All language subtitles for I Am Dina_DVDrip_cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,520 --> 00:00:24,479 DINA. 2 00:00:29,160 --> 00:00:33,950 Jsem Dina. Toto je můj příběh. 3 00:01:22,120 --> 00:01:25,078 Dino. Co to děláš? 4 00:01:34,200 --> 00:01:37,749 Jedna, dvě, tři... 5 00:01:38,000 --> 00:01:43,757 ...čtyři, pět, šest, sedm... 6 00:01:44,000 --> 00:01:46,036 ...osm, devět. 7 00:01:48,760 --> 00:01:51,911 - Je to daleko. - Jo. 8 00:01:55,360 --> 00:01:58,352 Půjdeš do postýlky? 9 00:02:07,040 --> 00:02:11,989 Bojím se. Chci spinkat s tebou a s tatínkem. 10 00:02:12,240 --> 00:02:16,028 Ty se ničeho nebojíš. 11 00:03:05,280 --> 00:03:08,033 Dino! 12 00:03:08,280 --> 00:03:11,078 Dino! 13 00:03:36,800 --> 00:03:40,634 - Mami! Mami! - Dino? 14 00:03:40,880 --> 00:03:42,871 Co se stalo! 15 00:05:13,800 --> 00:05:17,839 Tati. Tati. 16 00:05:20,400 --> 00:05:22,960 Viděl jsem to. Viděl jsem to. 17 00:06:08,800 --> 00:06:11,758 Máš hlad? 18 00:06:18,280 --> 00:06:21,875 - Dino. - Tomasi, pojď dolů! 19 00:07:39,400 --> 00:07:43,234 Jacobe, můj příteli v nouzi. 20 00:07:48,240 --> 00:07:52,392 - Cesta do Bergenu ti udělá dobře... - Ano. 21 00:07:59,760 --> 00:08:01,671 Pak se zase vrátíš. Na shledanou. 22 00:08:07,760 --> 00:08:10,672 Otec mě neviděl. 23 00:08:10,920 --> 00:08:14,196 Protože nás maminka opustila. 24 00:08:16,520 --> 00:08:19,830 Bůh mě také opustil. 25 00:08:21,240 --> 00:08:23,356 Já jsem Dina. 26 00:08:26,000 --> 00:08:27,956 Nebyla jsem nikdo. 27 00:09:55,640 --> 00:09:59,599 Hrály jsme s maminkou hru. Na útesu. 28 00:10:03,000 --> 00:10:04,513 Byla to jednoduchá hra. 29 00:10:05,760 --> 00:10:08,513 Zatočila jsem se. Počítala jsem kroky. 30 00:10:11,320 --> 00:10:17,395 Jedna, dva, tři... 31 00:10:17,720 --> 00:10:20,792 Kdybych šla moc daleko... 32 00:10:21,040 --> 00:10:23,508 přiskočila by a chytla by mě. 33 00:10:25,040 --> 00:10:29,909 Ale nikdy to neudělala. Nesměla jsem jít dál než do 20. 34 00:10:30,160 --> 00:10:32,196 Dino! 35 00:10:33,520 --> 00:10:35,875 Dino! 36 00:10:39,120 --> 00:10:41,793 Nemůžu ji zvládnout. 37 00:10:42,040 --> 00:10:45,669 Pusťte ji. Pusťte ji. 38 00:10:48,280 --> 00:10:51,750 Pojď sem. 39 00:10:52,000 --> 00:10:55,037 To je pro tebe. 40 00:10:55,640 --> 00:10:58,108 Vezmi si ji. 41 00:11:00,200 --> 00:11:04,193 Ano. Pojď blíž. 42 00:11:05,360 --> 00:11:09,353 Pojď blíž a vezmi si ji. 43 00:11:09,920 --> 00:11:11,831 Ano, ano. 44 00:11:20,640 --> 00:11:25,475 Musíš se vzpamatoval. Musíš myslet na Dinu. 45 00:11:25,720 --> 00:11:28,837 Potřebuje výuku. 46 00:11:31,200 --> 00:11:34,556 - Je jako divoké zvíře. - Vím jaká je. 47 00:11:34,800 --> 00:11:40,033 Vím jaká je. 48 00:11:40,280 --> 00:11:42,635 Když stojí přede mnou, 49 00:11:42,880 --> 00:11:46,668 slyším Gertrudin křik... 50 00:11:46,920 --> 00:11:49,388 A proklínám se!! 51 00:11:53,040 --> 00:11:55,190 Potřebuje pomoc. 52 00:11:55,440 --> 00:11:57,795 Potřebuje pomoc. 53 00:12:29,120 --> 00:12:32,192 Ahoj. 54 00:12:32,440 --> 00:12:35,671 Jmenuji se Lorch. 55 00:12:39,280 --> 00:12:41,555 Já jsem Ludwig... 56 00:12:43,720 --> 00:12:45,836 Ty... 57 00:12:46,080 --> 00:12:48,196 Ty jsi určitě Dina? 58 00:12:57,720 --> 00:13:02,919 Doufám, že nejsi proti, když si trochu zacvičím. 59 00:14:19,800 --> 00:14:23,429 Ne, mami, moje mami! 60 00:14:23,680 --> 00:14:25,955 Mami, mami. 61 00:14:48,760 --> 00:14:51,433 Ano? 62 00:14:53,760 --> 00:14:57,912 Jde o... slečnu Dinu. Ona... 63 00:15:03,880 --> 00:15:06,678 Lorch byl kouzelník. 64 00:15:06,920 --> 00:15:10,515 Promlouval hudbou, která se linula... 65 00:15:10,760 --> 00:15:14,230 ...domem jako ledová horská bystřina. 66 00:15:15,800 --> 00:15:18,951 V jeho hudbě nehrozilo žádné nebezpečí. 67 00:15:24,560 --> 00:15:27,597 Maminka ho určitě cítila. 68 00:15:27,840 --> 00:15:31,355 Protože se mnou nemohla být... 69 00:15:31,600 --> 00:15:36,037 Lorch mě přenesl přes všechny ty hory, 70 00:15:36,280 --> 00:15:38,840 abych už nikdy nespadla. 71 00:16:05,520 --> 00:16:07,988 A teď si něco přečteme. 72 00:16:08,240 --> 00:16:11,038 - Ne. - Ano. - Ne. 73 00:16:26,320 --> 00:16:30,029 V tomto domě, jsme zvyklí chodit k jídlu včas! 74 00:16:30,280 --> 00:16:36,310 Dohlédněte na to, aby chodila v botech! Ano, pane. 75 00:16:37,480 --> 00:16:42,156 Tak... Jak vám jde čtení? 76 00:16:42,400 --> 00:16:45,278 Čtení? 77 00:16:45,520 --> 00:16:47,636 - Nuže. - Nuže? 78 00:16:49,920 --> 00:16:53,230 Tak nám něco přečti! 79 00:16:59,520 --> 00:17:02,592 Na zač... 80 00:17:02,680 --> 00:17:04,955 ...čátku Bůh stvořil... 81 00:17:05,040 --> 00:17:06,792 ...nebe... 82 00:17:06,960 --> 00:17:11,670 ...a... 83 00:17:11,920 --> 00:17:14,593 ...zemi. 84 00:17:18,680 --> 00:17:22,798 A byla tma a jeho... 85 00:17:23,160 --> 00:17:25,071 ...boží duch... 86 00:17:33,640 --> 00:17:36,359 Co to je! Co jí to učíte, člověče? 87 00:17:36,440 --> 00:17:38,715 Odveďte ji do jejího pokoje! 88 00:17:44,920 --> 00:17:48,595 Udělala velký pokrok v matematice! 89 00:17:48,840 --> 00:17:53,356 Dívky se nepotřebují učit jak žonglovat s čísly! 90 00:17:56,480 --> 00:18:00,109 Paní Gertruda, Dinina matka... 91 00:18:00,360 --> 00:18:04,399 Pochopil jsem, že zemřela za tragických okolností. 92 00:18:04,640 --> 00:18:10,078 - Ano. O tom nebudeme mluvit. - Ovšem, že ne. 93 00:18:11,400 --> 00:18:15,791 Já jen, že by mi to pomohlo lépe pochopit to dítě. 94 00:18:16,440 --> 00:18:18,556 Poznat, co se jí odehrává v hlavě. 95 00:18:18,640 --> 00:18:21,279 Způsobila to, víte? 96 00:18:22,400 --> 00:18:26,473 Prosím? Způsobila tu nehodu. 97 00:18:26,720 --> 00:18:30,235 To, že se vařící louh vylil na moji ženu, to byla Dinina chyba. 98 00:18:30,480 --> 00:18:34,075 Ne že by to udělala schválně. 99 00:18:35,520 --> 00:18:37,875 Ne. 100 00:18:38,120 --> 00:18:41,078 To jistě ne. 101 00:18:41,840 --> 00:18:44,957 Ona mě nechce vidět. 102 00:18:45,200 --> 00:18:47,236 Ovšem, že chce. 103 00:18:47,480 --> 00:18:50,358 Maminka tě má ráda. Už ne. 104 00:18:50,600 --> 00:18:52,670 Pojď sem. 105 00:18:52,920 --> 00:18:57,471 Vezmi mě za ruku. 106 00:18:59,840 --> 00:19:03,196 Tvoje matka je v nebi. Je... 107 00:19:03,800 --> 00:19:07,713 Je šťastná. Protože teď... 108 00:19:07,960 --> 00:19:10,520 Je volná. 