All language subtitles for Hondo.1967.17.Hondo.and.the.Rebel.Hat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,050 --> 00:00:41,560
Come on, Sam.
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,360
[Sam barks]
3
00:00:44,800 --> 00:00:47,170
[Sam barks]
4
00:01:03,640 --> 00:01:05,780
[Sam barks]
5
00:01:25,850 --> 00:01:29,050
[Sam barks]
6
00:01:42,100 --> 00:01:43,860
Sam, you been eatin' loco weed?
7
00:01:44,440 --> 00:01:46,160
What's a matter with you?
8
00:01:46,228 --> 00:01:47,565
[Apaches yelling]
9
00:01:47,710 --> 00:01:49,380
All right, I got you.
10
00:01:49,470 --> 00:01:51,080
Well, come on.
11
00:02:13,660 --> 00:02:17,440
[Yelling]
12
00:02:28,910 --> 00:02:31,010
[Sam barks]
13
00:02:31,460 --> 00:02:33,120
Shut up, Sam.
14
00:02:33,240 --> 00:02:34,860
Nothin' we can do.
15
00:02:35,000 --> 00:02:36,760
They're already dead.
16
00:02:37,340 --> 00:02:38,930
[Sam barks]
17
00:02:42,440 --> 00:02:44,940
Come on, Sam. We gotta meet Colonel Crook.
18
00:03:17,450 --> 00:03:19,700
(Crook) The Army needs those horses now.
19
00:03:20,130 --> 00:03:22,180
Why won't Neomo deliver them to the fort?
20
00:03:22,340 --> 00:03:25,050
Well, he wants cash before delivery.
21
00:03:25,390 --> 00:03:28,590
Army regulations won't allow us
to send money below the border
22
00:03:28,590 --> 00:03:30,450
or pay until delivery.
23
00:03:30,450 --> 00:03:32,450
Yeah, well, we both know that.
24
00:03:33,260 --> 00:03:35,680
Doesn't he trust the United
States government to pay?
25
00:03:35,760 --> 00:03:38,320
āNo, he doesn't.
āWell, there must be a way to convince him.
26
00:03:38,380 --> 00:03:39,600
Well, there is.
27
00:03:39,600 --> 00:03:41,760
We'll just take him the money. That's all.
28
00:03:42,000 --> 00:03:43,120
Must be another way.
29
00:03:43,130 --> 00:03:46,980
Can't send an Army man into Mexico without
getting into trouble with the government.
30
00:03:47,360 --> 00:03:49,080
Hondo, you'll have to go and talk to Neomo.
31
00:03:49,080 --> 00:03:50,930
I don't have to do anything.
32
00:03:51,140 --> 00:03:52,660
Mmm.
33
00:03:54,120 --> 00:03:56,020
I've already sent word to Captain Richards
34
00:03:56,020 --> 00:03:58,940
to meet you at the Valverde waystation on the border.
35
00:04:03,460 --> 00:04:05,890
I told Richards you'd volunteer for this job.
36
00:04:08,370 --> 00:04:10,770
Once you get Neomo and
those horses across the border
37
00:04:10,770 --> 00:04:12,600
Captain Richards can do the rest.
38
00:04:12,880 --> 00:04:15,300
I oughta volunteer to have my head looked into.
39
00:04:16,210 --> 00:04:17,390
Hondo
40
00:04:17,390 --> 00:04:20,400
getting Neomo is an easy job, as jobs go.
41
00:04:20,850 --> 00:04:24,760
But watch out for the renegade who's been
kicking up so much trouble along the border.
42
00:04:24,990 --> 00:04:26,770
A half-breed name, uh...
43
00:04:26,880 --> 00:04:28,490
Diablo.
44
00:04:37,880 --> 00:04:39,170
Ćndale!
45
00:04:39,280 --> 00:04:44,280
[Laughs]
46
00:04:44,970 --> 00:04:47,700
Eh, que queme!
[Laughs]
47
00:04:50,450 --> 00:04:52,010
Why?
48
00:04:52,430 --> 00:04:54,410
Why,
seƱor?
49
00:04:55,330 --> 00:04:56,990
Why do you do this to me?
50
00:04:57,370 --> 00:04:59,250
Play hard, eh,
amigo?
51
00:04:59,250 --> 00:05:01,370
[Laughs]
52
00:05:03,130 --> 00:05:04,590
(Diablo) Maybe too hard, huh?
53
00:05:04,590 --> 00:05:06,590
Neomo make it too hard for you?
54
00:05:07,260 --> 00:05:10,140
This is nothing to what an
Apache will do when he attacks.
55
00:05:10,850 --> 00:05:12,380
He burn down your house.
56
00:05:12,510 --> 00:05:14,520
He cut off your scalp.
57
00:05:15,740 --> 00:05:17,060
No,
seƱor.
58
00:05:17,210 --> 00:05:19,180
Apache he's my friend.
59
00:05:21,620 --> 00:05:23,710
They never attack us,
seƱor!
60
00:05:24,480 --> 00:05:26,820
He waters his horses in my well,
seƱor.
61
00:05:26,820 --> 00:05:28,820
He... he won't attack us.
62
00:05:29,960 --> 00:05:31,120
[Laughs]
63
00:05:31,120 --> 00:05:33,300
You must be lucky,
amigo.
64
00:05:33,790 --> 00:05:38,290
You only have to pay me $100
American to protect you from me.
65
00:05:38,350 --> 00:05:40,520
[Diablo laughs]
66
00:05:40,920 --> 00:05:44,330
One... one hundred dollars?
67
00:05:44,750 --> 00:05:46,440
American.
68
00:05:46,740 --> 00:05:48,780
We meet at Arroyo Caliente.
69
00:05:48,890 --> 00:05:51,000
High noon tomorrow.
70
00:05:51,140 --> 00:05:52,640
Hmm?
71
00:05:52,640 --> 00:05:54,220
Hasta maƱana.
72
00:05:54,590 --> 00:05:56,000
Adios.
73
00:05:56,770 --> 00:05:58,580
Ćndale! Hyah!
74
00:06:12,840 --> 00:06:16,100
Where am I going to get one hundred American dollars?
75
00:06:20,910 --> 00:06:23,090
(Hondo) Yeah, well, uh, I got three ladies.
76
00:06:23,870 --> 00:06:26,210
āBeats sixes.
āSure ain't my day.
77
00:06:26,260 --> 00:06:28,610
I got me a skunky little old pair of nothin'.
78
00:06:28,720 --> 00:06:30,900
Well, I guess there's over $100 there.
79
00:06:30,900 --> 00:06:32,450
Open up that apron.
80
00:06:32,840 --> 00:06:34,110
Cash it in for
81
00:06:34,380 --> 00:06:37,000
five $20 gold pieces if you got 'em.
82
00:06:40,450 --> 00:06:43,210
Ah, that cleans me out.
83
00:06:43,490 --> 00:06:45,680
I don't know why I didn't just stick with Cap' Richards
84
00:06:45,680 --> 00:06:47,890
instead of moseyin' on along ahead.
85
00:06:47,970 --> 00:06:50,560
Now I got no drinkin' money a'tall.
86
00:06:50,680 --> 00:06:52,800
[Clears throat]
87
00:06:53,160 --> 00:06:54,480
Bartender, uh...
88
00:06:54,480 --> 00:06:56,060
bring a bottle of whiskey.
89
00:06:56,190 --> 00:06:57,610
Drinks are on me.
90
00:06:57,730 --> 00:07:00,580
On me. That's my money you won.
91
00:07:08,780 --> 00:07:10,700
Twenty, forty,
92
00:07:10,760 --> 00:07:13,360
sixty, eighty, one hundred.
