Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,400 --> 00:01:02,118
VERANO SECO
2
00:03:54,318 --> 00:03:56,991
Tenemos que tomar
posesi�n de nuestra agua.
3
00:03:57,867 --> 00:04:00,623
No puede ir m�s all� del valle.
4
00:04:01,250 --> 00:04:05,591
S�lo abasteceremos a los vecinos
despu�s de regar nuestras tierras.
5
00:04:05,759 --> 00:04:10,269
Olv�dalo, ellos nunca
estar�n de acuerdo.
6
00:04:10,437 --> 00:04:12,482
Habr�a muchas disputas.
7
00:04:12,733 --> 00:04:19,079
�Qu� clase de hombre eres?
Es para tu propio beneficio.
8
00:04:20,666 --> 00:04:24,549
- No te opongas.
- S�lo digo lo que pasar�.
9
00:04:24,591 --> 00:04:26,596
Ellos no pueden hacer nada.
10
00:04:26,804 --> 00:04:30,354
Es nuestra agua y haremos
con ella lo que queramos.
11
00:04:30,520 --> 00:04:34,821
El agua es la sangre de la tierra.
Nadie estar� de acuerdo contigo.
12
00:04:35,740 --> 00:04:38,245
No est� bien pelearse con la gente.
13
00:04:47,056 --> 00:04:50,229
Tu novia est� moviendo las caderas.
14
00:04:50,397 --> 00:04:52,984
Ten�is una buena manera de comunicaros.
15
00:04:53,152 --> 00:04:57,787
Vete, no debes tener esperando
a una chica si te quiere.
16
00:04:58,454 --> 00:05:01,753
Est� muy bien rellenita.
17
00:05:02,004 --> 00:05:03,758
No la dejes escapar.
18
00:05:03,925 --> 00:05:07,891
No es as�. Piensa antes de hablar.
19
00:05:10,063 --> 00:05:13,319
No seas tan susceptible, s�lo bromeaba.
20
00:05:43,551 --> 00:05:44,804
�Bahar!
21
00:06:48,397 --> 00:06:52,113
Gracias a Dios que te
compr� este perfume.
22
00:06:52,281 --> 00:06:55,037
S�, te ha ayudado a encontrarme.
23
00:06:55,204 --> 00:06:58,711
Si lo llego a saber, no me lo pongo.
24
00:06:58,878 --> 00:07:01,299
Te habr�a encontrado
incluso sin el perfume.
25
00:07:00,766 --> 00:07:03,187
Hay algo que me atrae hacia ti.
26
00:07:03,355 --> 00:07:04,774
A m� me pasa igual, Hasan.
27
00:07:04,941 --> 00:07:08,575
- �Cu�ndo podremos casarnos?
- Cuando acabe la cosecha.
28
00:07:08,741 --> 00:07:12,207
Aun falta mucho.
Es por tu madre, �verdad?
29
00:07:12,374 --> 00:07:15,798
- Ella es inflexible.
- �No puedes convencerla?
30
00:07:15,965 --> 00:07:18,179
No puedo vivir sin ti.
31
00:07:18,345 --> 00:07:22,270
No hay que esperar tanto y
necesito tiempo para preparar mi ajuar.
32
00:07:22,437 --> 00:07:24,943
No quiero el ajuar, te quiero a ti.
33
00:07:25,110 --> 00:07:26,572
Soy tuya, Hasan.
34
00:08:03,066 --> 00:08:06,949
- La paz sea con vosotros, hermanos.
- Y contigo, hermano Osman.
35
00:08:11,082 --> 00:08:13,379
Escuchadme, amigos.
36
00:08:13,546 --> 00:08:15,968
Despu�s no podr�is
decir que no lo sab�ais.
37
00:08:16,135 --> 00:08:18,307
No os enfad�is y no os lo tom�is
como algo personal.
38
00:08:18,473 --> 00:08:23,443
De ahora en adelante,
el agua no bajar� hasta el valle.
39
00:08:24,194 --> 00:08:28,077
Primero regar� mi tierra y
despu�s os abastecer� a vosotros.
40
00:08:28,996 --> 00:08:34,006
Creo que no te das cuenta
de lo que est�s diciendo.
41
00:08:34,674 --> 00:08:36,888
Por supuesto que me doy cuenta.
42
00:08:37,306 --> 00:08:43,568
Es m�a. El manantial est�
en mi tierra y har� lo que quiera.
43
00:08:46,491 --> 00:08:51,919
Todos tenemos derecho
al agua, no puedes quit�rnosla.
44
00:08:52,002 --> 00:08:56,680
El agua es m�a, amigo.
45
00:08:57,139 --> 00:09:01,607
�Qui�n dice que es tuya?
�D�nde est� escrito?
46
00:09:01,774 --> 00:09:05,573
Tengo las escrituras de esa tierra.
47
00:09:06,534 --> 00:09:08,329
D�jate de bromas.
48
00:09:08,872 --> 00:09:13,424
Esa fuente es tan vieja como
Ad�n, nadie puede reclamarla.
49
00:09:13,591 --> 00:09:17,140
�Y qu� hizo Ad�n con ella?
50
00:09:17,433 --> 00:09:18,935
Deja de hacerte el sabiondo.
51
00:09:19,103 --> 00:09:22,944
El agua es la sangre
de la tierra, no puedes cortarla.
52
00:09:23,486 --> 00:09:27,495
Yo no puedo hacer nada, ya os apa�ar�is.
53
00:09:28,163 --> 00:09:32,757
Haced un pozo, presentad
una queja, haced lo que quer�is.
54
00:09:35,596 --> 00:09:37,516
Pero organizaos antes.
55
00:09:37,684 --> 00:09:40,774
�C�mo podemos organizarnos
contra la sequ�a?
56
00:09:40,940 --> 00:09:45,116
No puedes poner
las normas, quedas advertido.
57
00:09:45,283 --> 00:09:50,252
No pongo las normas y
no os voy a dar una charla.
58
00:09:50,712 --> 00:09:55,096
No alarguemos esto m�s,
no vais a tener mi agua.
59
00:09:55,262 --> 00:09:59,063
El manantial est� en mi tierra
y har� con �l lo que quiera.
60
00:09:59,230 --> 00:10:01,609
No tienes derecho a hacer esto.
61
00:10:01,651 --> 00:10:04,491
�Claro que lo tengo!
62
00:10:07,665 --> 00:10:11,798
Si el agua fuera vuestra,
�no har�ais lo mismo?
63
00:10:11,965 --> 00:10:13,927
�Admitidlo!
64
00:10:14,637 --> 00:10:15,890
�Vamos!
65
00:10:16,057 --> 00:10:21,862
No lo s�, pero si nos cortas
el agua, habr� problemas.
66
00:10:23,072 --> 00:10:24,951
No es culpa m�a.
67
00:10:25,119 --> 00:10:28,459
Si no os organiz�is, no sois hombres.
68
00:10:28,625 --> 00:10:32,718
Os he avisado, ahora,
haced lo que quer�is.
69
00:10:52,885 --> 00:10:57,019
Hermano, no estoy contento con esto,
no tenemos derecho a cortar el agua.
70
00:10:58,607 --> 00:11:02,239
�Cu�ntas veces te lo he de decir?
71
00:11:08,502 --> 00:11:11,007
Nuestra tierra necesita el agua.
72
00:11:11,383 --> 00:11:13,680
�Por qu� no iba a poder usar lo m�o?
73
00:11:13,847 --> 00:11:16,770
�D�nde est� el manantial?
En nuestra tierra.
74
00:11:16,979 --> 00:11:20,111
Por eso, la usar� el primero.
75
00:11:21,572 --> 00:11:27,418
Te da pena la gente que
juega a las cartas en el bar
76
00:11:27,626 --> 00:11:29,714
mientras nosotros trabajamos la tierra.
77
00:11:29,964 --> 00:11:35,059
Hemos trabajado todos los d�as
del a�o y ahora tenemos m�s tierra.
78
00:11:37,063 --> 00:11:42,784
Ahora necesitamos m�s agua.
79
00:11:44,829 --> 00:11:47,752
De ahora en adelante, no tendremos paz.