109 00:19:10,720 --> 00:19:14,918 Je zbavena všech těch zármutků a starostí tohoto světa. 110 00:19:15,160 --> 00:19:17,116 Proto je šťastna. 111 00:19:17,360 --> 00:19:19,271 - Opravdu? - Ano. 112 00:19:19,520 --> 00:19:24,958 Tak za to může Bůh, co se stalo mojí mamince? 113 00:19:25,760 --> 00:19:27,910 No. 114 00:19:28,160 --> 00:19:34,508 Nahoře není žádný smutek. A nejsou tam zlobivé holky... 115 00:19:34,760 --> 00:19:38,514 Nikdo nevěděl, jak poslat maminku tam nahoru, ale já ano. 116 00:19:38,760 --> 00:19:42,070 Osvobodila jsem ji. 117 00:19:46,040 --> 00:19:48,474 Půjdeme dál? 118 00:19:48,720 --> 00:19:53,271 Nechte mě o samotě. Chci být s maminkou. 119 00:19:53,520 --> 00:19:57,752 Mami, mami. 120 00:19:58,000 --> 00:20:01,470 Maminka nebyla pryč. 121 00:20:01,720 --> 00:20:05,508 Maminka byla v nebi. 122 00:20:05,760 --> 00:20:09,594 Lorch mi to řekl. Maminka byla šťastná. 123 00:20:11,960 --> 00:20:16,397 Zbavena všech starostí a zármutku tohoto světa. 124 00:20:27,960 --> 00:20:31,635 Ten den jsem našla knoflík, který někomu upadl z šatů. 125 00:20:34,440 --> 00:20:37,352 A když jsem ho zvedla... 126 00:20:38,400 --> 00:20:40,630 ...stalo se to. 127 00:20:59,120 --> 00:21:01,953 Mám tvůj knoflík, maminko 128 00:21:02,200 --> 00:21:05,078 a teď už mě nikdy neopustíš. 129 00:22:32,000 --> 00:22:35,197 Šedivíš, Jacobe Greenlowe! 130 00:22:35,880 --> 00:22:37,950 Dino! 131 00:22:38,200 --> 00:22:41,715 Co je na tom, když člověk šediví. Staří muži mají šedivé vlasy. 132 00:22:41,960 --> 00:22:45,270 Váš manžel má šedivé vlasy. 133 00:22:46,880 --> 00:22:49,348 Nuže... 134 00:22:49,600 --> 00:22:53,434 Dámy a pánové, smíme vás pozvat, abyste se posadili k večeři 135 00:22:54,440 --> 00:22:56,670 A Dina s námi nebude večeřet? Ne. 136 00:22:56,920 --> 00:23:00,879 Jí v kuchyni. Vyhovuje jí to tak. 137 00:23:02,040 --> 00:23:06,875 Dunělo to jako hrom, když jsme si s Tomasem vyjeli na koních. 138 00:23:07,120 --> 00:23:10,192 - Eduarde. - Ano? 139 00:23:11,200 --> 00:23:14,192 - Potřebuji s tebou mluvit. - Tak dobře. 140 00:23:15,320 --> 00:23:17,197 Jedná se o... 141 00:23:17,440 --> 00:23:21,956 Tomas mě viděl. A Jacob taky. 142 00:23:22,200 --> 00:23:24,395 Dobrý večer, Dino! Jdeš do postele? 143 00:23:25,320 --> 00:23:28,039 Ano, kam bych měla jít? 144 00:23:33,880 --> 00:23:36,553 Eduarde... 145 00:23:36,800 --> 00:23:40,349 Jak to mám říct? Co? 146 00:23:41,200 --> 00:23:43,475 Chci ji. 147 00:23:43,720 --> 00:23:46,871 - Koho? - Dinu! 148 00:23:47,120 --> 00:23:52,069 - Moji dceru? - Musím... zkrátka musím ji mít. 149 00:23:52,320 --> 00:23:56,233 Miluji ji, od chvíle co jsem ztratil manželku. 150 00:23:56,480 --> 00:24:01,031 Eduarde, rozumíš? Chci se s ní oženit. 151 00:24:01,280 --> 00:24:03,669 Jo. No já. 152 00:24:03,920 --> 00:24:09,040 - Víš to jistě? - Ano. - Ano... no tak... 153 00:24:09,640 --> 00:24:13,952 ...tak já s ní promluvím. Dneska? Slib mi, že dneska! 154 00:24:14,200 --> 00:24:17,112 Slibuji, že to udělám dneska. Udělej to teď. V tuto chvíli! 155 00:24:17,360 --> 00:24:19,920 Udělám to teď. 156 00:24:20,920 --> 00:24:23,992 Děkuji. Bože! 157 00:24:25,800 --> 00:24:29,190 Tak jedeme. 158 00:24:37,800 --> 00:24:41,429 Dobrý den, přeji. Jmenuji se Anders. 159 00:24:43,400 --> 00:24:47,473 Přijíždím z Reinsdes. To je Rupr. 160 00:24:47,720 --> 00:24:52,874 Je to dárek od mého otčíma. Jacoba Greenlowa. 161 00:24:53,920 --> 00:24:58,516 Jacob je největší obchodník s koňmi v celém kraji. Bohatý muž. 162 00:24:58,760 --> 00:25:01,149 Ať si se svými penězi vytře zadek. Dino! 163 00:25:01,400 --> 00:25:05,234 Máš šanci! Nikoho takového nenajdeš. Jacob je starej kořen. 164 00:25:05,480 --> 00:25:08,040 Vezmeš si ho! Nikdy. 165 00:25:32,240 --> 00:25:35,596 A už na mě nikdy nesahej! 166 00:25:56,240 --> 00:26:00,279 Lorchu, už jste s námi dost dlouho. 167 00:26:00,520 --> 00:26:04,513 - Deset let. - Deset let? Tak dlouho? Pane jo. 168 00:26:05,360 --> 00:26:07,794 Musím vás požádat, aby ste odešel. 169 00:26:13,000 --> 00:26:16,037 Odešel? Sbohem, Lorchu. 170 00:26:16,280 --> 00:26:19,078 Loď vyjíždí za rozbřesku. 171 00:26:21,480 --> 00:26:23,516 Lorchu? 172 00:26:26,800 --> 00:26:29,473 Snad neodjíždíte? 173 00:26:34,040 --> 00:26:38,238 - Odpovězte mi. - Dino, prosím. 174 00:26:38,480 --> 00:26:42,234 Nemohu tady zůstat věčně. 175 00:26:50,400 --> 00:26:52,960 Už vás nemohu učit. 176 00:26:57,760 --> 00:27:02,072 Musíte se také naučit vyrovnat se se ztrátou. 177 00:27:31,280 --> 00:27:33,840 Nesmíte. 178 00:27:37,400 --> 00:27:41,359 Nesmíte mě opustit. 179 00:27:59,920 --> 00:28:01,319 Haló. 180 00:28:23,960 --> 00:28:26,997 Já rozumím. 181 00:28:29,840 --> 00:28:33,037 Lorch odjel a zůstalo jen... 182 00:28:33,160 --> 00:28:34,513 ...ticho. 183 00:28:39,840 --> 00:28:41,876 A tak se to stalo. 184 00:28:42,520 --> 00:28:45,114 Velký den. 185 00:28:47,440 --> 00:28:49,874 Byla jsem tady. 186 00:28:50,120 --> 00:28:53,669 Provinilá Dina. 187 00:28:54,400 --> 00:28:58,757 Mávali by, kdyby to věděli? 188 00:29:14,440 --> 00:29:16,192 Jsem Dina. 189 00:29:16,800 --> 00:29:19,712 Jacobova žena. 190 00:29:20,440 --> 00:29:23,796 Ale on neví, kdo jsem. 191 00:29:30,040 --> 00:29:33,589 Mami. Moje milá dívko. 192 00:29:33,840 --> 00:29:36,400 Vítej do Reinsnes. 193 00:29:38,120 --> 00:29:41,874 Olivie, pojď a seznam se se svou novou paní. 194 00:29:42,120 --> 00:29:45,590 Tato žena vládne v kuchyni. 195 00:29:47,240 --> 00:29:50,471 A můj další nevlastní syn. Pojď. 196 00:29:50,720 --> 00:29:53,837 Dino, seznam se s Nielsem. 197 00:29:54,080 --> 00:29:58,551 Myslím, že čeledínův syn smí políbit nevěstu. 198 00:29:59,120 --> 00:30:02,032 Opatrně, mladý muži! 199 00:30:02,120 --> 00:30:05,157 Pojď. Ukážu ti dům! 200 00:30:33,600 --> 00:30:37,036 Dino! 201 00:30:37,280 --> 00:30:41,990 Kdybys věděla jak dlouho jsem snil o tomto okamžiku. 202 00:30:43,120 --> 00:30:45,793 Dino! 203 00:30:54,040 --> 00:30:56,600 Dino! 204 00:30:58,920 --> 00:31:01,275 Dino! 205 00:31:03,880 --> 00:31:06,155 Přestaň! 206 00:31:06,400 --> 00:31:08,595 Nech mě. Ty zvíře! 207 00:31:17,640 --> 00:31:20,916 Dino! Pojď dolů! Dino, prosím tě. Na kolenou tě prosím. 