00:20:26,790 What extraordinary secret is there? 215 00:20:26,791 --> 00:20:29,030 Is that true? 216 00:20:29,031 --> 00:20:32,980 Is Hae Gang your friend's daughter? 217 00:20:32,981 --> 00:20:36,550 Yes, that's right. She's my friend's daughter. 218 00:20:36,551 --> 00:20:39,710 Why did you hide it all this time and never say anything? 219 00:20:39,711 --> 00:20:41,850 Your mother-in-law asked me to. 220 00:20:41,851 --> 00:20:46,250 So Hae Gang would not know of my friend's existence. 221 00:20:46,990 --> 00:20:51,630 Then why did you object so strongly to our marriage? 222 00:20:53,630 --> 00:20:58,280 We went to the mountains together and that friend died in a hiking accident. 223 00:20:59,180 --> 00:21:01,730 Only I survived. 224 00:21:13,760 --> 00:21:18,820 Why do you think Father-in-law thinks more of Lawyer Do than his own son? 225 00:21:20,280 --> 00:21:22,450 Come take a seat. 226 00:21:31,360 --> 00:21:34,510 Haven't you once thought it was strange? 227 00:21:34,511 --> 00:21:38,590 It sounds like there must be some special reason. Am I right? 228 00:21:38,591 --> 00:21:42,690 There is. A very particular reason. 229 00:21:44,290 --> 00:21:46,590 It's open. 230 00:21:46,591 --> 00:21:49,070 Before you go to work, see me in Father-in-law's office. 231 00:21:49,071 --> 00:21:51,590 What kind of person was my father-in-law? 232 00:21:51,591 --> 00:21:55,490 His name is Dokgo Ji Hoon. I believe he's your senior alumnus. 233 00:21:55,491 --> 00:22:01,250 He's your school sunbae and a senior in your major. He was also a drug development researcher, like you. 234 00:22:01,251 --> 00:22:03,970 - What?
- He died in '81 235 00:22:03,971 --> 00:22:07,750 during an accident, while he was hiking with Father-in-law. 236 00:22:11,070 --> 00:22:12,710 That's all I know. 237 00:22:12,711 --> 00:22:18,390 That's all. It's sounds like there is more I should know. 238 00:22:19,310 --> 00:22:21,150 Just say it 239 00:22:22,950 --> 00:22:24,100 Brother-in-law. 240 00:22:24,101 --> 00:22:27,430 You're so sensitive. There's nothing of the sort. 241 00:22:27,431 --> 00:22:29,300 Hurry and come down. 242 00:22:36,500 --> 00:22:39,840 What are you going to tell? Go ahead, quickly. 243 00:22:39,841 --> 00:22:43,500 The Pudoxin lawsuit goes to trial without being settled. 244 00:22:43,501 --> 00:22:44,880 What? 245 00:22:44,881 --> 00:22:47,150 Why are we doing it the hard way, even though there is an easy way? 246 00:22:47,151 --> 00:22:49,350 That's what I'm saying. 247 00:22:49,360 --> 00:22:52,960 She said with her own mouth, the lawsuit will be easily ended with a petty cash settlement. 248 00:22:52,961 --> 00:22:57,360 Why couldn't she induce them to go for the settlement? That's my own question as well. 249 00:22:58,790 --> 00:23:01,720 If she didn't want to take care of it that much, she should've finished it quickly 250 00:23:01,721 --> 00:23:05,110 and concentrated on the vice chairman job, for her own sake. 251 00:23:05,111 --> 00:23:09,920 It bothers me that Lawyer Do couldn't bring them to a settlement. 252 00:23:09,921 --> 00:23:14,520 Chairman, ask her the reason, yourself. 253 00:23:14,521 --> 00:23:21,440 If you don't want trust to make way for treachery, you should look before you leap. Don't you think so, Father-in-law? 254 00:23:22,470 --> 00:23:24,980 Is it true the results of clinical tests were fabricated? 255 00:23:24,981 --> 00:23:26,910 Who said that? Lawyer Do? 256 00:23:26,960 --> 00:23:29,580 Is it true? Answer me, please. 257 00:23:29,581 --> 00:23:32,110 No. Absolutely not. 258 00:23:32,111 --> 00:23:36,800 Kim Sun Yong's video and daily log, I think I need to see them, also. 259 00:23:36,801 --> 00:23:38,850 Please turn them over to me today, Brother-in-law. 260 00:23:38,851 --> 00:23:43,470 I don't have them. Who, stupidly, still has them? 261 00:23:43,471 --> 00:23:46,450 As soon as they're in my hands, I will destroy them. 262 00:23:46,451 --> 00:23:49,070 I've looked in the scientific journal and articles. 263 00:23:49,071 --> 00:23:53,760 I've confirmed the research results that the proton-pump inhibitor used to help gastritis, 264 00:23:53,761 --> 00:23:57,510 raises the possibility of causing harm to hip joints, wrists, and spine. 265 00:23:57,511 --> 00:24:00,850 It also said that the patient must not take it long-term for more than a year. 266 00:24:00,851 --> 00:24:03,970 We have to take withdrawal measures for Pudoxin, even if it's now. 267 00:24:03,971 --> 00:24:05,720 Are you out of your mind? 268 00:24:05,721 --> 00:24:08,590 Say something that makes sense! 269 00:24:08,591 --> 00:24:12,600 Just the insurance money alone that we'd have to pay back is over 100 billion won. 270 00:24:12,601 --> 00:24:14,690 Who would take our medicine in the future? Who would? 271 00:24:14,691 --> 00:24:19,080 Cheon Nyeon Pharmaceuticals will be ruined. It'll be destroyed, Brother-in-law! 272 00:24:22,450 --> 00:24:28,450 We have to expand the epidemiologic investigation and form a task force to investigate Pudoxin's side-effects, properly. 273 00:24:28,451 --> 00:24:30,090 Entrust it to me. 274 00:24:30,091 --> 00:24:32,480 I'll do it. I'll do it, Father. 275 00:24:32,481 --> 00:24:37,110 If we did something wrong, saying that we were wrong and starting over is the right thing to do, Father. 276 00:24:37,111 --> 00:24:39,670 We have to do it even if the company gets destroyed. 277 00:24:39,671 --> 00:24:44,090 Even if we get criticized and ruined, we must do it, Father. 