Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,700 --> 00:00:51,460
What's a matter, Sam?
Couldn't you run down your meal?
2
00:00:51,860 --> 00:00:54,200
Maybe you're gettin' a little old.
3
00:01:01,730 --> 00:01:03,850
If I can get my food, you can get yours.
4
00:01:11,060 --> 00:01:13,260
Maybe someday you'll have to do without me.
5
00:01:13,460 --> 00:01:15,290
[Sam whimpers]
6
00:01:33,691 --> 00:01:35,531
[Sam growling]
7
00:01:51,100 --> 00:01:52,800
[Barks]
8
00:02:13,040 --> 00:02:14,690
What are you two after, my horse?
9
00:02:15,371 --> 00:02:16,685
[Cocks gun]
10
00:02:17,000 --> 00:02:18,830
We come take you to Jamarro.
11
00:02:20,090 --> 00:02:21,870
Yeah, well that's where I'm goin' anyway.
12
00:02:22,110 --> 00:02:24,110
–How far is it?
–One moon.
13
00:02:25,170 --> 00:02:26,690
One more moon
14
00:02:26,690 --> 00:02:29,220
you be within sound of Jamarro's drums.
15
00:02:31,860 --> 00:02:35,530
[Drumming]
16
00:02:36,080 --> 00:02:39,040
You have heard that sound before, Hondo.
17
00:02:39,300 --> 00:02:40,770
War drums.
18
00:02:40,900 --> 00:02:45,630
These hills will ring with that sound if
white man does not bring us peace treaty.
19
00:02:45,800 --> 00:02:49,050
I have waited long, but no paper yet.
20
00:02:49,220 --> 00:02:51,570
And there must be this paper.
21
00:02:51,570 --> 00:02:54,720
All right, Jamarro. That's why I'm here.
22
00:02:54,770 --> 00:02:56,900
Jamarro knows Hondo Lane.
23
00:02:56,980 --> 00:02:59,320
There is trust between us
24
00:02:59,610 --> 00:03:01,220
but your government
25
00:03:01,220 --> 00:03:06,010
promised settlers would not come into
Big Rock Valley till paper was signed.
26
00:03:06,030 --> 00:03:08,110
And already some of them have come.
27
00:03:08,110 --> 00:03:10,800
Well, they jumped the gun.
I don't like it anymore than you do.
28
00:03:10,830 --> 00:03:13,970
If paper is not here, we will drive out the settlers
29
00:03:13,970 --> 00:03:15,380
and many will die.
30
00:03:15,380 --> 00:03:17,600
The paper will be here. I'm here to tell you that.
31
00:03:17,600 --> 00:03:19,230
You will sign?
32
00:03:19,390 --> 00:03:21,290
Well, I can't sign it, Jamarro.
33
00:03:22,240 --> 00:03:24,920
Washington's gonna send a big man to do that.
34
00:03:25,520 --> 00:03:27,150
I'll bring him here with Richards.
35
00:03:27,380 --> 00:03:28,920
Wait!
36
00:03:30,830 --> 00:03:33,440
He will come back with
many soldiers, many guns!
37
00:03:34,690 --> 00:03:36,190
That paper is only a trick.
38
00:03:36,240 --> 00:03:39,380
There'll be no more than four soldiers.
That was our agreement.
39
00:03:39,650 --> 00:03:41,300
My brother Nakka is right.
40
00:03:41,440 --> 00:03:43,340
No more than four.
41
00:03:43,930 --> 00:03:46,260
You trust him? Huh?
42
00:03:47,565 --> 00:03:48,514
White man!
43
00:03:48,537 --> 00:03:49,790
[Sam growling]
44
00:03:50,990 --> 00:03:52,910
I say drive out the settlers now.
45
00:03:52,940 --> 00:03:56,330
There are others in our tribe think like Nakka.
46
00:03:56,540 --> 00:03:58,220
But I am the chief.
47
00:03:58,340 --> 00:04:00,280
Paper will be signed.
48
00:04:00,480 --> 00:04:04,100
Many braves, soldiers,
much talk, much ceremony.
49
00:04:04,370 --> 00:04:06,350
Hondo gave his word. He will keep it.
50
00:04:06,350 --> 00:04:07,410
No!
51
00:04:07,410 --> 00:04:09,560
–[Jamarro speaking Apache]
–You let him go back... No!
52
00:04:10,590 --> 00:04:13,310
Hondo, take this word to your people:
53
00:04:13,720 --> 00:04:15,550
paper must be signed here
54
00:04:15,550 --> 00:04:19,710
in this camp by time of full
planting moon as agreed
55
00:04:19,880 --> 00:04:24,200
or I, Jamarro, will echo the cry of Nakka
56
00:04:24,530 --> 00:04:26,460
and drive out the settlers.
57
00:04:26,460 --> 00:04:31,165
[Drumming and rattling]
58
00:05:04,520 --> 00:05:06,250
Why do we follow this Hondo?
59
00:05:06,770 --> 00:05:09,040
We have told Jamarro we are out hunting.
60
00:05:09,140 --> 00:05:10,590
We are.
61
00:05:11,240 --> 00:05:12,970
We are hunting white men.
62
00:05:13,550 --> 00:05:16,410
–Then why not kill the white man now?
–No.
63
00:05:17,170 --> 00:05:20,700
Hondo will lead us to big man from
Washington and four bluecoats.
64
00:05:21,770 --> 00:05:23,500
Then we will kill them all
65
00:05:23,810 --> 00:05:25,720
in Jamarro country.
66
00:05:26,830 --> 00:05:29,180
Then there will be no paper to sign.
67
00:06:17,200 --> 00:06:18,720
Well, hello, stranger.
68
00:06:19,380 --> 00:06:21,230
How'd you find things out there?
69
00:06:21,260 --> 00:06:24,300
Anything stirrin'? Injuns up to any mischief?
70
00:06:26,270 --> 00:06:28,810
Name is Hondo Lane. Anybody been lookin' for me?
71
00:06:28,930 --> 00:06:30,260
Not yet.
72
00:06:30,350 --> 00:06:33,340
Well, I'll be at the saloon or hotel.
Would you feed the horse?
73
00:06:33,520 --> 00:06:34,860
Well, what about your dog?
74
00:06:34,860 --> 00:06:37,800
Well, that's not my dog.
He belongs to nobody but himself.
75
00:06:38,000 --> 00:06:40,890
He run down his main meal before we rode in.
76
00:06:48,880 --> 00:06:51,302
Ya-ta-ta-ta-ta-ta-ta...
77
00:06:52,300 --> 00:06:54,210
Oh, what's a...? Wait a minute!
78
00:06:54,210 --> 00:06:55,650
Wait a minute!
79
00:06:55,690 --> 00:06:57,900
Now, look, if you can't start with me
80
00:06:57,900 --> 00:06:59,960
do you suppose we could finish together?
81
00:06:59,960 --> 00:07:04,308
[Drumming]
82
00:07:21,650 --> 00:07:24,290
Hey, folks, you know what just pulled into town?
83
00:07:24,620 --> 00:07:27,070
A fella who'll fight anybody who'll take him on
84
00:07:27,330 --> 00:07:30,580
and he's got a mean lookin' dog that'll fight any dog.