208 00:31:21,160 --> 00:31:25,756 Pojď dolů!! Okamžitě! Chceš zkazit celou svatbu? 209 00:31:26,000 --> 00:31:29,151 - Ty zvíře! - Já vím, já vím! 210 00:31:29,400 --> 00:31:34,679 - Jsi jako hřebec! - Nemohl jsem si pomoct. Už se to nestane. 211 00:31:34,920 --> 00:31:37,514 - Slibuji. - A tomu mám věřit?! - Přisahám Bohu. 212 00:31:37,760 --> 00:31:41,036 Na to potřebuješ svědky! 213 00:31:43,800 --> 00:31:45,836 Já... 214 00:31:46,080 --> 00:31:48,469 Jacob Greenlow... 215 00:31:48,720 --> 00:31:51,154 ...přísahám... 216 00:31:51,400 --> 00:31:54,517 ...při všemohoucím Bohu, že se už... 217 00:31:54,760 --> 00:31:58,196 ...nikdy nebudu chovat... 218 00:31:58,440 --> 00:32:01,477 ...jako hřebec!! 219 00:32:33,640 --> 00:32:36,108 Co se děje? 220 00:32:38,560 --> 00:32:44,237 Nevím... co mám dělat. 221 00:33:09,760 --> 00:33:12,957 Ty se nesvlékneš? 222 00:34:08,520 --> 00:34:11,512 To není jako u býka nebo u koně. 223 00:34:25,400 --> 00:34:27,391 Proč brečíš? 224 00:35:15,520 --> 00:35:18,478 - Dobré jitro, maminko! - Dobrý den, synu. 225 00:35:18,720 --> 00:35:21,029 - Chceš říct dobré odpoledne. - Co? 226 00:35:21,840 --> 00:35:24,957 Kolik je hodin? 227 00:35:58,840 --> 00:36:01,877 - Co? - No... tak když chce člověk něco udělat 228 00:36:02,120 --> 00:36:06,193 nemůže celý den sedět. Je tady spousta práce. 229 00:36:06,280 --> 00:36:08,316 Opravdu? Hm... 230 00:36:10,640 --> 00:36:12,551 Dino. 231 00:36:12,800 --> 00:36:16,315 Musíme si rozdělit domácí povinnosti. 232 00:36:16,560 --> 00:36:18,869 Nic o tom nevím. 233 00:36:19,120 --> 00:36:22,078 Je čas, abys vedla domácnost. 234 00:36:22,320 --> 00:36:24,754 Andersi? Jdeš? Jdeš už? - Jo. 235 00:36:25,000 --> 00:36:28,470 Dina provozuje hudbu, maminko. 236 00:36:28,640 --> 00:36:31,996 Nebudeme už mluvit o domácnosti. 237 00:36:32,080 --> 00:36:37,108 A ty budeš pořádat recitály pro hosty. 238 00:36:37,360 --> 00:36:41,035 Bude to vyhovovat paní z Reinsnes? 239 00:36:47,400 --> 00:36:50,597 Bože! 240 00:36:50,840 --> 00:36:52,751 Už zase? 241 00:36:59,520 --> 00:37:01,715 Jste moc drahý. 242 00:37:01,960 --> 00:37:05,953 - Tak se obraťte někam jinam. - Není kam. 243 00:37:06,040 --> 00:37:08,508 - Dobře to víte. - Přesně tak. 244 00:37:12,440 --> 00:37:15,512 - Ano? - Můj účet. 245 00:37:15,760 --> 00:37:18,513 Co to má znamenat? Říkáte, že je to drahý, a teď chcete účet! 246 00:37:18,760 --> 00:37:22,992 Chcete tu kupovat dál? Nebo ne? 247 00:37:52,600 --> 00:37:55,910 Dino. Neslyšel jsem zaklepání? 248 00:37:56,160 --> 00:37:59,994 Prý budeš obchodovat. Můžeš to zkusit. 249 00:38:01,240 --> 00:38:05,392 - Neviděl jsi Tomase? - Kdo je Tomas? 250 00:38:08,360 --> 00:38:13,036 - Tvůj domácí podkoní? - Tomas bude bydlet v Reinsnes. 251 00:38:14,320 --> 00:38:16,709 Aha? A tím jsi si jista? 252 00:38:16,960 --> 00:38:21,556 Jsi si jist, že pojedeš do Ameriky? 253 00:38:23,040 --> 00:38:25,998 Amerika? Co tím myslela? 254 00:38:33,000 --> 00:38:36,470 Jsem ráda, že je tu Tomas. 255 00:38:41,680 --> 00:38:43,591 Že by Jacob žárlil? 256 00:38:55,360 --> 00:38:59,558 No jo, Greenlowe, Greenlowe. Dřete z nás kůži. 257 00:39:01,560 --> 00:39:03,596 Něco vám řeknu, Jacobe. 258 00:39:03,840 --> 00:39:07,833 Prošel jsem si váš seznam. Všechno od provazu po cukr. 259 00:39:08,080 --> 00:39:11,390 Když mi budete dodávat morušky, 260 00:39:11,640 --> 00:39:13,676 od teď jenom mně, 261 00:39:13,920 --> 00:39:17,879 libru za dvanáct šilinků 262 00:39:18,120 --> 00:39:21,271 můžeme se dohodnout na dvou tisíci dolarech za dodávku. 263 00:39:28,920 --> 00:39:31,673 No. Ano. To zní docela slušně. 264 00:39:31,920 --> 00:39:34,354 Takovou nabídku bych jinému neudělal. 265 00:39:34,600 --> 00:39:38,673 - Doutník? - Nedělej to. 266 00:39:39,440 --> 00:39:43,274 - Prosím? - Cena, za morušky je nízká. 267 00:39:43,520 --> 00:39:46,080 Promiňte, madam, ale my se tady pokoušíme obchodovat. 268 00:39:46,280 --> 00:39:50,273 Obchod, který navrhujete vychází ze současné ceny na trhu. 269 00:39:50,520 --> 00:39:56,470 Zimní cena bude dvojnásobná. Není to tak, pane? 270 00:39:56,720 --> 00:40:02,431 Chcete říct, že chci ošidit svého dávného obchodního partnera? 271 00:40:02,680 --> 00:40:07,037 Ne, jen mě napadá, že jste mazanější obchodník než můj manžel. 272 00:40:07,280 --> 00:40:10,955 Madam, zcela upřímně. Myslím, že byste měla odejít. 273 00:40:12,880 --> 00:40:15,155 Moje žena zůstane. 274 00:40:16,440 --> 00:40:19,398 A dala bych si doutník. 275 00:40:29,040 --> 00:40:33,158 - Co se děje? - To je popraviště. Jeden anarchista, bude dnes viset. 276 00:40:33,400 --> 00:40:35,960 Chci to vidět. 277 00:40:37,000 --> 00:40:39,230 Kočí. Otočte to. 278 00:41:29,560 --> 00:41:31,949 Podívej se na mě. 279 00:41:33,000 --> 00:41:35,798 Podívej se na mě. 280 00:41:36,880 --> 00:41:42,352 Zbav se všech starostí a zármutků tohoto světa. 281 00:41:45,400 --> 00:41:47,311 Podívej se na mě. 282 00:41:55,400 --> 00:41:58,073 Zbav se jich. 283 00:43:07,240 --> 00:43:09,151 Dino. 284 00:43:10,160 --> 00:43:13,914 Dino. Dino. 285 00:43:14,160 --> 00:43:17,311 Promiň. Myslím, že si otec o tebe dělá starosti. 286 00:43:26,760 --> 00:43:31,993 Budeš hrát celou noc? Dino? Celou noc, Dino? 287 00:43:34,240 --> 00:43:36,231 Tak to dál nejde. 288 00:43:36,480 --> 00:43:40,189 Ponocovat celou noc... 289 00:43:40,440 --> 00:43:43,079 ...hrát, pít... 290 00:43:43,320 --> 00:43:48,155 Copak se nemůžeme jednu noc v klidu vyspat? 291 00:43:49,960 --> 00:43:52,918 Prosím tě, chápej... 292 00:43:54,040 --> 00:43:56,998 Jsem. Jsem unaven. 293 00:44:29,000 --> 00:44:31,434 Jacobe? 294 00:44:35,400 --> 00:44:37,834 Jacobe? 295 00:44:49,480 --> 00:44:52,472 Jacob už nebyl silný. 296 00:44:52,720 --> 00:44:57,350 Byl ustrašený. Nechtěl si hrát. 297 00:44:58,040 --> 00:45:02,272 Začal vidět kdo jsem. 298 00:45:14,000 --> 00:45:16,150 Teď! 299 00:45:20,520 --> 00:45:23,557 Nevíš, kde je Jacob? 300 00:45:24,920 --> 00:45:27,832 A není v Reinsnes? 301 00:45:28,080 --> 00:45:32,119 Víš, kam chodí? 302 00:45:34,240 --> 00:45:39,394 Když se něco dozvíš, přijdeš ke mě a řekneš mi to. 303 00:45:39,640 --> 00:45:41,710 Jasný? 304 00:45:41,960 --> 00:45:43,757 Teď! 305 00:45:54,240 --> 00:45:58,279 Jacob býval pryč několik dní a neřekl mi kde je. 306 00:46:00,880 --> 00:46:04,953 Starý kůň, který nebyl na chov mu umožnil se skrývat. 