All language subtitles for Dry.Summer.(1963).720p.Blu-Ray.H264.FLAC.Turkish.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,400 --> 00:01:02,118 VERANO SECO 2 00:03:54,318 --> 00:03:56,991 Tenemos que tomar posesi�n de nuestra agua. 3 00:03:57,867 --> 00:04:00,623 No puede ir m�s all� del valle. 4 00:04:01,250 --> 00:04:05,591 S�lo abasteceremos a los vecinos despu�s de regar nuestras tierras. 5 00:04:05,759 --> 00:04:10,269 Olv�dalo, ellos nunca estar�n de acuerdo. 6 00:04:10,437 --> 00:04:12,482 Habr�a muchas disputas. 7 00:04:12,733 --> 00:04:19,079 �Qu� clase de hombre eres? Es para tu propio beneficio. 8 00:04:20,666 --> 00:04:24,549 - No te opongas. - S�lo digo lo que pasar�. 9 00:04:24,591 --> 00:04:26,596 Ellos no pueden hacer nada. 10 00:04:26,804 --> 00:04:30,354 Es nuestra agua y haremos con ella lo que queramos. 11 00:04:30,520 --> 00:04:34,821 El agua es la sangre de la tierra. Nadie estar� de acuerdo contigo. 12 00:04:35,740 --> 00:04:38,245 No est� bien pelearse con la gente. 13 00:04:47,056 --> 00:04:50,229 Tu novia est� moviendo las caderas. 14 00:04:50,397 --> 00:04:52,984 Ten�is una buena manera de comunicaros. 15 00:04:53,152 --> 00:04:57,787 Vete, no debes tener esperando a una chica si te quiere. 16 00:04:58,454 --> 00:05:01,753 Est� muy bien rellenita. 17 00:05:02,004 --> 00:05:03,758 No la dejes escapar. 18 00:05:03,925 --> 00:05:07,891 No es as�. Piensa antes de hablar. 19 00:05:10,063 --> 00:05:13,319 No seas tan susceptible, s�lo bromeaba. 20 00:05:43,551 --> 00:05:44,804 �Bahar! 21 00:06:48,397 --> 00:06:52,113 Gracias a Dios que te compr� este perfume. 22 00:06:52,281 --> 00:06:55,037 S�, te ha ayudado a encontrarme. 23 00:06:55,204 --> 00:06:58,711 Si lo llego a saber, no me lo pongo. 24 00:06:58,878 --> 00:07:01,299 Te habr�a encontrado incluso sin el perfume. 25 00:07:00,766 --> 00:07:03,187 Hay algo que me atrae hacia ti. 26 00:07:03,355 --> 00:07:04,774 A m� me pasa igual, Hasan. 27 00:07:04,941 --> 00:07:08,575 - �Cu�ndo podremos casarnos? - Cuando acabe la cosecha. 28 00:07:08,741 --> 00:07:12,207 Aun falta mucho. Es por tu madre, �verdad? 29 00:07:12,374 --> 00:07:15,798 - Ella es inflexible. - �No puedes convencerla? 30 00:07:15,965 --> 00:07:18,179 No puedo vivir sin ti. 31 00:07:18,345 --> 00:07:22,270 No hay que esperar tanto y necesito tiempo para preparar mi ajuar. 32 00:07:22,437 --> 00:07:24,943 No quiero el ajuar, te quiero a ti. 33 00:07:25,110 --> 00:07:26,572 Soy tuya, Hasan. 34 00:08:03,066 --> 00:08:06,949 - La paz sea con vosotros, hermanos. - Y contigo, hermano Osman. 35 00:08:11,082 --> 00:08:13,379 Escuchadme, amigos. 36 00:08:13,546 --> 00:08:15,968 Despu�s no podr�is decir que no lo sab�ais. 37 00:08:16,135 --> 00:08:18,307 No os enfad�is y no os lo tom�is como algo personal. 38 00:08:18,473 --> 00:08:23,443 De ahora en adelante, el agua no bajar� hasta el valle. 39 00:08:24,194 --> 00:08:28,077 Primero regar� mi tierra y despu�s os abastecer� a vosotros. 40 00:08:28,996 --> 00:08:34,006 Creo que no te das cuenta de lo que est�s diciendo. 41 00:08:34,674 --> 00:08:36,888 Por supuesto que me doy cuenta. 42 00:08:37,306 --> 00:08:43,568 Es m�a. El manantial est� en mi tierra y har� lo que quiera. 43 00:08:46,491 --> 00:08:51,919 Todos tenemos derecho al agua, no puedes quit�rnosla. 44 00:08:52,002 --> 00:08:56,680 El agua es m�a, amigo. 45 00:08:57,139 --> 00:09:01,607 �Qui�n dice que es tuya? �D�nde est� escrito? 46 00:09:01,774 --> 00:09:05,573 Tengo las escrituras de esa tierra. 47 00:09:06,534 --> 00:09:08,329 D�jate de bromas. 48 00:09:08,872 --> 00:09:13,424 Esa fuente es tan vieja como Ad�n, nadie puede reclamarla. 49 00:09:13,591 --> 00:09:17,140 �Y qu� hizo Ad�n con ella? 50 00:09:17,433 --> 00:09:18,935 Deja de hacerte el sabiondo. 51 00:09:19,103 --> 00:09:22,944 El agua es la sangre de la tierra, no puedes cortarla. 52 00:09:23,486 --> 00:09:27,495 Yo no puedo hacer nada, ya os apa�ar�is. 53 00:09:28,163 --> 00:09:32,757 Haced un pozo, presentad una queja, haced lo que quer�is. 54 00:09:35,596 --> 00:09:37,516 Pero organizaos antes. 55 00:09:37,684 --> 00:09:40,774 �C�mo podemos organizarnos contra la sequ�a? 56 00:09:40,940 --> 00:09:45,116 No puedes poner las normas, quedas advertido. 57 00:09:45,283 --> 00:09:50,252 No pongo las normas y no os voy a dar una charla. 58 00:09:50,712 --> 00:09:55,096 No alarguemos esto m�s, no vais a tener mi agua. 59 00:09:55,262 --> 00:09:59,063 El manantial est� en mi tierra y har� con �l lo que quiera. 60 00:09:59,230 --> 00:10:01,609 No tienes derecho a hacer esto. 61 00:10:01,651 --> 00:10:04,491 �Claro que lo tengo! 62 00:10:07,665 --> 00:10:11,798 Si el agua fuera vuestra, �no har�ais lo mismo? 63 00:10:11,965 --> 00:10:13,927 �Admitidlo! 64 00:10:14,637 --> 00:10:15,890 �Vamos! 65 00:10:16,057 --> 00:10:21,862 No lo s�, pero si nos cortas el agua, habr� problemas. 66 00:10:23,072 --> 00:10:24,951 No es culpa m�a. 67 00:10:25,119 --> 00:10:28,459 Si no os organiz�is, no sois hombres. 68 00:10:28,625 --> 00:10:32,718 Os he avisado, ahora, haced lo que quer�is. 69 00:10:52,885 --> 00:10:57,019 Hermano, no estoy contento con esto, no tenemos derecho a cortar el agua. 70 00:10:58,607 --> 00:11:02,239 �Cu�ntas veces te lo he de decir? 71 00:11:08,502 --> 00:11:11,007 Nuestra tierra necesita el agua. 72 00:11:11,383 --> 00:11:13,680 �Por qu� no iba a poder usar lo m�o? 73 00:11:13,847 --> 00:11:16,770 �D�nde est� el manantial? En nuestra tierra. 74 00:11:16,979 --> 00:11:20,111 Por eso, la usar� el primero. 75 00:11:21,572 --> 00:11:27,418 Te da pena la gente que juega a las cartas en el bar 76 00:11:27,626 --> 00:11:29,714 mientras nosotros trabajamos la tierra. 77 00:11:29,964 --> 00:11:35,059 Hemos trabajado todos los d�as del a�o y ahora tenemos m�s tierra. 