85
00:07:30,860 --> 00:07:33,850
Oh, fine. A dog act. Just what we need.
86
00:07:36,410 --> 00:07:38,380
Well, kids, let's forget the rehearsal.
87
00:07:38,440 --> 00:07:40,880
These hayseeds'll never know the difference.
88
00:07:47,330 --> 00:07:49,150
Hello, high pockets.
89
00:07:49,330 --> 00:07:51,650
You gonna stick around for the show tonight?
90
00:07:53,250 --> 00:07:54,920
No, I don't think so.
91
00:07:55,540 --> 00:07:57,300
We put on a pretty good show.
92
00:07:57,300 --> 00:07:59,180
Yeah, I'll bet you do.
93
00:07:59,180 --> 00:08:02,400
[Drumming continues]
94
00:08:30,720 --> 00:08:32,110
–Pull 'em up here.
–Whoa.
95
00:08:32,110 --> 00:08:33,620
What you gonna do, Mr. Brock?
96
00:08:33,800 --> 00:08:35,390
Come on. Let's bill up some business.
97
00:08:42,620 --> 00:08:44,130
I don't get it.
98
00:08:44,600 --> 00:08:46,460
You see that dog over there?
99
00:08:53,900 --> 00:08:55,710
[Growling]
100
00:09:05,380 --> 00:09:07,720
[Cheering]
101
00:09:12,450 --> 00:09:14,160
I'll take the other dog.
102
00:09:16,640 --> 00:09:18,800
[Growling and snarling]
103
00:09:19,040 --> 00:09:20,190
How much?
104
00:09:20,190 --> 00:09:21,840
You manage twenty dollars?
105
00:09:21,840 --> 00:09:23,470
Yeah.
106
00:09:31,310 --> 00:09:33,500
[Sam barking]
107
00:09:44,620 --> 00:09:46,100
Get him, boy!
108
00:09:47,520 --> 00:09:49,620
[Cheering]
109
00:09:50,650 --> 00:09:52,220
That's it! That's it!
110
00:09:54,290 --> 00:09:55,610
Get him!
111
00:09:55,691 --> 00:09:58,388
[Dog whimpering]
112
00:10:02,080 --> 00:10:04,490
Let him go. I got no use for a loser.
113
00:10:06,990 --> 00:10:09,000
Well, then that's my money.
114
00:10:14,090 --> 00:10:16,670
What's a matter, mister? You got no sportin' blood?
115
00:10:16,900 --> 00:10:20,860
I don't give a holler down a dry well
what one man does with another
116
00:10:21,020 --> 00:10:24,810
but settin' dumb animals on one
another is not my idea of a sport.
117
00:10:25,600 --> 00:10:27,070
My name's Brock.
118
00:10:27,200 --> 00:10:29,970
–That's, uh, quite a dog you own.
–I don't own him.
119
00:10:30,040 --> 00:10:32,020
Don't string me, mister. I wanna buy him.
120
00:10:32,020 --> 00:10:33,700
You can't buy him off of me.
121
00:10:34,050 --> 00:10:35,840
Well, who do I talk to?
122
00:10:36,740 --> 00:10:38,340
Talk to the dog.
123
00:10:44,370 --> 00:10:46,860
Smithers, we just found our next fightin' dog.
124
00:10:52,740 --> 00:11:33,160
♪ ♪
125
00:11:53,440 --> 00:11:54,930
What's a matter, Sam?
126
00:11:55,060 --> 00:11:57,450
That dog put another notch in your hide?
127
00:11:58,060 --> 00:11:59,610
You know you're only spooked.
128
00:11:59,740 --> 00:12:01,790
He just nicked you a little bit.
129
00:12:04,050 --> 00:12:05,840
Ah, you're gettin' old, Sam.
130
00:12:05,840 --> 00:12:08,370
You didn't raise half as much fuss that time that
131
00:12:08,540 --> 00:12:11,460
mountain lion creased your skull,
and you never even yelped
132
00:12:11,460 --> 00:12:13,500
when you tangled with that Apache arrow.
133
00:12:14,280 --> 00:12:16,430
And you're gettin' soft, too.
134
00:12:17,340 --> 00:12:20,220
Too much easy livin',
that's what your problem is.
135
00:12:21,160 --> 00:12:23,100
And too much time.
136
00:12:23,780 --> 00:12:26,780
People been feedin' you fancy table scraps
137
00:12:26,780 --> 00:12:29,200
and now here you are sittin' in a hotel.
138
00:12:29,630 --> 00:12:31,380
Come on. Let's get outta here.
139
00:12:32,830 --> 00:12:34,940
Go on. Beat it.
140
00:12:56,290 --> 00:12:57,810
Ah...
141
00:12:57,940 --> 00:12:59,500
[Doorknob moving]
142
00:13:03,725 --> 00:13:04,811
[Cocks gun]
143
00:13:07,450 --> 00:13:09,380
Hey, Hondo!
[Laughs]
144
00:13:09,380 --> 00:13:10,770
You old hammerhead.
145
00:13:10,770 --> 00:13:12,210
What are you doin'? You ain't sleepin'!
146
00:13:12,210 --> 00:13:13,600
Yeah, I was sleepin'.
147
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
About time you got here. I thought
maybe you had the wrong town.
148
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Ah, no, sir. You take it from me.
149
00:13:18,720 --> 00:13:22,650
This is the right town. You
have really got the right town.
150
00:13:22,820 --> 00:13:25,780
You know what they got in this
here pueblo? Do you know?
151
00:13:27,150 --> 00:13:28,880
Dancin' girls!
152
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Is that right?
153
00:13:30,000 --> 00:13:32,810
This is a town that's really got
the hair on. Now come on.
154
00:13:32,810 --> 00:13:34,500
Quit soakin' up the shade. Let's go.
155
00:13:34,650 --> 00:13:36,450
Aren't you forgettin' somethin'?
156
00:13:37,120 --> 00:13:39,720
Oh, Hondo, this... this ain't no time to
157
00:13:39,720 --> 00:13:42,350
to bring up that paltry five-dollar loan you made me.
158
00:13:42,350 --> 00:13:44,650
I'm not talkin' about that.
What about Captain Richards
159
00:13:44,650 --> 00:13:47,020
and the man from Washington
we're supposed to meet?
160
00:13:47,370 --> 00:13:50,300
Well, thanks for remindin' me
about that loan anyway.
161
00:13:50,300 --> 00:13:52,910
Well, uh... Well, Richards and
them they'll be in town tomorrow.
162
00:13:52,910 --> 00:13:55,550
Now come on with me.
I want you to see these little gals.
163
00:13:55,620 --> 00:13:58,040
They are real eyeball-poppers.
164
00:13:58,040 --> 00:13:59,020
Catalog women.
165
00:14:06,930 --> 00:14:08,300
[Buffalo laughs]
166
00:14:08,300 --> 00:14:11,320
I tell ya, Hondo. You gotta see
these little gals to believe 'em.
167
00:14:11,320 --> 00:14:13,760
You never see'd such dancin' in all your life.
168
00:14:14,510 --> 00:14:17,080
Buffalo, I was talkin' to you about Jamarro.
169
00:14:17,230 --> 00:14:19,620
Oh, who wants to talk about that old Apache?
170
00:14:19,650 --> 00:14:22,520
I come here to see me some high-steppin' beauties.
