Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,472
Jadi, kita mau bagaimana?
3
00:00:14,556 --> 00:00:18,018
Kita tunggu sampai pandemi ini berlalu,
4
00:00:18,101 --> 00:00:21,730
lalu bawa ke lelang berikutnya,
yang entah kapan.
5
00:00:21,813 --> 00:00:25,984
Atau kucarikan pembeli
yang mau bayar langsung sekarang.
6
00:00:26,735 --> 00:00:31,406
Masalahnya, bagaimana jika pelelangan ini
dibuka lagi dalam beberapa minggu?
7
00:00:31,489 --> 00:00:34,576
Jika kau cari pembeli
dan jual keduanya sekarang,
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,454
kita akan menyesali
keputusan kita menjualnya.
9
00:00:37,954 --> 00:00:41,541
Aku mengerti.
Tak ada yang lebih frustrasi dariku.
10
00:00:41,624 --> 00:00:44,878
{\an8}Ini seharusnya tak berantakan
di detik-detik terakhir.
11
00:00:44,961 --> 00:00:49,215
{\an8}Aku bicara bukan mewakili semuanya,
tapi lebih secara pribadi,
12
00:00:49,299 --> 00:00:53,428
{\an8}entah berapa lama lagi
aku bisa tahan menunggu gajian.
13
00:00:53,928 --> 00:00:56,014
Aku tahu seluruh kru mencemaskan
14
00:00:56,097 --> 00:00:57,891
keuangan masing-masing
15
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
karena semuanya berharap gajian sekarang.
16
00:01:00,727 --> 00:01:04,856
Pasti ada yang bisa dilakukan.
Apa solusi lain yang kita punya?
17
00:01:04,939 --> 00:01:07,275
Tapi rencana ini hanya akan berhasil
18
00:01:07,358 --> 00:01:09,778
jika mobil ini dibawa ke pelelangan.
19
00:01:10,361 --> 00:01:14,657
Jujur saja, jika ini belum bisa dilelang
dan harus menunggu,
20
00:01:14,741 --> 00:01:16,409
itu bukan masalah untukku.
21
00:01:16,493 --> 00:01:19,996
Ya, kita membangun ini
semata-mata untuk pelelangan,
22
00:01:20,080 --> 00:01:23,583
untuk masuk ke kompetisi penawaran
yang menaikkan harganya.
23
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
Tapi dari pendapat bersama,
24
00:01:26,503 --> 00:01:29,672
kebanyakan dari kita
tak bisa menunggu lebih lama.
25
00:01:30,173 --> 00:01:33,802
Mungkin ada cara agar kita bisa melelang,
tapi secara daring.
26
00:01:33,885 --> 00:01:34,886
Apa maksudmu?
27
00:01:34,969 --> 00:01:39,349
Jika pembeli diundang
dan dikumpulkan untuk konferensi video,
28
00:01:39,432 --> 00:01:40,809
itu sudah pelelangan.
29
00:01:40,892 --> 00:01:42,852
Lelang video daring.
30
00:01:42,936 --> 00:01:46,523
Aku belum pernah melihatnya,
tapi itu masuk akal.
31
00:01:46,606 --> 00:01:49,192
Aku sudah ikut pelelangan
sejak masih remaja
32
00:01:49,275 --> 00:01:54,322
{\an8}dan tak ada yang bisa menandingi
kompetisi penawaran di lelang langsung.
33
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Jika kami bisa menciptakan
34
00:01:56,407 --> 00:01:59,953
kompetisi penawaran yang sama
di lelang virtual,
35
00:02:00,036 --> 00:02:01,287
itu bisa berhasil.
36
00:02:01,371 --> 00:02:04,415
Di konferensi video ini,
semuanya bisa tatap muka,
37
00:02:04,499 --> 00:02:07,460
jadi, kita bisa dapatkan
keseruan lelang yang sama.
38
00:02:07,544 --> 00:02:08,753
Itu benar.
39
00:02:08,837 --> 00:02:11,673
Memang tak biasa, tapi dalam situasi ini,
40
00:02:11,756 --> 00:02:13,800
itu mungkin alternatif terbaik.
41
00:02:13,883 --> 00:02:16,678
Ide ini terdengar sangat bagus.
42
00:02:16,761 --> 00:02:18,429
Entahlah, menurutmu?
43
00:02:19,180 --> 00:02:21,349
Aku tak menentangnya,
44
00:02:21,432 --> 00:02:25,061
tapi pada akhirnya, kau harus cari
penawar kaya yang mau ikut.
45
00:02:25,145 --> 00:02:27,522
Aku akan jujur dengan kalian,
46
00:02:27,605 --> 00:02:30,984
dua kendaraan ini
nilai jualnya $250.000 atau lebih.
47
00:02:31,067 --> 00:02:33,194
Jadi, pastikan mereka klien kaya.
48
00:02:33,278 --> 00:02:37,782
Jika ingin seluruh proses ini
berjalan sebaik lelang langsung,
49
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
itu opsi terbaik saat ini.
50
00:02:39,492 --> 00:02:42,078
Tak diragukan lagi. Jadi, apa kita setuju?
51
00:02:42,162 --> 00:02:43,246
Aku setuju.
52
00:02:43,329 --> 00:02:45,915
Aku setuju, tapi kau harus mulai bekerja.
53
00:02:45,999 --> 00:02:47,500
Carilah tempatnya,
54
00:02:47,584 --> 00:02:51,504
untuk memajang mobil dan motor
agar keduanya terlihat keren.
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,798
Kau harus cepat menyiapkan ini.
56
00:02:53,882 --> 00:02:56,593
Sisanya, kembali bekerja,
selesaikan mobil ini.
57
00:02:57,635 --> 00:02:58,970
Kembali bekerja.
58
00:02:58,994 --> 00:03:03,994
Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia.
Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot
ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88!
59
00:03:04,517 --> 00:03:07,020
{\an8}BENGKEL KEDUA
60
00:03:07,044 --> 00:03:11,044
Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net
NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88
61
00:03:11,316 --> 00:03:13,568
Masih banyak yang harus dilakukan
62
00:03:13,651 --> 00:03:16,362
sebelum mobil ini dirakit
dan siap dilelang.
63
00:03:17,155 --> 00:03:20,116
Meski mobil bahan kami Corvette yang kuat,
64
00:03:20,200 --> 00:03:23,244
kami tetap membuat
kendaraan ini dari awal.
65
00:03:25,914 --> 00:03:28,416
Bagaimanapun, ini karya seumur hidup Mark.
66
00:03:28,499 --> 00:03:31,502
Dia telah lama merencanakan
dan merancang mobil ini.
67
00:03:31,586 --> 00:03:35,423
Pada akhirnya, mobil konsep ini
adalah cerminan dirinya
68
00:03:35,506 --> 00:03:37,800
dan bengkel ini secara keseluruhan.
69
00:03:38,509 --> 00:03:40,303
Jadi, kami harus menjual
70
00:03:40,386 --> 00:03:43,765
{\an8}kreativitas dan kecerdikan bengkel ini.
71
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
Satu, dua, tiga.
72
00:03:46,100 --> 00:03:47,936
Kalian menggoyangnya.
73
00:03:48,436 --> 00:03:50,980
- Seperti itulah kalau pria beraksi.
- Ya!
74
00:03:53,816 --> 00:03:56,361
{\an8}Apa mobil ini tampak
bisa melaju 320 km/jam?
75
00:03:56,444 --> 00:03:58,613
{\an8}Ya, tampak begitu dalam diam.
76
00:03:59,989 --> 00:04:01,366
- Lampu depan.
- Ini?
77
00:04:02,075 --> 00:04:04,869
Meski kami tak dikejar
tenggat lelang lagi,
78
00:04:04,953 --> 00:04:08,206
aku masih ingin menyelesaikannya
dalam tiga minggu.
79
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Semangat!
80
00:04:12,001 --> 00:04:14,879
Saat ini, kami mengambil langkah kreatif.
81
00:04:14,963 --> 00:04:18,508
Aku ingin menjaga semangat
agar kami tak kehilangan momentum.
82
00:04:21,427 --> 00:04:22,428
Cukup keren.