278 00:24:44,091 --> 00:24:47,750 Even if we did that, Cheon Nyeon wouldn't go away, would it? 279 00:24:47,751 --> 00:24:50,900 The law will decide that. 280 00:24:50,901 --> 00:24:53,690 Let's watch the lawsuit Hae Gang is leading. 281 00:24:53,691 --> 00:25:00,110 At that point, if it turns out we did wrong, it isn't too late to apologize then. 282 00:25:00,111 --> 00:25:03,420 It's not in my hands, but in Hae Gang's hands. 283 00:25:03,421 --> 00:25:05,640 Father! 284 00:25:05,641 --> 00:25:08,540 Vice Chairman Do Hae Gang is right a hundred times over. 285 00:25:08,541 --> 00:25:11,010 Brother-in-law should be locked in the research department. 286 00:25:11,011 --> 00:25:12,850 Get your head straight. 287 00:25:12,851 --> 00:25:15,990 Do you think Cheon Nyeon Pharmaceuticals is a college research laboratory? 288 00:25:15,991 --> 00:25:20,210 How dare you speak such nonsense? This is why I don't like kids born into money. 289 00:25:20,211 --> 00:25:22,920 Before I break you, be careful, Brother-in-law. 290 00:25:22,921 --> 00:25:26,190 You should know when to be ashamed, Brother-in-law. 291 00:25:26,191 --> 00:25:30,850 If you're human, you should know how to be ashamed. 292 00:25:43,840 --> 00:25:46,270 I heard you two are dating. 293 00:25:47,530 --> 00:25:49,540 Should I bring the coffee over there? 294 00:25:49,541 --> 00:25:54,200 If you bring it to me, I'll drink it. If you don't bring it, I'll go over there to drink it. 295 00:25:57,400 --> 00:25:59,710 Why is your forehead like that? 296 00:25:59,711 --> 00:26:03,090 I slipped and hit it. 297 00:26:04,050 --> 00:26:07,710 I'm going to call you as a witness. You'll be my witness, won't you? 298 00:26:07,711 --> 00:26:13,100 Of course I will. Is the sky blue? 299 00:26:13,101 --> 00:26:14,890 Oh, hot! 300 00:26:14,891 --> 00:26:16,980 Blow it first. 301 00:26:16,981 --> 00:26:19,240 You still have that habit of just putting it to your lips? 302 00:26:19,241 --> 00:26:22,140 You remember every little thing. 303 00:26:22,141 --> 00:26:24,570 Is the one you're dating my imitation? 304 00:26:24,571 --> 00:26:27,390 What's so good about her? 305 00:26:27,391 --> 00:26:33,270 Aside from her looks, everything about her is dog poop. Her temper is dog poop, personality is dog poop, her thievery is dog poop. 306 00:26:33,271 --> 00:26:36,740 Everything she does, everything she says is dog poop! 307 00:26:38,210 --> 00:26:40,940 Where is that dog poop's home? 308 00:26:40,941 --> 00:26:43,600 You must know where she moved to? 309 00:26:43,601 --> 00:26:49,530 I have to meet her and pull her hair or do something to get my stuff back! 310 00:26:49,531 --> 00:26:52,700 Inside that journal are his memos. 311 00:26:52,701 --> 00:26:58,480 Who he met, or who he was threatened by at Cheon Nyeon Pharmaceuticals is in those memos. 312 00:26:58,481 --> 00:27:03,340 For us, it's a critical piece of evidence that will prove he was murdered. 313 00:27:03,341 --> 00:27:06,560 Trust it to me. I'll make sure it gets revealed. 314 00:27:06,561 --> 00:27:09,080 I don't know where she moved either, 315 00:27:09,081 --> 00:27:16,250 but the thing I can tell you for sure is that Dokgo On Gi is fighting for Dokgo Yong Gi, right now. 316 00:27:16,251 --> 00:27:17,700 You need to trust your unni. 317 00:27:17,701 --> 00:27:20,380 You need to trust her, Yong Gi. 318 00:27:20,381 --> 00:27:23,680 How can I trust her? What do I trust? 319 00:27:23,681 --> 00:27:25,940 Look at what she's doing! 320 00:27:25,941 --> 00:27:29,220 Think about what she's done to me! 321 00:27:29,221 --> 00:27:32,360 She's doing this to cover up her wrongdoings. Don't you know? 322 00:27:32,361 --> 00:27:36,670 She wants to cover up the truth. Hey, how can she become their lawyer? 323 00:27:36,671 --> 00:27:40,510 When there's me and you? How is that fighting for me? 324 00:27:40,511 --> 00:27:44,250 How is that fighting for me? It doesn't make any sense! 325 00:27:44,270 --> 00:27:47,310 She said that to catch a tiger, she had to go into a tiger's den. 326 00:27:47,311 --> 00:27:50,370 She said that to protect you, she had to stay beside Min Tae Seok. 327 00:27:50,371 --> 00:27:55,050 She asked me to win this lawsuit, to make sure to win it, Yong Gi. 328 00:27:55,880 --> 00:27:58,660 And then she accepts the lawyer role? 329 00:27:58,661 --> 00:28:04,970 Hey, with my head, that's impossible for me to understand or interpret. Impossible, impossible! 330 00:28:04,971 --> 00:28:07,110 If she wasn't my sister! 331 00:28:07,111 --> 00:28:10,320 Even if you say that, truthfully, you want to trust her, don't you? 332 00:28:10,321 --> 00:28:12,980 You want to believe her, don't you? 333 00:28:13,730 --> 00:28:15,240 Am I crazy? 334 00:28:15,241 --> 00:28:18,420 To be taken like that and then trust people again? 335 00:28:18,421 --> 00:28:21,420 It's a problem because that person is your sister. 336 00:28:21,460 --> 00:28:24,500 They say that twins even have telepathy and stuff like that. 337 00:28:24,501 --> 00:28:27,330 Try tuning your ear for the telepathy your sister is sending you. 338 00:28:27,331 --> 00:28:29,850 Didn't you hear a word I said? 339 00:28:29,851 --> 00:28:32,670 She's not real. That isn't a real person! 340 00:28:32,671 --> 00:28:35,100 Then you're the same! 341 00:28:35,101 --> 00:28:38,700 Don't forget that the two of you are twins. 342 00:28:46,640 --> 00:28:50,120 If you look at Kim Sun Yong's autopsy report, 343 00:28:50,121 --> 00:28:53,620 - the cause of death was—
- Direct cause of death: Cardiopulmonary Arrest. 344 00:28:53,621 --> 00:28:58,620 Antecedent cause of death (a): multiple organ damage.