307 00:46:40,240 --> 00:46:43,312 Neviděla jsi Jacoba? 308 00:46:43,560 --> 00:46:45,869 Potřebují ho, chápeš? 309 00:46:48,680 --> 00:46:51,638 Potřebuji ho. 310 00:46:56,800 --> 00:47:01,510 Jsi pohledný muž Jacobe. Víš to. 311 00:47:04,240 --> 00:47:07,676 Jsem starý člověk, Anna. 312 00:47:07,920 --> 00:47:10,514 Nejsem starý člověk. 313 00:47:13,080 --> 00:47:15,992 Klid. 314 00:47:17,680 --> 00:47:20,319 Naprostý klid. 315 00:47:22,840 --> 00:47:24,751 Co to bylo? 316 00:47:26,040 --> 00:47:28,873 Díra? Díra. 317 00:48:01,000 --> 00:48:05,676 Sklouzl ze střechy. Neměl se čeho chytit. 318 00:48:14,760 --> 00:48:16,637 Ach Dino. 319 00:48:16,880 --> 00:48:20,111 Tohle je zapeklité. Je to otevřená zlomenina. 320 00:48:21,320 --> 00:48:24,278 Omlouvám se. Dino. Je mi to moc líto. 321 00:48:28,960 --> 00:48:33,238 Já chci rum! Krávo pitomá. 322 00:48:34,520 --> 00:48:38,308 Přestaň řvát! Krávo! 323 00:48:38,560 --> 00:48:44,237 Jacob se vrátil. Ale, ne jak bych si bývala přála. 324 00:48:44,480 --> 00:48:48,359 Umírám. Ty pitomá krávo. Umírám. 325 00:48:48,600 --> 00:48:51,512 Prosil za odpuštění 326 00:48:51,760 --> 00:48:55,070 díky své zachvácené noze 327 00:48:56,680 --> 00:49:01,276 ztrnule natažené jako nemravná ženština. 328 00:49:06,840 --> 00:49:09,638 Něco tu smrdí. 329 00:49:10,920 --> 00:49:13,832 To je gangréna. 330 00:49:14,080 --> 00:49:18,551 Proč mi dáváte jídlo? Alespoň to zkus, můj drahý. 331 00:49:18,800 --> 00:49:22,554 - Oh, já umírám. Ne, ne, ne, ne, ne. To nesmíš říkat. 332 00:49:22,800 --> 00:49:27,157 - Pane Bože. - Maminko. 333 00:49:32,320 --> 00:49:34,356 Všechno je v pořádku. Všechno v pořádku. 334 00:49:34,600 --> 00:49:39,515 Odvezeme tě k doktorovi, abys měl řádnou péči. A budeš zase zdráv. 335 00:49:39,760 --> 00:49:42,957 - Maminko. - Ano. - To nemá smysl. 336 00:49:45,640 --> 00:49:48,359 - Já už se neuzdravím. - To neříkej. 337 00:49:49,560 --> 00:49:53,917 Já už se neuzdravím. 338 00:49:54,160 --> 00:49:56,958 To nemá cenu. 339 00:49:57,200 --> 00:50:00,112 - To bude dobré. - Ne. To nemá smysl. 340 00:50:12,440 --> 00:50:14,510 Dino. Ať jede Tomas s tebou. 341 00:50:14,760 --> 00:50:17,479 Tomasi! 342 00:51:43,840 --> 00:51:46,149 Podívej se na mě. 343 00:51:46,400 --> 00:51:48,994 Podívej se na mě, Jacobe. 344 00:51:49,880 --> 00:51:53,589 Zbav se všech starosti a zármutků tohoto světa. 345 00:52:35,560 --> 00:52:37,676 Zřejmě se pomátla. 346 00:52:43,120 --> 00:52:45,475 Paní Dino? 347 00:52:47,040 --> 00:52:49,315 No tak, Dino. Co se stalo, Dino? 348 00:52:50,000 --> 00:52:53,356 Nyní máš na krku zákon. 349 00:52:54,360 --> 00:52:57,750 Ne svého otce. Jela jsi moc rychle. 350 00:52:58,800 --> 00:53:00,950 Proč se ty sáně zřítily. Čím to bylo? 351 00:53:04,200 --> 00:53:06,395 Slyšeli jste to. Jedeme moc rychle. 352 00:53:07,400 --> 00:53:10,278 Jedeme moc rychle. 353 00:53:10,640 --> 00:53:12,073 Co je to za křik? 354 00:53:12,160 --> 00:53:13,593 Ať někdo zastaví ten křik! 355 00:53:23,160 --> 00:53:25,594 Dino? 356 00:53:27,640 --> 00:53:31,428 Paní Karen řekla, že bych měl bydlet tady v domě, 357 00:53:31,680 --> 00:53:35,719 kdybys potřebovala pomoct. 358 00:55:51,360 --> 00:55:57,595 On nebyl můj otec a ona rozhodně není moje matka. 359 00:55:57,840 --> 00:56:01,719 Tak, chápeš, Andersi. Když nenajdeme závěť 360 00:56:01,960 --> 00:56:06,556 všechno automaticky zdědí Dina. Nedostaneme nic. 361 00:56:06,800 --> 00:56:09,792 Nedostaneme nic, nic, nic! 362 00:56:10,040 --> 00:56:12,508 Buď zticha. 363 00:56:19,320 --> 00:56:24,269 Co když,, někdo" chtěl shodit Jacoba z toho svahu? 364 00:56:24,520 --> 00:56:26,715 A ten,, ubohý někdo"... 365 00:56:26,960 --> 00:56:31,112 ...ona je v klidu zkormoucena zármutkem. 366 00:56:31,360 --> 00:56:33,715 Nemluv. To je šílený. 367 00:56:53,080 --> 00:56:55,640 Niels by to tu měl znát. 368 00:56:57,960 --> 00:57:02,431 Ten blázen by se neměl nechat oklamat. 369 00:57:12,600 --> 00:57:15,034 Jsem Dina. 370 00:57:15,600 --> 00:57:18,876 Budu dohlížet na Reinsnes. 371 00:57:19,000 --> 00:57:20,069 Vždycky. 372 00:57:39,440 --> 00:57:42,113 Pojď. 373 00:57:44,760 --> 00:57:48,036 Neměl bych jet s tebou? 374 00:57:50,640 --> 00:57:54,110 - A není ti divný? - A co jako? 375 00:57:55,280 --> 00:57:57,589 - Teď je květen. - Jo. 376 00:57:57,840 --> 00:58:00,274 To znamená, že... 377 00:58:01,840 --> 00:58:07,312 ...Jacob by to musel udělat, když už byl vyřízenej. 378 00:58:07,560 --> 00:58:11,235 - Jakto může být jeho dítě? - Ježíši. 379 00:58:25,440 --> 00:58:27,874 Ššššš Co? 380 00:58:42,520 --> 00:58:45,432 Pro boha. 381 00:59:27,960 --> 00:59:30,838 Je to kluk. 382 00:59:31,480 --> 00:59:34,711 Je to kluk. 383 00:59:38,040 --> 00:59:41,476 Co když ta kojná nepřijde? 384 00:59:41,720 --> 00:59:46,555 Prosím vás, ještě to zkuste. Prosím. Má hlad. 385 00:59:49,320 --> 00:59:52,039 Je tady. 386 01:00:12,360 --> 01:00:15,352 Vy jste přišla o dítě? 387 01:00:17,800 --> 01:00:22,476 - Kdo byl otec? - Nebyl odsud. 388 01:00:23,840 --> 01:00:27,196 Měl ženu a děti? 389 01:00:27,440 --> 01:00:30,637 - Kdo to říká? - Lidi. 390 01:00:30,880 --> 01:00:35,749 Na otci nezáleží. Dítě je mrtvé. 391 01:00:37,800 --> 01:00:41,793 To je pravda. Nezáleží. 392 01:00:54,840 --> 01:00:59,436 Zajímalo by mě jestli... 393 01:01:04,360 --> 01:01:06,794 ...ten chlapec... 394 01:01:11,760 --> 01:01:15,116 ...je můj? 395 01:01:39,800 --> 01:01:42,997 Ahoj, maličkej. 396 01:01:43,240 --> 01:01:45,674 Ahoj, mali - maličkej. 397 01:01:48,720 --> 01:01:53,271 - Bude se jmenovat Jacob. - Ne. Bude se jmenovat Benjamin. 398 01:01:53,520 --> 01:01:55,909 Benjamin! 399 01:01:57,280 --> 01:01:59,953 U nás se nikdy nikdo nejmenoval Benjamin. 400 01:02:00,200 --> 01:02:04,557 - Říkej si co chceš, bude to jak řeknu. - Ježíši. 401 01:02:04,800 --> 01:02:09,078 - Máte hezký náhrdelník. - Děkuji. 402 01:02:09,320 --> 01:02:12,790 - Patřil mé matce. - Ano. 403 01:02:13,040 --> 01:02:16,430 - A teď je Dagnin. - Patřil mé matce. 404 01:02:20,480 --> 01:02:23,711 To je moc! Nejsem zlodějka! 405 01:02:23,960 --> 01:02:28,750 Vezmi si ho, proboha, vezmi si ho. 406 01:02:30,760 --> 01:02:32,751 Dagny... 