171
00:14:22,750 --> 00:14:25,240
Hey, bring on them dancin' gals!
172
00:14:25,710 --> 00:14:28,450
If that fella from Washington
don't get here pretty soon
173
00:14:28,450 --> 00:14:31,280
there's gonna be a dance in
Jamarro's camp. A war dance.
174
00:14:31,330 --> 00:14:33,420
Yeah, well, if he's got any
of them pretty little squaws
175
00:14:33,460 --> 00:14:35,130
I'll be in that camp.
176
00:14:35,820 --> 00:14:37,230
Hey, barkeep.
177
00:14:37,230 --> 00:14:38,190
Come here, come here.
178
00:14:38,190 --> 00:14:40,760
When's the next round of this here show go on?
179
00:14:40,830 --> 00:14:43,420
In a minute now. You better
get yourself a good spot.
180
00:14:43,580 --> 00:14:45,340
Yeah, yeah! Come on, Hondo.
181
00:14:45,410 --> 00:14:47,660
Let's get way down front. We
don't wanna miss none of this.
182
00:14:47,760 --> 00:14:50,120
Oh, my beer. Wait. Wait a minute, Hondo.
183
00:14:50,210 --> 00:14:51,650
Yeah.
184
00:14:55,200 --> 00:15:00,640
[Piano music]
185
00:15:01,560 --> 00:15:04,650
And now, ladies and gentlemen, introducing
186
00:15:05,440 --> 00:15:09,090
Mr. Bob Blakely. That's me. [Laughs]
187
00:15:09,620 --> 00:15:11,500
And my Boston Belles.
188
00:15:11,500 --> 00:15:14,050
[Cheering]
189
00:15:14,050 --> 00:15:17,160
[Piano music]
190
00:15:18,170 --> 00:15:20,290
♪ Hangtown girls are plump and rosy ♪
191
00:15:20,300 --> 00:15:22,380
♪ hair in ringlets, mighty cozy ♪
192
00:15:22,380 --> 00:15:24,350
♪ painted cheeks and fancy bonnets ♪
193
00:15:24,540 --> 00:15:26,490
♪ touch them and they'll sting like hornets ♪
194
00:15:26,520 --> 00:15:28,620
♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪
195
00:15:28,620 --> 00:15:30,690
♪ pure enough for monks and preachers ♪
196
00:15:30,760 --> 00:15:32,685
♪ head thrown back to show their features ♪
197
00:15:32,708 --> 00:15:34,834
♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪
198
00:15:37,817 --> 00:15:39,554
[Laughing]
199
00:15:41,550 --> 00:15:43,290
[Cheering]
200
00:15:43,440 --> 00:15:45,490
They both good lookers, ain't they?
201
00:15:45,490 --> 00:15:48,530
But, uh, I better take the carrot top.
202
00:15:51,170 --> 00:15:53,690
Ah, you can have both of 'em. It's all right with me.
203
00:15:55,500 --> 00:15:57,540
♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪
204
00:15:57,620 --> 00:15:59,620
♪ pure enough for monks and preachers ♪
205
00:15:59,620 --> 00:16:01,680
♪ heads thrown back to show their features ♪
206
00:16:01,680 --> 00:16:03,850
♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪
207
00:16:08,170 --> 00:16:10,220
♪ On the street they're always grinnin' ♪
208
00:16:10,220 --> 00:16:12,170
♪ Modestly they lift their linen ♪
209
00:16:12,350 --> 00:16:14,410
♪ petticoats all trimmed with laces ♪
210
00:16:14,410 --> 00:16:16,320
♪ matching well their painted faces ♪
211
00:16:16,560 --> 00:16:18,590
♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪
212
00:16:18,660 --> 00:16:20,680
♪ pure enough for monks and preachers ♪
213
00:16:20,680 --> 00:16:22,800
♪ heads thrown back to show their features ♪
214
00:16:22,860 --> 00:16:24,810
♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪
215
00:16:24,820 --> 00:16:26,980
♪ To church they very seldom venture ♪
216
00:16:27,050 --> 00:16:29,080
♪ hoops so large they cannot enter ♪
217
00:16:29,080 --> 00:16:31,080
♪ go it, gals, you're young and tender ♪
218
00:16:31,080 --> 00:16:33,170
♪ shun the pick-and-shovel gender ♪
219
00:16:33,210 --> 00:16:35,310
♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪
220
00:16:35,310 --> 00:16:37,390
♪ pure enough for monks and preachers ♪
221
00:16:37,390 --> 00:16:39,450
♪ heads thrown back to show their features ♪
222
00:16:39,450 --> 00:16:41,450
♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪
223
00:16:41,620 --> 00:16:44,690
[Laughing]
224
00:16:49,810 --> 00:16:51,850
♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪
225
00:16:51,850 --> 00:16:53,890
♪ pure enough for monks and preachers ♪
226
00:16:53,890 --> 00:16:55,980
♪ heads thrown back to show their features ♪
227
00:16:56,020 --> 00:16:58,100
♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪
228
00:16:58,100 --> 00:17:00,280
♪ Hangtown girls are plump and rosy ♪
229
00:17:00,330 --> 00:17:02,340
♪ hair in ringlets, mighty cozy ♪
230
00:17:02,420 --> 00:17:04,520
♪ painted cheeks and fancy bonnets ♪
231
00:17:04,520 --> 00:17:06,620
♪ touch them and they'll sting like hornets ♪
232
00:17:06,620 --> 00:17:08,700
♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪
233
00:17:08,845 --> 00:17:10,685
[Laughing]
234
00:17:12,830 --> 00:17:14,650
[Dancer screams]
235
00:17:17,260 --> 00:17:19,960
–All right, all right. Let's break it up!
–Yahoo!
236
00:17:19,960 --> 00:17:21,600
All right. Just havin' a little fun.
237
00:17:21,780 --> 00:17:23,170
You oughta do somethin'.
238
00:17:23,170 --> 00:17:25,900
That fella's tryin' to throw a halter on your girl.
239
00:17:26,510 --> 00:17:28,590
Well, I said that both of 'em are yours.
240
00:17:30,800 --> 00:17:32,040
All right, come on!
241
00:17:32,080 --> 00:17:33,870
Off the stage! You're not part of this act!
242
00:17:33,970 --> 00:17:35,720
I'm enjoyin' it, fella!
243
00:17:36,780 --> 00:17:39,730
All right. Get off the stage!
You're not part of this act!
244
00:17:39,730 --> 00:17:41,450
I just warned you.
245
00:17:45,840 --> 00:17:47,370
[Screams]
246
00:17:48,490 --> 00:17:49,940
[Screams]
247
00:17:58,650 --> 00:18:00,500
You got a good pair of fists, mister.
248
00:18:00,930 --> 00:18:02,490
How 'bout tryin' me?
249
00:18:02,490 --> 00:18:04,080
[Cheering]
250
00:18:04,280 --> 00:18:05,570
For prize money.
251
00:18:05,570 --> 00:18:07,540
[All] Yeah.
252
00:18:08,130 --> 00:18:10,780
Mister, you really ache to fight
one way or another, don't ya?
253
00:18:11,060 --> 00:18:12,510
That's my trade.
254
00:18:12,680 --> 00:18:15,060
Well, you better do your tradin' somewhere else.