Antecedent cause of death (b): train accident. 345 00:28:58,621 --> 00:29:01,900 Approximate interval between onset and death: instantaneous death. 346 00:29:01,901 --> 00:29:05,710 You memorized all that? 347 00:29:09,600 --> 00:29:14,030 If you look here, both hands had dislocated fingers, 348 00:29:14,031 --> 00:29:17,700 and both backs of the hands had bruises and both arms had cuts, it says. 349 00:29:17,701 --> 00:29:21,980 I was wondering if you saw it with your own eyes? 350 00:29:21,981 --> 00:29:23,770 I couldn't. 351 00:29:23,771 --> 00:29:28,290 Because I was pregnant, my grandmother didn't let me. 352 00:29:28,291 --> 00:29:29,480 Why? 353 00:29:29,481 --> 00:29:31,020 Because it's strange. 354 00:29:31,021 --> 00:29:38,290 Regardless whether he jumped or was pushed in front of the oncoming train, dislocated fingers on his hands are... 355 00:29:38,291 --> 00:29:41,900 Here, it feels like there might be something. 356 00:29:41,901 --> 00:29:45,350 Here, the secret of that day. 357 00:29:48,050 --> 00:29:52,770 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
358 00:30:03,350 --> 00:30:08,750 He was on the platform and someone pushed him from behind... 359 00:30:13,670 --> 00:30:18,080 He collided with the oncoming train and died instantly. 360 00:30:18,081 --> 00:30:21,850 There wasn't even an ant at the station I said. 361 00:30:21,851 --> 00:30:25,370 At our station, the last train is at 6:21pm. 362 00:30:25,371 --> 00:30:28,530 Around 7:00 the station closes 363 00:30:28,531 --> 00:30:32,220 and nobody could be on the platform. 364 00:30:32,221 --> 00:30:34,940 If he wasn't killed there, 365 00:30:36,420 --> 00:30:40,560 it means he was killed here and thrown over. 366 00:30:42,280 --> 00:30:46,900 But his fingers were dislocated. Why? 367 00:30:46,901 --> 00:30:51,160 And there were bruises on the backs of the hands. Why? 368 00:31:05,700 --> 00:31:08,050 Then, 369 00:31:08,051 --> 00:31:11,190 both backs of the hands had bruises. 370 00:31:59,030 --> 00:32:02,040 You knew 371 00:32:02,041 --> 00:32:07,650 that Pudoxin had side effects, that there were falsified reports. 372 00:32:11,080 --> 00:32:12,750 Hae Gang 373 00:32:13,950 --> 00:32:20,870 If you had said one word. To be careful, to not take it—if you had just said one word. 374 00:32:20,871 --> 00:32:24,600 You were getting revenge on me. 375 00:32:25,660 --> 00:32:28,730 Hae Gang 376 00:32:32,010 --> 00:32:34,190 You're so cruel. 377 00:32:34,191 --> 00:32:37,520 I wasn't the one who caused the two of you to waver. 378 00:32:37,521 --> 00:32:40,840 You caused each other to waver. 379 00:33:11,570 --> 00:33:12,770 Please get on, President. 380 00:33:12,771 --> 00:33:14,840 I'm not getting on. 381 00:33:14,841 --> 00:33:16,600 Pardon me? 382 00:33:16,601 --> 00:33:18,510 Then you should go. 383 00:33:18,511 --> 00:33:20,330 I'm not going. 384 00:33:21,840 --> 00:33:27,030 Pardon? Yes, then, please continue staying there, President. 385 00:34:09,060 --> 00:34:12,660 At our station, the last train is at 6:21pm. 386 00:34:12,661 --> 00:34:15,810 - Station closes at 7:00pm, so—
Death Certificate: Death time: 2/5/2011, 7:25 pm.
387 00:34:15,811 --> 00:34:19,500 people can't be on the platform. 388 00:34:53,590 --> 00:34:58,720 If you make eye contact with your superior, please start by greeting her, President Choi Jin Eon. 389 00:35:00,580 --> 00:35:03,080 Did you know about the falsified clinical results? 390 00:35:07,530 --> 00:35:11,540 Even though you knew about it, but did you keep your mouth and ears shut? 391 00:35:11,541 --> 00:35:14,710 I'm talking about falsifying trial results here, Vice Chairman Do Hae Gang! 392 00:35:14,711 --> 00:35:18,820 - Lower your voice.
- Did you deliberately not tell Kang Seol Ri? 393 00:35:18,821 --> 00:35:22,610 Did you really know about it, but maliciously kept your mouth shut? Please answer me. 394 00:35:22,611 --> 00:35:23,960 I said to lower your voice. 395 00:35:23,961 --> 00:35:28,960 Because nobody's health and life should be ruined without knowing the reason. 396 00:35:29,010 --> 00:35:31,510 Because already sick people shouldn't be made sick again. 397 00:35:31,610 --> 00:35:38,810 We can't leave one person's life to be trampled on, like weeds, with power and money! 398 00:35:38,880 --> 00:35:45,470 Those aren't my words. Those are the words of Vice Chairman Do Hae Gang. Words reflect thoughts, so those are your thoughts. 399 00:35:45,471 --> 00:35:49,640 The thing we have to do immediately isn't a lawsuit. 400 00:35:50,940 --> 00:35:54,300 We have to recall all the Pudoxin that's out on the market. 401 00:35:54,301 --> 00:35:57,880 It is protecting people's health, Vice Chairman. 402 00:35:59,260 --> 00:36:05,840 Say something that is possible. Something possible. Who will permit that? 403 00:36:05,841 --> 00:36:09,390 Will the shareholders leave us alone? Ask the employees right now. 404 00:36:09,391 --> 00:36:16,440 The company is about to crumble, my meal ticket is about to disappear. My stock is going to become like tissue, who will permit that? 405 00:36:18,180 --> 00:36:22,840 With nobody on our side, do you really think that's possible? 406 00:36:22,841 --> 00:36:29,340 Fine, let's say they give in a hundred times and do as you wish. Then what? 407 00:36:29,341 --> 00:36:31,410 After that? 408 00:36:32,680 --> 00:36:35,840 You and I will get thrown out as the stockholders. 409 00:36:35,841 --> 00:36:39,830 We'll be destroyed and then another version of Pudoxin will be released. 410 00:36:39,831 --> 00:36:43,590 I don't know if it's my short thinking, but depending on where we sit, 411 00:36:43,591 --> 00:36:49,390 where we stand, we have to change the way we think in order to survive the competition, President Choi Jin Eon! 412 00:36:49,391 --> 00:36:56,880 If we can't keep our seats, then we can't do or change anything! 413 00:37:00,420 --> 00:37:02,100 Why are you looking at me that way? 414 00:37:02,101 --> 00:37:03,750 Because you're pretty. 