407 01:02:33,000 --> 01:02:34,991 Dagny, drahá! 408 01:02:37,080 --> 01:02:39,275 Jdi do háje. 409 01:02:39,520 --> 01:02:42,318 Máš hlad? 410 01:02:45,680 --> 01:02:48,513 Benjamin rostl. 411 01:02:49,480 --> 01:02:52,153 Stinna a Tomas se o něj starali. 412 01:02:52,400 --> 01:02:57,190 Tomasi, je to v pořádku? Trochu delší tahy. 413 01:02:57,440 --> 01:03:00,398 - Benjamin měl štěstí. - Takhle? 414 01:03:01,400 --> 01:03:04,551 - Takhle. - Nebyl sám. 415 01:03:18,200 --> 01:03:20,839 Lorchu? 416 01:03:23,320 --> 01:03:25,914 Lorchu? 417 01:03:26,160 --> 01:03:29,072 Lorch je mrtvý. 418 01:03:29,320 --> 01:03:31,880 Posílá vám cello... 419 01:03:32,120 --> 01:03:34,509 ...a dopis 420 01:03:38,720 --> 01:03:44,238 "Milá Dino. Až budete číst tento dopis, budu mrtev." 421 01:03:44,480 --> 01:03:47,870 - Stejně vás varuji, Dino. - "Ať máte hezký život." 422 01:03:48,120 --> 01:03:52,193 - Ať máte hezký život. - "A našla jste lásku?" 423 01:03:54,200 --> 01:03:57,749 - "Slibte mi, že se tak stane." - No, tak splnil jsem povinnost. 424 01:03:58,000 --> 01:04:00,719 - "Že budete velebit život." - Splnil jsem povinnost. Sbohem. 425 01:04:00,960 --> 01:04:03,952 "A ne smrt." 426 01:04:04,200 --> 01:04:10,070 "Najděte si muže, který vám pomůže žít ve světě, bez duchů." 427 01:04:13,520 --> 01:04:18,196 "Nebuďte nikdy tak osamělá, jako jsem byl já." 428 01:04:18,880 --> 01:04:21,474 "Protože mám jediného přítele" 429 01:04:21,720 --> 01:04:24,029 "Smrt." 430 01:04:24,280 --> 01:04:30,674 "Leží tady, vedle mě v posteli věrna sama sobě." 431 01:04:30,920 --> 01:04:35,311 "A její chladný dech mi vhání slzy do oči." 432 01:04:38,400 --> 01:04:40,789 "Dina..." 433 01:04:41,040 --> 01:04:44,316 "...zahrajte mi." 434 01:04:44,560 --> 01:04:47,313 "Lorch." 435 01:04:59,840 --> 01:05:02,798 Zkusím to. 436 01:05:16,240 --> 01:05:18,310 Hoří! 437 01:05:33,840 --> 01:05:36,035 Přineste další kbelíky! 438 01:05:39,960 --> 01:05:42,520 Utíkejte! 439 01:05:42,720 --> 01:05:45,280 Den shořel. 440 01:05:45,480 --> 01:05:49,189 A už se nebude opakovat. 441 01:05:50,760 --> 01:05:53,638 Čas se zastavil a... 442 01:05:55,000 --> 01:05:57,878 ...ucítila jsem ticho. 443 01:06:00,120 --> 01:06:04,113 Jak si to představujete? Přineste kbelíky a udělejte řetěz! 444 01:06:05,360 --> 01:06:08,750 A zaslechla jsem cizí hlas. 445 01:06:09,840 --> 01:06:13,389 Cizinec, který vyvedl koně. 446 01:07:11,680 --> 01:07:14,240 Leo. 447 01:07:14,440 --> 01:07:17,352 Leo. Žukovskij. 448 01:07:22,960 --> 01:07:26,032 Nevoní jako námořník. 449 01:07:26,720 --> 01:07:30,190 A čte ruskou poezii. 450 01:07:42,080 --> 01:07:44,753 Jdi pryč Jacobe. 451 01:07:45,960 --> 01:07:48,599 Sakra. Dej mi pokoj. 452 01:07:56,960 --> 01:07:59,599 V Rusku je solená treska podstatně levnější? 453 01:07:59,840 --> 01:08:03,594 - Máte se toho moc co učit od ruských obchodníků. - Jako co například? 454 01:08:03,840 --> 01:08:06,912 V Rusku je obchod velmi spravedlivý. 455 01:08:07,160 --> 01:08:11,870 Ať obchodujeme s lidmi nebo se solenou rybou, zásada je velmi jednoduchá. 456 01:08:12,120 --> 01:08:15,954 Lidi dřou jako otroci. Naše ceny jsou neporazitelné! 457 01:08:16,200 --> 01:08:21,035 V této zemi se nesmí obchodovat s lidmi. 458 01:08:21,280 --> 01:08:23,510 Jaká škoda! 459 01:08:23,760 --> 01:08:26,149 To je zřejmě důvod, proč vy na rozdíl 460 01:08:26,400 --> 01:08:30,359 od vašich kolegů v Rusku přežijete. 461 01:08:32,120 --> 01:08:34,475 Paní Greenlowová. 462 01:08:35,200 --> 01:08:37,760 Prosím, posaďte se. 463 01:08:41,360 --> 01:08:43,920 Snad byste se nepřidal k těm zatracenejm revolucionářům, 464 01:08:44,160 --> 01:08:47,709 co chtějí ukrást všechen majetek a dát ho do rukou mas! 465 01:08:47,960 --> 01:08:50,315 Majetek nemůžete ukrást. 466 01:08:50,560 --> 01:08:54,439 Těší vás úloha provokatéra, pane Žukovskij? Jsem člověk dnešní doby. 467 01:08:54,680 --> 01:08:59,435 Jsem náhodou první v mé generaci tak jako vy jste poslední v té vaší. 468 01:08:59,680 --> 01:09:02,797 No, to je úžasné štěstí pro nás staré zpátečníky, 469 01:09:03,040 --> 01:09:06,032 mít šanci navečeřet se s budoucností! 470 01:09:06,280 --> 01:09:09,670 Neumím sis představit krásnější představitelku minulosti, 471 01:09:09,920 --> 01:09:12,753 než jste vy, paní Greenlowová. 472 01:09:13,000 --> 01:09:17,551 Říkám, zabijte ďábly. Anarchisté šíří svou nemoc po celé Evropě, 473 01:09:17,800 --> 01:09:19,597 Do háje s nimi. 474 01:09:19,840 --> 01:09:25,472 A kdo říká, že masy chtějí opravdu do všeho mluvit? 475 01:09:25,720 --> 01:09:28,632 Mladá paní, pojďte sem... 476 01:09:28,880 --> 01:09:32,077 Jak vám říkají? Kristin, pane. 477 01:09:32,320 --> 01:09:35,869 Kristin, co si myslíte o posledním politickém vývoji ve Francii? 478 01:09:35,960 --> 01:09:36,949 Prosím, pane? 479 01:09:37,200 --> 01:09:42,513 Co by ste si slibovala od toho, kdyby ste mohla mluvit do víru událostí? 480 01:09:44,200 --> 01:09:48,239 - He! Vidíte! - Promiňte. Nemají tušení co se děje. 481 01:09:49,680 --> 01:09:53,468 Pojďte stranou a já vám ukážu jak je to. 482 01:09:53,720 --> 01:09:56,439 No tak, pane Žukovskij. 483 01:09:58,200 --> 01:10:00,953 Napijte se koňaku. 484 01:10:04,560 --> 01:10:09,839 Vypadněte. A už se neukazujte. Vypadněte. 485 01:10:10,720 --> 01:10:13,518 Tak. A dnes už žádné rvačky. 486 01:10:14,360 --> 01:10:17,955 Proč se tváříte tak vážně? 487 01:10:18,200 --> 01:10:20,509 Zatančíme si! 488 01:12:24,200 --> 01:12:26,589 Och, můj ruský přítel. 489 01:12:26,840 --> 01:12:29,638 Napijme se! 490 01:12:43,200 --> 01:12:45,953 Tak kdo jste? 491 01:12:47,560 --> 01:12:50,199 Podělanej anarchista? 492 01:12:51,840 --> 01:12:54,400 Anarchista? 493 01:13:00,560 --> 01:13:04,758 Každý člověk je v životě sám za sebe. 494 01:13:05,000 --> 01:13:09,869 A vy nejste výjimka. Mně nenapálíte, pane anarchisto. 495 01:13:19,720 --> 01:13:22,678 Jste z Ruska. 496 01:13:22,920 --> 01:13:26,310 Pojedu do Ameriky. 497 01:13:28,120 --> 01:13:32,398 Nechci tady hnít do konce života. 498 01:13:38,000 --> 01:13:40,355 Na Ameriku. 499 01:13:43,080 --> 01:13:46,755 - Na Ameriku. - Na Ameriku. 500 01:13:47,760 --> 01:13:49,990 Budete potřebovat balík peněz. 501 01:13:56,520 --> 01:13:59,796 Něco vám ukážu. 