80
00:11:47,920 --> 00:11:51,887
No estoy de acuerdo con esto,
pero eres mayor que yo.
81
00:11:52,429 --> 00:11:55,227
Tengo que hacer lo que t� dices.
82
00:11:55,978 --> 00:11:58,818
Estoy obligado, pero no estoy contento.
83
00:11:59,319 --> 00:12:02,408
Si no lo hacemos,
nuestra tierra se secar�.
84
00:12:02,492 --> 00:12:06,041
�No ser�a una verg�enza
despu�s de trabajar tan duro?
85
00:12:06,041 --> 00:12:10,175
Lo ser�a, pero aunque
el agua sea nuestra,
86
00:12:10,760 --> 00:12:13,474
yo dejar�a que bajara hasta el valle.
87
00:12:13,641 --> 00:12:16,230
Yo no veo las cosas como t�.
88
00:12:16,397 --> 00:12:20,865
Basta de palabras. Piensa
en cuando te cases con Bahar.
89
00:12:21,031 --> 00:12:24,205
Ahora tenemos
m�s tierra, hay m�s trabajo.
90
00:12:24,622 --> 00:12:26,169
Necesitamos contratar mano de obra.
91
00:12:26,252 --> 00:12:28,924
No esperes mucho para casarte con ella.
92
00:12:29,091 --> 00:12:32,306
Su madre quiere que
esperemos a que acabe la cosecha.
93
00:12:32,472 --> 00:12:35,103
No me gusta la idea.
94
00:12:37,275 --> 00:12:40,656
Deber�as comprometerte
en los pr�ximos d�as.
95
00:12:40,823 --> 00:12:48,424
Te prometes, das dinero a su madre para
tenerla, �y has de esperar? �Ni hablar!
96
00:12:49,343 --> 00:12:55,146
Su madre la matar� a trabajar y
tambi�n nos hace pagar por ella.
97
00:12:55,313 --> 00:12:57,317
No hay otra opci�n.
98
00:12:57,484 --> 00:12:58,904
S� que la hay.
99
00:12:59,489 --> 00:13:03,038
Hay una soluci�n f�cil: ve y ll�vatela.
100
00:13:03,831 --> 00:13:06,254
No puedes perder m�s tiempo.
101
00:13:27,131 --> 00:13:30,430
- Va a cortar el agua.
- No puede.
102
00:13:31,307 --> 00:13:35,106
- Creo que s�.
- S�lo intentaba asustarnos.
103
00:13:35,273 --> 00:13:38,405
Aunque Osman lo haga,
Hasan est� de nuestra parte.
104
00:13:38,615 --> 00:13:43,416
Si Osman intenta cortar
el agua, Hasan no lo dejar�.
105
00:13:43,583 --> 00:13:47,049
No digas tonter�as. Son hermanos.
106
00:13:47,215 --> 00:13:50,513
Creo que s� que nos
cortar� el suministro de agua.
107
00:13:50,681 --> 00:13:53,812
Ya apa�ar� yo al que
se atreva a intentarlo.
108
00:14:11,350 --> 00:14:13,355
Tenemos que casarnos.
109
00:14:13,855 --> 00:14:19,075
Te he dicho que mi madre no
consentir� hasta que acabe la cosecha.
110
00:14:19,242 --> 00:14:21,831
- Entonces, te llevar� conmigo.
- �Qu� te pasa?
111
00:14:21,998 --> 00:14:25,297
- No puedo vivir sin ti.
- Mi madre se quedar� sola.
112
00:14:25,463 --> 00:14:28,929
Si no es este a�o,
tarde o temprano pasar�.
113
00:14:30,015 --> 00:14:32,563
S� que ella no estar� de acuerdo.
114
00:14:32,730 --> 00:14:35,902
Si no lo est�, haremos
las cosas a mi manera.
115
00:14:36,404 --> 00:14:39,201
Te llevar� conmigo pero
no te tocar� ni un pelo.
116
00:14:39,410 --> 00:14:44,378
Si te llevo, se convencer�.
Ya no podr� oponerse.
117
00:14:44,378 --> 00:14:47,594
Hasan, sabes que estar�
de acuerdo con todo lo que digas.
118
00:15:12,648 --> 00:15:16,698
Sinverg�enzas, yo os ense�ar� lo
que es llevarse a una chica de su casa.
119
00:15:16,864 --> 00:15:21,290
Y t�, Bahar, �c�mo te atreves
a hacerle caso a �l y no a m�?
120
00:15:21,457 --> 00:15:26,678
�Deja de gritar! Tu hija
ha venido aqu� por su propia voluntad.
121
00:15:26,845 --> 00:15:29,015
Da igual. Tiene 19 a�os.
122
00:15:29,182 --> 00:15:34,068
No hemos hecho nada malo.
Est�n enamorados, �qu� te preocupa?
123
00:15:34,318 --> 00:15:38,661
- �Vete!
- �Pat�n! Entr�game a mi hija.
124
00:15:38,870 --> 00:15:41,710
�No tienes derecho a hacerme esto!
125
00:15:41,877 --> 00:15:46,136
Has sido una serpiente en la hierba.
Los hombres como t� son un problema.
126
00:15:46,303 --> 00:15:51,021
Ya te ense�ar� yo lo que pasa
cuando te vas de casa. �Mu�vete!
127
00:15:51,188 --> 00:15:53,818
�Madre, su�lteme!
128
00:15:53,985 --> 00:15:57,493
- �Mu�vete!
- Me quedo aqu�. Es demasiado tarde.
129
00:15:57,659 --> 00:16:01,210
Madre, no he tocado a su hija.
130
00:16:01,376 --> 00:16:03,214
�Por qu� est� tan enfadada?
131
00:16:03,380 --> 00:16:07,515
No se preocupe. Yo le
organizar� una boda maravillosa.
132
00:16:59,751 --> 00:17:02,340
Espero que teng�is
hijos fuertes y sanos.
133
00:17:02,507 --> 00:17:05,513
�Quiero uno, cinco, diez!
134
00:17:05,763 --> 00:17:09,814
Hasan, tr�tala bien,
quiero muchos ni�os.
135
00:17:09,980 --> 00:17:12,654
Lo hemos entendido. �Vete!
136
00:17:12,821 --> 00:17:15,075
Tendremos muchos hijos.
137
00:17:16,620 --> 00:17:18,874
Bahar, ahora eres una m�s de la familia.
138
00:17:19,042 --> 00:17:21,547
Quiero un ni�o.
139
00:17:21,713 --> 00:17:25,221
Haremos lo que dices.
Ahora, d�janos en paz.
140
00:17:26,139 --> 00:17:31,235
Venga, Hasan, defiende
el honor de la familia.
141
00:17:31,402 --> 00:17:34,826
Est�s abusando de la hospitalidad, vete.
142
00:17:34,993 --> 00:17:38,750
No hasta que me prometas
que me dar�s un sobrinito.
143
00:17:38,917 --> 00:17:41,923
No me ir� hasta que me des tu palabra.
144
00:17:42,090 --> 00:17:46,058
Noche y d�a, muchos ni�os.
145
00:17:46,225 --> 00:17:49,607
Quiero que teng�is una docena.
146
00:17:49,774 --> 00:17:53,198
�Entend�is? Quiero una docena de ni�os.
147
00:17:54,826 --> 00:17:59,127
Quiero varones, pero que sean como yo.
148
00:18:03,427 --> 00:18:06,184
Quiero ni�os. �Me lo promet�is?
149
00:18:06,351 --> 00:18:09,691
Bahar, quiero ni�os sanos.
150
00:18:09,858 --> 00:18:12,990
�Quiero varones!
151
00:18:35,580 --> 00:18:37,500
No hay bastante agua.
152
00:18:37,709 --> 00:18:40,465
Y habr� menos aun
ahora que llega el calor.
153
00:18:41,134 --> 00:18:46,352
En verano se secar�,
tenemos que actuar ya.
154
00:18:46,520 --> 00:18:49,735
De acuerdo, pero pens�moslo bien.
155
00:18:49,901 --> 00:18:53,701
No hay nada que pensar,
ya lo he decidido.
156
00:18:53,869 --> 00:18:57,501
Baja esa azada,
vamos a bloquear el canal.