415 00:37:03,751 --> 00:37:04,680 What? 416 00:37:04,681 --> 00:37:08,020 Our side, our seat. You just said that. 417 00:37:08,021 --> 00:37:13,500 Those words are reassuring and pretty. The words are pretty, so the person looks pretty. 418 00:37:14,580 --> 00:37:17,690 That's not that kind of "our" and you know it. 419 00:37:17,691 --> 00:37:24,460 No matter who becomes the president of Cheon Nyeon Pharmaceuticals, we have to strategically establish an alliance. 420 00:37:24,461 --> 00:37:27,670 We can't do anything alone. 421 00:37:27,671 --> 00:37:29,770 Why aren't you answering your phone? 422 00:37:31,060 --> 00:37:34,730 Sorry for confusing you. I made a mistake. 423 00:37:34,731 --> 00:37:41,000 I'll apologize. I won't do it again. I won't be shaken again. Really. 424 00:37:41,001 --> 00:37:47,280 Forget that day. Erase it. Delete it, please. 425 00:37:47,281 --> 00:37:49,960 What exactly do I need to forget for you? 426 00:37:50,890 --> 00:37:53,540 When you kissed me? 427 00:37:53,541 --> 00:37:58,170 Or was it that it was so hard for you to be in the same place as I that you ran away? 428 00:37:58,171 --> 00:38:05,840 Or if it wasn't that either, then was it because you wanted to be with me, that you wanted to sleep with me, that you came back? 429 00:38:06,590 --> 00:38:09,870 But, then you were rejected by me? 430 00:38:11,290 --> 00:38:17,980 What exactly do you want me to erase? Which part do you want me to delete. Tell me precisely. Precisely. 431 00:38:24,340 --> 00:38:28,970 What exactly do you want me to erase? 432 00:38:28,971 --> 00:38:33,080 Which part should I delete? Huh? 433 00:38:33,081 --> 00:38:37,190 Tell me precisely, Hae Gang. Precisely. 434 00:38:44,130 --> 00:38:51,120 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
435 00:38:57,030 --> 00:39:01,440 Thanks to you, I spent a nice Christmas Eve in a five-star hotel suite! 436 00:39:03,690 --> 00:39:09,420 It's said that it's the suite that Barack Obama stayed in. It was awesome. 437 00:39:09,421 --> 00:39:15,110 Even the Chateau Mouton Rothschild, I drank it instead of you, happily and comfortably. 438 00:39:15,111 --> 00:39:16,710 Thank you, Hae Gang! 439 00:39:16,711 --> 00:39:19,920 Do Hae Gang, I love you! Happy New Year! 440 00:39:30,030 --> 00:39:33,510 Vice Chairman, the chairman is waiting inside. 441 00:39:37,690 --> 00:39:39,660 Why again? 442 00:39:56,310 --> 00:40:00,540 Secretary Shin had contacted me, but I couldn't answer the phone. I apologize, Chairman. 443 00:40:00,541 --> 00:40:02,880 No need to be concerned. 444 00:40:02,881 --> 00:40:09,720 I'm an unemployed person who has nothing to do, so what if I wait? Just sign this. 445 00:40:09,721 --> 00:40:10,720 Sign? 446 00:40:10,721 --> 00:40:17,830 It's the contract to transfer shares. It will go into effect immediately so you should receive some power in this new year. 447 00:40:18,890 --> 00:40:21,870 What are you doing? I told you to come sign this. 448 00:40:22,580 --> 00:40:24,030 Yes, sir. 449 00:40:29,790 --> 00:40:31,930 Thank you, Chairman. 450 00:40:38,670 --> 00:40:41,930 Gifting Contract 451 00:40:45,550 --> 00:40:51,910 I thought you'd give them some money and settle, but after hearing that you're going to trial, 452 00:40:53,950 --> 00:40:56,570 I was a bit startled. 453 00:40:56,571 --> 00:41:00,550 The plaintiff's side has no thought of settling at all, Chairman. 454 00:41:00,551 --> 00:41:03,590 Since when did you start moving according to the opponent's side? 455 00:41:03,591 --> 00:41:10,330 The you I know, always moved according to your will, not according to the opponent's will. 456 00:41:10,331 --> 00:41:14,870 Why are you suddenly like this? I'm curious about your will. 457 00:41:16,330 --> 00:41:18,870 The opposing side is getting more people together who have experienced side-effects, 458 00:41:18,871 --> 00:41:21,970 so I'm getting ready in case there's a class-action lawsuit. 459 00:41:21,971 --> 00:41:28,050 If we settle this time, the victims' expectation will become greater and the settlement will be increased, Chairman. 460 00:41:28,051 --> 00:41:35,490 If everybody comes to claim they are a victim of side effects, then the settlements will increase exponentially. 461 00:41:35,491 --> 00:41:40,190 If we don't settle, they'll interpret it as we being competent. 462 00:41:40,191 --> 00:41:44,710 Then, at least we can face the lawsuits of a few of them rather than everybody. 463 00:41:45,610 --> 00:41:47,110 A class-action lawsuit? 464 00:41:47,111 --> 00:41:51,870 It is not too late for us to take care of this lawsuit with the settlement money even after trials, Chairman. 465 00:41:51,871 --> 00:41:58,830 Because the gathering people's situations and amounts of greed are different, it's easier to let them fight each other with money. 466 00:42:02,510 --> 00:42:07,390 I see. If that's what you think. 467 00:42:09,490 --> 00:42:15,970 Starting from the opening ceremony for the new year, cut off President Min's men, one by one. 468 00:42:17,870 --> 00:42:18,510 Excuse me? 469 00:42:18,511 --> 00:42:22,010 You command the reconstruction of the company. 470 00:42:22,011 --> 00:42:27,890 Don't go easy on them, whoever doesn't have the ability or potential, clear them out. 471 00:42:27,891 --> 00:42:28,670 Chairman. 472 00:42:28,671 --> 00:42:30,990 A new leader goes with new members. 473 00:42:30,991 --> 00:42:35,450 Think confidently about your path, and use your ability. 474 00:42:35,451 --> 00:42:38,250 I have great expectations of you. 475 00:42:38,251 --> 00:42:42,230 Yes, sir. I'll do so right away. 476 00:42:43,330 --> 00:42:47,970 In return, I have a request, 477 00:42:47,971 --> 00:42:52,950 that you won't get involved no matter who I cut, Chairman. 478 00:42:52,951 --> 00:42:54,790 Please promise me. 479 00:42:54,890 --> 00:42:56,990 I'll promise you. 480 00:43:00,470 --> 00:43:03,710 Choi Man Ho.