93
00:07:14,720 --> 00:07:16,990
Oh, that's what I call awful.
94
00:07:17,730 --> 00:07:19,380
Ah, ah, ah, ah!
95
00:07:19,380 --> 00:07:22,000
Leave it there. I like to suffer.
96
00:07:25,490 --> 00:07:27,500
What in tarnation are you doin'?
97
00:07:29,300 --> 00:07:30,850
Baggin' my winnings.
98
00:07:31,320 --> 00:07:32,960
In your hat?
99
00:07:33,790 --> 00:07:35,450
No, in my bank.
100
00:07:38,920 --> 00:07:42,360
I think you have another customer for your bank.
101
00:07:44,750 --> 00:07:46,240
SeƱor...
102
00:07:46,610 --> 00:07:47,880
please...
103
00:07:47,920 --> 00:07:49,800
do not make me shoot you.
104
00:07:49,800 --> 00:07:51,450
Please.
105
00:07:52,190 --> 00:07:54,200
I don't wanna make you shoot me.
106
00:07:56,130 --> 00:07:57,630
This is my...
107
00:07:58,100 --> 00:07:59,980
my first holdup.
108
00:08:02,000 --> 00:08:03,260
Please...
109
00:08:03,320 --> 00:08:05,210
do... do what I say.
110
00:08:05,470 --> 00:08:06,940
SĆ?
111
00:08:08,060 --> 00:08:09,310
SĆ.
112
00:08:09,310 --> 00:08:11,100
Su sombrero, por favor.
113
00:08:12,380 --> 00:08:13,880
The hat,
seƱor.
114
00:08:13,930 --> 00:08:15,410
The hat!
115
00:08:15,700 --> 00:08:17,250
Give him your hat.
116
00:08:17,250 --> 00:08:18,580
He don't know what he's doin'?
117
00:08:18,580 --> 00:08:21,020
Bet he don't know what he's doin'.
That's why you gotta watch him.
118
00:08:21,020 --> 00:08:22,940
Give me a good honest hired gun anytime.
119
00:08:22,940 --> 00:08:24,660
Give him your hat!
120
00:08:27,290 --> 00:08:29,570
āNo, no!
āGimme that gun!
121
00:08:31,140 --> 00:08:32,720
Your hat,
seƱor.
122
00:08:35,330 --> 00:08:37,050
The hat.
123
00:08:48,460 --> 00:08:49,900
SeƱor...
124
00:08:50,300 --> 00:08:51,380
this money...
125
00:08:51,380 --> 00:08:53,150
she's not for me.
126
00:08:53,810 --> 00:08:55,280
Diablo...
127
00:08:55,480 --> 00:08:57,280
he burn down my
hacienda
128
00:08:57,410 --> 00:08:59,130
if I don't pay.
129
00:08:59,640 --> 00:09:01,010
Gracias.
130
00:09:01,150 --> 00:09:02,980
āHey, wait...
āHondo!
131
00:09:03,300 --> 00:09:05,520
Don't go out there. You can't tell what he'll do.
132
00:09:06,720 --> 00:09:08,510
Look, he just took my hat.
133
00:09:08,680 --> 00:09:10,200
It's only Carlos Hernandez.
134
00:09:10,260 --> 00:09:11,650
Lives across the border.
135
00:09:11,840 --> 00:09:13,450
Go after him in the daylight.
136
00:09:13,600 --> 00:09:14,750
Yeah, tomorrow.
137
00:09:14,750 --> 00:09:16,140
Aw...
138
00:09:17,050 --> 00:09:19,010
Captain, you see a fella run outta here?
139
00:09:19,060 --> 00:09:21,100
Little Mexican fellow just rode off. Why?
140
00:09:21,520 --> 00:09:23,460
Well, he just robbed my bank.
141
00:09:28,430 --> 00:10:08,720
āŖ āŖ
142
00:10:59,580 --> 00:11:01,180
(Richards) What's wrong with this hat?
143
00:11:01,260 --> 00:11:03,370
āNothin' wrong with that hat.
āYou'll wear it?
144
00:11:03,820 --> 00:11:05,620
āNo, I won't.
āWhy not?
145
00:11:05,620 --> 00:11:07,260
Because it's not my hat!
146
00:11:07,260 --> 00:11:08,940
A hat's a hat, isn't it, Mr. Lane?
147
00:11:08,940 --> 00:11:11,500
No, it's not. I drank water outta that hat.
148
00:11:11,500 --> 00:11:13,640
It was a roof over my head. As a matter of fact...
149
00:11:13,640 --> 00:11:14,840
All right, all right!
150
00:11:14,850 --> 00:11:17,700
(Richards)
I'm not gonna argue about it anymore.
You can do what you like about the hat
151
00:11:17,790 --> 00:11:20,140
after you bring Neomo and the horses back to me.
152
00:11:20,920 --> 00:11:23,240
Now look, he won't come unless you pay him.
153
00:11:23,620 --> 00:11:25,520
I thought you promised Colonel Crook.
154
00:11:27,120 --> 00:11:28,980
I didn't promise him anything.
155
00:11:29,610 --> 00:11:30,940
Well, do you intend to try?
156
00:11:30,940 --> 00:11:32,610
āYeah!
āGood!
157
00:11:33,420 --> 00:11:35,390
After I get my hat.
158
00:11:40,800 --> 00:11:42,510
Hey, Hondo, where you headin'?
159
00:11:42,690 --> 00:11:45,540
āSouth.
āWell, you want me to ride along with ya?
160
00:11:45,960 --> 00:11:48,250
No, I don't need any help just to get my hat.
161
00:11:48,420 --> 00:11:51,090
Hondo, you ain't ridin' out across that desert half-naked
162
00:11:51,090 --> 00:11:52,740
like that without a hat.
163
00:11:52,810 --> 00:11:55,020
I ain't gonna wear anybody's hat unless it's my own.
164
00:11:55,020 --> 00:11:56,700
Oh, Hondo, you're plumb
loco.
165
00:11:56,760 --> 00:11:58,670
You'll get sunstroke or somethin' like that.
166
00:11:58,730 --> 00:12:01,230
Poundin' leather out in the desert, no hat.
167
00:12:01,290 --> 00:12:03,690
I'm tellin' ya, you better get a hat!
168
00:12:07,800 --> 00:12:10,530
(Buffalo) Hondo! Hondo!
169
00:12:11,100 --> 00:12:14,410
Why, I think you're already touched a mite. No hat...
170
00:12:57,620 --> 00:12:59,460
Buffalo was right, Sam.
171
00:12:59,520 --> 00:13:01,780
Too much of that sun'll kill a man.
172
00:13:02,650 --> 00:13:03,840
[Barks]
173
00:13:04,500 --> 00:13:06,760
I sure miss that hat.
174
00:13:09,020 --> 00:13:11,310
That's man best friend, his hat.
[Sam barks]
175
00:13:12,430 --> 00:13:14,120
Next to his dog.
176
00:13:14,270 --> 00:13:15,720
[Barks]
177
00:13:17,280 --> 00:13:19,650
Yeah, no hat ever smelled out a water hole.
178
00:13:36,660 --> 00:13:38,750
[Sam barks]
179
00:13:40,270 --> 00:13:42,050
All right, Sam. I got you.
180
00:14:04,210 --> 00:14:05,890
[Horse neighs]
181
00:14:22,290 --> 00:14:23,530
Talk!
182
00:14:23,580 --> 00:14:25,600
Only want horse. Need horse.
183
00:14:25,600 --> 00:14:27,630
Is that how you Apaches get your horses?
184
00:14:27,860 --> 00:14:29,890
āWho's your chief?
āNeomo.