83
00:04:22,512 --> 00:04:25,181
Ya, ini mobil yang ingin kukendarai.
84
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
{\an8}DILARANG PARKIR
SEMENIT PUN
85
00:04:32,146 --> 00:04:33,481
{\an8}BENGKEL GOTHAM
86
00:04:34,107 --> 00:04:35,858
Semua pelelangan besar dibatalkan,
87
00:04:35,942 --> 00:04:40,363
jadi, kami akan gelar
lelang virtual sendiri.
88
00:04:40,446 --> 00:04:42,031
Apa maksudmu?
89
00:04:42,115 --> 00:04:45,034
Kami akan adakan
seperti lelang langsung biasanya.
90
00:04:45,118 --> 00:04:48,246
- Tapi kami gelar lewat konferensi video.
- Baik.
91
00:04:48,329 --> 00:04:51,165
Ide Tony untuk mengadakan lelang virtual
92
00:04:51,249 --> 00:04:55,336
jelas peluang terbaik kami
untuk meniru suasana lelang langsung,
93
00:04:55,420 --> 00:04:57,255
tapi ini baru bagi semua orang.
94
00:04:57,338 --> 00:05:01,092
Terkadang pembeli-pembeli royal ini
enggan dengan metode baru.
95
00:05:01,175 --> 00:05:05,221
Mobil dan motornya tetap dijual,
kami akan gelar lelang sendiri.
96
00:05:05,305 --> 00:05:06,681
Seperti di eBay?
97
00:05:06,764 --> 00:05:09,350
Bukan, kami gelar lelang virtual sendiri.
98
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
Aku tahu Mark ingin menggelar lelang ini
tiga minggu lagi,
99
00:05:14,522 --> 00:05:17,108
tapi agar pembeli mau dibawa
ke situasi baru
100
00:05:17,191 --> 00:05:19,736
dan diminta melakukan hal baru,
101
00:05:19,819 --> 00:05:21,154
aku harus meyakinkan.
102
00:05:21,237 --> 00:05:24,866
Alih-alih kau yang datang,
kami bawa pelelangannya kepadamu.
103
00:05:24,949 --> 00:05:27,785
Shawn, sejujurnya,aku kesulitan membayangkannya.
104
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
Aku tak bisa membayangkan.
105
00:05:30,204 --> 00:05:33,958
Kau akan bersaing dengan penawar lain
melalui konferensi video.
106
00:05:34,042 --> 00:05:35,626
Lain kali saja.
107
00:05:35,710 --> 00:05:36,794
Ya, aku mengerti.
108
00:05:36,878 --> 00:05:41,549
Aku tak suka mengeluarkan banyak uangdalam sebuah transaksi internet, Shawn.
109
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
Jelas, tugasku berat saat ini.
110
00:05:43,801 --> 00:05:46,596
Aku harus terus menelepon siang dan malam,
111
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
sampai mengumpulkan pembeli.
112
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
Ya, ampun.
113
00:05:51,517 --> 00:05:54,354
Astaga, ini jauh lebih sulit
dari dugaanku.
114
00:06:00,109 --> 00:06:02,945
{\an8}BENGKEL KEDUA
115
00:06:06,157 --> 00:06:10,203
- Itu kamera mundur.
- Seperti hadiah mainan camilan bocah, ya?
116
00:06:11,162 --> 00:06:16,209
Jika kami ingin mobil konsep ini setara
dengan mobil-mobil tercanggih di pasaran,
117
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
maka ini harus dilengkapi
fitur teknologi yang serupa.
118
00:06:20,338 --> 00:06:22,256
- Ini kursi pestanya.
- Benar.
119
00:06:23,341 --> 00:06:26,469
Aku ingin mobil kami
dilengkapi kamera mundur
120
00:06:26,552 --> 00:06:28,262
dan kamera maju.
121
00:06:28,346 --> 00:06:30,264
Dengan memberi kamera di depan,
122
00:06:30,348 --> 00:06:31,974
aku bisa melihat semuanya,
123
00:06:32,058 --> 00:06:34,060
pemandangan panorama, depan dan belakang.
124
00:06:34,143 --> 00:06:35,728
Apa ada fitur "merekam pergerakan"
125
00:06:35,812 --> 00:06:38,523
agar kita bisa lihat wujud kucing
sebelum kita lindas?
126
00:06:39,399 --> 00:06:41,275
- Astaga…
- Tak ada pemutaran ulang.
127
00:06:42,443 --> 00:06:45,947
Secara teori, kita bisa melihat ke bawah
dan mengendarai mobil ini,
128
00:06:46,030 --> 00:06:48,282
hanya dengan melihat layar LCD.
129
00:06:48,366 --> 00:06:50,451
- Kau siap?
- Ya. Kita mencoba apa?
130
00:06:51,160 --> 00:06:52,537
- Itu bagian depannya.
- Baik.
131
00:06:52,620 --> 00:06:55,331
Yang kami coba lakukan
adalah memberi pengemudi
132
00:06:55,415 --> 00:06:58,334
pengalaman berkendara virtual modern.
133
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
Halo?
134
00:07:00,128 --> 00:07:01,254
Lihat dia.
135
00:07:01,337 --> 00:07:05,341
Siaran langsung dari belakang,
ada Caveman di sini!
136
00:07:06,175 --> 00:07:08,594
Apa pun yang kau lakukan, jangan mundur.
137
00:07:12,932 --> 00:07:15,560
{\an8}BENGKEL GOTHAM
138
00:07:15,643 --> 00:07:16,477
{\an8}Jadi, Mike,
139
00:07:16,561 --> 00:07:20,064
aku ingin tahu apa kau mau ikut
lelang yang kami maksud?
140
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
Dari penjelasanmu, Shawn, aku agak ragu.
141
00:07:23,943 --> 00:07:27,905
Aku sudah mengontak
setengah daftar pembeli kelas atasku,
142
00:07:27,989 --> 00:07:31,200
tapi sejauh ini,
aku belum bisa meyakinkan mereka
143
00:07:31,284 --> 00:07:33,744
untuk ikut lelang virtual kami.
144
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
Baiklah, begini saja,jika ada peserta lain, kabari aku.
145
00:07:37,582 --> 00:07:39,876
Tapi aku harus tetap mencari.
146
00:07:39,959 --> 00:07:42,628
Aku hanya butuh satu orang bersedia,
147
00:07:42,712 --> 00:07:45,548
lalu permainan akan dimulai dari sana.
148
00:07:46,132 --> 00:07:47,633
Pasti ada seseorang.
149
00:07:47,717 --> 00:07:49,635
Aku butuh itu saja, permulaan.
150
00:07:49,719 --> 00:07:50,845
Beri aku sesuatu.
151
00:07:50,928 --> 00:07:52,597
Hei, Warren.
152
00:07:53,431 --> 00:07:55,183
Ya, mari kita coba Warren.
153
00:07:55,266 --> 00:07:56,517
Ya.
154
00:07:56,601 --> 00:07:59,604
Dia pria muda, paham teknologi.
155
00:07:59,687 --> 00:08:01,314
- Halo?
- Ya, Warren?
156
00:08:02,190 --> 00:08:04,108
- Hei, Shawn.
- Hei, apa kabar?
157
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
Hei, aku baik.
158
00:08:05,276 --> 00:08:06,903
Begini, aku ingin bicara
159
00:08:06,986 --> 00:08:11,782
tentang kendaraan konsep
yang kukirimkan gambarnya.
160
00:08:12,575 --> 00:08:15,828
Kami memutuskan
untuk tetap menjual keduanya
161
00:08:15,912 --> 00:08:18,456
dan kami akan gelar lelang virtual.
162
00:08:18,539 --> 00:08:20,958
Bedanya hanyalah itu akan digelar daring,
163
00:08:21,042 --> 00:08:23,544
melalui konferensi video.
164
00:08:24,337 --> 00:08:26,547
Apa kau tertarik ikut?
165
00:08:28,382 --> 00:08:30,134
Ini memang agak berbeda.
166
00:08:30,218 --> 00:08:33,054
Terdengar agak gila,tapi aku suka kendaraan itu.
