All language subtitles for I.Have.A.Lover.E19.151031.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:04,360 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
2 00:00:12,000 --> 00:00:15,860 Look carefully. Your wife 3 00:00:15,861 --> 00:00:18,380 is inside there. 4 00:00:18,381 --> 00:00:23,250 All alone, inside there. Lonely, inside there. 5 00:00:23,251 --> 00:00:26,430 For four years, inside there. 6 00:00:26,431 --> 00:00:29,230 The wife you abandoned 7 00:00:29,231 --> 00:00:31,900 is no longer in this world. 8 00:00:31,901 --> 00:00:35,430 She left. She left a long time ago. 9 00:00:35,431 --> 00:00:41,230 She will never return again. 10 00:00:41,231 --> 00:00:48,290 ♫ Even if we are far apart ♫ 11 00:00:48,291 --> 00:00:53,990 ♫ Even if everything changes ♫ 12 00:00:53,991 --> 00:00:56,830 ♫ My heart will withstand time ♫ 13 00:00:56,870 --> 00:01:02,070 Episode 19
♫ My heart will withstand time ♫ 14 00:01:02,170 --> 00:01:04,270 Yong Gi Unni. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,710 Baek Jo. 16 00:01:07,711 --> 00:01:09,910 Where did you go last night? 17 00:01:09,911 --> 00:01:13,040 You didn't answer your phone and you didn't even call us. 18 00:01:13,041 --> 00:01:15,900 Do you know how worried we were about you? 19 00:01:16,690 --> 00:01:21,230 Because we thought you might have disappeared, like you did a long time ago, 20 00:01:22,070 --> 00:01:25,150 we thought you might have gone to look for your family. 21 00:01:25,151 --> 00:01:30,410 My heart was thumping and hurting like crazy. 22 00:01:30,411 --> 00:01:36,220 Big Oppa didn't sleep and waited outside for you all night long. 23 00:01:38,240 --> 00:01:42,280 Why did you do this? I was scared to death! 24 00:01:48,930 --> 00:01:52,300 You are not leaving us, right? 25 00:01:53,460 --> 00:01:56,160 Even if you find your family, 26 00:01:56,161 --> 00:01:58,930 you aren't going to abandon us, right? 27 00:02:01,990 --> 00:02:04,290 I will do better. 28 00:02:05,490 --> 00:02:08,060 I won't cause you trouble, Unni. 29 00:02:08,061 --> 00:02:10,760 I'll listen and do what you ask of me, Unni, 30 00:02:10,761 --> 00:02:15,130 and I'll study harder from now on. 31 00:02:15,131 --> 00:02:19,150 I won't leave. I'm not leaving, Baek Jo. 32 00:02:19,151 --> 00:02:21,370 I'm not going anywhere. 33 00:02:22,360 --> 00:02:26,640 That's right. I'm not leaving. 34 00:02:26,641 --> 00:02:29,440 I'm not going to leave, Baek Jo. 35 00:02:29,441 --> 00:02:33,870 This is...my home. 36 00:02:35,070 --> 00:02:38,320 You guys are my family. 37 00:02:38,321 --> 00:02:43,800 I have nobody but you guys now. 38 00:03:10,960 --> 00:03:12,690 She probably went 39 00:03:14,430 --> 00:03:16,250 to a good place, 40 00:03:17,350 --> 00:03:19,110 the place where Eun Sol is. 41 00:03:20,090 --> 00:03:23,170 She probably went to go find Eun Sol. 42 00:03:23,171 --> 00:03:28,220 The two of them right now are having fun, 43 00:03:28,221 --> 00:03:30,380 happily together. 44 00:03:32,270 --> 00:03:34,470 In the study, 45 00:03:36,550 --> 00:03:39,710 the things Hae Gang left behind 46 00:03:40,570 --> 00:03:42,570 are still there. 47 00:03:42,870 --> 00:03:45,370 Please burn them for me. 48 00:03:45,400 --> 00:03:47,960 I was thinking that would be the right thing to do. 49 00:03:47,961 --> 00:03:51,360 I was thinking that would be the only way our Hae Gang 50 00:03:51,361 --> 00:03:54,150 could forget everything and leave. 51 00:03:54,970 --> 00:03:57,230 I still haven't been able to burn them. 52 00:03:59,550 --> 00:04:02,030 I still haven't been able to send her off. 53 00:04:03,230 --> 00:04:07,310 Please send Hae Gang off and let her go. 54 00:04:42,390 --> 00:04:44,590 Trash. 55 00:04:44,591 --> 00:04:46,970 You ungrateful piece of trash. 56 00:04:47,630 --> 00:04:49,890 Go ahead, bring it on. 57 00:04:49,891 --> 00:04:54,260 Let's go to the very end, to the edge of the cliff! 58 00:04:56,080 --> 00:04:57,690 I'm already 59 00:04:58,650 --> 00:05:01,290 standing at the edge of the cliff. 60 00:05:02,450 --> 00:05:04,070 That's right. 61 00:05:05,770 --> 00:05:08,320 I would rather you go ahead and push me off 62 00:05:09,080 --> 00:05:14,980 so I can't go further, so I won't go further, to end it here. 63 00:05:52,090 --> 00:05:59,010 ♫ I can’t say it out loud ♫ 64 00:05:59,011 --> 00:06:06,460 ♫ I want to erase it but I can’t ♫ 65 00:06:06,461 --> 00:06:12,570 ♫ Why did you come so late ♫ 66 00:06:12,571 --> 00:06:19,910 ♫ My dear, why were you so late to find me again? ♫ 67 00:06:19,911 --> 00:06:26,920 ♫ I was really okay ♫ 68 00:06:26,921 --> 00:06:34,310 Choi Jin Eon, Do Hae Gang
♫ I came all this way sort of with a smile ♫ 69 00:06:34,311 --> 00:06:41,240 ♫ But now I’m filled with lies ♫ 70 00:06:41,241 --> 00:06:47,080 ♫ What can I do? ♫ 71 00:06:47,081 --> 00:06:53,390 ♫ My heart that hated you so much ♫ 72 00:06:53,391 --> 00:06:56,990 ♫ My bad greed ♫ 73 00:06:56,991 --> 00:07:01,120 ♫ It was all love ♫ 74 00:07:01,121 --> 00:07:07,300 ♫ It was a dazzling love ♫ 75 00:07:07,301 --> 00:07:10,840 ♫ The only ones who can believe it ♫ 76 00:07:10,841 --> 00:07:15,420 ♫ The only ones who know ♫ 77 00:07:15,421 --> 00:07:20,750 ♫ It’s just you and me in this world ♫ 78 00:07:20,751 --> 00:07:26,320 ♫ It’s just you and me in this world ♫ 79 00:07:57,970 --> 00:07:59,870 So you're telling me he found out, is that it? 80 00:07:59,880 --> 00:08:03,950 You're telling me, he finally found out about everything. 81 00:08:03,951 --> 00:08:06,410 Where is that punk right now? 82 00:08:06,411 --> 00:08:09,210 He's been at the columbarium for three days. 83 00:08:09,211 --> 00:08:13,940 From the minute they open to the minute they close, he's there all day long. 84 00:08:13,941 --> 00:08:17,120 He doesn't eat, he doesn't sleep. 85 00:08:17,121 --> 00:08:20,910 If he keeps this up, I wonder if we'll end up paying our final respects to Jin Eon. 86 00:08:20,911 --> 00:08:23,860 He quit going to work, and he doesn't eat or sleep. 87 00:08:23,861 --> 00:08:27,180 Is he trying to die to follow his wife or what? 88 00:08:28,000 --> 00:08:30,770 How can he run a company with that mentality? 89 00:08:30,771 --> 00:08:32,990 Aigoo, he's so weak. 90 00:08:32,991 --> 00:08:35,100 Stop it! 91 00:08:35,101 --> 00:08:40,140 He's already thoroughly heartbroken and in pieces, and you want to start the day stepping on him? 92 00:08:40,141 --> 00:08:42,420 It's just because I'm worried! 93 00:08:42,421 --> 00:08:45,690 Do you know how many eyes are watching? 94 00:08:45,691 --> 00:08:49,030 There's already a lot of talk about him protecting the protesters. 95 00:08:49,031 --> 00:08:51,990 What? Protect the protesters? 96 00:08:51,991 --> 00:08:56,320 Are you saying that punk Jin Eon didn't get rid of the protesters, but decided to protect them instead? 97 00:08:56,370 --> 00:08:57,370 Yes. 98 00:08:57,371 --> 00:09:03,870 He gave special instructions to our security team to make sure nobody bothered them. 99 00:09:03,970 --> 00:09:05,570 Does this make sense? 100 00:09:05,600 --> 00:09:08,420 Getting hung up on someone who isn't even his wife. 101 00:09:08,421 --> 00:09:11,810 Dad, his eyes are rotten and his brain is rotten, too. 102 00:09:11,811 --> 00:09:15,800 What are you talking about? Getting hung up on someone who isn't even his wife? 103 00:09:15,801 --> 00:09:18,760 - I didn't want to tell you—