157
00:19:01,385 --> 00:19:02,387
�Bahar!
158
00:19:03,222 --> 00:19:08,566
Ve a casa y prepara
la comida. Una comida de verdad.
159
00:19:08,734 --> 00:19:12,533
Demu�stranos que
hay una mujer en la casa.
160
00:19:31,657 --> 00:19:34,539
El agua se est� secando con este calor.
161
00:19:34,706 --> 00:19:36,877
Veremos qu� pasa despu�s.
162
00:19:37,253 --> 00:19:41,721
Si Osman corta el suministro,
habr� un gran problema.
163
00:19:41,887 --> 00:19:46,898
Claro, lo asaremos
bajo este sol abrasador.
164
00:19:47,149 --> 00:19:51,325
Hasta �l debe de tener
conciencia. No lo har�.
165
00:19:51,659 --> 00:19:55,207
Osman puede cortar el suministro,
viendo lo perezosos que somos.
166
00:19:55,375 --> 00:19:57,338
T� har�as lo mismo.
167
00:19:57,546 --> 00:20:00,594
�l consigui� mucha tierra
y necesita esa agua.
168
00:20:00,761 --> 00:20:03,768
Tenemos que actuar como
unos hombres y protestar.
169
00:20:03,934 --> 00:20:06,482
Deber�amos pensar en una soluci�n ya.
170
00:20:06,648 --> 00:20:10,699
La soluci�n es que los vecinos
compartan el suministro de agua.
171
00:20:10,866 --> 00:20:15,000
S�, la tierra no siempre ser�
as�, la poblaci�n aumenta.
172
00:20:15,292 --> 00:20:21,764
Tenemos que pensar en una soluci�n.
173
00:20:23,142 --> 00:20:27,820
No malgastemos el agua que tenemos,
despu�s pensaremos en el resto.
174
00:20:45,899 --> 00:20:49,030
Bahar, que Dios bendiga tus manos.
175
00:20:50,868 --> 00:20:53,415
Se puede decir que
hay una mujer en casa.
176
00:20:53,582 --> 00:20:56,463
Hac�a a�os que no com�a pan casero.
177
00:20:58,258 --> 00:21:02,977
Eres hermosa y tienes talento.
No hay muchas mujeres como t�.
178
00:21:03,645 --> 00:21:06,026
Hasan es un hombre con suerte.
179
00:21:06,193 --> 00:21:08,698
Me gustar�a estar en sus zapatos.
180
00:21:10,660 --> 00:21:16,046
Naci� con buena estrella.
Esper� y le toc� el gordo.
181
00:21:17,132 --> 00:21:19,679
Cuando yo ten�a su edad,
ya hab�a perdido a mi mujer.
182
00:22:58,223 --> 00:23:00,478
�Agua!
183
00:23:02,190 --> 00:23:07,202
�Es la sangre de la tierra!
La tierra no tiene valor sin agua.
184
00:23:07,410 --> 00:23:11,794
Ella hace la tierra f�rtil.
Hermano, hemos salvado nuestra tierra.
185
00:23:12,003 --> 00:23:18,099
Ahora, nuestra tierra estar� llena de
vida, nuestra producci�n ser� la mejor.
186
00:23:19,310 --> 00:23:22,274
Hermano, de esto no saldr� nada bueno.
187
00:23:22,483 --> 00:23:26,409
No tengo de qu� preocuparme,
el agua es lo m�s valioso que existe.
188
00:23:26,618 --> 00:23:29,457
S�lo recuerda que esto nos pertenece.
189
00:24:01,943 --> 00:24:04,657
Osman lo ha hecho.
Nos ha cortado el suministro.
190
00:24:04,866 --> 00:24:06,620
Esto no puede quedar as�.
191
00:24:10,252 --> 00:24:12,883
�C�mo ha podido hacer algo as�?
192
00:24:13,091 --> 00:24:15,639
�Osman, te vas a enterar!
193
00:24:15,847 --> 00:24:21,067
Le har� cambiar de opini�n.
Si tenemos que pelear, pelearemos.
194
00:24:21,610 --> 00:24:25,743
Vamos todos. No podemos
dejar que Veli vaya solo.
195
00:24:42,112 --> 00:24:45,995
�Corre, Hasan, que vienen!
196
00:24:57,227 --> 00:24:58,772
�Crees que lo que haces es correcto?
197
00:24:58,814 --> 00:25:01,236
- Estoy usando mi agua.
- Nuestra agua tambi�n.
198
00:25:01,820 --> 00:25:04,451
El manantial est� en mi tierra.
199
00:25:04,659 --> 00:25:08,793
�Y qu� tenemos que hacer?
- No es culpa m�a. Os avis�.
200
00:25:09,002 --> 00:25:11,341
- No es asunto m�o.
- No tienes raz�n.
201
00:25:12,259 --> 00:25:15,725
Es mi agua y hago lo que quiero.
202
00:25:15,933 --> 00:25:17,520
Pod�is tener lo que sobre.
203
00:25:17,729 --> 00:25:19,775
Mi tierra se riega antes.
204
00:25:20,068 --> 00:25:23,992
No estamos aqu�
para rogar. Quita esa presa.
205
00:25:24,201 --> 00:25:28,085
No te tengo miedo,
t� deber�as tenerme miedo a m�.
206
00:25:28,294 --> 00:25:33,806
Pues no lo tengo. Si las cosas
se ponen feas, ser� culpa tuya.
207
00:25:34,598 --> 00:25:37,563
Adelante, haz lo que quieras.
208
00:25:38,064 --> 00:25:41,028
�No me cabrees!
209
00:25:42,156 --> 00:25:44,285
�Qu� pasa si lo hago?
210
00:25:52,971 --> 00:25:55,351
�No huyan, vengan aqu�!
211
00:26:01,948 --> 00:26:08,671
Me control� para no crear
m�s problemas en el pueblo.
212
00:26:09,214 --> 00:26:13,807
D�jamelo a m�, iremos
todos a ver a Osman.
213
00:26:23,286 --> 00:26:26,250
Dejas que los vecinos te intimiden.
214
00:26:26,459 --> 00:26:30,133
Tienes que ayudarme. �chame una mano.
215
00:26:30,342 --> 00:26:33,390
Ya te lo he dicho,
no estoy de acuerdo con esto.
216
00:26:33,599 --> 00:26:36,230
No me gusta c�mo est�n yendo las cosas.
217
00:26:36,814 --> 00:26:40,197
�A ti te gustar�a estar en sus zapatos?
218
00:26:40,405 --> 00:26:42,744
�Y qu� hay de nuestros campos?
219
00:26:42,953 --> 00:26:45,875
Di lo que quieras,
pero no estoy de acuerdo.
220
00:26:47,295 --> 00:26:49,466
Entiendo. No me apoyar�s.
221
00:26:49,675 --> 00:26:53,141
Pero al menos, calla
la boca, eres mi hermano.
222
00:26:53,349 --> 00:26:57,818
T� eres el mayor, har� lo que
digas, pero no estoy contento.
223
00:26:59,905 --> 00:27:02,452
- Hola, Osman.
- Bienvenidos.
224
00:27:03,204 --> 00:27:05,250
No puedo decir que me alegre de verte.
225
00:27:05,458 --> 00:27:07,504
�Qu� pasa?
226
00:27:07,714 --> 00:27:09,885
�Por qu� est�s causando
problemas en el pueblo?
227
00:27:10,093 --> 00:27:16,232
No es verdad. S�lo estoy usando mi agua
primero, luego abastezco a los vecinos.
228
00:27:16,733 --> 00:27:19,113
No puedes poner las normas.
229
00:27:19,322 --> 00:27:22,119
�Qui�n te ha dado permiso
para poner esa presa?
230
00:27:22,662 --> 00:27:24,833
�Que qui�n me ha dado permiso?
231
00:27:25,418 --> 00:27:26,921
�Yo!
232
00:27:27,881 --> 00:27:29,635
Es mi agua, �no?
233
00:27:30,011 --> 00:27:32,600
Deber�as haberme
preguntado antes. Qu�tala.
234
00:27:32,809 --> 00:27:35,397
No. �Qui�n eres t� para darme �rdenes?