78 00:11:37,063 --> 00:11:42,784 Ahora necesitamos m�s agua. 79 00:11:44,829 --> 00:11:47,752 De ahora en adelante, no tendremos paz. 80 00:11:47,920 --> 00:11:51,887 No estoy de acuerdo con esto, pero eres mayor que yo. 81 00:11:52,429 --> 00:11:55,227 Tengo que hacer lo que t� dices. 82 00:11:55,978 --> 00:11:58,818 Estoy obligado, pero no estoy contento. 83 00:11:59,319 --> 00:12:02,408 Si no lo hacemos, nuestra tierra se secar�. 84 00:12:02,492 --> 00:12:06,041 �No ser�a una verg�enza despu�s de trabajar tan duro? 85 00:12:06,041 --> 00:12:10,175 Lo ser�a, pero aunque el agua sea nuestra, 86 00:12:10,760 --> 00:12:13,474 yo dejar�a que bajara hasta el valle. 87 00:12:13,641 --> 00:12:16,230 Yo no veo las cosas como t�. 88 00:12:16,397 --> 00:12:20,865 Basta de palabras. Piensa en cuando te cases con Bahar. 89 00:12:21,031 --> 00:12:24,205 Ahora tenemos m�s tierra, hay m�s trabajo. 90 00:12:24,622 --> 00:12:26,169 Necesitamos contratar mano de obra. 91 00:12:26,252 --> 00:12:28,924 No esperes mucho para casarte con ella. 92 00:12:29,091 --> 00:12:32,306 Su madre quiere que esperemos a que acabe la cosecha. 93 00:12:32,472 --> 00:12:35,103 No me gusta la idea. 94 00:12:37,275 --> 00:12:40,656 Deber�as comprometerte en los pr�ximos d�as. 95 00:12:40,823 --> 00:12:48,424 Te prometes, das dinero a su madre para tenerla, �y has de esperar? �Ni hablar! 96 00:12:49,343 --> 00:12:55,146 Su madre la matar� a trabajar y tambi�n nos hace pagar por ella. 97 00:12:55,313 --> 00:12:57,317 No hay otra opci�n. 98 00:12:57,484 --> 00:12:58,904 S� que la hay. 99 00:12:59,489 --> 00:13:03,038 Hay una soluci�n f�cil: ve y ll�vatela. 100 00:13:03,831 --> 00:13:06,254 No puedes perder m�s tiempo. 101 00:13:27,131 --> 00:13:30,430 - Va a cortar el agua. - No puede. 102 00:13:31,307 --> 00:13:35,106 - Creo que s�. - S�lo intentaba asustarnos. 103 00:13:35,273 --> 00:13:38,405 Aunque Osman lo haga, Hasan est� de nuestra parte. 104 00:13:38,615 --> 00:13:43,416 Si Osman intenta cortar el agua, Hasan no lo dejar�. 105 00:13:43,583 --> 00:13:47,049 No digas tonter�as. Son hermanos. 106 00:13:47,215 --> 00:13:50,513 Creo que s� que nos cortar� el suministro de agua. 107 00:13:50,681 --> 00:13:53,812 Ya apa�ar� yo al que se atreva a intentarlo. 108 00:14:11,350 --> 00:14:13,355 Tenemos que casarnos. 109 00:14:13,855 --> 00:14:19,075 Te he dicho que mi madre no consentir� hasta que acabe la cosecha. 110 00:14:19,242 --> 00:14:21,831 - Entonces, te llevar� conmigo. - �Qu� te pasa? 111 00:14:21,998 --> 00:14:25,297 - No puedo vivir sin ti. - Mi madre se quedar� sola. 112 00:14:25,463 --> 00:14:28,929 Si no es este a�o, tarde o temprano pasar�. 113 00:14:30,015 --> 00:14:32,563 S� que ella no estar� de acuerdo. 114 00:14:32,730 --> 00:14:35,902 Si no lo est�, haremos las cosas a mi manera. 115 00:14:36,404 --> 00:14:39,201 Te llevar� conmigo pero no te tocar� ni un pelo. 116 00:14:39,410 --> 00:14:44,378 Si te llevo, se convencer�. Ya no podr� oponerse. 117 00:14:44,378 --> 00:14:47,594 Hasan, sabes que estar� de acuerdo con todo lo que digas. 118 00:15:12,648 --> 00:15:16,698 Sinverg�enzas, yo os ense�ar� lo que es llevarse a una chica de su casa. 119 00:15:16,864 --> 00:15:21,290 Y t�, Bahar, �c�mo te atreves a hacerle caso a �l y no a m�? 120 00:15:21,457 --> 00:15:26,678 �Deja de gritar! Tu hija ha venido aqu� por su propia voluntad. 121 00:15:26,845 --> 00:15:29,015 Da igual. Tiene 19 a�os. 122 00:15:29,182 --> 00:15:34,068 No hemos hecho nada malo. Est�n enamorados, �qu� te preocupa? 123 00:15:34,318 --> 00:15:38,661 - �Vete! - �Pat�n! Entr�game a mi hija. 124 00:15:38,870 --> 00:15:41,710 �No tienes derecho a hacerme esto! 125 00:15:41,877 --> 00:15:46,136 Has sido una serpiente en la hierba. Los hombres como t� son un problema. 126 00:15:46,303 --> 00:15:51,021 Ya te ense�ar� yo lo que pasa cuando te vas de casa. �Mu�vete! 127 00:15:51,188 --> 00:15:53,818 �Madre, su�lteme! 128 00:15:53,985 --> 00:15:57,493 - �Mu�vete! - Me quedo aqu�. Es demasiado tarde. 129 00:15:57,659 --> 00:16:01,210 Madre, no he tocado a su hija. 130 00:16:01,376 --> 00:16:03,214 �Por qu� est� tan enfadada? 131 00:16:03,380 --> 00:16:07,515 No se preocupe. Yo le organizar� una boda maravillosa. 132 00:16:59,751 --> 00:17:02,340 Espero que teng�is hijos fuertes y sanos. 133 00:17:02,507 --> 00:17:05,513 �Quiero uno, cinco, diez! 134 00:17:05,763 --> 00:17:09,814 Hasan, tr�tala bien, quiero muchos ni�os. 135 00:17:09,980 --> 00:17:12,654 Lo hemos entendido. �Vete! 136 00:17:12,821 --> 00:17:15,075 Tendremos muchos hijos. 137 00:17:16,620 --> 00:17:18,874 Bahar, ahora eres una m�s de la familia. 138 00:17:19,042 --> 00:17:21,547 Quiero un ni�o. 139 00:17:21,713 --> 00:17:25,221 Haremos lo que dices. Ahora, d�janos en paz. 140 00:17:26,139 --> 00:17:31,235 Venga, Hasan, defiende el honor de la familia. 141 00:17:31,402 --> 00:17:34,826 Est�s abusando de la hospitalidad, vete. 142 00:17:34,993 --> 00:17:38,750 No hasta que me prometas que me dar�s un sobrinito. 143 00:17:38,917 --> 00:17:41,923 No me ir� hasta que me des tu palabra. 144 00:17:42,090 --> 00:17:46,058 Noche y d�a, muchos ni�os. 145 00:17:46,225 --> 00:17:49,607 Quiero que teng�is una docena. 146 00:17:49,774 --> 00:17:53,198 �Entend�is? Quiero una docena de ni�os. 147 00:17:54,826 --> 00:17:59,127 Quiero varones, pero que sean como yo. 148 00:18:03,427 --> 00:18:06,184 Quiero ni�os. �Me lo promet�is? 149 00:18:06,351 --> 00:18:09,691 Bahar, quiero ni�os sanos. 150 00:18:09,858 --> 00:18:12,990 �Quiero varones! 151 00:18:35,580 --> 00:18:37,500 No hay bastante agua. 152 00:18:37,709 --> 00:18:40,465 Y habr� menos aun ahora que llega el calor. 153 00:18:41,134 --> 00:18:46,352 En verano se secar�, tenemos que actuar ya. 154 00:18:46,520 --> 00:18:49,735 De acuerdo, pero pens�moslo bien. 155 00:18:49,901 --> 00:18:53,701 No hay nada que pensar, ya lo he decidido. 156 00:18:53,869 --> 00:18:57,501 Baja esa azada, vamos a bloquear el canal. 