502 01:14:01,200 --> 01:14:03,998 Pojďte. 503 01:14:04,240 --> 01:14:07,437 Pojďte. 504 01:14:13,800 --> 01:14:17,509 - Všichni už spí? - A tady jste. 505 01:14:17,760 --> 01:14:23,073 - Nechala jsem vám vyčistit kabát. Děkuji. To bylo velmi laskavé. 506 01:14:23,320 --> 01:14:26,756 Laskavostí zrovna neoplývám. 507 01:14:27,000 --> 01:14:32,028 - Tak mám šťastný večer. - Co děláte, Leo Žukovskij? 508 01:14:33,120 --> 01:14:36,999 - Mám úkol. - Co by to tak mohlo být? 509 01:14:37,240 --> 01:14:41,472 - Obávám se, že o tom nemůžu mluvit. Je to tak nebezpečné? 510 01:14:43,480 --> 01:14:45,550 Jak vidím, čtete Puškina. 511 01:14:45,800 --> 01:14:49,110 Pro jste si některá slova červeně podtrhl? 512 01:14:49,840 --> 01:14:52,308 Čtete rusky? 513 01:14:52,560 --> 01:14:55,313 - Sám píšete poezii? - Ne. 514 01:14:55,560 --> 01:14:59,155 Ne. Poeti jsou tak citlivé duše. 515 01:14:59,400 --> 01:15:02,551 A vy nejste? 516 01:15:02,800 --> 01:15:07,237 Proslavil jsem se tím, že jsem spadl do pasti. Jako Puškin. 517 01:15:07,480 --> 01:15:10,870 Víte. Byl zabit v souboji, kvůli nějaké ženě. 518 01:15:11,120 --> 01:15:13,588 - Kam byl zasažen? - Do břicha. 519 01:15:13,840 --> 01:15:19,676 Ošklivé místo. Puškin měl poslat za sebe vás. 520 01:15:19,920 --> 01:15:24,869 Ostatně, v tašce máte pistoli? 521 01:15:26,960 --> 01:15:30,509 Zdá se, že snášíte řeči o smrti a utrpení velmi dobře. 522 01:15:30,760 --> 01:15:35,311 - Mně jen tak něco nevystraší? - Dokonce ani smrt? 523 01:15:35,560 --> 01:15:38,836 Dokonce ani smrt. 524 01:15:48,520 --> 01:15:51,717 Víte, že už jsme se viděli? 525 01:15:54,040 --> 01:15:57,032 V Bergenu. Viděl jsem vás v Bergenu. 526 01:15:59,320 --> 01:16:01,754 To jsou šifrované zprávy. 527 01:16:02,000 --> 01:16:05,595 Poznám to. 528 01:16:06,960 --> 01:16:12,432 Proč jste tady, pane Žukovskij? 529 01:16:14,480 --> 01:16:17,040 Dvořím se vám, Dino Greenlowová. 530 01:16:23,040 --> 01:16:26,191 Vrátíš se? 531 01:17:00,400 --> 01:17:02,391 Podívej se na mě. 532 01:17:07,560 --> 01:17:10,393 Podívej se na mě. 533 01:18:44,680 --> 01:18:47,513 Stinno? 534 01:18:55,160 --> 01:18:58,232 Co se děje? 535 01:19:01,520 --> 01:19:04,796 Budu mít dítě. 536 01:19:13,240 --> 01:19:15,435 S kým? 537 01:19:20,480 --> 01:19:24,268 - To je lež. - Ano? - Ano. 538 01:19:24,520 --> 01:19:30,470 Je těhotná. Pochybuji, že to dítě do ní vdechnul duch svatý. 539 01:19:31,120 --> 01:19:35,079 Myslím, žes ji znásilnil. 540 01:19:36,440 --> 01:19:41,753 Kdo jsi? Vejdeš do mé kanceláře. 541 01:19:44,280 --> 01:19:46,475 Kdo je otcem tvého dítěte? 542 01:20:05,840 --> 01:20:09,116 Kecy. Uhnala si to už dřív. 543 01:20:09,360 --> 01:20:12,352 - Lže. - Dám ti vybrat, Nielsi. 544 01:20:12,600 --> 01:20:17,913 Buď si vezmeš Stinnu, nebo opustíš Reinsnes. 545 01:20:21,480 --> 01:20:25,951 Nemůžu si vzít takovou holku. 546 01:20:29,240 --> 01:20:33,756 Nevěděla jsem, že jedeš do Ameriky? Taková cesta nepřijde lacino. 547 01:20:34,960 --> 01:20:37,394 Můžu snít. Nebo ne? 548 01:20:37,640 --> 01:20:40,632 - Nebo máš peníze. - Ne, to nemám. 549 01:20:40,880 --> 01:20:44,475 - Jdi pryč. - Co? 550 01:20:44,720 --> 01:20:48,952 Projdu si tvoje poslední účty. 551 01:20:51,480 --> 01:20:54,950 - Teď? - Ven! 552 01:21:01,720 --> 01:21:04,154 Ven! 553 01:21:49,640 --> 01:21:53,599 - Můžeš mi říct odkud ty peníze jsou? - Chci, abys mi je uložil do banky. 554 01:21:53,840 --> 01:21:57,799 Třetinu na Stinnino jméno. Třetinu na Benjamina. A třetinu na mě. 555 01:21:58,040 --> 01:22:01,999 - Tolik peněz pro takovou couru! - Rychle soudíš! 556 01:22:02,240 --> 01:22:06,791 - Stejně rychle, jako jsi soudil mě. - Tebe? 557 01:22:08,480 --> 01:22:12,553 - Kdy jsem tě soudil? - Že jsem zabila matku. 558 01:22:15,640 --> 01:22:19,792 Proč říkáš tak divné věci? 559 01:22:21,400 --> 01:22:24,392 Je jí špatně. Křičí. 560 01:22:30,880 --> 01:22:37,035 - Slyšíš ji ještě? - To ano. Slyším ji. 561 01:22:37,280 --> 01:22:39,350 Slyším to všechno celý den. 562 01:22:39,600 --> 01:22:43,354 - Přestaneš mě někdy nenávidět? - Dino. 563 01:22:43,600 --> 01:22:46,433 - Prosím tě. Prosím. - Řekni mi pravdu, otče. 564 01:22:48,960 --> 01:22:51,633 Řekni mi, co cítíš? 565 01:22:51,880 --> 01:22:54,952 Co cítím? 566 01:22:59,000 --> 01:23:01,992 Já necítím... 567 01:23:05,400 --> 01:23:09,154 ...nic. 568 01:27:01,360 --> 01:27:05,035 Jak dlouho se zdržíte, pane Žukovskij? 569 01:27:05,280 --> 01:27:08,158 Zítra musím vyrazit. Mám řízení v Trondheimu. 570 01:27:08,280 --> 01:27:10,555 - Co? Prosím? 571 01:27:11,200 --> 01:27:13,873 Proč musíte odjet tak brzy? 572 01:27:14,120 --> 01:27:17,749 Musím tam vyzvednout vězně a převézt ho do Bergenu. 573 01:27:18,000 --> 01:27:21,595 - Vězně? - Převážíte vězně? - Přesně tak. 574 01:27:21,840 --> 01:27:24,400 To je vzrušující. 575 01:27:24,600 --> 01:27:26,750 Ano, velmi poučné. 576 01:27:27,000 --> 01:27:30,788 - Poučné? Trávit čas s vězni? - Jako poučení. 577 01:27:31,040 --> 01:27:33,998 Dozvím se něco o sobě. 578 01:27:34,240 --> 01:27:36,674 Poučné. Něco se dozví. 579 01:27:39,160 --> 01:27:41,720 - A co například? - Prosím? 580 01:27:41,960 --> 01:27:46,476 Říkal jste, že se od vězňů dozvíte něco o sobě? 581 01:27:46,720 --> 01:27:51,032 Ano. Že to co děláte, není vždycky měřítkem toho, kým jste. 582 01:27:52,120 --> 01:27:54,031 Odjíždí? 583 01:27:56,920 --> 01:28:00,037 Leo nesmí odjet. 584 01:28:03,000 --> 01:28:07,232 - Maminka nám požehnala. - Jak strašné. - Máme domluvu. 585 01:28:09,560 --> 01:28:12,552 A jakých hříchů se mohla paní Greenlowová nebo vy... 586 01:28:12,640 --> 01:28:13,789 ...dopustit v minulosti? 587 01:28:14,120 --> 01:28:19,240 Kdo říká, že nemáme všichni nějaký ten hřích na svědomí? 588 01:28:29,400 --> 01:28:31,550 Ne, mami. 589 01:28:31,800 --> 01:28:34,598 Byla jsem dlouho sama. 590 01:28:36,000 --> 01:28:38,878 Leova kůže je teplá. 591 01:28:41,760 --> 01:28:44,638 Nelákej ho do našeho světa. 592 01:28:54,240 --> 01:28:57,118 A kde budete bydlet v Bergenu? 593 01:28:57,360 --> 01:28:59,635 Ubytování mám v Soudní budově. 594 01:28:59,880 --> 01:29:02,474 Ty odjíždíš? 595 01:29:06,160 --> 01:29:08,469 Niels nás také brzy opustí. 596 01:29:10,280 --> 01:29:13,192 Kam jedeš, Nielsi? 