167
00:08:33,137 --> 00:08:33,971
Jadi…
168
00:08:34,847 --> 00:08:36,724
- Kurasa aku ikut.- Sungguh?
169
00:08:37,308 --> 00:08:39,310
Itu bagus sekali.
170
00:08:39,393 --> 00:08:41,521
Nanti akan kuberi semua informasinya
171
00:08:41,604 --> 00:08:43,523
dan aku mencatatkan kau "ikut".
172
00:08:43,606 --> 00:08:45,775
- Siap.
- Baik, bagus.
173
00:08:45,858 --> 00:08:49,695
Aku ingin 10 atau 15 orang
ikut serta dalam lelang ini.
174
00:08:49,779 --> 00:08:51,697
Dan, pelelangan akan digelar.
175
00:08:51,781 --> 00:08:55,326
Penawar sudah mengantre,
ini tetap jalan dengan atau tanpamu.
176
00:08:55,409 --> 00:08:57,954
Siaran langsungnya
akan kami tembak ke dinding.
177
00:08:58,037 --> 00:08:59,330
Agar kau bisa melihatku?
178
00:08:59,413 --> 00:09:00,957
Ini acara langsung.
179
00:09:01,040 --> 00:09:02,291
Makin banyak penawar,
180
00:09:02,375 --> 00:09:06,128
makin besar peluang kami menciptakan
perang penawaran intens.
181
00:09:06,212 --> 00:09:09,298
Dengar, kau sudah tertarik
sejak kukirimi gambarnya,
182
00:09:09,382 --> 00:09:11,884
jadi, jangan melewatkan ini…
183
00:09:11,968 --> 00:09:14,470
- Kau juru lelangnya?
- Ya, itu benar.
184
00:09:14,554 --> 00:09:17,265
Shawn, kenapa tidak?Ya, aku mau. Aku ikut.
185
00:09:17,348 --> 00:09:19,308
Bagus. Baik, terima kasih banyak.
186
00:09:19,392 --> 00:09:21,686
Ya, itu baru bagus.
187
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
Mereka yang mendaftar ini
188
00:09:23,563 --> 00:09:26,232
sudah tertarik
dengan kendaraan ini dari awal.
189
00:09:26,315 --> 00:09:29,902
Ada orang dari luar kota.
Ada pembeli internasional.
190
00:09:29,986 --> 00:09:32,738
Jika melewatkan kesempatan ini,
kau akan menyesal.
191
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
Mereka orang-orang yang dulu membeli
kendaraan kelas atas kami…
192
00:09:36,867 --> 00:09:38,202
Bagaimana, Dan?
193
00:09:38,286 --> 00:09:40,204
Ini memang berbeda, Shawn,
194
00:09:40,288 --> 00:09:41,789
tapi aku mau. Aku ikut.
195
00:09:41,872 --> 00:09:42,790
Bagus.
196
00:09:42,873 --> 00:09:46,085
…dan beberapa koneksi baru kami
dari acara Peterson.
197
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
Aku percaya acara kalian ini akan bagus.
198
00:09:49,380 --> 00:09:52,258
- Jadi, daftarkan aku.
- Itu yang ingin kudengar.
199
00:09:52,341 --> 00:09:54,677
Tapi kebanyakan saling kenal,
200
00:09:54,760 --> 00:09:57,096
semoga itu bisa menjadi keuntungan kami
201
00:09:57,179 --> 00:10:00,349
dan membuat mereka bersaing
saat penawaran dimulai.
202
00:10:00,433 --> 00:10:02,602
Bagaimana? Kau ikut?
203
00:10:03,144 --> 00:10:04,478
Ya, aku ikut.
204
00:10:04,562 --> 00:10:05,521
Satu lagi ikut.
205
00:10:05,605 --> 00:10:07,565
Tapi, bagaimanapun,
206
00:10:07,648 --> 00:10:10,401
tak akan ada ruang penuh 10.000 penawar,
207
00:10:10,484 --> 00:10:14,697
jadi, mendapatkan $250.000 atau lebih,
seperti yang diharapkan Mark,
208
00:10:14,780 --> 00:10:15,990
tak akan mudah.
209
00:10:16,073 --> 00:10:18,993
Tiga, empat, lima, enam.
210
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
Enam lumayan.
211
00:10:20,453 --> 00:10:22,079
Baik, pelelangan bisa digelar.
212
00:10:24,624 --> 00:10:27,251
{\an8}BENGKEL KEDUA
213
00:10:32,757 --> 00:10:34,383
Itu sangat keren.
214
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
Sangar sekali!
215
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
- Sudah melaju dalam diam.
- Ya.
216
00:10:37,845 --> 00:10:42,558
Bagian terkeren mobil ini
adalah kami mengambil alih secara penuh
217
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
setiap elemen kendaraan ini.
218
00:10:46,354 --> 00:10:47,855
Semua yang ada pada mobil ini,
219
00:10:47,938 --> 00:10:49,023
kaca depan,
220
00:10:49,649 --> 00:10:50,524
gril depan,
221
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
letak pemasangan spionnya.
222
00:10:53,235 --> 00:10:57,073
Bagaimana cara kerja pintunya?
Seperti apa interiornya?
223
00:10:57,615 --> 00:10:59,283
Semuanya, sampai ke gagang pintu.
224
00:11:00,242 --> 00:11:01,535
Banyak lubang.
225
00:11:01,619 --> 00:11:04,789
- Banyak sakelar dan spidometer.
- Tombol penghancur.
226
00:11:04,872 --> 00:11:08,876
Salah satunya akan kulabeli jok pelontar.
Saat ditekan, itu akan…
227
00:11:10,461 --> 00:11:12,046
Ini bukan rancangan Chevy.
228
00:11:13,130 --> 00:11:16,342
Ini bukan rancangan GM.
Ini bukan rancangan Ford.
229
00:11:17,343 --> 00:11:22,682
Mobil ini dibuat di sini di Bengkel Gotham
di dalam empat dinding ini.
230
00:11:23,391 --> 00:11:27,645
Dimulai dengan motor konsep
dan mewujudkan visi itu.
231
00:11:28,521 --> 00:11:31,941
Tapi setelah kami beralih fokus
pada mobil ini,
232
00:11:32,024 --> 00:11:33,693
terlihat jelas bagiku
233
00:11:33,776 --> 00:11:37,655
bahwa kedua kendaraan ini akan menjadi
representasi sempurna dari bengkel ini.
234
00:11:38,948 --> 00:11:41,283
Besok, kita mulai garap bodinya,
235
00:11:41,367 --> 00:11:43,452
lalu segera masukkan ke bilik cat.
236
00:11:43,536 --> 00:11:44,370
Siap!
237
00:11:47,498 --> 00:11:49,667
{\an8}BENGKEL GOTHAM
238
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
{\an8}- Jadi…
- Hei.
239
00:11:50,668 --> 00:11:52,920
Kau senang dengan tatanan rambutmu?
240
00:11:53,003 --> 00:11:56,465
- Kau lucu.
- Tidak selucu rambutmu itu.
241
00:11:56,549 --> 00:11:58,467
Sesudah penawar kami terkumpul,
242
00:11:58,551 --> 00:12:01,721
aku ingin duduk dengan Mark
dan membahas semuanya
243
00:12:01,804 --> 00:12:03,723
sebelum melelang kendaraan ini.
244
00:12:03,806 --> 00:12:08,102
Karena lelang virtual
adalah metode tak biasa
245
00:12:08,185 --> 00:12:09,270
untuk semua orang,
246
00:12:09,353 --> 00:12:12,982
Aku ingin memastikan
kami berdua bisa satu pemahaman.
247
00:12:13,065 --> 00:12:15,568
- Ada kabar baru tentang pelelangan.
- Ya.
248
00:12:16,152 --> 00:12:19,864
Aku mendapat enam orang saat ini,
yang semuanya penawar royal.
249
00:12:19,947 --> 00:12:20,865
Siapa saja?
250
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
Ada Randy. Kau ingat dia.
251
00:12:22,616 --> 00:12:24,326
- Pembeli Frank'N'Bus.
- Ya.
252
00:12:24,410 --> 00:12:28,080
Ada pria yang kau temui di Peterson,
namanya Dan.
