All language subtitles for Hondo.1967.15.Hondo.and.the.Gladiators

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,700 --> 00:00:51,460 What's a matter, Sam? Couldn't you run down your meal? 2 00:00:51,860 --> 00:00:54,200 Maybe you're gettin' a little old. 3 00:01:01,730 --> 00:01:03,850 If I can get my food, you can get yours. 4 00:01:11,060 --> 00:01:13,260 Maybe someday you'll have to do without me. 5 00:01:13,460 --> 00:01:15,290 [Sam whimpers] 6 00:01:33,691 --> 00:01:35,531 [Sam growling] 7 00:01:51,100 --> 00:01:52,800 [Barks] 8 00:02:13,040 --> 00:02:14,690 What are you two after, my horse? 9 00:02:15,371 --> 00:02:16,685 [Cocks gun] 10 00:02:17,000 --> 00:02:18,830 We come take you to Jamarro. 11 00:02:20,090 --> 00:02:21,870 Yeah, well that's where I'm goin' anyway. 12 00:02:22,110 --> 00:02:24,110 –How far is it? –One moon. 13 00:02:25,170 --> 00:02:26,690 One more moon 14 00:02:26,690 --> 00:02:29,220 you be within sound of Jamarro's drums. 15 00:02:31,860 --> 00:02:35,530 [Drumming] 16 00:02:36,080 --> 00:02:39,040 You have heard that sound before, Hondo. 17 00:02:39,300 --> 00:02:40,770 War drums. 18 00:02:40,900 --> 00:02:45,630 These hills will ring with that sound if white man does not bring us peace treaty. 19 00:02:45,800 --> 00:02:49,050 I have waited long, but no paper yet. 20 00:02:49,220 --> 00:02:51,570 And there must be this paper. 21 00:02:51,570 --> 00:02:54,720 All right, Jamarro. That's why I'm here. 22 00:02:54,770 --> 00:02:56,900 Jamarro knows Hondo Lane. 23 00:02:56,980 --> 00:02:59,320 There is trust between us 24 00:02:59,610 --> 00:03:01,220 but your government 25 00:03:01,220 --> 00:03:06,010 promised settlers would not come into Big Rock Valley till paper was signed. 26 00:03:06,030 --> 00:03:08,110 And already some of them have come. 27 00:03:08,110 --> 00:03:10,800 Well, they jumped the gun. I don't like it anymore than you do. 28 00:03:10,830 --> 00:03:13,970 If paper is not here, we will drive out the settlers 29 00:03:13,970 --> 00:03:15,380 and many will die. 30 00:03:15,380 --> 00:03:17,600 The paper will be here. I'm here to tell you that. 31 00:03:17,600 --> 00:03:19,230 You will sign? 32 00:03:19,390 --> 00:03:21,290 Well, I can't sign it, Jamarro. 33 00:03:22,240 --> 00:03:24,920 Washington's gonna send a big man to do that. 34 00:03:25,520 --> 00:03:27,150 I'll bring him here with Richards. 35 00:03:27,380 --> 00:03:28,920 Wait! 36 00:03:30,830 --> 00:03:33,440 He will come back with many soldiers, many guns! 37 00:03:34,690 --> 00:03:36,190 That paper is only a trick. 38 00:03:36,240 --> 00:03:39,380 There'll be no more than four soldiers. That was our agreement. 39 00:03:39,650 --> 00:03:41,300 My brother Nakka is right. 40 00:03:41,440 --> 00:03:43,340 No more than four. 41 00:03:43,930 --> 00:03:46,260 You trust him? Huh? 42 00:03:47,565 --> 00:03:48,514 White man! 43 00:03:48,537 --> 00:03:49,790 [Sam growling] 44 00:03:50,990 --> 00:03:52,910 I say drive out the settlers now. 45 00:03:52,940 --> 00:03:56,330 There are others in our tribe think like Nakka. 46 00:03:56,540 --> 00:03:58,220 But I am the chief. 47 00:03:58,340 --> 00:04:00,280 Paper will be signed. 48 00:04:00,480 --> 00:04:04,100 Many braves, soldiers, much talk, much ceremony. 49 00:04:04,370 --> 00:04:06,350 Hondo gave his word. He will keep it. 50 00:04:06,350 --> 00:04:07,410 No! 51 00:04:07,410 --> 00:04:09,560 –[Jamarro speaking Apache] –You let him go back... No! 52 00:04:10,590 --> 00:04:13,310 Hondo, take this word to your people: 53 00:04:13,720 --> 00:04:15,550 paper must be signed here 54 00:04:15,550 --> 00:04:19,710 in this camp by time of full planting moon as agreed 55 00:04:19,880 --> 00:04:24,200 or I, Jamarro, will echo the cry of Nakka 56 00:04:24,530 --> 00:04:26,460 and drive out the settlers. 57 00:04:26,460 --> 00:04:31,165 [Drumming and rattling] 58 00:05:04,520 --> 00:05:06,250 Why do we follow this Hondo? 59 00:05:06,770 --> 00:05:09,040 We have told Jamarro we are out hunting. 60 00:05:09,140 --> 00:05:10,590 We are. 61 00:05:11,240 --> 00:05:12,970 We are hunting white men. 62 00:05:13,550 --> 00:05:16,410 –Then why not kill the white man now? –No. 63 00:05:17,170 --> 00:05:20,700 Hondo will lead us to big man from Washington and four bluecoats. 64 00:05:21,770 --> 00:05:23,500 Then we will kill them all 65 00:05:23,810 --> 00:05:25,720 in Jamarro country. 66 00:05:26,830 --> 00:05:29,180 Then there will be no paper to sign. 67 00:06:17,200 --> 00:06:18,720 Well, hello, stranger. 68 00:06:19,380 --> 00:06:21,230 How'd you find things out there? 69 00:06:21,260 --> 00:06:24,300 Anything stirrin'? Injuns up to any mischief? 70 00:06:26,270 --> 00:06:28,810 Name is Hondo Lane. Anybody been lookin' for me? 71 00:06:28,930 --> 00:06:30,260 Not yet. 72 00:06:30,350 --> 00:06:33,340 Well, I'll be at the saloon or hotel. Would you feed the horse? 73 00:06:33,520 --> 00:06:34,860 Well, what about your dog? 74 00:06:34,860 --> 00:06:37,800 Well, that's not my dog. He belongs to nobody but himself. 75 00:06:38,000 --> 00:06:40,890 He run down his main meal before we rode in. 76 00:06:48,880 --> 00:06:51,302 Ya-ta-ta-ta-ta-ta-ta... 77 00:06:52,300 --> 00:06:54,210 Oh, what's a...? Wait a minute! 78 00:06:54,210 --> 00:06:55,650 Wait a minute! 79 00:06:55,690 --> 00:06:57,900 Now, look, if you can't start with me 80 00:06:57,900 --> 00:06:59,960 do you suppose we could finish together? 81 00:06:59,960 --> 00:07:04,308 [Drumming] 82 00:07:21,650 --> 00:07:24,290 Hey, folks, you know what just pulled into town? 83 00:07:24,620 --> 00:07:27,070 A fella who'll fight anybody who'll take him on 84 00:07:27,330 --> 00:07:30,580 and he's got a mean lookin' dog that'll fight any dog. 85 00:07:30,860 --> 00:07:33,850 Oh, fine. A dog act. Just what we need. 86 00:07:36,410 --> 00:07:38,380 Well, kids, let's forget the rehearsal. 