185
00:14:31,380 --> 00:14:33,420
I swear to you, Emberato
186
00:14:33,820 --> 00:14:36,670
these two will be punished
for trying to steal your horse.
187
00:14:37,320 --> 00:14:39,450
There's nothing worse than a horse thief.
188
00:14:39,650 --> 00:14:43,340
No, nothing worse than a horse
thief who fails to steal the horse.
189
00:14:43,560 --> 00:14:46,080
It is for trying and failing that they must be punished.
190
00:14:46,460 --> 00:14:49,630
Well, just don't try me again.
Do your stealin' someplace else.
191
00:14:51,850 --> 00:14:53,130
So, Emberato
192
00:14:53,200 --> 00:14:54,810
you come to my land.
193
00:14:54,970 --> 00:14:55,780
Why?
194
00:14:55,780 --> 00:14:57,980
Well, you don't wanna talk in
front of your braves, do you?
195
00:14:57,980 --> 00:15:00,570
I thought maybe we'd have a little pow-wow.
196
00:15:02,650 --> 00:15:04,850
āYou remembered?
āYeah, I remember.
197
00:15:18,290 --> 00:15:19,710
Mmmm.
198
00:15:22,130 --> 00:15:23,310
This is good.
199
00:15:23,310 --> 00:15:26,500
Yeah, your one Indian that
can sure hold his whiskey.
200
00:15:26,560 --> 00:15:29,330
[Chuckles] Whiskey I hold good.
201
00:15:31,150 --> 00:15:32,380
Hondo
202
00:15:32,380 --> 00:15:34,210
does not have dislike for redskin?
203
00:15:34,250 --> 00:15:36,000
Yeah, sometimes I do.
204
00:15:37,690 --> 00:15:40,460
Neomo has dislike for white skin...
205
00:15:41,400 --> 00:15:42,820
sometimes.
206
00:15:44,690 --> 00:15:46,860
That's good. We'll get along just fine.
207
00:15:48,970 --> 00:15:51,810
Well, you'll get paid when you
deliver the horses to Fort Lowell.
208
00:15:51,880 --> 00:15:53,480
Oh, no.
209
00:15:53,650 --> 00:15:55,200
You pay me now.
210
00:15:55,330 --> 00:15:56,880
Then I deliver the horses.
211
00:15:57,020 --> 00:15:58,820
Well, that's not the Army way.
212
00:15:58,910 --> 00:16:00,560
I do not care about the Army way.
213
00:16:00,560 --> 00:16:02,430
This is Neomo's way.
214
00:16:02,600 --> 00:16:04,540
Well, I don't care either way.
215
00:16:06,350 --> 00:16:08,010
(Neomo) Wait, Emberato.
216
00:16:08,830 --> 00:16:11,380
We have not yet finished our, uh...
217
00:16:12,290 --> 00:16:13,760
pow-wow.
218
00:16:14,490 --> 00:16:15,740
Here.
219
00:16:15,740 --> 00:16:18,240
Take the rest of it. Maybe you'll feel more like doin' business
220
00:16:18,250 --> 00:16:20,050
after you've finished the bottle.
221
00:16:20,890 --> 00:16:21,760
This is all?
222
00:16:21,760 --> 00:16:23,640
āWell, you want some more?
āMuch more.
223
00:16:24,450 --> 00:16:26,800
Well, you'll get some more
when you deliver the horses.
224
00:16:27,500 --> 00:16:28,850
Emberato
225
00:16:30,350 --> 00:16:34,660
sometimes Neomo dislikes you very much.
226
00:16:34,800 --> 00:16:36,900
You can't please everybody.
227
00:16:37,440 --> 00:16:38,640
Where do you go?
228
00:16:38,680 --> 00:16:40,640
I gotta see a man about a hat.
229
00:16:57,810 --> 00:16:59,570
Mr. Baker, you know this territory.
230
00:16:59,570 --> 00:17:02,120
What's taking Mr. Lane so long
to get back here with Neomo?
231
00:17:02,540 --> 00:17:05,060
Well, it could be that, uh...
232
00:17:07,470 --> 00:17:08,740
Mr. Baker.
233
00:17:08,740 --> 00:17:11,810
It could be that he ain't found his hat.
234
00:17:12,330 --> 00:17:13,530
His hat?
235
00:17:13,530 --> 00:17:16,450
What's so special about
an old beat-up Rebel hat?
236
00:17:16,500 --> 00:17:19,680
Well, now that ain't just an old
beat-up Rebel hat to Hondo.
237
00:17:19,780 --> 00:17:22,530
That hat was given to Hondo at Appomattox
238
00:17:22,750 --> 00:17:24,590
by the General hisself.
239
00:17:24,700 --> 00:17:25,860
What general?
240
00:17:25,860 --> 00:17:28,900
Oh, now you know Captain
that as far Hondo's concerned
241
00:17:29,130 --> 00:17:31,020
there is only one general:
242
00:17:32,480 --> 00:17:34,090
Lee.
243
00:17:38,140 --> 00:17:41,250
Of course it could be that
Hondo's still with Neomo.
244
00:17:41,370 --> 00:17:43,150
You know sometimes it takes two or
245
00:17:43,230 --> 00:17:45,600
or even three jugs of firewater to
246
00:17:45,630 --> 00:17:47,900
soften up an Injun like Neomo.
247
00:17:49,940 --> 00:17:51,860
No, no, I disagree with you, Mr. Baker.
248
00:17:51,860 --> 00:17:54,100
I don't think Mr. Lane would give whiskey to an Indian.
249
00:17:54,330 --> 00:17:56,450
[Laughs] You don't.
250
00:17:56,690 --> 00:17:57,850
It's against the law.
251
00:17:57,850 --> 00:18:01,130
Now, Neomo he likes the medicine bottle
252
00:18:01,340 --> 00:18:04,110
better than he likes the medicine man.
253
00:18:05,360 --> 00:18:07,150
Well, I certainly hope you're wrong about it.
254
00:18:07,230 --> 00:18:09,520
I wouldn't want a story like that
to get back to Colonel Crook.
255
00:18:09,520 --> 00:18:10,940
[Buffalo laughs]
256
00:18:10,990 --> 00:18:12,970
Well, now Crook knows
257
00:18:13,020 --> 00:18:15,930
that Neomo likes to look down
the neck of a jug of whiskey
258
00:18:16,010 --> 00:18:18,190
when and if'n he can get it.
259
00:18:21,870 --> 00:18:23,650
You know he could've tangled with Diablo.
260
00:18:23,700 --> 00:18:25,040
Yeah, he could have.
261
00:18:25,090 --> 00:18:27,210
But if'n he did, you and me don't have to worry
262
00:18:27,210 --> 00:18:29,540
'cause Hondo can take care of hisself.
263
00:18:29,540 --> 00:18:31,320
[Laughs]
264
00:18:50,200 --> 00:18:53,100
[Gunshots]
265
00:18:54,380 --> 00:18:55,310
[Sam barks]
266
00:18:55,310 --> 00:18:56,990
Stay here, Sam.
267
00:18:59,580 --> 00:19:05,550
[Gunshots]
268
00:19:19,800 --> 00:19:21,100
Who are you?
269
00:19:21,100 --> 00:19:22,970
Chico,
seƱor.
270
00:19:23,220 --> 00:19:25,010
Chico Hernandez?
271
00:19:26,420 --> 00:19:27,760
What're you shootin' at me for?
272
00:19:27,760 --> 00:19:29,600
I thought you were a bad man.
273
00:19:30,010 --> 00:19:32,000
Papa says there are
bandidos here.
274
00:19:32,040 --> 00:19:34,080
Yeah, he oughta know. Where is he?
