Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,875 --> 00:01:13,041
The king's horseman is here
2
00:01:17,000 --> 00:01:22,166
He that is always well-adorned
3
00:01:22,250 --> 00:01:24,666
A lover of all women
4
00:01:24,750 --> 00:01:30,875
A lover of life
A lover of all beautiful things
5
00:01:52,541 --> 00:01:55,458
Enjoy forever the life of a king
6
00:01:55,541 --> 00:01:59,791
Elesin
7
00:02:00,916 --> 00:02:05,416
The valiant one
8
00:02:05,500 --> 00:02:07,916
Who enjoys his life to the full
9
00:02:08,000 --> 00:02:12,125
Our father's house
10
00:02:12,208 --> 00:02:15,416
Is like that of Kings
11
00:02:15,500 --> 00:02:20,291
The valiant one
12
00:02:20,375 --> 00:02:23,083
Who enjoys his life to the full
13
00:02:23,166 --> 00:02:29,833
Our father's house is like that of Kings
14
00:02:29,916 --> 00:02:34,291
Our Elesin, we love you.
15
00:02:34,375 --> 00:02:37,750
Our Elesin.
16
00:02:38,875 --> 00:02:42,541
Enjoy your life our Elesin.
17
00:02:44,750 --> 00:02:49,000
What are you ladies doing to me?
18
00:02:54,750 --> 00:02:57,666
Surprise me, ladies.
19
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
We have witnessed this
20
00:03:18,291 --> 00:03:21,333
Whatever one has witnessed
Can never be truly forgotten
21
00:03:21,416 --> 00:03:23,583
This we have witnessed
22
00:03:23,666 --> 00:03:27,833
Elesin, we have witnessed this
23
00:03:27,916 --> 00:03:31,083
Whatever one has witnessed
Can never be truly forgotten
24
00:03:31,166 --> 00:03:33,458
This we have witnessed
25
00:03:33,541 --> 00:03:38,708
Elesin o. Keep enjoying like a king
26
00:03:38,791 --> 00:03:40,809
Whatever one has witnessed
Can never be truly forgotten
27
00:03:40,833 --> 00:03:42,500
This we have witnessed
28
00:03:42,583 --> 00:03:45,375
Elesin o. Keep enjoying like a king
29
00:03:45,458 --> 00:03:49,583
Elesin, continue to enjoy yourself...
30
00:03:49,666 --> 00:03:54,625
Like Oyo enjoys its prominence
in today's world
31
00:03:54,708 --> 00:03:59,041
Elesin, continue to enjoy life
32
00:03:59,125 --> 00:04:04,041
Like Oyo enjoys its prominence
in today's world
33
00:04:04,125 --> 00:04:09,750
Elesin, continue to enjoy yourself
34
00:04:16,000 --> 00:04:22,166
We'll carry our father to the afterlife
35
00:04:22,250 --> 00:04:25,333
Whoever is unhappy should leave
36
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
We'll accompany our father
to the afterlife
37
00:04:29,500 --> 00:04:30,892
We'll carry our father to the afterlife
38
00:04:30,916 --> 00:04:34,166
Whoever is unhappy should leave
39
00:04:34,250 --> 00:04:36,208
We'll accompany our father
to the afterlife
40
00:04:36,291 --> 00:04:40,416
We'll carry our father to the afterlife
41
00:04:40,500 --> 00:04:43,041
Whoever is unhappy should leave
42
00:04:43,125 --> 00:04:44,958
Rejoice
43
00:04:46,666 --> 00:04:48,791
Rejoice
44
00:04:48,875 --> 00:04:54,041
Our father has stepped into town
Our father has stepped into the market
45
00:04:54,125 --> 00:04:56,291
Let's all rejoice
46
00:04:57,791 --> 00:04:59,708
Rejoice
47
00:04:59,791 --> 00:05:04,958
Our father has stepped into town
Our father has stepped into the market
48
00:05:05,041 --> 00:05:07,500
Let's all rejoice
49
00:05:08,791 --> 00:05:11,291
Let's all rejoice
50
00:05:36,833 --> 00:05:39,291
How has the market been?
51
00:05:39,375 --> 00:05:40,666
Greetings.
52
00:05:40,750 --> 00:05:42,500
Elesin,
53
00:05:42,583 --> 00:05:45,750
where are you going in such a hurry,
like a cockerel without its adorned tail?
54
00:05:45,833 --> 00:05:48,875
Going to where my cockerel
doesn't need its adornment.
55
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
Such is life.
56
00:05:51,125 --> 00:05:53,583
He gets a new bride
and forgets his older wife.
57
00:05:53,666 --> 00:05:55,791
It's not like that, Olohun Iyo.
58
00:05:55,875 --> 00:05:57,375
My spirit lives in this market,
59
00:05:58,208 --> 00:06:01,333
enduring both sadness and joy.
60
00:06:01,416 --> 00:06:04,041
You see these women,
packing up to go home?
61
00:06:04,625 --> 00:06:06,625
Today will be the last time I'll see them.
62
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
I'm ready to come with you
to the afterlife.
63
00:06:09,041 --> 00:06:13,500
You just tell me, "Olohun Iyo,
you'll accompany me on this journey".
64
00:06:13,583 --> 00:06:15,375
And I'll follow you.
65
00:06:15,458 --> 00:06:20,458
Thank you for your loyalty,
but it can't be beyond this world.
66
00:06:22,375 --> 00:06:25,291
This market is home.
67
00:06:25,375 --> 00:06:29,500
I feel at home whenever
I'm among these women.
68
00:06:29,583 --> 00:06:33,666
I feel so much comfort here.
69
00:06:33,750 --> 00:06:37,750
- Father, we greet you.
- I greet you also.
70
00:06:38,375 --> 00:06:40,291
Well done!
71
00:06:40,375 --> 00:06:44,416
Tonight, before I go to meet my ancestors,
I'll lay my head upon their laps.
72
00:06:45,333 --> 00:06:46,833
Won't that be nice.
73
00:06:47,666 --> 00:06:48,786
And then I will go to sleep.
74
00:06:49,833 --> 00:06:50,875
That sounds like you.
75
00:06:50,958 --> 00:06:52,458
Their sweat...
76
00:06:53,875 --> 00:06:55,416
Their scent...
77
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
the smell of indigo on their clothes,
78
00:07:00,541 --> 00:07:04,958
will be the last waft of air I breathe
79
00:07:05,041 --> 00:07:07,666
before I go to my forefathers,
80
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
before I go to my afterlife.
81
00:07:11,916 --> 00:07:15,000
Thank you, father.
82
00:07:15,083 --> 00:07:17,916
We adore you.
83
00:07:18,000 --> 00:07:22,791
Palmwine tapper. My greetings to you.
84
00:07:32,375 --> 00:07:34,791
Greetings, father.
85
00:07:34,875 --> 00:07:38,708
Thank you.
86
00:07:38,791 --> 00:07:41,666
When the time is right,
87
00:07:43,750 --> 00:07:49,333
you'll see me dancing on the narrow path
88
00:07:49,416 --> 00:07:53,708
already taken by my forefathers.
89
00:07:53,791 --> 00:07:59,958
My mind is made up and nothing will stop
me from going to the afterlife tonight.
90
00:08:00,041 --> 00:08:02,000
Are you sure that nothing will stop you?
91
00:08:02,083 --> 00:08:04,375
Nothing will stop the King's horseman.