87 00:07:38,440 --> 00:07:40,880 These hayseeds'll never know the difference. 88 00:07:47,330 --> 00:07:49,150 Hello, high pockets. 89 00:07:49,330 --> 00:07:51,650 You gonna stick around for the show tonight? 90 00:07:53,250 --> 00:07:54,920 No, I don't think so. 91 00:07:55,540 --> 00:07:57,300 We put on a pretty good show. 92 00:07:57,300 --> 00:07:59,180 Yeah, I'll bet you do. 93 00:07:59,180 --> 00:08:02,400 [Drumming continues] 94 00:08:30,720 --> 00:08:32,110 –Pull 'em up here. –Whoa. 95 00:08:32,110 --> 00:08:33,620 What you gonna do, Mr. Brock? 96 00:08:33,800 --> 00:08:35,390 Come on. Let's bill up some business. 97 00:08:42,620 --> 00:08:44,130 I don't get it. 98 00:08:44,600 --> 00:08:46,460 You see that dog over there? 99 00:08:53,900 --> 00:08:55,710 [Growling] 100 00:09:05,380 --> 00:09:07,720 [Cheering] 101 00:09:12,450 --> 00:09:14,160 I'll take the other dog. 102 00:09:16,640 --> 00:09:18,800 [Growling and snarling] 103 00:09:19,040 --> 00:09:20,190 How much? 104 00:09:20,190 --> 00:09:21,840 You manage twenty dollars? 105 00:09:21,840 --> 00:09:23,470 Yeah. 106 00:09:31,310 --> 00:09:33,500 [Sam barking] 107 00:09:44,620 --> 00:09:46,100 Get him, boy! 108 00:09:47,520 --> 00:09:49,620 [Cheering] 109 00:09:50,650 --> 00:09:52,220 That's it! That's it! 110 00:09:54,290 --> 00:09:55,610 Get him! 111 00:09:55,691 --> 00:09:58,388 [Dog whimpering] 112 00:10:02,080 --> 00:10:04,490 Let him go. I got no use for a loser. 113 00:10:06,990 --> 00:10:09,000 Well, then that's my money. 114 00:10:14,090 --> 00:10:16,670 What's a matter, mister? You got no sportin' blood? 115 00:10:16,900 --> 00:10:20,860 I don't give a holler down a dry well what one man does with another 116 00:10:21,020 --> 00:10:24,810 but settin' dumb animals on one another is not my idea of a sport. 117 00:10:25,600 --> 00:10:27,070 My name's Brock. 118 00:10:27,200 --> 00:10:29,970 –That's, uh, quite a dog you own. –I don't own him. 119 00:10:30,040 --> 00:10:32,020 Don't string me, mister. I wanna buy him. 120 00:10:32,020 --> 00:10:33,700 You can't buy him off of me. 121 00:10:34,050 --> 00:10:35,840 Well, who do I talk to? 122 00:10:36,740 --> 00:10:38,340 Talk to the dog. 123 00:10:44,370 --> 00:10:46,860 Smithers, we just found our next fightin' dog. 124 00:10:52,740 --> 00:11:33,160 ♪ ♪ 125 00:11:53,440 --> 00:11:54,930 What's a matter, Sam? 126 00:11:55,060 --> 00:11:57,450 That dog put another notch in your hide? 127 00:11:58,060 --> 00:11:59,610 You know you're only spooked. 128 00:11:59,740 --> 00:12:01,790 He just nicked you a little bit. 129 00:12:04,050 --> 00:12:05,840 Ah, you're gettin' old, Sam. 130 00:12:05,840 --> 00:12:08,370 You didn't raise half as much fuss that time that 131 00:12:08,540 --> 00:12:11,460 mountain lion creased your skull, and you never even yelped 132 00:12:11,460 --> 00:12:13,500 when you tangled with that Apache arrow. 133 00:12:14,280 --> 00:12:16,430 And you're gettin' soft, too. 134 00:12:17,340 --> 00:12:20,220 Too much easy livin', that's what your problem is. 135 00:12:21,160 --> 00:12:23,100 And too much time. 136 00:12:23,780 --> 00:12:26,780 People been feedin' you fancy table scraps 137 00:12:26,780 --> 00:12:29,200 and now here you are sittin' in a hotel. 138 00:12:29,630 --> 00:12:31,380 Come on. Let's get outta here. 139 00:12:32,830 --> 00:12:34,940 Go on. Beat it. 140 00:12:56,290 --> 00:12:57,810 Ah... 141 00:12:57,940 --> 00:12:59,500 [Doorknob moving] 142 00:13:03,725 --> 00:13:04,811 [Cocks gun] 143 00:13:07,450 --> 00:13:09,380 Hey, Hondo! [Laughs] 144 00:13:09,380 --> 00:13:10,770 You old hammerhead. 145 00:13:10,770 --> 00:13:12,210 What are you doin'? You ain't sleepin'! 146 00:13:12,210 --> 00:13:13,600 Yeah, I was sleepin'. 147 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 About time you got here. I thought maybe you had the wrong town. 148 00:13:16,200 --> 00:13:18,720 Ah, no, sir. You take it from me. 149 00:13:18,720 --> 00:13:22,650 This is the right town. You have really got the right town. 150 00:13:22,820 --> 00:13:25,780 You know what they got in this here pueblo? Do you know? 151 00:13:27,150 --> 00:13:28,880 Dancin' girls! 152 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Is that right? 153 00:13:30,000 --> 00:13:32,810 This is a town that's really got the hair on. Now come on. 154 00:13:32,810 --> 00:13:34,500 Quit soakin' up the shade. Let's go. 155 00:13:34,650 --> 00:13:36,450 Aren't you forgettin' somethin'? 156 00:13:37,120 --> 00:13:39,720 Oh, Hondo, this... this ain't no time to 157 00:13:39,720 --> 00:13:42,350 to bring up that paltry five-dollar loan you made me. 158 00:13:42,350 --> 00:13:44,650 I'm not talkin' about that. What about Captain Richards 159 00:13:44,650 --> 00:13:47,020 and the man from Washington we're supposed to meet? 160 00:13:47,370 --> 00:13:50,300 Well, thanks for remindin' me about that loan anyway. 161 00:13:50,300 --> 00:13:52,910 Well, uh... Well, Richards and them they'll be in town tomorrow. 162 00:13:52,910 --> 00:13:55,550 Now come on with me. I want you to see these little gals. 163 00:13:55,620 --> 00:13:58,040 They are real eyeball-poppers. 164 00:13:58,040 --> 00:13:59,020 Catalog women. 165 00:14:06,930 --> 00:14:08,300 [Buffalo laughs] 166 00:14:08,300 --> 00:14:11,320 I tell ya, Hondo. You gotta see these little gals to believe 'em. 167 00:14:11,320 --> 00:14:13,760 You never see'd such dancin' in all your life. 168 00:14:14,510 --> 00:14:17,080 Buffalo, I was talkin' to you about Jamarro. 169 00:14:17,230 --> 00:14:19,620 Oh, who wants to talk about that old Apache? 