275
00:19:34,570 --> 00:19:36,100
Padre not here.
276
00:19:36,110 --> 00:19:37,470
He go.
277
00:19:37,730 --> 00:19:39,170
Go where?
278
00:19:39,280 --> 00:19:40,400
Business.
279
00:19:40,400 --> 00:19:42,260
(Maria)
Socorro!
280
00:19:43,860 --> 00:19:45,860
āWho's that?
ā
MamĆ”.
281
00:19:46,180 --> 00:19:48,920
Oh,
MamĆ”, she gonna birth the baby.
282
00:19:49,020 --> 00:19:50,760
You must help.
283
00:19:51,490 --> 00:19:53,460
Well, I got business of my own to take care of.
284
00:19:53,800 --> 00:19:55,460
You gotta help me,
seƱor.
285
00:19:55,530 --> 00:19:57,950
I have never birthed baby before.
286
00:20:01,700 --> 00:20:03,470
Please,
seƱor.
287
00:20:03,530 --> 00:20:06,830
ā
SeƱor.
āWill you stop callin' me
seƱor?
288
00:20:10,770 --> 00:20:12,290
[Maria moaning]
289
00:20:22,480 --> 00:20:24,090
Easy, ma'am.
290
00:20:24,730 --> 00:20:27,120
Just take it easy. Everything'll be all right.
291
00:20:27,330 --> 00:20:30,410
You ever birthed baby before,
SeƱor Hondo?
292
00:20:32,130 --> 00:20:35,340
Not
SeƱor Hondo. Just... just Hondo?
293
00:20:36,060 --> 00:20:38,330
Well, Hondo?
294
00:20:40,760 --> 00:20:42,190
Well, if you don't
295
00:20:42,280 --> 00:20:44,940
count, uh, cattle, sheep, or
296
00:20:45,460 --> 00:20:47,630
or dogs, no.
297
00:20:52,540 --> 00:20:53,880
SeƱor
298
00:20:53,930 --> 00:20:56,010
is it time for baby to come?
299
00:20:56,130 --> 00:20:58,890
Well, only the baby knows that, I guess.
300
00:21:01,730 --> 00:21:03,040
When is your
301
00:21:03,160 --> 00:21:04,850
pa comin' back?
302
00:21:06,210 --> 00:21:08,180
I tell you already,
seƱor...
303
00:21:08,920 --> 00:21:10,480
business.
304
00:21:11,040 --> 00:21:13,080
Will you stop callin' me
seƱor?
305
00:21:16,580 --> 00:21:18,200
(Carlos) Here it is,
seƱor.
306
00:21:18,830 --> 00:21:20,430
It is all there.
307
00:21:20,770 --> 00:21:22,700
One hundred American
308
00:21:23,070 --> 00:21:24,420
dollars in...
309
00:21:24,440 --> 00:21:26,080
in gold.
SĆ?
310
00:21:26,080 --> 00:21:29,080
[Laughs]
SĆ! It's gold, eh? Gold!
311
00:21:29,080 --> 00:21:30,930
[Laughs]
312
00:21:34,440 --> 00:21:36,430
Tell me,
amigo
313
00:21:36,570 --> 00:21:39,540
how is it possible you find so
314
00:21:40,020 --> 00:21:42,320
much money so quick?
315
00:21:46,110 --> 00:21:48,190
Wasn't easy,
seƱor.
316
00:21:50,130 --> 00:21:51,490
I must steal.
317
00:21:51,490 --> 00:21:53,120
I never...
318
00:21:54,320 --> 00:21:56,350
steal before,
seƱor.
319
00:21:59,850 --> 00:22:01,520
It made me sick.
320
00:22:01,960 --> 00:22:03,640
SĆ.
321
00:22:03,980 --> 00:22:05,650
First time
322
00:22:06,180 --> 00:22:07,940
it make you sick.
323
00:22:08,050 --> 00:22:09,000
(Carlos) Yes.
324
00:22:09,000 --> 00:22:10,720
Second time
325
00:22:11,160 --> 00:22:12,740
it's not so bad.
326
00:22:13,210 --> 00:22:14,810
After that
327
00:22:15,290 --> 00:22:16,290
well, you find out.
328
00:22:16,290 --> 00:22:19,130
It make you feel good! [Laughs]
329
00:22:20,730 --> 00:22:22,010
Find out?
330
00:22:22,060 --> 00:22:25,100
(Diablo) One hundred more American dollars tomorrow.
331
00:22:25,980 --> 00:22:27,870
Same time, high noon.
332
00:22:29,680 --> 00:22:32,000
This time we meet a different place.
333
00:22:32,780 --> 00:22:34,380
Your place.
334
00:22:34,610 --> 00:22:36,000
SeƱ...
335
00:22:37,720 --> 00:22:39,380
(Carlos)
SeƱor...
336
00:22:40,660 --> 00:22:42,480
where can I get another
337
00:22:42,840 --> 00:22:44,970
one hundred American dollars?
338
00:22:47,530 --> 00:22:49,490
My wife,
seƱor...
339
00:22:49,680 --> 00:22:51,000
she's going to have a...
340
00:22:51,070 --> 00:22:52,690
a baby.
341
00:22:53,600 --> 00:22:55,060
QuƩ bien!
342
00:22:55,060 --> 00:22:57,100
Name the baby for me!
343
00:22:57,490 --> 00:22:59,290
Baby for me! [Laughs]
344
00:22:59,290 --> 00:23:02,000
And if you want the baby to have papa
345
00:23:02,130 --> 00:23:04,140
and papa with a house...
346
00:23:05,630 --> 00:23:07,710
one hundred dollar American
347
00:23:08,210 --> 00:23:09,950
maƱana, amigo.
348
00:23:10,360 --> 00:23:11,930
VƔmonos!
349
00:23:24,660 --> 00:23:26,670
[Screams]
SeƱor!
350
00:23:32,560 --> 00:23:34,860
I guess it's gettin' to be that time.
351
00:24:21,530 --> 00:24:23,870
āGracias.
āDe nada.
352
00:24:25,490 --> 00:24:27,390
What happened,
seƱor?
353
00:24:27,740 --> 00:24:29,320
Nothin'.
354
00:24:31,610 --> 00:24:33,210
So far.
355
00:24:34,380 --> 00:24:36,090
You better go get some more water.
356
00:24:36,130 --> 00:24:37,360
But, Hondo
357
00:24:37,390 --> 00:24:39,330
already I fill all the buckets.
358
00:24:39,440 --> 00:24:41,120
Just keep bringin' it in.
359
00:24:53,210 --> 00:24:55,340
And heat it. We need hot water...
360
00:24:55,540 --> 00:24:57,200
seƱor.
361
00:25:44,640 --> 00:25:47,600
SeƱor, two Indians out on the hill.
362
00:25:50,340 --> 00:25:52,460
Why do they sit and look,
seƱor?
363
00:25:52,810 --> 00:25:55,120
Always they come down to water their horses.
364
00:25:58,080 --> 00:26:01,800
Well, they haven't got any horses.
They're probably lookin' to steal mine.
365
00:26:05,020 --> 00:26:06,970
Now!
Ahora!
366
00:26:06,970 --> 00:26:09,090
The baby come now!
367
00:26:26,600 --> 00:26:27,440
Chico
368
00:26:27,440 --> 00:26:29,150
I told you to stay over by that window
369
00:26:29,150 --> 00:26:31,040
and keep an eye on those Apaches, didn't I?
370
00:26:31,090 --> 00:26:33,500
No bullets,
seƱor. All gone.
371
00:26:34,060 --> 00:26:35,720
All right, take mine.