- Aigoo, it's nothing! 104 00:09:18,761 --> 00:09:22,790 It's nothing. She's just talking nonsense, so she could criticize Jin Eon. 105 00:09:22,791 --> 00:09:25,090 Ever since she was young, 80% of what Jin Ri says is slander, 106 00:09:25,091 --> 00:09:28,540 and 20% is exaggeration. You already know that, Honey! 107 00:09:28,541 --> 00:09:31,890 Your daughter has a compulsive lying disorder. 108 00:09:31,891 --> 00:09:35,950 What did you say? Compulsive lying disorder? Eighty percent slander? 109 00:09:35,951 --> 00:09:38,380 Can you all keep it down? 110 00:09:40,660 --> 00:09:43,100 Brother-in-law has never protected the protesters, Father-in-law. 111 00:09:43,101 --> 00:09:46,130 I was worried that the legal demonstration might turn into an unnecessary problem, 112 00:09:46,131 --> 00:09:47,970 so I'm the one who gave the order. 113 00:09:47,971 --> 00:09:50,660 Honey? 114 00:09:50,661 --> 00:09:53,160 Please eat, Father-in-Law. 115 00:09:53,161 --> 00:09:57,010 The fish has a lot of meat on it. 116 00:10:35,080 --> 00:10:38,540 Say something. 117 00:10:38,541 --> 00:10:41,520 It's been four days now between us. 118 00:10:43,570 --> 00:10:48,150 I'm going to go over to you, okay? 119 00:11:02,150 --> 00:11:06,390 Go ahead and talk. I'll listen. 120 00:11:07,450 --> 00:11:12,250 I'm the one who went 121 00:11:12,251 --> 00:11:15,150 to go find him at his office. 122 00:11:21,770 --> 00:11:26,130 I even confessed my feelings to him. 123 00:11:31,950 --> 00:11:36,490 I—just ended up doing that. 124 00:11:38,610 --> 00:11:40,810 Are you stupid? 125 00:11:41,650 --> 00:11:45,830 Look, what he's feeling isn't directed towards you. He's acting that way towards you because— 126 00:11:45,831 --> 00:11:48,770 I know that, too. 127 00:11:48,771 --> 00:11:52,550 I know that he's not truly interested in me, 128 00:11:52,551 --> 00:11:55,730 that he doesn't really see me, 129 00:11:55,731 --> 00:11:59,580 that he doesn't really care about my feelings, or anything like that. 130 00:11:59,581 --> 00:12:01,710 Then why? 131 00:12:01,711 --> 00:12:03,240 If you already know, then why? 132 00:12:03,241 --> 00:12:05,150 I don't know. 133 00:12:06,870 --> 00:12:12,040 I don't know either, Seok. I don't know why I'm like this. 134 00:12:12,041 --> 00:12:16,070 I wanted to look away, but I couldn't look away. So I tried to avoid him, 135 00:12:16,071 --> 00:12:18,690 but I wasn't able to avoid him. 136 00:12:18,691 --> 00:12:21,950 That person has never even liked me. 137 00:12:21,951 --> 00:12:25,750 He's never liked me, even for a moment, 138 00:12:25,751 --> 00:12:30,860 but why can't I let go of that person? 139 00:12:30,861 --> 00:12:35,460 I don't know why I can't let go of that person who's gone to his wife. 140 00:12:41,070 --> 00:12:46,380 What is it that you want me to do? 141 00:12:47,620 --> 00:12:50,560 I'll do whatever you ask me to. 142 00:12:52,730 --> 00:12:59,650 If you ask me to let you go, I'll let you go. And if you ask me to wait... 143 00:12:59,651 --> 00:13:07,490 I—again, I have no choice but to wait for you. 144 00:13:13,710 --> 00:13:16,540 If I've become a burden to you, 145 00:13:17,440 --> 00:13:22,620 and the time we spent together is keeping you chained... 146 00:13:22,621 --> 00:13:28,540 If I've become that kind of existence to you, 147 00:13:31,970 --> 00:13:34,910 that hurts so much, Yong Gi. 148 00:13:40,650 --> 00:13:45,050 Just do what your heart tells you. 149 00:13:45,051 --> 00:13:50,970 The fact that it wasn't me, but that punk who opened your heart that was closed for four years 150 00:13:50,971 --> 00:13:55,410 makes me angry and it's hard for me to accept. 151 00:13:57,030 --> 00:14:03,410 But follow your heart, wherever it leads you to, because I know how difficult it was for you to open up. 152 00:14:03,411 --> 00:14:07,630 I know how tough it was for you to open your heart. 153 00:14:11,200 --> 00:14:18,250 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
154 00:15:01,960 --> 00:15:04,830 How is he? 155 00:15:04,831 --> 00:15:07,030 He's the same. 156 00:15:07,031 --> 00:15:11,730 Among the dead people, like a dead person, 157 00:15:11,731 --> 00:15:14,470 that's how he is again today. 158 00:15:14,471 --> 00:15:17,430 How are you doing? This must be so hard for you. 159 00:15:17,431 --> 00:15:21,170 You're going to wait for him. You're going to be patient, right? 160 00:15:21,171 --> 00:15:25,570 Of course. If we can't hold the wedding, we can at least register the marriage, 161 00:15:25,571 --> 00:15:30,870 and along with Father-in-law and Mother-in-law, I'm going to take care of Sunbae until the end. 162 00:15:30,930 --> 00:15:33,000 I can't end it like this. 163 00:15:33,001 --> 00:15:36,940 I will definitely not let it end like this. 164 00:15:36,941 --> 00:15:39,710 That's right. Let's do that. 165 00:15:39,711 --> 00:15:44,960 We can start with the marriage registration first, and we can slowly prepare for the wedding next year. 166 00:15:44,961 --> 00:15:46,600 Thank you, Seol Ri. 167 00:15:46,601 --> 00:15:52,970 Listening to your words puts my mind so much more at ease and makes me feel relieved in terms of Jin Eon, as well. 168 00:15:52,971 --> 00:15:56,520 Let's get through this together, okay? 169 00:15:56,521 --> 00:15:59,840 Yes, please don't worry about me, Mother-in-law. 170 00:15:59,841 --> 00:16:02,190 For sure, I will become your daughter-in-law, 171 00:16:02,191 --> 00:16:04,150 and I'll become Jin Eon Sunbae's wife. 172 00:16:04,151 --> 00:16:08,450 I'm going to live a long and happy life, and die as a spirit of this house. 173 00:16:08,451 --> 00:16:11,390 I promise to do that, Mother-in-law. 174 00:16:31,420 --> 00:16:34,380 Woo Joo, what's your name starting from today? 175 00:16:34,381 --> 00:16:35,760 Zhang Ling. 176 00:16:35,761 --> 00:16:37,980 - What about Mom's name?