253
00:12:28,164 --> 00:12:31,167
Dia sedang mencari mobil Bengkel Gotham.
254
00:12:31,250 --> 00:12:33,794
Ada BJ, pembeli kapal Corvette kita.
255
00:12:33,878 --> 00:12:34,879
Ya. Aku ingat BJ.
256
00:12:34,962 --> 00:12:39,049
Ada Larry. Kau ingat Larry?
Pembeli pikap '56 kita.
257
00:12:39,133 --> 00:12:41,552
Dia ikut dan sangat serius.
258
00:12:41,635 --> 00:12:45,598
Bahkan ada pria dari luar negeri,
namanya Warren.
259
00:12:45,681 --> 00:12:48,184
Dia dari Paris. Pembalap. Dia serius.
260
00:12:48,267 --> 00:12:51,479
Untuk pria terakhir,
kau akan terkejut mendengarnya.
261
00:12:51,562 --> 00:12:54,482
Alex. Pemilik El Camino.
262
00:12:54,565 --> 00:12:56,108
- Alex?
- Alex, ya.
263
00:12:57,401 --> 00:13:00,863
Aku tetap berkontak dengannya.
Dia sangat serius ikut ini.
264
00:13:00,946 --> 00:13:04,200
- Aku terbuka. Dia punya uang.
- Tak sabar bertemu Alex lagi.
265
00:13:04,283 --> 00:13:07,578
Bagus. Jadi, kita perlu membahas
tentang strateginya
266
00:13:07,661 --> 00:13:12,124
karena kita perlu menentukan
harga jual minimum mobil ini.
267
00:13:12,708 --> 00:13:15,085
Kau menyebut angka $250.000.
268
00:13:15,169 --> 00:13:17,713
Seberapa kekeh kita mengejar angka itu?
269
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
Harga jual minimum
270
00:13:19,465 --> 00:13:23,177
adalah harga minimum
yang mau diterima penjual di pelelangan.
271
00:13:23,260 --> 00:13:27,306
Orang-orang yang mendaftar tahu
akan sebagus apa garapan kita.
272
00:13:27,389 --> 00:13:30,518
Kubilang kita mulai penawaran
dari seratus ribu dolar,
273
00:13:30,601 --> 00:13:34,271
tapi kuberi tahu mereka
jika tawaran mereka tidak tinggi,
274
00:13:34,355 --> 00:13:36,732
mereka tak dapat kendaraan, mereka tahu.
275
00:13:36,816 --> 00:13:40,152
Jika ada yang mencapai
harga minimum atau lebih tinggi,
276
00:13:40,236 --> 00:13:42,196
kendaraan itu miliknya,
277
00:13:42,279 --> 00:13:45,741
tapi jika kurang dari itu,
kami tak wajib menjual mobilnya.
278
00:13:45,825 --> 00:13:49,119
Berdasarkan mobil seperti ini
yang pernah terjual di pelelangan,
279
00:13:49,203 --> 00:13:51,831
nilai pasarnya $250.000 untuk keduanya.
280
00:13:51,914 --> 00:13:56,085
Ini situasi yang berbeda
dengan lelang virtual dan segalanya.
281
00:13:56,168 --> 00:13:57,795
- Benar.
- Kita harus ingat itu.
282
00:13:57,878 --> 00:14:02,132
Targetmu $250.000,
tapi bagaimana jika sedikit di bawah itu?
283
00:14:03,300 --> 00:14:06,428
Inilah pertimbangan melelang
kendaraan seperti ini.
284
00:14:06,512 --> 00:14:10,474
Publik akan tahu kendaraan yang dijual,
cepat atau lambat.
285
00:14:10,558 --> 00:14:16,397
Itu akan mematok harga pasar yang pantas
untuk mobil kustom garapan Bengkel Gotham.
286
00:14:16,480 --> 00:14:19,942
Inti dari upaya ini
bukanlah meraup $40.000-50.000.
287
00:14:20,025 --> 00:14:23,654
Itu bisa didapat dari proyek lain.
Jangan jual murah ini.
288
00:14:23,737 --> 00:14:25,072
Di pelelangan biasa,
289
00:14:25,155 --> 00:14:28,242
kurasa kami punya peluang
mendekati $300.000.
290
00:14:28,325 --> 00:14:32,580
Jadi, $250.000 adalah harga terendah
yang bersedia kuterima.
291
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
Jika kami menjual mobil ini
kurang dari $250.000,
292
00:14:35,791 --> 00:14:38,794
itu akan berdampak buruk
bagi masa depan kami.
293
00:14:38,878 --> 00:14:41,005
Kami akan kehilangan uang kelak.
294
00:14:41,088 --> 00:14:42,756
Aku perlu tahu pemikiranmu
295
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
sebab mobil ini menguras
waktu dan tenaga kita.
296
00:14:45,676 --> 00:14:48,804
Modal kita sudah $120.000
untuk kendaraan ini
297
00:14:48,888 --> 00:14:53,017
dan dengan tertahannya bayaran kru
untuk sementara waktu, itu beban.
298
00:14:53,100 --> 00:14:56,729
Aku bertahun-tahun mengerahkan
kreativitasku untuk proyek ini
299
00:14:56,812 --> 00:15:01,108
dan nilai yang kuberikan
untuk keahlian bengkel ini
300
00:15:01,191 --> 00:15:02,359
sangat tinggi.
301
00:15:02,443 --> 00:15:05,404
Jadi, saat tiba waktunya
mengambil keputusan akhir,
302
00:15:05,487 --> 00:15:09,867
semua orang harus ingat,
aku mengutamakan kepentingan mereka.
303
00:15:09,950 --> 00:15:12,870
Aku memikirkan masa depan finansial kami.
304
00:15:13,454 --> 00:15:17,666
Ya, harga minimum $250.000, aku paham.
Aku hanya berjaga-jaga.
305
00:15:17,750 --> 00:15:21,629
Dengar, jika kita dapat tawaran besar,
jelas akan kupertimbangkan.
306
00:15:21,712 --> 00:15:23,839
- Kita bahas nanti, tapi…
- Baiklah.
307
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
Sebaiknya mendekati $250.000.
308
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Aku optimis dengan ini.
309
00:15:27,843 --> 00:15:29,470
- Teruslah optimis.
- Bagus.
310
00:15:29,553 --> 00:15:32,973
Keenam orang inilah
yang akan mewujudkannya untuk kita.
311
00:15:33,057 --> 00:15:34,975
- Kau bahkan tak berhenti bicara.
- Benar.
312
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
Apa kau bicara sendiri di sini?
313
00:15:37,061 --> 00:15:39,229
Kau sadar kaulah yang bicara, 'kan?
314
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
{\an8}BENGKEL KEDUA
315
00:15:46,862 --> 00:15:48,405
DATANGLAH KE SISI MARK
316
00:15:48,489 --> 00:15:51,992
{\an8}Kami membuat kemajuan luar biasapada mobil konsep ini,
317
00:15:52,076 --> 00:15:54,870
tapi jika ingin ini siaptepat waktu untuk lelang,
318
00:15:54,954 --> 00:15:56,914
kami tak boleh berhenti mengebut.
319
00:15:58,165 --> 00:16:01,627
Bagiku, mobil konsep iniadalah mimpi seumur hidup
320
00:16:01,710 --> 00:16:04,254
dan kini, ada cahaya di ujung terowongan.
321
00:16:04,838 --> 00:16:06,840
Sisipan serat karbon terpasang.
322
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
- Hampir selesai. Bagus.
- Hampir.
323
00:16:11,011 --> 00:16:13,222
Meskipun ini mobil konsep,
324
00:16:13,305 --> 00:16:17,017
perbandingan terbaiknyadi zaman modern adalah supercar,
325
00:16:17,101 --> 00:16:19,395
seperti Lamborghini atau Bugatti.
326
00:16:19,478 --> 00:16:21,647
Jadi, pengerjaan bodi mobil ini
327
00:16:21,730 --> 00:16:25,609
harus semulus marmer dan teliti,
328
00:16:25,693 --> 00:16:28,612
seolah-olah baru saja keluar dari diler.
329
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia.
Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot
ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88!