Do Hae Gang.
481 00:43:06,330 --> 00:43:10,830 She could have gone to Im Jin River Station because of the Pudoxin suit, 482 00:43:10,831 --> 00:43:16,110 in case there's talk about researcher Kim Seon Yeong in court. 483 00:43:17,650 --> 00:43:21,870 She wasn't on the platform, but standing on the overpass above Im Jin River Station. 484 00:43:21,871 --> 00:43:26,730 That could be because you can see the entire scene of the accident from that vantage point. 485 00:43:26,731 --> 00:43:31,130 She probably walked up there very naturally after standing beneath it to take a look. 486 00:43:31,131 --> 00:43:34,030 - It's coincidence?
- Yes. In my opinion. 487 00:43:34,031 --> 00:43:37,870 Vice Chairman Do Hae Gang is our main attorney. 488 00:43:37,871 --> 00:43:41,890 Even if they discover that he was murdered rather than committing suicide, 489 00:43:41,891 --> 00:43:46,230 you know very well that she can't disclose any information due to confidentiality obligation. 490 00:43:46,231 --> 00:43:48,870 She'd be going against both of the attorney-at-law act and the criminal act. 491 00:43:48,871 --> 00:43:52,090 She could be sentenced to jail for up to three years and have her license revoked for ten. 492 00:43:52,091 --> 00:43:55,570 It's my understanding that the outcome would be very harsh. 493 00:43:57,270 --> 00:44:01,530 I understand if it was President Choi Jin Eon, but why would Vice Chairman Do Hae Gang 494 00:44:01,531 --> 00:44:06,010 reveal the truth and expose everything while risking her position at the company? 495 00:44:06,011 --> 00:44:09,490 I am certain she didn't forget that 496 00:44:09,491 --> 00:44:12,770 she might have to put her life on the line again, from experience. 497 00:44:12,771 --> 00:44:16,590 She's been through it twice already. 498 00:44:16,591 --> 00:44:18,690 Because it involves her sister. 499 00:44:18,691 --> 00:44:25,410 You're only thinking that because you are especially caring about your own sibling. 500 00:44:25,411 --> 00:44:28,790 There are more people who aren't that way. 501 00:44:28,791 --> 00:44:31,270 If she had died then. 502 00:44:33,630 --> 00:44:36,570 If I had killed her when she was Dokgo Yong Gi... 503 00:44:39,610 --> 00:44:41,410 Do Hae Gang, 504 00:44:43,350 --> 00:44:46,010 just what is your goal? 505 00:44:47,370 --> 00:44:51,070 What is it that you want? Huh? 506 00:44:55,110 --> 00:45:00,450 Wait. Send Yong Gi to where? 507 00:45:01,820 --> 00:45:05,900 Wait. Why suddenly send her to Pyeongchang-dong? 508 00:45:05,901 --> 00:45:10,110 Don't do that. Why don't you meet her here in Buam-dong? 509 00:45:12,290 --> 00:45:14,630 Wait just a moment. 510 00:45:20,520 --> 00:45:22,260 I'm coming in. 511 00:45:22,261 --> 00:45:24,490 Yes. Bread. 512 00:45:28,460 --> 00:45:31,060 My pretty little mutt, 513 00:45:31,061 --> 00:45:34,470 what should Mommy make for you today? 514 00:45:34,471 --> 00:45:38,490 Tangpyeongchae (bean jelly and vegetable salad), sinseollo (stew type), stir-fried seafood & vegetables, internal organ stew, boiled swell fish. 515 00:45:38,491 --> 00:45:39,970 Hmm? 516 00:45:40,770 --> 00:45:43,850 Tangpyeongchae, sinseollo, stir-fried seafood & vegetables, internal organ stew, boiled swell fish. 517 00:45:43,851 --> 00:45:45,790 Ah, that? I see. 518 00:45:45,791 --> 00:45:49,370 Mommy will make it really yummy for you, so wait here nicely. 519 00:45:49,371 --> 00:45:51,110 Yes! 520 00:45:56,600 --> 00:46:00,870 Will my pretty little mutt follow a strange man or not? 521 00:46:00,871 --> 00:46:02,600 Not! 522 00:46:02,601 --> 00:46:07,970 Good girl. Who does my Yong Gi take after to be so smart? 523 00:46:08,800 --> 00:46:10,960 My mommy! 524 00:46:16,130 --> 00:46:19,910 Please simply get to your point, Ahjumonni. 525 00:46:21,040 --> 00:46:25,630 Where is my mind? Answer the phone briefly. 526 00:46:25,631 --> 00:46:27,950 The phone? Who is it? 527 00:46:27,951 --> 00:46:29,970 Your dad's friend. 528 00:46:29,971 --> 00:46:31,550 Excuse me? 529 00:46:35,850 --> 00:46:36,830 Hello? 530 00:46:36,831 --> 00:46:38,590 Ah, yes. 531 00:46:38,591 --> 00:46:43,030 So you're Yong Gi, Dokgo Ji Hoon's daughter, Dokgo Yong Gi. 532 00:46:43,031 --> 00:46:47,370 Yes, but, Ahjussi, who are you? 533 00:46:47,371 --> 00:46:50,430 Ahjussi? You shouldn't, Yong Gi. 534 00:46:51,470 --> 00:46:54,310 Look, Ahjussi, this Ahjumonni in front of me 535 00:46:54,311 --> 00:46:59,970 is fussing that I shouldn't call you Ahjussi, so decide what I should call you, Ahjussi. 536 00:47:02,070 --> 00:47:05,690 I like hearing Ahjussi. Let's go with Ahjussi. 537 00:47:05,691 --> 00:47:07,510 Yes. 538 00:47:08,630 --> 00:47:14,110 But why are you calling me? Who are you? What is the reason for calling? 539 00:47:14,111 --> 00:47:18,830 Ah, as you said, it seems that I've only been taking care of your sister. 540 00:47:18,831 --> 00:47:22,150 Excuse me? Do you know my sister? 541 00:47:22,151 --> 00:47:23,810 Because she was my daughter-in-law. 542 00:47:23,811 --> 00:47:25,330 Excuse me? 543 00:47:26,490 --> 00:47:30,770 Then, Chairman of Cheon Nyeon... 