92
00:08:04,458 --> 00:08:05,708
We hail you!
93
00:08:05,791 --> 00:08:07,166
We know you will not let us down.
94
00:08:07,250 --> 00:08:13,041
I am on a journey to meet
my King and master.
95
00:08:13,125 --> 00:08:15,583
We know you as a man of hon our.
96
00:08:15,666 --> 00:08:16,916
Thank you.
97
00:08:18,125 --> 00:08:20,958
The world as we know it has an end.
98
00:08:21,041 --> 00:08:23,333
Life is an hon our,
99
00:08:23,416 --> 00:08:26,458
and it ends when hon our ends.
100
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
Oh virgin with the delicate eyes
101
00:08:28,500 --> 00:08:31,666
What's that song I am hearing?
102
00:08:32,750 --> 00:08:35,791
Oh virgin with the delicate eyes
103
00:08:35,875 --> 00:08:38,291
It's your beautiful hair
That makes us dance
104
00:08:38,375 --> 00:08:41,958
Oh virgin with the delicate eyes
105
00:08:42,041 --> 00:08:47,000
The near perfect eyes
106
00:08:47,083 --> 00:08:50,500
Your teeth glisten white
107
00:08:50,583 --> 00:08:54,250
Your buttocks is perfect
108
00:08:54,333 --> 00:08:58,375
It's your beautiful hair
That makes us dance
109
00:08:58,458 --> 00:09:01,458
Oh virgin with the delicate eyes
110
00:09:01,541 --> 00:09:06,750
It's your beautiful hair
That makes us dance
111
00:09:06,833 --> 00:09:08,000
Tell me, friends...
112
00:09:08,083 --> 00:09:13,791
Oh virgin with the delicate eyes
113
00:09:15,458 --> 00:09:19,250
- Am I still on this earth?
- Yes.
114
00:09:20,416 --> 00:09:24,833
Am I still in the beloved
market I love so much?
115
00:09:24,916 --> 00:09:26,291
Yes.
116
00:09:26,375 --> 00:09:30,416
- Or am I in the afterlife already?
- No.
117
00:09:30,500 --> 00:09:33,958
Have I gone to
meet my departed ancestors yet?
118
00:09:34,041 --> 00:09:35,500
No.
119
00:09:35,583 --> 00:09:38,143
- I'm still in the market, in the world as we all know it?
- Yes.
120
00:09:38,625 --> 00:09:40,666
Why these questions, Elesin?
121
00:09:42,125 --> 00:09:45,208
You're still here on earth.
122
00:09:46,416 --> 00:09:51,625
This voice you hear is that of Olohun Iyo,
not that of an attendant in heaven.
123
00:09:51,708 --> 00:09:55,166
If that is so,
124
00:10:05,666 --> 00:10:08,041
tell me who is that beautiful
goddess I see over there?
125
00:10:10,000 --> 00:10:14,541
No, Iyaloja, I know all your ladies well.
126
00:10:14,625 --> 00:10:16,875
Who is she?
How come I have never seen her before?
127
00:10:18,041 --> 00:10:22,541
Elesin. Elesin Oba.
128
00:10:22,625 --> 00:10:24,166
Am I still amongst the living?
129
00:10:24,250 --> 00:10:26,625
Yes, you're still amongst the living.
130
00:10:26,708 --> 00:10:30,916
That beautiful woman just suddenly
lit up this market like never before.
131
00:10:35,291 --> 00:10:38,500
She's already engaged to be married.
132
00:10:38,583 --> 00:10:40,500
She has a man to marry already.
133
00:10:41,166 --> 00:10:42,583
Her wedding is any minute from now.
134
00:10:49,208 --> 00:10:50,875
Why are you telling me this?
135
00:10:51,666 --> 00:10:57,250
Elesin, this is not to offend you.
136
00:10:58,083 --> 00:11:03,333
Today is your day, and the world is yours.
137
00:11:03,416 --> 00:11:08,541
But, everything we do has consequences.
138
00:11:08,625 --> 00:11:12,083
Who doesn't want to be remembered?
139
00:11:12,166 --> 00:11:15,958
Don't you want me to enjoy
my last moments on earth?
140
00:11:17,666 --> 00:11:22,375
I would like to travel light.
141
00:11:25,750 --> 00:11:28,000
What are you saying?
142
00:11:28,083 --> 00:11:33,791
Allow me to travel light.
143
00:11:33,875 --> 00:11:37,583
Let me enjoy my last moments on this earth
144
00:11:38,458 --> 00:11:42,958
and leave my seed behind.
145
00:11:44,125 --> 00:11:45,791
Iyaloja mother of many
146
00:11:45,875 --> 00:11:48,708
Always nourish your thoughts within
Discuss very little with people
147
00:11:48,791 --> 00:11:52,083
If you have six secrets only share one
148
00:11:52,166 --> 00:11:56,416
Because the ones closest to you
Are the ones that may hurt you
149
00:11:56,500 --> 00:12:00,583
Everyone smiles in your presence
150
00:12:00,666 --> 00:12:05,875
But not many have your back
151
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
Iyaloja, mother, mother of many
152
00:12:19,000 --> 00:12:23,291
We greet you
153
00:12:24,458 --> 00:12:28,458
Elesin, you're the chosen one
154
00:12:28,541 --> 00:12:31,250
You're the chosen messenger
155
00:12:31,333 --> 00:12:35,875
Don't mind the ill-tempered ones
You're the chosen one
156
00:12:35,958 --> 00:12:39,666
Elesin, you're the chosen one
You're the chosen messenger
157
00:12:39,750 --> 00:12:42,875
Elesin is already
on his way to the afterlife.
158
00:12:42,958 --> 00:12:45,226
As much as it worries me,
I cannot refuse his last request.
159
00:12:45,250 --> 00:12:47,333
Iyaloja!
160
00:12:47,416 --> 00:12:51,416
We have too much at stake,
I will let him have his wish.
161
00:12:51,500 --> 00:12:55,541
Iyaloja, this young girl
is engaged to your son.
162
00:12:55,625 --> 00:12:56,708
Didn't you tell him?
163
00:12:57,791 --> 00:13:01,333
He is my son. He'll listen to my wishes.
164
00:13:01,416 --> 00:13:03,875
His loss can be fixed.
165
00:13:04,375 --> 00:13:06,416
- Elesin Oba!
- Father!
166
00:13:06,500 --> 00:13:11,708
You're the king's horseman of
the ancient tribe of the Alaafin,
167
00:13:11,791 --> 00:13:16,041
son of Atiba.
168
00:13:16,125 --> 00:13:22,458
Oh Iyaloja, the honourable one
with authority on everything.
169
00:13:22,541 --> 00:13:27,541
The one who guides us all with her wisdom.
170
00:13:27,625 --> 00:13:29,125
I am grateful.
171
00:13:29,208 --> 00:13:35,000
I am unable
172
00:13:35,083 --> 00:13:41,625
to match your grandeur.
173
00:13:41,708 --> 00:13:43,125
I hail you.
174
00:13:43,208 --> 00:13:48,833
- Whatever she says becomes law.
- That is good.
175
00:13:54,250 --> 00:13:59,625
What do my mothers say?
Will you grant my wish?
176
00:13:59,708 --> 00:14:04,916
It's good to empty your loins on earth
into a home we know and love.
