All language subtitles for I tre che sconvolsero il West

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,480 --> 00:00:47,457 Na 400 000 dolarů se hezky dívá. 2 00:00:47,520 --> 00:00:50,040 Pořád si myslím, že posílat je dostavníkem, může být chyba. 3 00:00:50,160 --> 00:00:51,400 Jde o hodně peněz. 4 00:00:52,160 --> 00:00:53,343 No, nebál bych se. 5 00:00:55,040 --> 00:00:57,899 Budou mít ochranu, aby dorazily bezpečně až do Springwoodu. 6 00:01:05,920 --> 00:01:08,980 Kolik je hodin? - Čtvrt na sedm. 7 00:01:09,000 --> 00:01:11,580 Dostavník je připravený? - Jo. 8 00:01:11,600 --> 00:01:14,460 Zajisti, aby tu nikdo neokouněl. Pojď. 9 00:02:01,320 --> 00:02:02,200 Vyrazíme. 10 00:02:31,080 --> 00:02:33,420 Omluvte mě. Mohl...? Ne. 11 00:02:35,880 --> 00:02:36,900 Zkusím to takhle. 12 00:02:36,920 --> 00:02:38,140 Promiň, synu... 13 00:02:38,160 --> 00:02:42,426 Mohl bych tě požádat. Prosím, doruč to. Ne. 14 00:02:43,600 --> 00:02:47,170 Promiň, synu. Mohl bych tě požádat o laskavost? 15 00:02:50,120 --> 00:02:53,299 Perfektní.. Teď už chybí jen to ostatní. 16 00:02:54,240 --> 00:02:56,775 V sousedním Springwoodu 17 00:02:56,920 --> 00:03:01,019 reverend netrpělivě čeká na tyto náboženské knihy. 18 00:03:01,080 --> 00:03:03,480 Potřebuje je, aby jeho kázání 19 00:03:03,600 --> 00:03:05,340 proběhlo k plné spokojenosti. 20 00:03:05,360 --> 00:03:10,374 Nechal mi je tady v Jacksonvillu, doručil bys je do Springwoodu? 21 00:03:24,360 --> 00:03:28,605 Šest, sedm, osm, dobře. 22 00:03:29,438 --> 00:03:31,827 Až bude osm, půjdete do ráje. 23 00:03:34,200 --> 00:03:35,401 Tady je poštovní pytel. 24 00:03:36,240 --> 00:03:37,180 Dohlédni na něj. 25 00:03:37,200 --> 00:03:39,469 Je tam dopis mé sestře s dolarem uvnitř. 26 00:03:46,520 --> 00:03:47,700 Dobré ráno, paní Carryová. 27 00:03:47,891 --> 00:03:51,560 Dám vaši tašku nahoru. Dovolíte? 28 00:03:51,680 --> 00:03:53,400 Ne, vezmu si ji dovnitř. 29 00:03:53,440 --> 00:03:56,380 Svěřila jsem ji manželovi. Vezmi ji s sebou. 30 00:03:56,400 --> 00:04:00,156 Chci sedět u okna. Včera mi bylo strašně zle. 31 00:04:01,800 --> 00:04:03,443 Počkej, Jeremiahu! 32 00:04:03,960 --> 00:04:06,017 Radši budu sedět uprostřed. 33 00:04:11,040 --> 00:04:14,185 Ale říkala jsi, že chceš sedět u okna. Není to tak? 34 00:04:14,720 --> 00:04:16,180 Všichni chlapi jsou stejní. 35 00:04:16,920 --> 00:04:18,226 Nikdy ženu neposlouchají. 36 00:04:19,680 --> 00:04:21,465 Takže je vše v pořádku? 37 00:04:22,503 --> 00:04:23,984 Čeká nás dlouhá cesta. 38 00:04:24,120 --> 00:04:24,864 Vyrazíme. 39 00:04:36,920 --> 00:04:37,586 Stůjte! 40 00:04:38,032 --> 00:04:40,220 Není to ten reverend, který s námi cestoval včera? 41 00:04:40,440 --> 00:04:41,780 Jo. - Omlouvám se. 42 00:04:41,800 --> 00:04:44,976 Mohl bych vás požádat, abyste tohle doručili do Springwoodu? 43 00:04:45,120 --> 00:04:46,952 Jsou to knihy určené pro reverenda Mabryho. 44 00:04:47,040 --> 00:04:48,518 Sám si je vybral. 45 00:04:48,720 --> 00:04:49,847 Přidám je k poště. 46 00:04:50,280 --> 00:04:51,753 Vřelé díky, můj synu. 47 00:04:51,800 --> 00:04:54,695 Kolik bude poplatek? - Dolar. 48 00:04:54,960 --> 00:04:56,140 Ale nechte to být, reverende. 49 00:04:56,160 --> 00:04:57,909 Přispějte za mě na chudé. 50 00:04:58,360 --> 00:04:59,956 Bůh se ti odmění. 51 00:05:00,120 --> 00:05:02,900 Mrzí mě, že nemohu pokračovat v cestě s vámi. 52 00:05:02,920 --> 00:05:04,924 Šťastnou cestu, přátelé. 53 00:05:05,080 --> 00:05:06,940 Dobře děláte, reverende, že tu zůstáváte. 54 00:05:06,960 --> 00:05:09,100 Ty sedačky jsou v hrozném stavu. 55 00:05:09,120 --> 00:05:12,645 Budeme roztrháni na kusy, než dorazíme do cíle. 56 00:05:12,760 --> 00:05:15,588 Možná i dříve. - Cože? - Ale nic. 57 00:05:15,840 --> 00:05:17,417 Ať vás Bůh provází. 58 00:05:22,840 --> 00:05:23,818 Pojeďme. 59 00:05:24,440 --> 00:05:26,414 Sbohem, reverende. 60 00:08:04,640 --> 00:08:06,185 Podívej se. 61 00:08:06,920 --> 00:08:08,107 Co se děje? - Nevím. 62 00:08:08,320 --> 00:08:09,583 Zastav. 63 00:08:25,037 --> 00:08:27,055 Nenech mě zabít! 64 00:08:42,020 --> 00:08:44,985 Hej, vy tam dole... Chceme poštovní pytel. 65 00:08:45,882 --> 00:08:47,084 Chtějí jen poštu. 66 00:08:48,480 --> 00:08:51,168 Kočí ať ho shodí dolů! 67 00:08:51,480 --> 00:08:53,018 Udělej, co říká! 68 00:08:55,920 --> 00:08:57,863 Šťastnou cestu, companěros. 69 00:09:00,080 --> 00:09:02,303 Jedeme, jedeme. 70 00:09:14,990 --> 00:09:18,764 Mosesi! Jsi ten nejlepší... 71 00:09:20,080 --> 00:09:25,249 Museli se podřídit, nejsem jentak někdo. 72 00:09:28,693 --> 00:09:31,253 Mě ty tvoje petardy nevystraší. 73 00:09:58,200 --> 00:09:59,485 Tak se podíváme... 74 00:10:24,445 --> 00:10:27,446 Hezký šperk. Ten bude pro Rosariu. 75 00:11:11,100 --> 00:11:13,031 Hej, probuď se. 76 00:11:13,960 --> 00:11:21,100 Řekl jsem, aby ses probral. - Kněz. Jsem mrtvej. 77 00:11:21,120 --> 00:11:22,571 Mluv, co se stalo? 78 00:11:22,680 --> 00:11:27,550 Jsem hříšník, otče, ale jsem dobrý křesťan. Nikdy předtím jsem nekradl, 79 00:11:27,600 --> 00:11:29,517 do dneška jen občas pár věcí. 80 00:11:29,580 --> 00:11:32,428 Nikdy dřív jsem ani nepřepadl dostavník, otče. 81 00:11:32,492 --> 00:11:36,460 Byl jsem potrestán. Zasáhla mě ruka boží. 82 00:11:36,560 --> 00:11:37,840 Co jsi zcizil? 83 00:11:38,160 --> 00:11:40,544 Poštovní tašku, otče a tohle. 84 00:11:42,500 --> 00:11:47,382 Otče, pokud zavítáš do Hicklandu, vyhledej Rosariu. 85 00:11:47,840 --> 00:11:53,261 Je to moje holka, řekni jí, aby to nosila jako vzpomínku na Mosese Langa. 86 00:11:53,880 --> 00:11:56,565 Otče, umírám. Dej mi své požehnání. 87 00:11:56,655 --> 00:12:01,425 Určitě, můj synu, zprava nebo zleva? 88 00:12:01,600 --> 00:12:05,039 To je jedno. Ale pospěš si. - Máš ho mít. 89 00:12:07,760 --> 00:12:10,078 Co jsi to za kněze? 90 00:12:11,920 --> 00:12:12,993 Ještě poznáš, 91 00:12:13,720 --> 00:12:15,490 jaký jsem kněz. 92 00:12:23,240 --> 00:12:25,918 Byli jsme přepadeni... 93 00:12:38,040 --> 00:12:39,087 Hej, amigo. 94 00:12:39,400 --> 00:12:42,120 Co získáš tím, když mě oběsíš? 95 00:12:42,400 --> 00:12:46,489 Tak za prvé, kvůli tobě jsem přišel o 400 000 $. 96 00:12:47,360 --> 00:12:52,260 A pak, věšet lidi jsem měl vždycky 97 00:12:52,280 --> 00:12:54,487 tak trochu v oblibě. 98 00:12:55,280 --> 00:12:57,360 Než jsem musel opustit stát. 99 00:12:57,520 --> 00:13:00,289 Když mě oběsíš, nedostaneš zpět peníze, příteli. 100 00:13:00,531 --> 00:13:04,340 To je pravda, ale budu mít svou libru masa. - Bezbranného? 101 00:13:04,480 --> 00:13:09,169 Svoje peníze už neuvidím. Jsou v bance ve Springwoodu. 102 00:13:09,240 --> 00:13:10,820 V nejbytelnějším sejfu Západu. 103 00:13:10,840 --> 00:13:13,356 Jo, Springwood... Tak o něm vím všechno. 104 00:13:14,400 --> 00:13:16,440 Každé ráno před otevírací dobou 105 00:13:16,600 --> 00:13:20,716 bankéř otevře sejf a zároveň venku hlídá šerif. 106 00:13:21,360 --> 00:13:23,874 Trezor je otevřený jen tři minuty, dýl ne. 107 00:13:24,240 --> 00:13:27,943 Zbraně nebo dynamit jsou ti k ničemu. 