- Zhang Ming. 177 00:16:37,981 --> 00:16:41,920 Is it okay for you to tell people here Mom's name or your name? 178 00:16:41,921 --> 00:16:44,600 Of course not. 179 00:16:46,230 --> 00:16:50,670 But how come you aren't using your dialect, Mom? 180 00:16:50,671 --> 00:16:54,100 When we get off the plane, you told me to talk like Jang Won. 181 00:16:54,101 --> 00:16:57,430 Mom, you told me a hundred times, didn't you? 182 00:16:57,431 --> 00:17:01,890 That's right! How are you so smart for your age? 183 00:17:01,891 --> 00:17:06,630 Do you happen to be a child prodigy? Whose child are you that you're so smart? 184 00:17:06,631 --> 00:17:11,900 Whose child could I be? Of course, I'm the child of my mom, Zhang Ming! 185 00:17:11,901 --> 00:17:16,000 You're so beautiful, our Zhang Ling! 186 00:17:16,001 --> 00:17:21,780 You can't forget what I asked you to do inside the plane, okay? 187 00:17:21,781 --> 00:17:25,450 Let's go and meet Doctor Min. 188 00:17:30,870 --> 00:17:34,270 Up until yesterday, he wasn't conscious and only had automatic reflexes, 189 00:17:34,271 --> 00:17:39,990 but today, when we prod his arm, he either holdshis other hand over the spot or shakes it off. 190 00:17:39,991 --> 00:17:42,660 Then does that mean there's a chance of improvement? 191 00:17:42,661 --> 00:17:47,700 The doctor in charge has said that according to his CT and MRI, the brain swelling is going down, so 192 00:17:47,701 --> 00:17:49,660 it's correct to say that his health is definitely improving. 193 00:17:49,661 --> 00:17:55,230 Yes. I'm so thankful. Thank you. 194 00:18:12,230 --> 00:18:13,520 What's going on? 195 00:18:13,521 --> 00:18:17,130 That ahjumma looks so much like you, Mom. 196 00:18:17,131 --> 00:18:19,060 Like me? 197 00:18:36,540 --> 00:18:38,190 You did well, Kim Sae Ron. 198 00:18:38,191 --> 00:18:40,570 Thank you. 199 00:18:40,571 --> 00:18:44,370 Let's go. Let's leave this way, please. 200 00:18:45,920 --> 00:18:49,220 Doctor, will my Sae Ron really be alright? 201 00:18:49,221 --> 00:18:52,100 My child hardly eats nowadays. 202 00:18:52,101 --> 00:18:54,920 Our appointment is over. 203 00:18:54,921 --> 00:18:55,920 Yes. 204 00:18:55,921 --> 00:18:58,100 Let's go out. 205 00:19:14,530 --> 00:19:16,550 The doctor isn't seeing any more patients for today. 206 00:19:16,551 --> 00:19:19,230 Tomorrow doesn't work because it's the Professor's non-consultation day. 207 00:19:19,231 --> 00:19:23,490 Why don't you come and register in two days, or go over there and set up an appointment. 208 00:19:23,491 --> 00:19:30,270 What? What nonsense is that? I just registered. 209 00:19:30,271 --> 00:19:35,350 You see, our Professor doesn't see patients after 5pm, even if the sky happened to split in half. 210 00:19:35,351 --> 00:19:37,580 Please come another day. 211 00:19:38,480 --> 00:19:40,370 What kind of place... 212 00:19:40,380 --> 00:19:42,100 Child & Adolescent Endocrinology & Metabolism Department
Specialist / Professor Min Gyu Seok
213 00:19:42,101 --> 00:19:44,160 Mom. 214 00:19:45,510 --> 00:19:50,350 Mom, are you sick? You're sweating a lot. 215 00:19:50,351 --> 00:19:55,930 Ahh. It's just because I'm nervous, because we're back in Korea. 216 00:20:02,970 --> 00:20:04,790 Is anyone in? 217 00:20:04,791 --> 00:20:06,680 Can we go in? 218 00:20:06,681 --> 00:20:08,940 No you may not. 219 00:20:25,000 --> 00:20:27,760 Miss Dokgo Yong Gi? 220 00:20:27,761 --> 00:20:30,880 Isn't it difficult staying like that? 221 00:20:32,960 --> 00:20:35,570 Maybe it only looks tiring to us. 222 00:20:41,010 --> 00:20:43,290 It's nice to meet you. 223 00:20:43,291 --> 00:20:45,500 Dokgo Yong Gi is my alias. 224 00:20:45,501 --> 00:20:50,910 My real name is Zhang Ming, Doctor. 225 00:20:51,530 --> 00:20:55,460 If you could call me by that name from now on, I'd really appreciate it. 226 00:20:56,600 --> 00:20:59,560 Zhang Ling, what are you doing there, not introducing yourself to the Doctor? 227 00:20:59,561 --> 00:21:02,900 Ni hao! Ni zui bang! 228 00:21:02,901 --> 00:21:06,280 She said you were the best, Professor! 229 00:21:11,840 --> 00:21:15,590 Could I sit in that chair over there? 230 00:21:15,591 --> 00:21:20,670 I'm getting sharp pain in my lower abdomen. It feels like the pain is coming up to my nose. 231 00:21:20,671 --> 00:21:24,670 There are a lot of chairs outside. Please leave before I call the police. 232 00:21:24,671 --> 00:21:28,290 Excuse me? I mean— 233 00:21:28,291 --> 00:21:34,310 I'm telling you this is not some voice phishing, so why are you like this? I'm telling you I'm not lying! 234 00:21:34,311 --> 00:21:37,620 We're here because my child is sick. My child! 235 00:21:37,621 --> 00:21:39,770 Do you have my number? 236 00:21:39,771 --> 00:21:44,420 How can you live when you trust people so little? 237 00:21:44,421 --> 00:21:49,200 To be very honest, I didn't even want to set foot in Korea, 238 00:21:49,201 --> 00:21:54,030 but I just wanted to meet Doctor Min and help my child get bett— 239 00:21:54,031 --> 00:21:59,970 With only that goal in mind, with only that hope— 240 00:22:07,270 --> 00:22:09,050 Here, here. 241 00:22:09,051 --> 00:22:12,910 These are her medical records from Beijing University Hospital. 242 00:22:13,650 --> 00:22:16,210 Why aren't you taking it? 243 00:22:30,950 --> 00:22:33,490 When did her spleen start to swell? 244 00:22:39,270 --> 00:22:41,970 Mom! Mom, what's wrong? 245 00:22:41,971 --> 00:22:43,820 Mom, get up! 246 00:22:43,821 --> 00:22:47,090 Mom, open your eyes! 247 00:22:47,091 --> 00:22:51,370 Ahjussi, please save my mom! 248 00:22:51,371 --> 00:22:55,050 Ahjussi, you're a doctor, aren't you? 249 00:22:55,051 --> 00:22:59,020 You don't have to save me, 250 00:23:01,190 --> 00:23:05,750 so please save my mom, please! 251 00:23:39,340 --> 00:23:41,260 You shouldn't run, Dokgo Woo Joo. 252 00:23:41,261 --> 00:23:44,460 Please walk. Let's walk to the emergency room. 253 00:23:47,390 --> 00:23:54,290 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