177
00:14:05,000 --> 00:14:09,333
Travel light and keep your last seed
with us on earth,
178
00:14:09,416 --> 00:14:11,333
before you journey to the afterlife.
179
00:14:13,500 --> 00:14:18,875
Iyaloja, the mother of us all.
180
00:14:20,083 --> 00:14:22,916
We are delighted by your wisdom.
181
00:14:23,000 --> 00:14:26,666
- Yes indeed.
- Good mother.
182
00:14:26,750 --> 00:14:30,041
- Elesin Oba.
- Iyaloja.
183
00:14:30,125 --> 00:14:32,958
You have always had a restless eye,
lover of women.
184
00:14:33,041 --> 00:14:35,375
I give my blessing.
185
00:14:38,708 --> 00:14:42,000
Alright, take the good news
to our new bride,
186
00:14:42,083 --> 00:14:43,916
and get her ready for her wedding.
187
00:14:45,125 --> 00:14:47,041
Elesin o.
188
00:14:47,125 --> 00:14:50,708
What you say is what becomes law
189
00:14:50,791 --> 00:14:55,083
Iyaloja, our mother
What you say is what becomes law
190
00:14:55,166 --> 00:14:58,416
Elesin Oba Enjoy the life of a king
191
00:14:58,500 --> 00:15:03,833
Authority belongs to the father
192
00:15:03,916 --> 00:15:08,458
Son of Alaafin of Atiba
193
00:15:08,541 --> 00:15:12,083
Authority belongs to the father
194
00:15:12,166 --> 00:15:15,791
Son of Alaafin of Atiba
195
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
You didn't want me to marry her at first.
196
00:15:21,458 --> 00:15:25,166
Why? You're the one
who wants to "travel light".
197
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
Why not, be warned.
198
00:15:27,208 --> 00:15:31,250
But be careful
199
00:15:31,333 --> 00:15:34,053
that the seed you plant does not come
with a curse for our community.
200
00:15:35,791 --> 00:15:38,416
What do you mean by that?
201
00:15:38,500 --> 00:15:40,333
Alright, I refuse to be offended.
202
00:15:40,416 --> 00:15:44,000
Why be offended,
have I not granted your wish?
203
00:15:44,083 --> 00:15:47,333
I will ask them to
prepare your bridal room.
204
00:15:47,416 --> 00:15:50,333
But these same hands will
prepare your burial clothes.
205
00:15:52,041 --> 00:15:54,416
- Iyaloja.
- What is it?
206
00:15:54,500 --> 00:15:59,541
Must you be so blunt?
207
00:16:01,125 --> 00:16:06,583
Well, prepare my burial clothes.
208
00:16:07,541 --> 00:16:13,500
But, the fingers of my new bride
must caress my body...
209
00:16:16,875 --> 00:16:21,750
Until I go to meet my ancestors
in the afterlife.
210
00:17:16,250 --> 00:17:18,666
Elesin Oba,
211
00:17:19,750 --> 00:17:23,291
- you're such a rascal.
- Indeed.
212
00:17:24,708 --> 00:17:30,000
- Prepare yourself, Elesin.
- Certainly.
213
00:24:43,583 --> 00:24:47,875
As the parents of my son's fiancée.
214
00:24:49,208 --> 00:24:51,625
I'd like you to take heart.
215
00:24:52,666 --> 00:24:55,250
The ancestors have spoken tonight.
216
00:24:56,208 --> 00:25:01,291
And we have decided to give Elesin
his last earthly wishes.
217
00:25:02,375 --> 00:25:06,083
He's getting ready to go
and meet his ancestors.
218
00:25:06,791 --> 00:25:10,916
Your daughter will be the one
219
00:25:11,000 --> 00:25:12,958
to receive the seed that comes
220
00:25:13,041 --> 00:25:15,000
with the strength and power
of his lineage.
221
00:25:15,083 --> 00:25:17,875
I would like us to hon our it.
222
00:25:20,833 --> 00:25:26,041
Mother, prepare your daughter
to receive Elesin.
223
00:25:27,041 --> 00:25:28,375
Father,
224
00:25:30,250 --> 00:25:32,375
let us rejoice
225
00:25:32,458 --> 00:25:37,250
that the will of the ancestors is done.
226
00:25:38,458 --> 00:25:39,875
My Akanni,
227
00:25:39,958 --> 00:25:44,958
you are my first born
and I am your mother.
228
00:25:45,583 --> 00:25:48,041
Look around you,
229
00:25:48,125 --> 00:25:54,291
all that you see is yours.
230
00:25:55,875 --> 00:25:58,583
Honour me
231
00:25:59,583 --> 00:26:03,541
and trust our ancestors.
232
00:26:05,750 --> 00:26:10,333
Tonight Elesin, a man of hon our rides to
go greet them.
233
00:26:13,000 --> 00:26:19,208
Why are we all gathered here
234
00:26:19,291 --> 00:26:24,208
It's to celebrate a wedding
235
00:26:31,750 --> 00:26:38,125
Let the beads shake in music
236
00:26:38,208 --> 00:26:44,125
Let the waist beads shake in music
237
00:26:44,208 --> 00:26:50,000
Let the beads shake in music
238
00:28:47,375 --> 00:28:51,333
We're here gathered to drink palm wine
239
00:28:51,416 --> 00:28:54,625
The conversations we have
Between you and me, should remain here
240
00:28:54,708 --> 00:28:57,000
We're here gathered to drink palm wine
241
00:29:15,083 --> 00:29:20,041
Who's the one bold enough
to take me away from the fun of the night?
242
00:29:20,125 --> 00:29:21,916
It's me, your friend.
243
00:29:23,666 --> 00:29:25,958
- I just arrived.
- Olunde.
244
00:29:28,375 --> 00:29:33,041
The man who left us for England
is already back, right on time,
245
00:29:33,125 --> 00:29:34,583
without forewarning?
246
00:29:36,500 --> 00:29:38,958
- Or are you a clairvoyant?
- No.
247
00:29:39,041 --> 00:29:40,791
I am just a doctor.
248
00:29:48,916 --> 00:29:51,333
I heard that our King died last month.
249
00:29:59,875 --> 00:30:03,625
Olunde, you know your father
better than anyone.