372
00:26:36,120 --> 00:26:38,800
Now look, if they come close just fire a couple of shots over their head.
373
00:26:38,800 --> 00:26:40,700
āYou understand?
ā(Maria)
Socorro!
374
00:26:41,740 --> 00:26:43,640
Comin', ma'am.
375
00:26:54,190 --> 00:26:56,240
Well, you go ahead and yell.
Just yell all you want.
376
00:26:56,240 --> 00:26:58,220
Maybe that baby'll wanna come into this world
377
00:26:58,220 --> 00:26:59,930
just to see what all that hollerin' is about.
378
00:26:59,930 --> 00:27:01,380
(Hondo) Go ahead!
379
00:27:01,690 --> 00:27:03,290
Yell!
380
00:27:04,050 --> 00:27:06,170
Chico, are they still out there?
381
00:27:08,590 --> 00:27:10,560
SĆ, still there.
382
00:27:11,050 --> 00:27:14,920
Ay, seƱor, I think the time is close.
383
00:27:15,420 --> 00:27:17,540
I don't know what I can do for you, ma'am.
384
00:27:18,480 --> 00:27:20,120
I'm burning up,
seƱor.
385
00:27:20,120 --> 00:27:21,700
It's so hot.
386
00:27:21,920 --> 00:27:23,560
A little water, please?
387
00:27:26,900 --> 00:27:28,410
They come now,
seƱor!
388
00:27:28,480 --> 00:27:31,570
The Indians, they're getting closer!
389
00:27:33,920 --> 00:27:36,640
Well, hold your fire as long as you can.
390
00:27:43,470 --> 00:27:45,120
Gracias.
391
00:27:51,480 --> 00:27:55,650
[Gunshots]
392
00:27:55,740 --> 00:27:58,270
Socorro! SeƱor...
393
00:27:59,960 --> 00:28:01,490
[Moans]
394
00:28:02,730 --> 00:28:07,010
[Gunshots]
395
00:28:07,780 --> 00:28:10,040
Well, it's just not right baby gettin' born
396
00:28:10,040 --> 00:28:11,890
everybody spoilin' for a fight.
397
00:28:11,890 --> 00:28:13,680
[Gunshot]
398
00:28:19,580 --> 00:28:21,280
[Hammer clicks]
399
00:28:27,300 --> 00:28:28,920
SeƱor...
400
00:28:30,620 --> 00:28:32,540
It's all right, ma'am. I'm stayin'.
401
00:28:33,050 --> 00:28:34,320
[Hammer clicks]
402
00:28:34,530 --> 00:28:36,240
Hondo!
403
00:28:37,930 --> 00:28:40,620
I try. It no shoot.
404
00:28:42,050 --> 00:28:43,790
You ran outta ammunition.
405
00:28:44,080 --> 00:28:47,180
No use. Apaches go away.
406
00:28:48,280 --> 00:28:50,800
āGood.
āWith your horse.
407
00:28:52,250 --> 00:28:55,150
[Moans]
408
00:28:56,450 --> 00:28:57,900
It's the baby.
409
00:28:58,210 --> 00:28:59,820
Better get in the other room.
410
00:29:00,610 --> 00:29:02,490
Wait till I call you. Go on.
411
00:29:08,920 --> 00:29:11,620
Take it easy, ma'am. You're just fine.
412
00:29:12,270 --> 00:29:14,170
Everything'll be just fine.
413
00:29:26,930 --> 00:29:28,920
Ave MarĆa purĆsima...
414
00:29:38,450 --> 00:29:41,810
[Maria moaning]
415
00:29:49,440 --> 00:29:51,620
[Moaning continues]
416
00:29:52,690 --> 00:29:56,640
[Baby crying]
417
00:30:01,531 --> 00:30:02,868
[Door opens]
418
00:30:03,460 --> 00:30:04,770
Chico, you got a...
419
00:30:04,850 --> 00:30:06,880
you got a real pretty little baby sister.
420
00:30:08,670 --> 00:30:10,060
Me?
421
00:30:10,110 --> 00:30:12,650
āI got sister?
āYep.
422
00:30:14,220 --> 00:30:16,560
Sister... me...
423
00:30:16,640 --> 00:30:18,300
[Barks]
424
00:30:18,340 --> 00:30:20,880
What're you braggin' about?
You weren't any help.
425
00:30:21,150 --> 00:30:23,080
Can I see my sister?
426
00:30:23,300 --> 00:30:24,650
Well...
427
00:30:24,990 --> 00:30:26,680
Please, Hondo.
428
00:30:28,290 --> 00:30:29,950
Yeah, why not.
429
00:30:33,120 --> 00:30:34,800
[Barks]
430
00:30:38,610 --> 00:30:40,430
Pretty.
431
00:30:56,010 --> 00:30:57,600
My sister!
432
00:30:57,600 --> 00:30:59,500
[Barks]
433
00:30:59,500 --> 00:31:01,260
[Baby cries]
434
00:31:01,260 --> 00:31:03,130
(Maria)
Dónde estÔ tu papÔ, Chico?
435
00:31:03,850 --> 00:31:05,780
She wants my
papĆ”.
436
00:31:09,360 --> 00:31:11,400
Well, she's not the only one.
437
00:31:29,200 --> 00:31:31,870
PapĆ”! PapĆ”, he come!
438
00:31:32,540 --> 00:31:34,350
MamĆ”, PapĆ”.
439
00:31:34,510 --> 00:31:37,310
ā
Es tu papĆ”.
ā
Ay, quƩ bueno.
440
00:31:38,800 --> 00:31:40,510
Well, it's about time.
441
00:31:52,100 --> 00:31:53,300
MarĆa
442
00:31:54,480 --> 00:31:55,950
MarĆa
443
00:31:56,130 --> 00:31:57,980
āMarĆa!
āCarlos!
ā
PapĆ”!
444
00:31:58,330 --> 00:32:00,370
Baby sister, see?
445
00:32:00,610 --> 00:32:02,500
It's my sister.
446
00:32:03,280 --> 00:32:05,870
Oh, we were so worried about you.
447
00:32:07,020 --> 00:32:08,770
A baby!
448
00:32:11,890 --> 00:32:13,440
She's here.
449
00:32:13,710 --> 00:32:15,400
How'd all this happen?
450
00:32:15,600 --> 00:32:17,250
Hondo.
451
00:32:21,810 --> 00:32:23,250
Hondo...
452
00:32:27,930 --> 00:32:29,800
Please,
seƱor...
453
00:32:30,960 --> 00:32:32,510
Your... your money, I... I...
454
00:32:32,510 --> 00:32:34,120
did not mean to steal it.
455
00:32:34,120 --> 00:32:36,170
Diablo, he... he made me do it.
456
00:32:36,360 --> 00:32:37,800
Please,
seƱor.
457
00:32:38,880 --> 00:32:40,410
Take it easy. Just...
458
00:32:40,730 --> 00:32:42,140
tell me where my
459
00:32:42,240 --> 00:32:43,360
hat is.
460
00:32:43,360 --> 00:32:45,680
Sombrero. Hat.
461
00:32:46,010 --> 00:32:48,240
āHat?
āYeah, my hat.
462
00:33:22,040 --> 00:33:24,110
PapĆ”, come quick!
463
00:33:28,520 --> 00:33:30,440
Looks like one of Diablo's men.
464
00:33:31,610 --> 00:33:34,910
You said he'd come at high noon, didn't you?
It's not high noon yet.
465
00:33:37,280 --> 00:33:39,650
Well, I mighta known he'd come lookin' for me.
466
00:33:45,970 --> 00:33:47,690
Hey, Buffalo!
467
00:33:49,570 --> 00:33:51,380
Hondo!