255
00:18:18,490 --> 00:18:20,050
Hey, Hondo, how 'bout this?
256
00:18:20,050 --> 00:18:22,560
A whole jug of scamper
juice and it's on the house
257
00:18:22,560 --> 00:18:25,740
account of the owner liked the way
you handled that trouble up there.
258
00:18:28,720 --> 00:18:31,300
You know, I'm gettin' tired of hittin'
that fella, even if I don't like him.
259
00:18:31,300 --> 00:18:32,300
[Laughs] Yeah.
260
00:18:32,300 --> 00:18:34,650
They sure do put on a good show here, don't they?
261
00:18:34,650 --> 00:18:36,800
All different kinds of entertainment.
262
00:18:41,480 --> 00:18:42,930
You better...
263
00:18:42,930 --> 00:18:44,780
take a little breather between gulps
264
00:18:44,780 --> 00:18:46,280
we've gotta go to work tomorrow.
265
00:18:46,280 --> 00:18:48,190
Well, that's tomorrow.
266
00:18:48,190 --> 00:18:50,980
Tonight I'm gonna wear calluses on both my elbows.
267
00:18:51,200 --> 00:18:53,230
You know this owner fella tells me that we can have
268
00:18:53,300 --> 00:18:54,580
all of this we want.
269
00:18:54,580 --> 00:18:57,560
I might even try for a new record.
270
00:18:59,610 --> 00:19:07,370
[Snoring]
271
00:19:19,080 --> 00:19:21,690
You're sure Hondo Lane and
that other fella are still up there?
272
00:19:21,770 --> 00:19:22,990
Both in the same room.
273
00:19:22,990 --> 00:19:24,990
Put down enough whiskey to drown a regiment.
274
00:19:25,550 --> 00:19:26,960
Did you dope up that new dog?
275
00:19:26,960 --> 00:19:29,000
Went down to the livery stable an
hour ago and done it, Mr. Brock.
276
00:19:29,000 --> 00:19:30,830
I even used more stuff than you told me.
277
00:19:31,650 --> 00:19:33,230
Well, I hope you didn't kill him.
278
00:19:33,380 --> 00:19:35,740
Now, we'll get the dog.
Jake, you ride ahead to Brewster.
279
00:19:35,810 --> 00:19:38,280
Pass out the posters and
start drummin' up the business.
280
00:19:58,240 --> 00:20:01,760
Once I get him trained, I'll have myself a real attraction.
281
00:20:02,130 --> 00:20:04,500
Get the muzzle on him and throw him in the cage.
282
00:20:24,510 --> 00:20:26,620
[Snoring]
283
00:20:26,850 --> 00:20:29,260
–(Hondo) Buffalo!
–Hmm?
284
00:20:31,290 --> 00:20:32,810
Hey, Buffalo!
285
00:20:37,560 --> 00:20:39,260
Hondo.
286
00:20:41,680 --> 00:20:43,440
Hondo!
287
00:20:44,560 --> 00:20:46,220
Are you all right?
288
00:20:46,490 --> 00:20:49,050
Can you... can you see my legs?
289
00:20:49,090 --> 00:20:50,920
Yeah, I can see your legs.
290
00:20:51,330 --> 00:20:54,610
–Can you see my arms?
–Yep.
291
00:20:55,620 --> 00:21:01,470
Hondo, do they all appear to be fixed
on to the right part of my carcass?
292
00:21:01,630 --> 00:21:04,210
Well, they look about as good as they've ever been.
293
00:21:04,685 --> 00:21:05,874
[Sighs]
294
00:21:05,950 --> 00:21:07,700
[Laughs]
295
00:21:07,970 --> 00:21:11,970
Well then, if you would help me put my head back on.
296
00:21:12,130 --> 00:21:13,640
Real easy.
297
00:21:13,640 --> 00:21:15,660
I guess I'm all right.
298
00:21:15,690 --> 00:21:17,860
Will you get this thing off of you?
299
00:21:20,770 --> 00:21:22,590
[Laughs]
300
00:21:24,350 --> 00:21:27,180
I bet we had a good time last night, huh?
301
00:21:27,180 --> 00:21:28,830
Yeah, we sure did.
302
00:21:35,690 --> 00:21:39,300
–You know them little dancin' beauties down at the saloon?
–Yeah.
303
00:21:40,040 --> 00:21:45,240
I was wonderin' if they might be
dancin' again this morning, huh?
304
00:21:45,240 --> 00:21:46,620
[Laughs]
305
00:21:48,460 --> 00:21:50,820
Well, I don't know. I'm gonna go get some breakfast.
306
00:21:51,200 --> 00:21:52,720
Ah!
307
00:21:53,180 --> 00:21:56,050
I was figurin' on goin' down seein' my horse and
308
00:21:56,050 --> 00:21:58,420
and seein' how he spent the night.
309
00:21:59,340 --> 00:22:01,440
Well, I hope he spent it better than you did.
310
00:22:13,880 --> 00:22:15,800
Hondo!
311
00:22:27,530 --> 00:22:30,020
I was figurin' on moseyin' on down to the livery barn and
312
00:22:30,360 --> 00:22:32,820
takin' a look at that foot on my horse.
313
00:22:34,780 --> 00:22:37,420
Well, Richards is sure takin' his time gettin' here.
314
00:22:37,420 --> 00:22:39,640
Aw, they oughta be here in a couple of hours.
315
00:22:39,900 --> 00:22:41,480
You know it just hit me, I...
316
00:22:41,530 --> 00:22:43,600
I ain't seen old Sam no place.
317
00:22:45,970 --> 00:22:48,720
Probably hustlin' up his breakfast somewhere.
318
00:22:48,720 --> 00:22:50,430
I reckon.
319
00:22:56,850 --> 00:22:59,140
–Sam?
–Ridin' out today?
320
00:22:59,180 --> 00:23:01,530
–That's right.
–Well, he's all saddled up.
321
00:23:01,650 --> 00:23:02,970
Thanks.
322
00:23:03,020 --> 00:23:06,340
–Sam?
–You mean that big dog came into town with you yesterday?
323
00:23:06,600 --> 00:23:08,660
–Well, he ain't here.
–What do you mean he ain't here?
324
00:23:08,660 --> 00:23:11,310
Well, my horse is all right. He was only foolin'.
325
00:23:11,900 --> 00:23:13,890
–Sam?
–Oh, I started to tell ya.
326
00:23:13,890 --> 00:23:16,460
That big fella Brock said he was takin' the dog.
327
00:23:16,530 --> 00:23:18,740
–You know, since he didn't belong to nobody.
–Takin' him where?
328
00:23:18,740 --> 00:23:20,770
With him. You know, fight him in the pit.
329
00:23:21,550 --> 00:23:23,780
–Which way did he go?
–North.
330
00:23:24,530 --> 00:23:26,060
Now you hold on a minute.
331
00:23:26,110 --> 00:23:29,920
Hondo, we gotta wait right here for
Cap' Richards and that there diplomat.
332
00:23:30,030 --> 00:23:31,720
Tell Cap'n Richards I'll be back.
333
00:23:31,720 --> 00:23:33,490
What's got into you anyway? I never knowed you to
334
00:23:33,490 --> 00:23:35,600
fret like this over the dog before.