157 00:19:01,385 --> 00:19:02,387 �Bahar! 158 00:19:03,222 --> 00:19:08,566 Ve a casa y prepara la comida. Una comida de verdad. 159 00:19:08,734 --> 00:19:12,533 Demu�stranos que hay una mujer en la casa. 160 00:19:31,657 --> 00:19:34,539 El agua se est� secando con este calor. 161 00:19:34,706 --> 00:19:36,877 Veremos qu� pasa despu�s. 162 00:19:37,253 --> 00:19:41,721 Si Osman corta el suministro, habr� un gran problema. 163 00:19:41,887 --> 00:19:46,898 Claro, lo asaremos bajo este sol abrasador. 164 00:19:47,149 --> 00:19:51,325 Hasta �l debe de tener conciencia. No lo har�. 165 00:19:51,659 --> 00:19:55,207 Osman puede cortar el suministro, viendo lo perezosos que somos. 166 00:19:55,375 --> 00:19:57,338 T� har�as lo mismo. 167 00:19:57,546 --> 00:20:00,594 �l consigui� mucha tierra y necesita esa agua. 168 00:20:00,761 --> 00:20:03,768 Tenemos que actuar como unos hombres y protestar. 169 00:20:03,934 --> 00:20:06,482 Deber�amos pensar en una soluci�n ya. 170 00:20:06,648 --> 00:20:10,699 La soluci�n es que los vecinos compartan el suministro de agua. 171 00:20:10,866 --> 00:20:15,000 S�, la tierra no siempre ser� as�, la poblaci�n aumenta. 172 00:20:15,292 --> 00:20:21,764 Tenemos que pensar en una soluci�n. 173 00:20:23,142 --> 00:20:27,820 No malgastemos el agua que tenemos, despu�s pensaremos en el resto. 174 00:20:45,899 --> 00:20:49,030 Bahar, que Dios bendiga tus manos. 175 00:20:50,868 --> 00:20:53,415 Se puede decir que hay una mujer en casa. 176 00:20:53,582 --> 00:20:56,463 Hac�a a�os que no com�a pan casero. 177 00:20:58,258 --> 00:21:02,977 Eres hermosa y tienes talento. No hay muchas mujeres como t�. 178 00:21:03,645 --> 00:21:06,026 Hasan es un hombre con suerte. 179 00:21:06,193 --> 00:21:08,698 Me gustar�a estar en sus zapatos. 180 00:21:10,660 --> 00:21:16,046 Naci� con buena estrella. Esper� y le toc� el gordo. 181 00:21:17,132 --> 00:21:19,679 Cuando yo ten�a su edad, ya hab�a perdido a mi mujer. 182 00:22:58,223 --> 00:23:00,478 �Agua! 183 00:23:02,190 --> 00:23:07,202 �Es la sangre de la tierra! La tierra no tiene valor sin agua. 184 00:23:07,410 --> 00:23:11,794 Ella hace la tierra f�rtil. Hermano, hemos salvado nuestra tierra. 185 00:23:12,003 --> 00:23:18,099 Ahora, nuestra tierra estar� llena de vida, nuestra producci�n ser� la mejor. 186 00:23:19,310 --> 00:23:22,274 Hermano, de esto no saldr� nada bueno. 187 00:23:22,483 --> 00:23:26,409 No tengo de qu� preocuparme, el agua es lo m�s valioso que existe. 188 00:23:26,618 --> 00:23:29,457 S�lo recuerda que esto nos pertenece. 189 00:24:01,943 --> 00:24:04,657 Osman lo ha hecho. Nos ha cortado el suministro. 190 00:24:04,866 --> 00:24:06,620 Esto no puede quedar as�. 191 00:24:10,252 --> 00:24:12,883 �C�mo ha podido hacer algo as�? 192 00:24:13,091 --> 00:24:15,639 �Osman, te vas a enterar! 193 00:24:15,847 --> 00:24:21,067 Le har� cambiar de opini�n. Si tenemos que pelear, pelearemos. 194 00:24:21,610 --> 00:24:25,743 Vamos todos. No podemos dejar que Veli vaya solo. 195 00:24:42,112 --> 00:24:45,995 �Corre, Hasan, que vienen! 196 00:24:57,227 --> 00:24:58,772 �Crees que lo que haces es correcto? 197 00:24:58,814 --> 00:25:01,236 - Estoy usando mi agua. - Nuestra agua tambi�n. 198 00:25:01,820 --> 00:25:04,451 El manantial est� en mi tierra. 199 00:25:04,659 --> 00:25:08,793 �Y qu� tenemos que hacer? - No es culpa m�a. Os avis�. 200 00:25:09,002 --> 00:25:11,341 - No es asunto m�o. - No tienes raz�n. 201 00:25:12,259 --> 00:25:15,725 Es mi agua y hago lo que quiero. 202 00:25:15,933 --> 00:25:17,520 Pod�is tener lo que sobre. 203 00:25:17,729 --> 00:25:19,775 Mi tierra se riega antes. 204 00:25:20,068 --> 00:25:23,992 No estamos aqu� para rogar. Quita esa presa. 205 00:25:24,201 --> 00:25:28,085 No te tengo miedo, t� deber�as tenerme miedo a m�. 206 00:25:28,294 --> 00:25:33,806 Pues no lo tengo. Si las cosas se ponen feas, ser� culpa tuya. 207 00:25:34,598 --> 00:25:37,563 Adelante, haz lo que quieras. 208 00:25:38,064 --> 00:25:41,028 �No me cabrees! 209 00:25:42,156 --> 00:25:44,285 �Qu� pasa si lo hago? 210 00:25:52,971 --> 00:25:55,351 �No huyan, vengan aqu�! 211 00:26:01,948 --> 00:26:08,671 Me control� para no crear m�s problemas en el pueblo. 212 00:26:09,214 --> 00:26:13,807 D�jamelo a m�, iremos todos a ver a Osman. 213 00:26:23,286 --> 00:26:26,250 Dejas que los vecinos te intimiden. 214 00:26:26,459 --> 00:26:30,133 Tienes que ayudarme. �chame una mano. 215 00:26:30,342 --> 00:26:33,390 Ya te lo he dicho, no estoy de acuerdo con esto. 216 00:26:33,599 --> 00:26:36,230 No me gusta c�mo est�n yendo las cosas. 217 00:26:36,814 --> 00:26:40,197 �A ti te gustar�a estar en sus zapatos? 218 00:26:40,405 --> 00:26:42,744 �Y qu� hay de nuestros campos? 219 00:26:42,953 --> 00:26:45,875 Di lo que quieras, pero no estoy de acuerdo. 220 00:26:47,295 --> 00:26:49,466 Entiendo. No me apoyar�s. 221 00:26:49,675 --> 00:26:53,141 Pero al menos, calla la boca, eres mi hermano. 222 00:26:53,349 --> 00:26:57,818 T� eres el mayor, har� lo que digas, pero no estoy contento. 223 00:26:59,905 --> 00:27:02,452 - Hola, Osman. - Bienvenidos. 224 00:27:03,204 --> 00:27:05,250 No puedo decir que me alegre de verte. 225 00:27:05,458 --> 00:27:07,504 �Qu� pasa? 226 00:27:07,714 --> 00:27:09,885 �Por qu� est�s causando problemas en el pueblo? 227 00:27:10,093 --> 00:27:16,232 No es verdad. S�lo estoy usando mi agua primero, luego abastezco a los vecinos. 228 00:27:16,733 --> 00:27:19,113 No puedes poner las normas. 229 00:27:19,322 --> 00:27:22,119 �Qui�n te ha dado permiso para poner esa presa? 230 00:27:22,662 --> 00:27:24,833 �Que qui�n me ha dado permiso? 231 00:27:25,418 --> 00:27:26,921 �Yo! 232 00:27:27,881 --> 00:27:29,635 Es mi agua, �no? 233 00:27:30,011 --> 00:27:32,600 Deber�as haberme preguntado antes. Qu�tala. 234 00:27:32,809 --> 00:27:35,397 No. �Qui�n eres t� para darme �rdenes? 