254 00:24:00,550 --> 00:24:02,430 Hold on tight right here. 255 00:24:14,930 --> 00:24:18,130 Your wife died. 256 00:24:22,210 --> 00:24:24,330 She died four years ago! 257 00:24:24,331 --> 00:24:28,310 Right after getting divorced from you, she died in an accident! 258 00:24:28,311 --> 00:24:31,930 Everyone is keeping it hush-hush from you, you crazy bastard! 259 00:24:31,931 --> 00:24:33,990 She's dead. 260 00:24:33,991 --> 00:24:38,350 I'm telling you, she's dead! Your wife, Do Hae Gang! 261 00:24:43,460 --> 00:24:47,270 It's closing time. Please leave now. 262 00:24:47,271 --> 00:24:49,400 We have to lock up now. 263 00:24:49,401 --> 00:24:52,490 If you do this every day, it's difficult for us. 264 00:25:03,340 --> 00:25:08,180 Do Hae Gang 265 00:26:20,450 --> 00:26:22,520 Please get up. 266 00:26:22,521 --> 00:26:25,330 I'll take you home. 267 00:26:29,040 --> 00:26:31,250 Please. 268 00:26:48,800 --> 00:26:52,040 It may be over for you, but not for me. 269 00:26:52,041 --> 00:26:54,900 It may have never even started for you, but it's not like that for me! 270 00:26:54,901 --> 00:26:58,840 It's started for me, and it hasn't ended. 271 00:26:58,841 --> 00:27:01,080 I'll disappear once you start looking like a human again. 272 00:27:01,081 --> 00:27:06,760 Once you start eating, sleeping, and going to work, I won't show up in front of you any more. 273 00:27:06,761 --> 00:27:10,420 If you don't want to see my face any more, then pull yourself together. 274 00:27:10,421 --> 00:27:14,120 If seeing me makes you miserable, then dust yourself off and get up 275 00:27:14,121 --> 00:27:16,700 so I can let you go, 276 00:27:16,701 --> 00:27:20,520 so I can stop doing this crazy thing! 277 00:27:20,521 --> 00:27:23,180 I'm asking you, please. 278 00:27:23,181 --> 00:27:27,880 Please live again. Please live! 279 00:27:54,770 --> 00:27:55,970 The lab results? 280 00:27:56,010 --> 00:27:58,860 WBC (white blood cell count) is 12,000, and gradually rising at this time. 281 00:27:58,861 --> 00:28:00,400 Temperature? 282 00:28:00,401 --> 00:28:03,070 37.0 degrees. Normal range. 283 00:28:03,071 --> 00:28:05,640 Are you administering Ciprofloxacin via IV fluid? 284 00:28:05,641 --> 00:28:07,280 Yes. 285 00:28:07,281 --> 00:28:08,890 Please switch it to oral. 286 00:28:08,891 --> 00:28:11,870 For simple diarrhea, oral is better than an IV. 287 00:28:11,871 --> 00:28:15,000 This isn't even your specialty, Professor. Is she family? 288 00:28:15,001 --> 00:28:16,720 You worked hard. 289 00:28:17,810 --> 00:28:21,550 Based on what the kid is saying, it sounds like they're Korean Chinese. 290 00:28:21,551 --> 00:28:23,320 She said they know you, Professor. 291 00:28:23,321 --> 00:28:26,660 We don't know each other. 292 00:28:26,661 --> 00:28:30,460 The child said they came from China to meet you, Doctor. 293 00:28:30,461 --> 00:28:33,530 I have to register her, but I can't ask her child to do it. 294 00:28:33,531 --> 00:28:34,840 Could you do it, Doctor? 295 00:28:34,841 --> 00:28:36,970 It's not my issue. 296 00:28:46,040 --> 00:28:49,200 He's not a great doctor. 297 00:28:49,201 --> 00:28:52,420 That Ahjussi seems like a bad person. 298 00:28:57,460 --> 00:29:01,130 What? Not Dokgo Yong Gi, but Zhang Ming? 299 00:29:01,810 --> 00:29:04,030 Please do not come in! 300 00:29:04,031 --> 00:29:07,910 It's me, me. Why are you in such a bad mood again? 301 00:29:07,911 --> 00:29:10,610 Are the pharmaceutical sales reps bothering you? 302 00:29:10,611 --> 00:29:15,390 Hey, you have to feel sorry for them. Be nice to them even for my sake. 303 00:29:15,391 --> 00:29:17,810 Let's go out. Your sister-in-law wants to have dinner together. 304 00:29:17,811 --> 00:29:18,810 The two of you should eat alone. 305 00:29:18,811 --> 00:29:21,950 You have to come today because it's not just the two of us, but three. 306 00:29:21,951 --> 00:29:23,130 What are you talking about? 307 00:29:23,131 --> 00:29:25,070 Your sister-in-law found someone for you. 308 00:29:25,071 --> 00:29:27,880 The youngest daughter of Han Gang Group who's twenty-six years old and an oboist. 309 00:29:27,881 --> 00:29:30,680 Hey, she looks like Shim Eun Ha 310 00:29:30,681 --> 00:29:34,760 She seemed so great that I rushed here after canceling all my appointments, 311 00:29:34,761 --> 00:29:37,900 so don't say anything and just have dinner with us. Just dinner. 312 00:29:37,901 --> 00:29:41,040 I don't feel like eating. Just go. 313 00:29:41,041 --> 00:29:45,510 Hey, Bro. You just don't know it, but this is a really great opportunity. 314 00:29:45,511 --> 00:29:49,040 It's the lotto. The lotto! 315 00:29:49,041 --> 00:29:51,380 What did you do with our bags? 316 00:29:51,381 --> 00:29:52,860 What bags are you talking about? 317 00:29:52,861 --> 00:29:58,570 The luggage that was here and my mom's money purse. 318 00:29:58,571 --> 00:30:02,440 It's not here. Are you sure you left them here? 319 00:30:02,441 --> 00:30:06,120 I have to get my medicine out of the bag. 320 00:30:06,121 --> 00:30:08,120 Who is this? 321 00:30:11,540 --> 00:30:13,180 Where's Mom? Your mom? 322 00:30:13,181 --> 00:30:16,850 In the emergency room. 323 00:30:16,851 --> 00:30:18,770 I have to find their bags, Hyung. Hurry up and go now. 324 00:30:18,771 --> 00:30:19,970 What? 325 00:30:19,971 --> 00:30:24,130 Let's go, Woo Joo, I mean, Zhang Ling. 326 00:30:24,970 --> 00:30:27,060 Hey you, Gyu Seok! 327 00:30:27,860 --> 00:30:31,230 What? I mean, I, I— 328 00:30:31,231 --> 00:30:34,510 I— I mean, what are we going to do? 329 00:30:34,511 --> 00:30:39,460 It has all our savings! What are we going to do? 330 00:30:40,870 --> 00:30:44,810 I think the Doctor took them, Mom. 331 00:30:44,811 --> 00:30:49,330 The nurse tried to hold onto him, but he rushed out of here really quickly. 332 00:30:49,331 --> 00:30:52,740 Your money purse was on the desk 333 00:30:52,741 --> 00:30:56,510 and the Doctor was sitting at his desk. 334 00:30:56,511 --> 00:31:01,040 With some other Ahjussi, saying "It's the lotto, the lotto." 335 00:31:01,041 --> 00:31:02,890 What? 336 00:31:04,170 --> 00:31:05,950 I've paid your bill. 337 00:31:05,951 --> 00:31:09,230 When you come back for your child's appointment, pay me back ₩56,720. 338 00:31:09,231 --> 00:31:10,990 Once you pay it, I'll return this. 339 00:31:10,991 --> 00:31:14,970 What about the bag? All the money for our medical bills is in there! 340 00:31:14,971 --> 00:31:16,390 It's not my issue. 341 00:31:16,391 --> 00:31:18,250 File a report. 342 00:31:18,251 --> 00:31:20,570 Wait a minute! Doctor! 343 00:31:22,670 --> 00:31:27,830 Aren't you one of the prime suspects? 344 00:31:27,831 --> 00:31:30,240 I wouldn't say anything if it was just a little amount, 345 00:31:30,241 --> 00:31:33,290 but it was truly all of the money I have to my name! 346 00:31:34,670 --> 00:31:39,670 It's fine if you didn't, but I think we're going to have to go to the police station together to have this investigated. 347 00:31:39,671 --> 00:31:41,650 What did you just say? 348 00:31:42,740 --> 00:31:44,820 Hold onto him, tight! 349 00:31:44,821 --> 00:31:48,270 We can't let the Doctor go, okay? 350 00:31:56,590 --> 00:31:58,510 Honey! 351 00:32:00,950 --> 00:32:03,970 Call me that one more time, Hae Gang. 352 00:32:11,770 --> 00:32:13,790 Honey! 353 00:32:14,530 --> 00:32:18,430 You say it so well! It comes so naturally! 354 00:32:19,010 --> 00:32:21,930 Are you going to stay there and not come in? 355 00:32:34,190 --> 00:32:36,110 Hae Gang. 356 00:32:37,890 --> 00:32:39,710 Hae Gang. 357 00:32:40,630 --> 00:32:46,090 Hae Gang! Honey.