108 00:13:28,720 --> 00:13:30,967 A proto tě pověsím, chápeš? 109 00:13:31,520 --> 00:13:35,603 Čím dřív to udělám, tím dřív budu mít klid. 110 00:13:35,760 --> 00:13:36,731 Vydrž chvíli. 111 00:13:37,440 --> 00:13:39,610 Vím, jak získat ty prachy. 112 00:13:41,200 --> 00:13:42,060 Buď si jistý, 113 00:13:42,080 --> 00:13:44,180 že jestli najdeš dost odvahy to zkusit, 114 00:13:44,200 --> 00:13:46,208 získáš, po čem toužíš. To vím. 115 00:14:00,000 --> 00:14:02,220 Dvě stě dolarů. - Hraju. 116 00:14:03,880 --> 00:14:04,360 Taky. 117 00:14:05,400 --> 00:14:08,400 Sázím. 118 00:14:10,000 --> 00:14:12,520 Full house. 119 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Končím. 120 00:14:18,320 --> 00:14:22,395 Za půl hodiny se tu zavírá. - Dneska mi nejde karta. 121 00:14:22,680 --> 00:14:25,020 Ale zatím se vám dařilo. 122 00:14:25,040 --> 00:14:28,904 Minulý týden to bylo mnohem lepší. 123 00:14:30,080 --> 00:14:31,250 Máte pravdu. 124 00:14:31,280 --> 00:14:35,392 Springwood vás dobře přivítal. 125 00:14:36,120 --> 00:14:38,860 Dneska vyhrál všechny hry. 126 00:14:38,880 --> 00:14:40,636 Jak může mít takové štěstí. 127 00:14:43,680 --> 00:14:44,698 Jste na řadě. 128 00:14:45,080 --> 00:14:46,126 Hrajte. 129 00:14:47,080 --> 00:14:48,604 Dvě stě do začátku. 130 00:14:51,800 --> 00:14:54,410 Zatím to jde dobře, teď vaše štěstí skončí. 131 00:14:54,904 --> 00:14:56,462 Odteď mi půjde karta. 132 00:14:57,080 --> 00:15:00,348 To je možné. Štěstěna bývá slepá. 133 00:15:17,880 --> 00:15:19,657 Zdvojnásobíte sázku, Clayi? 134 00:15:19,680 --> 00:15:21,465 Půjdu na pět tisíc. 135 00:15:22,080 --> 00:15:22,909 Já končím. 136 00:15:23,320 --> 00:15:24,499 Čekají na tebe. 137 00:15:25,080 --> 00:15:26,251 Musím jít. 138 00:15:26,320 --> 00:15:27,879 Škoda, přinášíš mi štěstí. 139 00:15:31,600 --> 00:15:34,616 Ne, to je na mě moc. - Na mě taky. 140 00:15:34,720 --> 00:15:35,538 Já hraju. 141 00:15:41,440 --> 00:15:44,640 Full house. - Vyhrál jste čtyřikrát za sebou. 142 00:15:44,920 --> 00:15:48,420 Člověk by musel být slepý, aby uvěřil, že štěstí je jediná věc, na kterou se spoléháte. 143 00:15:48,440 --> 00:15:50,633 To vůbec není otázka štěstí, příteli. 144 00:15:52,000 --> 00:15:54,846 Ve skutečnosti je snadné vyhrát nad amatérem, jako jste vy. 145 00:16:05,478 --> 00:16:06,620 Dáme si pauzu. 146 00:16:07,840 --> 00:16:08,975 Podívejte se na to. 147 00:16:10,560 --> 00:16:12,107 Dvě označená esa. 148 00:16:12,280 --> 00:16:15,348 Asi jinak hrát neuměl. 149 00:16:16,240 --> 00:16:18,440 Vůbec bych nečekal, že budete se zbraní tak rychlý. 150 00:16:18,600 --> 00:16:20,259 Je to dobrý způsob, jak zůstat naživu. 151 00:16:20,520 --> 00:16:23,220 Potřebujeme nový balíček karet. 152 00:16:23,240 --> 00:16:26,507 Tenhle má cinknutá esa. 153 00:16:38,115 --> 00:16:39,869 Tak co? - Hotovo. 154 00:16:41,000 --> 00:16:41,878 Tak jdi. 155 00:17:17,375 --> 00:17:17,851 Co je? 156 00:17:20,440 --> 00:17:21,502 Lez dál. 157 00:18:52,231 --> 00:19:00,846 Dvě, tři, otočit. Dvě, tři... 158 00:19:44,637 --> 00:19:48,087 Tady máte. Až banka otevře, můžete si to vybrat. 159 00:19:48,680 --> 00:19:49,769 Díky. Dobrou noc. 160 00:19:49,880 --> 00:19:53,288 Chtěl jste říct dobré ráno... Je pět hodin. 161 00:19:59,640 --> 00:20:01,060 Skončila jsi pro dnešek? 162 00:20:01,120 --> 00:20:02,849 Ano. Vyhrál jsi? 163 00:20:03,760 --> 00:20:05,367 Až banka otevře, 164 00:20:06,600 --> 00:20:10,370 tyhle kousky papíru budou mít hodnotu 130 000 dolarů. 165 00:20:14,520 --> 00:20:15,430 Máš ráda mléko? 166 00:20:15,960 --> 00:20:18,318 Ano. - Mám ve svém pokoji krávu. 167 00:20:19,280 --> 00:20:24,940 Nepokraďte krávu, osla nebo koně svému sousedovi. 168 00:20:24,960 --> 00:20:27,820 Nenechte se ošálit leskem zlata, které zničí vaše životy. 169 00:20:27,840 --> 00:20:30,741 Zlato, kterým se satan snaží, abyste mu podlehli. 170 00:20:30,811 --> 00:20:34,340 Synové satana, čeká vás peklo, pokud budete odmítat slovo boží. 171 00:20:34,800 --> 00:20:38,820 Ti, kteří mluví hlasem ďábla, odvracejí váš život od spásy. 172 00:20:38,840 --> 00:20:42,308 Nemyslete si, že znáte muka věčného zatracení. 173 00:20:43,440 --> 00:20:46,809 Hříšníci, měli byste činit pokání, než bude příliš pozdě. 174 00:20:47,080 --> 00:20:50,080 Vyhnout se všem způsobům tělesného hříchu. 175 00:20:50,120 --> 00:20:55,293 Ďábelské pokušení číhá na každém kroku. 176 00:20:55,528 --> 00:20:57,231 Nežádejte pozemské bohatství. 177 00:20:57,440 --> 00:21:00,680 Ze všech sedmi smrtelných hříchů je nejhorší chamtivost. 178 00:21:00,840 --> 00:21:04,948 Chamtivost, která vás i nyní stahuje až k samotným branám pekla. 179 00:21:06,600 --> 00:21:10,697 I teď, stejně jako děti Izraele, uctíváte zlaté tele. 180 00:21:10,760 --> 00:21:14,140 Pravím vám jako Mojžíš na hoře: 181 00:21:14,160 --> 00:21:17,970 Odvraťte se od tohoto domu zla a pohleďte vzhůru! 182 00:21:18,880 --> 00:21:22,220 Vzhůru, k jasnému nebi. Bůh je svědkem, že bych tomu nevěřil, 183 00:21:22,240 --> 00:21:26,581 kdyby to moje vlastní oči neviděly. Tak praví první scéna v Hamletovi. 184 00:21:26,720 --> 00:21:29,280 Mám na mysli Izajáše, kapitola 42, 185 00:21:29,640 --> 00:21:32,960 verš 17. Všichni si zazpíváme... 186 00:22:10,960 --> 00:22:11,811 Kdo to tu je? 187 00:22:16,000 --> 00:22:20,502 Pojďte sem. Něco pro vás mám. - Pro mě? 188 00:22:23,440 --> 00:22:24,891 Je to pro vaše dobro. 189 00:22:24,960 --> 00:22:27,493 Riskoval jsem svůj život, abych se sem dostal. Pojďte. 190 00:22:31,280 --> 00:22:34,369 Určitě chápete moje dobré úmysly. Omlouvám se. 191 00:22:53,400 --> 00:22:59,224 Vezmi si tohle, sestro a veď sbor. Zpívejte hlasitěji... 192 00:23:34,320 --> 00:23:36,576 Hej, Keane. Otevři poklop. 193 00:23:46,680 --> 00:23:48,081 Vše proběhlo perfektně. 194 00:23:49,200 --> 00:23:50,594 Podej mi tašky. 195 00:23:50,760 --> 00:23:53,072 Hele, slíbil jsi mi, že si peníze rozdělíme. 196 00:23:53,640 --> 00:23:54,724 Nezkoušej žádný podraz. 197 00:23:55,120 --> 00:23:58,427 Kdo, já? Jak bych mohl. 198 00:24:02,000 --> 00:24:03,180 Zalez, rychle! 199 00:24:06,080 --> 00:24:07,750 Otevři, nebuď svině! 200 00:24:23,422 --> 00:24:24,250 To je pastor... 201 00:24:27,120 --> 00:24:29,641 Pochválen buď Ježíš Kristus. 202 00:24:29,720 --> 00:24:32,940 Poslal vás, aby mrtvý nemusel 203 00:24:32,960 --> 00:24:36,787 spočinout v hrobě bez modlitby. Pomodlíte se za něj? 204 00:24:36,840 --> 00:24:39,660 Rád bych, madam, ale jsem právě na odchodu. 205 00:24:39,680 --> 00:24:42,900 Víte, nejsem ze Springwoodu. Proč nepožádáte svého pastora? 206 00:24:42,920 --> 00:24:44,790 Otec Mabry je mimo město. 207 00:24:45,480 --> 00:24:46,460 Co mám dělat? 208 00:24:46,480 --> 00:24:51,600 Moje vlastní ovečky mě očekávají. Jinak by to pro mě byla pocta. 209 00:24:51,840 --> 00:24:54,600 Poslouchejte mě. Moje práce je okovat koně. 210 00:24:54,640 --> 00:24:57,860 A když ho někdo přivede, abych ho okoval, neodmítnu ho. 211 00:24:57,880 --> 00:24:59,020 Sežeňte si někoho jiného. 