235
00:27:35,607 --> 00:27:38,488
Cuando te vuelves loco, te quedas ciego.
236
00:27:38,696 --> 00:27:41,410
Soy el jefe de este pueblo,
es mi deber interceder.
237
00:27:41,619 --> 00:27:45,377
No har� caso. Que sigan
adelante y me denuncien.
238
00:27:45,502 --> 00:27:46,838
ABOGADO
239
00:27:47,172 --> 00:27:50,931
Aunque el manantial est� en
la tierra de una de las partes,
240
00:27:51,014 --> 00:27:54,564
el agua es un recurso comunal.
241
00:27:54,730 --> 00:28:01,912
Por tanto, en este caso,
las partes demandantes tienen raz�n.
242
00:28:02,037 --> 00:28:11,558
As�, mientras el caso contin�a,
yo pido al tribunal que insista
243
00:28:11,641 --> 00:28:18,238
en que la presa sea retirada para no
causar m�s problemas a mis clientes.
244
00:28:18,448 --> 00:28:19,783
D�game su nombre.
245
00:28:19,992 --> 00:28:21,287
Veli Sari.
246
00:28:24,752 --> 00:28:30,264
El tribunal ha decidido que
el agua es un recurso comunal
247
00:28:30,474 --> 00:28:35,484
y puede ser usado como tal
hasta que el caso concluya.
248
00:28:35,692 --> 00:28:38,991
De acuerdo con la ley,
el fallo se ha le�do 'in situ'.
249
00:28:39,993 --> 00:28:42,373
Pueden desmantelar la presa.
250
00:28:42,582 --> 00:28:45,714
�Se ha hecho justicia!
251
00:29:01,122 --> 00:29:07,010
Por ahora, acataremos la
decisi�n, pero la recurriremos.
252
00:29:07,218 --> 00:29:09,097
Voy a ver a un abogado.
253
00:29:11,018 --> 00:29:12,688
�Qu� va a pasar ahora, abogado?
254
00:29:12,896 --> 00:29:15,694
Conseguiremos que
la decisi�n se invalide.
255
00:29:15,902 --> 00:29:18,533
Y luego demostraremos que
el manantial est� en su tierra.
256
00:29:18,742 --> 00:29:22,083
Haga lo que usted crea, yo s�lo quiero
que se resuelva todo este embrollo.
257
00:29:36,279 --> 00:29:38,952
�Qu� clase de hombre
eres? �Me has asustado!
258
00:29:39,829 --> 00:29:42,293
�Me ha dado miedo!
259
00:29:47,930 --> 00:29:51,896
Las mujeres necesitan
asustarse de vez en cuando.
260
00:29:52,105 --> 00:29:53,858
Hoy es mi d�a de suerte.
261
00:29:54,611 --> 00:30:00,415
Dentro de una semana, el agua
volver� a regar nuestra tierra.
262
00:30:00,623 --> 00:30:06,302
Me llamo Osman Kocabas.
�Ya ver�n con qui�n se enfrentan!
263
00:30:06,511 --> 00:30:09,977
Recuperaremos nuestra agua.
264
00:30:11,730 --> 00:30:14,988
No hagas caso, este
asunto lo ha trastornado.
265
00:30:15,530 --> 00:30:18,202
Si no fuera m�s fuerte
que yo, le pegar�a.
266
00:30:18,412 --> 00:30:22,670
Nuestra investigaci�n demuestra que
el manantial est� en tierra de Osman K.
267
00:30:22,879 --> 00:30:28,348
Por eso, �l ha reclamado el
agua. Volved a poner la presa.
268
00:30:28,557 --> 00:30:30,395
�chame una mano.
269
00:30:49,686 --> 00:30:51,774
�Y qu� pasa con los campos?
270
00:30:56,158 --> 00:31:01,461
Os dar� la que sobre.
Pod�is regarlos por la noche.
271
00:32:10,191 --> 00:32:13,531
Hasan, no me gusta
Osman, no le hagas caso.
272
00:32:13,740 --> 00:32:17,749
Es implacable y
las cosas se van a poner feas.
273
00:32:56,081 --> 00:32:58,962
�Qu� haces? �Te has vuelto loco?
274
00:33:00,674 --> 00:33:05,058
Nuestros vecinos tambi�n necesitan
agua, me siento mal por ellos.
275
00:33:05,267 --> 00:33:08,481
- Quita, voy a poner la presa.
- La mitad del agua es m�a.
276
00:33:09,526 --> 00:33:10,904
Yo soy el mayor, no me discutas.
277
00:33:11,113 --> 00:33:14,996
Pues entonces, comp�rtate como
el mayor. Yo tampoco soy un ni�o.
278
00:33:16,708 --> 00:33:19,547
No te pongas nervioso por lo que digo.
279
00:33:19,756 --> 00:33:22,052
Esto te interesa a ti tambi�n.
280
00:33:22,261 --> 00:33:24,474
No vale la pena ser tan generoso.
281
00:33:32,993 --> 00:33:34,914
Se�or, perd�name.
282
00:33:40,383 --> 00:33:43,264
No podemos seguir as�.
283
00:33:43,473 --> 00:33:46,188
No podemos depender
de la caridad de Osman.
284
00:33:46,396 --> 00:33:49,027
Tenemos que solucionar
esto de una vez por todas.
285
00:33:49,235 --> 00:33:52,116
El agua llega por la noche,
pero pronto dejar� de llegar.
286
00:33:52,326 --> 00:33:55,624
No correr� as� todo el verano.
287
00:33:55,832 --> 00:33:58,588
No lo soporto m�s, este
asunto me est� afectando mucho.
288
00:33:58,798 --> 00:34:01,804
No dejar� que Osman tenga mi agua.
289
00:34:17,421 --> 00:34:18,840
�Karabas!
290
00:35:34,669 --> 00:35:38,552
Te lo dije. Yo s� c�mo son.
291
00:35:38,761 --> 00:35:43,604
Yo no digo tonter�as.
Esto es cosa de nuestros enemigos.
292
00:35:43,812 --> 00:35:46,318
�Por qu� la han tomado con el perro?
293
00:35:48,280 --> 00:35:50,828
Quieren asustarnos.
294
00:35:51,580 --> 00:35:55,964
Lo que le ha pasado a Karabas,
nos pasar� a nosotros tambi�n.
295
00:35:57,008 --> 00:35:59,179
Yo s� lo que pasar�.
296
00:35:59,387 --> 00:36:02,352
Ya te dije que
las cosas se pondr�an feas.
297
00:36:02,561 --> 00:36:06,277
Olv�dalo. Piensa en lo que
pueden hacer la pr�xima vez.
298
00:36:07,028 --> 00:36:10,537
Si no tenemos cuidado, se nos comer�n.
299
00:36:11,998 --> 00:36:14,838
Deber�as haber cedido.
300
00:36:15,506 --> 00:36:19,347
�Eres demasiado bueno!
Necesitamos vigilar de noche.
301
00:36:19,556 --> 00:36:20,641
Con los rifles.
302
00:36:23,898 --> 00:36:26,028
�Qui�n habr� matado al perro de Osman?
303
00:36:26,237 --> 00:36:30,830
No es bueno hacer enemigos y
los enfados no traen nada bueno.
304
00:36:31,038 --> 00:36:33,919
- �Qui�n encontr� el perro muerto?
- Osman.
305
00:36:34,129 --> 00:36:37,427
- �Pobre perro!
- �l ha pagado por los pecados de Osman.
306
00:36:37,928 --> 00:36:39,891
Es un mal augurio.
307
00:36:40,099 --> 00:36:43,356
Si han matado al perro,
matar�n a Osman tambi�n.
308
00:36:43,566 --> 00:36:46,322
No es bueno tener rencor.
309
00:36:46,530 --> 00:36:51,123
Es verdad, no es buena
cosa crear enemigos.
310
00:37:09,621 --> 00:37:11,875
�C�mo va, Hasan? �Ha pasado algo?
311
00:37:12,084 --> 00:37:14,673
�T� qu� crees?
Estamos perdiendo el tiempo.
312
00:37:14,881 --> 00:37:18,389
- No van a hacer nada.