250
00:30:17,125 --> 00:30:21,958
Will only get into debts and more debts
251
00:32:05,625 --> 00:32:10,500
He will get into debt and more debt
252
00:32:10,583 --> 00:32:13,625
The market porter who
wants to sue the King to court
253
00:32:13,708 --> 00:32:16,000
Will only get into debt and more debt
254
00:32:16,083 --> 00:32:20,958
Gingerly, we dress up our dear bride
255
00:32:21,041 --> 00:32:25,166
Gingerly, we dress up our dear bride
Our darling wife
256
00:32:25,250 --> 00:32:27,958
Gingerly, we dress up our dear bride
257
00:33:03,125 --> 00:33:07,083
Let the elderly wife draw
258
00:33:07,166 --> 00:33:11,041
The Amoke closer
259
00:33:11,125 --> 00:33:17,791
Because you're the older one
260
00:33:17,875 --> 00:33:22,041
You're the elderly one
261
00:33:22,125 --> 00:33:25,416
Because you got here first
262
00:33:25,500 --> 00:33:29,333
You're the elderly one
263
00:33:29,416 --> 00:33:32,666
Because you got here first
264
00:33:32,750 --> 00:33:36,250
Let the elderly wife draw the Amoke closer
265
00:33:36,333 --> 00:33:38,916
Because you're the older one
266
00:33:39,000 --> 00:33:43,250
Elesin, continue to enjoy yourself
267
00:33:43,333 --> 00:33:47,666
Elesin, continue to enjoy yourself
268
00:33:47,750 --> 00:33:53,125
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
269
00:33:53,208 --> 00:33:57,666
Elesin, continue to enjoy yourself
270
00:33:57,750 --> 00:34:03,041
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
271
00:34:03,125 --> 00:34:08,166
Elesin, continue to enjoy yourself
272
00:34:08,250 --> 00:34:12,250
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
273
00:34:12,333 --> 00:34:14,791
Oh, the bridegroom of today's event
274
00:34:18,333 --> 00:34:23,375
Continue to enjoy yourself
Amoke's darling husband
275
00:34:25,958 --> 00:34:30,333
Elesin, continue to enjoy yourself
276
00:34:30,416 --> 00:34:35,666
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
277
00:34:35,750 --> 00:34:42,125
Elesin, continue to enjoy yourself
278
00:34:55,625 --> 00:35:01,375
I'm inadequate in your presence
279
00:35:11,375 --> 00:35:16,666
Elesin, continue to enjoy yourself
280
00:35:16,750 --> 00:35:20,875
Like Oyo enjoys its prominence
In today's world
281
00:35:20,958 --> 00:35:23,666
Elesin, continue to enjoy yourself
282
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
Am us a, greetings.
283
00:35:33,083 --> 00:35:37,333
Please, get out of my way.
284
00:35:38,625 --> 00:35:41,250
I'm here on official duty.
285
00:35:41,333 --> 00:35:43,375
Where are you going, Am us a?
286
00:35:43,458 --> 00:35:46,916
Inside there,
because I know that is where he is.
287
00:35:47,000 --> 00:35:48,375
Who?
288
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
The one that calls himself Elesin Oba.
289
00:35:51,083 --> 00:35:53,375
Am us a, you don't understand.
290
00:35:53,458 --> 00:35:57,875
It is not he who calls himself 'Elesin
Oba'. It's his pedigree that calls him so.
291
00:35:57,958 --> 00:36:01,583
Just as his father was so called, he also
is so called.
292
00:36:01,666 --> 00:36:04,875
Listen to me, there is nothing
your white man can do about it.
293
00:36:05,500 --> 00:36:06,500
Wait a minute,
294
00:36:06,541 --> 00:36:10,000
isn't it the same ocean
that touches our land here
295
00:36:10,083 --> 00:36:11,267
that reaches the white man's land?
296
00:36:11,291 --> 00:36:12,166
It's the same one.
297
00:36:12,250 --> 00:36:14,708
Am us a, tell your white man,
298
00:36:14,791 --> 00:36:16,500
tell him that he may hide our son
299
00:36:16,583 --> 00:36:18,583
for as long as he wishes,
300
00:36:18,666 --> 00:36:20,208
but when the time is right,
301
00:36:20,291 --> 00:36:23,833
the same ocean that took him
there will bring him back to us.
302
00:36:23,916 --> 00:36:27,166
The British government says "enough".
303
00:36:27,958 --> 00:36:30,833
An end must come to
all these illegal activities.
304
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
So, who is going to stop it, Am us a?
305
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Is it you?
306
00:36:35,041 --> 00:36:38,708
You just don't understand.
Tonight, our father...
307
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
Our father.
308
00:36:40,041 --> 00:36:41,958
- Our husband.
- Our husband.
309
00:36:42,041 --> 00:36:45,791
Will show himself as being above all
the white man's strange laws in this land.
310
00:36:45,875 --> 00:36:46,750
Yes.
311
00:36:46,833 --> 00:36:51,125
Look, nothing will happen tonight,
or at any time.
312
00:36:58,041 --> 00:37:00,517
You'd better not bite your tongue with all
the English you are speaking tonight.
313
00:37:00,541 --> 00:37:01,875
Our mother. Welcome.
314
00:37:01,958 --> 00:37:02,958
Am us a.
315
00:37:03,000 --> 00:37:06,833
Are you here to destroy other
people's joy?
316
00:37:06,916 --> 00:37:08,434
He can't destroy our joy
no matter how hard he tries.
317
00:37:08,458 --> 00:37:11,958
Iyaloja, I am glad to see you.
318
00:37:12,041 --> 00:37:16,083
But you know me,
you know that I am not a troublemaker.
319
00:37:16,166 --> 00:37:18,833
But duty is duty.
320
00:37:18,916 --> 00:37:21,375
I'm here to arrest Elesin Oba,
321
00:37:21,458 --> 00:37:26,166
who is planning to kill himself
in a way that contravenes the law.
322
00:37:26,250 --> 00:37:28,650
Tell these women to get out of
my way and let me get through.
323
00:37:28,708 --> 00:37:30,291
What about you?
324
00:37:31,666 --> 00:37:35,791
What gives you the right
to prevent our leader from doing his duty?
325
00:37:37,125 --> 00:37:38,916
Duty?
326
00:37:39,000 --> 00:37:41,875
What kind of duty is that, Iyaloja?
327
00:37:41,958 --> 00:37:45,041
What kind of duty?
328
00:37:45,125 --> 00:37:48,000
What else is the duty of a man
to his new bride?
329
00:37:48,791 --> 00:37:51,833
Iyaloja, is this supposed to be a wedding?
330
00:37:52,875 --> 00:37:55,875
Am us a,
331
00:37:55,958 --> 00:37:58,791
whatever it is the White
man has turned you to,
332
00:37:59,666 --> 00:38:01,684
did he also prevent you
from getting yourself a bride?
333
00:38:01,708 --> 00:38:04,625
Doesn't your master have his own?
334
00:38:04,708 --> 00:38:08,000
Go ask him and he will tell you.
335
00:38:08,083 --> 00:38:11,083
- Iyaloja, this is not a wedding.
- Really?
336
00:38:11,166 --> 00:38:14,958
It may not look like a wedding to you,
337
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
but go ask your master what he would do
338
00:38:17,125 --> 00:38:21,000
if he were to be prevented from doing
the needful on his own wedding night?
339
00:38:21,083 --> 00:38:23,250
Iyaloja, I said this is not a wedding!
340
00:38:23,333 --> 00:38:26,083
Ah! Am us a, I now understand you.
341
00:38:26,166 --> 00:38:28,416
You want to be the third wheel?
342
00:38:28,500 --> 00:38:31,041
You want to see exactly how
a man cuts the virgin knot?
343
00:38:31,125 --> 00:38:36,500
Maybe his wives are still waiting for him
to come and deflower them?
344
00:38:36,583 --> 00:38:38,041
Iyaloja...
345
00:38:38,125 --> 00:38:39,208
That's right!
346
00:38:39,291 --> 00:38:42,041
Please tell your women not to insult me.
347
00:38:42,125 --> 00:38:43,125
What a joker.
348
00:38:43,166 --> 00:38:48,000
- If they do...
- What will you do?
349
00:38:48,791 --> 00:38:51,958
- I will cause trouble for them.
- Oh please!
350
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
- Constables.
- You are a joker.
351
00:38:54,791 --> 00:38:59,000
See you, I thought you
said you'll cause trouble.