330
00:16:35,100 --> 00:16:39,100
Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net
NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88
331
00:16:41,583 --> 00:16:45,462
Aku telah menantikan momen iniselama hampir 20 tahun.
332
00:16:47,798 --> 00:16:50,342
Tapi melihatnya menjadi nyata
333
00:16:50,426 --> 00:16:52,386
benar-benar mencengangkan.
334
00:16:58,434 --> 00:17:02,396
Aku mau orang melihat mobil inisebagai kilatan cahaya di kejauhan,
335
00:17:03,105 --> 00:17:05,190
lalu menyalip mereka dalam sekejap.
336
00:17:06,734 --> 00:17:08,360
Kemudian hilang.
337
00:17:22,249 --> 00:17:24,251
{\an8}BENGKEL KEDUA
338
00:17:24,334 --> 00:17:26,045
{\an8}- Hampir menjadi mobil.
- Ya.
339
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
Hanya beberapa hari lagi, kita selesai.
340
00:17:28,922 --> 00:17:31,759
Kita harus pasang
semua barang di sekeliling
341
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
agar mobil ini selesai.
342
00:17:33,427 --> 00:17:36,930
Bagian belakang, spoiler,
gril depan, dan kaca.
343
00:17:37,014 --> 00:17:39,183
Tunggu. Sudah siap?
344
00:17:39,266 --> 00:17:41,060
Kau mau memanggang roti?
345
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
Kau kerja sambilan, Shawn?
346
00:17:43,979 --> 00:17:47,357
Aku mau membantu kalian
membuat mobil ini sempurna.
347
00:17:47,441 --> 00:17:48,400
Siapa yang mau latte?
348
00:17:54,656 --> 00:17:57,785
Lelang virtual yang disiapkan Shawn
hanya beberapa hari lagi,
349
00:17:57,868 --> 00:18:00,788
jadi, kami harus bergegas
menyelesaikan semua ini.
350
00:18:00,871 --> 00:18:03,582
Shawn dan Constance
memeriksa lokasi pelelangan
351
00:18:03,665 --> 00:18:05,542
{\an8}dan itu tampak sempurna.
352
00:18:05,626 --> 00:18:08,295
Itu panggung studio
tempat syuting iklan mobil.
353
00:18:08,378 --> 00:18:11,173
Ada platform putar untuk mobil dan motor
354
00:18:11,256 --> 00:18:14,885
dan dinding putih besar
untuk memproyeksikan konferensi video.
355
00:18:15,385 --> 00:18:17,513
Keren. Lihatlah.
356
00:18:17,596 --> 00:18:20,140
Aku tahu mobil ini amat berarti bagi Mark,
357
00:18:21,058 --> 00:18:25,562
tapi saat ini, itu juga sangat berarti
bagi kami semua.
358
00:18:25,646 --> 00:18:27,231
Keren sekali.
359
00:18:27,940 --> 00:18:31,068
Kebiasaan Mark,
duduk santai saat aku bekerja.
360
00:18:31,151 --> 00:18:33,570
Itu aku. Sedikit kerja, banyak mintanya.
361
00:18:33,654 --> 00:18:35,906
Bagai menolong anjing terjepit.
362
00:18:39,243 --> 00:18:40,077
Kerja bagus.
363
00:18:42,871 --> 00:18:46,208
{\an8}EMPAT PULUH DELAPAN JAM
MENUJU PELELANGAN
364
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
Itu jauh lebih baik.
365
00:18:48,836 --> 00:18:52,089
- Lebih bagus dari harapan.
- Lebih bagus dari harapan!
366
00:18:53,006 --> 00:18:55,676
Seluruh tim ikut mengerjakan mobil,
367
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
satu langkah akhir,
sebelum mobil siap untuk lelang virtual.
368
00:19:01,473 --> 00:19:03,225
Ada yang memesan kaca depan?
369
00:19:03,308 --> 00:19:06,061
- Luar biasa.
- Caveman di balik kaca.
370
00:19:06,145 --> 00:19:11,066
Melihat mobil ini terbentuk
dan berubah menjadi benda hidup…
371
00:19:11,150 --> 00:19:13,360
Wow. Perbedaannya nyata.
372
00:19:13,443 --> 00:19:15,195
…adalah perasaan yang tak terlukiskan.
373
00:19:15,279 --> 00:19:18,323
Begitu kaca dipasang,
itu terlihat seperti mobil.
374
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
- Ya.
- Itu menjadi…
375
00:19:21,326 --> 00:19:25,414
Bagi saya, proyek ini
benar-benar makan waktu bertahun-tahun.
376
00:19:25,914 --> 00:19:28,458
Aku tumbuh di era Perlombaan Antariksa,
377
00:19:28,542 --> 00:19:31,879
menonton semua jenis kartun
dan membaca buku komik.
378
00:19:31,962 --> 00:19:35,841
Kuambil semua inspirasi itu,
kugambar di atas kertas,
379
00:19:35,924 --> 00:19:40,095
dan sekarang itu ada di lantai
dengan empat roda di depanku.
380
00:19:41,346 --> 00:19:44,016
Tapi pada akhirnya, aku hanya ingin masuk,
381
00:19:44,099 --> 00:19:46,018
memasukkan kunci ke kontak,
382
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
dan memacunya di jalan raya.
383
00:20:01,617 --> 00:20:04,536
Kami pernah mereproduksi mobil konsep,
384
00:20:06,538 --> 00:20:08,624
tapi kami selalu mengikuti desain
385
00:20:09,124 --> 00:20:12,085
dari para builder mobil ikonik
sebelum kami.
386
00:20:13,086 --> 00:20:16,381
Mereka mulai dengan ide,
menggambar di kertas,
387
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
dan mewujudkan ide-ide itu.
388
00:20:20,385 --> 00:20:23,722
Seperti mobil-mobil itu, ini dimulai…
389
00:20:27,226 --> 00:20:30,771
dengan percikan imajinasi
di dalam kepalaku.
390
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
Mobil ini telah tinggal di otakku,
391
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
seperti kartun, sejak aku masih kecil.
392
00:21:08,183 --> 00:21:09,977
Ya, lihat mobil itu.
393
00:21:10,477 --> 00:21:12,854
Ini akan sangat bagus di platform putar.
394
00:21:12,938 --> 00:21:15,524
Membangun kendaraan konsep
tiada duanya ini
395
00:21:15,607 --> 00:21:17,609
adalah ide gila sejak awal,
396
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
tapi kami selesai, kami mewujudkannya.
397
00:21:20,821 --> 00:21:21,989
- Caveman, lihat!
- Keren.
398
00:21:22,072 --> 00:21:24,116
- Bagaimana dindingnya?
- Astaga!
399
00:21:25,242 --> 00:21:29,246
Aku mengirimi penawar kami
koleksi gambar dan video yang detail
400
00:21:29,329 --> 00:21:31,248
dari mobil dan motor yang sudah jadi.
401
00:21:31,331 --> 00:21:34,376
Tanggapan yang kudapatkan
sangat menggembirakan.
402
00:21:34,459 --> 00:21:38,672
Mark jelas menuangkan hati dan jiwanya
di kendaraan ini.
403
00:21:38,755 --> 00:21:41,341
Kendaraan ini berawal
dari visi di kepalanya
404
00:21:41,425 --> 00:21:44,052
dan sekarang, visi itu membuahkan hasil.
405
00:21:44,136 --> 00:21:46,638
Bagaimana perasaanmu saat ini? Maksudku…
406
00:21:46,722 --> 00:21:48,390
Jujur, aku agak stres.
407
00:21:48,473 --> 00:21:50,142
Belum pernah membangun ini.
408
00:21:50,225 --> 00:21:53,186
Belum pernah menggelar pelelangan sendiri.
409
00:21:53,270 --> 00:21:55,439
- Apalagi melalui video daring.
- Ya.
410
00:21:55,522 --> 00:21:57,316
Ada begitu banyak kemungkinan.
411
00:21:57,399 --> 00:22:01,528
Setiap orang di bengkel ini
telah mengorbankan diri mereka
412
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
untuk mewujudkan ini.
413
00:22:03,071 --> 00:22:06,908
Sekarang, setelah mencapai ini
dan berinvestasi banyak hal,
414
00:22:06,992 --> 00:22:09,328
tentu saja kami gugup dengan hasilnya.