- Es mejor estar alerta.
313
00:37:18,598 --> 00:37:21,437
Duerme un poco, yo vigilar�.
314
00:39:27,791 --> 00:39:30,171
�A d�nde vas, Hasan? �Ven aqu�!
315
00:41:07,128 --> 00:41:09,802
�No dispares! �Te arrepentir�s!
316
00:41:10,010 --> 00:41:12,766
�Calla, ellos no van a tirar piedras!
317
00:41:55,106 --> 00:41:57,904
- V�monos.
- No podemos hacer nada m�s.
318
00:41:58,112 --> 00:42:02,245
Los hemos espantado,
pero ya los apa�ar� ma�ana.
319
00:42:03,290 --> 00:42:05,962
Vamos a ver qu� han hecho.
320
00:42:47,426 --> 00:42:49,638
�Est� aqu�! �R�pido!
321
00:43:08,345 --> 00:43:11,227
�Amigos! �Vamos a Arkabasi!
322
00:43:11,435 --> 00:43:14,859
Ha sido Osman. All� lo encontraremos.
323
00:43:38,451 --> 00:43:41,917
�Ha visto lo que han hecho,
agente? Fue una emboscada.
324
00:43:42,126 --> 00:43:45,257
Y se supone que son nuestros vecinos.
325
00:43:45,465 --> 00:43:48,388
Era de esperar, ojal�
que nadie est� herido.
326
00:43:48,598 --> 00:43:50,728
Yo s�lo dispar� al aire.
327
00:43:50,936 --> 00:43:53,609
Si hieres a alguien, la vas a pagar.
328
00:43:53,817 --> 00:43:56,740
- �Pens� que estaba de caza?
- Ellos tambi�n me dispararon.
329
00:43:56,949 --> 00:44:00,122
Porque usted los persigui�.
Debi� haberlos denunciado.
330
00:44:02,168 --> 00:44:04,130
Ya supon�a que hab�a pasado algo serio.
331
00:44:04,340 --> 00:44:06,427
Vosotros, a casa, y
vosotros venid conmigo.
332
00:45:17,244 --> 00:45:20,460
Se�or fiscal, al muerto
le dispararon con un rifle.
333
00:45:20,669 --> 00:45:24,093
La bala entr� por el om�plato
y sali� por las costillas.
334
00:45:24,302 --> 00:45:25,930
Pueden enterrarlo.
335
00:45:26,139 --> 00:45:30,106
Gracias, doctor. Entregad
el cad�ver a la familia.
336
00:45:31,525 --> 00:45:35,450
Esto es todo. Escolten
a los sospechosos hasta la ciudad.
337
00:46:10,441 --> 00:46:13,114
Ahora, esc�chame.
338
00:46:13,323 --> 00:46:16,997
Bajar� la voz para que no me oigan.
339
00:46:17,415 --> 00:46:20,379
Si me encarcelan, estamos perdidos.
340
00:46:20,671 --> 00:46:24,931
Pero si t� dices que ten�as
la pistola, no habr� problema.
341
00:46:26,058 --> 00:46:28,270
Te avis� de que eras
demasiado ligero de gatillo.
342
00:46:28,522 --> 00:46:30,527
Nunca escuchas.
343
00:46:31,904 --> 00:46:33,783
Ahora tienes las manos sucias.
344
00:46:34,159 --> 00:46:38,710
�Y Sari Veli? Lo has matado sin raz�n.
345
00:46:39,002 --> 00:46:41,215
No me des la charla y esc�chame.
346
00:46:41,508 --> 00:46:44,806
T� eres joven, s�lo te caer�n unos a�os.
347
00:46:45,182 --> 00:46:47,939
Yo cuidar� a Bahar
mientras t� est�s encerrado.
348
00:46:51,738 --> 00:46:54,703
Tambi�n cuidar� de tu tierra.
349
00:46:55,036 --> 00:46:57,207
Ahora te da miedo ir a la c�rcel.
350
00:46:57,417 --> 00:47:00,631
Deber�as haber usado la cabeza.
Te dije que no dispararas.
351
00:47:01,091 --> 00:47:02,928
No me da miedo ir a la c�rcel.
352
00:47:03,179 --> 00:47:07,981
Pero a m� me caer�a una condena
mucho m�s larga que a ti.
353
00:47:08,315 --> 00:47:10,653
�Cu�nto tiempo te podr�a caer a ti?
354
00:47:10,987 --> 00:47:13,034
Pasar�a en un abrir y cerrar de ojos.
355
00:47:13,284 --> 00:47:16,665
Adem�s, t� eres muy joven.
Los mayores pensamos con m�s claridad.
356
00:47:16,875 --> 00:47:19,254
Tienes que hacer lo que
te dicen los mayores.
357
00:47:19,421 --> 00:47:23,556
Quiz�s seas mayor que yo,
pero esta vez has metido la pata.
358
00:47:56,417 --> 00:48:00,009
�Lo has pensado?
Tienes que hacerme caso.
359
00:48:00,217 --> 00:48:02,848
Di que disparaste a Veli
y la cosa no ir� tan mal.
360
00:48:03,056 --> 00:48:06,188
Eres joven, s�lo te caer�n unos a�os.
361
00:48:07,232 --> 00:48:10,280
Si yo voy a la c�rcel, nuestras
tierras se quedar�n desprotegidas.
362
00:48:10,488 --> 00:48:13,746
Pero tienes que decirle
a Bahar que colabore en el juicio.
363
00:48:13,954 --> 00:48:17,086
Ella es la �nica que
sabe que yo ten�a el rifle.
364
00:48:17,296 --> 00:48:24,310
Cuando venga a verte, dile que t�
ten�as el rifle y yo ten�a la escopeta.
365
00:48:34,165 --> 00:48:37,923
- Me alegro de verte, Bahar.
- Yo tambi�n, hermano Osman.
366
00:48:38,591 --> 00:48:42,891
Te lo repito: si no te
preguntan nada, calla.
367
00:48:43,351 --> 00:48:48,027
Pero si lo hacen, di que yo ten�a
el rifle y Osman, la escopeta.
368
00:48:48,569 --> 00:48:51,158
No digas nada m�s.
Es lo que hemos decidido.
369
00:48:51,367 --> 00:48:53,455
Tienes que colaborar con nosotros.
370
00:48:54,374 --> 00:49:00,679
Hasan Kocabas ha confesado que mat�
a Veli Sari y lo han declarado culpable.
371
00:49:00,887 --> 00:49:04,145
De acuerdo con el art�culo
448 de la ley penal turca,
372
00:49:04,353 --> 00:49:07,401
el acusado es condenado
a 24 a�os de c�rcel.
373
00:49:07,610 --> 00:49:11,494
Pero como el crimen fue
en respuesta a una provocaci�n,
374
00:49:11,703 --> 00:49:15,461
la condena se reducir�
en dos tercios. 8 a�os.
375
00:49:15,669 --> 00:49:22,726
El acusado Osman Kocabas ha sido
declarado no culpable y queda absuelto.
376
00:49:50,661 --> 00:49:56,924
No te preocupes, Bahar, si se porta
bien, le reducir�n m�s aun la condena.
377
00:49:57,801 --> 00:49:59,972
�8 a�os no son tantos!
378
00:50:00,180 --> 00:50:02,310
Un abrir y cerrar de ojos.
379
00:50:02,520 --> 00:50:05,359
No te preocupes, yo me asegurar�
de que est� bien en la c�rcel.
380
00:50:05,568 --> 00:50:08,157
Nunca lo dejar� sin dinero.
381
00:50:13,417 --> 00:50:15,004
Dame m�s tierra.
382
00:50:27,030 --> 00:50:28,240
Ya hay bastante.
383
00:50:52,500 --> 00:50:54,964
Ven y ay�dame.
384
00:51:33,004 --> 00:51:34,549
�Bahar, r�pido!
385
00:51:34,841 --> 00:51:38,140
P�game en la espalda, me he atragantado.
386
00:51:45,279 --> 00:51:47,325
Gracias. Que Dios bendiga esas manos.
387
00:51:47,952 --> 00:51:50,416
Ve a mirar si hay agua.