335
00:23:36,530 --> 00:23:38,650
That's when he was with me. Nobody's gonna make a
336
00:23:38,920 --> 00:23:40,830
pit fighter outta Sam.
337
00:23:43,060 --> 00:23:46,540
Uh, Hondo, we got our orders.
Doggone it, we gotta stay here.
338
00:24:03,550 --> 00:24:05,730
–Mr. Brock?
–Mm-hmm?
339
00:24:07,720 --> 00:24:09,900
Aren't you gonna give that dog a little water?
340
00:24:10,830 --> 00:24:13,320
–That sun's hot.
–He'll get water when I say.
341
00:24:13,320 --> 00:24:15,080
His training's started.
342
00:24:15,820 --> 00:24:18,030
Let him get mad enough to kill for water.
343
00:24:19,620 --> 00:24:21,530
But you ain't got time to train before we get to...
344
00:24:21,530 --> 00:24:24,910
I just want him mean and vicious
enough to get a fight out of him.
345
00:24:25,400 --> 00:24:27,630
He don't need as much training as some.
346
00:25:03,280 --> 00:25:05,230
Ah, this heat is brutal, Captain.
347
00:25:06,930 --> 00:25:09,840
In fact, this whole country is savage and brutal.
348
00:25:10,660 --> 00:25:12,600
Cactus, heat, dust...
349
00:25:14,010 --> 00:25:15,290
No, thanks.
350
00:25:15,290 --> 00:25:18,060
Well, that's what I thought at first,
Mr. Markham, but after a while you, uh...
351
00:25:18,620 --> 00:25:19,860
begin to see the good points.
352
00:25:19,860 --> 00:25:22,650
I don't intend to be here long enough for that.
353
00:25:24,010 --> 00:25:25,870
When do we reach this Indian village?
354
00:25:26,240 --> 00:25:28,400
We'll meet Mr. Lane. He'll guide us the rest of the way.
355
00:25:28,660 --> 00:25:31,940
All right, but I have not only a
treaty agreement to be signed
356
00:25:32,110 --> 00:25:34,700
but full authorization to direct this mission.
357
00:25:35,410 --> 00:25:36,880
I understand that, sir.
358
00:25:36,880 --> 00:25:38,290
I'm prepared to follow your instructions.
359
00:25:38,290 --> 00:25:41,960
Unfortunately, certain arrangements
were made without my knowledge.
360
00:25:42,770 --> 00:25:45,170
How much intelligence and good faith can we expect
361
00:25:45,170 --> 00:25:47,370
from a red savage like this Jamarro?
362
00:25:47,440 --> 00:25:50,580
–Mr. Lane says he can be trusted.
–But can Mr. Lane be trusted?
363
00:25:50,770 --> 00:25:53,040
I understand he was married to an Indian girl
364
00:25:53,330 --> 00:25:56,260
and some Apache chief or other was his father-in-law.
365
00:25:57,160 --> 00:25:58,770
He can be trusted.
366
00:26:11,080 --> 00:26:12,770
You didn't have to ride out to meet us, Mr. Lane.
367
00:26:12,770 --> 00:26:15,470
I didn't. I thought you were headin' in from the south.
368
00:26:16,080 --> 00:26:17,880
We had to find a place to meet Mr. Markham.
369
00:26:17,880 --> 00:26:19,330
Be more convenient for him.
370
00:26:19,330 --> 00:26:20,850
Mr. Markham, this is Mr. Lane.
371
00:26:20,850 --> 00:26:23,310
I must say you're not quite what I expected, Lane.
372
00:26:24,050 --> 00:26:25,440
Where's Mr. Baker?
373
00:26:25,610 --> 00:26:27,890
I left him in town. He's waitin' for you.
374
00:26:28,360 --> 00:26:31,730
All right. We'll send for him. We'll leave
directly for Jamarro's camp from here.
375
00:26:31,940 --> 00:26:33,060
Black!
376
00:26:33,060 --> 00:26:35,550
Ride into town. Bring back Mr. Baker with you.
377
00:26:37,490 --> 00:26:40,800
Well, I got some business to take care of first, Captain. I'll be back later.
378
00:26:42,260 --> 00:26:43,920
Mr. Lane.
379
00:26:44,220 --> 00:26:46,060
You know how important this mission is.
380
00:26:46,360 --> 00:26:49,150
As it is, we barely have enough time to meet Jamarro at his deadline.
381
00:26:49,230 --> 00:26:50,570
I'll be back.
382
00:26:50,680 --> 00:26:51,970
Mr. Lane
383
00:26:52,100 --> 00:26:56,730
I'm in charge of this mission and I suggest
you put your private affairs after public welfare.
384
00:26:56,860 --> 00:26:59,250
Now let's get started to this Jamarro's camp.
385
00:26:59,300 --> 00:27:02,440
Mr. Marham, you can leave anytime
you want. I said I'd be back later.
386
00:27:02,490 --> 00:27:05,020
You are employed because you
know this country and these Indians.
387
00:27:05,020 --> 00:27:06,640
You made all the arrangements yourself.
388
00:27:06,640 --> 00:27:09,040
Now I insist that you take us there without delay.
389
00:27:09,130 --> 00:27:10,780
Look, I said I'd be back.
390
00:27:11,000 --> 00:27:13,370
Let me spell it out to you very clearly.
391
00:27:13,570 --> 00:27:15,900
Congress is due to end their current session.
392
00:27:16,180 --> 00:27:19,010
And if that signed treaty is not laid before them at once
393
00:27:19,280 --> 00:27:21,170
it might be pigeon-holed indefinitely.
394
00:27:21,170 --> 00:27:22,930
Perhaps never acted on.
395
00:27:23,260 --> 00:27:24,480
So...
396
00:27:24,480 --> 00:27:26,350
if we don't move immediately
397
00:27:26,510 --> 00:27:28,810
I'll start back to Washington at once
398
00:27:29,130 --> 00:27:32,120
and simply report I could get no cooperation out here.
399
00:27:35,280 --> 00:27:37,090
You decide to stay, Mr. Lane?
400
00:27:37,440 --> 00:27:39,160
Yeah.
401
00:27:39,730 --> 00:27:43,300
We'll wait here for Mr. Baker. When we
start we'll stay clear of the main trail.
402
00:27:43,300 --> 00:27:43,310
From here on I don't want to make anyone curious.
We'll wait here for Mr. Baker. When we
start we'll stay clear of the main trail.
403
00:27:43,310 --> 00:27:45,600
From here on I don't want to make anyone curious.
404
00:27:46,460 --> 00:27:49,640
–Meanwhile you can take a look at that treaty.
–I don't think that's necessary.
405
00:27:49,840 --> 00:27:51,760
I beg your pardon, sir. I do.
406
00:28:05,250 --> 00:28:08,760
They will follow their road for
a long distance, then turn off
407
00:28:09,690 --> 00:28:11,600
into Jamarro territory.
408
00:28:14,080 --> 00:28:16,360
We will trap them in half-moon pass.
409
00:28:30,830 --> 00:28:32,820
–Mr. Brock?
–Yeah?
410
00:28:33,320 --> 00:28:35,320
You know that dog still ain't been watered.
411
00:28:35,410 --> 00:28:37,760
After his lesson. He ain't mean enough yet.