415
00:22:11,872 --> 00:22:13,248
Sudah tersambung semua.
416
00:22:13,332 --> 00:22:14,249
Hei, Semuanya.
417
00:22:14,333 --> 00:22:15,584
- Halo!
- Hei, Semuanya!
418
00:22:15,667 --> 00:22:17,419
- Baiklah. Siap?
- Sudah semua?
419
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Ya.
420
00:22:18,420 --> 00:22:20,714
Baik. Selamat datang, Kawan-kawan.
421
00:22:20,797 --> 00:22:22,507
Terima kasih sudah hadir.
422
00:22:23,133 --> 00:22:24,760
Hari ini, kami melelang
423
00:22:24,843 --> 00:22:28,138
mobil konsep Bengkel Gotham
yang dibuat hanya satu,
424
00:22:28,221 --> 00:22:30,140
dengan pasangan motornya.
425
00:22:30,223 --> 00:22:31,850
Karena semua sudah hadir,
426
00:22:31,933 --> 00:22:33,643
aku ingin berterima kasih
427
00:22:33,727 --> 00:22:36,104
dan semoga orang terbaik menang.
428
00:22:36,646 --> 00:22:39,691
- Jadi, kalian siap?
- Ya, kita siap!
429
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
Ayo mulai!
430
00:22:41,234 --> 00:22:44,112
Baiklah. Siapa yang mau mulai menawar?
431
00:22:54,915 --> 00:22:55,916
Seratus.
432
00:22:56,541 --> 00:22:59,711
Seratus. Baik, BJ menawar $100.000.
433
00:22:59,795 --> 00:23:01,505
Seratus sepuluh.
434
00:23:01,588 --> 00:23:03,882
Seratus sepuluh. Ada 110. 110?
435
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
Ada yang mau menawar 115?
436
00:23:06,343 --> 00:23:08,637
Alex. Ada Alex menawar 115.
437
00:23:08,720 --> 00:23:11,223
Di angka 115.
Siapa yang ingin menawar 120?
438
00:23:11,306 --> 00:23:13,683
Seratus dua puluh? 120, mencari 120.
439
00:23:22,109 --> 00:23:23,485
Aku menawar 125.
440
00:23:23,568 --> 00:23:26,738
Wow. 125. Ada Warren menawar 125.
441
00:23:26,822 --> 00:23:29,324
Di angka 125. Siapa mau? Apa itu BJ, 130?
442
00:23:29,408 --> 00:23:30,325
Seratus tiga puluh!
443
00:23:30,409 --> 00:23:32,661
Dan, jangan takut menawar kapan saja.
444
00:23:32,744 --> 00:23:35,747
Siapa saja yang… Saat ini di angka 130.
Siapa yang mau 135…
445
00:23:35,831 --> 00:23:38,667
Aku tak ingin melawan BJkarena dia teman baik,
446
00:23:38,750 --> 00:23:41,253
tapi aku tak bisa melepaskannya. 135.
447
00:23:41,336 --> 00:23:43,130
Alex. Kuterima 135-mu.
448
00:23:43,213 --> 00:23:44,673
Kutawar 145.
449
00:23:44,756 --> 00:23:48,844
Baik, ada lebih banyak penawaran.
Warren menawar di angka 145.
450
00:23:48,927 --> 00:23:51,763
Kutawar 150 untuk kuparkirdi sebelah busku.
451
00:23:51,847 --> 00:23:53,932
Kuterima tawaranmu di 150, Randy.
452
00:23:54,015 --> 00:23:56,184
Sudah sampai 150, beri aku 160.
453
00:23:56,268 --> 00:23:58,645
Seratus… Bagaimana dengan 155?
454
00:23:58,728 --> 00:24:02,441
- Beri aku 155. Warren, kuterima 155. 155?
- Aku mau 155.
455
00:24:02,524 --> 00:24:03,984
Siapa berani 160? 160.
456
00:24:04,067 --> 00:24:08,530
Tawaran sebelumnya dari Prancis,jadi, Italia menawar 160. Ini dia.
457
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
Kutawar 165 kalau begitu.
458
00:24:10,615 --> 00:24:12,159
Kutawar 170.
459
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
Seratus tujuh puluh, Alex, kuterima 170.
460
00:24:14,494 --> 00:24:17,664
Seratus tujuh puluh lima.
Siapa, 175? Saat ini di 170.
461
00:24:17,747 --> 00:24:19,249
Seratus tujuh puluh lima.
462
00:24:21,168 --> 00:24:23,628
- Baiklah, aku ikut, 175.
- Dan, akhirnya!
463
00:24:23,712 --> 00:24:26,089
Seratus tujuh puluh lima. Dan di 175.
464
00:24:26,798 --> 00:24:28,758
- Aku mau 180.
- 180, Alex!
465
00:24:28,842 --> 00:24:32,554
- Baiklah. 185.
- Dan! Dan, kau kembali di angka 185.
466
00:24:32,637 --> 00:24:34,890
Makin dekat. Sudah makin dekat.
467
00:24:34,973 --> 00:24:36,224
Seratus sembilan puluh.
468
00:24:36,308 --> 00:24:38,977
- Seratus sembilan puluh!
- Seratus sembilan puluh, ya!
469
00:24:39,060 --> 00:24:40,562
Alex kembali!
470
00:24:40,645 --> 00:24:41,563
Ayo…
471
00:24:41,646 --> 00:24:43,982
Aku mau 195. Ayo.
472
00:24:44,649 --> 00:24:46,443
- Ada tawaran 195.
- Ayolah.
473
00:24:46,526 --> 00:24:48,069
Siapa yang mau $200.000?
474
00:24:48,153 --> 00:24:50,238
Ini untuk mobil dan motornya.
475
00:24:50,322 --> 00:24:53,200
Ini adalah kesempatan langka
476
00:24:53,283 --> 00:24:57,496
untuk memiliki mobil konsep Bengkel Gotham
dan motor pasangannya.
477
00:24:59,289 --> 00:25:00,999
Ayo. Bawa pulang mobil ini.
478
00:25:01,917 --> 00:25:05,545
Inilah risiko saat melelang
dengan metode seperti ini.
479
00:25:05,629 --> 00:25:08,089
Saat melakukannya
di lingkungan terkendali seperti ini,
480
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
dengan enam orang yang duduk
di rumah nyaman mereka,
481
00:25:11,635 --> 00:25:13,386
saat penawarannya terjeda,
482
00:25:13,470 --> 00:25:15,972
sangat sulit untuk mengembalikan momentum
483
00:25:16,056 --> 00:25:19,267
dan membuat mereka bersaing harga
dan mengalahkan satu sama lain.
484
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Kesempatan langka!
485
00:25:20,727 --> 00:25:24,940
Ini adalah konsep mobil Bengkel Gotham,
berikut motor pasangannya.
486
00:25:25,023 --> 00:25:27,359
Tak akan terulang. Ini kesempatan kalian.
487
00:25:27,442 --> 00:25:30,278
Ada Dan di angka 195.
488
00:25:30,362 --> 00:25:33,949
Aku tahu, BJ, kau sedang memikirkannya.
Jangan takut untuk menekan tombol itu.
489
00:25:34,032 --> 00:25:36,409
- Ayo. Ayolah, 200.
- Ayolah.
490
00:25:36,493 --> 00:25:37,410
Sedikit lagi.
491
00:25:37,494 --> 00:25:40,247
Jika relasi Shawn menawar
di pelelangan ini
492
00:25:40,330 --> 00:25:43,458
dengan angka di bawah 200,
rencana kami gagal.
493
00:25:43,542 --> 00:25:44,918
Penawaran akan stagnan.
494
00:25:45,001 --> 00:25:46,878
Aku tahu aku bicara demi tim,
495
00:25:46,962 --> 00:25:51,633
bahwa di bawah $200.000
tak cukup untuk dua kendaraan ini.
496
00:25:51,716 --> 00:25:54,135
Kami tak akan menjualnya di angka itu.
497
00:25:54,219 --> 00:25:58,390
Ada yang mendambakan ini
untuk membuat kita melewati 200.000, 'kan?