352
00:38:59,083 --> 00:39:01,458
Our mother.
353
00:39:01,541 --> 00:39:05,333
Chase him!
354
00:39:05,416 --> 00:39:08,666
Beat him well and good!
355
00:39:08,750 --> 00:39:13,125
Beat him well!
356
00:39:13,208 --> 00:39:18,625
Beat him well!
357
00:39:18,708 --> 00:39:20,666
What a joker!
358
00:39:20,750 --> 00:39:23,125
What a joker.
359
00:39:39,500 --> 00:39:44,000
Dear
360
00:39:44,083 --> 00:39:50,333
Mothers
361
00:39:51,666 --> 00:39:56,083
Behold
362
00:39:56,833 --> 00:40:03,041
And receive it
363
00:40:03,125 --> 00:40:07,208
This happy meeting of my body
364
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
And my soul
365
00:40:10,083 --> 00:40:13,541
Receive it
366
00:40:17,125 --> 00:40:21,541
Dear
367
00:40:21,625 --> 00:40:27,875
Mothers
368
00:40:27,958 --> 00:40:32,375
Behold
369
00:40:33,416 --> 00:40:39,500
And receive it
370
00:40:39,583 --> 00:40:44,625
This happy meeting of my body
371
00:40:44,708 --> 00:40:47,333
And my soul
372
00:40:47,416 --> 00:40:51,500
Receive it
373
00:40:51,583 --> 00:40:54,666
You mother of beautiful maidens.
374
00:40:55,875 --> 00:40:57,625
Here, have it.
375
00:41:01,416 --> 00:41:03,458
This is not just virgin blood.
376
00:41:03,541 --> 00:41:08,583
It is the union of life
and the seeds of my passage.
377
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
It is my spirit,
378
00:41:11,583 --> 00:41:14,583
the last from my body,
379
00:41:14,666 --> 00:41:19,416
and the promise of a future life that I
leave behind as I go to meet my ancestors.
380
00:41:22,666 --> 00:41:26,458
The bride survives
381
00:41:37,958 --> 00:41:43,083
Oh Ogun, you feed on dogs
382
00:41:43,166 --> 00:41:49,833
Lakaaye, we have brought your meal
383
00:41:49,916 --> 00:41:53,166
He who wants money will get it
384
00:41:53,250 --> 00:41:56,375
He who wants children will get them
385
00:41:56,458 --> 00:42:01,250
Because Ogun grants
Money and children and joy
386
00:42:01,333 --> 00:42:07,125
Lakaaye, my father
387
00:42:08,958 --> 00:42:13,541
He's here and everywhere
388
00:42:13,625 --> 00:42:19,416
Ogun is a deity, do not betray him
389
00:42:33,125 --> 00:42:35,625
The time is near.
390
00:42:37,375 --> 00:42:41,666
A great one has fallen
391
00:42:42,583 --> 00:42:47,916
Greetings to our ancestors
392
00:42:48,916 --> 00:42:51,375
A great one has gone home
393
00:42:52,166 --> 00:42:55,875
The elephant has fallen and can't get up
394
00:42:55,958 --> 00:43:00,000
The descendant of the giant Masquerade
395
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
He died an honourable death
396
00:43:06,083 --> 00:43:11,291
A great Masquerade indeed
397
00:43:17,416 --> 00:43:20,375
Our King has gone
398
00:43:21,291 --> 00:43:26,125
Gone forever and never coming back
399
00:43:32,291 --> 00:43:36,625
An elephant has fallen
Goodbye to our great King
400
00:43:41,916 --> 00:43:44,583
The King's dog is dead...
401
00:43:52,250 --> 00:43:56,166
And the King's horse
has followed its master.
402
00:43:58,916 --> 00:44:04,041
The elephant has fallen
403
00:44:04,125 --> 00:44:09,625
And can't get up
404
00:44:11,625 --> 00:44:16,541
Asleep like the mountain
405
00:44:18,791 --> 00:44:22,583
The elephant has fallen
406
00:44:23,958 --> 00:44:30,125
And can't get up
407
00:44:31,166 --> 00:44:36,833
Asleep like the mountain
408
00:44:38,416 --> 00:44:44,291
Olajumoke's father
409
00:44:44,916 --> 00:44:50,875
Has entered the cave in the ground
410
00:44:54,291 --> 00:44:59,625
The elephant has fallen
411
00:45:00,541 --> 00:45:05,125
And can't get up
412
00:45:07,291 --> 00:45:11,416
Asleep like the mountain
413
00:45:12,625 --> 00:45:14,500
Our wedding is not yet complete.
414
00:45:15,916 --> 00:45:20,708
Not until I am dead
is the occasion complete.
415
00:45:23,000 --> 00:45:27,500
Wait with me until then.
416
00:45:32,958 --> 00:45:37,083
You my praise singers,
please do me the last hon ours.
417
00:45:38,125 --> 00:45:40,291
Here is where
418
00:45:41,083 --> 00:45:44,208
I've chosen to leave the world.
419
00:45:45,875 --> 00:45:47,555
This is where I've known love and laughter
420
00:45:49,041 --> 00:45:52,375
not in the palace,
but in this market place.
421
00:45:53,875 --> 00:45:55,041
Do me the hon ours.
422
00:45:55,125 --> 00:45:59,166
Some people would prefer
That the sun does not rise
423
00:45:59,250 --> 00:46:01,125
But it rises anyway
424
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
In the eyes of others
425
00:46:02,958 --> 00:46:04,833
The rain should not fall
426
00:46:04,916 --> 00:46:06,875
But it falls anyway
427
00:46:06,958 --> 00:46:10,833
One's destiny will always come through
428
00:46:10,916 --> 00:46:13,250
My spirit is ready
429
00:46:14,333 --> 00:46:17,166
to become the King's messenger.
430
00:48:23,458 --> 00:48:26,791
I'm ready to head home to the afterlife
431
00:48:26,875 --> 00:48:31,375
Elesin of Alaafin, do you hear me?
432
00:48:31,458 --> 00:48:37,041
The night is here
433
00:48:38,416 --> 00:48:45,333
And it's time to depart the earth
434
00:48:45,416 --> 00:48:50,166
Elesin Alaafin, do you hear my call?
435
00:48:56,625 --> 00:48:59,875
The night is here
436
00:48:59,958 --> 00:49:05,375
And it's time to depart the earth
437
00:49:05,458 --> 00:49:10,125
Softly, my King.
438
00:49:11,083 --> 00:49:13,500
Softly.
439
00:49:15,375 --> 00:49:18,666
If you cannot come,
440
00:49:19,750 --> 00:49:21,208
tell my dog
441
00:49:22,000 --> 00:49:24,458
I cannot wait too long at the gate.
442
00:49:24,541 --> 00:49:28,333
The dog does not outrun
the hand that feeds it meat.
443
00:49:29,583 --> 00:49:33,666
When the horse throws its rider,
it stops running.
444
00:49:36,166 --> 00:49:39,791
Alaafin's horseman will
not trust an animal
445
00:49:40,791 --> 00:49:46,375
for his message between
a King and his companion.
446
00:49:46,458 --> 00:49:50,166
I say if you get lost
my dog will find you
447
00:49:50,250 --> 00:49:52,166
The Alaafin's horseman
will never get lost.
448
00:49:54,000 --> 00:49:55,833
I am ready to head home to the afterlife
449
00:49:55,916 --> 00:50:00,750
Elesin knows the way
to his final destination.