412
00:28:37,980 --> 00:28:39,540
Why don't you let me give him some now?
413
00:28:39,540 --> 00:28:41,710
Now shut up about the dog!
414
00:28:47,490 --> 00:28:49,610
Gettin' a little anxious, are you, killer?
415
00:28:50,500 --> 00:28:52,030
All right.
416
00:28:53,580 --> 00:28:55,260
Let's get at it.
417
00:28:57,120 --> 00:28:59,070
Now you learn pretty good.
418
00:29:00,130 --> 00:29:02,300
Now let's see you really show those teeth.
419
00:29:06,380 --> 00:29:09,280
[Barks]
420
00:29:10,010 --> 00:29:13,010
[Barks]
421
00:30:07,010 --> 00:30:10,620
Nakka, Goya, and the other
braves have been away too long.
422
00:30:10,820 --> 00:30:12,440
The hunting may be poor.
423
00:30:12,500 --> 00:30:14,640
The animals are very few this year.
424
00:30:15,180 --> 00:30:18,130
It is not hunting for animals that drives Nakka.
425
00:30:18,290 --> 00:30:22,490
Go find him. Tell him his chief Jamarro
orders him to return at once.
426
00:30:45,850 --> 00:30:48,820
(Hondo) All right, you men, let's go.
Let's keep movin'.
427
00:30:53,040 --> 00:30:55,330
Can't you get a little more speed outta those horses?
428
00:30:55,420 --> 00:30:58,670
What's a matter, Lane? Have you miscalculated? Are we behind schedule?
429
00:30:58,880 --> 00:31:01,090
Nothin' says we can't ge there ahead of time.
430
00:31:01,400 --> 00:31:02,650
What's the hurry?
431
00:31:02,670 --> 00:31:05,850
–Got somethin' to do.
–Right now you've got this to do.
432
00:31:12,830 --> 00:31:15,330
Captain, I'm disturbed by that man's attitude.
433
00:31:15,460 --> 00:31:17,810
He's capricious. He runs hot and cold.
434
00:31:17,970 --> 00:31:20,690
He won't go at all, then he wants to go faster.
435
00:31:21,020 --> 00:31:23,790
You put our lives into the hands of a man like that?
436
00:31:24,120 --> 00:31:26,380
Will you quit chafin' at the bit?
437
00:31:26,490 --> 00:31:29,360
That lousy hound can take care of himself!
438
00:31:34,380 --> 00:31:36,540
Pull up. I'm thirsty.
439
00:31:37,720 --> 00:31:39,410
Whoa.
440
00:31:53,070 --> 00:31:54,220
Ah.
441
00:31:54,410 --> 00:31:56,080
[Sam barking]
442
00:31:57,870 --> 00:31:59,470
It's about time for another lesson.
443
00:32:00,410 --> 00:32:02,350
You gonna work on him again, Mr. Brock?
444
00:32:03,500 --> 00:32:05,220
You got him real mean already.
445
00:32:05,410 --> 00:32:07,610
Not half as mean as I'm gonna get him.
446
00:32:11,460 --> 00:32:14,180
I treat my dog and my helper about the same.
447
00:32:14,980 --> 00:32:18,130
Only don't you get the idea
you're as valuable as he is.
448
00:32:19,090 --> 00:32:20,620
No, sir.
449
00:32:20,620 --> 00:32:22,050
[Barks]
450
00:32:22,050 --> 00:32:23,840
Hear that, Smithers?
451
00:32:23,950 --> 00:32:26,010
His voice is changin' already.
452
00:32:28,350 --> 00:32:29,870
A little more training
453
00:32:30,610 --> 00:32:33,420
he'll forget everything decent he's ever known.
454
00:32:33,420 --> 00:32:35,620
[Barks]
455
00:32:35,790 --> 00:32:37,380
Not now.
456
00:32:37,700 --> 00:32:40,280
Not now, not anymore, Mr. Brock. Please don't.
457
00:32:40,720 --> 00:32:42,650
I do what pleases me
458
00:32:43,290 --> 00:32:45,070
and if you don't like it
459
00:32:45,290 --> 00:32:47,850
I'll leave you out here with the rattlesnakes.
460
00:32:47,850 --> 00:32:50,290
[Snarls]
461
00:32:51,040 --> 00:32:56,190
[Barks]
462
00:33:13,570 --> 00:33:15,230
Jamarro sends word.
463
00:33:15,290 --> 00:33:17,420
You return to camp at once.
464
00:33:24,210 --> 00:33:25,880
[Gunshot]
465
00:33:43,060 --> 00:33:45,790
I'm tellin' you, Hondo, we keep
on poundin' leather this way
466
00:33:45,790 --> 00:33:48,190
we're liable to lose that big man from Washington.
467
00:33:48,190 --> 00:33:50,850
Right now if it's a question between losin' him and Sam
468
00:33:50,970 --> 00:33:52,160
Sam wins.
469
00:33:52,200 --> 00:33:54,280
That Markham can be a lotta trouble.
470
00:33:59,180 --> 00:34:01,140
That looks like Brock's wagon.
471
00:34:01,840 --> 00:34:03,060
Hey, you hold on now.
472
00:34:03,060 --> 00:34:05,840
We gotta turn off in Jamarro territory up here a ways.
473
00:34:05,890 --> 00:34:08,060
We can't just go chasin' off like...
474
00:34:09,520 --> 00:34:11,420
Whatever you say, compadre.
475
00:34:19,460 --> 00:34:22,030
Trail begins here to Jamarro territory.
476
00:34:23,690 --> 00:34:27,020
Soldiers and big man from
Washington must come this way.
477
00:34:28,430 --> 00:34:31,240
But Hondo and the other one
ride away from the soldiers.
478
00:34:32,170 --> 00:34:33,760
They are scouting.
479
00:34:34,350 --> 00:34:36,800
They will come back and bring the others this way.
480
00:34:38,610 --> 00:34:41,250
Soon they will ride into half-moon pass
481
00:34:43,140 --> 00:34:45,230
and they will never ride out.
482
00:34:58,720 --> 00:35:01,080
That ain't the fella that's got Sam.
483
00:35:03,040 --> 00:35:05,240
It's them dancin' women, Hondo!
484
00:35:05,280 --> 00:35:06,800
Yeah.
485
00:35:07,050 --> 00:35:08,570
Well, ain't you even gonna talk to 'em
486
00:35:08,570 --> 00:35:10,490
after we rode all this ways?
487
00:35:11,460 --> 00:35:14,860
Uh, Hondo, they mighta seen the fella with Sam.
488
00:35:15,170 --> 00:35:18,250
You know show business people
they all go to the same places.
489
00:35:21,260 --> 00:35:22,930
Yoo hoo!
490
00:35:23,610 --> 00:35:25,460
Whoa!
491
00:35:38,090 --> 00:35:42,090
Why, it's Mr. Lane, the man who took
care of the bully on the stage last night.
492
00:35:42,090 --> 00:35:44,020
I was right behind him, ma'am.
493
00:35:44,020 --> 00:35:46,920
Right behind him, backin' him up
in case that fight got outta hand.
494
00:35:46,980 --> 00:35:49,570
You come across a man
named Brock fights dogs?