212 00:24:59,040 --> 00:25:02,241 Vezmu nástroje a udělám to, protože je to moje práce. 213 00:25:02,280 --> 00:25:04,100 Vaší prací je být knězem. 214 00:25:04,120 --> 00:25:06,120 Za to dostáváte zaplaceno a měl byste to dělat. 215 00:25:06,440 --> 00:25:09,000 A když vás někdo požádá, abyste dělal kněze, 216 00:25:09,160 --> 00:25:11,712 nemůžete říct ne. - Hej? 217 00:25:12,560 --> 00:25:16,226 Co se děje? - Ale nic, šerife. 218 00:25:16,320 --> 00:25:18,394 Jak si přeješ, synu. Požehnám vám. 219 00:25:18,480 --> 00:25:19,547 Půjdeme? 220 00:25:19,560 --> 00:25:21,303 Děkuji. - Pojďme. 221 00:25:22,320 --> 00:25:24,415 Omluvte je šerife, nechtěli vyvolat hádku. 222 00:25:34,400 --> 00:25:38,340 Ve městě je nový farář. - Je to dobrý muž? 223 00:25:38,360 --> 00:25:43,040 Když jsem ho viděl, utěšoval vdovu McGoniglovou. Ale něco mě nesedí... 224 00:25:44,080 --> 00:25:47,054 Hej, vykradli banku! - Rychle dovnitř! 225 00:25:50,880 --> 00:25:54,560 Přátelé, Římani, krajani, zbystřete sluch. 226 00:25:54,840 --> 00:25:57,400 Přicházím pohřbít Cesara, ne ho chválit. 227 00:25:57,760 --> 00:26:02,088 Zlo, které napáchal, v něm žije dál, ale bude pohřbeno s jeho kostmi. 228 00:26:03,480 --> 00:26:04,940 Takový byl Cesar. 229 00:26:04,960 --> 00:26:09,264 Kdo? - Cesar. - Ale jmenoval se McGonagall. 230 00:26:09,800 --> 00:26:12,340 Jistě, dobrý muži. Vím, že se jmenoval McGonagall, 231 00:26:12,360 --> 00:26:16,300 ale Pán mu dal nové jméno pro jeho nový život v ráji. 232 00:26:18,320 --> 00:26:20,080 Pomodleme se... 233 00:26:46,309 --> 00:26:47,861 Ruce vzhůru, mladý muži. 234 00:27:01,920 --> 00:27:04,575 Bože, mohl bys mě odsud vysvobodit... 235 00:27:04,660 --> 00:27:08,475 Cože? - Nic. Všichni zpívejme. 236 00:27:23,160 --> 00:27:25,898 Víte, že vykradli banku? 237 00:27:26,160 --> 00:27:30,023 Pronásleduju lupiče. - Počkej na mě, ty zkurvy... 238 00:27:30,080 --> 00:27:32,940 Ale padre... - Chci říct, čekej mě, milý Cesare. 239 00:27:32,960 --> 00:27:34,660 Všichni se sejdeme v nebi. 240 00:27:34,680 --> 00:27:37,000 Vykradli banku. 241 00:27:37,120 --> 00:27:38,529 Tam mám peníze. 242 00:27:39,360 --> 00:27:40,164 Já taky. 243 00:28:12,040 --> 00:28:13,780 Edwin Kean. 244 00:28:15,800 --> 00:28:17,920 Neměl bys tu nechávat věci, Keane. Je to nebezpečné. 245 00:28:18,240 --> 00:28:19,009 Co tím myslíš? 246 00:28:20,680 --> 00:28:23,000 Chci vědět, co dělá špatný herec jako ty, 247 00:28:23,040 --> 00:28:26,137 který se vydává za faráře ve městě, kde právě proběhla bankovní loupež. 248 00:28:26,560 --> 00:28:27,780 Co myslíš tím, špatný herec? 249 00:28:27,800 --> 00:28:29,840 No, když už se ptáš, jsi úplně hrozný. 250 00:28:30,360 --> 00:28:31,100 To bych neřekl. 251 00:28:31,120 --> 00:28:33,280 My, profíci, musíme držet spolu. 252 00:28:33,520 --> 00:28:36,919 Nepotřebuju v téhle hře dalšího herce. 253 00:28:37,120 --> 00:28:38,530 Zvládnu tuhle scénu sám. 254 00:28:39,680 --> 00:28:40,902 Měl bys něco vědět. 255 00:28:41,567 --> 00:28:43,574 Část těch peněz je mých. 256 00:28:43,640 --> 00:28:48,600 Jak to? - 130 500 dolarů, abych byl přesný. 257 00:28:48,640 --> 00:28:50,960 Clayi, o tvých penězích nic nevím. 258 00:28:52,200 --> 00:28:53,467 Uhni mi z cesty! 259 00:28:55,920 --> 00:28:57,446 Jednejme jako gentlemani. 260 00:28:58,680 --> 00:28:59,459 Jistě. 261 00:29:13,920 --> 00:29:16,061 Jinak to nepůjde, abys to pochopil? 262 00:29:21,520 --> 00:29:23,539 Teď už mi dáš, co mi patří? 263 00:29:23,840 --> 00:29:25,908 Ty zkurvysyne! 264 00:29:25,920 --> 00:29:27,020 Proč mě tu zdržuješ? 265 00:29:27,040 --> 00:29:29,760 Ten druhý bastard uteče s penězi. Jdi mi z cesty! 266 00:29:29,800 --> 00:29:33,666 Jaký další bastard? - Rád bys to věděl? - Jo. 267 00:29:36,360 --> 00:29:38,160 A ty mi to povíš. 268 00:29:54,680 --> 00:29:56,121 Řekneš mi, kdo je ten bastard? 269 00:29:57,000 --> 00:29:58,820 Pojď blíž a já ti to řeknu. 270 00:30:18,800 --> 00:30:20,657 Kdo teď drží všechna esa? 271 00:30:21,000 --> 00:30:25,034 Máš poslední šanci. - Zdá se. 272 00:30:27,440 --> 00:30:31,168 Vypadá to, že se projednou shodneme. - Asi to tak bude. 273 00:30:31,600 --> 00:30:34,637 Mrzí mě to, ale nemůžu tu nechat žádný svědky. 274 00:30:34,960 --> 00:30:35,744 Jo. 275 00:30:36,480 --> 00:30:38,840 Řekneš mi, kde jsou moje peníze? 276 00:30:39,080 --> 00:30:40,525 To bych taky rád věděl. 277 00:30:41,080 --> 00:30:43,307 Pravý kněz by citoval správně písmo svaté. 278 00:30:43,720 --> 00:30:49,437 Modlitby ti teď nepomůžou. Nesnaž se střílet. 279 00:30:50,400 --> 00:30:53,761 Neslyšel jsi? Pusť to. - To jsou jen hodinky. 280 00:30:59,700 --> 00:31:02,520 Pozor, jsou dva a ozbrojení! - Chytej! 281 00:31:20,640 --> 00:31:22,718 Charlie, jdi zadem! 282 00:31:51,800 --> 00:31:52,919 Teď jsme opravdu v pasti. 283 00:31:57,960 --> 00:31:59,387 Myslím, že ne. 284 00:32:15,142 --> 00:32:15,936 Co se děje? 285 00:32:16,991 --> 00:32:19,610 Stáj hoří! - Co uděláme? 286 00:32:26,441 --> 00:32:28,471 Proberte se! Ujíždějí pryč! 287 00:32:29,560 --> 00:32:33,855 Myslí si, že nás doběhli. Přiveďte koně! - Koně utekli. 288 00:32:36,400 --> 00:32:38,160 Nepobavíme se trochu, drahá? 289 00:32:39,240 --> 00:32:41,251 Ne, je to hřích a musela bych se vyzpovídat. 290 00:32:41,294 --> 00:32:43,480 Minulý měsíc jsem musela jít pětkrát ke zpovědi. 291 00:32:43,640 --> 00:32:46,780 Víš, co řekl otec Pablo? Že už mi nedá rozhřešení. 292 00:32:46,800 --> 00:32:49,327 Mosesi, jestli se přiblížíš, zavolám Rosariu. 293 00:32:59,225 --> 00:33:00,812 Tak nádherně voníš. 294 00:33:00,960 --> 00:33:05,282 Jestli přijde Rosaria, budeš litovat. - Ale no tak. Zapomeň na ni. 295 00:33:06,381 --> 00:33:09,126 Jsi tak přitažlivá. Vzbuzuješ ve mě vášeň. 296 00:33:09,682 --> 00:33:11,807 To samé jsi říkal i jí. 297 00:33:12,960 --> 00:33:15,900 Jistě. Jsem pořád při chuti. 298 00:33:15,920 --> 00:33:19,250 Na oběd si dám Rosariu a tebe k svačině. 299 00:33:19,320 --> 00:33:20,929 Dobrou chuť! 300 00:33:26,000 --> 00:33:27,620 Jak rád tě vidím... 301 00:33:27,840 --> 00:33:31,620 Ty hajzle! - Lásko mých očí... 302 00:33:36,000 --> 00:33:38,360 Ne, Rosario, ne. 303 00:33:38,840 --> 00:33:41,995 Takhle se dáma nechová. 304 00:33:42,920 --> 00:33:47,139 Ty couro! Já už tě naučím! 305 00:33:49,520 --> 00:33:50,864 Chce mě zabít! 306 00:33:52,000 --> 00:33:57,098 A ty, zmetku prolhanej... 307 00:33:57,480 --> 00:34:00,399 Rosario, odpusť mi. Pokoušel mě ďábel. 308 00:34:01,240 --> 00:34:03,748 Jsi moje láska jediná. Jen ty. 309 00:34:06,400 --> 00:34:07,803 Tohle není fér. 310 00:34:14,724 --> 00:34:18,863 Hickland, tohle je město, o kterém mi povídal. - Skvělé. 311 00:34:19,320 --> 00:34:22,020 Teď už zbývá jen ho najít. 312 00:34:22,040 --> 00:34:25,595 Mluvil o své holce, Rosarii. 313 00:34:26,080 --> 00:34:27,569 Rozhlédneme se kolem, Clayi? 314 00:34:28,440 --> 00:34:30,006 Dobře. Pojedu tudy. 315 00:34:46,140 --> 00:34:47,498 Drahý... 