170 00:14:19,650 --> 00:14:22,520 I come here to see me some high-steppin' beauties. 171 00:14:22,750 --> 00:14:25,240 Hey, bring on them dancin' gals! 172 00:14:25,710 --> 00:14:28,450 If that fella from Washington don't get here pretty soon 173 00:14:28,450 --> 00:14:31,280 there's gonna be a dance in Jamarro's camp. A war dance. 174 00:14:31,330 --> 00:14:33,420 Yeah, well, if he's got any of them pretty little squaws 175 00:14:33,460 --> 00:14:35,130 I'll be in that camp. 176 00:14:35,820 --> 00:14:37,230 Hey, barkeep. 177 00:14:37,230 --> 00:14:38,190 Come here, come here. 178 00:14:38,190 --> 00:14:40,760 When's the next round of this here show go on? 179 00:14:40,830 --> 00:14:43,420 In a minute now. You better get yourself a good spot. 180 00:14:43,580 --> 00:14:45,340 Yeah, yeah! Come on, Hondo. 181 00:14:45,410 --> 00:14:47,660 Let's get way down front. We don't wanna miss none of this. 182 00:14:47,760 --> 00:14:50,120 Oh, my beer. Wait. Wait a minute, Hondo. 183 00:14:50,210 --> 00:14:51,650 Yeah. 184 00:14:55,200 --> 00:15:00,640 [Piano music] 185 00:15:01,560 --> 00:15:04,650 And now, ladies and gentlemen, introducing 186 00:15:05,440 --> 00:15:09,090 Mr. Bob Blakely. That's me. [Laughs] 187 00:15:09,620 --> 00:15:11,500 And my Boston Belles. 188 00:15:11,500 --> 00:15:14,050 [Cheering] 189 00:15:14,050 --> 00:15:17,160 [Piano music] 190 00:15:18,170 --> 00:15:20,290 ♪ Hangtown girls are plump and rosy ♪ 191 00:15:20,300 --> 00:15:22,380 ♪ hair in ringlets, mighty cozy ♪ 192 00:15:22,380 --> 00:15:24,350 ♪ painted cheeks and fancy bonnets ♪ 193 00:15:24,540 --> 00:15:26,490 ♪ touch them and they'll sting like hornets ♪ 194 00:15:26,520 --> 00:15:28,620 ♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪ 195 00:15:28,620 --> 00:15:30,690 ♪ pure enough for monks and preachers ♪ 196 00:15:30,760 --> 00:15:32,685 ♪ head thrown back to show their features ♪ 197 00:15:32,708 --> 00:15:34,834 ♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪ 198 00:15:37,817 --> 00:15:39,554 [Laughing] 199 00:15:41,550 --> 00:15:43,290 [Cheering] 200 00:15:43,440 --> 00:15:45,490 They both good lookers, ain't they? 201 00:15:45,490 --> 00:15:48,530 But, uh, I better take the carrot top. 202 00:15:51,170 --> 00:15:53,690 Ah, you can have both of 'em. It's all right with me. 203 00:15:55,500 --> 00:15:57,540 ♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪ 204 00:15:57,620 --> 00:15:59,620 ♪ pure enough for monks and preachers ♪ 205 00:15:59,620 --> 00:16:01,680 ♪ heads thrown back to show their features ♪ 206 00:16:01,680 --> 00:16:03,850 ♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪ 207 00:16:08,170 --> 00:16:10,220 ♪ On the street they're always grinnin' ♪ 208 00:16:10,220 --> 00:16:12,170 ♪ Modestly they lift their linen ♪ 209 00:16:12,350 --> 00:16:14,410 ♪ petticoats all trimmed with laces ♪ 210 00:16:14,410 --> 00:16:16,320 ♪ matching well their painted faces ♪ 211 00:16:16,560 --> 00:16:18,590 ♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪ 212 00:16:18,660 --> 00:16:20,680 ♪ pure enough for monks and preachers ♪ 213 00:16:20,680 --> 00:16:22,800 ♪ heads thrown back to show their features ♪ 214 00:16:22,860 --> 00:16:24,810 ♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪ 215 00:16:24,820 --> 00:16:26,980 ♪ To church they very seldom venture ♪ 216 00:16:27,050 --> 00:16:29,080 ♪ hoops so large they cannot enter ♪ 217 00:16:29,080 --> 00:16:31,080 ♪ go it, gals, you're young and tender ♪ 218 00:16:31,080 --> 00:16:33,170 ♪ shun the pick-and-shovel gender ♪ 219 00:16:33,210 --> 00:16:35,310 ♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪ 220 00:16:35,310 --> 00:16:37,390 ♪ pure enough for monks and preachers ♪ 221 00:16:37,390 --> 00:16:39,450 ♪ heads thrown back to show their features ♪ 222 00:16:39,450 --> 00:16:41,450 ♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪ 223 00:16:41,620 --> 00:16:44,690 [Laughing] 224 00:16:49,810 --> 00:16:51,850 ♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪ 225 00:16:51,850 --> 00:16:53,890 ♪ pure enough for monks and preachers ♪ 226 00:16:53,890 --> 00:16:55,980 ♪ heads thrown back to show their features ♪ 227 00:16:56,020 --> 00:16:58,100 ♪ Ha, ha, ha, ha, Hangtown girls ♪ 228 00:16:58,100 --> 00:17:00,280 ♪ Hangtown girls are plump and rosy ♪ 229 00:17:00,330 --> 00:17:02,340 ♪ hair in ringlets, mighty cozy ♪ 230 00:17:02,420 --> 00:17:04,520 ♪ painted cheeks and fancy bonnets ♪ 231 00:17:04,520 --> 00:17:06,620 ♪ touch them and they'll sting like hornets ♪ 232 00:17:06,620 --> 00:17:08,700 ♪ Hangtown girls are lovely creatures ♪ 233 00:17:08,845 --> 00:17:10,685 [Laughing] 234 00:17:12,830 --> 00:17:14,650 [Dancer screams] 235 00:17:17,260 --> 00:17:19,960 –All right, all right. Let's break it up! –Yahoo! 236 00:17:19,960 --> 00:17:21,600 All right. Just havin' a little fun. 237 00:17:21,780 --> 00:17:23,170 You oughta do somethin'. 238 00:17:23,170 --> 00:17:25,900 That fella's tryin' to throw a halter on your girl. 239 00:17:26,510 --> 00:17:28,590 Well, I said that both of 'em are yours. 240 00:17:30,800 --> 00:17:32,040 All right, come on! 241 00:17:32,080 --> 00:17:33,870 Off the stage! You're not part of this act! 242 00:17:33,970 --> 00:17:35,720 I'm enjoyin' it, fella! 243 00:17:36,780 --> 00:17:39,730 All right. Get off the stage! You're not part of this act! 244 00:17:39,730 --> 00:17:41,450 I just warned you. 245 00:17:45,840 --> 00:17:47,370 [Screams] 246 00:17:48,490 --> 00:17:49,940 [Screams] 247 00:17:58,650 --> 00:18:00,500 You got a good pair of fists, mister. 248 00:18:00,930 --> 00:18:02,490 How 'bout tryin' me? 249 00:18:02,490 --> 00:18:04,080 [Cheering] 250 00:18:04,280 --> 00:18:05,570 For prize money. 