388
00:51:51,126 --> 00:51:53,256
Comprueba que corre.
389
00:51:59,561 --> 00:52:01,188
S�, est� corriendo.
390
00:54:02,447 --> 00:54:06,789
Ese hombre despiadado,
nos secar� hasta la sangre.
391
00:54:06,999 --> 00:54:11,173
No tiene conciencia, incluso
ha traicionado a su hermano.
392
00:54:11,383 --> 00:54:14,306
Hasan no hizo nada,
pero est� entre rejas.
393
00:54:14,515 --> 00:54:17,438
Y Sari Veli est� muerto.
394
00:54:18,398 --> 00:54:21,279
Tenemos que vengar su asesinato.
395
00:54:21,487 --> 00:54:24,368
Si no, nosotros tambi�n
seremos criminales.
396
00:54:40,445 --> 00:54:42,156
�Te has vuelto loca?
397
00:54:42,366 --> 00:54:44,787
�Intentas o�r mensajes
en el poste del tel�grafo?
398
00:54:44,995 --> 00:54:46,875
�Por qu� no trabajas un poco?
399
00:54:47,085 --> 00:54:50,424
Es el ruido de la
ciudad donde est� Hasan.
400
00:54:52,930 --> 00:54:55,101
Lo has olvidado en una semana.
401
00:54:55,268 --> 00:54:57,731
Y �l est� en la c�rcel por ti.
402
00:54:59,110 --> 00:55:01,447
�Eso es lo que significa ser hermano?
403
00:55:01,656 --> 00:55:04,370
No ayudar�s ni a tu propio hermano.
404
00:55:04,580 --> 00:55:08,087
No quer�a decirlo,
pero no he podido callarme.
405
00:55:09,047 --> 00:55:11,803
Muy bien, siempre pensando mal de m�.
406
00:55:12,054 --> 00:55:14,058
�No ves cu�nto trabajo hay aqu�?
407
00:55:14,350 --> 00:55:17,523
Pero iremos a verlo dentro de unos d�as.
408
00:55:32,514 --> 00:55:35,979
Voy a revisar esto
para que pod�is hablar.
409
00:55:37,733 --> 00:55:39,195
�C�mo est�s?
410
00:55:39,403 --> 00:55:42,660
No muy bien. �C�mo voy a estar sin ti?
411
00:55:43,329 --> 00:55:45,667
No te preocupes,
los d�as pasar�n r�pidos.
412
00:55:45,876 --> 00:55:47,797
Pasan muy lentos.
413
00:55:48,005 --> 00:55:52,139
- �C�mo te trata Osman?
- �T� qu� crees?
414
00:55:52,807 --> 00:55:56,857
No olvides dejar
a los vecinos algo de agua.
415
00:55:57,066 --> 00:55:58,904
Que no se queden sin nada.
416
00:55:59,113 --> 00:56:02,119
Si Osman te grita, no le hagas caso.
417
00:56:02,495 --> 00:56:06,086
Vale, har� lo que dices.
418
00:56:36,819 --> 00:56:38,781
No te ofendas,
pero tengo que hablar contigo.
419
00:56:38,990 --> 00:56:40,952
�Por qu� tendr�a que ofenderme? Dime.
420
00:56:41,161 --> 00:56:46,380
Osman no est� casado y aunque es hermano
de Hasan no est� bien que viv�is juntos.
421
00:56:46,589 --> 00:56:50,598
Tienes que buscarle una mujer
para que dejen de chismorrear.
422
00:56:50,848 --> 00:56:53,312
Tiene raz�n, c�salo.
423
00:56:53,522 --> 00:56:56,945
A m� tambi�n me gustar�a que se
casara, pero �qu� puedo hacer?
424
00:56:57,154 --> 00:57:02,665
Nosotras te creemos, pero
la gente habla y t� quedas mal.
425
00:57:07,759 --> 00:57:10,683
Hermano Osman, tienes
que encontrar una mujer.
426
00:57:10,891 --> 00:57:14,607
Aunque no haya nada entre
nosotros, resulta sospechoso.
427
00:57:15,651 --> 00:57:17,781
La gente habla.
428
00:57:18,282 --> 00:57:21,914
�Y qu�? S�lo est�n
cabreados por lo del agua.
429
00:57:22,457 --> 00:57:24,169
S�lo son cotilleos.
430
00:57:24,378 --> 00:57:28,972
Olv�dalos. Adem�s, no
tengo tiempo para casarme.
431
00:57:29,180 --> 00:57:33,690
Que pase pronto el verano y
ya me lo pensar� en invierno.
432
01:01:09,149 --> 01:01:11,988
�Maldita seas, mujer!
433
01:01:13,032 --> 01:01:15,996
�Que Dios te maldiga!
434
01:01:29,108 --> 01:01:32,281
�Crees que puedes tomar
decisiones sobre mi agua?
435
01:01:32,490 --> 01:01:36,124
�Pagar�s por esto, traidora!
436
01:01:36,666 --> 01:01:41,217
Est�s loco. No te acerques
o te doy con la azada.
437
01:01:43,513 --> 01:01:46,144
Estamos en el mismo lado.
�Qu� pasa con nuestra cosecha?
438
01:01:46,353 --> 01:01:50,278
�Y qu� pasa con la cosecha de los
vecinos? La mitad del agua es de Hasan.
439
01:01:50,528 --> 01:01:52,657
Y yo soy...
440
01:01:53,870 --> 01:01:54,955
Su mujer.
441
01:01:55,456 --> 01:01:58,253
De acuerdo, no se hable m�s.
442
01:01:58,505 --> 01:02:01,134
Pero si lo vuelves
a hacer, habr� problemas.
443
01:02:01,385 --> 01:02:04,099
�Qu� har�s? Hazlo.
444
01:02:07,732 --> 01:02:15,249
Lo siento, he tenido una pelea
con los vecinos y estoy nervioso.
445
01:02:16,167 --> 01:02:17,419
�Por qu�?
446
01:02:17,628 --> 01:02:19,507
Me han atacado de repente.
447
01:02:19,841 --> 01:02:21,261
Me han tendido una emboscada.
448
01:02:22,429 --> 01:02:24,560
Y me he defendido.
449
01:02:24,810 --> 01:02:27,147
Est�s herido.
450
01:02:27,566 --> 01:02:29,654
No es nada.
451
01:02:29,863 --> 01:02:32,410
Deber�as ver c�mo est�n ellos.
452
01:02:32,702 --> 01:02:36,209
Prep�rame un ung�ento, querida Bahar.
453
01:02:59,800 --> 01:03:04,269
Hermano Osman, te han dado
una buena paliza, est�s muy mal.
454
01:03:05,063 --> 01:03:07,652
No es nada.
455
01:03:09,864 --> 01:03:12,453
Gracias. Que Dios bendiga esas manos.
456
01:03:51,745 --> 01:03:53,665
Espero que te traiga suerte.
457
01:03:59,471 --> 01:04:01,683
- Adi�s.
- Hasta la vista.
458
01:04:07,780 --> 01:04:10,827
- Lleg�is tarde.
- �Qu� ha pasado?
459
01:04:11,036 --> 01:04:14,167
Han trasladado a Hasan
a la c�rcel de Nigde.
460
01:04:14,585 --> 01:04:18,636
Os esper�. Incluso
os escribi�, pero no vinisteis.
461
01:04:19,179 --> 01:04:22,687
No recibimos ninguna carta,
si no, habr�amos venido.
462
01:04:22,895 --> 01:04:25,776
�l estaba destinado a ir
all�. Que mi Dios os re�na.
463
01:04:25,984 --> 01:04:27,446
Gracias.
464
01:04:30,828 --> 01:04:33,543
No llores.
465
01:04:33,752 --> 01:04:36,173
D�jame pensar un minuto.
466
01:04:54,880 --> 01:05:01,268
No te preocupes.
Le escribir� y contestar�.
467
01:05:01,477 --> 01:05:04,066
Iremos a verlo cuando acabe la cosecha.
468
01:05:20,726 --> 01:05:23,941
�Lo que est�is haciendo
es terrible! �Avergonzaos!
469
01:05:24,275 --> 01:05:28,786
�No ten�is principios ni piedad!