316 00:34:52,280 --> 00:34:53,185 Co se stalo? 317 00:34:54,360 --> 00:34:57,224 Nevzpomínáš si? Kvůli tobě jsem ztratila hlavu. 318 00:34:57,560 --> 00:34:59,581 A pak jsi praštila tu moji. 319 00:35:11,720 --> 00:35:14,750 Kde mám sedlovou tašku? - Koho? 320 00:35:16,320 --> 00:35:17,358 Svoji sedlovou tašku... 321 00:35:17,600 --> 00:35:19,409 Ale Mosesi... 322 00:35:19,460 --> 00:35:22,081 Haló! Je tu někdo? 323 00:35:26,320 --> 00:35:29,404 Promiňte, ale obslouží mě někdo? 324 00:35:33,600 --> 00:35:34,554 Vydržte. Moment. 325 00:35:36,200 --> 00:35:37,260 María! 326 00:35:37,800 --> 00:35:38,853 María! 327 00:35:40,160 --> 00:35:41,240 María! 328 00:35:42,720 --> 00:35:44,328 Hned přijde. 329 00:35:45,840 --> 00:35:48,817 Dovolíte... - Pardon. 330 00:35:49,640 --> 00:35:50,555 Díky. 331 00:35:53,120 --> 00:35:53,721 Hej! 332 00:35:58,417 --> 00:35:59,295 Seňore? 333 00:35:59,480 --> 00:36:01,008 Kde jste přišel k tomu žaketu? 334 00:36:04,380 --> 00:36:05,408 Líbí se vám? 335 00:36:14,960 --> 00:36:16,500 Hele, co to děláš? 336 00:36:17,360 --> 00:36:19,880 Slyšela jsem tě, jak voláš tu děvku... 337 00:36:21,480 --> 00:36:23,245 María, María... 338 00:36:24,164 --> 00:36:27,119 Já ti dám Maríu... - Nechci Maríu. 339 00:36:27,240 --> 00:36:28,968 Nemám čas na Maríu. 340 00:36:29,720 --> 00:36:32,199 Podívej, můžeme odsud odjet a hned. 341 00:36:32,400 --> 00:36:34,866 Ne tak rychle. Proč bych měla? 342 00:36:35,120 --> 00:36:39,051 V téhle tašce je 400 000 důvodů. 343 00:36:40,600 --> 00:36:41,608 Nech to ležet. 344 00:36:43,900 --> 00:36:46,823 To je vůně. - Ne. - Jako v ráji... 345 00:36:47,905 --> 00:36:49,314 Nezačínej zase. 346 00:36:49,616 --> 00:36:53,571 Miluji tě, miluji tě. - Vezmeš si mě? 347 00:36:53,880 --> 00:36:55,495 Kdykoliv chceš, zítra. 348 00:36:57,200 --> 00:37:00,837 Kdo ví, kolika ženám jsi to sliboval? - Kdo, já? 349 00:37:00,900 --> 00:37:04,338 Žádné. To přísahám. 350 00:37:05,040 --> 00:37:06,068 Drahý... 351 00:37:12,741 --> 00:37:16,977 Vezmeš mě s sebou? - Zatím ne. 352 00:37:17,507 --> 00:37:18,571 Ale tohle je pro tebe. 353 00:37:20,193 --> 00:37:22,373 Miláčku, svlékni se. 354 00:37:38,151 --> 00:37:41,268 Počkej, Mosesi. Je tu moc světla. 355 00:37:41,440 --> 00:37:42,537 Zatáhnu. 356 00:37:45,840 --> 00:37:47,152 Zatraceně, už je tady! 357 00:37:50,400 --> 00:37:51,688 Co je, miláčku? 358 00:37:53,000 --> 00:37:54,191 Nikdy nemám štěstí. 359 00:37:55,320 --> 00:37:56,347 Mosesi, co se děje? 360 00:37:56,400 --> 00:37:59,335 Zbláznila ses? Obleč se! - Ty prolhanej skunku! 361 00:37:59,680 --> 00:38:03,120 Nenechám tě utýct. Už mi nebudeš lhát. 362 00:38:03,200 --> 00:38:04,747 Musíme zmizet a rychle! 363 00:38:06,040 --> 00:38:09,388 Kde můžu tohle schovat? - Nevím. 364 00:38:14,480 --> 00:38:16,309 Podrž to. Rychle. 365 00:38:21,040 --> 00:38:22,892 Bože... Zázrak! 366 00:38:23,800 --> 00:38:25,286 To se mi zdá. 367 00:38:27,914 --> 00:38:30,741 Matko boží... 368 00:38:36,400 --> 00:38:41,146 Sundej si šaty. - Miláčku, takže přece... 369 00:38:42,120 --> 00:38:46,174 Ty to nechápeš. Dole je chlap, který po mě jde. 370 00:38:46,600 --> 00:38:49,695 Takže hledejme zlodějskou tvář. 371 00:38:51,120 --> 00:38:55,463 Znáš někoho, kdo se jmenuje Moses? 372 00:38:55,501 --> 00:38:58,370 Si, seňore, vím o pěti takovejch. 373 00:38:58,434 --> 00:39:02,480 Moses Brooks, umřel v Kalifornii na choleru. 374 00:39:03,280 --> 00:39:06,900 Moses Montero žije v Jacksonvillu, a pak tam byl 375 00:39:06,920 --> 00:39:09,206 Hrbáč a jeho syn se taky jmenoval Moses. 376 00:39:10,320 --> 00:39:13,753 Je to i moje jméno. Jsem taky Moses. 377 00:39:15,880 --> 00:39:17,152 Myslím, že je to moje. 378 00:39:19,880 --> 00:39:20,837 Tady je seňorita. 379 00:39:37,200 --> 00:39:38,175 Vrať se k práci, Mosesi. 380 00:39:41,920 --> 00:39:43,465 S pány to vybavím. 381 00:39:49,880 --> 00:39:50,835 Můžu vám pomoci? 382 00:39:51,720 --> 00:39:55,065 Hledáme muže jménem Moses. 383 00:39:55,680 --> 00:39:59,252 Mladého, vypadá jako zloděj. 384 00:39:59,440 --> 00:40:06,620 Měl se tu objevit včera v noci nebo dnes ráno. 385 00:40:06,640 --> 00:40:11,044 Jediní hosté, kteří se dnes ráno zapsali, byli novomanželé. 386 00:40:13,200 --> 00:40:15,806 Promiňte. Hned se vrátím. 387 00:40:18,960 --> 00:40:20,653 Nespouštěj ji z očí. 388 00:40:21,080 --> 00:40:22,420 Proč? 389 00:40:22,440 --> 00:40:25,380 Ten medailon, který má na krku, měl ten hajzl... 390 00:40:25,400 --> 00:40:27,720 Podívám se nahoru. 391 00:41:17,400 --> 00:41:26,563 20 500. - 5.000. - 10 000. - Chci 100 000 polibků. 392 00:41:26,920 --> 00:41:29,238 Co chcete? - Tisíckrát se omlouvám. 393 00:41:29,600 --> 00:41:31,180 Dobře. Ale příště klepejte. 394 00:41:33,480 --> 00:41:35,062 Zase vy? Kdo jste? 395 00:41:36,080 --> 00:41:37,138 Co chcete? 396 00:41:40,400 --> 00:41:43,110 Nazdar, amigo. - Zdravím tě, příteli. 397 00:41:55,098 --> 00:41:56,258 Pojď sem, ty parchante! 398 00:42:03,440 --> 00:42:07,213 Ale, tobě to sluší. - Teď ti to spočítám. 399 00:42:21,017 --> 00:42:21,852 Ještě jednu. 400 00:42:25,360 --> 00:42:28,359 Hej, prober se. 401 00:42:31,029 --> 00:42:34,351 Vypadněte oba dva! 402 00:42:36,441 --> 00:42:39,753 Jaký parfém používáš? - Tenhle! 403 00:42:47,504 --> 00:42:48,695 Hele, počkej! 404 00:42:51,528 --> 00:42:53,882 Táhni, oknem to máš nejblíž. 405 00:43:10,001 --> 00:43:11,056 Tady jsem! 406 00:43:32,400 --> 00:43:33,098 Ale amigo. 407 00:43:33,360 --> 00:43:35,460 Co bys řekl, kdybych tě teď zastřelil? 408 00:43:35,480 --> 00:43:37,893 Jako psa. - Proč? 409 00:43:38,520 --> 00:43:40,356 Utekl jsi s penězi, není to tak? 410 00:43:40,640 --> 00:43:42,500 Ovšem, že ano. 411 00:43:42,520 --> 00:43:44,380 Chtěl jsi, aby mě s nimi chytili? 412 00:43:44,400 --> 00:43:46,020 Čekal jsem jen na tebe. 413 00:43:46,800 --> 00:43:49,887 Teď si je můžeme rozdělit fifty fifty. 414 00:43:50,111 --> 00:43:53,376 Jistě, tak proto jsi vyskočil z okna? 415 00:43:53,760 --> 00:43:57,280 Neměl jsem totiž na zaplacení účtu. 416 00:43:58,000 --> 00:43:58,892 Kde jsou prachy? 417 00:43:59,800 --> 00:44:02,140 Přece si nemyslíš, že bych si je nechal u sebe? 418 00:44:02,160 --> 00:44:04,197 Peníze jsem schoval na bezpečným místě. 419 00:44:06,040 --> 00:44:06,766 Kde? 420 00:44:07,560 --> 00:44:11,154 Jestli mě zabiješ, nikdy se to nedozvíš. 421 00:44:12,200 --> 00:44:16,100 Takže fifty ty, fifty já. 422 00:44:18,840 --> 00:44:21,061 Dobře, pojďme. 423 00:44:21,920 --> 00:44:27,998 Hele, ušpinil jsi mi košili. 424 00:44:30,400 --> 00:44:32,740 Ale můžeš ji zaplatit zvlášť. 425 00:44:32,760 --> 00:44:34,712 Zaplatím ti zvlášť rakev. Pojďme. 426 00:44:57,920 --> 00:45:00,257 Jsou tady. - Kdo tady žije? 427 00:45:00,640 --> 00:45:03,721 Kdyby tu někdo žil, neschovával bych tady peníze. 428 00:45:04,000 --> 00:45:06,121 Všichni kolem jsou zloději. 429 00:45:16,380 --> 00:45:18,179 Moment. Já první. 