♫ Even if we are far apart ♫ 358 00:32:46,091 --> 00:32:50,310 Honey. Answer me, Honey.
♫ Even if everything changes ♫ 359 00:32:50,311 --> 00:32:53,630 Just once.
♫ Even if everything changes ♫
360 00:32:53,631 --> 00:33:01,190 Just one time. Just one more time.
♫ My heart will withstand time ♫
361 00:33:01,191 --> 00:33:04,310 I messed up.
♫ My heart will withstand time ♫ 362 00:33:04,311 --> 00:33:09,390 I really messed up, honey.
♫ And it will stay right here ♫ 363 00:33:11,090 --> 00:33:13,930 I wanted to be forgiven. 364 00:33:15,170 --> 00:33:19,610 I really wanted to ask for your forgiveness. 365 00:33:20,730 --> 00:33:23,570 With you, 366 00:33:23,571 --> 00:33:25,870 properly this time... 367 00:33:27,830 --> 00:33:31,930 With you I wanted to... 368 00:33:31,931 --> 00:33:37,730 ♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 369 00:33:37,731 --> 00:33:44,230 Hae Gang!
♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 370 00:33:44,231 --> 00:33:48,370 ♫ And it will remain the same ♫ 371 00:33:54,110 --> 00:33:58,330 I even confessed my feelings to him. 372 00:33:59,230 --> 00:34:02,330 I—just ended up doing that. 373 00:34:11,420 --> 00:34:13,040 Hello? 374 00:34:13,041 --> 00:34:15,620 Hello? Is this Seok? 375 00:34:15,621 --> 00:34:19,000 This is your 9th grade (middle school, 3rd year) homeroom teacher. 376 00:34:19,001 --> 00:34:20,940 Yes? 377 00:34:20,941 --> 00:34:25,520 Ayoo, Teacher, how— Wow, it sure has been a long time. 378 00:34:25,570 --> 00:34:28,470 I apologize. I should have contacted you first. 379 00:34:28,471 --> 00:34:32,970 Aigoo, it's okay. The reason why I called you all of a sudden, 380 00:34:33,040 --> 00:34:36,820 is because I was wondering if you had heard from Yong Gi. 381 00:34:36,821 --> 00:34:39,080 You two were close, weren't you? 382 00:34:40,040 --> 00:34:42,200 Yong Gi? 383 00:34:42,201 --> 00:34:46,660 Yong Gi's mother is looking for her. She came to the school. 384 00:34:46,661 --> 00:34:49,900 Pardon? Yong Gi's mother? 385 00:34:49,901 --> 00:34:52,580 Yong Gi's parents are no longer around. 386 00:34:52,581 --> 00:34:55,300 She told me they passed away when she was really young. 387 00:34:56,520 --> 00:35:01,040 Her mother is alive. Right now, she's desperately looking for Yong Gi. 388 00:35:01,041 --> 00:35:03,620 Are you in touch with Yong Gi? 389 00:35:04,800 --> 00:35:06,460 Yes. 390 00:35:06,461 --> 00:35:10,470 Omo, really? That's great! 391 00:35:10,471 --> 00:35:12,810 That's so wonderful. 392 00:35:12,811 --> 00:35:15,710 I'll text you Yong Gi mother's contact information. 393 00:35:15,711 --> 00:35:18,950 Please help her meet with Yong Gi. 394 00:35:18,951 --> 00:35:20,330 Yes. 395 00:35:26,810 --> 00:35:34,150 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
396 00:35:35,130 --> 00:35:37,800 Yes, hello? 397 00:35:37,801 --> 00:35:43,200 Hello, I am returning a call after getting a message from Teacher Lee Sook Hee of Shin Jong Junior High. 398 00:35:43,570 --> 00:35:48,170 Ah. Yes. Does this happen to be the class president? 399 00:35:48,180 --> 00:35:49,680 Yes. 400 00:35:50,680 --> 00:35:55,560 It might be a little rude of me to ask, but are you really Yong Gi's mother? 401 00:35:55,561 --> 00:36:00,240 What I had heard was that both her parents had passed away when she was very young. 402 00:36:01,080 --> 00:36:04,620 From where I stand, I'm going to have to verify the truth 403 00:36:04,621 --> 00:36:07,500 before I can help you meet with Yong Gi. 404 00:36:07,501 --> 00:36:10,600 I apologize, but the world is so dangerous nowadays. 405 00:36:10,601 --> 00:36:13,240 No, that's okay. 406 00:36:13,241 --> 00:36:18,660 I already found our Yong Gi. I know where she is. 407 00:36:18,661 --> 00:36:21,860 Yes? You found her, wha— 408 00:36:21,861 --> 00:36:25,280 Then, have you already met with Yong Gi? 409 00:36:25,281 --> 00:36:29,280 No. I still have to meet her, for sure. 410 00:36:30,320 --> 00:36:34,380 My granddaughter is sick, so I'll find a way to bring them back, 411 00:36:34,381 --> 00:36:37,780 and at least from now on, we can start living together. 412 00:36:37,781 --> 00:36:39,640 Pardon? 413 00:36:39,641 --> 00:36:42,160 You said you were the class president, right? 414 00:36:42,161 --> 00:36:45,380 I can't tell you the details. 415 00:36:45,381 --> 00:36:48,200 In any case, since I found our Yong Gi, 416 00:36:48,201 --> 00:36:52,740 you don't have to worry. Thank you for calling. 417 00:36:57,460 --> 00:37:00,380 Granddaughter? 418 00:37:39,920 --> 00:37:42,220 Drink it. 419 00:37:42,221 --> 00:37:44,560 Hurry up and drink it! 420 00:37:45,700 --> 00:37:50,620 Okay, fine. In those two empty eyes, 421 00:37:50,621 --> 00:37:52,740 let's at least start filling them with anger. 422 00:37:52,741 --> 00:37:58,140 It's better to have anger than nothing at all. 423 00:37:58,141 --> 00:38:02,760 Starting tomorrow, I'm going to start following you around to make you more mad, Choi Jin Eon. 424 00:38:15,840 --> 00:38:17,260 Thank you. 425 00:38:19,320 --> 00:38:21,420 And I apologize for what I've done. 426 00:38:25,240 --> 00:38:27,360 For being disrespectful, 427 00:38:29,020 --> 00:38:31,260 for doing whatever I wanted, 428 00:38:32,720 --> 00:38:34,980 for making things difficult for you. 429 00:38:39,740 --> 00:38:41,400 For having 430 00:38:44,800 --> 00:38:46,920 confused you. 431 00:38:49,740 --> 00:38:55,240 I want to give you a sincere apology. 432 00:38:58,620 --> 00:39:00,340 I apologize, 433 00:39:01,950 --> 00:39:04,010 Dokgo Yong Gi. 434 00:39:07,810 --> 00:39:10,030 I'll go home. 435 00:39:11,310 --> 00:39:16,210 Please go home, too, Yong Gi, 436 00:39:18,430 --> 00:39:20,270 back to your family, 437 00:39:22,730 --> 00:39:25,290 back to the person who is like a lighthouse. 438 00:40:03,530 --> 00:40:06,130 Ah, my stomach— 439 00:40:06,131 --> 00:40:08,470 You might continue to have diarrhea throughout the night. 440 00:40:08,471 --> 00:40:11,550 Where's your prescription? Let's go to the pharmacy first, before it closes. 441 00:40:11,551 --> 00:40:14,770 I'll try to take care of my own diarrhea, 442 00:40:14,771 --> 00:40:17,770 so can you just stop saying that it's not your issue 443 00:40:17,771 --> 00:40:20,550 and lend me some money? 444 00:40:21,530 --> 00:40:25,230 If you hadn't collapsed at the police station, you wouldn't have had this taxi fare. 445 00:40:26,010 --> 00:40:30,150 Are you saying you really didn't steal my money? 446 00:40:30,151 --> 00:40:31,830 Aren't you going to get out? 447 00:40:31,831 --> 00:40:34,170 I'm getting out! 448 00:40:34,171 --> 00:40:37,010 I will get out. 449 00:40:47,770 --> 00:40:49,070 Is this the house? 450 00:40:49,071 --> 00:40:52,670 It's my first time too, so I'm not sure either. 