470
01:05:28,994 --> 01:05:33,421
No ten�is derecho a abrir
estos canales gratis!
471
01:05:34,339 --> 01:05:38,139
�Es mi agua y no os doy ni una gota!
472
01:05:38,431 --> 01:05:43,149
�Apa�aos sin ella,
que se os marchite la cosecha!
473
01:05:43,357 --> 01:05:46,407
�Que Dios os maldiga, villanos!
474
01:05:46,907 --> 01:05:50,958
Nosotros no hemos abierto nada,
pero si el agua corre, la usamos.
475
01:05:51,167 --> 01:05:56,553
�Es culpa tuya! �Ladr�n! �Bastardo!
476
01:05:56,762 --> 01:05:59,684
T� eres el bastardo,
que has traicionado a tu propio hermano.
477
01:05:59,893 --> 01:06:01,939
�Yo os ense�ar�!
478
01:06:56,806 --> 01:07:00,355
Estoy disgustada por Hasan.
No puedo dejar de pensar en �l.
479
01:07:00,647 --> 01:07:04,280
Lo has abandonado y
�l fue a la c�rcel por ti.
480
01:07:04,489 --> 01:07:06,911
No me estoy divirtiendo,
trabajo todo el d�a.
481
01:07:07,036 --> 01:07:13,300
S� que trabajas duro, pero
deber�as ponerte en contacto con �l.
482
01:07:14,385 --> 01:07:18,561
Pero �l tampoco se pone
en contacto. Pod�a escribirnos.
483
01:07:18,770 --> 01:07:22,778
No es correcto esperar algo
de un hombre encarcelado.
484
01:07:23,738 --> 01:07:25,534
Vale, calla.
485
01:07:25,742 --> 01:07:29,041
Ma�ana ir� a la ciudad
a ver si hay alguna carta.
486
01:07:42,027 --> 01:07:44,533
�Dios m�o, me ha picado un serpiente!
487
01:07:48,332 --> 01:07:50,462
D�jame ver d�nde te ha picado.
488
01:07:51,131 --> 01:07:52,633
�Estate quieta!
489
01:08:06,162 --> 01:08:07,833
�No te muevas!
490
01:08:13,010 --> 01:08:14,805
�Te he dicho que no te muevas!
491
01:08:21,820 --> 01:08:23,365
Qu�date quieta.
492
01:08:27,541 --> 01:08:31,842
Hace meses que no recibo carta tuya.
493
01:08:32,051 --> 01:08:34,890
Estoy muy preocupado.
�C�mo est� Bahar? �Y t�?
494
01:08:35,099 --> 01:08:37,144
Espero que no est� enferma.
495
01:08:37,353 --> 01:08:41,195
Estoy sin dinero. Prometiste
ayudarme econ�micamente.
496
01:08:41,696 --> 01:08:44,661
Esto es una traici�n.
497
01:08:45,538 --> 01:08:48,335
Gracias a ti, no tengo
ni cartas ni dinero.
498
01:08:48,544 --> 01:08:50,716
No te comportas como un caballero.
499
01:08:57,855 --> 01:09:01,698
�Hab�a carta de Hasan? �L�emela!
500
01:09:01,906 --> 01:09:03,910
No hab�a cartas.
501
01:09:04,119 --> 01:09:07,585
�Y si est� enfermo?
Me morir�a si le pasara algo.
502
01:09:09,339 --> 01:09:15,142
No te preocupes, le he enviado
un telegrama. Contestar� enseguida.
503
01:09:15,434 --> 01:09:16,896
Estar� bien.
504
01:09:17,104 --> 01:09:21,281
Deja de preocuparte.
Mira lo que te he comprado.
505
01:09:21,490 --> 01:09:23,995
Puedes hacerte un vestido bonito.
506
01:09:46,668 --> 01:09:52,221
Coge las maduras, estar�n m�s sabrosas.
507
01:12:43,878 --> 01:12:46,425
�D�nde tienen a Hasan?
508
01:12:46,634 --> 01:12:47,845
�Por qu�?
509
01:12:48,012 --> 01:12:50,936
- D�melo...
- En la c�rcel de Nigde. �Por qu�?
510
01:12:51,938 --> 01:12:54,986
All� han asesinado
a un preso llamado Hasan.
511
01:12:57,199 --> 01:12:59,078
D�jame el peri�dico.
512
01:13:03,963 --> 01:13:07,971
No dicen el apellido,
pero creo que es nuestro Hasan.
513
01:13:09,642 --> 01:13:11,271
Mis condolencias.
514
01:13:11,981 --> 01:13:13,442
Mis condolencias.
515
01:13:13,651 --> 01:13:15,279
Que Dios le ayude.
516
01:13:15,487 --> 01:13:16,949
Mis condolencias.
517
01:13:17,492 --> 01:13:21,542
Gracias. �Qu� podemos hacer? Es el
destino, pero se me rompe el coraz�n.
518
01:13:30,688 --> 01:13:33,402
No me tengas en ascuas.
519
01:13:33,611 --> 01:13:35,448
�Hay noticias de Hasan?
520
01:13:41,920 --> 01:13:44,008
�Hay carta?
521
01:13:47,349 --> 01:13:50,438
�Le ha pasado algo?
522
01:13:50,647 --> 01:13:52,819
�Est� enfermo?
523
01:13:57,578 --> 01:14:00,835
El destino nos lo
ha quitado. No te desesperes.
524
01:14:02,256 --> 01:14:04,886
Hasan ha muerto.
525
01:14:16,995 --> 01:14:18,247
�Para!
526
01:14:20,085 --> 01:14:22,214
�A d�nde vas?
527
01:15:43,513 --> 01:15:45,140
�A d�nde te vas?
528
01:15:45,308 --> 01:15:49,192
Eres la mujer de Hasan.
�Por qu� abandonas tu casa?
529
01:15:49,359 --> 01:15:52,406
Ahora, la mitad de las
propiedades te pertenecen.
530
01:15:52,657 --> 01:15:57,709
Es tuya la mitad de la casa,
de la tierra, del agua y de la cosecha.
531
01:15:58,461 --> 01:16:02,803
Usted es su madre y es como
una madre para m�. D�gaselo.
532
01:16:03,012 --> 01:16:04,808
Haga que vuelva.
533
01:16:05,016 --> 01:16:08,065
- Yo tambi�n creo que deber�a volver.
- Gracias, madre. Tiene raz�n.
534
01:16:08,274 --> 01:16:09,902
Venga, vamos a casa.
535
01:16:57,545 --> 01:17:00,301
Bahar, querida cu�ada...
536
01:17:02,765 --> 01:17:03,934
�Soy un idiota!
537
01:17:07,191 --> 01:17:11,533
�Ves lo que has hecho?
Has vuelto a decir 'querida cu�ada'.
538
01:17:12,118 --> 01:17:14,582
�Que Dios me maldiga!
539
01:17:15,500 --> 01:17:17,839
No lo har� m�s.
540
01:17:22,682 --> 01:17:25,396
Hacer una proposici�n no es f�cil.
541
01:17:27,902 --> 01:17:30,449
Encontrar� la manera.
542
01:17:32,202 --> 01:17:34,373
Bahar, querida Bahar...
543
01:17:35,168 --> 01:17:38,216
Ten piedad. �No ves que estoy enamorado?
544
01:17:39,051 --> 01:17:41,973
No podemos seguir as�.
545
01:17:42,767 --> 01:17:47,443
Todo lo que tengo es tuyo:
mi casa, mi agua...
546
01:17:47,735 --> 01:17:51,451
S�lo di que ser�s m�a.
547
01:17:52,370 --> 01:17:54,375
Aceptas, �verdad?
548
01:17:56,838 --> 01:18:01,223
Tienes las manos delicadas,
no tendr�s que trabajar duro.
549
01:18:02,392 --> 01:18:04,604
Te tratar� como a una princesa.
550
01:18:05,189 --> 01:18:07,277
Tendr�s los mejores manjares.
551
01:18:07,485 --> 01:18:08,697
Aceptas, �verdad?
552
01:18:09,824 --> 01:18:12,247
Dir�s que s�, �verdad?
553
01:18:16,672 --> 01:18:18,426
Es una carta.