430 00:45:18,880 --> 00:45:21,890 Ty mi nevěříš? - Ne. 431 00:45:25,890 --> 00:45:29,931 Jen si zůstaň, kde jsi, amigo. To ti prospěje. 432 00:45:30,800 --> 00:45:33,180 Otevři ty dveře, nenechám tě odejít. 433 00:45:33,600 --> 00:45:35,708 Jsi ten nejhloupější bandita, kterýho jsem kdy potkal. 434 00:45:36,990 --> 00:45:41,840 Teď se můžeš předvést. Ani stovka takových jako ty, 435 00:45:42,760 --> 00:45:44,700 by nedokázala oklamat Mosese. 436 00:45:44,720 --> 00:45:49,596 Svoji práci jsi odvedl, ale Moses je nejlepší. Fifty fifty, to určitě. 437 00:45:53,280 --> 00:45:55,187 Teď ten nejhloupější bandita na Západě 438 00:45:55,220 --> 00:45:58,274 se bude smažit ve vlastní šťávě. 439 00:46:00,000 --> 00:46:04,700 Smůla, ale tentokrát si vzal kuchař volno. 440 00:46:07,960 --> 00:46:12,960 Hele, amigo, přece bys to nebral vážně? Jen jsem žertoval. 441 00:46:13,040 --> 00:46:16,989 Takže teď jsem na řadě zase já. 442 00:46:43,200 --> 00:46:46,920 Promiňte, ale říkala jste, že se hned vrátíte. 443 00:46:47,160 --> 00:46:49,440 Vezu jen jídlo své rodině. 444 00:46:49,600 --> 00:46:50,759 Podívám se. 445 00:47:05,917 --> 00:47:08,447 Co se děje? - Mám bolesti... 446 00:47:09,280 --> 00:47:12,332 Dítě chce ven. 447 00:47:12,342 --> 00:47:15,940 Jaké dítě? Aha, uklidněte se. - Nechte mě jet. 448 00:47:16,440 --> 00:47:18,500 Nechte mě přemýšlet. 449 00:47:18,520 --> 00:47:21,520 Nic mě nenapadá. Nejlepší bude, 450 00:47:21,540 --> 00:47:26,114 když převezmu otěže. Jak je to ještě daleko? 451 00:47:26,200 --> 00:47:28,071 Tři míle do vesnice. 452 00:47:28,720 --> 00:47:30,603 Díky, seňore. 453 00:47:30,720 --> 00:47:35,700 Odvezu vás, ale musíte mi slíbit, že dřív neporodíte, až doma. 454 00:47:35,720 --> 00:47:39,043 Dobře. Rychle. 455 00:47:49,302 --> 00:47:51,283 A co teď, příteli, 456 00:47:52,280 --> 00:47:55,669 řekneš mi, kam jsi dal ty peníze? - Ukradli mi je. 457 00:47:55,960 --> 00:47:59,455 Říkám ti, tenhle kraj je plný zlodějů. 458 00:47:59,760 --> 00:48:02,965 Sebrali mi všechno. Jsem rád, že vůbec žiju. 459 00:48:06,880 --> 00:48:11,117 Kde jsou peníze? - Nemám je. Okradli mě. 460 00:48:11,920 --> 00:48:13,380 Už jsem ti říkal, že mě okradli. 461 00:48:13,400 --> 00:48:16,000 Bojoval jsem jako tygr, ale bylo jich moc. 462 00:48:16,080 --> 00:48:17,136 Kde jsou? 463 00:48:19,160 --> 00:48:20,172 Kde jsou peníze? 464 00:48:21,480 --> 00:48:22,534 Vzpomněl sis už? 465 00:48:23,160 --> 00:48:25,912 Tak jo, když na tom trváš... 466 00:48:26,840 --> 00:48:30,032 Abys věděl, má je Rosaria. 467 00:48:30,120 --> 00:48:31,417 Ta holka z Hicklandu? 468 00:48:33,000 --> 00:48:36,550 Doufám, že ji můj přítel dostihl. 469 00:48:36,680 --> 00:48:39,899 Cože? Ten nás okrade. Dělej, rozvaž mě! 470 00:48:40,040 --> 00:48:40,967 Kam jela? 471 00:48:41,040 --> 00:48:42,348 Do vesnice. - Do které? 472 00:48:44,899 --> 00:48:46,989 Mluv nebo tě zabiju. - Když to uděláš, 473 00:48:48,000 --> 00:48:49,287 nikdy se to nedozvíš. 474 00:48:59,840 --> 00:49:03,730 Tohle je tvoje poslední šance, ty parchante. 475 00:49:15,621 --> 00:49:18,635 Mami, mami... - Co je? 476 00:49:18,827 --> 00:49:21,921 Přijíždí Rosaria, viděl jsem ji. 477 00:49:22,280 --> 00:49:25,345 Musíme to běžet říct tvému otci. 478 00:49:29,722 --> 00:49:35,859 Muchachos, pomaleji už by to nešlo? Koukejte s sebou hnout. 479 00:49:37,680 --> 00:49:39,232 Zase jste chlastali tequilu? 480 00:49:39,440 --> 00:49:45,109 Člověk se snaží, aby vás vychoval a co z toho má? 481 00:49:45,428 --> 00:49:47,080 Vůbec nic, vy flákači! 482 00:49:47,240 --> 00:49:49,244 Jediný, co můžu udělat, je pomodlit se za každýho z vás. 483 00:49:49,920 --> 00:49:51,219 Dovedete se jen opíjet. 484 00:49:52,137 --> 00:49:57,772 Migueli, přijela... Nemůžu tomu uvěřit. 485 00:50:00,517 --> 00:50:01,155 Co se stalo? 486 00:50:01,560 --> 00:50:03,700 Rosaria je zpět. - Moje dcera je zpátky? 487 00:50:15,440 --> 00:50:16,683 Tady zastavte. 488 00:50:23,240 --> 00:50:26,494 Cítíte se dobře? - Ano, teď, když jsem doma. 489 00:50:31,800 --> 00:50:33,876 Vám nevadí takhle skákat? 490 00:50:39,040 --> 00:50:41,500 Jsi těhotná. Ženská nestydatá. 491 00:50:41,520 --> 00:50:44,968 Jak se opovažuješ vrátit se do domu svého otce v sedmém měsíci těhotenství? 492 00:50:45,000 --> 00:50:47,634 Ne. - Co jsem ti říkal. 493 00:50:47,880 --> 00:50:50,724 Podívej se na sebe. Ten chlap za to zaplatí. 494 00:50:50,760 --> 00:50:52,461 Kdo to byl? Ten Moses? 495 00:50:53,280 --> 00:50:57,786 Moses, kdo jiný. Musí to být Moses. 496 00:50:58,680 --> 00:51:00,580 Je s ním konec. Musí umřít. 497 00:51:00,600 --> 00:51:02,246 Ne, kdepak. Nebyl to Moses. 498 00:51:02,320 --> 00:51:05,055 Kdo tedy? - Byl to on. 499 00:51:06,560 --> 00:51:08,499 Kdo, já? 500 00:51:09,420 --> 00:51:10,418 Zbláznila jste se? 501 00:51:11,400 --> 00:51:12,926 Co se tu děje? 502 00:51:13,080 --> 00:51:14,574 Viděl jsi svou sestru? 503 00:51:14,880 --> 00:51:16,123 Podívej se, co provedla. 504 00:51:16,640 --> 00:51:17,580 A tady je ten sprosťák. 505 00:51:17,600 --> 00:51:18,580 Uklidni se, Migueli. 506 00:51:18,600 --> 00:51:20,180 Jsem si jistá, že si ji vezme. 507 00:51:20,200 --> 00:51:22,802 Ne, to bych neřekl. Na to zapomeňte. 508 00:51:23,720 --> 00:51:26,871 Stůjte! To by už stačilo... 509 00:51:27,240 --> 00:51:28,998 I když jste v přesile. 510 00:51:30,080 --> 00:51:31,863 Zůstaňte, kde jste. Hned. 511 00:51:34,120 --> 00:51:35,804 Stůjte nebo vystřelím! 512 00:52:14,234 --> 00:52:18,717 Moje tequila! Rozbil jsi sud! 513 00:53:41,400 --> 00:53:44,839 Otče, omluvte mě. - Co se tam děje? 514 00:53:45,700 --> 00:53:48,515 Snaží se... Říkají o mně... 515 00:53:49,143 --> 00:53:52,373 Chtějí na mě hodit těhotenství dívky a já ji ani neznám. 516 00:53:52,380 --> 00:53:55,344 Synu, tím se netrap, bude ti odpuštěno. 517 00:53:55,840 --> 00:53:58,940 Pán schvaluje lásku, ale ne neřest. 518 00:53:58,960 --> 00:54:00,895 Vy to nechápete, nic jsem s ní neměl. 519 00:54:00,968 --> 00:54:03,717 Mně můžete svěřit vše. O kterou jde? 520 00:54:04,640 --> 00:54:07,120 Rosaria Fuentes. - Aha, Rosaria Fuentes. 521 00:54:07,240 --> 00:54:09,996 To je moje sestra. Ty jsi znásilnil moji sestru? 522 00:54:11,640 --> 00:54:12,623 A je konec. 523 00:54:13,240 --> 00:54:21,719 Tady jsou. Vidíš, Rosario. Jsou panensky bílé. 524 00:54:21,880 --> 00:54:23,300 Neposkvrněné. 525 00:54:23,320 --> 00:54:26,880 Před mnoha lety šla tvoje babička v těchto šatech k oltáři 526 00:54:27,120 --> 00:54:28,481 a já taky. 527 00:54:28,920 --> 00:54:31,666 Podívej, nejsou krásné? 528 00:54:32,440 --> 00:54:35,900 Nikdy je neobleču, matko. Budou mi těsné. 529 00:54:35,920 --> 00:54:37,180 Na tom nezáleží, 530 00:54:37,200 --> 00:54:39,960 když jsem se já vdávala, holka, byla jsem ve stejném stavu. 531 00:54:40,440 --> 00:54:42,480 A stejně tak tvoje babička. Bůh žehnej její duši. 532 00:54:44,280 --> 00:54:45,250 My, ubohé ženy, 533 00:54:47,206 --> 00:54:49,289 nejsme nic než oběti mužské chlípnosti. 