451 00:40:52,671 --> 00:40:55,530 I have to have the address to see— 452 00:40:56,630 --> 00:41:00,450 Regardless of whether it's this house or not, even if we go in, I don't have sh*t on me. 453 00:41:00,451 --> 00:41:04,770 I don't have anything to change into or a blanket to cover myself with. 454 00:41:05,710 --> 00:41:07,650 So I can buy some at the mart, 455 00:41:07,651 --> 00:41:10,470 can't you lend me some money? 456 00:41:10,471 --> 00:41:14,890 I'm pleading with you since I have nothing else to hold onto. 457 00:41:14,891 --> 00:41:18,250 Go on in. I'm coming right back out after taking you in. 458 00:41:18,251 --> 00:41:23,050 I only came with you out of necessity because the mother and child are both sick, not to lend you money! 459 00:41:24,150 --> 00:41:26,310 I'm hungry. 460 00:41:26,311 --> 00:41:28,950 I'm so hungry. 461 00:41:29,890 --> 00:41:32,290 I'm so hungry, I could die. 462 00:41:32,291 --> 00:41:34,250 What are we going to do? 463 00:41:52,650 --> 00:41:56,330 Aigoo, is it that good? 464 00:41:56,331 --> 00:41:59,630 Ah. I like Korea. 465 00:41:59,631 --> 00:42:02,170 They have yummy food like this here. 466 00:42:05,930 --> 00:42:10,310 Doctor, what's this delicious food called? 467 00:42:11,430 --> 00:42:12,830 Is this the first time you've had it? 468 00:42:12,831 --> 00:42:14,730 Yes. 469 00:42:14,731 --> 00:42:17,730 You write it as jajangmyeon and pronounce it jjajangmyeon. 470 00:42:17,731 --> 00:42:19,110 Excuse me? 471 00:42:20,210 --> 00:42:23,210 My mom looks very cold. 472 00:42:25,390 --> 00:42:29,710 With her stomach ache, what are we going to do about tomorrow? 473 00:42:48,330 --> 00:42:52,130 Thank you. Ni zui bang(you're the best). 474 00:42:55,670 --> 00:42:58,890 Oh, it's okay. 475 00:42:58,891 --> 00:43:01,110 Why is the Doctor being caring all of a sudden? 476 00:43:01,111 --> 00:43:04,130 He'll get angry again. Give it back to him. 477 00:43:04,131 --> 00:43:07,930 You know how to speak Korean, right? Speak our language. 478 00:43:07,931 --> 00:43:10,350 And I can't stand it when people lie, 479 00:43:10,351 --> 00:43:12,550 so please reveal your true identity, honestly! 480 00:43:12,551 --> 00:43:15,110 That's the only way I'll take care of your daughter. 481 00:43:25,010 --> 00:43:29,310 This is Baek Seok who called you. I'm Yong Gi's middle school classmate. 482 00:43:47,230 --> 00:43:50,250 I apologize for coming here so late. I didn't mean to be rude, but I felt so anxious. 483 00:43:50,251 --> 00:43:52,610 Here, this. 484 00:43:55,270 --> 00:43:56,470 You're— 485 00:44:00,390 --> 00:44:03,710 You're Do Hae Gang's mother, right? 486 00:44:03,711 --> 00:44:05,070 Yes. 487 00:44:05,790 --> 00:44:09,430 I, uh, came to see Yong Gi's mother. 488 00:44:09,431 --> 00:44:12,110 This is the address that homeroom teacher gave me— 489 00:44:13,530 --> 00:44:16,890 - She's my daughter, too. Yong Gi.
- Pardon? 490 00:44:16,891 --> 00:44:18,970 The two of them are twins. 491 00:44:18,971 --> 00:44:22,010 Hae Gang is the unni. Yong Gi is the younger one. 492 00:44:22,011 --> 00:44:24,270 Both of them are my daughters. 493 00:44:34,970 --> 00:44:35,970 Jin Eon! 494 00:44:41,690 --> 00:44:45,450 Please eat some porridge. It's my wish. 495 00:44:46,630 --> 00:44:50,890 Then, at least wash up and shave too, huh? 496 00:44:54,150 --> 00:44:56,830 Where is the location of the accident? 497 00:44:56,831 --> 00:44:59,930 What? Location of the accident? 498 00:44:59,931 --> 00:45:02,610 Why, so you can go? 499 00:45:02,611 --> 00:45:04,090 Where is it? 500 00:45:04,091 --> 00:45:05,770 Dalian, China. 501 00:45:05,771 --> 00:45:08,230 Are there still more things left to hide? 502 00:45:09,110 --> 00:45:12,090 She never even went to China. 503 00:45:12,091 --> 00:45:16,040 Where is it, Hae Gang's accident location? 504 00:45:16,041 --> 00:45:18,920 What are you saying? Your brother-in-law went to China himself 505 00:45:18,921 --> 00:45:22,180 and went to go collect Hae Gang's remains. 506 00:45:22,900 --> 00:45:24,680 You're telling me Brother-in-law 507 00:45:25,520 --> 00:45:28,960 went to China and collected her remains? 508 00:45:29,980 --> 00:45:31,580 Brother-in-law did? 509 00:45:47,580 --> 00:45:50,400 Where is the accident location? 510 00:45:53,100 --> 00:45:55,680 Answer me, Brother-in-law. 511 00:45:55,681 --> 00:45:58,660 A dam near Highway 46. 512 00:45:58,661 --> 00:46:00,420 A dam? 513 00:46:00,421 --> 00:46:02,560 She committed suicide. 514 00:46:03,900 --> 00:46:06,980 What? Suicide? 515 00:46:06,981 --> 00:46:09,870 Who? Hae Gang? 516 00:46:11,090 --> 00:46:13,750 The day she was supposed to leave for China, 517 00:46:13,751 --> 00:46:15,870 she jumped off the dam. 518 00:46:16,630 --> 00:46:20,710 I think she wasn't able to get over the fact that you left her. 519 00:46:35,990 --> 00:46:37,590 Jin Eon! 520 00:46:50,710 --> 00:46:53,670 Hae Gang's real name is Dokgo Ong Gi. 521 00:46:53,671 --> 00:46:56,270 So they could live with ong gi (warmth) and yong gi (courage). 522 00:46:56,271 --> 00:47:00,630 Their father named them such particular names. 523 00:47:00,631 --> 00:47:04,910 Without having a wedding or registering a marriage, we lived together for a while, 524 00:47:04,911 --> 00:47:08,510 and then when we separated, we each took one of the twins. 525 00:47:08,511 --> 00:47:12,470 Much later, when I found out that the children's father passed away, 526 00:47:12,471 --> 00:47:14,830 I went to go find Yong Gi. 527 00:47:15,750 --> 00:47:18,710 She was completely gone. 528 00:47:19,670 --> 00:47:24,430 I don't know how to make up for my wrongdoing. 529 00:47:27,410 --> 00:47:31,710 Whether Yong Gi would even accept me... 530 00:47:49,410 --> 00:47:51,410 Now I remember! 531 00:47:51,411 --> 00:47:55,130 You are Principal Baek's lawyer son, right? 532 00:47:55,131 --> 00:47:57,230 Here, your bag. 533 00:48:00,910 --> 00:48:05,870 What I told you, I ask that you don't tell anyone. 534 00:48:05,871 --> 00:48:09,190 I don't know what her situation is like, and 535 00:48:09,191 --> 00:48:11,570 if she finds out about me before meeting me, 536 00:48:11,571 --> 00:48:15,310 then I feel this will all go wrong even before we see each other. 537 00:48:15,311 --> 00:48:17,350 Please. 538 00:48:23,250 --> 00:48:31,230 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