468
00:34:00,570 --> 00:34:02,120
Kitchy kitchy kitchy kitchy coo
469
00:34:02,120 --> 00:34:03,920
[Laughs]
470
00:34:04,060 --> 00:34:05,790
Kitchy kitchy coo.
471
00:34:06,170 --> 00:34:09,080
Kitchy kitchy kitchy coo?
What kinda talk is that?
472
00:34:09,580 --> 00:34:11,760
You know what kinda talk
that is. That's baby talk.
473
00:34:11,760 --> 00:34:13,460
Don't you worry this... this old kid
474
00:34:13,460 --> 00:34:15,760
she knows what Buffalo's sayin' to her.
475
00:34:15,760 --> 00:34:17,300
Kitchy kitchy kitchy coo.
476
00:34:17,300 --> 00:34:19,760
[Laughs]
477
00:34:27,920 --> 00:34:29,890
No, I don't want none, Hondo.
478
00:34:34,260 --> 00:34:37,280
All right, did Captain Richards
send you to spy on me?
479
00:34:37,660 --> 00:34:40,250
Oh, it wasn't nothin' like that. He was...
480
00:34:40,560 --> 00:34:43,020
Well,
we was worried about you.
481
00:34:43,220 --> 00:34:44,980
I never knew you to get
482
00:34:45,100 --> 00:34:46,910
sick over worry before.
483
00:34:46,970 --> 00:34:49,230
Well, it's only natural when a
484
00:34:49,230 --> 00:34:51,620
fella don't show up when he's supposed to that you
485
00:34:51,620 --> 00:34:53,550
start wonderin' what happened to him.
486
00:34:53,550 --> 00:34:55,660
Well now, you know what happened.
487
00:34:56,280 --> 00:34:58,130
Well... [Laughs]
488
00:34:58,130 --> 00:34:59,730
Now that I see what you been up to
489
00:34:59,730 --> 00:35:02,660
helpin' to birth that pretty little baby, I...
490
00:35:04,700 --> 00:35:06,330
Hey, ain't that fella in there
491
00:35:06,410 --> 00:35:08,300
the one that stole your hat?
492
00:35:08,300 --> 00:35:10,480
Yeah, he's the one that stole my hat.
493
00:35:10,750 --> 00:35:13,550
āWell, ain't you gonna get it back?
āNo, he ain't got it!
494
00:35:15,620 --> 00:35:17,310
Who does?
495
00:35:17,760 --> 00:35:19,450
Diablo.
496
00:35:21,020 --> 00:35:23,260
But I'm gonna get it back today at high noon.
497
00:35:23,700 --> 00:35:25,870
You ain't goin' gunnin' for Diablo?
498
00:35:25,920 --> 00:35:27,870
No, he's comin' here.
499
00:35:30,050 --> 00:35:31,610
And I reckon that
500
00:35:31,820 --> 00:35:35,450
it's gonna have to be you and
me against him and his gang.
501
00:35:35,540 --> 00:35:37,540
Oh, now wait a minute. I didn't lose my hat.
502
00:35:37,560 --> 00:35:39,490
That Diablo's a mean fella.
503
00:35:39,570 --> 00:35:43,280
Besides, I don't like them odds you just mentioned.
504
00:35:43,330 --> 00:35:45,690
Yeah, well, you got $100 stashed in your pocket?
505
00:35:45,870 --> 00:35:49,170
Aw, Hondo, you know all I got in my pocket's a hole.
506
00:35:49,700 --> 00:35:52,120
All right, then it's gotta be you
and me and maybe the kid.
507
00:35:52,120 --> 00:35:54,290
He's... he's pretty good with a gun.
508
00:35:55,150 --> 00:35:57,320
Well, and we got his pa, too.
509
00:35:58,780 --> 00:36:00,670
No, no,
seƱor.
510
00:36:00,670 --> 00:36:02,260
We know nothing about guns.
511
00:36:02,260 --> 00:36:04,140
You've done enough for us already.
512
00:36:04,240 --> 00:36:06,900
I can't ask you to fight this
El Diablo for us.
513
00:36:06,900 --> 00:36:09,390
I'm not doin' it for you. I want my hat back.
514
00:36:09,390 --> 00:36:10,930
You ain't foolin' me none, Hondo.
515
00:36:10,930 --> 00:36:13,380
You're thinkin' about that little bitty baby in there.
516
00:36:13,420 --> 00:36:16,180
I'm thinkin' about my hat, Buffalo.
517
00:36:19,460 --> 00:36:22,330
Well, what we need are reinforcements.
518
00:36:23,070 --> 00:36:25,280
āI'm gonna borrow your horse.
āWhat?
519
00:36:25,280 --> 00:36:27,850
Hey, what're you lightin' outta here for?
520
00:36:28,460 --> 00:36:30,590
Hondo, what do you expect me to do?
521
00:36:30,900 --> 00:36:32,830
What is it that Hondo plan to do?
522
00:36:33,330 --> 00:36:34,780
I do not know,
PapĆ”
523
00:36:34,780 --> 00:36:37,490
but he will make a good plan. You'll see.
524
00:36:39,960 --> 00:36:42,090
Hondo, I tell ya it ain't gonna work.
525
00:36:42,090 --> 00:36:45,000
It's a dadgum ding-busted crazy idea!
526
00:36:45,000 --> 00:36:46,570
You gotta be...
527
00:36:46,640 --> 00:36:48,270
You gotta be touched in the head from
528
00:36:48,340 --> 00:36:51,490
from goin' naked in the sun too long without your hat!
529
00:36:51,550 --> 00:36:54,720
Buffalo, will you just do as I told
you and leave the rest to me?
530
00:36:54,880 --> 00:36:56,605
Sam, you stay here.
531
00:36:57,140 --> 00:36:59,000
Hondo!
532
00:37:01,330 --> 00:37:03,660
Don't leave me! You'll get me killed!
533
00:37:03,870 --> 00:37:05,860
Sam, he's aimin' to get us killed.
534
00:37:06,000 --> 00:37:07,560
(Buffalo) Hondo!
535
00:37:13,410 --> 00:37:15,050
Hondo!
536
00:37:23,340 --> 00:37:24,800
Keomo!
537
00:37:25,640 --> 00:37:27,230
Keomo!
538
00:37:38,030 --> 00:37:39,560
Emberato, wait!
539
00:37:39,790 --> 00:37:41,610
I promised you they will be punished.
540
00:37:43,950 --> 00:37:46,060
Now all I want is my horse back.
541
00:37:46,380 --> 00:37:48,140
Bring Emberato's horse.
542
00:37:49,230 --> 00:37:50,640
Well...
543
00:37:51,200 --> 00:37:53,230
it's gettin' to be that time.
544
00:37:55,450 --> 00:37:56,730
What time?
545
00:37:57,620 --> 00:38:00,930
High noon. I guess I better get
outta here before the attack starts.
546
00:38:02,540 --> 00:38:04,740
Attack? What attack?
547
00:38:05,140 --> 00:38:07,660
Fella said he was gonna just take over all this land.
548
00:38:07,660 --> 00:38:10,520
Run out all the Apaches, Mexican farmers, everybody.
549
00:38:12,780 --> 00:38:14,770
Who says this?
550
00:38:15,170 --> 00:38:17,260
Well, his name is Diablo.
551
00:38:18,280 --> 00:38:20,290
He's gonna start by... by, uh...
552
00:38:20,340 --> 00:38:22,360
burnin' down Hernandez's place.
553
00:38:22,360 --> 00:38:24,580
Why, Hernandez is our friend.
554
00:38:24,770 --> 00:38:26,850
We... we water our horses in his well.