534 00:54:50,400 --> 00:54:53,705 A pokud dítěti nenajdeš otce, tak zůstaneš sama. 535 00:54:56,600 --> 00:54:59,414 Moji synové, jste připraveni? - Si, papá. 536 00:54:59,460 --> 00:55:05,620 Padre se chystá posvětit sňatek amerického gringa s mojí dcerou, 537 00:55:05,700 --> 00:55:07,420 k čemuž já dávám vřelý souhlas 538 00:55:07,440 --> 00:55:09,950 a prosím, aby požehnal jejich šťastnému spojení. 539 00:55:10,520 --> 00:55:13,333 Nemiluji ho. - Slyšel jsi? 540 00:55:15,480 --> 00:55:20,767 Ne? Tvoji bratři a já ti chceme zachovat čistotu. 541 00:55:20,880 --> 00:55:22,604 A vážíš si toho? Ne! 542 00:55:22,680 --> 00:55:24,580 Nemáš lásku a úctu ke své rodině. 543 00:55:24,600 --> 00:55:25,982 Stejně ho nechci. 544 00:55:27,120 --> 00:55:29,880 Ani nechceš být poctěna přítomností tvého strýce, 545 00:55:29,920 --> 00:55:30,864 Garrita Lopeze. 546 00:55:33,720 --> 00:55:34,785 Kdo je Garrito Lopez? 547 00:55:35,280 --> 00:55:36,820 Je to nejproslulejší bandita ve státě. 548 00:55:36,840 --> 00:55:42,086 Na jeho hlavu vypsali 15 000 dolarů. - No, to už je co říct. 549 00:55:42,642 --> 00:55:46,359 Riskuje život, aby sem přijel a ty si gringa vezmeš! 550 00:55:46,440 --> 00:55:48,451 Ne! - A proč ne? 551 00:55:48,798 --> 00:55:50,766 Copak nevidíš? To není jeho. 552 00:55:51,120 --> 00:55:54,409 Patří to Mosesovi. 400 000 dolarů. 553 00:55:55,600 --> 00:55:58,001 Ukážu ti je, jestli mi nevěříš. 554 00:55:58,080 --> 00:56:01,480 400 000 dolarů. Moses je ukradl v bance. 555 00:56:02,280 --> 00:56:06,596 Věděl jsem, že ten kluk se vyzná. 556 00:56:08,514 --> 00:56:09,455 Ať se nikdo ani nehne! 557 00:56:26,226 --> 00:56:28,665 Zabiju ho! 558 00:56:33,795 --> 00:56:35,087 Dnes je šťastný den, amigos. 559 00:56:35,524 --> 00:56:39,371 Garrito Lopez si připije na svatbě své neteře. 560 00:56:40,440 --> 00:56:43,180 Nikdo si mou dceru nevezme, Garrito. - Co se stalo? 561 00:56:43,337 --> 00:56:47,020 Ženich nechal Rosariu, Rosaria ho odmítla, 562 00:56:47,040 --> 00:56:49,540 ženich vytáhl zbraň, sebral Rosarii peníze 563 00:56:49,560 --> 00:56:52,920 od Mosese a utekl se 400 000 dolary. 564 00:56:53,120 --> 00:56:54,820 Co si to ten gringo vzal? 565 00:56:54,840 --> 00:56:58,027 Peníze! - Dolary nebo pesa? - Dolary! 566 00:56:58,200 --> 00:56:59,420 A ukradl je? - Si! 567 00:56:59,440 --> 00:57:01,552 Jak velký má náskok? - Teď zdrhnul! 568 00:57:01,880 --> 00:57:03,500 Za ním, companěros! 569 00:57:20,120 --> 00:57:24,169 Hele, Garrito, není to ten Moses, který sebral peníze tvé neteři? 570 00:57:24,400 --> 00:57:27,180 Mám ho zabít? - Ne. 571 00:57:33,702 --> 00:57:36,140 Když ho chytíme, dovede nás k druhému gringovi. 572 00:57:36,360 --> 00:57:37,327 Sleduj ho. 573 00:57:37,960 --> 00:57:40,678 Za 400 000 klidně až do pekla. 574 00:57:46,440 --> 00:57:50,768 Jakmile opustí hotel, musí projít kolem. Počkáme. 575 00:57:53,960 --> 00:57:55,455 Kdo je to? - Sluha, pane. 576 00:57:56,760 --> 00:57:57,561 Chviličku. 577 00:58:02,000 --> 00:58:02,690 Pojď dál. 578 00:58:03,960 --> 00:58:07,200 Tady je taška, kterou jste žádal. - Díky. 579 00:58:08,120 --> 00:58:10,419 To je pro tebe. - Děkuji, pane. - Sbohem. 580 00:58:24,080 --> 00:58:25,593 Slečno? - Ano, pane? 581 00:58:27,280 --> 00:58:28,815 Můžu se vás na něco zeptat? 582 00:58:29,840 --> 00:58:33,000 Je daleko na nádraží? - Ne. 583 00:58:33,280 --> 00:58:37,382 Když s někým mluvíš, dívej se mu do očí. 584 00:58:38,040 --> 00:58:38,976 Vida. 585 00:58:39,280 --> 00:58:42,750 Co tady děláš, Jeremiahu? - Sháním informaci, miláčku. 586 00:58:42,920 --> 00:58:44,820 Zdá se, že se o něj až moc zajímáte. 587 00:58:44,840 --> 00:58:46,966 Ptal se na cestu na nádraží. 588 00:58:47,080 --> 00:58:49,499 Už se ptal tří dívek, jak se tam dostat. 589 00:58:49,920 --> 00:58:51,324 Dejte mi účet. 590 00:58:52,320 --> 00:58:53,160 Dobré ráno. 591 00:58:54,240 --> 00:58:56,190 Dělej, zaplať ho! - Ano. 592 00:59:00,080 --> 00:59:02,408 Platíš a ani se nepodíváš? Dej to sem. 593 00:59:03,840 --> 00:59:05,780 Co to děláš? - Platím. 594 00:59:05,800 --> 00:59:06,700 Spočítal jsi zavazadla? 595 00:59:06,720 --> 00:59:08,740 Kde je taška s jídlem? - Tady. 596 00:59:08,760 --> 00:59:13,080 Tohle je neskutečná zlodějna, 3.75 dolarů. 597 00:59:13,200 --> 00:59:15,140 Okrádáte klienty. 598 00:59:15,160 --> 00:59:17,020 Strávili jsme tu jen pár hodin. 599 00:59:17,040 --> 00:59:20,340 Zaplať a jdeme. Sem už nikdy nevkročím. 600 00:59:20,360 --> 00:59:22,940 Kdy odjíždí vlak do Dallasu? - Kolem poledne. 601 00:59:23,040 --> 00:59:25,656 Pospěš si, máme jen dvě hodiny. Zmeškáme vlak. 602 00:59:25,840 --> 00:59:26,550 Děkuji. 603 00:59:27,120 --> 00:59:30,264 Promiňte. Můžete mi rozměnit bankovku? 604 00:59:30,480 --> 00:59:33,220 Proč na to koukáš? - Řekla jsi, abych s ní nemluvil. 605 00:59:33,240 --> 00:59:34,468 Protože vím, o čem by to bylo. 606 00:59:34,615 --> 00:59:37,984 Je to správně? - Ano, díky. - Tak jdeme. 607 00:59:38,036 --> 00:59:40,555 Čekám na drobné. - Nevymýšlej si. Jdeme. 608 00:59:53,280 --> 00:59:55,028 Vypadá to, že si je jistý. 609 00:59:55,040 --> 00:59:57,449 Peníze už musel schovat. - Kde? 610 00:59:57,920 --> 00:59:59,667 Možná u nějakýho kámoše nebo v hotelu. 611 01:00:11,000 --> 01:00:13,073 Má je v tašce. Sebereme mu je. - Počkej. 612 01:00:17,040 --> 01:00:18,784 Ty běž tam a ta půjdu tudy. 613 01:00:27,600 --> 01:00:28,100 Ne! 614 01:00:33,600 --> 01:00:34,948 Otevři tu tašku, Clayi. 615 01:00:36,440 --> 01:00:40,264 Kde jsi byl, příteli? - Nenazývej mě svým přítelem. 616 01:00:40,920 --> 01:00:42,151 Nech tu prachy a zmiz. 617 01:00:43,800 --> 01:00:44,750 Ne tak rychle... 618 01:00:46,720 --> 01:00:47,860 A co můj podíl? 619 01:00:47,880 --> 01:00:49,940 Myslím, že ten sis už vzal. 620 01:00:49,960 --> 01:00:50,940 Jen padesát dolarů. 621 01:00:50,960 --> 01:00:53,634 To by mělo stačit, že, Mosesi? 622 01:00:55,480 --> 01:00:57,354 Řekl bych, že je to až dost. 623 01:00:57,440 --> 01:00:58,460 Víc než si zaslouží. 624 01:00:58,480 --> 01:01:00,010 Ty jsi Moses? 625 01:01:00,160 --> 01:01:02,611 Má zlodějský ksicht. 626 01:01:02,880 --> 01:01:06,670 Nasedni na koně a zmiz, Clayi. 627 01:01:08,920 --> 01:01:10,978 Nevidíme se naposledy, Keane. 628 01:01:13,040 --> 01:01:14,203 Co tím myslel? 629 01:01:21,800 --> 01:01:22,243 Pojďme. 630 01:01:32,520 --> 01:01:34,734 Jak jsme se dohodli, stejné díly. 631 01:01:38,160 --> 01:01:39,422 Moment. 632 01:01:42,194 --> 01:01:43,231 Garrito Lopez! 633 01:01:43,440 --> 01:01:45,139 Ty znáš toho zkurvysyna? 634 01:01:45,520 --> 01:01:47,360 Jo, ale nemám s ním nic společnýho. 635 01:01:50,240 --> 01:01:51,352 Pomoz mi. Rychle! 636 01:01:58,120 --> 01:01:59,340 Běž, kryju tě! 637 01:02:03,118 --> 01:02:04,344 Co se to tam děje? 638 01:02:06,800 --> 01:02:09,186 Tudy! - Tady jsou. 639 01:02:10,560 --> 01:02:11,096 Dolů! 640 01:02:36,554 --> 01:02:37,529 Hej, amigo. 641 01:02:39,660 --> 01:02:41,110 Jdu pro šerifa. 642 01:03:19,720 --> 01:03:20,479 Pojď. 643 01:03:59,137 --> 01:04:00,136 Řada je na mě. 644 01:04:06,497 --> 01:04:10,375 Seš to ty, Garrito? - Ty hlupáku... 