251 00:18:05,570 --> 00:18:07,540 [All] Yeah. 252 00:18:08,130 --> 00:18:10,780 Mister, you really ache to fight one way or another, don't ya? 253 00:18:11,060 --> 00:18:12,510 That's my trade. 254 00:18:12,680 --> 00:18:15,060 Well, you better do your tradin' somewhere else. 255 00:18:18,490 --> 00:18:20,050 Hey, Hondo, how 'bout this? 256 00:18:20,050 --> 00:18:22,560 A whole jug of scamper juice and it's on the house 257 00:18:22,560 --> 00:18:25,740 account of the owner liked the way you handled that trouble up there. 258 00:18:28,720 --> 00:18:31,300 You know, I'm gettin' tired of hittin' that fella, even if I don't like him. 259 00:18:31,300 --> 00:18:32,300 [Laughs] Yeah. 260 00:18:32,300 --> 00:18:34,650 They sure do put on a good show here, don't they? 261 00:18:34,650 --> 00:18:36,800 All different kinds of entertainment. 262 00:18:41,480 --> 00:18:42,930 You better... 263 00:18:42,930 --> 00:18:44,780 take a little breather between gulps 264 00:18:44,780 --> 00:18:46,280 we've gotta go to work tomorrow. 265 00:18:46,280 --> 00:18:48,190 Well, that's tomorrow. 266 00:18:48,190 --> 00:18:50,980 Tonight I'm gonna wear calluses on both my elbows. 267 00:18:51,200 --> 00:18:53,230 You know this owner fella tells me that we can have 268 00:18:53,300 --> 00:18:54,580 all of this we want. 269 00:18:54,580 --> 00:18:57,560 I might even try for a new record. 270 00:18:59,610 --> 00:19:07,370 [Snoring] 271 00:19:19,080 --> 00:19:21,690 You're sure Hondo Lane and that other fella are still up there? 272 00:19:21,770 --> 00:19:22,990 Both in the same room. 273 00:19:22,990 --> 00:19:24,990 Put down enough whiskey to drown a regiment. 274 00:19:25,550 --> 00:19:26,960 Did you dope up that new dog? 275 00:19:26,960 --> 00:19:29,000 Went down to the livery stable an hour ago and done it, Mr. Brock. 276 00:19:29,000 --> 00:19:30,830 I even used more stuff than you told me. 277 00:19:31,650 --> 00:19:33,230 Well, I hope you didn't kill him. 278 00:19:33,380 --> 00:19:35,740 Now, we'll get the dog. Jake, you ride ahead to Brewster. 279 00:19:35,810 --> 00:19:38,280 Pass out the posters and start drummin' up the business. 280 00:19:58,240 --> 00:20:01,760 Once I get him trained, I'll have myself a real attraction. 281 00:20:02,130 --> 00:20:04,500 Get the muzzle on him and throw him in the cage. 282 00:20:24,510 --> 00:20:26,620 [Snoring] 283 00:20:26,850 --> 00:20:29,260 –(Hondo) Buffalo! –Hmm? 284 00:20:31,290 --> 00:20:32,810 Hey, Buffalo! 285 00:20:37,560 --> 00:20:39,260 Hondo. 286 00:20:41,680 --> 00:20:43,440 Hondo! 287 00:20:44,560 --> 00:20:46,220 Are you all right? 288 00:20:46,490 --> 00:20:49,050 Can you... can you see my legs? 289 00:20:49,090 --> 00:20:50,920 Yeah, I can see your legs. 290 00:20:51,330 --> 00:20:54,610 –Can you see my arms? –Yep. 291 00:20:55,620 --> 00:21:01,470 Hondo, do they all appear to be fixed on to the right part of my carcass? 292 00:21:01,630 --> 00:21:04,210 Well, they look about as good as they've ever been. 293 00:21:04,685 --> 00:21:05,874 [Sighs] 294 00:21:05,950 --> 00:21:07,700 [Laughs] 295 00:21:07,970 --> 00:21:11,970 Well then, if you would help me put my head back on. 296 00:21:12,130 --> 00:21:13,640 Real easy. 297 00:21:13,640 --> 00:21:15,660 I guess I'm all right. 298 00:21:15,690 --> 00:21:17,860 Will you get this thing off of you? 299 00:21:20,770 --> 00:21:22,590 [Laughs] 300 00:21:24,350 --> 00:21:27,180 I bet we had a good time last night, huh? 301 00:21:27,180 --> 00:21:28,830 Yeah, we sure did. 302 00:21:35,690 --> 00:21:39,300 –You know them little dancin' beauties down at the saloon? –Yeah. 303 00:21:40,040 --> 00:21:45,240 I was wonderin' if they might be dancin' again this morning, huh? 304 00:21:45,240 --> 00:21:46,620 [Laughs] 305 00:21:48,460 --> 00:21:50,820 Well, I don't know. I'm gonna go get some breakfast. 306 00:21:51,200 --> 00:21:52,720 Ah! 307 00:21:53,180 --> 00:21:56,050 I was figurin' on goin' down seein' my horse and 308 00:21:56,050 --> 00:21:58,420 and seein' how he spent the night. 309 00:21:59,340 --> 00:22:01,440 Well, I hope he spent it better than you did. 310 00:22:13,880 --> 00:22:15,800 Hondo! 311 00:22:27,530 --> 00:22:30,020 I was figurin' on moseyin' on down to the livery barn and 312 00:22:30,360 --> 00:22:32,820 takin' a look at that foot on my horse. 313 00:22:34,780 --> 00:22:37,420 Well, Richards is sure takin' his time gettin' here. 314 00:22:37,420 --> 00:22:39,640 Aw, they oughta be here in a couple of hours. 315 00:22:39,900 --> 00:22:41,480 You know it just hit me, I... 316 00:22:41,530 --> 00:22:43,600 I ain't seen old Sam no place. 317 00:22:45,970 --> 00:22:48,720 Probably hustlin' up his breakfast somewhere. 318 00:22:48,720 --> 00:22:50,430 I reckon. 319 00:22:56,850 --> 00:22:59,140 –Sam? –Ridin' out today? 320 00:22:59,180 --> 00:23:01,530 –That's right. –Well, he's all saddled up. 321 00:23:01,650 --> 00:23:02,970 Thanks. 322 00:23:03,020 --> 00:23:06,340 –Sam? –You mean that big dog came into town with you yesterday? 323 00:23:06,600 --> 00:23:08,660 –Well, he ain't here. –What do you mean he ain't here? 324 00:23:08,660 --> 00:23:11,310 Well, my horse is all right. He was only foolin'. 325 00:23:11,900 --> 00:23:13,890 –Sam? –Oh, I started to tell ya. 326 00:23:13,890 --> 00:23:16,460 That big fella Brock said he was takin' the dog. 327 00:23:16,530 --> 00:23:18,740 –You know, since he didn't belong to nobody. –Takin' him where? 328 00:23:18,740 --> 00:23:20,770 With him. You know, fight him in the pit. 329 00:23:21,550 --> 00:23:23,780 –Which way did he go? –North. 330 00:23:24,530 --> 00:23:26,060 Now you hold on a minute. 331 00:23:26,110 --> 00:23:29,920 Hondo, we gotta wait right here for Cap' Richards and that there diplomat. 