450
00:50:04,666 --> 00:50:08,291
I have rescued myself from the world.
451
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
The night is almost here.
452
00:59:28,375 --> 00:59:33,375
The elephant has fallen and can't get up
453
00:59:33,458 --> 00:59:37,000
Asleep like the mountain
454
01:00:04,500 --> 01:00:09,416
Elesin has failed us
455
01:00:09,500 --> 01:00:11,958
We cry
456
01:00:12,041 --> 01:00:16,916
Elesin has failed in his duty
457
01:00:17,000 --> 01:00:19,958
We cry
458
01:00:20,041 --> 01:00:24,208
Iyaloja warned Elesin
About doing the right thing
459
01:00:26,125 --> 01:00:33,083
Elesin has failed in his destiny
460
01:00:33,166 --> 01:00:37,416
Elesin will not meet our dead king
461
01:00:37,500 --> 01:00:40,708
We mourn restlessly
Our King will haunt us
462
01:00:40,791 --> 01:00:45,083
Elesin has failed us
463
01:00:45,166 --> 01:00:51,125
We are cursed
464
01:02:09,208 --> 01:02:11,166
Let me be!
465
01:02:16,500 --> 01:02:19,083
The clothing of shame
you have put on me is enough.
466
01:02:19,166 --> 01:02:22,541
White man! Keep your hands off me!
467
01:02:33,000 --> 01:02:36,125
Give me back my name,
which you have stolen from me.
468
01:02:36,208 --> 01:02:38,333
You nameless pale forest ghoul.
469
01:02:44,083 --> 01:02:46,375
Leave me alone!
470
01:03:29,916 --> 01:03:35,166
Child, do not let the sight of
your father turn you blind.
471
01:03:41,291 --> 01:03:45,000
I do not have a father you coward,
eater of leftovers.
472
01:05:38,125 --> 01:05:39,791
Yes, ghostly one.
473
01:05:41,750 --> 01:05:47,708
Your twin brother up there
engages my thoughts.
474
01:05:59,375 --> 01:06:00,458
Is that so?
475
01:06:07,666 --> 01:06:11,041
White one, this night is not peaceful!
476
01:06:27,250 --> 01:06:31,750
Is silence the same as peace to you?
477
01:06:35,250 --> 01:06:37,250
Don't you hear me?
478
01:06:38,166 --> 01:06:39,791
I say this is not peaceful.
479
01:06:41,708 --> 01:06:43,791
The world is not at peace.
480
01:06:45,833 --> 01:06:49,375
You have shattered what
is left of the peace in the land.
481
01:06:49,458 --> 01:06:54,791
Hear me, there is no sleep tonight.
482
01:07:02,375 --> 01:07:04,458
You did not save me!
483
01:07:05,291 --> 01:07:07,666
You only destroyed my life, white man.
484
01:07:44,375 --> 01:07:46,666
You stole my firstborn son away from me.
485
01:07:47,750 --> 01:07:53,375
You sent him to your land
to turn him into your shadow.
486
01:07:55,333 --> 01:07:58,208
You stole from me
487
01:07:59,625 --> 01:08:02,291
the child that was supposed to follow
in my footsteps.
488
01:08:05,083 --> 01:08:10,916
And when it was my turn, you prevented
me from fulfilling my destiny.
489
01:08:12,333 --> 01:08:14,375
Did you think well about these things?
490
01:08:17,208 --> 01:08:21,291
These plans to destroy our world
491
01:08:22,916 --> 01:08:26,416
are beyond your understanding.
492
01:08:31,125 --> 01:08:33,250
Hear me, white man.
493
01:08:34,291 --> 01:08:36,125
The world is set adrift,
494
01:08:37,375 --> 01:08:39,750
and its inhabitants are lost.
495
01:08:40,750 --> 01:08:44,083
We're surrounded by nothing but emptiness.
496
01:08:51,958 --> 01:08:54,208
You have prevented me from my duty.
497
01:08:56,375 --> 01:09:00,625
But I'm very sure
that my son is a true first born.
498
01:09:03,416 --> 01:09:06,833
I initially thought
that he aligned himself
499
01:09:06,916 --> 01:09:11,666
with the enemies of our race.
500
01:09:13,208 --> 01:09:15,500
It is good to seek and learn
the secrets of one's enemies.
501
01:09:16,166 --> 01:09:17,708
But listen,
502
01:09:17,791 --> 01:09:23,541
his spirit will punish you and your kind.
503
01:09:34,125 --> 01:09:35,958
I do not want your consolation!
504
01:09:37,083 --> 01:09:38,750
Do not console me.
505
01:09:42,000 --> 01:09:44,833
I have lost a father's place of hon our,
506
01:09:45,833 --> 01:09:48,125
and my voice is broken.
507
01:09:59,708 --> 01:10:01,291
I hear you, pale-skinned one.
508
01:10:52,625 --> 01:10:54,666
I know who it is.
509
01:10:59,041 --> 01:11:02,375
The odor of my shame
has gone far and wide.
510
01:11:02,458 --> 01:11:05,958
It needs no hunter's dog to find it.
511
01:11:09,208 --> 01:11:11,916
She has found the hiding place
where you kept me.
512
01:11:22,250 --> 01:11:24,833
Why would I not want to see Iyaloja.
513
01:11:26,666 --> 01:11:28,750
All my shame
514
01:11:28,833 --> 01:11:33,750
is already laid bare.
515
01:11:35,875 --> 01:11:39,833
Let her in. Let her come.
516
01:12:12,916 --> 01:12:14,208
Honour?
517
01:12:17,750 --> 01:12:20,541
White one, you want my word of hon our?
518
01:12:21,250 --> 01:12:23,000
I know you to be a man of hon our.
519
01:12:23,083 --> 01:12:26,333
I know that you searched her
520
01:12:27,500 --> 01:12:30,333
as you would never dare touch
your own mother.
521
01:12:34,958 --> 01:12:36,791
What else is there?
522
01:12:37,416 --> 01:12:40,041
Haven't you already taken all my hon our?
523
01:12:40,833 --> 01:12:43,208
Haven't you locked it up in that desk
524
01:12:43,291 --> 01:12:45,250
in which you have written today's report?
525
01:12:47,333 --> 01:12:51,833
You took the hon our of my people.
526
01:12:53,666 --> 01:12:59,125
Tied together in those papers of treachery
that makes you a master in this land.
527
01:13:36,916 --> 01:13:41,083
How boldly the lizard struts
before the pigeon.
528
01:13:42,208 --> 01:13:46,583
Yet he'd promised us a fight
with the eagle.
529
01:13:48,916 --> 01:13:51,541
I don't want you
to take pity on me, Iyaloja.
530
01:13:52,666 --> 01:13:58,291
You have a message for me or
you would not have come.
531
01:13:58,375 --> 01:14:03,250
Even if it's the curses of the world,
I will listen.
532
01:14:05,125 --> 01:14:07,666
I will tell the other chiefs
533
01:14:07,750 --> 01:14:12,666
how you showed bravery in waging war
against the white man
534
01:14:12,750 --> 01:14:14,708
who took your side against death.
535
01:14:15,666 --> 01:14:20,250
But only with words!
536
01:14:23,125 --> 01:14:27,791
I more than deserve your scorn.
537
01:14:29,000 --> 01:14:30,875
Go on.