554
01:18:18,634 --> 01:18:21,850
No, es m�a. Lo has entendido mal.
555
01:18:22,267 --> 01:18:24,606
D�jame en paz.
556
01:18:24,772 --> 01:18:28,698
Tu Osman es un miserable,
ha ido demasiado lejos.
557
01:18:28,906 --> 01:18:31,412
Ni te escribe ni te env�a dinero.
558
01:18:31,662 --> 01:18:35,378
Se ha desentendido.
Se ha olvidado de m�.
559
01:18:35,588 --> 01:18:38,677
Si al menos pudiera hablar con Bahar.
560
01:18:39,262 --> 01:18:42,978
Tarde o temprano saldr�
de aqu� y entonces, ya veremos.
561
01:19:05,527 --> 01:19:09,326
Querida Bahar, no hagas la cama.
562
01:19:39,014 --> 01:19:41,394
Este a�o habr� sequ�a.
563
01:19:41,604 --> 01:19:46,697
Est� claro que no podemos
depender de Osman para el agua.
564
01:19:47,574 --> 01:19:48,952
Recemos para que llueva.
565
01:19:49,161 --> 01:19:51,499
Primero dices que no hay que
ir contra la voluntad de Dios
566
01:19:51,708 --> 01:19:53,712
y luego dices que pidamos lluvia.
567
01:19:53,879 --> 01:19:57,721
Si �l no quiere que
llueva, es in�til insistir.
568
01:19:57,888 --> 01:20:02,564
Osman ha robado la sangre
de la tierra y no podemos detenerlo.
569
01:20:03,316 --> 01:20:07,659
No tenemos poder, si no,
las cosas ser�an diferentes.
570
01:20:07,867 --> 01:20:11,165
Nunca nos hemos organizado
para encontrar una soluci�n.
571
01:20:11,375 --> 01:20:15,509
Claro. Somos ignorantes,
incultos e incapaces.
572
01:20:25,530 --> 01:20:29,538
Yo tengo la soluci�n. A ver qu� pens�is.
573
01:20:29,747 --> 01:20:32,169
Compraremos el agua de Osman.
574
01:20:35,176 --> 01:20:36,679
No es mala idea.
575
01:20:37,221 --> 01:20:39,935
Tendremos que pagar por el agua de Dios.
576
01:20:40,103 --> 01:20:42,316
- No est� bien.
- No hay otra salida.
577
01:20:42,524 --> 01:20:44,528
�Y si no nos la quiere vender?
578
01:20:44,738 --> 01:20:46,700
Vender�a a su padre por dinero.
579
01:20:46,909 --> 01:20:49,498
Vamos a verlo.
580
01:20:50,248 --> 01:20:52,880
Antes, consultemos a los dem�s.
581
01:20:53,047 --> 01:20:56,554
No hay otra opci�n.
Tienen que decir que s�.
582
01:21:23,486 --> 01:21:27,580
Hazlo bien. L�vamelos a fondo.
583
01:21:27,872 --> 01:21:33,633
Dicen que Dios cre�
a la mujer de una costilla de Ad�n.
584
01:21:45,826 --> 01:21:49,292
�Qu� puedo hacer por vosotros?
585
01:21:50,336 --> 01:21:53,133
Venimos a hablar sobre el agua.
586
01:21:53,467 --> 01:21:57,643
- �Otra vez?
- S�, la misma vieja historia.
587
01:21:57,935 --> 01:21:59,813
Danos agua, Osman.
588
01:21:59,813 --> 01:22:04,616
�Quer�is agua? �Tomadla!
589
01:22:06,203 --> 01:22:08,500
�Sois unos avariciosos!
590
01:22:09,752 --> 01:22:15,264
Te equivocas, Osman.
Escucha lo que te proponemos.
591
01:22:15,389 --> 01:22:17,560
Estamos dispuestos a comprarte tu agua.
592
01:22:17,769 --> 01:22:20,609
�Por qu� no lo hab�is dicho antes?
593
01:22:20,901 --> 01:22:22,989
El dinero lo cambia todo.
594
01:22:23,665 --> 01:22:26,254
siguiendo un plan de trabajo adecuado.
595
01:22:26,671 --> 01:22:32,642
Todas estas iniciativas tambi�n
requieren de un perd�n general.
596
01:22:32,851 --> 01:22:37,528
El perd�n basado en ciertas condiciones
ser� la primera tarea del Parlamento.
597
01:22:37,862 --> 01:22:43,081
Los principios y la aplicaci�n
de la ley han de ser coherentes.
598
01:22:43,290 --> 01:22:49,637
La democracia significa respeto por
la ley y los derechos de los ciudadanos.
599
01:22:54,063 --> 01:22:56,443
PERD�N GENERAL
600
01:22:57,905 --> 01:23:02,623
�Est�s contento?
Dentro de una semana ser�s libre.
601
01:23:02,915 --> 01:23:05,963
Kamel, t� deber�as salir tambi�n.
602
01:23:05,963 --> 01:23:09,512
No est�bamos destinados
a acabar juntos nuestras condenas.
603
01:23:09,595 --> 01:23:13,145
No te preocupes por m�,
tarde o temprano saldr�.
604
01:23:13,354 --> 01:23:15,442
Piensa en ti.
605
01:23:15,985 --> 01:23:18,282
Recuerda lo que te he dicho
que has de hacer en la ciudad.
606
01:23:18,282 --> 01:23:23,709
Tienes razones para estar enfadado con
Osman, pero matarlo no es la soluci�n.
607
01:23:23,709 --> 01:23:28,176
Lo que has de hacer
es conseguir controlar el agua.
608
01:23:28,385 --> 01:23:34,232
Tienes que quitarle el agua
a todo el que act�e como Osman.
609
01:23:34,774 --> 01:23:39,785
Si est�s aqu�, no es porque
cubrieras a tu hermano,
610
01:23:39,994 --> 01:23:43,125
sino porque controlaste
el suministro de agua.
611
01:23:43,418 --> 01:23:46,341
De otro modo, te habr�as
llevado bien con Sari Veli.
612
01:23:46,549 --> 01:23:50,308
Serviste a tus propios intereses.
613
01:23:50,433 --> 01:23:53,649
Hasta que Osman te abandon�
y por fin lo entendiste.
614
01:23:53,857 --> 01:23:55,944
La verdad es totalmente diferente.
615
01:24:17,708 --> 01:24:21,131
Est�s en completa oscuridad.
Osman tambi�n enga�� a Bahar.
616
01:24:21,339 --> 01:24:25,307
Le dijo que estabas muerto
y la pobre chica lo crey�.
617
01:24:26,268 --> 01:24:27,938
Todos lo cre�mos.
618
01:24:28,022 --> 01:24:30,109
A ella se le rompi� el coraz�n.
619
01:24:31,069 --> 01:24:34,535
Pero al final, el bastardo
de tu hermano la convenci�.
620
01:24:34,744 --> 01:24:37,458
No puedes culpar a Bahar.
621
01:24:38,918 --> 01:24:40,172
�Para!
622
01:24:58,836 --> 01:25:01,050
�Maldito seas!
623
01:25:35,916 --> 01:25:38,922
No es culpa m�a. �l me enga��.
624
01:25:39,047 --> 01:25:42,053
- Me dijo que hab�as muerto.
- �D�nde est� Osman?
625
01:25:42,262 --> 01:25:45,728
No vayas a buscarlo, va armado.
626
01:25:45,811 --> 01:25:50,321
- �Te he preguntado d�nde est�!
- En Arkabasi. �No vayas all�!
627
01:25:51,031 --> 01:25:52,200
�No vayas!
628
01:26:13,496 --> 01:26:15,792
Si te acercas, disparo.
629
01:26:20,176 --> 01:26:22,682
�Te he dicho que no te acerques!
630
01:29:38,390 --> 01:29:40,687
No morir�s.
631
01:29:41,020 --> 01:29:44,779
- Lo he perdonado.
- T� no tienes la culpa.
632
01:29:45,197 --> 01:29:47,285
No me vuelvas a dejar, Hasan.
633
01:29:47,493 --> 01:29:49,247
Nunca te dejar�.
50418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.