332 00:23:30,030 --> 00:23:31,720 Tell Cap'n Richards I'll be back. 333 00:23:31,720 --> 00:23:33,490 What's got into you anyway? I never knowed you to 334 00:23:33,490 --> 00:23:35,600 fret like this over the dog before. 335 00:23:36,530 --> 00:23:38,650 That's when he was with me. Nobody's gonna make a 336 00:23:38,920 --> 00:23:40,830 pit fighter outta Sam. 337 00:23:43,060 --> 00:23:46,540 Uh, Hondo, we got our orders. Doggone it, we gotta stay here. 338 00:24:03,550 --> 00:24:05,730 –Mr. Brock? –Mm-hmm? 339 00:24:07,720 --> 00:24:09,900 Aren't you gonna give that dog a little water? 340 00:24:10,830 --> 00:24:13,320 –That sun's hot. –He'll get water when I say. 341 00:24:13,320 --> 00:24:15,080 His training's started. 342 00:24:15,820 --> 00:24:18,030 Let him get mad enough to kill for water. 343 00:24:19,620 --> 00:24:21,530 But you ain't got time to train before we get to... 344 00:24:21,530 --> 00:24:24,910 I just want him mean and vicious enough to get a fight out of him. 345 00:24:25,400 --> 00:24:27,630 He don't need as much training as some. 346 00:25:03,280 --> 00:25:05,230 Ah, this heat is brutal, Captain. 347 00:25:06,930 --> 00:25:09,840 In fact, this whole country is savage and brutal. 348 00:25:10,660 --> 00:25:12,600 Cactus, heat, dust... 349 00:25:14,010 --> 00:25:15,290 No, thanks. 350 00:25:15,290 --> 00:25:18,060 Well, that's what I thought at first, Mr. Markham, but after a while you, uh... 351 00:25:18,620 --> 00:25:19,860 begin to see the good points. 352 00:25:19,860 --> 00:25:22,650 I don't intend to be here long enough for that. 353 00:25:24,010 --> 00:25:25,870 When do we reach this Indian village? 354 00:25:26,240 --> 00:25:28,400 We'll meet Mr. Lane. He'll guide us the rest of the way. 355 00:25:28,660 --> 00:25:31,940 All right, but I have not only a treaty agreement to be signed 356 00:25:32,110 --> 00:25:34,700 but full authorization to direct this mission. 357 00:25:35,410 --> 00:25:36,880 I understand that, sir. 358 00:25:36,880 --> 00:25:38,290 I'm prepared to follow your instructions. 359 00:25:38,290 --> 00:25:41,960 Unfortunately, certain arrangements were made without my knowledge. 360 00:25:42,770 --> 00:25:45,170 How much intelligence and good faith can we expect 361 00:25:45,170 --> 00:25:47,370 from a red savage like this Jamarro? 362 00:25:47,440 --> 00:25:50,580 –Mr. Lane says he can be trusted. –But can Mr. Lane be trusted? 363 00:25:50,770 --> 00:25:53,040 I understand he was married to an Indian girl 364 00:25:53,330 --> 00:25:56,260 and some Apache chief or other was his father-in-law. 365 00:25:57,160 --> 00:25:58,770 He can be trusted. 366 00:26:11,080 --> 00:26:12,770 You didn't have to ride out to meet us, Mr. Lane. 367 00:26:12,770 --> 00:26:15,470 I didn't. I thought you were headin' in from the south. 368 00:26:16,080 --> 00:26:17,880 We had to find a place to meet Mr. Markham. 369 00:26:17,880 --> 00:26:19,330 Be more convenient for him. 370 00:26:19,330 --> 00:26:20,850 Mr. Markham, this is Mr. Lane. 371 00:26:20,850 --> 00:26:23,310 I must say you're not quite what I expected, Lane. 372 00:26:24,050 --> 00:26:25,440 Where's Mr. Baker? 373 00:26:25,610 --> 00:26:27,890 I left him in town. He's waitin' for you. 374 00:26:28,360 --> 00:26:31,730 All right. We'll send for him. We'll leave directly for Jamarro's camp from here. 375 00:26:31,940 --> 00:26:33,060 Black! 376 00:26:33,060 --> 00:26:35,550 Ride into town. Bring back Mr. Baker with you. 377 00:26:37,490 --> 00:26:40,800 Well, I got some business to take care of first, Captain. I'll be back later. 378 00:26:42,260 --> 00:26:43,920 Mr. Lane. 379 00:26:44,220 --> 00:26:46,060 You know how important this mission is. 380 00:26:46,360 --> 00:26:49,150 As it is, we barely have enough time to meet Jamarro at his deadline. 381 00:26:49,230 --> 00:26:50,570 I'll be back. 382 00:26:50,680 --> 00:26:51,970 Mr. Lane 383 00:26:52,100 --> 00:26:56,730 I'm in charge of this mission and I suggest you put your private affairs after public welfare. 384 00:26:56,860 --> 00:26:59,250 Now let's get started to this Jamarro's camp. 385 00:26:59,300 --> 00:27:02,440 Mr. Marham, you can leave anytime you want. I said I'd be back later. 386 00:27:02,490 --> 00:27:05,020 You are employed because you know this country and these Indians. 387 00:27:05,020 --> 00:27:06,640 You made all the arrangements yourself. 388 00:27:06,640 --> 00:27:09,040 Now I insist that you take us there without delay. 389 00:27:09,130 --> 00:27:10,780 Look, I said I'd be back. 390 00:27:11,000 --> 00:27:13,370 Let me spell it out to you very clearly. 391 00:27:13,570 --> 00:27:15,900 Congress is due to end their current session. 392 00:27:16,180 --> 00:27:19,010 And if that signed treaty is not laid before them at once 393 00:27:19,280 --> 00:27:21,170 it might be pigeon-holed indefinitely. 394 00:27:21,170 --> 00:27:22,930 Perhaps never acted on. 395 00:27:23,260 --> 00:27:24,480 So... 396 00:27:24,480 --> 00:27:26,350 if we don't move immediately 397 00:27:26,510 --> 00:27:28,810 I'll start back to Washington at once 398 00:27:29,130 --> 00:27:32,120 and simply report I could get no cooperation out here. 399 00:27:35,280 --> 00:27:37,090 You decide to stay, Mr. Lane? 400 00:27:37,440 --> 00:27:39,160 Yeah. 401 00:27:39,730 --> 00:27:43,300 We'll wait here for Mr. Baker. When we start we'll stay clear of the main trail. 402 00:27:43,300 --> 00:27:43,310 From here on I don't want to make anyone curious. We'll wait here for Mr. Baker. When we start we'll stay clear of the main trail. 403 00:27:43,310 --> 00:27:45,600 From here on I don't want to make anyone curious. 404 00:27:46,460 --> 00:27:49,640 –Meanwhile you can take a look at that treaty. –I don't think that's necessary. 