495
00:35:49,810 --> 00:35:52,770
We sure did. He forced us off the road this morning.
496
00:35:52,880 --> 00:35:54,380
Turned our wagon over.
497
00:35:54,460 --> 00:35:58,570
He'll do anything to try and get to a town
ahead of us so his act can get all the business.
498
00:35:58,730 --> 00:36:00,330
How far do you think he is?
499
00:36:00,360 --> 00:36:02,480
He's probably in Brewster by now.
500
00:36:02,830 --> 00:36:05,000
Brewster, huh? Thanks, miss.
501
00:36:05,440 --> 00:36:08,760
Hey, hold on, Hondo. We gotta
report back to Cap' Richards.
502
00:36:08,960 --> 00:36:10,380
I'm goin' to Brewster.
503
00:36:10,380 --> 00:36:13,580
Well, tell Richards then.
You owe him that much.
504
00:36:15,730 --> 00:36:17,140
Come on.
505
00:36:18,590 --> 00:36:20,160
–Hiyah!
–Ah, hey...
506
00:36:20,740 --> 00:36:23,530
My friend he ain't too strong on show business.
507
00:36:23,530 --> 00:36:25,790
He... he mostly like dog acts.
508
00:36:25,880 --> 00:36:26,920
[Laughs]
509
00:36:26,920 --> 00:36:30,160
Now me, of course, I've got a more discerning eye.
510
00:36:30,350 --> 00:36:34,220
I've been all around and I'm gonna be in the front row when you go on.
511
00:36:36,890 --> 00:36:38,450
Hiyah!
512
00:36:47,310 --> 00:36:49,090
Rest the horses.
513
00:37:33,540 --> 00:37:34,770
Where've you two been?
514
00:37:34,770 --> 00:37:36,780
I need scouts to go scouting for my scouts?
515
00:37:36,780 --> 00:37:38,570
Captain, I just found out what I had to know.
516
00:37:38,570 --> 00:37:40,770
–Well, what does that mean?
–I'm goin' to Brewster.
517
00:37:41,000 --> 00:37:42,530
Sorry, you're not leaving.
518
00:37:42,530 --> 00:37:43,610
I'm leaving.
519
00:37:43,610 --> 00:37:45,500
Mr. Lane, I never met Jamarro.
520
00:37:45,650 --> 00:37:48,480
If we ride in there without you,
we have no credentials at all.
521
00:37:48,510 --> 00:37:50,830
You're the one that has his trust, not any of us.
522
00:37:51,380 --> 00:37:53,100
I'm not gonna jeopardize this mission.
523
00:37:53,290 --> 00:37:54,560
I'll be there.
524
00:37:54,700 --> 00:37:55,860
That's right
525
00:37:55,880 --> 00:37:57,520
because you're takin' us there.
526
00:37:58,970 --> 00:38:01,420
Well, Hondo, there's just one thing straight out.
527
00:38:01,950 --> 00:38:04,170
We're gonna have trouble with that Markham.
528
00:38:04,280 --> 00:38:07,040
Look at him up there, sharpenin' his horns, and...
529
00:38:14,620 --> 00:38:15,920
What's goin' on here?
530
00:38:15,920 --> 00:38:18,160
Well, it's just a friendly little discussion.
531
00:38:18,240 --> 00:38:21,470
I see no reason for calling
another halt or friendly talks.
532
00:38:21,470 --> 00:38:23,770
Things don't always go smoothly, Mr. Markham.
533
00:38:28,890 --> 00:38:30,280
Buffalo.
534
00:38:30,360 --> 00:38:31,790
I know, I know.
535
00:38:31,790 --> 00:38:33,630
But it did cool you off some. Here.
536
00:38:33,790 --> 00:38:36,010
Aw, this whole thing should've
been handled differently.
537
00:38:36,530 --> 00:38:38,640
We should've led a full compliment of soldiers
538
00:38:38,770 --> 00:38:41,230
under the command of a competent senior officer
539
00:38:41,370 --> 00:38:44,460
to take us into what you call Jamarro territory.
540
00:38:44,660 --> 00:38:46,490
There's no need for that, Mr. Markham.
541
00:38:47,150 --> 00:38:48,440
Mr. Lane
542
00:38:48,530 --> 00:38:50,240
we're riding out now.
543
00:38:51,450 --> 00:38:52,900
I'm ready.
544
00:39:35,860 --> 00:39:36,860
They're coming!
545
00:39:36,860 --> 00:39:38,340
[Speaks Apache]
546
00:40:05,050 --> 00:40:11,890
[Gunshots]
547
00:40:16,240 --> 00:40:18,520
[Horses neigh]
548
00:40:19,640 --> 00:40:22,920
[Gunshots]
549
00:40:23,890 --> 00:40:28,160
[Gunshots]
550
00:41:00,140 --> 00:41:01,460
Jamarro?
551
00:41:01,460 --> 00:41:03,240
No.
552
00:41:14,320 --> 00:41:16,490
[Yelling]
553
00:41:18,860 --> 00:41:20,500
That's Jamarro.
554
00:41:23,460 --> 00:41:27,370
[Gunshots]
555
00:41:56,110 --> 00:41:57,800
[Groans]
556
00:42:17,000 --> 00:42:19,130
I ordered Nakka to return to our camp.
557
00:42:19,130 --> 00:42:20,800
He would not listen.
558
00:42:20,990 --> 00:42:22,620
Jamarro, Captain Richards.
559
00:42:22,880 --> 00:42:24,930
Hondo's word is true.
560
00:42:25,230 --> 00:42:26,860
He has brought you.
561
00:42:27,490 --> 00:42:30,180
Ah, and only four bluecoats. That is good.
562
00:42:30,290 --> 00:42:32,060
–You're Jamarro?
–Yes.
563
00:42:32,180 --> 00:42:33,960
But you killed Indians.
564
00:42:34,700 --> 00:42:36,120
Your own people.
565
00:42:36,200 --> 00:42:39,560
Hondo gave me his trust. I return that trust.
566
00:42:40,110 --> 00:42:43,710
This is big man Great White
Father sends to talk peace?
567
00:42:43,780 --> 00:42:45,420
Yeah, Mr. Markham.
568
00:42:45,730 --> 00:42:48,210
Special agent from the Great White Father in Washington.
569
00:42:48,510 --> 00:42:51,220
Chief Jamarro, chief of the Mescaleros.
570
00:42:51,920 --> 00:42:54,190
Well, it was my job to bring you two together.
571
00:42:54,420 --> 00:42:57,100
Sign your paper with all the ceremony you want.
572
00:42:57,370 --> 00:42:59,140
I'm goin' to Brewster.
573
00:42:59,920 --> 00:43:02,640
We go now to our village to talk peace
574
00:43:03,320 --> 00:43:04,940
with much ceremony.
575
00:43:05,010 --> 00:43:07,280
Much ceremony, much ceremony.
576
00:43:13,310 --> 00:43:16,220
–You are friend of Hondo?
–Yeah, that's right.
577
00:43:16,330 --> 00:43:19,970
Uh, this is strange way of speaking...
578
00:43:20,480 --> 00:43:21,380
why?
579
00:43:21,380 --> 00:43:23,360
Well, he's worried about Sam.
580
00:43:23,690 --> 00:43:24,460
Sam?