544 00:47:30,771 --> 00:47:33,090 Please come to my house. 545 00:47:33,091 --> 00:47:36,670 From now on, let's meet and visit each other. 546 00:47:36,671 --> 00:47:40,370 Excuse me? To your house? 547 00:47:40,371 --> 00:47:41,950 W-W-Why me? 548 00:47:41,951 --> 00:47:44,390 Because you're Ji Hoon's daughter. 549 00:47:44,391 --> 00:47:47,770 If you're his daughter, then you're the same as my daughter. 550 00:47:49,010 --> 00:47:54,750 Even though it seems very late, I want to hear your story of victimization. 551 00:48:38,130 --> 00:48:42,150 What is all that? Are you planning to open a side dish store? 552 00:48:43,150 --> 00:48:45,330 To take it to the office. 553 00:48:45,331 --> 00:48:48,510 I'm sure her refrigerator is completely empty. 554 00:48:49,130 --> 00:48:51,690 What good did she do? 555 00:48:51,691 --> 00:48:54,650 You really spoil her well. 556 00:48:54,651 --> 00:48:57,810 She is not your daughter, but your lord. 557 00:49:01,060 --> 00:49:03,370 Don't go looking any which way. 558 00:49:03,371 --> 00:49:06,850 Wear the clothes and shoes your sister bought for you. 559 00:49:06,851 --> 00:49:11,810 Why? Because I might wrinkle only-three-minutes-older sister's style? 560 00:49:11,811 --> 00:49:16,310 Look pretty and be confident as you go. Don't be intimidated. 561 00:49:16,311 --> 00:49:19,810 He said he would resolve any unfair wrongs against you. 562 00:49:20,820 --> 00:49:26,350 I don't want to go. Aren't they all of Cheon Nyeon's heads? 563 00:49:26,351 --> 00:49:29,170 They're the people I hate most in this world. 564 00:49:30,350 --> 00:49:34,190 Then you should have said clearly that you weren't going. Why did you say you were? 565 00:49:34,191 --> 00:49:38,050 But that was when I didn't know they were in the same house! 566 00:49:38,051 --> 00:49:42,110 Who? Who? 567 00:49:42,111 --> 00:49:46,270 I don't want to go. I think it would be better if I didn't go. 568 00:49:47,310 --> 00:49:52,550 Please call them. Say that something came up, and that I'm sorry I can't go. 569 00:49:52,551 --> 00:49:55,510 Okay, I understand. 570 00:49:56,370 --> 00:49:58,630 Go with me, Dokgo Yong Gi. 571 00:49:59,530 --> 00:50:01,310 Doctor. 572 00:50:03,370 --> 00:50:07,650 What time is it? Go change into the prettiest clothes in your room. 573 00:50:07,651 --> 00:50:10,110 What? Why? 574 00:50:11,130 --> 00:50:16,830 Doctor, in this situation, do you also think I have to keep the three-minutes-older sister's face, now? 575 00:50:16,831 --> 00:50:21,070 No, it's not your three-minutes-older sister's face, but my face. 576 00:50:21,071 --> 00:50:24,970 Stop talking nonsense and go in and please make yourself look pretty. 577 00:50:27,270 --> 00:50:30,230 I would like you to look pretty for my hyung and sister-in-law. 578 00:50:30,231 --> 00:50:32,610 If I go with you, then they'll probably get the wrong idea and 579 00:50:32,611 --> 00:50:39,770 because I think leaving my hyung and sister-in-law to have the wrong idea will be best for me and for you. 580 00:50:42,250 --> 00:50:44,550 Ah, the blind dates! 581 00:50:44,551 --> 00:50:45,930 Yes. 582 00:50:45,931 --> 00:50:48,790 I understand. Then let's help each other out 583 00:50:48,791 --> 00:50:52,620 and I will make myself pretty, as pretty as possible! 584 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Really. My happiness suddenly turned into disappointment. 585 00:50:59,040 --> 00:51:05,890 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
586 00:51:17,290 --> 00:51:18,990 How do I look? 587 00:51:21,910 --> 00:51:24,970 Let's give up on the pretty, Dokgo Yong Gi. 588 00:51:24,971 --> 00:51:26,950 Let's just go. 589 00:51:30,350 --> 00:51:33,090 It's okay, because your heart is pretty. 590 00:51:33,091 --> 00:51:35,870 Mommy's heart is so pretty! 591 00:51:54,970 --> 00:51:57,860 B-B-Brother-in-law. 592 00:51:57,861 --> 00:52:00,030 It's been a long time, Sister-in-law. 593 00:52:00,770 --> 00:52:02,950 Please greet each other. 594 00:52:02,951 --> 00:52:05,630 Wait. The two of you... 595 00:52:05,631 --> 00:52:09,930 Hello. We saw each other last time. Do you remember me? 596 00:52:09,931 --> 00:52:12,070 I'm Dokgo Yong Gi. 597 00:52:12,071 --> 00:52:14,630 Although I have many shortcomings, please look favorably upon me. 598 00:52:14,631 --> 00:52:17,190 W-W-What? 599 00:52:17,191 --> 00:52:20,070 Woo Joo, you should greet Ahjumma. 600 00:52:20,071 --> 00:52:23,210 Happy New Year. 601 00:52:23,211 --> 00:52:25,030 - H-honey!
- Let's get in. 602 00:52:25,031 --> 00:52:28,590 Honey! Honey!! 603 00:52:30,030 --> 00:52:31,560 Hyung. 604 00:52:38,250 --> 00:52:42,570 What is this? What are you doing? 605 00:52:42,571 --> 00:52:47,330 Why you? Not someone else, but why you? 606 00:52:48,670 --> 00:52:53,800 I don't understand. Explain it with your own mouth. 607 00:52:53,801 --> 00:52:55,510 I like her. 608 00:52:57,050 --> 00:52:59,970 - What?