555
00:38:27,130 --> 00:38:29,690
Yeah, well, I guess you're gonna have to
pick another place to water your horses
556
00:38:29,690 --> 00:38:31,570
'cause he's gonna poison that well.
557
00:38:31,710 --> 00:38:33,850
And then afterwards he said he was gonna
558
00:38:33,940 --> 00:38:36,100
throw you off of your land, too.
559
00:38:36,480 --> 00:38:38,720
This is my land.
560
00:38:39,500 --> 00:38:41,620
Nobody runs me off my land.
561
00:38:41,790 --> 00:38:43,250
Nobody!
562
00:38:43,490 --> 00:38:45,460
And I will fight for it.
563
00:38:46,060 --> 00:38:48,200
Yeah, well, that's up to you.
564
00:38:48,770 --> 00:38:50,740
If you want to fight for it, you can fight for it.
565
00:38:50,840 --> 00:38:53,250
Diablo's already picked the time and place.
566
00:39:06,700 --> 00:39:09,680
Papa, many
bandidos come!
567
00:39:16,490 --> 00:39:17,970
Ay, Dios mĆo!
568
00:39:17,970 --> 00:39:19,760
Dios mĆo, please!
569
00:39:19,760 --> 00:39:21,380
(Maria) Carlos.
570
00:39:31,650 --> 00:39:33,140
I must help you.
571
00:39:33,140 --> 00:39:34,600
No.
572
00:39:35,740 --> 00:39:37,460
No, MarĆa.
573
00:39:37,630 --> 00:39:39,620
You must not worry.
574
00:39:42,110 --> 00:39:43,900
My MarĆa...
575
00:39:46,290 --> 00:39:48,180
needs her mother.
576
00:39:57,330 --> 00:39:59,780
The
SeƱor Buffalo, is he still there?
577
00:39:59,780 --> 00:40:01,870
SĆ, still there.
578
00:40:02,740 --> 00:40:04,780
(Diablo)
SeƱor HernƔndez!
579
00:40:05,450 --> 00:40:07,090
You see the sun?
580
00:40:07,850 --> 00:40:09,460
It is high noon!
581
00:40:10,080 --> 00:40:12,220
Diablo has come for his money!
582
00:40:18,670 --> 00:40:20,200
Chico...
583
00:40:20,890 --> 00:40:22,410
Chico...
584
00:40:22,620 --> 00:40:24,200
what are we going to do?
585
00:40:24,290 --> 00:40:26,670
Do what
SeƱor Buffalo tells us to do.
586
00:40:26,830 --> 00:40:29,320
SeƱor Buffalo is smart like Hondo...
587
00:40:29,610 --> 00:40:30,760
almost.
588
00:40:30,760 --> 00:40:32,180
(Diablo) Hernandez
589
00:40:32,180 --> 00:40:34,250
if you don't come out now
590
00:40:34,490 --> 00:40:37,470
maybe a little accident happen to your house!
591
00:40:39,370 --> 00:40:41,720
Do what
SeƱor Buffalo tells you to do.
592
00:40:41,820 --> 00:40:43,360
You must!
593
00:40:55,400 --> 00:40:57,160
[Diablo laughs]
594
00:40:57,370 --> 00:40:59,050
SeƱor HernƔndez!
595
00:40:59,050 --> 00:41:01,300
Buenos dĆas, amigo!
596
00:41:02,090 --> 00:41:03,870
...if you have the money.
597
00:41:04,500 --> 00:41:06,030
If you don't
598
00:41:06,120 --> 00:41:07,790
dĆas malos.
599
00:41:07,900 --> 00:41:09,690
Muy malos.
600
00:41:10,270 --> 00:41:12,760
I... I have the money,
seƱor
601
00:41:13,360 --> 00:41:14,990
āOnly...
āOnly?
602
00:41:14,990 --> 00:41:19,130
(Buffalo) Only he don't have to give it to you.
603
00:41:24,210 --> 00:41:26,380
[Laughs]
604
00:41:27,390 --> 00:41:29,880
You say he don't have to give it to me?
605
00:41:29,900 --> 00:41:32,500
Oh, no. It ain't me that says
he don't have to give it to you.
606
00:41:32,500 --> 00:41:35,040
It's the fella that runs this territory
607
00:41:35,040 --> 00:41:37,060
says he don't have to give it to you.
608
00:41:37,120 --> 00:41:38,750
This is my territory!
609
00:41:38,750 --> 00:41:40,250
Well, that ain't the way I hear it.
610
00:41:40,250 --> 00:41:42,500
This other fella says it's his territory
611
00:41:42,560 --> 00:41:45,820
and he says he's gonna protect Hernandez
612
00:41:46,250 --> 00:41:47,960
against you.
613
00:41:48,200 --> 00:41:51,090
Huh? I protect you from me!
614
00:41:51,490 --> 00:41:53,930
There's nothing I can do,
seƱor.
615
00:41:57,931 --> 00:41:59,188
[Cocks gun]
616
00:42:00,860 --> 00:42:03,150
[Gunshot]
617
00:42:05,470 --> 00:42:06,650
Who?
618
00:42:06,650 --> 00:42:10,080
Who take over my territory?
You tell me or I kill you.
619
00:42:10,290 --> 00:42:11,480
Well, uh...
620
00:42:11,480 --> 00:42:14,650
if you're so certain you gotta know, it's
621
00:42:14,960 --> 00:42:18,030
Neomo, the chief of the Apaches.
622
00:42:18,420 --> 00:42:21,130
[Laughs]
623
00:42:21,200 --> 00:42:22,860
Neomo! Eh?
624
00:42:22,860 --> 00:42:24,610
[Laughs]
625
00:42:24,610 --> 00:42:27,090
Neomo! Big laugh!
626
00:42:27,090 --> 00:42:29,220
[Laughs] Very funny!
627
00:42:29,380 --> 00:42:31,740
Neomo again, the horse thief.
628
00:42:31,740 --> 00:42:33,150
[Laughs]
629
00:42:33,150 --> 00:42:36,920
Neomo would not dare ride against the great Diablo.
630
00:42:37,180 --> 00:42:40,130
I wouldn't be too sure about that,
amigo.
631
00:42:46,080 --> 00:42:48,350
Ćndale! Amigos, vayan!
632
00:42:53,330 --> 00:42:56,280
āWe're going to the house.
āBut,
PapĆ”, can we stay?
633
00:42:56,530 --> 00:42:59,980
No, you come in there and protect
your mother and your little sister.
634
00:43:03,760 --> 00:43:05,780
Do not shoot until I tell you.
635
00:43:25,690 --> 00:43:28,540
This is the man that says he runs this territory.
636
00:43:30,160 --> 00:43:33,180
That's the fella says he runs the territory.
637
00:43:34,300 --> 00:43:36,080
[Chuckles]
638
00:43:37,890 --> 00:43:40,200
I am Neomo!
639
00:43:40,890 --> 00:43:43,150
I order you to leave!
640
00:43:43,810 --> 00:43:45,630
I am Diablo.
641
00:43:45,630 --> 00:43:47,630
You order me nothing.
642
00:43:47,740 --> 00:43:49,930
Hernandez is my pigeon.
643
00:43:50,140 --> 00:43:52,410
I will pluck him, not you.
644
00:43:55,130 --> 00:43:57,250
This is my land!
645
00:43:59,970 --> 00:44:02,670
Come and be buried on it!
646
00:44:07,337 --> 00:44:08,788
Now we fight!
647
00:44:08,800 --> 00:44:10,300
Stop, please help me!
648
00:44:10,480 --> 00:44:12,440
My baby! My baby's not breathing!
649
00:44:12,440 --> 00:44:14,130
SeƱor, help!