498
00:25:58,890 --> 00:26:00,267
Terlalu mahal untukku.
499
00:26:02,894 --> 00:26:05,772
Kita harus bicara karena aku tak mau 195.
500
00:26:05,855 --> 00:26:06,898
Tak akan.
501
00:26:06,982 --> 00:26:09,150
Hei, beri aku waktu sebentar.
502
00:26:09,234 --> 00:26:10,735
- Terhenti.
- Mau apa dia?
503
00:26:10,819 --> 00:26:14,406
Jangan mau $195.000.
Mereka tak mendekati harapan kita, jadi…
504
00:26:14,489 --> 00:26:16,908
195 belum sampai target. Entahlah.
505
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
- Lelang ini harus ditutup.
- Biar kusampaikan.
506
00:26:20,745 --> 00:26:27,377
Jadi, penawaran ditutup di angka 195
dengan tak ada penjualan hari ini.
507
00:26:27,460 --> 00:26:30,672
Aku berterima kasih,
tapi harga minimum harapan kami
508
00:26:30,755 --> 00:26:32,424
belum tercapai hari ini.
509
00:26:33,049 --> 00:26:34,301
Jadi…
510
00:26:34,384 --> 00:26:37,721
Terima kasih sudah hadir
dan aku sangat menghargainya.
511
00:26:37,804 --> 00:26:39,931
- Terima kasih sudah ikut.
- Jaga diri!
512
00:26:40,015 --> 00:26:40,890
Terima kasih.
513
00:26:41,391 --> 00:26:42,517
Sampai jumpa.
514
00:26:42,601 --> 00:26:44,227
- Dah.
- Terima kasih. Dah.
515
00:26:48,398 --> 00:26:50,817
- Tak ingin mereka undur.
- Mau bagaimana lagi?
516
00:26:55,488 --> 00:26:57,157
- Jadi, ini…
- Teman-teman.
517
00:26:57,240 --> 00:26:59,659
- Ya?
- Aku ingin mengobrol sedikit.
518
00:27:03,246 --> 00:27:05,415
Harus bagaimana agar itu dilepas?
519
00:27:05,915 --> 00:27:07,751
- Tugasmu belum selesai.
- Itu dia.
520
00:27:07,834 --> 00:27:11,254
Dan, titik terendah kami adalah 250,
521
00:27:11,338 --> 00:27:12,672
itu untuk sepasang.
522
00:27:12,756 --> 00:27:15,967
Kami berharap untuk membawa ini
ke pelelangan besar
523
00:27:16,051 --> 00:27:19,721
dan membuat orang memperebutkannya,
mungkin sampai $300.000.
524
00:27:19,804 --> 00:27:21,765
Kau tahu nilai jual keduanya.
525
00:27:21,848 --> 00:27:23,725
Aku paham.
526
00:27:23,808 --> 00:27:25,226
Bagaimana menurutmu?
527
00:27:25,310 --> 00:27:30,482
Ya, aku tidak berencanamengeluarkan $250.000 hari ini…
528
00:27:32,484 --> 00:27:34,361
Bagaimana kalau 205, Shawn?
529
00:27:35,028 --> 00:27:37,197
Tolong naikkan lagi.
530
00:27:38,406 --> 00:27:41,326
Bagaimana kalau 215? Kita sepakati 215?
531
00:27:42,702 --> 00:27:44,996
Beri aku penawaran yang pantas
532
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
dan bawa pulang keduanya hari ini.
533
00:27:47,248 --> 00:27:49,793
- Ayolah. Itu terlalu rendah.
- Baiklah.
534
00:27:49,876 --> 00:27:52,754
Aku menyukaimu. Aku suka tim ini.
535
00:27:52,837 --> 00:27:53,922
Begini saja.
536
00:27:54,422 --> 00:27:58,176
Kita ambil tengahnya, 225.Hanya sampai situ penawaranku.
537
00:27:58,259 --> 00:27:59,386
225?
538
00:28:00,178 --> 00:28:01,012
Itu…
539
00:28:01,638 --> 00:28:02,472
Ya!
540
00:28:02,972 --> 00:28:06,976
Harga $225.000 lebih sedikit dari target,
tapi itu angka yang bagus.
541
00:28:07,060 --> 00:28:11,064
Ditambah COVID, pasar bisa naik turun
dan kami bisa terjebak di sini.
542
00:28:11,147 --> 00:28:15,652
Kurasa 225 jelas cukup dekat
untuk melepas kendaraan kami.
543
00:28:16,236 --> 00:28:19,406
Dan, sebentar.
Suara kami matikan. Kami bahas dulu.
544
00:28:19,489 --> 00:28:20,407
Baik.
545
00:28:25,453 --> 00:28:28,206
- Itu belum cukup, masih belum 250.
- Itu 225…
546
00:28:28,289 --> 00:28:30,583
Dia mau menawar sampai 225.
547
00:28:30,667 --> 00:28:33,586
Baik, itu bagus. Hanya saja itu tak cukup.
548
00:28:33,670 --> 00:28:34,587
Ayolah, Bung.
549
00:28:34,671 --> 00:28:37,465
- Kau mau mempertahankan $25.000?
- Tentu saja.
550
00:28:37,549 --> 00:28:40,093
- Karena itu punya masa depan.
- Kau yakin?
551
00:28:40,176 --> 00:28:42,887
Aku 100% yakin.
Katakan saja, "Terima kasih."
552
00:28:43,388 --> 00:28:45,473
Dan, terima kasih.
553
00:28:45,557 --> 00:28:48,727
- Ya.
- Tapi kami menolak 225. Maaf.
554
00:28:48,810 --> 00:28:49,936
Bisa kita bicara?
555
00:28:50,019 --> 00:28:52,230
Kalau begitu, aku undur diri. Maaf.
556
00:28:53,648 --> 00:28:55,650
- Jaga diri. Selamat malam.
- Jaga diri.
557
00:29:02,115 --> 00:29:05,493
Jumlah $225.000 adalah uang yang banyak,
558
00:29:05,577 --> 00:29:08,788
tapi jika kami menerima
kurang dari nilai pasar normal
559
00:29:08,872 --> 00:29:11,499
untuk dua kendaraan ini,
yang kuyakini $250.000,
560
00:29:11,583 --> 00:29:16,463
itu akan berdampak secara finansial
pada masa depan setiap proyek kami.
561
00:29:16,546 --> 00:29:18,965
Ini cukup sulit. 225. Itu banyak.
562
00:29:19,048 --> 00:29:21,009
- Aku tahu.
- Apa opsi lainnya?
563
00:29:21,092 --> 00:29:24,304
Berat rasanya karena kru kecewa dan syok,
564
00:29:24,387 --> 00:29:27,307
tapi ini salah satu pilihan
yang harus kuambil.
565
00:29:27,390 --> 00:29:31,644
Aku akan tertekan berbulan-bulan
dan jika itu salah, aku akan menanggung.
566
00:29:31,728 --> 00:29:35,774
Begitulah pengaruh keputusan ini
terhadapku di tingkat keuangan.
567
00:29:36,399 --> 00:29:39,319
Ini memang tak hanya tentangku.
Ini tentang kita.
568
00:29:39,402 --> 00:29:43,198
Tapi aku harus mengingatkan lagi tujuan
saat itu menyangkut kita,
569
00:29:43,281 --> 00:29:45,617
saat kita tak mau mematok
harga terlalu rendah.
570
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
Ya. Bisa dibilang aku kecewa.
571
00:29:50,455 --> 00:29:53,041
Ada banyak proyek untuk mewujudkan ini.
572
00:29:53,124 --> 00:29:55,668
Proyek ini makan waktu sangat lama,
573
00:29:55,752 --> 00:29:58,755
keuangan kami terhambat,
begitu juga hal-hal lain.
574
00:29:59,255 --> 00:30:01,508
Aku yakin kami akan mengatasinya.
575
00:30:01,591 --> 00:30:03,301
Kami selalu melewatinya,
576
00:30:03,384 --> 00:30:06,304
tapi entah bagaimana
kami melalui yang ini.
577
00:30:06,387 --> 00:30:09,182
Akan kuambil truk dan trailer
untuk angkut ini.