538
01:14:31,750 --> 01:14:33,458
I warned you
539
01:14:34,083 --> 01:14:37,375
not to leave a cursed seed behind.
540
01:14:38,500 --> 01:14:40,041
But you refused, you coward.
541
01:14:40,125 --> 01:14:44,000
Who are you to want a self-replacement
542
01:14:44,083 --> 01:14:46,666
when you yourself aren't ready to die?
543
01:14:46,750 --> 01:14:48,333
My powers deserted me!
544
01:14:49,458 --> 01:14:52,625
My charms and spells,
545
01:14:52,708 --> 01:14:54,916
and even my voice, lacked strength
546
01:14:55,000 --> 01:15:00,166
when I tried
to summon it to lead me to the other side.
547
01:15:00,250 --> 01:15:02,250
You have betrayed us.
548
01:15:02,333 --> 01:15:06,166
We gave you all the required hon ours,
549
01:15:06,250 --> 01:15:09,791
including my son's bride.
550
01:15:10,500 --> 01:15:16,083
But you chose instead to feast on crumbs,
551
01:15:16,833 --> 01:15:19,333
and not fulfill your duty to our king.
552
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
Iyaloja, enough. My shame is heavy enough.
553
01:15:29,291 --> 01:15:31,500
You have not seen anything yet.
554
01:15:32,625 --> 01:15:35,375
- I brought a burden with me.
- And you have discharged it!
555
01:15:35,458 --> 01:15:36,916
That was what you chose.
556
01:15:37,541 --> 01:15:39,541
He who breaks precedent will
face the consequences.
557
01:15:40,500 --> 01:15:42,416
And you will face the consequences now.
558
01:15:43,000 --> 01:15:49,291
- I wish I could pity you.
- I do not need your pity or of the world.
559
01:15:51,125 --> 01:15:54,500
Even I need to understand
what is going on.
560
01:15:54,583 --> 01:15:59,500
What a disgraceful
561
01:15:59,583 --> 01:16:03,208
sight you now embody.
562
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
Did I not tell you that I came
with a burden?
563
01:16:06,916 --> 01:16:09,083
It's now on the way.
564
01:16:29,958 --> 01:16:34,583
Elesin Oba, let me ask you a question.
565
01:16:35,291 --> 01:16:41,125
Didn't they say a banana plant
replaces itself with the offspring?
566
01:16:41,208 --> 01:16:47,250
Or in your own reasoning, is it the banana
that replaces its offspring?
567
01:16:48,583 --> 01:16:53,708
Iyaloja, what is the meaning of all this?
568
01:16:53,791 --> 01:16:58,333
I did not ask for a translation.
I only ask a question.
569
01:17:02,750 --> 01:17:05,250
Is it the banana plant
that replaces its offspring?
570
01:17:11,291 --> 01:17:12,291
Answer me!
571
01:17:14,916 --> 01:17:18,125
No, a banana plant will always
replace itself with the offspring.
572
01:17:21,250 --> 01:17:22,750
Ah, so you know.
573
01:17:25,500 --> 01:17:31,041
Some people exist only
to turn the world upside down.
574
01:17:32,416 --> 01:17:34,000
Elesin Oba!
575
01:17:37,125 --> 01:17:40,583
Should I tell you what
the gods have taken from you?
576
01:18:03,250 --> 01:18:07,041
Ah Elesin, look at you now.
577
01:18:07,125 --> 01:18:08,833
I can't imagine
578
01:18:08,916 --> 01:18:14,625
a time in the past where you
could be treated this way by anyone.
579
01:18:16,416 --> 01:18:18,458
Now, look at what you have become.
580
01:18:20,625 --> 01:18:22,125
I think you'd better leave.
581
01:18:22,208 --> 01:18:23,833
White one,
582
01:18:24,875 --> 01:18:29,500
you have a prince here,
who came from your Homeland.
583
01:18:30,416 --> 01:18:31,666
When he dies,
584
01:18:32,541 --> 01:18:34,375
would you
585
01:18:34,458 --> 01:18:41,083
have left his spirit to roam
the surface of the earth?
586
01:18:41,750 --> 01:18:46,541
Would you even consider burying him
among us here that you consider subhuman?
587
01:18:47,500 --> 01:18:51,833
In your land,
have you no ceremonies for the dead?
588
01:18:56,083 --> 01:18:59,958
Young man, I have not come
to help your understanding.
589
01:19:00,666 --> 01:19:04,291
This is the man whose weakened
understanding holds us in your contempt.
590
01:19:07,291 --> 01:19:10,000
You can ask him if you wish.
591
01:19:10,083 --> 01:19:14,208
He knows the meaning of a King's passage,
because he was not born yesterday.
592
01:19:14,791 --> 01:19:21,125
He also knows the peril to our race
when our dead father,
593
01:19:21,208 --> 01:19:25,500
our intermediary, waits and waits,
594
01:19:25,583 --> 01:19:27,125
knowing that we've betrayed him.
595
01:19:28,708 --> 01:19:32,333
He knows
596
01:19:32,416 --> 01:19:37,041
when the narrow gate was opened,
597
01:19:37,125 --> 01:19:41,041
and that it does not wait
598
01:19:41,125 --> 01:19:44,083
for despicable laggards.
599
01:19:46,000 --> 01:19:51,416
He knows that he has condemned
our King to wander in the void.
600
01:19:51,500 --> 01:19:54,541
For the enemies of our world to mock.
601
01:19:54,625 --> 01:19:59,041
Look, what we have asked of you is little.
602
01:20:00,291 --> 01:20:02,333
Let Elesin go
603
01:20:02,416 --> 01:20:04,291
and set our King free,
604
01:20:04,375 --> 01:20:08,500
so he can rest
with his ancestors in peace.
605
01:20:08,583 --> 01:20:13,000
The messenger is nearby,
on the back of the women.
606
01:20:14,333 --> 01:20:17,291
This is the least of all his oaths,
607
01:20:17,375 --> 01:20:21,083
and it is the easiest fulfilled.
608
01:20:24,125 --> 01:20:28,666
The one we love is on his way
To meet our ancestors
609
01:20:28,750 --> 01:20:32,000
The night is here
610
01:20:32,083 --> 01:20:36,291
The one we love is on his way
To meet our ancestors
611
01:20:36,375 --> 01:20:40,000
The night is here
612
01:20:40,083 --> 01:20:44,041
The one we love prepares to head home
613
01:20:56,416 --> 01:20:59,125
Give way and let them in.
614
01:21:26,041 --> 01:21:30,625
To prevent one death,
you will actually kill more?
615
01:21:31,958 --> 01:21:33,708
What a great logic of the white man.
616
01:21:35,541 --> 01:21:37,041
But have no fear,
617
01:21:37,125 --> 01:21:42,250
your Prince will sleep peacefully,
and so will ours at last.
618
01:21:43,166 --> 01:21:45,750
And no one will ask you.
619
01:21:45,833 --> 01:21:47,250
Servant of the White King,
620
01:21:47,333 --> 01:21:51,916
just let Elesin fulfill his oath
621
01:21:52,000 --> 01:21:55,416
and we will go home
to pay homage to our own King.
622
01:21:56,875 --> 01:22:01,583
District Officer, do not fear.
623
01:22:05,250 --> 01:22:08,500
I have a message to send to my King.