- I like these two people. 609 00:52:59,971 --> 00:53:02,270 What? 610 00:53:02,271 --> 00:53:05,410 I would like for you to like them as I do. 611 00:53:19,980 --> 00:53:23,710 I received the report and I know roughly, 612 00:53:23,711 --> 00:53:26,930 but that things went that far... 613 00:53:28,590 --> 00:53:31,030 I didn't know that was you. 614 00:53:31,031 --> 00:53:34,210 I didn't even imagine it was Ji Hoon's daughter. 615 00:53:35,290 --> 00:53:40,930 If I had known sooner, if I had known from the beginning... 616 00:53:40,931 --> 00:53:46,580 Chairman, I mean, Ahjussi, 617 00:53:46,581 --> 00:53:50,050 You must know my father well. 618 00:53:51,030 --> 00:53:53,360 I don't even know his face. 619 00:53:53,361 --> 00:53:58,990 Because I didn't know what my dad looked like, I always imagined and thought about him, 620 00:53:58,991 --> 00:54:01,350 and longed for him. 621 00:54:30,220 --> 00:54:34,270 So this is what my dad looked like. 622 00:54:34,271 --> 00:54:36,750 So unfamiliar like this. 623 00:54:38,430 --> 00:54:42,730 Why did he go to the mountain and die? 624 00:54:44,300 --> 00:54:48,340 How did it happen, on the mountain? 625 00:54:50,660 --> 00:54:55,930 While we were climbing the rocks, there was a problem with the rope. 626 00:54:57,010 --> 00:55:00,170 If we remained like that, it looked like we would both die. 627 00:55:01,090 --> 00:55:04,550 Your dad cut the rope first. 628 00:55:07,270 --> 00:55:11,010 Since that day, I have never had a good night's sleep. 629 00:55:12,050 --> 00:55:14,950 I've lived like a sinner forever. 630 00:55:19,720 --> 00:55:21,640 Yong Gi. 631 00:55:21,641 --> 00:55:23,610 Yes, Chairman. 632 00:55:23,611 --> 00:55:25,590 I want you to call me Ahjussi. 633 00:55:25,591 --> 00:55:29,790 The reason I want you to call me Ahjussi is because it reminds me of him, 634 00:55:29,791 --> 00:55:32,570 and I feel like he is with us. 635 00:55:32,571 --> 00:55:35,590 So I feel closer. 636 00:55:37,870 --> 00:55:41,150 Yes, Ahjussi. 637 00:55:42,450 --> 00:55:46,610 I should repay the debt I owe him, to you. 638 00:55:46,611 --> 00:55:48,150 Is there anything you want to do? 639 00:55:48,151 --> 00:55:52,970 If there is anything you want to do, bring your plan to me. 640 00:55:52,971 --> 00:55:55,390 I'll support you in anything. 641 00:56:00,330 --> 00:56:02,230 Take this. 642 00:56:03,260 --> 00:56:08,070 This isn't from me, but it's money your father is giving you, 643 00:56:08,071 --> 00:56:10,630 so don't say anything and accept it. 644 00:56:12,410 --> 00:56:14,970 Hurry up and take it. 645 00:56:14,971 --> 00:56:17,210 Never mind the money. 646 00:56:18,410 --> 00:56:21,170 Please catch a murderer, Ahjussi. 647 00:56:22,250 --> 00:56:26,890 The people who killed Woo Joo's father, all of them. 648 00:56:30,250 --> 00:56:32,750 Have you lost your mind? 649 00:56:32,751 --> 00:56:35,860 She's the mother of a child, Brother-in-law, a child's mother. 650 00:56:35,861 --> 00:56:37,890 How could you— 651 00:56:40,290 --> 00:56:44,020 What do you see that— What is so charming? 652 00:56:44,021 --> 00:56:47,350 Where? What do you like about her? 653 00:56:47,351 --> 00:56:50,280 I like the fact that she is Woo Joo's mother, the most. 654 00:56:50,281 --> 00:56:52,510 What did you say? 655 00:56:52,511 --> 00:56:54,050 Come speak with me. 656 00:56:54,051 --> 00:56:59,240 Just accept my thoughts today, and let's talk when you've sorted your thoughts. 657 00:56:59,241 --> 00:57:01,670 There is nothing to talk about, Honey. 658 00:57:01,671 --> 00:57:04,530 What a cock and bull story he is telling! 659 00:57:04,531 --> 00:57:09,270 How can I become in-laws with such a thing, and fall in rank? 660 00:57:09,271 --> 00:57:12,770 You can't. Never ever. 661 00:57:12,771 --> 00:57:16,260 Over my dead body, Brother-in-law. 662 00:57:16,261 --> 00:57:17,410 Do you understand? 663 00:57:17,411 --> 00:57:19,670 I'm not here to get your permission. 664 00:57:19,671 --> 00:57:22,220 I came to inform you. 665 00:57:22,221 --> 00:57:27,920 So know that, and from now on think of Yong Gi and Woo Joo as lumped together with me. 666 00:57:27,921 --> 00:57:29,900 I came here to tell you that. 667 00:57:31,940 --> 00:57:34,540 Dinner is ready, come and eat. 668 00:57:34,541 --> 00:57:35,950 Professor Min, come and eat. 669 00:57:35,951 --> 00:57:38,520 - Woo Joo, too?
- Yes. 670 00:57:39,850 --> 00:57:43,630 Professor, what about my mom? 671 00:57:43,631 --> 00:57:46,480 After her talk, she'll be coming to eat. 672 00:57:47,490 --> 00:57:49,350 Sister-in-law, you also come. 673 00:57:54,390 --> 00:57:56,170 Aren't you coming, Hyung? 674 00:58:21,790 --> 00:58:24,950 Not being able to do that. 675 00:58:24,951 --> 00:58:28,040 Not being able to do anything. 676 00:58:40,840 --> 00:58:45,050 Dokgo Yong Gi, You can't go up against me. 677 00:58:45,051 --> 00:58:47,440 What are you doing? What is this? 678 00:58:47,441 --> 00:58:50,470 Let go of me. I'm going to scream. 679 00:58:50,471 --> 00:58:54,240 Scream. Go ahead, scream. 680 00:58:56,590 --> 00:59:00,680 Leave my brother alone. Don't bother him. 681 00:59:00,681 --> 00:59:05,160 Who do you think you are? How dare you, to my brother. Get away from him. 682 00:59:05,161 --> 00:59:08,510 Get away from my brother, do you understand? 683 00:59:10,820 --> 00:59:16,960 Not at all. I am going to dare to stick right next to your brother. 684 00:59:16,961 --> 00:59:20,710 I'm going to be so stuck to your brother. 685 00:59:20,711 --> 00:59:24,600 I'm going to stay close by, really close to you. 686 00:59:24,601 --> 00:59:28,140 That way I will keep a strangle hold on you every day. 687 00:59:28,141 --> 00:59:32,130 If you don't want to see me, then pay for your sin quickly. 688 00:59:32,131 --> 00:59:39,090 If you want to save your brother, then confess your sin as soon as you can and turn yourself in, understand? 