578
00:30:10,975 --> 00:30:12,852
Kita mau apa sekarang?
579
00:30:21,277 --> 00:30:24,489
{\an8}TEMECULA, CALIFORNIA
580
00:30:24,823 --> 00:30:26,825
BENGKEL GOTHAM
581
00:30:30,411 --> 00:30:33,540
Jelas, melepas penawaran tinggi di lelang
582
00:30:33,623 --> 00:30:37,544
mengecewakan semua orang, terutama kru.
583
00:30:37,627 --> 00:30:40,713
Aku masih syok.
Kukira kita akan menerimanya.
584
00:30:41,214 --> 00:30:43,341
Tapi aku bicara dengan para penawar
585
00:30:43,424 --> 00:30:45,844
dan mereka memahami situasi kami.
586
00:30:46,469 --> 00:30:48,012
Tidak kesal sama sekali.
587
00:30:48,096 --> 00:30:50,598
Aku benar-benar berharap itu terjual.
588
00:30:50,682 --> 00:30:53,309
Tapi aku pebisnis, aku paham. Ini bisnis.
589
00:30:53,393 --> 00:30:55,186
Bagaimana kita memutar uang?
590
00:30:55,270 --> 00:30:57,605
Kita harus punya uang, secepatnya.
591
00:30:58,231 --> 00:30:59,440
Ya. Tentu saja.
592
00:30:59,524 --> 00:31:01,860
Aku tahu kru mencemaskan uang,
593
00:31:01,943 --> 00:31:04,070
tapi aku sudah bicara dengan Mark,
594
00:31:04,153 --> 00:31:07,657
dan sepertinya dia menemukan cara
untuk membantu kru.
595
00:31:07,740 --> 00:31:11,911
Dia tak akan memutuskan itu
tanpa memikirkan rencana.
596
00:31:14,622 --> 00:31:16,374
Itu… Mark punya sesuatu.
597
00:31:16,958 --> 00:31:18,960
Apa? Apa-apaan ini?
598
00:31:19,043 --> 00:31:22,130
Meski tampaknya dia mengecewakan semuanya,
599
00:31:22,213 --> 00:31:26,217
dia tak mungkin membiarkan nasib kru
tergantung seperti itu
600
00:31:26,301 --> 00:31:27,844
tanpa suatu rencana.
601
00:31:28,428 --> 00:31:31,890
Sepertinya aku mengecewakan kalian
di pelelangan.
602
00:31:31,973 --> 00:31:33,474
Aku tak berniat begitu.
603
00:31:33,558 --> 00:31:36,978
Aku bukan mau menyakiti siapa pun
atau membuat kalian frustrasi,
604
00:31:37,562 --> 00:31:40,481
tapi pertimbangannya bukan keuanganku.
605
00:31:40,565 --> 00:31:45,111
Aku memikirkan keuangan bengkel ini
bulan-bulan dan tahun-tahun ke depan,
606
00:31:45,194 --> 00:31:47,322
bukan hari-hari, minggu-minggu ke depan.
607
00:31:48,239 --> 00:31:50,199
Aku paham pertimbangan Mark.
608
00:31:50,283 --> 00:31:53,244
Kendaraan ini berbeda
dari proyek kita sebelumnya.
609
00:31:53,328 --> 00:31:56,664
Suka atau tidak,
kendaraan ini adalah investasi.
610
00:31:56,748 --> 00:32:00,168
Jadi, jika tidak dijual
di saat penawarannya tinggi,
611
00:32:00,251 --> 00:32:02,211
itu tidak masuk akal, 'kan?
612
00:32:02,295 --> 00:32:04,297
Jika kalian bilang ini investasi,
613
00:32:04,881 --> 00:32:08,051
sebaiknya keuntungannya besar
karena itu tujuannya.
614
00:32:08,134 --> 00:32:09,594
- Setuju.
- Benar.
615
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
Ya, kita sudah sampai di sini.
Semuanya terlibat.
616
00:32:12,680 --> 00:32:15,016
Tak mungkin mundur,
kita harus cari jalan keluar.
617
00:32:15,600 --> 00:32:17,310
Apa ini jalan keluar kita?
618
00:32:17,810 --> 00:32:20,104
Ini dayung untuk mengarungi sungai.
619
00:32:21,022 --> 00:32:21,856
Itulah dia.
620
00:32:22,440 --> 00:32:26,069
Selama beberapa bulan terakhir,
mereka memberiku segalanya.
621
00:32:26,152 --> 00:32:29,489
Sekarang giliranku
untuk membalas budi kepada kru.
622
00:32:30,073 --> 00:32:32,075
Ini adalah Essex 1928.
623
00:32:32,575 --> 00:32:35,828
Jadi, aku akan membiayai
seluruh proyek ini
624
00:32:35,912 --> 00:32:36,996
dari kantongku.
625
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
Aku tak akan ambil profitku
dari proyek ini.
626
00:32:40,375 --> 00:32:42,043
Itu dibagi untuk kalian.
627
00:32:42,126 --> 00:32:45,296
Jika harus pakai kas cadangan
dan bayar sewa, hipotek,
628
00:32:45,380 --> 00:32:47,632
kebutuhan harian, apa pun itu,
629
00:32:47,715 --> 00:32:51,302
maka aku akan menanggungnya,
agar kita bisa bekerja kembali
630
00:32:51,386 --> 00:32:54,222
sampai Shawn menemukan
pembeli dua kendaraan itu
631
00:32:54,305 --> 00:32:55,598
dengan harga pantas.
632
00:32:55,682 --> 00:32:58,893
Caveman hampir pingsan
saat mendengar berita ini.
633
00:32:58,977 --> 00:33:00,353
Kalian dengar ini tadi?
634
00:33:01,646 --> 00:33:03,690
Mereka seperti keluarga bagiku.
635
00:33:03,773 --> 00:33:05,316
Saat keluarga kesulitan,
636
00:33:05,400 --> 00:33:08,569
kita berbuat apa pun
agar keluarga tetap utuh.
637
00:33:08,653 --> 00:33:13,116
Biar kuperjelas, tawaran perdamaianmu
adalah kampakan berkarat?
638
00:33:13,700 --> 00:33:15,243
Ya, bahkan Shawn.
639
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Baik, akan kubuat ini lebih manis.
640
00:33:17,912 --> 00:33:20,915
Shawn akan menyerahkan
bagian profitnya juga.
641
00:33:20,999 --> 00:33:23,626
- Aku suka ide itu.
- Ini baru bagus.
642
00:33:23,710 --> 00:33:25,795
- Kau mau terus bicara?
- Ya! Aku setuju.
643
00:33:25,878 --> 00:33:27,171
Kau buat mereka bersemangat!
644
00:33:27,255 --> 00:33:29,632
Kau diam atau kau akan membayarnya.
645
00:33:29,716 --> 00:33:30,758
Astaga.
646
00:33:31,259 --> 00:33:34,846
Aku paham satu hal tentang diriku
dan Bengkel Gotham,
647
00:33:34,929 --> 00:33:36,931
ini hanya gundukan kecil.
648
00:33:37,015 --> 00:33:39,350
Ayo turunkan rongsokan ini.
649
00:33:39,434 --> 00:33:42,103
- Bawa ke bengkel dan atur rencana?
- Ayo.
650
00:33:44,856 --> 00:33:47,316
Kami pasti keluar dari terowongan ini…
651
00:33:47,400 --> 00:33:48,943
- Ini keren.
- Ya.
652
00:33:49,027 --> 00:33:50,611
…dan semua akan sepadan.
653
00:33:50,695 --> 00:33:53,406
Dari selokan mana kau ambil sampah ini?
654
00:33:53,489 --> 00:33:55,867
Bukan selokan. Ini hasil menukar botmu.
655
00:33:56,367 --> 00:33:58,745
Jangan bilang bot kulit kadalku.
656
00:33:59,954 --> 00:34:01,789
BENGKEL GOTHAM
657
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia.
Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot
ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88!
658
00:34:10,024 --> 00:34:14,024
Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net
NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88
659
00:34:40,620 --> 00:34:42,663
Terjemahan subtitle oleh Saverin
52307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.