539 00:48:35,690 --> 00:48:38,230 I am not going to forgive you for what happened today. 540 00:48:38,231 --> 00:48:41,290 I will never forgive you, even until the day I die. 541 00:48:41,291 --> 00:48:46,230 Even if you die and I hear the news, I am not going to move an inch. 542 00:48:46,231 --> 00:48:48,340 So don't you ever do something like this again. 543 00:48:49,180 --> 00:48:53,870 This is the last time I will get involved with your life, 544 00:48:53,871 --> 00:48:57,910 so let's just live our separate lives and die. 545 00:49:34,850 --> 00:49:36,560 Seok. 546 00:49:37,310 --> 00:49:41,340 So you're Do Hae Gang? 547 00:49:43,680 --> 00:49:47,260 So you're that punk's wife? 548 00:49:58,390 --> 00:50:00,280 I'm okay. 549 00:50:01,520 --> 00:50:05,500 Don't hold it in, and don't persevere. 550 00:50:06,820 --> 00:50:08,870 Just say it. 551 00:50:10,970 --> 00:50:13,330 Whatever you say, 552 00:50:13,331 --> 00:50:18,050 I'm okay, since it's you. 553 00:50:18,051 --> 00:50:20,210 I love you. 554 00:50:23,590 --> 00:50:28,280 I love you. 555 00:50:29,720 --> 00:50:32,380 I have no idea what's what, 556 00:50:32,381 --> 00:50:34,760 I have no clue about anything any more. 557 00:50:36,140 --> 00:50:37,930 But what I'm sure of 558 00:50:39,010 --> 00:50:41,690 is that ,even in this moment, 559 00:50:42,570 --> 00:50:45,080 you who I see in front of me, 560 00:50:46,680 --> 00:50:48,200 I love you 561 00:50:50,400 --> 00:50:52,020 because you're you. 562 00:51:04,620 --> 00:51:08,620 No. Breathe. Breathe, breathe. 563 00:51:08,621 --> 00:51:11,890 Hae Gang. Hae Gang, Hae Gang. 564 00:51:14,590 --> 00:51:18,060 Hae Gang. Hae— 565 00:51:27,860 --> 00:51:32,230 How far are you trying to go? Aren't you afraid of the heavens? 566 00:51:32,231 --> 00:51:34,320 Then what should have I said? 567 00:51:34,321 --> 00:51:37,580 He asked me when he fully knew that she didn't go to China. 568 00:51:37,581 --> 00:51:42,380 If I said something unconvincing, then Brother-in-law would never give up. 569 00:51:42,381 --> 00:51:46,830 He won't be able to look more into how Lawyer Do died, because he is in so much pain. 570 00:51:46,831 --> 00:51:51,970 To him, the lie will be less painful than the truth. 571 00:51:52,710 --> 00:51:57,320 I will need to find a body that has no connections to fill in the ashes jar. 572 00:51:57,321 --> 00:52:01,180 That is the only point of discord we have left. 573 00:52:01,181 --> 00:52:03,940 If you hadn't been so against it, 574 00:52:03,941 --> 00:52:06,830 then we wouldn't have had to deal with this! 575 00:52:06,831 --> 00:52:09,930 Please listen to me, Father-in-law. 576 00:52:09,931 --> 00:52:11,930 A villain is just a villain. 577 00:52:11,931 --> 00:52:15,400 There is no such thing as a kind villain. 578 00:52:15,401 --> 00:52:20,540 Please take off that mask at least in front of me! 579 00:52:22,870 --> 00:52:29,000 Father-in-law, you and I are already in the same boat. 580 00:52:29,001 --> 00:52:31,780 It's just the two of us out on the open sea. 581 00:52:31,781 --> 00:52:35,360 In order not to become a shark's feast in the midst of this storm, 582 00:52:35,361 --> 00:52:38,580 and in order to survive and reach at least a deserted island, 583 00:52:39,120 --> 00:52:43,120 we have no choice but to continue on with this damned journey. 584 00:52:44,830 --> 00:52:50,190 You said that Dokgo Yong Gi knows all about Pudoxin, right? 585 00:52:50,191 --> 00:52:51,450 Yes. 586 00:52:51,451 --> 00:52:53,800 And you have the clip that was never aired? 587 00:52:53,801 --> 00:52:55,140 Yes. 588 00:52:56,140 --> 00:52:59,960 You said that she was in China and that you were going after her. 589 00:52:59,961 --> 00:53:02,000 Why haven't I heard anything? 590 00:53:02,001 --> 00:53:04,980 Have you not found her yet? 591 00:53:06,540 --> 00:53:08,570 I did. 592 00:53:08,571 --> 00:53:10,910 What? You found her? 593 00:53:10,911 --> 00:53:14,190 I will take care of Dokgo Yong Gi 594 00:53:14,191 --> 00:53:17,420 so that you will be able to sleep comfortably for the rest of your life. 595 00:53:17,421 --> 00:53:20,680 My Pudoxin and your Ssang-hwa-san, 596 00:53:20,681 --> 00:53:25,540 it's not God but Dokgo Yong Gi who has our lives in her hands. 597 00:53:40,710 --> 00:53:44,380 You were here? Were you by his side all night? 598 00:53:44,381 --> 00:53:46,000 Yes. 599 00:53:46,001 --> 00:53:51,420 How is he doing? I was worried about him, so I wanted to take a look at him before I left for work. Did he sleep? 600 00:53:51,421 --> 00:53:54,000 I gave him some sleep medication. 601 00:53:54,001 --> 00:53:58,390 Right. It's best for him to sleep at a time like this. 602 00:53:58,391 --> 00:53:59,930 Why did you do it? 603 00:53:59,931 --> 00:54:02,230 Huh? Do what? 604 00:54:02,231 --> 00:54:04,990 Tell him that she committed suicide. 605 00:54:04,991 --> 00:54:09,790 Even if she did really commit suicide, you shouldn't have said it like that. 606 00:54:09,791 --> 00:54:12,220 How could you say she committed suicide? 607 00:54:12,221 --> 00:54:17,620 There must be something more important than him getting hurt. 608 00:54:18,680 --> 00:54:21,240 Something that must be hidden and protected. 609 00:54:21,241 --> 00:54:22,360 What? 610 00:54:22,361 --> 00:54:25,040 I know she didn't commit suicide. 611 00:54:25,041 --> 00:54:27,340 I heard you and Father 612 00:54:27,341 --> 00:54:29,320 talking. 613 00:54:31,720 --> 00:54:34,260 Let's go to the study to talk. 614 00:54:55,440 --> 00:54:59,470 Father-in-law believed, for a time, that this person who had committed suicide 615 00:54:59,471 --> 00:55:01,660 would come back. 616 00:55:01,661 --> 00:55:06,040 Isn't that right? And you, Brother-in-law, 617 00:55:06,041 --> 00:55:10,350 kept looking over and over again, searching high and low, for a person who committed suicide, 618 00:55:10,351 --> 00:55:16,260 but you said that Do Hae Gang would never return. 619 00:55:16,261 --> 00:55:20,850 What are the two of you hiding? 620 00:55:20,851 --> 00:55:25,850 Why did Do Hae Gang die? How did she die? 621 00:55:25,851 --> 00:55:30,140 You know, don't you, Brother-in-law? 622 00:55:30,141 --> 00:55:34,160 That's why you kept hiding the truth and lying. 623 00:55:34,161 --> 00:55:36,870 Even going as far as saying that she committed suicide. 624 00:55:36,871 --> 00:55:41,530 It's not suicide nor a simple car accident. 625 00:55:41,531 --> 00:55:43,270 Am I noI right? 626 00:55:43,271 --> 00:55:48,070 Did someone kill Do Hae Gang? 627 00:55:48,071 --> 00:55:51,740 Is that what happened? Why? 628 00:55:54,930 --> 00:55:57,960 What kind of unbelievable nonsense— 629 00:55:57,961 --> 00:56:00,860 Who and why would anyone kill Attorney Do? 630 00:56:00,861 --> 00:56:05,200 If someone killed Attorney Do, then do you think Father-in-law or I 631 00:56:05,201 --> 00:56:07,870 would have left that person to just be until now? 632 00:56:07,871 --> 00:56:12,100 I like Attorney Do much more than I like you. 633 00:56:12,101 --> 00:56:16,650 She was a great partner and a good rival. 