235 00:27:35,607 --> 00:27:38,488 Cuando te vuelves loco, te quedas ciego. 236 00:27:38,696 --> 00:27:41,410 Soy el jefe de este pueblo, es mi deber interceder. 237 00:27:41,619 --> 00:27:45,377 No har� caso. Que sigan adelante y me denuncien. 238 00:27:45,502 --> 00:27:46,838 ABOGADO 239 00:27:47,172 --> 00:27:50,931 Aunque el manantial est� en la tierra de una de las partes, 240 00:27:51,014 --> 00:27:54,564 el agua es un recurso comunal. 241 00:27:54,730 --> 00:28:01,912 Por tanto, en este caso, las partes demandantes tienen raz�n. 242 00:28:02,037 --> 00:28:11,558 As�, mientras el caso contin�a, yo pido al tribunal que insista 243 00:28:11,641 --> 00:28:18,238 en que la presa sea retirada para no causar m�s problemas a mis clientes. 244 00:28:18,448 --> 00:28:19,783 D�game su nombre. 245 00:28:19,992 --> 00:28:21,287 Veli Sari. 246 00:28:24,752 --> 00:28:30,264 El tribunal ha decidido que el agua es un recurso comunal 247 00:28:30,474 --> 00:28:35,484 y puede ser usado como tal hasta que el caso concluya. 248 00:28:35,692 --> 00:28:38,991 De acuerdo con la ley, el fallo se ha le�do 'in situ'. 249 00:28:39,993 --> 00:28:42,373 Pueden desmantelar la presa. 250 00:28:42,582 --> 00:28:45,714 �Se ha hecho justicia! 251 00:29:01,122 --> 00:29:07,010 Por ahora, acataremos la decisi�n, pero la recurriremos. 252 00:29:07,218 --> 00:29:09,097 Voy a ver a un abogado. 253 00:29:11,018 --> 00:29:12,688 �Qu� va a pasar ahora, abogado? 254 00:29:12,896 --> 00:29:15,694 Conseguiremos que la decisi�n se invalide. 255 00:29:15,902 --> 00:29:18,533 Y luego demostraremos que el manantial est� en su tierra. 256 00:29:18,742 --> 00:29:22,083 Haga lo que usted crea, yo s�lo quiero que se resuelva todo este embrollo. 257 00:29:36,279 --> 00:29:38,952 �Qu� clase de hombre eres? �Me has asustado! 258 00:29:39,829 --> 00:29:42,293 �Me ha dado miedo! 259 00:29:47,930 --> 00:29:51,896 Las mujeres necesitan asustarse de vez en cuando. 260 00:29:52,105 --> 00:29:53,858 Hoy es mi d�a de suerte. 261 00:29:54,611 --> 00:30:00,415 Dentro de una semana, el agua volver� a regar nuestra tierra. 262 00:30:00,623 --> 00:30:06,302 Me llamo Osman Kocabas. �Ya ver�n con qui�n se enfrentan! 263 00:30:06,511 --> 00:30:09,977 Recuperaremos nuestra agua. 264 00:30:11,730 --> 00:30:14,988 No hagas caso, este asunto lo ha trastornado. 265 00:30:15,530 --> 00:30:18,202 Si no fuera m�s fuerte que yo, le pegar�a. 266 00:30:18,412 --> 00:30:22,670 Nuestra investigaci�n demuestra que el manantial est� en tierra de Osman K. 267 00:30:22,879 --> 00:30:28,348 Por eso, �l ha reclamado el agua. Volved a poner la presa. 268 00:30:28,557 --> 00:30:30,395 �chame una mano. 269 00:30:49,686 --> 00:30:51,774 �Y qu� pasa con los campos? 270 00:30:56,158 --> 00:31:01,461 Os dar� la que sobre. Pod�is regarlos por la noche. 271 00:32:10,191 --> 00:32:13,531 Hasan, no me gusta Osman, no le hagas caso. 272 00:32:13,740 --> 00:32:17,749 Es implacable y las cosas se van a poner feas. 273 00:32:56,081 --> 00:32:58,962 �Qu� haces? �Te has vuelto loco? 274 00:33:00,674 --> 00:33:05,058 Nuestros vecinos tambi�n necesitan agua, me siento mal por ellos. 275 00:33:05,267 --> 00:33:08,481 - Quita, voy a poner la presa. - La mitad del agua es m�a. 276 00:33:09,526 --> 00:33:10,904 Yo soy el mayor, no me discutas. 277 00:33:11,113 --> 00:33:14,996 Pues entonces, comp�rtate como el mayor. Yo tampoco soy un ni�o. 278 00:33:16,708 --> 00:33:19,547 No te pongas nervioso por lo que digo. 279 00:33:19,756 --> 00:33:22,052 Esto te interesa a ti tambi�n. 280 00:33:22,261 --> 00:33:24,474 No vale la pena ser tan generoso. 281 00:33:32,993 --> 00:33:34,914 Se�or, perd�name. 282 00:33:40,383 --> 00:33:43,264 No podemos seguir as�. 283 00:33:43,473 --> 00:33:46,188 No podemos depender de la caridad de Osman. 284 00:33:46,396 --> 00:33:49,027 Tenemos que solucionar esto de una vez por todas. 285 00:33:49,235 --> 00:33:52,116 El agua llega por la noche, pero pronto dejar� de llegar. 286 00:33:52,326 --> 00:33:55,624 No correr� as� todo el verano. 287 00:33:55,832 --> 00:33:58,588 No lo soporto m�s, este asunto me est� afectando mucho. 288 00:33:58,798 --> 00:34:01,804 No dejar� que Osman tenga mi agua. 289 00:34:17,421 --> 00:34:18,840 �Karabas! 290 00:35:34,669 --> 00:35:38,552 Te lo dije. Yo s� c�mo son. 291 00:35:38,761 --> 00:35:43,604 Yo no digo tonter�as. Esto es cosa de nuestros enemigos. 292 00:35:43,812 --> 00:35:46,318 �Por qu� la han tomado con el perro? 293 00:35:48,280 --> 00:35:50,828 Quieren asustarnos. 294 00:35:51,580 --> 00:35:55,964 Lo que le ha pasado a Karabas, nos pasar� a nosotros tambi�n. 295 00:35:57,008 --> 00:35:59,179 Yo s� lo que pasar�. 296 00:35:59,387 --> 00:36:02,352 Ya te dije que las cosas se pondr�an feas. 297 00:36:02,561 --> 00:36:06,277 Olv�dalo. Piensa en lo que pueden hacer la pr�xima vez. 298 00:36:07,028 --> 00:36:10,537 Si no tenemos cuidado, se nos comer�n. 299 00:36:11,998 --> 00:36:14,838 Deber�as haber cedido. 300 00:36:15,506 --> 00:36:19,347 �Eres demasiado bueno! Necesitamos vigilar de noche. 301 00:36:19,556 --> 00:36:20,641 Con los rifles. 302 00:36:23,898 --> 00:36:26,028 �Qui�n habr� matado al perro de Osman? 303 00:36:26,237 --> 00:36:30,830 No es bueno hacer enemigos y los enfados no traen nada bueno. 304 00:36:31,038 --> 00:36:33,919 - �Qui�n encontr� el perro muerto? - Osman. 305 00:36:34,129 --> 00:36:37,427 - �Pobre perro! - �l ha pagado por los pecados de Osman. 306 00:36:37,928 --> 00:36:39,891 Es un mal augurio. 307 00:36:40,099 --> 00:36:43,356 Si han matado al perro, matar�n a Osman tambi�n. 308 00:36:43,566 --> 00:36:46,322 No es bueno tener rencor. 309 00:36:46,530 --> 00:36:51,123 Es verdad, no es buena cosa crear enemigos. 310 00:37:09,621 --> 00:37:11,875 �C�mo va, Hasan? �Ha pasado algo? 311 00:37:12,084 --> 00:37:14,673 �T� qu� crees? Estamos perdiendo el tiempo. 