405 00:27:49,840 --> 00:27:51,760 I beg your pardon, sir. I do. 406 00:28:05,250 --> 00:28:08,760 They will follow their road for a long distance, then turn off 407 00:28:09,690 --> 00:28:11,600 into Jamarro territory. 408 00:28:14,080 --> 00:28:16,360 We will trap them in half-moon pass. 409 00:28:30,830 --> 00:28:32,820 –Mr. Brock? –Yeah? 410 00:28:33,320 --> 00:28:35,320 You know that dog still ain't been watered. 411 00:28:35,410 --> 00:28:37,760 After his lesson. He ain't mean enough yet. 412 00:28:37,980 --> 00:28:39,540 Why don't you let me give him some now? 413 00:28:39,540 --> 00:28:41,710 Now shut up about the dog! 414 00:28:47,490 --> 00:28:49,610 Gettin' a little anxious, are you, killer? 415 00:28:50,500 --> 00:28:52,030 All right. 416 00:28:53,580 --> 00:28:55,260 Let's get at it. 417 00:28:57,120 --> 00:28:59,070 Now you learn pretty good. 418 00:29:00,130 --> 00:29:02,300 Now let's see you really show those teeth. 419 00:29:06,380 --> 00:29:09,280 [Barks] 420 00:29:10,010 --> 00:29:13,010 [Barks] 421 00:30:07,010 --> 00:30:10,620 Nakka, Goya, and the other braves have been away too long. 422 00:30:10,820 --> 00:30:12,440 The hunting may be poor. 423 00:30:12,500 --> 00:30:14,640 The animals are very few this year. 424 00:30:15,180 --> 00:30:18,130 It is not hunting for animals that drives Nakka. 425 00:30:18,290 --> 00:30:22,490 Go find him. Tell him his chief Jamarro orders him to return at once. 426 00:30:45,850 --> 00:30:48,820 (Hondo) All right, you men, let's go. Let's keep movin'. 427 00:30:53,040 --> 00:30:55,330 Can't you get a little more speed outta those horses? 428 00:30:55,420 --> 00:30:58,670 What's a matter, Lane? Have you miscalculated? Are we behind schedule? 429 00:30:58,880 --> 00:31:01,090 Nothin' says we can't ge there ahead of time. 430 00:31:01,400 --> 00:31:02,650 What's the hurry? 431 00:31:02,670 --> 00:31:05,850 –Got somethin' to do. –Right now you've got this to do. 432 00:31:12,830 --> 00:31:15,330 Captain, I'm disturbed by that man's attitude. 433 00:31:15,460 --> 00:31:17,810 He's capricious. He runs hot and cold. 434 00:31:17,970 --> 00:31:20,690 He won't go at all, then he wants to go faster. 435 00:31:21,020 --> 00:31:23,790 You put our lives into the hands of a man like that? 436 00:31:24,120 --> 00:31:26,380 Will you quit chafin' at the bit? 437 00:31:26,490 --> 00:31:29,360 That lousy hound can take care of himself! 438 00:31:34,380 --> 00:31:36,540 Pull up. I'm thirsty. 439 00:31:37,720 --> 00:31:39,410 Whoa. 440 00:31:53,070 --> 00:31:54,220 Ah. 441 00:31:54,410 --> 00:31:56,080 [Sam barking] 442 00:31:57,870 --> 00:31:59,470 It's about time for another lesson. 443 00:32:00,410 --> 00:32:02,350 You gonna work on him again, Mr. Brock? 444 00:32:03,500 --> 00:32:05,220 You got him real mean already. 445 00:32:05,410 --> 00:32:07,610 Not half as mean as I'm gonna get him. 446 00:32:11,460 --> 00:32:14,180 I treat my dog and my helper about the same. 447 00:32:14,980 --> 00:32:18,130 Only don't you get the idea you're as valuable as he is. 448 00:32:19,090 --> 00:32:20,620 No, sir. 449 00:32:20,620 --> 00:32:22,050 [Barks] 450 00:32:22,050 --> 00:32:23,840 Hear that, Smithers? 451 00:32:23,950 --> 00:32:26,010 His voice is changin' already. 452 00:32:28,350 --> 00:32:29,870 A little more training 453 00:32:30,610 --> 00:32:33,420 he'll forget everything decent he's ever known. 454 00:32:33,420 --> 00:32:35,620 [Barks] 455 00:32:35,790 --> 00:32:37,380 Not now. 456 00:32:37,700 --> 00:32:40,280 Not now, not anymore, Mr. Brock. Please don't. 457 00:32:40,720 --> 00:32:42,650 I do what pleases me 458 00:32:43,290 --> 00:32:45,070 and if you don't like it 459 00:32:45,290 --> 00:32:47,850 I'll leave you out here with the rattlesnakes. 460 00:32:47,850 --> 00:32:50,290 [Snarls] 461 00:32:51,040 --> 00:32:56,190 [Barks] 462 00:33:13,570 --> 00:33:15,230 Jamarro sends word. 463 00:33:15,290 --> 00:33:17,420 You return to camp at once. 464 00:33:24,210 --> 00:33:25,880 [Gunshot] 465 00:33:43,060 --> 00:33:45,790 I'm tellin' you, Hondo, we keep on poundin' leather this way 466 00:33:45,790 --> 00:33:48,190 we're liable to lose that big man from Washington. 467 00:33:48,190 --> 00:33:50,850 Right now if it's a question between losin' him and Sam 468 00:33:50,970 --> 00:33:52,160 Sam wins. 469 00:33:52,200 --> 00:33:54,280 That Markham can be a lotta trouble. 470 00:33:59,180 --> 00:34:01,140 That looks like Brock's wagon. 471 00:34:01,840 --> 00:34:03,060 Hey, you hold on now. 472 00:34:03,060 --> 00:34:05,840 We gotta turn off in Jamarro territory up here a ways. 473 00:34:05,890 --> 00:34:08,060 We can't just go chasin' off like... 474 00:34:09,520 --> 00:34:11,420 Whatever you say, compadre. 475 00:34:19,460 --> 00:34:22,030 Trail begins here to Jamarro territory. 476 00:34:23,690 --> 00:34:27,020 Soldiers and big man from Washington must come this way. 477 00:34:28,430 --> 00:34:31,240 But Hondo and the other one ride away from the soldiers. 478 00:34:32,170 --> 00:34:33,760 They are scouting. 479 00:34:34,350 --> 00:34:36,800 They will come back and bring the others this way. 480 00:34:38,610 --> 00:34:41,250 Soon they will ride into half-moon pass 481 00:34:43,140 --> 00:34:45,230 and they will never ride out. 482 00:34:58,720 --> 00:35:01,080 That ain't the fella that's got Sam. 483 00:35:03,040 --> 00:35:05,240 It's them dancin' women, Hondo! 484 00:35:05,280 --> 00:35:06,800 Yeah. 485 00:35:07,050 --> 00:35:08,570 Well, ain't you even gonna talk to 'em 486 00:35:08,570 --> 00:35:10,490 after we rode all this ways? 487 00:35:11,460 --> 00:35:14,860 Uh, Hondo, they mighta seen the fella with Sam. 488 00:35:15,170 --> 00:35:18,250 You know show business people they all go to the same places. 