634 00:56:16,651 --> 00:56:18,890 And she was my family, too. 635 00:56:21,330 --> 00:56:25,370 I did lie, but it was for Brother-in-law's sake. Because we knew he would be like this, 636 00:56:25,371 --> 00:56:27,790 it was a joint family decision. 637 00:56:27,791 --> 00:56:31,290 No. Not that. 638 00:56:31,291 --> 00:56:37,010 Not the thing everybody knows. Not your feelings that cannot be validated, 639 00:56:37,011 --> 00:56:39,450 but I want to know the truth. 640 00:56:39,451 --> 00:56:44,040 I need to know the truth and why you did that, 641 00:56:44,041 --> 00:56:49,610 in order to know what I should do. 642 00:56:51,130 --> 00:56:57,370 I don't know about anybody else, but you should tell me. 643 00:56:58,370 --> 00:57:00,690 You will end up telling me. 644 00:57:14,040 --> 00:57:16,690 Get rid of Dokgo Yong Gi. 645 00:57:16,691 --> 00:57:18,760 Excuse me? 646 00:57:18,761 --> 00:57:21,570 It's time to get rid of her. 647 00:57:21,571 --> 00:57:27,700 We should clean up the mess while Brother-in-law is like that. Hire somebody. 648 00:57:29,110 --> 00:57:30,660 Yes. 649 00:57:31,770 --> 00:57:37,190 And find a female body without any connections. 650 00:57:37,191 --> 00:57:39,480 Got it. 651 00:58:07,680 --> 00:58:11,030 Cheon Nyeon Pharmaceuticals, acknowledge Pudoxin's side effects!!! 652 00:58:21,210 --> 00:58:28,300 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
653 00:58:30,240 --> 00:58:34,730 Oh, Pr-President! 654 00:58:34,731 --> 00:58:37,150 Why are you so surprised? 655 00:58:37,151 --> 00:58:40,250 How can you be fine already? 656 00:58:40,251 --> 00:58:45,560 As you can see. Why? Are there rumors going around that I'm not okay? 657 00:58:45,561 --> 00:58:49,270 Then spread rumors that I am fine. 658 00:58:54,120 --> 00:58:56,000 Please knock. 659 00:59:02,510 --> 00:59:04,310 You were asleep when I left. Are you okay now? 660 00:59:04,311 --> 00:59:07,350 Yes, I'm fine. Have a seat. 661 00:59:09,720 --> 00:59:11,890 Don't push yourself too hard. 662 00:59:11,891 --> 00:59:15,940 I will take care of everything, so you take all the time you need to recover. 663 00:59:15,941 --> 00:59:18,500 Why do you always think I am pushing myself too hard? 664 00:59:18,501 --> 00:59:21,060 It looks like you are the one pushing yourself too hard in every situation. 665 00:59:21,061 --> 00:59:23,150 What? What does that mean? 666 00:59:23,151 --> 00:59:27,410 I think it's you who is behind the hit-and-run accident of Moon Tae Joon. 667 00:59:27,411 --> 00:59:28,690 What? 668 00:59:28,691 --> 00:59:32,350 You don't have to be that surprised. It's just a thought and I have no proof. 669 00:59:32,351 --> 00:59:35,210 Why do you think that? Why are you so sure it was me? 670 00:59:35,211 --> 00:59:37,590 - Because there is no material proof.
- What? 671 00:59:37,591 --> 00:59:43,970 The security cameras were down that night, the car's license plate was fake, and there are no witnesses. 672 00:59:43,971 --> 00:59:46,600 It's probably that the witnesses didn't come forward. 673 00:59:46,601 --> 00:59:49,980 I stopped by the police station, and they said that it's highly unlikely that they would catch the perpetrator. 674 00:59:49,981 --> 00:59:53,140 That there is a huge possibility of it becoming an unsolved case. 675 00:59:53,141 --> 00:59:57,250 Since it was a planned hit-and-run, there would be no proof or witnesses. 676 00:59:59,270 --> 01:00:02,270 This is not your first time, right? 677 01:00:04,420 --> 01:00:06,030 What? 678 01:00:07,280 --> 01:00:10,260 What does this mean? 679 01:00:10,261 --> 01:00:15,990 I said you don't have to be so surprised. I don't have proof this time either, but just a thought. Relax. 680 01:00:27,050 --> 01:00:29,070 How did you get my phone number? 681 01:00:29,071 --> 01:00:32,400 I memorized it when you were filling out the police report. 682 01:00:32,401 --> 01:00:37,920 I know that you are off today, but can you come to the hospital? 683 01:00:37,921 --> 01:00:38,890 No. 684 01:00:38,891 --> 01:00:39,970 Seriously, 685 01:00:39,971 --> 01:00:43,490 I only have you to ask for help. 686 01:00:43,491 --> 01:00:47,170 My kid and I filled ourselves up by eating the samples at the supermarket. 687 01:00:47,171 --> 01:00:50,240 And what good does that do? Because we're walking everywhere 688 01:00:50,241 --> 01:00:54,550 and using all of our energy, we get hungry so quickly. 689 01:00:54,551 --> 01:00:58,090 I even donated my blood because she wanted to have bread. 690 01:00:58,091 --> 01:01:00,590 It is not my business. 691 01:01:01,250 --> 01:01:04,390 Shut up, bastard! (in Mandarin) 692 01:01:05,180 --> 01:01:08,690 Did you just call me a bastard and to shut up? 693 01:01:08,691 --> 01:01:11,140 Do you know how to speak Chinese? 694 01:01:11,141 --> 01:01:13,170 Seriously... 695 01:01:16,320 --> 01:01:20,200 Woo Joo, I will go look for our bags. 696 01:01:20,201 --> 01:01:24,360 Don't go anywhere and stay here. 697 01:01:24,361 --> 01:01:29,820 If a stranger starts talking to you, then go to the nurses over there. 698 01:02:00,680 --> 01:02:01,960 Where is your mother? 699 01:02:01,961 --> 01:02:04,490 She went to go look for our bags. 700 01:02:04,491 --> 01:02:06,470 Come inside. 701 01:02:38,930 --> 01:02:41,000 Excuse me? 702 01:02:56,010 --> 01:02:59,630 Only he can drop the suit. 703 01:02:59,631 --> 01:03:01,830 That's none of our concern. 704 01:03:01,831 --> 01:03:05,200 But we can't and will not be able to handle the hospital charges. 705 01:03:05,201 --> 01:03:08,720 Cheon Nyeon Pharmaceuticals told us that they would pay for all of it if we drop the lawsuit. 706 01:03:08,721 --> 01:03:14,100 We are going to drop this case as soon as he wakes up, so don't do anything. 707 01:03:14,101 --> 01:03:16,010 Nothing. 708 01:03:43,110 --> 01:03:45,630 Hey! Baek Seok! 709 01:03:53,960 --> 01:03:56,850 I'm right? You're Baek Seok, right? 710 01:03:56,851 --> 01:04:00,630 Hey! It's me, me. Dokgo Yong Gi! 711 01:04:07,310 --> 01:04:10,120 I Have A Lover
~Preview~
712 01:04:10,121 --> 01:04:16,160 Even if I can't get my memory back forever, I am glad that I met you. 713 01:04:16,161 --> 01:04:19,740 Are you Zhang Ming or Dokgo Yong Gi? What is your reason for approaching me? 714 01:04:19,741 --> 01:04:23,410 If I ask you to have a meal with me, will you? 715 01:04:23,411 --> 01:04:27,890 Get out! From my sight, from my son's life, just please get lost! 716 01:04:27,891 --> 01:04:29,290 Why are you crying? 717 01:04:29,291 --> 01:04:32,330 I was afraid that I would start falling in love with you. 718 01:04:32,331 --> 01:04:35,780 If you can get your memory back, do you want to find it 719 01:04:35,781 --> 01:04:39,310 with me? 58695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.