312 00:37:14,881 --> 00:37:18,389 - No van a hacer nada. - Es mejor estar alerta. 313 00:37:18,598 --> 00:37:21,437 Duerme un poco, yo vigilar�. 314 00:39:27,791 --> 00:39:30,171 �A d�nde vas, Hasan? �Ven aqu�! 315 00:41:07,128 --> 00:41:09,802 �No dispares! �Te arrepentir�s! 316 00:41:10,010 --> 00:41:12,766 �Calla, ellos no van a tirar piedras! 317 00:41:55,106 --> 00:41:57,904 - V�monos. - No podemos hacer nada m�s. 318 00:41:58,112 --> 00:42:02,245 Los hemos espantado, pero ya los apa�ar� ma�ana. 319 00:42:03,290 --> 00:42:05,962 Vamos a ver qu� han hecho. 320 00:42:47,426 --> 00:42:49,638 �Est� aqu�! �R�pido! 321 00:43:08,345 --> 00:43:11,227 �Amigos! �Vamos a Arkabasi! 322 00:43:11,435 --> 00:43:14,859 Ha sido Osman. All� lo encontraremos. 323 00:43:38,451 --> 00:43:41,917 �Ha visto lo que han hecho, agente? Fue una emboscada. 324 00:43:42,126 --> 00:43:45,257 Y se supone que son nuestros vecinos. 325 00:43:45,465 --> 00:43:48,388 Era de esperar, ojal� que nadie est� herido. 326 00:43:48,598 --> 00:43:50,728 Yo s�lo dispar� al aire. 327 00:43:50,936 --> 00:43:53,609 Si hieres a alguien, la vas a pagar. 328 00:43:53,817 --> 00:43:56,740 - �Pens� que estaba de caza? - Ellos tambi�n me dispararon. 329 00:43:56,949 --> 00:44:00,122 Porque usted los persigui�. Debi� haberlos denunciado. 330 00:44:02,168 --> 00:44:04,130 Ya supon�a que hab�a pasado algo serio. 331 00:44:04,340 --> 00:44:06,427 Vosotros, a casa, y vosotros venid conmigo. 332 00:45:17,244 --> 00:45:20,460 Se�or fiscal, al muerto le dispararon con un rifle. 333 00:45:20,669 --> 00:45:24,093 La bala entr� por el om�plato y sali� por las costillas. 334 00:45:24,302 --> 00:45:25,930 Pueden enterrarlo. 335 00:45:26,139 --> 00:45:30,106 Gracias, doctor. Entregad el cad�ver a la familia. 336 00:45:31,525 --> 00:45:35,450 Esto es todo. Escolten a los sospechosos hasta la ciudad. 337 00:46:10,441 --> 00:46:13,114 Ahora, esc�chame. 338 00:46:13,323 --> 00:46:16,997 Bajar� la voz para que no me oigan. 339 00:46:17,415 --> 00:46:20,379 Si me encarcelan, estamos perdidos. 340 00:46:20,671 --> 00:46:24,931 Pero si t� dices que ten�as la pistola, no habr� problema. 341 00:46:26,058 --> 00:46:28,270 Te avis� de que eras demasiado ligero de gatillo. 342 00:46:28,522 --> 00:46:30,527 Nunca escuchas. 343 00:46:31,904 --> 00:46:33,783 Ahora tienes las manos sucias. 344 00:46:34,159 --> 00:46:38,710 �Y Sari Veli? Lo has matado sin raz�n. 345 00:46:39,002 --> 00:46:41,215 No me des la charla y esc�chame. 346 00:46:41,508 --> 00:46:44,806 T� eres joven, s�lo te caer�n unos a�os. 347 00:46:45,182 --> 00:46:47,939 Yo cuidar� a Bahar mientras t� est�s encerrado. 348 00:46:51,738 --> 00:46:54,703 Tambi�n cuidar� de tu tierra. 349 00:46:55,036 --> 00:46:57,207 Ahora te da miedo ir a la c�rcel. 350 00:46:57,417 --> 00:47:00,631 Deber�as haber usado la cabeza. Te dije que no dispararas. 351 00:47:01,091 --> 00:47:02,928 No me da miedo ir a la c�rcel. 352 00:47:03,179 --> 00:47:07,981 Pero a m� me caer�a una condena mucho m�s larga que a ti. 353 00:47:08,315 --> 00:47:10,653 �Cu�nto tiempo te podr�a caer a ti? 354 00:47:10,987 --> 00:47:13,034 Pasar�a en un abrir y cerrar de ojos. 355 00:47:13,284 --> 00:47:16,665 Adem�s, t� eres muy joven. Los mayores pensamos con m�s claridad. 356 00:47:16,875 --> 00:47:19,254 Tienes que hacer lo que te dicen los mayores. 357 00:47:19,421 --> 00:47:23,556 Quiz�s seas mayor que yo, pero esta vez has metido la pata. 358 00:47:56,417 --> 00:48:00,009 �Lo has pensado? Tienes que hacerme caso. 359 00:48:00,217 --> 00:48:02,848 Di que disparaste a Veli y la cosa no ir� tan mal. 360 00:48:03,056 --> 00:48:06,188 Eres joven, s�lo te caer�n unos a�os. 361 00:48:07,232 --> 00:48:10,280 Si yo voy a la c�rcel, nuestras tierras se quedar�n desprotegidas. 362 00:48:10,488 --> 00:48:13,746 Pero tienes que decirle a Bahar que colabore en el juicio. 363 00:48:13,954 --> 00:48:17,086 Ella es la �nica que sabe que yo ten�a el rifle. 364 00:48:17,296 --> 00:48:24,310 Cuando venga a verte, dile que t� ten�as el rifle y yo ten�a la escopeta. 365 00:48:34,165 --> 00:48:37,923 - Me alegro de verte, Bahar. - Yo tambi�n, hermano Osman. 366 00:48:38,591 --> 00:48:42,891 Te lo repito: si no te preguntan nada, calla. 367 00:48:43,351 --> 00:48:48,027 Pero si lo hacen, di que yo ten�a el rifle y Osman, la escopeta. 368 00:48:48,569 --> 00:48:51,158 No digas nada m�s. Es lo que hemos decidido. 369 00:48:51,367 --> 00:48:53,455 Tienes que colaborar con nosotros. 370 00:48:54,374 --> 00:49:00,679 Hasan Kocabas ha confesado que mat� a Veli Sari y lo han declarado culpable. 371 00:49:00,887 --> 00:49:04,145 De acuerdo con el art�culo 448 de la ley penal turca, 372 00:49:04,353 --> 00:49:07,401 el acusado es condenado a 24 a�os de c�rcel. 373 00:49:07,610 --> 00:49:11,494 Pero como el crimen fue en respuesta a una provocaci�n, 374 00:49:11,703 --> 00:49:15,461 la condena se reducir� en dos tercios. 8 a�os. 375 00:49:15,669 --> 00:49:22,726 El acusado Osman Kocabas ha sido declarado no culpable y queda absuelto. 376 00:49:50,661 --> 00:49:56,924 No te preocupes, Bahar, si se porta bien, le reducir�n m�s aun la condena. 377 00:49:57,801 --> 00:49:59,972 �8 a�os no son tantos! 378 00:50:00,180 --> 00:50:02,310 Un abrir y cerrar de ojos. 379 00:50:02,520 --> 00:50:05,359 No te preocupes, yo me asegurar� de que est� bien en la c�rcel. 380 00:50:05,568 --> 00:50:08,157 Nunca lo dejar� sin dinero. 381 00:50:13,417 --> 00:50:15,004 Dame m�s tierra. 382 00:50:27,030 --> 00:50:28,240 Ya hay bastante. 383 00:50:52,500 --> 00:50:54,964 Ven y ay�dame. 384 00:51:33,004 --> 00:51:34,549 �Bahar, r�pido! 385 00:51:34,841 --> 00:51:38,140 P�game en la espalda, me he atragantado. 386 00:51:45,279 --> 00:51:47,325 Gracias. Que Dios bendiga esas manos. 