489 00:35:21,260 --> 00:35:22,930 Yoo hoo! 490 00:35:23,610 --> 00:35:25,460 Whoa! 491 00:35:38,090 --> 00:35:42,090 Why, it's Mr. Lane, the man who took care of the bully on the stage last night. 492 00:35:42,090 --> 00:35:44,020 I was right behind him, ma'am. 493 00:35:44,020 --> 00:35:46,920 Right behind him, backin' him up in case that fight got outta hand. 494 00:35:46,980 --> 00:35:49,570 You come across a man named Brock fights dogs? 495 00:35:49,810 --> 00:35:52,770 We sure did. He forced us off the road this morning. 496 00:35:52,880 --> 00:35:54,380 Turned our wagon over. 497 00:35:54,460 --> 00:35:58,570 He'll do anything to try and get to a town ahead of us so his act can get all the business. 498 00:35:58,730 --> 00:36:00,330 How far do you think he is? 499 00:36:00,360 --> 00:36:02,480 He's probably in Brewster by now. 500 00:36:02,830 --> 00:36:05,000 Brewster, huh? Thanks, miss. 501 00:36:05,440 --> 00:36:08,760 Hey, hold on, Hondo. We gotta report back to Cap' Richards. 502 00:36:08,960 --> 00:36:10,380 I'm goin' to Brewster. 503 00:36:10,380 --> 00:36:13,580 Well, tell Richards then. You owe him that much. 504 00:36:15,730 --> 00:36:17,140 Come on. 505 00:36:18,590 --> 00:36:20,160 –Hiyah! –Ah, hey... 506 00:36:20,740 --> 00:36:23,530 My friend he ain't too strong on show business. 507 00:36:23,530 --> 00:36:25,790 He... he mostly like dog acts. 508 00:36:25,880 --> 00:36:26,920 [Laughs] 509 00:36:26,920 --> 00:36:30,160 Now me, of course, I've got a more discerning eye. 510 00:36:30,350 --> 00:36:34,220 I've been all around and I'm gonna be in the front row when you go on. 511 00:36:36,890 --> 00:36:38,450 Hiyah! 512 00:36:47,310 --> 00:36:49,090 Rest the horses. 513 00:37:33,540 --> 00:37:34,770 Where've you two been? 514 00:37:34,770 --> 00:37:36,780 I need scouts to go scouting for my scouts? 515 00:37:36,780 --> 00:37:38,570 Captain, I just found out what I had to know. 516 00:37:38,570 --> 00:37:40,770 –Well, what does that mean? –I'm goin' to Brewster. 517 00:37:41,000 --> 00:37:42,530 Sorry, you're not leaving. 518 00:37:42,530 --> 00:37:43,610 I'm leaving. 519 00:37:43,610 --> 00:37:45,500 Mr. Lane, I never met Jamarro. 520 00:37:45,650 --> 00:37:48,480 If we ride in there without you, we have no credentials at all. 521 00:37:48,510 --> 00:37:50,830 You're the one that has his trust, not any of us. 522 00:37:51,380 --> 00:37:53,100 I'm not gonna jeopardize this mission. 523 00:37:53,290 --> 00:37:54,560 I'll be there. 524 00:37:54,700 --> 00:37:55,860 That's right 525 00:37:55,880 --> 00:37:57,520 because you're takin' us there. 526 00:37:58,970 --> 00:38:01,420 Well, Hondo, there's just one thing straight out. 527 00:38:01,950 --> 00:38:04,170 We're gonna have trouble with that Markham. 528 00:38:04,280 --> 00:38:07,040 Look at him up there, sharpenin' his horns, and... 529 00:38:14,620 --> 00:38:15,920 What's goin' on here? 530 00:38:15,920 --> 00:38:18,160 Well, it's just a friendly little discussion. 531 00:38:18,240 --> 00:38:21,470 I see no reason for calling another halt or friendly talks. 532 00:38:21,470 --> 00:38:23,770 Things don't always go smoothly, Mr. Markham. 533 00:38:28,890 --> 00:38:30,280 Buffalo. 534 00:38:30,360 --> 00:38:31,790 I know, I know. 535 00:38:31,790 --> 00:38:33,630 But it did cool you off some. Here. 536 00:38:33,790 --> 00:38:36,010 Aw, this whole thing should've been handled differently. 537 00:38:36,530 --> 00:38:38,640 We should've led a full compliment of soldiers 538 00:38:38,770 --> 00:38:41,230 under the command of a competent senior officer 539 00:38:41,370 --> 00:38:44,460 to take us into what you call Jamarro territory. 540 00:38:44,660 --> 00:38:46,490 There's no need for that, Mr. Markham. 541 00:38:47,150 --> 00:38:48,440 Mr. Lane 542 00:38:48,530 --> 00:38:50,240 we're riding out now. 543 00:38:51,450 --> 00:38:52,900 I'm ready. 544 00:39:35,860 --> 00:39:36,860 They're coming! 545 00:39:36,860 --> 00:39:38,340 [Speaks Apache] 546 00:40:05,050 --> 00:40:11,890 [Gunshots] 547 00:40:16,240 --> 00:40:18,520 [Horses neigh] 548 00:40:19,640 --> 00:40:22,920 [Gunshots] 549 00:40:23,890 --> 00:40:28,160 [Gunshots] 550 00:41:00,140 --> 00:41:01,460 Jamarro? 551 00:41:01,460 --> 00:41:03,240 No. 552 00:41:14,320 --> 00:41:16,490 [Yelling] 553 00:41:18,860 --> 00:41:20,500 That's Jamarro. 554 00:41:23,460 --> 00:41:27,370 [Gunshots] 555 00:41:56,110 --> 00:41:57,800 [Groans] 556 00:42:17,000 --> 00:42:19,130 I ordered Nakka to return to our camp. 557 00:42:19,130 --> 00:42:20,800 He would not listen. 558 00:42:20,990 --> 00:42:22,620 Jamarro, Captain Richards. 559 00:42:22,880 --> 00:42:24,930 Hondo's word is true. 560 00:42:25,230 --> 00:42:26,860 He has brought you. 561 00:42:27,490 --> 00:42:30,180 Ah, and only four bluecoats. That is good. 562 00:42:30,290 --> 00:42:32,060 –You're Jamarro? –Yes. 563 00:42:32,180 --> 00:42:33,960 But you killed Indians. 564 00:42:34,700 --> 00:42:36,120 Your own people. 565 00:42:36,200 --> 00:42:39,560 Hondo gave me his trust. I return that trust. 566 00:42:40,110 --> 00:42:43,710 This is big man Great White Father sends to talk peace? 567 00:42:43,780 --> 00:42:45,420 Yeah, Mr. Markham. 568 00:42:45,730 --> 00:42:48,210 Special agent from the Great White Father in Washington. 569 00:42:48,510 --> 00:42:51,220 Chief Jamarro, chief of the Mescaleros. 570 00:42:51,920 --> 00:42:54,190 Well, it was my job to bring you two together. 571 00:42:54,420 --> 00:42:57,100 Sign your paper with all the ceremony you want. 572 00:42:57,370 --> 00:42:59,140 I'm goin' to Brewster. 573 00:42:59,920 --> 00:43:02,640 We go now to our village to talk peace 574 00:43:03,320 --> 00:43:04,940 with much ceremony. 575 00:43:05,010 --> 00:43:07,280 Much ceremony, much ceremony. 576 00:43:13,310 --> 00:43:16,220 –You are friend of Hondo? –Yeah, that's right. 