597 01:29:13,440 --> 01:29:16,910 Do Ameriky. Jestli si to může dovolit. 598 01:29:32,040 --> 01:29:33,996 Stinno. 599 01:29:34,680 --> 01:29:37,399 Stinno! 600 01:29:37,640 --> 01:29:40,473 Napadlo mě. 601 01:29:42,800 --> 01:29:46,190 Co kdybychom se vzali? 602 01:29:52,720 --> 01:29:55,678 Co ty na to? 603 01:30:01,120 --> 01:30:07,229 Řekni něco. Pán tě žádá o ruku. 604 01:30:14,560 --> 01:30:17,120 Pán tě žádá... 605 01:30:17,680 --> 01:30:22,310 ...aby sis ho vzala! 606 01:30:25,640 --> 01:30:28,234 Děkuji. 607 01:30:30,240 --> 01:30:32,959 Ne. 608 01:30:39,640 --> 01:30:42,837 Tak ne? 609 01:30:57,240 --> 01:30:59,435 Pán... 610 01:30:59,680 --> 01:31:01,830 ...tě žádá o ruku. 611 01:31:02,720 --> 01:31:05,598 Ne. 612 01:31:05,840 --> 01:31:10,960 Ne. Ne. Ne. Ne. Ne! 613 01:31:16,840 --> 01:31:18,592 Ne? 614 01:31:31,400 --> 01:31:35,279 - Miluješ někoho, Leo Žukovskij? - Jednou jsem miloval. 615 01:31:35,520 --> 01:31:37,829 Když jsem byl mladý. Ale přišel jsem o ní. Zemřela. 616 01:31:39,280 --> 01:31:42,272 Vídáš ji někdy? 617 01:31:44,960 --> 01:31:48,032 Nemám styky se smrtí. 618 01:31:48,280 --> 01:31:51,511 Raději nechávám mrtvým mrtvou duši. 619 01:31:51,760 --> 01:31:55,799 Víš, že jsem zabila svou matku? 620 01:31:56,040 --> 01:31:59,828 Je jí dobře. Nemůžeme bez sebe být. 621 01:32:00,080 --> 01:32:03,470 - Já vím. - Opravdu? 622 01:32:03,720 --> 01:32:08,748 Kdykoli navštívím Reinsnes, cítím smrt. 623 01:32:17,320 --> 01:32:21,757 - Vidíš jí? Ano. 624 01:32:22,000 --> 01:32:24,753 Opravdu? 625 01:32:25,000 --> 01:32:27,753 Kráčí k nám. 626 01:32:28,920 --> 01:32:31,673 Takhle se nikdy nepohybovala. 627 01:32:40,640 --> 01:32:43,200 - Kristin? - Promiňte, paní. 628 01:32:44,360 --> 01:32:47,158 Musíte jít hned se mnou. 629 01:33:38,640 --> 01:33:42,189 Leo... kde jsi? 630 01:33:42,360 --> 01:33:46,512 Tvůj jas září v mém nitru. 631 01:33:46,760 --> 01:33:50,275 Teď vím, že se snažíš najít slova související s láskou. 632 01:33:50,520 --> 01:33:54,638 Objevují se jako květiny, když je chci natrhat. 633 01:33:54,880 --> 01:33:57,235 Říkám věci, jako bych chtěla najít 634 01:33:57,320 --> 01:34:01,598 něco břitkého v Puškinové básni. 635 01:34:01,840 --> 01:34:06,595 Leo, než jsi přišel, smrt byla bezpečná, ale teď jsi mi dal slova 636 01:34:06,680 --> 01:34:11,435 a nesmím tu zůstat sama, abych je udržela živá. 637 01:34:14,680 --> 01:34:18,036 Chci být tvůj úkol. 638 01:34:25,840 --> 01:34:29,833 - To nemyslíš vážně. - Je to skvělý nápad. 639 01:34:31,040 --> 01:34:36,160 Stinna je sama. Ty jsi sám. A navíc, dítě potřebuje otce. 640 01:34:36,400 --> 01:34:41,394 - Benjamin ho taky potřebuje. - Žiješ ve snu, Tomasi. 641 01:34:41,640 --> 01:34:43,551 Nelíbí se ti, když se dívám tvým směrem. 642 01:34:43,640 --> 01:34:46,438 Dívat se mým směrem je beznadějné. 643 01:34:47,920 --> 01:34:51,708 Nesnesu to. Vrať se do práce. 644 01:34:51,960 --> 01:34:57,717 Co si, madam, přeje. Víš, že tvé přání je mi rozkazem. 645 01:34:58,720 --> 01:35:02,190 Mám tě vzít zepředu nebo zezadu? 646 01:35:09,360 --> 01:35:12,670 - Utři si to. - Ty mi to utři. 647 01:35:12,920 --> 01:35:15,388 Tys to udělala. 648 01:35:35,800 --> 01:35:37,791 Mám už dost tvého obviňování. 649 01:35:38,040 --> 01:35:41,112 Asi měl důvod se oběsit. Bylo to jeho rozhodnutí. 650 01:35:41,360 --> 01:35:46,036 - Je to zvláštní, Dino. Lidi tu umírají. - Už o tom nechci mluvit. 651 01:35:46,280 --> 01:35:49,716 Mimochodem, máš nějaké zprávy o svém příteli z Ruska? 652 01:35:49,960 --> 01:35:54,112 Šukovskij. Nebo tak nějak? 653 01:35:54,360 --> 01:35:59,753 - Co jsi slyšel? - Tragický případ. Prý to byl špion. 654 01:36:00,000 --> 01:36:04,516 Ten chlap byl anarchista! Teď sedí za mřížemi v Bergenu. 655 01:36:04,760 --> 01:36:07,718 Obžalován ze spiknutí proti králi. 656 01:36:07,960 --> 01:36:11,839 Anarchista. Přímo mezi námi! 657 01:36:15,040 --> 01:36:17,474 Udělal z nás dokonalé blázny. 658 01:36:17,720 --> 01:36:20,518 Nějaký idiot si ale myslí, že má... 659 01:36:20,760 --> 01:36:25,072 ...nějaké styky u soudu v Bergenu 660 01:36:25,320 --> 01:36:29,029 a tak mu poslal knihu plnou šifrovaných zpráv. 661 01:36:29,280 --> 01:36:31,748 To mu zlomilo vaz. 662 01:36:32,000 --> 01:36:36,551 - Co se mu stane? - Pověsí ho. Ovšem. 663 01:36:37,880 --> 01:36:40,917 Dino! 664 01:36:41,800 --> 01:36:46,920 Necítím k tobě nenávist. Jsem tvůj otec. Miluji tě. 665 01:36:50,800 --> 01:36:53,473 - Musíš tu zůstat. - Ne. 666 01:36:53,720 --> 01:36:57,633 Jestli odjedeš, až se vrátíš, nebudu tady. 667 01:36:57,880 --> 01:37:00,314 - A kde budeš? - Možná mrtvej. 668 01:37:00,560 --> 01:37:02,869 - To budeš mít krátký život. - Mně je to jedno. 669 01:37:03,120 --> 01:37:06,874 - Benjamine, všem záleží na životě. - Mně ne. 670 01:37:07,120 --> 01:37:09,554 Vrátím se k duchům. 671 01:37:09,800 --> 01:37:12,360 Doufám, že ne. 672 01:37:12,560 --> 01:37:15,836 To bych tě úplně ztratila. 673 01:37:23,160 --> 01:37:26,038 Přiznáváte, že vy jste poslala tu knihu panu Žukovskému. 674 01:37:26,280 --> 01:37:30,193 Což je stejné, jako by ste se přiznala, že jste se zúčastnila spiknutí proti králi. 675 01:37:30,280 --> 01:37:32,191 Jinými slovy - velezrady!! 676 01:37:32,440 --> 01:37:35,159 Ne, nechápete. V té knize nejsou šifrované zprávy. 677 01:37:35,400 --> 01:37:38,915 - Nejsou šifrované zprávy? - Aspoň ne ty, co máte na mysli. 678 01:37:39,160 --> 01:37:44,280 Byla to pouze hra, kterou jsme se s panem Žukovskim bavili. 679 01:37:44,360 --> 01:37:48,558 - Nic víc. - On říkal něco jiného. - Nikdy nevyslovil vaše jméno. 680 01:37:48,800 --> 01:37:51,633 Dost zvláštní. Nemyslíte? 681 01:37:51,880 --> 01:37:55,077 Když se jedná o pouhou hru a jemu hrozí provaz! 682 01:37:55,320 --> 01:38:00,155 Pan Žukovskij je džentlmen. Nechtěl mě do toho namočit. 683 01:38:00,400 --> 01:38:04,791 Tak to se mu moc nepovedlo, že ne. Přiznáváte, že vás ruština bavila. 684 01:38:05,040 --> 01:38:10,478 Nezdá se vám dost hloupé, že bychom přísně tajný dokument poslali 685 01:38:10,720 --> 01:38:15,077 přímo do rukou vysokých činitelů, kteří nás odsoudí na smrt? 686 01:38:21,880 --> 01:38:25,350 Paní Greenlowová. Milujete toho muže? 687 01:38:26,600 --> 01:38:28,955 Do toho vám nic není. 688 01:38:29,200 --> 01:38:31,555 Je, pokud mařím čas 689 01:38:31,800 --> 01:38:34,155 s roztouženými ženami. 