387 00:51:47,952 --> 00:51:50,416 Ve a mirar si hay agua. 388 00:51:51,126 --> 00:51:53,256 Comprueba que corre. 389 00:51:59,561 --> 00:52:01,188 S�, est� corriendo. 390 00:54:02,447 --> 00:54:06,789 Ese hombre despiadado, nos secar� hasta la sangre. 391 00:54:06,999 --> 00:54:11,173 No tiene conciencia, incluso ha traicionado a su hermano. 392 00:54:11,383 --> 00:54:14,306 Hasan no hizo nada, pero est� entre rejas. 393 00:54:14,515 --> 00:54:17,438 Y Sari Veli est� muerto. 394 00:54:18,398 --> 00:54:21,279 Tenemos que vengar su asesinato. 395 00:54:21,487 --> 00:54:24,368 Si no, nosotros tambi�n seremos criminales. 396 00:54:40,445 --> 00:54:42,156 �Te has vuelto loca? 397 00:54:42,366 --> 00:54:44,787 �Intentas o�r mensajes en el poste del tel�grafo? 398 00:54:44,995 --> 00:54:46,875 �Por qu� no trabajas un poco? 399 00:54:47,085 --> 00:54:50,424 Es el ruido de la ciudad donde est� Hasan. 400 00:54:52,930 --> 00:54:55,101 Lo has olvidado en una semana. 401 00:54:55,268 --> 00:54:57,731 Y �l est� en la c�rcel por ti. 402 00:54:59,110 --> 00:55:01,447 �Eso es lo que significa ser hermano? 403 00:55:01,656 --> 00:55:04,370 No ayudar�s ni a tu propio hermano. 404 00:55:04,580 --> 00:55:08,087 No quer�a decirlo, pero no he podido callarme. 405 00:55:09,047 --> 00:55:11,803 Muy bien, siempre pensando mal de m�. 406 00:55:12,054 --> 00:55:14,058 �No ves cu�nto trabajo hay aqu�? 407 00:55:14,350 --> 00:55:17,523 Pero iremos a verlo dentro de unos d�as. 408 00:55:32,514 --> 00:55:35,979 Voy a revisar esto para que pod�is hablar. 409 00:55:37,733 --> 00:55:39,195 �C�mo est�s? 410 00:55:39,403 --> 00:55:42,660 No muy bien. �C�mo voy a estar sin ti? 411 00:55:43,329 --> 00:55:45,667 No te preocupes, los d�as pasar�n r�pidos. 412 00:55:45,876 --> 00:55:47,797 Pasan muy lentos. 413 00:55:48,005 --> 00:55:52,139 - �C�mo te trata Osman? - �T� qu� crees? 414 00:55:52,807 --> 00:55:56,857 No olvides dejar a los vecinos algo de agua. 415 00:55:57,066 --> 00:55:58,904 Que no se queden sin nada. 416 00:55:59,113 --> 00:56:02,119 Si Osman te grita, no le hagas caso. 417 00:56:02,495 --> 00:56:06,086 Vale, har� lo que dices. 418 00:56:36,819 --> 00:56:38,781 No te ofendas, pero tengo que hablar contigo. 419 00:56:38,990 --> 00:56:40,952 �Por qu� tendr�a que ofenderme? Dime. 420 00:56:41,161 --> 00:56:46,380 Osman no est� casado y aunque es hermano de Hasan no est� bien que viv�is juntos. 421 00:56:46,589 --> 00:56:50,598 Tienes que buscarle una mujer para que dejen de chismorrear. 422 00:56:50,848 --> 00:56:53,312 Tiene raz�n, c�salo. 423 00:56:53,522 --> 00:56:56,945 A m� tambi�n me gustar�a que se casara, pero �qu� puedo hacer? 424 00:56:57,154 --> 00:57:02,665 Nosotras te creemos, pero la gente habla y t� quedas mal. 425 00:57:07,759 --> 00:57:10,683 Hermano Osman, tienes que encontrar una mujer. 426 00:57:10,891 --> 00:57:14,607 Aunque no haya nada entre nosotros, resulta sospechoso. 427 00:57:15,651 --> 00:57:17,781 La gente habla. 428 00:57:18,282 --> 00:57:21,914 �Y qu�? S�lo est�n cabreados por lo del agua. 429 00:57:22,457 --> 00:57:24,169 S�lo son cotilleos. 430 00:57:24,378 --> 00:57:28,972 Olv�dalos. Adem�s, no tengo tiempo para casarme. 431 00:57:29,180 --> 00:57:33,690 Que pase pronto el verano y ya me lo pensar� en invierno. 432 01:01:09,149 --> 01:01:11,988 �Maldita seas, mujer! 433 01:01:13,032 --> 01:01:15,996 �Que Dios te maldiga! 434 01:01:29,108 --> 01:01:32,281 �Crees que puedes tomar decisiones sobre mi agua? 435 01:01:32,490 --> 01:01:36,124 �Pagar�s por esto, traidora! 436 01:01:36,666 --> 01:01:41,217 Est�s loco. No te acerques o te doy con la azada. 437 01:01:43,513 --> 01:01:46,144 Estamos en el mismo lado. �Qu� pasa con nuestra cosecha? 438 01:01:46,353 --> 01:01:50,278 �Y qu� pasa con la cosecha de los vecinos? La mitad del agua es de Hasan. 439 01:01:50,528 --> 01:01:52,657 Y yo soy... 440 01:01:53,870 --> 01:01:54,955 Su mujer. 441 01:01:55,456 --> 01:01:58,253 De acuerdo, no se hable m�s. 442 01:01:58,505 --> 01:02:01,134 Pero si lo vuelves a hacer, habr� problemas. 443 01:02:01,385 --> 01:02:04,099 �Qu� har�s? Hazlo. 444 01:02:07,732 --> 01:02:15,249 Lo siento, he tenido una pelea con los vecinos y estoy nervioso. 445 01:02:16,167 --> 01:02:17,419 �Por qu�? 446 01:02:17,628 --> 01:02:19,507 Me han atacado de repente. 447 01:02:19,841 --> 01:02:21,261 Me han tendido una emboscada. 448 01:02:22,429 --> 01:02:24,560 Y me he defendido. 449 01:02:24,810 --> 01:02:27,147 Est�s herido. 450 01:02:27,566 --> 01:02:29,654 No es nada. 451 01:02:29,863 --> 01:02:32,410 Deber�as ver c�mo est�n ellos. 452 01:02:32,702 --> 01:02:36,209 Prep�rame un ung�ento, querida Bahar. 453 01:02:59,800 --> 01:03:04,269 Hermano Osman, te han dado una buena paliza, est�s muy mal. 454 01:03:05,063 --> 01:03:07,652 No es nada. 455 01:03:09,864 --> 01:03:12,453 Gracias. Que Dios bendiga esas manos. 456 01:03:51,745 --> 01:03:53,665 Espero que te traiga suerte. 457 01:03:59,471 --> 01:04:01,683 - Adi�s. - Hasta la vista. 458 01:04:07,780 --> 01:04:10,827 - Lleg�is tarde. - �Qu� ha pasado? 459 01:04:11,036 --> 01:04:14,167 Han trasladado a Hasan a la c�rcel de Nigde. 460 01:04:14,585 --> 01:04:18,636 Os esper�. Incluso os escribi�, pero no vinisteis. 461 01:04:19,179 --> 01:04:22,687 No recibimos ninguna carta, si no, habr�amos venido. 462 01:04:22,895 --> 01:04:25,776 �l estaba destinado a ir all�. Que mi Dios os re�na. 463 01:04:25,984 --> 01:04:27,446 Gracias. 464 01:04:30,828 --> 01:04:33,543 No llores. 465 01:04:33,752 --> 01:04:36,173 D�jame pensar un minuto. 466 01:04:54,880 --> 01:05:01,268 No te preocupes. Le escribir� y contestar�. 467 01:05:01,477 --> 01:05:04,066 Iremos a verlo cuando acabe la cosecha. 468 01:05:20,726 --> 01:05:23,941 �Lo que est�is haciendo es terrible! �Avergonzaos! 469 01:05:24,275 --> 01:05:28,786 �No ten�is principios ni piedad! 