577 00:43:16,330 --> 00:43:19,970 Uh, this is strange way of speaking... 578 00:43:20,480 --> 00:43:21,380 why? 579 00:43:21,380 --> 00:43:23,360 Well, he's worried about Sam. 580 00:43:23,690 --> 00:43:24,460 Sam? 581 00:43:24,460 --> 00:43:26,040 Yeah, Sam's a dog. 582 00:43:26,240 --> 00:43:28,300 A dog he says he don't own. 583 00:43:39,850 --> 00:43:41,690 [Snarls] 584 00:43:46,500 --> 00:43:48,620 Now keep in mind all you he-men 585 00:43:50,050 --> 00:43:52,240 that the dog fight isn't all of the show. 586 00:43:53,330 --> 00:43:55,410 There's a chance for a lot of money 587 00:43:56,200 --> 00:43:58,360 for the man that'll fight me in the pit. 588 00:44:03,410 --> 00:44:04,850 (Brock) He's not bad. 589 00:44:04,850 --> 00:44:06,650 Wild dog, half wolf. 590 00:44:07,500 --> 00:44:10,290 Jake he hired a couple of fellas to trap him for us. 591 00:44:11,220 --> 00:44:12,770 Dog's still doped some. 592 00:44:12,860 --> 00:44:14,970 I'd like nothin' better than to set him free. 593 00:44:15,050 --> 00:44:16,970 Sheriff, that wouldn't be legal, would it? 594 00:44:17,340 --> 00:44:19,080 Private property and all that? 595 00:44:19,550 --> 00:44:21,650 Everything's kept legal. We see to that. 596 00:44:21,900 --> 00:44:23,220 Sorta sickenin', I'd say. 597 00:44:23,220 --> 00:44:25,220 Where's your sportin' blood, Sheriff? 598 00:44:26,160 --> 00:44:27,610 [Growls] 599 00:44:41,040 --> 00:44:45,730 [Cheering] 600 00:44:57,960 --> 00:44:59,540 Any other challengers? 601 00:45:00,910 --> 00:45:03,710 Well, that concludes the first part of our entertainment. 602 00:45:04,990 --> 00:45:06,810 And now we present to you 603 00:45:07,320 --> 00:45:09,140 the sporting event of the century. 604 00:45:10,350 --> 00:45:12,960 This savage fighting dog you see here 605 00:45:14,450 --> 00:45:18,540 against this wild animal just trapped and brought in from the high country. 606 00:45:19,220 --> 00:45:23,560 My assistant here will pass among you and gladly accept any and all bets 607 00:45:23,840 --> 00:45:25,680 on the wild dog. 608 00:45:25,860 --> 00:45:27,640 And we promise you 609 00:45:27,880 --> 00:45:29,580 a fight for your money. 610 00:45:30,430 --> 00:45:32,590 That's my dog. You're not gonna fight him. 611 00:45:33,380 --> 00:45:34,540 That right? 612 00:45:34,610 --> 00:45:36,080 No, he's mine. 613 00:45:36,200 --> 00:45:37,930 Well, I'll prove you're wrong. 614 00:45:38,000 --> 00:45:39,280 Sam. 615 00:45:39,280 --> 00:45:40,200 [Growls] 616 00:45:40,200 --> 00:45:41,730 Sam. 617 00:45:45,180 --> 00:45:46,480 Sam! 618 00:45:47,120 --> 00:45:49,850 [Growls] 619 00:45:53,130 --> 00:45:54,600 Whose dog? 620 00:45:55,250 --> 00:45:56,770 (Sheriff) Must be some mistake, mister. 621 00:45:56,910 --> 00:45:59,070 (Brock) Of course there is. I've had that dog for a long time. 622 00:45:59,070 --> 00:46:00,610 I trained him myself. 623 00:46:00,770 --> 00:46:04,480 He's a pure killer. I never take the chain off until I loose him in the pit. 624 00:46:09,940 --> 00:46:11,650 Fight you for the dog. 625 00:46:12,830 --> 00:46:14,450 How 'bout that, folks? 626 00:46:14,880 --> 00:46:18,580 Wanna see me fight this fella before we loose the dogs? It won't take long. 627 00:46:19,500 --> 00:46:20,660 All right. 628 00:46:20,660 --> 00:46:22,660 If you beat me, you get the dog. 629 00:46:23,770 --> 00:46:25,420 And if I whip you 630 00:46:26,050 --> 00:46:27,600 he stays with me. 631 00:46:28,100 --> 00:46:29,680 You got a deal. 632 00:46:29,680 --> 00:46:33,390 [Cheering] 633 00:46:36,490 --> 00:46:39,720 [Barks] 634 00:46:47,100 --> 00:46:50,250 [Barks] 635 00:46:51,140 --> 00:46:54,370 [Cheering] 636 00:47:04,640 --> 00:47:06,290 [Sam barking] 637 00:47:12,670 --> 00:47:14,500 [Barks] 638 00:47:17,160 --> 00:47:21,280 [Cheering] 639 00:47:23,140 --> 00:47:25,880 [Barks] 640 00:47:25,880 --> 00:47:31,230 [Cheering] 641 00:47:36,330 --> 00:47:39,060 [Growls] 642 00:47:56,370 --> 00:47:58,090 [Barks] 643 00:48:06,740 --> 00:48:08,800 [Barks] 644 00:48:19,160 --> 00:48:20,520 (Brock) Get him off! 645 00:48:20,650 --> 00:48:22,300 Get this dog off me! 646 00:48:22,420 --> 00:48:24,030 Sam! 647 00:48:25,290 --> 00:48:27,240 Get off of him, Sam. 648 00:48:28,370 --> 00:48:30,090 [Sam growling] 649 00:48:30,370 --> 00:48:32,200 (Hondo) Sam! 650 00:48:35,302 --> 00:48:36,925 [Sam whimpering] 651 00:48:44,490 --> 00:48:45,840 My dog? 652 00:48:45,900 --> 00:48:47,560 I'd say so. 653 00:49:08,580 --> 00:49:10,120 What's gonna happen to him? 654 00:49:10,320 --> 00:49:11,930 What'll it be like for him out there? 655 00:49:12,280 --> 00:49:15,040 Don't know, but it's gotta be a lot better than it is around here. 656 00:49:16,680 --> 00:49:18,240 Thanks for helpin' out in there. 657 00:49:18,400 --> 00:49:20,010 Where's Brock? 658 00:49:20,640 --> 00:49:21,940 Don't know. 659 00:49:22,060 --> 00:49:23,850 Not workin' for him anymore. 660 00:49:25,370 --> 00:49:27,200 Brock was mostly in one piece. 661 00:49:52,840 --> 00:49:54,620 Mr. Baker told me about your dog. 662 00:49:54,960 --> 00:49:57,040 Well, he's not my dog, Captain. He... 663 00:49:57,530 --> 00:49:59,680 belongs to nobody but himself. 664 00:49:59,790 --> 00:50:02,110 I just want to say, Mr. Lane, Washington will hear 665 00:50:02,160 --> 00:50:03,810 how much all of us owe to you. 666 00:50:04,030 --> 00:50:06,090 Chief Jamarro couldn't have been more considerate. 667 00:50:07,260 --> 00:50:08,540 What happened to your face? 668 00:50:08,660 --> 00:50:10,430 Nothin' wrong with my face. 669 00:50:16,340 --> 00:50:17,810 [Barks] 670 00:50:19,500 --> 00:50:21,700 [Sam barking] 671 00:50:40,570 --> 00:51:07,470 ♪ ♪ 46648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.