689 00:59:51,190 --> 00:59:53,650 Cheon Nyeon Pharmaceuticals' Pudoxin sales rapidly increased due to the authenticated effectiveness. 690 00:59:55,790 --> 00:59:59,070 During the clinical trials, the data was falsified. 691 00:59:59,071 --> 01:00:02,440 Then the test results from the clinical trials was tampered with? 692 01:00:02,441 --> 01:00:05,360 Yeah, by President Min Tae Seok. 693 01:00:07,140 --> 01:00:08,890 There was nothing of the sort. 694 01:00:08,891 --> 01:00:12,850 We don't know about the side effects or the data falsification. 695 01:00:16,580 --> 01:00:19,930 At this rate, what are you going to do if Dokgo Yong Gi's memory comes back? 696 01:00:19,931 --> 01:00:22,370 The falsification of the Pudoxin clinical trial results, Kim Sun Yong's death, and 697 01:00:22,371 --> 01:00:26,870 even that broadcast you made. That wench knows. She knows everything! 698 01:00:26,871 --> 01:00:31,640 The last person Do Hae Gang met before she died was that wench, Dokgo Yong Gi. 699 01:00:55,240 --> 01:00:56,690 Oh, 700 01:00:56,691 --> 01:00:58,480 who is this? 701 01:00:58,481 --> 01:01:00,660 What brings you to call me? 702 01:01:00,661 --> 01:01:03,620 Can you meet me now? 703 01:01:03,621 --> 01:01:05,680 Now? 704 01:01:05,681 --> 01:01:09,310 Without any explanation, you just asked to meet me now? 705 01:01:09,311 --> 01:01:16,400 Looking at your forceful attitude, I am not able to not meet you. But, still... Let's meet after finding out why, Kang Seol Ri. 706 01:01:16,401 --> 01:01:18,230 I have something for you to hear. 707 01:01:18,231 --> 01:01:23,110 So, what is it that you want me to hear? 708 01:01:23,111 --> 01:01:25,110 Your voice. 709 01:01:25,111 --> 01:01:27,990 What? What did you say? 710 01:01:27,991 --> 01:01:29,870 Where should we meet? 711 01:01:29,871 --> 01:01:32,970 It should be somewhere very quiet. 712 01:01:38,360 --> 01:01:41,140 Kid, where are you going without dinner? 713 01:01:41,141 --> 01:01:43,010 I have an urgent appointment that came up. 714 01:01:43,011 --> 01:01:46,380 I'm even more urgent, so come. Come and eat before you go. 715 01:01:46,381 --> 01:01:49,920 I made knee bone soup just for you. Come sit. 716 01:01:49,921 --> 01:01:51,410 I'll eat it when I get back. 717 01:01:51,411 --> 01:01:53,630 It won't take long. I'll be back. 718 01:01:53,631 --> 01:01:57,240 Hey, Kang Seol Ri! What's so urgent, don't run! 719 01:01:57,241 --> 01:01:59,250 You'll fall. 720 01:02:06,880 --> 01:02:09,160 Is it true? 721 01:02:09,161 --> 01:02:12,960 Is Hae Gang your friend's daughter? 722 01:02:12,961 --> 01:02:14,920 Yes, that's correct. 723 01:02:14,921 --> 01:02:17,290 She is my friend's daughter. 724 01:02:17,291 --> 01:02:24,840 We went together to the mountains and he died in a climbing accident. Only I survived. 725 01:02:32,490 --> 01:02:35,270 He's taking aim at me right now. 726 01:02:35,271 --> 01:02:39,920 If he finds out I killed Do Hae Gang instead of Dokgo Yong Gi. If Brother-in-law finds that out— 727 01:02:39,921 --> 01:02:43,010 We can't let Moon Tae Joon and Dokgo Yong Gi live. Ever! 728 01:02:43,011 --> 01:02:47,050 If we let two of them live, then I have to die. I have to! 729 01:02:49,340 --> 01:02:54,990 Should I take this to Jin Eon or should I take this to Do Hae Gang? 730 01:02:54,991 --> 01:02:59,080 Or if not that, to the one who is preparing the Pudoxin lawsuit. 731 01:02:59,081 --> 01:03:02,300 Should I take it to Lawyer Baek Seok? 732 01:03:03,390 --> 01:03:07,450 Or should I forget all that and take it to the prosecutor? 733 01:03:13,020 --> 01:03:18,560 Seeing that you didn't do what you wanted and came to see me, it means that you want something from me. 734 01:03:19,780 --> 01:03:22,540 What do you want from me, Miss Kang Seol Ri? 735 01:03:25,280 --> 01:03:28,890 Do Hae Gang, Choi Jin Eon. 736 01:03:29,990 --> 01:03:33,250 Destroy the two of them. 737 01:03:33,251 --> 01:03:38,010 Tear them down. Trample on them. 738 01:03:38,011 --> 01:03:41,440 Then I'll bury it. 739 01:03:41,441 --> 01:03:44,650 I'll bury it until I die. 740 01:04:00,600 --> 01:04:03,140 Have a drink with me, Brother-in-law. 741 01:04:03,141 --> 01:04:04,460 Where are you now? 742 01:04:04,461 --> 01:04:06,870 Where am I now? 743 01:04:06,871 --> 01:04:09,640 Where are you, Brother-in-law? 744 01:04:09,641 --> 01:04:12,540 Your office? I'm at my office, too. 745 01:04:12,541 --> 01:04:17,130 Let's not go anywhere, and let's drink at the office. 746 01:04:18,610 --> 01:04:21,940 I feel like drinking now, too. 747 01:04:21,941 --> 01:04:25,540 No, no, no, Brother-in-law. 748 01:04:25,541 --> 01:04:27,920 I'll go to your office. 749 01:05:03,810 --> 01:05:13,330 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
750 01:05:15,340 --> 01:05:17,830 ~Preview~ 751 01:05:22,310 --> 01:05:25,850 How can you lose every day? 752 01:05:25,851 --> 01:05:27,560 If you lose this trial... 753 01:05:27,561 --> 01:05:30,080 I won't lose. I won't ever lose this. 754 01:05:30,081 --> 01:05:33,360 Why? Because I'm your hope. 755 01:05:33,361 --> 01:05:34,600 Right? 756 01:05:34,601 --> 01:05:39,300 Yeah, you're my hope. Baek Seok is my hope. 757 01:05:41,700 --> 01:05:46,780 My feet are comfortable, my eyes are comfortable and my heart is comfortable. 758 01:05:46,781 --> 01:05:49,940 Your heart seemed really uncomfortable today. 759 01:05:49,941 --> 01:05:52,070 It's really comfortable right now. 760 01:05:52,071 --> 01:05:54,760 You really aren't comfortable right now. 761 01:05:54,761 --> 01:05:56,930 Sing me a song. Here's a mic. 762 01:05:56,931 --> 01:06:04,530 ♫ Regretting again, I cry ♫ 763 01:06:04,531 --> 01:06:11,840 ♫ No matter who asks, it doesn't seem hurting ♫ 764 01:06:11,841 --> 01:06:18,310 ♫ the past myself... ♫ 65116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.