624
01:22:09,708 --> 01:22:13,958
There's nothing else to fear after that.
625
01:22:16,125 --> 01:22:17,250
Olunde would have done it.
626
01:22:18,416 --> 01:22:22,250
The chiefs asked him to speak
the words but he said no,
627
01:22:22,333 --> 01:22:24,125
not while you lived.
628
01:22:28,416 --> 01:22:32,791
Even from the depth to
which my spirit has sunk,
629
01:22:36,166 --> 01:22:39,583
I find some joy
630
01:22:39,666 --> 01:22:46,500
that I can still perform
my duty to my departed King.
631
01:22:49,500 --> 01:22:53,041
The night is here
632
01:22:53,125 --> 01:22:56,708
The one we love prepares to head home
633
01:22:56,791 --> 01:23:00,916
When fire dies
It covers itself with ashes
634
01:23:01,000 --> 01:23:05,291
The banana dies
And replaces itself with its offspring
635
01:23:05,375 --> 01:23:08,375
The night is here
636
01:23:08,458 --> 01:23:12,125
The one we love
637
01:23:12,208 --> 01:23:19,125
Prepares to head home
638
01:23:35,541 --> 01:23:38,500
It is the burden that you prepared,
white one.
639
01:23:40,083 --> 01:23:42,791
But we come in peace.
640
01:23:48,833 --> 01:23:54,416
Set me free. I have a duty to perform.
641
01:24:01,250 --> 01:24:05,083
There lies the courier of my King.
642
01:24:05,708 --> 01:24:09,708
Let me out! So I can
perform what is demanded of me.
643
01:24:16,500 --> 01:24:22,125
I must speak secretly as my
father whispered it in my ears,
644
01:24:23,000 --> 01:24:25,416
I must speak to my firstborn son,
645
01:24:25,500 --> 01:24:29,291
and they are not words
646
01:24:30,166 --> 01:24:34,125
I can shout to the wind and the night sky.
Let me out!
647
01:24:40,250 --> 01:24:43,333
They have slain
the favorite horse of the King,
648
01:24:44,333 --> 01:24:46,833
they have slain his dog.
649
01:24:46,916 --> 01:24:52,458
They have carried them from house to
house to receive prayers for our King.
650
01:24:53,666 --> 01:24:56,958
But Elesin refused to leave.
651
01:25:01,166 --> 01:25:06,125
Is it too much to ask that he speak
heart to heart to the waiting courier?
652
01:25:08,000 --> 01:25:09,166
Elesin Oba.
653
01:25:15,750 --> 01:25:17,184
You see how even they
have turned their backs on you
654
01:25:17,208 --> 01:25:19,958
to prevent you from your duty?
655
01:25:30,375 --> 01:25:31,875
Elesin Oba,
656
01:25:31,958 --> 01:25:35,458
I call you this for the last time.
657
01:25:35,541 --> 01:25:39,083
Do you remember me
telling you that if you cannot come,
658
01:25:39,166 --> 01:25:41,833
you should send my horse to come.
659
01:25:43,708 --> 01:25:46,250
Has your tongue been
uprooted from its root?
660
01:25:48,000 --> 01:25:50,416
I said if there are rocks
you cannot climb,
661
01:25:50,500 --> 01:25:53,666
mount my horse's back so he can bring you.
662
01:25:53,750 --> 01:25:55,416
Once, Elesin,
663
01:25:55,500 --> 01:25:58,291
you had a tongue that
darted like a drummer's stick.
664
01:25:58,375 --> 01:26:04,291
I said if you get lost, my dog will track
a path to me, his feet knew the way.
665
01:26:06,500 --> 01:26:10,125
I said at last that if
an evil hand held you back,
666
01:26:10,208 --> 01:26:15,666
just tell my horse that
I dare not wait too long.
667
01:26:15,750 --> 01:26:18,541
Here lies the swiftest messenger
of the King.
668
01:26:19,750 --> 01:26:24,375
My companion,
if you had followed when you should have,
669
01:26:24,458 --> 01:26:26,625
we would not say that
the dog has preceded its owner.
670
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Indeed.
671
01:26:27,958 --> 01:26:30,541
If you had left at the appropriate time,
672
01:26:30,625 --> 01:26:33,500
we wouldn't now say that the
horse has preceded its rider.
673
01:26:33,583 --> 01:26:35,916
Had you lifted your spirit,
674
01:26:36,916 --> 01:26:39,791
and raised the will to cut the thread
when the drums summoned,
675
01:26:40,583 --> 01:26:42,958
we would not say now
that it is your shadow
676
01:26:43,041 --> 01:26:45,208
that fell to take its owner's
place at the banquet.
677
01:26:46,458 --> 01:26:47,458
What else is left?
678
01:26:48,541 --> 01:26:54,291
Talk to your shadow,
which must now serve in your place.
679
01:27:04,500 --> 01:27:08,125
Here lies your messenger,
680
01:27:08,208 --> 01:27:11,333
the chosen companion of the King.
681
01:27:11,958 --> 01:27:14,250
I cannot approach him now.
682
01:27:18,083 --> 01:27:20,375
Please remove the covering.
683
01:27:21,583 --> 01:27:25,291
I will send my voice
in the depth of silence.
684
01:27:39,291 --> 01:27:40,375
Look.
685
01:27:41,750 --> 01:27:45,916
Your hon our! The hon our of your household
686
01:27:46,000 --> 01:27:49,250
and of our race.
687
01:27:51,666 --> 01:27:56,458
Your son could not bear to let
hon our depart from your home,
688
01:27:56,541 --> 01:27:59,375
so he stopped it with his life.
689
01:28:00,416 --> 01:28:05,250
Elesin, the son has
proven to be the father,
690
01:28:06,208 --> 01:28:08,184
and there is nothing left
but infant gums in your mouth.
691
01:28:08,208 --> 01:28:11,750
This is all because of your lust
for women.
692
01:28:11,833 --> 01:28:12,916
Elesin,
693
01:28:13,000 --> 01:28:18,500
we placed the reins of the world in
your hands, yet you watched it spill.
694
01:28:18,583 --> 01:28:21,125
You sat with folded arms
695
01:28:21,208 --> 01:28:25,750
while evil strangers tilted
our world into the abyss of emptiness.
696
01:28:27,375 --> 01:28:29,000
Your heir has now taken your place.
697
01:28:29,083 --> 01:28:32,416
We are not gods to tell the future,
698
01:28:32,500 --> 01:28:38,083
but this young shoot
has replaced its parent.
699
01:28:38,166 --> 01:28:40,166
And we know that
this is not the proper way.
700
01:28:40,250 --> 01:28:41,750
No, certainly not.
701
01:28:41,833 --> 01:28:47,250
Our world is tumbling down
in the void of strangers, Elesin.
702
01:29:42,166 --> 01:29:47,125
Now, let us forget the dead.
703
01:29:48,583 --> 01:29:51,291
Forget even the living.
704
01:29:52,000 --> 01:29:55,750
Let us turn instead to the unborn.
705
01:30:00,583 --> 01:30:04,000
The night is here
706
01:30:04,625 --> 01:30:11,041
The one we love prepares to leave
707
01:30:11,916 --> 01:30:15,625
The night is here
708
01:30:15,708 --> 01:30:19,416
The one we love prepares to head home
709
01:35:59,000 --> 01:36:01,083
Subtitle translation by: Anu Akiyode
54040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.