470 01:05:28,994 --> 01:05:33,421 No ten�is derecho a abrir estos canales gratis! 471 01:05:34,339 --> 01:05:38,139 �Es mi agua y no os doy ni una gota! 472 01:05:38,431 --> 01:05:43,149 �Apa�aos sin ella, que se os marchite la cosecha! 473 01:05:43,357 --> 01:05:46,407 �Que Dios os maldiga, villanos! 474 01:05:46,907 --> 01:05:50,958 Nosotros no hemos abierto nada, pero si el agua corre, la usamos. 475 01:05:51,167 --> 01:05:56,553 �Es culpa tuya! �Ladr�n! �Bastardo! 476 01:05:56,762 --> 01:05:59,684 T� eres el bastardo, que has traicionado a tu propio hermano. 477 01:05:59,893 --> 01:06:01,939 �Yo os ense�ar�! 478 01:06:56,806 --> 01:07:00,355 Estoy disgustada por Hasan. No puedo dejar de pensar en �l. 479 01:07:00,647 --> 01:07:04,280 Lo has abandonado y �l fue a la c�rcel por ti. 480 01:07:04,489 --> 01:07:06,911 No me estoy divirtiendo, trabajo todo el d�a. 481 01:07:07,036 --> 01:07:13,300 S� que trabajas duro, pero deber�as ponerte en contacto con �l. 482 01:07:14,385 --> 01:07:18,561 Pero �l tampoco se pone en contacto. Pod�a escribirnos. 483 01:07:18,770 --> 01:07:22,778 No es correcto esperar algo de un hombre encarcelado. 484 01:07:23,738 --> 01:07:25,534 Vale, calla. 485 01:07:25,742 --> 01:07:29,041 Ma�ana ir� a la ciudad a ver si hay alguna carta. 486 01:07:42,027 --> 01:07:44,533 �Dios m�o, me ha picado un serpiente! 487 01:07:48,332 --> 01:07:50,462 D�jame ver d�nde te ha picado. 488 01:07:51,131 --> 01:07:52,633 �Estate quieta! 489 01:08:06,162 --> 01:08:07,833 �No te muevas! 490 01:08:13,010 --> 01:08:14,805 �Te he dicho que no te muevas! 491 01:08:21,820 --> 01:08:23,365 Qu�date quieta. 492 01:08:27,541 --> 01:08:31,842 Hace meses que no recibo carta tuya. 493 01:08:32,051 --> 01:08:34,890 Estoy muy preocupado. �C�mo est� Bahar? �Y t�? 494 01:08:35,099 --> 01:08:37,144 Espero que no est� enferma. 495 01:08:37,353 --> 01:08:41,195 Estoy sin dinero. Prometiste ayudarme econ�micamente. 496 01:08:41,696 --> 01:08:44,661 Esto es una traici�n. 497 01:08:45,538 --> 01:08:48,335 Gracias a ti, no tengo ni cartas ni dinero. 498 01:08:48,544 --> 01:08:50,716 No te comportas como un caballero. 499 01:08:57,855 --> 01:09:01,698 �Hab�a carta de Hasan? �L�emela! 500 01:09:01,906 --> 01:09:03,910 No hab�a cartas. 501 01:09:04,119 --> 01:09:07,585 �Y si est� enfermo? Me morir�a si le pasara algo. 502 01:09:09,339 --> 01:09:15,142 No te preocupes, le he enviado un telegrama. Contestar� enseguida. 503 01:09:15,434 --> 01:09:16,896 Estar� bien. 504 01:09:17,104 --> 01:09:21,281 Deja de preocuparte. Mira lo que te he comprado. 505 01:09:21,490 --> 01:09:23,995 Puedes hacerte un vestido bonito. 506 01:09:46,668 --> 01:09:52,221 Coge las maduras, estar�n m�s sabrosas. 507 01:12:43,878 --> 01:12:46,425 �D�nde tienen a Hasan? 508 01:12:46,634 --> 01:12:47,845 �Por qu�? 509 01:12:48,012 --> 01:12:50,936 - D�melo... - En la c�rcel de Nigde. �Por qu�? 510 01:12:51,938 --> 01:12:54,986 All� han asesinado a un preso llamado Hasan. 511 01:12:57,199 --> 01:12:59,078 D�jame el peri�dico. 512 01:13:03,963 --> 01:13:07,971 No dicen el apellido, pero creo que es nuestro Hasan. 513 01:13:09,642 --> 01:13:11,271 Mis condolencias. 514 01:13:11,981 --> 01:13:13,442 Mis condolencias. 515 01:13:13,651 --> 01:13:15,279 Que Dios le ayude. 516 01:13:15,487 --> 01:13:16,949 Mis condolencias. 517 01:13:17,492 --> 01:13:21,542 Gracias. �Qu� podemos hacer? Es el destino, pero se me rompe el coraz�n. 518 01:13:30,688 --> 01:13:33,402 No me tengas en ascuas. 519 01:13:33,611 --> 01:13:35,448 �Hay noticias de Hasan? 520 01:13:41,920 --> 01:13:44,008 �Hay carta? 521 01:13:47,349 --> 01:13:50,438 �Le ha pasado algo? 522 01:13:50,647 --> 01:13:52,819 �Est� enfermo? 523 01:13:57,578 --> 01:14:00,835 El destino nos lo ha quitado. No te desesperes. 524 01:14:02,256 --> 01:14:04,886 Hasan ha muerto. 525 01:14:16,995 --> 01:14:18,247 �Para! 526 01:14:20,085 --> 01:14:22,214 �A d�nde vas? 527 01:15:43,513 --> 01:15:45,140 �A d�nde te vas? 528 01:15:45,308 --> 01:15:49,192 Eres la mujer de Hasan. �Por qu� abandonas tu casa? 529 01:15:49,359 --> 01:15:52,406 Ahora, la mitad de las propiedades te pertenecen. 530 01:15:52,657 --> 01:15:57,709 Es tuya la mitad de la casa, de la tierra, del agua y de la cosecha. 531 01:15:58,461 --> 01:16:02,803 Usted es su madre y es como una madre para m�. D�gaselo. 532 01:16:03,012 --> 01:16:04,808 Haga que vuelva. 533 01:16:05,016 --> 01:16:08,065 - Yo tambi�n creo que deber�a volver. - Gracias, madre. Tiene raz�n. 534 01:16:08,274 --> 01:16:09,902 Venga, vamos a casa. 535 01:16:57,545 --> 01:17:00,301 Bahar, querida cu�ada... 536 01:17:02,765 --> 01:17:03,934 �Soy un idiota! 537 01:17:07,191 --> 01:17:11,533 �Ves lo que has hecho? Has vuelto a decir 'querida cu�ada'. 538 01:17:12,118 --> 01:17:14,582 �Que Dios me maldiga! 539 01:17:15,500 --> 01:17:17,839 No lo har� m�s. 540 01:17:22,682 --> 01:17:25,396 Hacer una proposici�n no es f�cil. 541 01:17:27,902 --> 01:17:30,449 Encontrar� la manera. 542 01:17:32,202 --> 01:17:34,373 Bahar, querida Bahar... 543 01:17:35,168 --> 01:17:38,216 Ten piedad. �No ves que estoy enamorado? 544 01:17:39,051 --> 01:17:41,973 No podemos seguir as�. 545 01:17:42,767 --> 01:17:47,443 Todo lo que tengo es tuyo: mi casa, mi agua... 546 01:17:47,735 --> 01:17:51,451 S�lo di que ser�s m�a. 547 01:17:52,370 --> 01:17:54,375 Aceptas, �verdad? 548 01:17:56,838 --> 01:18:01,223 Tienes las manos delicadas, no tendr�s que trabajar duro. 549 01:18:02,392 --> 01:18:04,604 Te tratar� como a una princesa. 550 01:18:05,189 --> 01:18:07,277 Tendr�s los mejores manjares. 551 01:18:07,485 --> 01:18:08,697 Aceptas, �verdad? 552 01:18:09,824 --> 01:18:12,247 Dir�s que s�, �verdad? 553 01:18:16,672 --> 01:18:18,426 Es una carta. 554 01:18:18,634 --> 01:18:21,850 No, es m�a. Lo has entendido mal. 555 01:18:22,267 --> 01:18:24,606 D�jame en paz. 556 01:18:24,772 --> 01:18:28,698 Tu Osman es un miserable, ha ido demasiado lejos. 