690 01:38:34,400 --> 01:38:37,756 - Pan Žukovskij, je drahý přítel. - V knize byl dopis. 691 01:38:38,000 --> 01:38:41,151 Dopis plný čísel ale když 692 01:38:41,400 --> 01:38:46,235 je správně rozšifrujete, dávají dohromady zprávu. 693 01:38:46,480 --> 01:38:49,950 - Ano. - Ano! Je to zpráva. 694 01:38:50,200 --> 01:38:52,589 Byla by ste tak laskava? 695 01:38:59,720 --> 01:39:01,870 Můj miláčku, Leo. Puškin napsal: 696 01:39:02,120 --> 01:39:06,272 "Miluji tě, i když se na sebe zlobím... 697 01:39:06,520 --> 01:39:08,750 ...pro svou posedlost, 698 01:39:09,000 --> 01:39:11,468 se zahanbením se přiznávám... 699 01:39:11,720 --> 01:39:14,154 ležíc zoufalá u tvých nohou." 700 01:39:14,400 --> 01:39:17,551 "Leo, měla jsem hrozný sen. 701 01:39:17,800 --> 01:39:21,554 "Obžalovali tě z nošení Puškinovy pistole... 702 01:39:21,800 --> 01:39:24,109 ...a já zůstala sama." 703 01:39:24,360 --> 01:39:26,476 "Tvé dítě roste v mém nitru." 704 01:39:26,720 --> 01:39:32,113 "Umím teď najít slova lásky. Vypadají jako květiny když je chci natrhat." 705 01:39:32,360 --> 01:39:35,432 "Než jsi přišel, znamenala smrt bezpečí... 706 01:39:35,680 --> 01:39:40,037 ...ale teď chci být s tebou, chci být tvůj úkol." 707 01:39:40,280 --> 01:39:45,957 Proč jste se nepodepsala,, Roztoužená vdova"? Zapochybovali bychom! 708 01:39:47,480 --> 01:39:50,472 Mohu ho vidět? 709 01:39:53,920 --> 01:39:57,037 Žukovskij! Návštěva! 710 01:40:02,000 --> 01:40:04,434 Leo? 711 01:40:08,200 --> 01:40:10,873 Leo? 712 01:40:22,840 --> 01:40:25,400 - Leo. - Dino! 713 01:40:25,640 --> 01:40:29,394 Řekla jsem jim, že to byla jenom hra. 714 01:40:29,640 --> 01:40:35,556 Mají pochybnosti a nemohou tě odsoudit. 715 01:40:35,800 --> 01:40:39,429 Nejde jen o tu knihu. 716 01:40:41,960 --> 01:40:45,430 Nic o tobě nevím. 717 01:40:46,280 --> 01:40:48,555 Kdo jsi? 718 01:40:49,600 --> 01:40:52,717 Nikdo, Dino. 719 01:40:52,960 --> 01:40:57,078 Nejsem nikdo. Jsem svůj úkol. 720 01:41:00,320 --> 01:41:02,709 Vezmu si... 721 01:41:02,960 --> 01:41:05,633 ...neexistujícího muže. 722 01:41:09,720 --> 01:41:13,679 - My se vezmeme? - Ano. 723 01:41:25,600 --> 01:41:30,469 Kaplan umí jen poslední pomazání. 724 01:41:30,720 --> 01:41:34,599 - To se nesmí stát. Snad se nebojíš smrti? 725 01:41:37,440 --> 01:41:39,874 Chci prožít život s tebou. 726 01:41:40,440 --> 01:41:43,113 Čas vypršel. 727 01:41:44,320 --> 01:41:47,278 Dej mi ruku. 728 01:41:48,200 --> 01:41:51,317 - Ještě jsem ti neřekla... - Čas vypršel, řekl jsem. 729 01:41:51,400 --> 01:41:53,960 - Ne, minutku, prosím. - Obávám se, že ne. 730 01:41:54,160 --> 01:41:57,470 Jednu minutu. - Ne! 731 01:41:57,560 --> 01:41:59,949 Nesahejte na mě! 732 01:42:05,280 --> 01:42:09,319 Ne! Ne! Ne! Au! 733 01:42:13,560 --> 01:42:17,075 - Dino! - Drž hubu! 734 01:42:24,440 --> 01:42:27,591 Co vám udělala? 735 01:42:28,520 --> 01:42:31,751 Andersi! 736 01:43:01,640 --> 01:43:03,631 Panebože. 737 01:43:15,920 --> 01:43:18,753 Ježíši! 738 01:43:50,560 --> 01:43:53,757 Všichni umřou. 739 01:43:55,480 --> 01:43:58,631 A ty co neumřou... 740 01:44:00,040 --> 01:44:03,077 ...zabiju. 741 01:44:11,080 --> 01:44:13,275 Ne, Dino. 742 01:44:29,840 --> 01:44:32,479 Jak je ti? 743 01:44:32,720 --> 01:44:35,314 Zjistil jsi něco? 744 01:44:35,560 --> 01:44:40,315 Pátral jsem od Bergenu po Kirkenes. 745 01:44:40,560 --> 01:44:45,031 Co ho pustili, nikdo o něm neslyšel. 746 01:45:07,840 --> 01:45:11,310 Ne, Andersi. 747 01:45:24,880 --> 01:45:28,839 Byli jsme s Benjaminem sami. My dva spolu. 748 01:45:29,080 --> 01:45:32,516 Natoč se po větru. Sleduj plachtu. 749 01:45:41,280 --> 01:45:44,511 Řekla jsem mu, aby plul rychle. 750 01:45:46,160 --> 01:45:50,950 Abychom předhonili "Prince Gustava". 751 01:45:52,160 --> 01:45:56,631 - Ahoj. Haló! Haló! - Bylo to příliš rychle. 752 01:46:00,120 --> 01:46:02,475 Benjamine! 753 01:46:27,360 --> 01:46:31,069 Mami! Mami! Mamiii! 754 01:46:38,880 --> 01:46:41,553 To je všechno. 755 01:46:41,800 --> 01:46:43,711 Umírám. 756 01:46:49,440 --> 01:46:52,159 Maminka volá. 757 01:46:53,880 --> 01:46:57,077 Ulev si, Dino. 758 01:47:04,760 --> 01:47:09,117 Zbav se všech starostí a zármutků. 759 01:47:19,600 --> 01:47:23,354 Mami! Mami! Mami!! 760 01:48:08,640 --> 01:48:11,074 Leo? 761 01:48:12,040 --> 01:48:17,717 Vím, jak najít slova lásky. Vybavují se jako květiny, které chci natrhat. 762 01:48:17,800 --> 01:48:20,678 Nemám propojení se smrtí. 763 01:48:20,920 --> 01:48:23,912 Mrtvé nechávám mrtvým. 764 01:48:24,560 --> 01:48:28,997 ...jako bych chtěla najít něco břitkého v Puškinově básni. 765 01:48:37,280 --> 01:48:40,272 Všichni máme tajemství. 766 01:48:42,800 --> 01:48:47,715 Leo? Smrt znamenala bezpečí. 767 01:48:53,640 --> 01:48:59,556 Ale teď chci být s tebou. 768 01:48:59,640 --> 01:49:04,589 - Chci být tvůj úkol. - Mám úkol. 769 01:49:08,440 --> 01:49:11,352 - Co to děláš? - Nevíš, kde jsou ty peníze? 770 01:49:15,160 --> 01:49:20,359 Proto jsi se vrátil? - Protože potřebuješ peníze? 771 01:49:23,640 --> 01:49:27,599 Myslíš, že můžeš přijít, zasít semeno a odejít? 772 01:49:28,600 --> 01:49:29,794 Zasít semeno? 773 01:49:29,920 --> 01:49:34,550 Lidí hladovějí a my si tady povídáme. 774 01:49:53,720 --> 01:49:57,315 - Co to děláš? - Neznáš mě. 775 01:49:57,560 --> 01:50:03,715 Jestli to je tvá nabídka zbytečné to obcházíš. 776 01:50:03,960 --> 01:50:06,076 Už nikdy nedovolím, aby mě někdo opustil. 777 01:50:06,320 --> 01:50:09,039 Nemůžu tady ztvrdnout. Držet se tvých sukní. 778 01:50:09,280 --> 01:50:13,796 Jsem ráda, že tvé dítě odplavila krev. 779 01:50:14,040 --> 01:50:16,998 Co? Jaké dítě? 780 01:50:17,240 --> 01:50:20,277 Nesmíš mě opustit. 781 01:50:22,280 --> 01:50:25,158 Mami! 782 01:51:04,040 --> 01:51:12,232 Leo... Leo... ty jsi se vrátil! 783 01:51:15,640 --> 01:51:17,471 Zkus si odpočinout. 784 01:51:29,640 --> 01:51:32,313 Zůstaneš tady? 785 01:51:33,040 --> 01:51:38,478 Vždycky tě budu opouštět, Dino. A vždycky se vrátím. 786 01:52:07,680 --> 01:52:09,875 KONEC. 787 01:52:09,960 --> 01:52:11,439 Titulky upravil Tomáš Marczell. 52566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.