645 01:04:19,120 --> 01:04:20,055 Obsazeno. 646 01:04:20,680 --> 01:04:21,521 Tady jsem. 647 01:04:25,840 --> 01:04:29,266 Ruce vzhůru! Dostal jsem tě. 648 01:05:10,486 --> 01:05:11,341 Už je plno. 649 01:05:16,760 --> 01:05:17,970 Dostaneš korunu jako král... 650 01:05:22,520 --> 01:05:24,380 Co se stalo s tvou vizáží? 651 01:05:24,400 --> 01:05:25,580 Přinášíš mi smůlu. 652 01:05:25,600 --> 01:05:27,562 Pokaždý, když tě vidím, dostanu ránu. 653 01:05:45,287 --> 01:05:49,583 Je támhle nahoře. - Kampak běžíte? 654 01:06:21,240 --> 01:06:23,150 Gratuluju. - Já zase tobě. 655 01:06:23,760 --> 01:06:24,798 Kde je moje taška? 656 01:06:25,560 --> 01:06:27,281 Pleteš se. 657 01:06:27,480 --> 01:06:30,281 Je to naše taška. - Nehýbejte se! 658 01:06:31,800 --> 01:06:36,213 Myslím, že jste se spletli oba. Patří mně. 659 01:06:36,600 --> 01:06:37,914 Určitě budete souhlasit. 660 01:06:42,720 --> 01:06:43,988 Muchas gracias. 661 01:06:47,280 --> 01:06:52,238 A teď se podívám na tu hromadu peněz. 662 01:07:05,740 --> 01:07:08,555 Vy bastardi! Zabiju vás oba! 663 01:07:08,720 --> 01:07:09,702 Šerif je tady. 664 01:07:10,320 --> 01:07:11,513 Pryč, muchachos. 665 01:07:13,080 --> 01:07:15,160 Počkej... - Co se děje? 666 01:07:15,240 --> 01:07:17,060 Byl tu Garrito Lopez, utekl tudy. 667 01:07:19,440 --> 01:07:20,898 Ten parchant! 668 01:07:21,280 --> 01:07:23,182 Typický zlodějský ksicht. 669 01:07:44,847 --> 01:07:48,009 Nemáš nějaké novinky? Myslíš, že tu uvízneme nadlouho? 670 01:07:48,080 --> 01:07:52,260 Poručík říká, že neví, našel si v okolí hezké děvče. 671 01:07:55,175 --> 01:07:59,511 Jeremiahu? Vyměníme si místa. - Proč? 672 01:07:59,840 --> 01:08:01,840 Radši si sednu doprostřed. Nevadí ti to? 673 01:08:11,720 --> 01:08:13,348 Dobrý ráno. - Dobrý. 674 01:08:16,200 --> 01:08:18,103 Nazdar, Clayi. Jak se daří? 675 01:08:18,440 --> 01:08:20,109 Co tu děláš, Edwine? Co chceš? 676 01:08:20,167 --> 01:08:22,287 Peníze, kde jsou? - Nevím. 677 01:08:25,800 --> 01:08:27,930 Myslím, že já to vím. 678 01:08:28,640 --> 01:08:33,086 Nemohl bych něco pojíst? - Tak si vezmi z tašky. 679 01:08:33,160 --> 01:08:36,980 Věděla jsem, že bez jídla dlouho nevydržíš. - Díky. 680 01:08:39,957 --> 01:08:41,224 Ale ne... 681 01:08:41,920 --> 01:08:44,158 Jsi milá. - Někdy. 682 01:08:46,560 --> 01:08:49,438 Dovolíte, podívám se, pane. 683 01:08:52,120 --> 01:08:53,770 Co to tady máte? 684 01:08:54,800 --> 01:08:56,825 Ale seržante... - Poručíku! 685 01:08:57,378 --> 01:09:01,390 Můžete sem na chvíli jít? Podívejte se na to. 686 01:09:08,600 --> 01:09:09,763 Co má tohle být? 687 01:09:11,820 --> 01:09:13,306 Západní národní banka? 688 01:09:14,400 --> 01:09:18,599 Jeremiahu, proč jsi mi neřekl, že jsi zloděj? 689 01:09:19,253 --> 01:09:20,782 Peníze na děvky, že? 690 01:09:21,000 --> 01:09:23,359 Poručíku, zavřete ho! 691 01:09:26,000 --> 01:09:26,779 Následujte mě. 692 01:09:28,400 --> 01:09:30,860 Oba. - Nechte mě jít! 693 01:09:30,960 --> 01:09:33,690 Nechte mě jít! Nejsem zlodějka. Jsem nevinná. 694 01:09:34,600 --> 01:09:36,215 Odveďte oba na strážnici. 695 01:09:37,280 --> 01:09:41,080 Nedotýkejte se mě. Říkám vám, že jsem nevinná. 696 01:09:42,280 --> 01:09:43,956 A je to vyřešený. 697 01:09:45,000 --> 01:09:48,278 Jo, můžeme začít znovu. 698 01:09:49,840 --> 01:09:54,559 Ale tentokrát žádný podrazy, platí? 699 01:09:55,320 --> 01:09:57,515 Radši zapomeň na nějakou lest... 700 01:09:57,520 --> 01:10:00,198 Jak si to můžeš myslet? Jistě že ne. 701 01:10:00,800 --> 01:10:04,699 Jsme prakticky příbuzní. 702 01:10:05,640 --> 01:10:07,575 To nikdy ani nebudeme. 703 01:10:08,400 --> 01:10:11,471 Nesnaž se mě obelstít. - Kdo, já? 704 01:10:11,800 --> 01:10:15,731 Nikdy. Podívej, tohle je mnohem jednodušší, než to vypadá. 705 01:10:16,144 --> 01:10:19,505 A vynese to 400 000 $. 706 01:10:20,095 --> 01:10:21,440 Kolik bude pro mě? 707 01:10:21,560 --> 01:10:25,355 Hele, neříkal jsem ti, že se dělíme stejným dílem? 708 01:10:25,800 --> 01:10:28,474 Dostaneš polovinu ze 400 000 $. 709 01:10:29,440 --> 01:10:30,564 A co tvoji přátelé? 710 01:10:31,400 --> 01:10:33,246 Gringové? Ti utřou hubu. 711 01:10:35,520 --> 01:10:38,957 Seržante, jsou zadržení hlídáni? - Střeží je čtyři muži. 712 01:10:39,240 --> 01:10:41,260 Spočítal jsem peníze, možná máte pravdu. 713 01:10:41,480 --> 01:10:42,980 Mohly by být z loupeže ve Springwoodu. 714 01:10:43,920 --> 01:10:45,700 Neponecháme nic náhodě. 715 01:10:45,720 --> 01:10:47,775 Zatelegrafuji šerifovi do Springwoodu. 716 01:10:55,240 --> 01:10:57,871 Moses dává znamení. Jdeme na to. 717 01:11:24,280 --> 01:11:27,276 Podejte hlášení, seržante. - Pozor! 718 01:11:29,400 --> 01:11:30,510 Jsem generál Kean. 719 01:11:31,520 --> 01:11:33,702 Kde je váš velící důstojník? 720 01:11:33,880 --> 01:11:35,100 Támhle poručík vám řekne... 721 01:11:35,120 --> 01:11:37,687 Já nevím, generále. - Nejste nějak nervózní, seržante? 722 01:11:38,720 --> 01:11:42,561 Hezké děvče. Nenechte se rušit, seržante. 723 01:11:45,600 --> 01:11:47,517 Proč Springwood neodpovídá? - Nevím. 724 01:11:48,640 --> 01:11:51,053 Přijali zprávu? - Těžko říct. - Poručíku! 725 01:11:54,120 --> 01:11:55,266 Pohov, poručíku. 726 01:11:56,440 --> 01:11:59,500 Bylo mi řečeno, že jste to byl vy, kdo odhalil toho muže. 727 01:11:59,520 --> 01:12:03,781 Ano, pane. Šéfa lupičů držíme ve vazbě. 728 01:12:04,040 --> 01:12:06,359 Odvezeme ukradené peníze vlakem do Springwoodu. 729 01:12:06,840 --> 01:12:09,054 Gratuluji, poručíku. - Děkuji, pane. 730 01:12:13,680 --> 01:12:15,812 Absolvoval jste akademii? - Ano, pane. 731 01:12:15,840 --> 01:12:19,129 West Point, ročník 75. - West Point! 732 01:12:21,840 --> 01:12:23,394 Na ten mám šťastné vzpomínky. 733 01:12:24,720 --> 01:12:29,830 Řekněte mi, váš instruktor byl... - Major Sanders, pane. 734 01:12:29,880 --> 01:12:32,575 No jistě, Sanders. Starý dobrý Sanders. 735 01:12:32,680 --> 01:12:34,834 Jsme přátelé už dvacet let. 736 01:12:36,480 --> 01:12:37,413 Povězte mi, poručíku, 737 01:12:38,400 --> 01:12:40,968 ty peníze, které jste zajistil, jsou na bezpečném místě? 738 01:12:41,080 --> 01:12:42,491 Všechny jsou tady, pane. 739 01:12:42,520 --> 01:12:46,178 Tady? Ale to je neomluvitelná chyba. 740 01:12:46,400 --> 01:12:51,140 Banda Garrita Lopeze je má takhle na dosah. 741 01:12:51,360 --> 01:12:54,926 Kdykoliv by sem mohla vtrhnout stovka ozbrojených banditů. 742 01:12:55,400 --> 01:13:00,219 Nikdy jsem si nemyslel... - Ale je to tak, poručíku! 743 01:13:00,320 --> 01:13:03,200 Naštěstí se to nechá napravit. Vezměte tašku a pojďte se mnou. 744 01:13:03,520 --> 01:13:04,318 Rozkaz. 745 01:13:18,840 --> 01:13:20,729 Tady jsou pevné zdi. Kdo má klíč? 746 01:13:20,820 --> 01:13:22,622 Seržant. - Seržante, otevřete. 747 01:13:22,800 --> 01:13:25,512 Ano, pane. - Postavte tady hlídku. 748 01:13:25,680 --> 01:13:27,136 Nesete za ty muže plnou zodpovědnost. 