557 01:18:28,906 --> 01:18:31,412 Ni te escribe ni te env�a dinero. 558 01:18:31,662 --> 01:18:35,378 Se ha desentendido. Se ha olvidado de m�. 559 01:18:35,588 --> 01:18:38,677 Si al menos pudiera hablar con Bahar. 560 01:18:39,262 --> 01:18:42,978 Tarde o temprano saldr� de aqu� y entonces, ya veremos. 561 01:19:05,527 --> 01:19:09,326 Querida Bahar, no hagas la cama. 562 01:19:39,014 --> 01:19:41,394 Este a�o habr� sequ�a. 563 01:19:41,604 --> 01:19:46,697 Est� claro que no podemos depender de Osman para el agua. 564 01:19:47,574 --> 01:19:48,952 Recemos para que llueva. 565 01:19:49,161 --> 01:19:51,499 Primero dices que no hay que ir contra la voluntad de Dios 566 01:19:51,708 --> 01:19:53,712 y luego dices que pidamos lluvia. 567 01:19:53,879 --> 01:19:57,721 Si �l no quiere que llueva, es in�til insistir. 568 01:19:57,888 --> 01:20:02,564 Osman ha robado la sangre de la tierra y no podemos detenerlo. 569 01:20:03,316 --> 01:20:07,659 No tenemos poder, si no, las cosas ser�an diferentes. 570 01:20:07,867 --> 01:20:11,165 Nunca nos hemos organizado para encontrar una soluci�n. 571 01:20:11,375 --> 01:20:15,509 Claro. Somos ignorantes, incultos e incapaces. 572 01:20:25,530 --> 01:20:29,538 Yo tengo la soluci�n. A ver qu� pens�is. 573 01:20:29,747 --> 01:20:32,169 Compraremos el agua de Osman. 574 01:20:35,176 --> 01:20:36,679 No es mala idea. 575 01:20:37,221 --> 01:20:39,935 Tendremos que pagar por el agua de Dios. 576 01:20:40,103 --> 01:20:42,316 - No est� bien. - No hay otra salida. 577 01:20:42,524 --> 01:20:44,528 �Y si no nos la quiere vender? 578 01:20:44,738 --> 01:20:46,700 Vender�a a su padre por dinero. 579 01:20:46,909 --> 01:20:49,498 Vamos a verlo. 580 01:20:50,248 --> 01:20:52,880 Antes, consultemos a los dem�s. 581 01:20:53,047 --> 01:20:56,554 No hay otra opci�n. Tienen que decir que s�. 582 01:21:23,486 --> 01:21:27,580 Hazlo bien. L�vamelos a fondo. 583 01:21:27,872 --> 01:21:33,633 Dicen que Dios cre� a la mujer de una costilla de Ad�n. 584 01:21:45,826 --> 01:21:49,292 �Qu� puedo hacer por vosotros? 585 01:21:50,336 --> 01:21:53,133 Venimos a hablar sobre el agua. 586 01:21:53,467 --> 01:21:57,643 - �Otra vez? - S�, la misma vieja historia. 587 01:21:57,935 --> 01:21:59,813 Danos agua, Osman. 588 01:21:59,813 --> 01:22:04,616 �Quer�is agua? �Tomadla! 589 01:22:06,203 --> 01:22:08,500 �Sois unos avariciosos! 590 01:22:09,752 --> 01:22:15,264 Te equivocas, Osman. Escucha lo que te proponemos. 591 01:22:15,389 --> 01:22:17,560 Estamos dispuestos a comprarte tu agua. 592 01:22:17,769 --> 01:22:20,609 �Por qu� no lo hab�is dicho antes? 593 01:22:20,901 --> 01:22:22,989 El dinero lo cambia todo. 594 01:22:23,665 --> 01:22:26,254 siguiendo un plan de trabajo adecuado. 595 01:22:26,671 --> 01:22:32,642 Todas estas iniciativas tambi�n requieren de un perd�n general. 596 01:22:32,851 --> 01:22:37,528 El perd�n basado en ciertas condiciones ser� la primera tarea del Parlamento. 597 01:22:37,862 --> 01:22:43,081 Los principios y la aplicaci�n de la ley han de ser coherentes. 598 01:22:43,290 --> 01:22:49,637 La democracia significa respeto por la ley y los derechos de los ciudadanos. 599 01:22:54,063 --> 01:22:56,443 PERD�N GENERAL 600 01:22:57,905 --> 01:23:02,623 �Est�s contento? Dentro de una semana ser�s libre. 601 01:23:02,915 --> 01:23:05,963 Kamel, t� deber�as salir tambi�n. 602 01:23:05,963 --> 01:23:09,512 No est�bamos destinados a acabar juntos nuestras condenas. 603 01:23:09,595 --> 01:23:13,145 No te preocupes por m�, tarde o temprano saldr�. 604 01:23:13,354 --> 01:23:15,442 Piensa en ti. 605 01:23:15,985 --> 01:23:18,282 Recuerda lo que te he dicho que has de hacer en la ciudad. 606 01:23:18,282 --> 01:23:23,709 Tienes razones para estar enfadado con Osman, pero matarlo no es la soluci�n. 607 01:23:23,709 --> 01:23:28,176 Lo que has de hacer es conseguir controlar el agua. 608 01:23:28,385 --> 01:23:34,232 Tienes que quitarle el agua a todo el que act�e como Osman. 609 01:23:34,774 --> 01:23:39,785 Si est�s aqu�, no es porque cubrieras a tu hermano, 610 01:23:39,994 --> 01:23:43,125 sino porque controlaste el suministro de agua. 611 01:23:43,418 --> 01:23:46,341 De otro modo, te habr�as llevado bien con Sari Veli. 612 01:23:46,549 --> 01:23:50,308 Serviste a tus propios intereses. 613 01:23:50,433 --> 01:23:53,649 Hasta que Osman te abandon� y por fin lo entendiste. 614 01:23:53,857 --> 01:23:55,944 La verdad es totalmente diferente. 615 01:24:17,708 --> 01:24:21,131 Est�s en completa oscuridad. Osman tambi�n enga�� a Bahar. 616 01:24:21,339 --> 01:24:25,307 Le dijo que estabas muerto y la pobre chica lo crey�. 617 01:24:26,268 --> 01:24:27,938 Todos lo cre�mos. 618 01:24:28,022 --> 01:24:30,109 A ella se le rompi� el coraz�n. 619 01:24:31,069 --> 01:24:34,535 Pero al final, el bastardo de tu hermano la convenci�. 620 01:24:34,744 --> 01:24:37,458 No puedes culpar a Bahar. 621 01:24:38,918 --> 01:24:40,172 �Para! 622 01:24:58,836 --> 01:25:01,050 �Maldito seas! 623 01:25:35,916 --> 01:25:38,922 No es culpa m�a. �l me enga��. 624 01:25:39,047 --> 01:25:42,053 - Me dijo que hab�as muerto. - �D�nde est� Osman? 625 01:25:42,262 --> 01:25:45,728 No vayas a buscarlo, va armado. 626 01:25:45,811 --> 01:25:50,321 - �Te he preguntado d�nde est�! - En Arkabasi. �No vayas all�! 627 01:25:51,031 --> 01:25:52,200 �No vayas! 628 01:26:13,496 --> 01:26:15,792 Si te acercas, disparo. 629 01:26:20,176 --> 01:26:22,682 �Te he dicho que no te acerques! 630 01:29:38,390 --> 01:29:40,687 No morir�s. 631 01:29:41,020 --> 01:29:44,779 - Lo he perdonado. - T� no tienes la culpa. 632 01:29:45,197 --> 01:29:47,285 No me vuelvas a dejar, Hasan. 633 01:29:47,493 --> 01:29:49,247 Nunca te dejar�. 50418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.