650
00:44:14,450 --> 00:44:16,420
Help me! Help me!
651
00:44:16,600 --> 00:44:18,570
My baby's dying! She's not breathing!
652
00:44:18,670 --> 00:44:20,260
Please help me!
653
00:44:20,640 --> 00:44:21,720
It is a trick, Hondo.
654
00:44:21,720 --> 00:44:23,040
No, it's no trick.
655
00:44:24,740 --> 00:44:25,940
You stay here.
656
00:44:25,940 --> 00:44:27,420
I will go see.
657
00:44:27,860 --> 00:44:29,310
(Carlos) Please help me!
658
00:44:42,190 --> 00:44:44,270
(Hondo) It's not breathing. It's just not breathing.
659
00:44:44,620 --> 00:44:47,360
My baby! My baby!
660
00:44:47,640 --> 00:44:50,750
Mine, too. I put a lotta time into
gettin' this baby born. It's...
661
00:44:50,980 --> 00:44:53,240
It's gonna be all right.
It's gotta be all right.
662
00:44:53,410 --> 00:44:54,350
What can we do?
663
00:44:54,350 --> 00:44:56,510
Well, you can try prayin' or somethin'.
664
00:44:56,770 --> 00:44:59,560
SeƱor, I would like to help. I have sister of my own.
665
00:44:59,980 --> 00:45:01,090
But I know nothing.
666
00:45:01,090 --> 00:45:03,970
My baby! My baby!
667
00:45:04,830 --> 00:45:07,650
Well, it acts like it... like it's holdin' its breath.
668
00:45:08,970 --> 00:45:10,210
Come on, baby, breathe.
669
00:45:10,210 --> 00:45:12,590
You came along when things
were tough and you made it.
670
00:45:12,590 --> 00:45:14,460
You can make it now.
671
00:45:16,690 --> 00:45:18,290
Live!
672
00:45:19,440 --> 00:45:20,810
Live!
673
00:45:20,960 --> 00:45:23,900
āLive!
āIt ain't doin' no good, Hondo.
674
00:45:24,450 --> 00:45:26,560
Well, maybe not, but I know somethin' that might.
675
00:45:26,760 --> 00:45:28,410
[Gunshot]
676
00:45:28,410 --> 00:45:31,400
[Baby crying]
677
00:45:31,640 --> 00:45:35,120
[All laughing]
678
00:45:35,280 --> 00:45:39,200
That's the first time I ever knowed a
gunshot to put life back into a critter.
679
00:45:39,240 --> 00:45:42,770
[Laughing]
680
00:45:42,780 --> 00:45:45,320
QuƩ bien!
[Laughing]
681
00:45:45,620 --> 00:45:47,040
SeƱor Hondo!
682
00:45:47,710 --> 00:45:49,470
Gracias, SeƱor Hondo.
683
00:45:49,760 --> 00:45:51,600
My baby's back with us.
684
00:45:52,170 --> 00:45:53,930
Here to stay it looks like.
685
00:45:54,420 --> 00:45:56,330
Hey, it's good, Hernandez! Huh?
686
00:45:56,330 --> 00:45:58,610
Hey,
feliz strong baby like me!
687
00:45:58,740 --> 00:46:00,460
You name the baby after me.
688
00:46:00,520 --> 00:46:01,580
No!
689
00:46:01,580 --> 00:46:03,360
He will be named after me.
690
00:46:03,790 --> 00:46:05,560
Well, it's... it's a girl, isn't it?
691
00:46:05,560 --> 00:46:07,580
Yes. [Laughing]
692
00:46:08,280 --> 00:46:12,880
[All laughing]
693
00:46:23,490 --> 00:46:26,610
Salud, dinero, amor! Todo bueno!
694
00:46:26,610 --> 00:46:29,920
My present to the baby will be a good Apache blanket.
695
00:46:30,040 --> 00:46:31,980
Gracias. Mil gracias.
696
00:46:32,760 --> 00:46:36,320
And Diablo will give the baby all
his protection from any bad men
697
00:46:36,320 --> 00:46:37,680
...free.
698
00:46:38,060 --> 00:46:40,260
And $100 for dowry.
699
00:46:40,260 --> 00:46:43,210
Ah, but the $100 it belongs to
SeƱor Hondo.
700
00:46:43,250 --> 00:46:44,930
No, Diablo's right.
701
00:46:44,930 --> 00:46:47,450
That $100 belongs to that baby.
702
00:46:47,450 --> 00:46:49,380
[Baby crying]
703
00:46:49,440 --> 00:46:51,640
We are lucky to have such good friends.
704
00:46:52,490 --> 00:46:54,780
Especially you,
SeƱor Hondo.
705
00:46:59,380 --> 00:47:02,350
Excuse me. I must change the baby now.
706
00:47:02,490 --> 00:47:05,250
And
gracias, seƱor, for everything.
707
00:47:15,890 --> 00:47:17,250
Well...
708
00:47:17,300 --> 00:47:19,900
now all I want is my hat.
709
00:47:22,020 --> 00:47:23,470
Where is it, my hat?
710
00:47:23,470 --> 00:47:25,130
Ah...
711
00:47:26,730 --> 00:47:28,900
Well, I just threw it over here when...
712
00:47:28,900 --> 00:47:31,720
Yeah, you mean after all this time it's gone again?
713
00:47:31,720 --> 00:47:34,590
I don't understand. I just throw it when...
714
00:47:35,150 --> 00:47:39,630
[Diablo laughing]
715
00:47:42,440 --> 00:47:45,160
He's very smart dog,
seƱor. He know your hat.
716
00:47:45,220 --> 00:47:48,430
Well, it's not my hat he knows. It's his water dish.
717
00:47:51,620 --> 00:47:55,040
Neomo, you, uh, ready to go back to the fort and
718
00:47:55,400 --> 00:47:57,080
deliver those horses?
719
00:47:58,720 --> 00:48:00,810
Oh, yes, Emberato.
720
00:48:00,810 --> 00:48:02,810
I am ready to go to Fort Lowell.
721
00:48:07,020 --> 00:48:08,620
And, uh...
722
00:48:08,730 --> 00:48:11,150
deliver the horses, hm?
723
00:48:26,860 --> 00:48:29,070
SeƱor, SeƱor?
724
00:48:29,080 --> 00:48:31,760
Little sister will be baptized next Sunday.
725
00:48:31,920 --> 00:48:34,340
You come back to be godfather,
sĆ?
726
00:48:34,340 --> 00:48:36,410
Godfather? Hondo?
727
00:48:36,410 --> 00:48:38,140
[Laughs]
728
00:48:38,770 --> 00:48:40,930
Baby named for you,
seƱor.
729
00:48:42,700 --> 00:48:44,530
A girl named after me?
730
00:48:45,550 --> 00:48:47,530
SĆ, Embarata.
731
00:48:47,600 --> 00:48:48,810
With an 'a'.
732
00:48:48,810 --> 00:48:51,950
Well, now hold on a minute now.
You know Emberato means "bad temper."
733
00:48:51,950 --> 00:48:52,720
(Chico)
SĆ.
734
00:48:54,020 --> 00:48:55,690
SĆ, that's my sister.
735
00:48:55,690 --> 00:48:57,780
She cry all the time now.
736
00:48:58,290 --> 00:48:59,940
Well...
737
00:49:00,760 --> 00:49:02,420
All right. I'll be here
738
00:49:02,420 --> 00:49:03,720
[Diablo laughing]
739
00:49:03,720 --> 00:49:05,160
VƔmonos!
740
00:49:18,170 --> 00:49:21,340
[Sam barking]
741
00:49:37,010 --> 00:50:03,800
āŖ āŖ
47126