581
00:43:24,460 --> 00:43:26,040
Yeah, Sam's a dog.
582
00:43:26,240 --> 00:43:28,300
A dog he says he don't own.
583
00:43:39,850 --> 00:43:41,690
[Snarls]
584
00:43:46,500 --> 00:43:48,620
Now keep in mind all you he-men
585
00:43:50,050 --> 00:43:52,240
that the dog fight isn't all of the show.
586
00:43:53,330 --> 00:43:55,410
There's a chance for a lot of money
587
00:43:56,200 --> 00:43:58,360
for the man that'll fight me in the pit.
588
00:44:03,410 --> 00:44:04,850
(Brock) He's not bad.
589
00:44:04,850 --> 00:44:06,650
Wild dog, half wolf.
590
00:44:07,500 --> 00:44:10,290
Jake he hired a couple of fellas to trap him for us.
591
00:44:11,220 --> 00:44:12,770
Dog's still doped some.
592
00:44:12,860 --> 00:44:14,970
I'd like nothin' better than to set him free.
593
00:44:15,050 --> 00:44:16,970
Sheriff, that wouldn't be legal, would it?
594
00:44:17,340 --> 00:44:19,080
Private property and all that?
595
00:44:19,550 --> 00:44:21,650
Everything's kept legal. We see to that.
596
00:44:21,900 --> 00:44:23,220
Sorta sickenin', I'd say.
597
00:44:23,220 --> 00:44:25,220
Where's your sportin' blood, Sheriff?
598
00:44:26,160 --> 00:44:27,610
[Growls]
599
00:44:41,040 --> 00:44:45,730
[Cheering]
600
00:44:57,960 --> 00:44:59,540
Any other challengers?
601
00:45:00,910 --> 00:45:03,710
Well, that concludes the first part of our entertainment.
602
00:45:04,990 --> 00:45:06,810
And now we present to you
603
00:45:07,320 --> 00:45:09,140
the sporting event of the century.
604
00:45:10,350 --> 00:45:12,960
This savage fighting dog you see here
605
00:45:14,450 --> 00:45:18,540
against this wild animal just trapped
and brought in from the high country.
606
00:45:19,220 --> 00:45:23,560
My assistant here will pass among
you and gladly accept any and all bets
607
00:45:23,840 --> 00:45:25,680
on the wild dog.
608
00:45:25,860 --> 00:45:27,640
And we promise you
609
00:45:27,880 --> 00:45:29,580
a fight for your money.
610
00:45:30,430 --> 00:45:32,590
That's my dog. You're not gonna fight him.
611
00:45:33,380 --> 00:45:34,540
That right?
612
00:45:34,610 --> 00:45:36,080
No, he's mine.
613
00:45:36,200 --> 00:45:37,930
Well, I'll prove you're wrong.
614
00:45:38,000 --> 00:45:39,280
Sam.
615
00:45:39,280 --> 00:45:40,200
[Growls]
616
00:45:40,200 --> 00:45:41,730
Sam.
617
00:45:45,180 --> 00:45:46,480
Sam!
618
00:45:47,120 --> 00:45:49,850
[Growls]
619
00:45:53,130 --> 00:45:54,600
Whose dog?
620
00:45:55,250 --> 00:45:56,770
(Sheriff) Must be some mistake, mister.
621
00:45:56,910 --> 00:45:59,070
(Brock)
Of course there is. I've had
that dog for a long time.
622
00:45:59,070 --> 00:46:00,610
I trained him myself.
623
00:46:00,770 --> 00:46:04,480
He's a pure killer. I never take the
chain off until I loose him in the pit.
624
00:46:09,940 --> 00:46:11,650
Fight you for the dog.
625
00:46:12,830 --> 00:46:14,450
How 'bout that, folks?
626
00:46:14,880 --> 00:46:18,580
Wanna see me fight this fella before
we loose the dogs? It won't take long.
627
00:46:19,500 --> 00:46:20,660
All right.
628
00:46:20,660 --> 00:46:22,660
If you beat me, you get the dog.
629
00:46:23,770 --> 00:46:25,420
And if I whip you
630
00:46:26,050 --> 00:46:27,600
he stays with me.
631
00:46:28,100 --> 00:46:29,680
You got a deal.
632
00:46:29,680 --> 00:46:33,390
[Cheering]
633
00:46:36,490 --> 00:46:39,720
[Barks]
634
00:46:47,100 --> 00:46:50,250
[Barks]
635
00:46:51,140 --> 00:46:54,370
[Cheering]
636
00:47:04,640 --> 00:47:06,290
[Sam barking]
637
00:47:12,670 --> 00:47:14,500
[Barks]
638
00:47:17,160 --> 00:47:21,280
[Cheering]
639
00:47:23,140 --> 00:47:25,880
[Barks]
640
00:47:25,880 --> 00:47:31,230
[Cheering]
641
00:47:36,330 --> 00:47:39,060
[Growls]
642
00:47:56,370 --> 00:47:58,090
[Barks]
643
00:48:06,740 --> 00:48:08,800
[Barks]
644
00:48:19,160 --> 00:48:20,520
(Brock) Get him off!
645
00:48:20,650 --> 00:48:22,300
Get this dog off me!
646
00:48:22,420 --> 00:48:24,030
Sam!
647
00:48:25,290 --> 00:48:27,240
Get off of him, Sam.
648
00:48:28,370 --> 00:48:30,090
[Sam growling]
649
00:48:30,370 --> 00:48:32,200
(Hondo) Sam!
650
00:48:35,302 --> 00:48:36,925
[Sam whimpering]
651
00:48:44,490 --> 00:48:45,840
My dog?
652
00:48:45,900 --> 00:48:47,560
I'd say so.
653
00:49:08,580 --> 00:49:10,120
What's gonna happen to him?
654
00:49:10,320 --> 00:49:11,930
What'll it be like for him out there?
655
00:49:12,280 --> 00:49:15,040
Don't know, but it's gotta be a
lot better than it is around here.
656
00:49:16,680 --> 00:49:18,240
Thanks for helpin' out in there.
657
00:49:18,400 --> 00:49:20,010
Where's Brock?
658
00:49:20,640 --> 00:49:21,940
Don't know.
659
00:49:22,060 --> 00:49:23,850
Not workin' for him anymore.
660
00:49:25,370 --> 00:49:27,200
Brock was mostly in one piece.
661
00:49:52,840 --> 00:49:54,620
Mr. Baker told me about your dog.
662
00:49:54,960 --> 00:49:57,040
Well, he's not my dog, Captain. He...
663
00:49:57,530 --> 00:49:59,680
belongs to nobody but himself.
664
00:49:59,790 --> 00:50:02,110
I just want to say, Mr. Lane, Washington will hear
665
00:50:02,160 --> 00:50:03,810
how much all of us owe to you.
666
00:50:04,030 --> 00:50:06,090
Chief Jamarro couldn't have been more considerate.
667
00:50:07,260 --> 00:50:08,540
What happened to your face?
668
00:50:08,660 --> 00:50:10,430
Nothin' wrong with my face.
669
00:50:16,340 --> 00:50:17,810
[Barks]
670
00:50:19,500 --> 00:50:21,700
[Sam barking]
671
00:50:40,570 --> 00:51:07,470
♪ ♪
46648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.