749 01:13:27,240 --> 01:13:30,520 Nikdo nesmí opustit své místo, pokud nedostane můj výslovný rozkaz. 750 01:13:30,560 --> 01:13:32,220 Je to jasné, poručíku? - Ano, pane. 751 01:13:32,240 --> 01:13:34,697 Následujte mě, poručíku. - Ano, pane. 752 01:13:37,200 --> 01:13:38,473 Dobré místo. Vynikající. 753 01:13:40,200 --> 01:13:42,220 Položte tašku támhle, poručíku. 754 01:13:42,940 --> 01:13:46,966 Toto místo vypadá dostatečně bytelné, bezpečně a snadno bránitelné. 755 01:13:47,360 --> 01:13:49,278 Všichni můžeme být v klidu. - Ano, pane. 756 01:13:50,132 --> 01:13:51,186 Vy k těmto dveřím. 757 01:13:51,360 --> 01:13:52,845 Vy na druhou stranu. 758 01:13:52,880 --> 01:13:55,519 Další dva sem a ostatní k zadním dveřím. 759 01:13:59,000 --> 01:14:02,894 Moses chce, abychom přepadli stanici. 760 01:14:05,800 --> 01:14:07,320 Vypadá to, že dojde k boji. 761 01:14:55,969 --> 01:14:59,812 Rychle! Všichni tlačte! 762 01:15:26,720 --> 01:15:29,771 Tušil jsem, že na nás zaútočí. Střílejte! 763 01:15:30,040 --> 01:15:33,012 Teď se ukáže, jestli z vás na akademii udělali vojáka. 764 01:15:33,080 --> 01:15:34,100 Převezmete velení. 765 01:15:34,120 --> 01:15:36,827 Přesuňte tam muže a bojujte. - Ano, pane! 766 01:15:38,160 --> 01:15:39,580 Všichni na svá místa! 767 01:15:44,497 --> 01:15:45,754 Rychle, do sedel! 768 01:15:46,834 --> 01:15:49,086 Kupředu, rychle! 769 01:16:02,034 --> 01:16:03,210 Do stanice! 770 01:16:42,228 --> 01:16:43,728 Zaberte, muchachos! 771 01:16:48,274 --> 01:16:49,865 Všichni dovnitř! 772 01:16:50,600 --> 01:16:51,548 Polez nahoru. 773 01:16:53,920 --> 01:16:54,651 Dělej. 774 01:17:27,360 --> 01:17:28,681 Jak to jde, Mosesi? 775 01:17:29,280 --> 01:17:30,322 Dobře. 776 01:17:38,240 --> 01:17:41,532 Amigo, neříkej mi, že nejsem ďábel. 777 01:17:44,581 --> 01:17:45,438 Hele, amigo... 778 01:17:47,440 --> 01:17:48,570 Bum! 779 01:18:17,280 --> 01:18:19,240 Hej... Prásk! 780 01:18:19,480 --> 01:18:21,454 Jo, ale teď není čas na oslavu. 781 01:18:21,720 --> 01:18:24,125 Hra ještě neskončila. - Žádný strach. 782 01:18:27,240 --> 01:18:28,189 Hele, pojď sem. 783 01:18:35,960 --> 01:18:40,188 Mosesi! - Nazdar, strýčku. - Hoď mi to! 784 01:18:40,280 --> 01:18:41,129 Hned. 785 01:18:44,720 --> 01:18:45,957 Skvělé! Pojeďme! 786 01:18:46,370 --> 01:18:48,912 Odvezu to do skrýše a počkám tam na tebe. 787 01:18:51,077 --> 01:18:53,170 Clayi, Mosesi, naskočte! 788 01:18:55,840 --> 01:18:56,623 Vyrážíme! 789 01:19:18,720 --> 01:19:20,021 Vypadá to, že jsme přišli o muže. 790 01:19:21,320 --> 01:19:23,101 Si. - Kolik? 791 01:19:23,640 --> 01:19:26,975 Musí jich být nejmíň tucet. - To je škoda. 792 01:19:27,880 --> 01:19:30,390 Ale míň mužů znamená víc peněz. 793 01:19:31,400 --> 01:19:33,460 Nikdy jsem si nemyslel, že uvidím 400 000. 794 01:19:33,480 --> 01:19:34,260 Otevři tašku, Garrito. 795 01:19:34,280 --> 01:19:37,609 Ani já ne. Pojďte se podívat, muchachos, na prachy. 796 01:19:42,480 --> 01:19:47,183 Ti mizerové! Tentokrát je vyřídím. 797 01:19:47,440 --> 01:19:49,200 Zabiju je. Všechny tři. 798 01:19:49,200 --> 01:19:51,580 Jedeme! 799 01:19:51,600 --> 01:19:55,440 Ten Moses mě sprostě obelhal. Zabiju ho! 800 01:20:10,120 --> 01:20:14,267 Brzy budeme ve vesnici, a až mě uvidí se zloději jako jste vy, 801 01:20:14,500 --> 01:20:16,325 dají mi už pokoj. - A pak? 802 01:20:17,160 --> 01:20:20,664 Zastavíme, rozdělíme si peníze, a půjdeme každý svou cestou. 803 01:20:20,760 --> 01:20:22,878 To mi vyhovuje. - Mně taky. 804 01:20:27,740 --> 01:20:28,573 Nemůžu tomu uvěřit. 805 01:20:29,400 --> 01:20:31,074 To je prvně, co se my tři shodujeme. 806 01:20:32,320 --> 01:20:34,351 Tašku. Kdo to rozdělí? 807 01:20:39,023 --> 01:20:40,669 To je Lopez! Pryč! 808 01:20:43,760 --> 01:20:46,131 Rychle! Nenechte je ujet! 809 01:21:39,199 --> 01:21:40,727 Za nima! 810 01:22:09,406 --> 01:22:11,238 Došla mi munice. 811 01:22:12,480 --> 01:22:15,039 Mně taky. Skočte! 812 01:22:20,760 --> 01:22:21,570 Sem. 813 01:22:27,000 --> 01:22:29,595 Musíme se dostat k řece. - Aniž by nás zabili. 814 01:22:31,680 --> 01:22:34,164 Koukni na něj. Teď není na cigáro čas, Clayi. 815 01:22:34,920 --> 01:22:36,603 Není cigáro jako cigáro. 816 01:22:42,600 --> 01:22:44,421 Podívej, Garrito. Utíkají. 817 01:22:45,240 --> 01:22:49,791 Vím, kam jdou. Pokračujte dál po cestě. My pojedeme tudy. 818 01:23:06,000 --> 01:23:08,086 Přeřízneme lana, až se dostaneme na druhou stranu. 819 01:23:12,960 --> 01:23:13,768 Táhněte. 820 01:23:22,600 --> 01:23:24,499 Garrito! Musíme zpátky! 821 01:23:25,080 --> 01:23:29,188 Nestřílejte. Chci je živé. Jinak nezískáme tašku. 822 01:23:31,762 --> 01:23:34,033 Táhněte, muchachos. 823 01:23:57,920 --> 01:24:00,818 Teď jsme na řadě my. 824 01:24:05,560 --> 01:24:07,526 Strýčku, slyšel jsem, že potřebuješ koupel. 825 01:24:11,440 --> 01:24:15,112 Na co čekáte? Střílejte! Všechny zabte! 826 01:24:21,720 --> 01:24:23,150 Všichni do vody! 827 01:24:23,840 --> 01:24:26,185 Chyťte je, muchachos! 828 01:24:38,340 --> 01:24:39,165 Clayi... Clayi... 829 01:24:44,558 --> 01:24:45,494 Chyť tu tašku! 830 01:24:58,161 --> 01:24:59,602 Taška vám uplave, vy idioti. 831 01:26:04,046 --> 01:26:06,051 Clayi, chyť tu tašku! 832 01:26:24,884 --> 01:26:26,856 Stůj! Zastav se! 833 01:26:59,400 --> 01:27:00,501 Hra skončila. 834 01:27:00,720 --> 01:27:03,349 Jo, konec show, opona padla. 835 01:27:03,400 --> 01:27:04,712 Kam se vydáš? 836 01:27:05,400 --> 01:27:09,733 Proti proudu řeky. Nevím přesně. - Dobře. 837 01:27:10,240 --> 01:27:12,072 Protože já pojedu opačným směrem. 838 01:27:12,840 --> 01:27:15,361 A jestli mě ještě někdy potkáš, dělej, že mě neznáš. 839 01:27:15,720 --> 01:27:17,360 Protože mi nepřinášíš štěstí. 840 01:27:18,320 --> 01:27:19,963 To je rozumný nápad. 841 01:27:20,160 --> 01:27:25,355 Amigos, Moses se s vámi rozloučí. 842 01:27:26,480 --> 01:27:27,772 Hasta la vista, amigos. 843 01:27:27,840 --> 01:27:30,422 Žádné nashledanou, ale sbohem. 844 01:27:30,720 --> 01:27:32,629 Tobě i té zatracené tašce. 845 01:28:13,800 --> 01:28:15,511 Moje taška... 846 01:30:07,120 --> 01:30:08,215 Kde je taška? 847 01:30:09,880 --> 01:30:12,026 Tahle taška patří vám? 848 01:30:14,780 --> 01:30:18,101 Stát! Co byste řekli, kdybychom se dohodli? 849 01:30:18,120 --> 01:30:19,776 Co tím myslíš? 850 01:30:19,920 --> 01:30:21,438 Udělejte ze mě svého partnera. 851 01:30:22,560 --> 01:30:25,320 Vezměte mě s sebou. - Kam? 852 01:30:26,440 --> 01:30:28,246 Někam, kde jsou hezký holky, 853 01:30:29,280 --> 01:30:34,040 blondýny, brunety, velké, malé... 854 01:30:35,280 --> 01:30:36,484 Pojď sem, drahý. 855 01:30:38,080 --> 01:30:42,783 Tak bude to? Pospěš si. - S tebou ne. Čarodějnice. 856 01:30:49,080 --> 01:30:49,769 Poběžte! 857 01:30:56,669 --> 01:30:58,081 Jedeme, amigos. 858 01:30:58,100 --> 01:31:03,132 Jeď už! - Kam? Někam, kde jsou krásný holky... 859 01:31:07,409 --> 01:31:09,860 Volný překlad jahr, 10/2022. 59029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.