All language subtitles for Car.Masters.Rust.to.Riches.S03E08-NF-WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,676 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,472 Jadi, kita mau bagaimana? 3 00:00:14,556 --> 00:00:18,018 Kita tunggu sampai pandemi ini berlalu, 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,730 lalu bawa ke lelang berikutnya, yang entah kapan. 5 00:00:21,813 --> 00:00:25,984 Atau kucarikan pembeli yang mau bayar langsung sekarang. 6 00:00:26,735 --> 00:00:31,406 Masalahnya, bagaimana jika pelelangan ini dibuka lagi dalam beberapa minggu? 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,576 Jika kau cari pembeli dan jual keduanya sekarang, 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,454 kita akan menyesali keputusan kita menjualnya. 9 00:00:37,954 --> 00:00:41,541 Aku mengerti. Tak ada yang lebih frustrasi dariku. 10 00:00:41,624 --> 00:00:44,878 {\an8}Ini seharusnya tak berantakan di detik-detik terakhir. 11 00:00:44,961 --> 00:00:49,215 {\an8}Aku bicara bukan mewakili semuanya, tapi lebih secara pribadi, 12 00:00:49,299 --> 00:00:53,428 {\an8}entah berapa lama lagi aku bisa tahan menunggu gajian. 13 00:00:53,928 --> 00:00:56,014 Aku tahu seluruh kru mencemaskan 14 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 keuangan masing-masing 15 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 karena semuanya berharap gajian sekarang. 16 00:01:00,727 --> 00:01:04,856 Pasti ada yang bisa dilakukan. Apa solusi lain yang kita punya? 17 00:01:04,939 --> 00:01:07,275 Tapi rencana ini hanya akan berhasil 18 00:01:07,358 --> 00:01:09,778 jika mobil ini dibawa ke pelelangan. 19 00:01:10,361 --> 00:01:14,657 Jujur saja, jika ini belum bisa dilelang dan harus menunggu, 20 00:01:14,741 --> 00:01:16,409 itu bukan masalah untukku. 21 00:01:16,493 --> 00:01:19,996 Ya, kita membangun ini semata-mata untuk pelelangan, 22 00:01:20,080 --> 00:01:23,583 untuk masuk ke kompetisi penawaran yang menaikkan harganya. 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 Tapi dari pendapat bersama, 24 00:01:26,503 --> 00:01:29,672 kebanyakan dari kita tak bisa menunggu lebih lama. 25 00:01:30,173 --> 00:01:33,802 Mungkin ada cara agar kita bisa melelang, tapi secara daring. 26 00:01:33,885 --> 00:01:34,886 Apa maksudmu? 27 00:01:34,969 --> 00:01:39,349 Jika pembeli diundang dan dikumpulkan untuk konferensi video, 28 00:01:39,432 --> 00:01:40,809 itu sudah pelelangan. 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,852 Lelang video daring. 30 00:01:42,936 --> 00:01:46,523 Aku belum pernah melihatnya, tapi itu masuk akal. 31 00:01:46,606 --> 00:01:49,192 Aku sudah ikut pelelangan sejak masih remaja 32 00:01:49,275 --> 00:01:54,322 {\an8}dan tak ada yang bisa menandingi kompetisi penawaran di lelang langsung. 33 00:01:54,405 --> 00:01:56,324 Jika kami bisa menciptakan 34 00:01:56,407 --> 00:01:59,953 kompetisi penawaran yang sama di lelang virtual, 35 00:02:00,036 --> 00:02:01,287 itu bisa berhasil. 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Di konferensi video ini, semuanya bisa tatap muka, 37 00:02:04,499 --> 00:02:07,460 jadi, kita bisa dapatkan keseruan lelang yang sama. 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,753 Itu benar. 39 00:02:08,837 --> 00:02:11,673 Memang tak biasa, tapi dalam situasi ini, 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,800 itu mungkin alternatif terbaik. 41 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 Ide ini terdengar sangat bagus. 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,429 Entahlah, menurutmu? 43 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 Aku tak menentangnya, 44 00:02:21,432 --> 00:02:25,061 tapi pada akhirnya, kau harus cari penawar kaya yang mau ikut. 45 00:02:25,145 --> 00:02:27,522 Aku akan jujur dengan kalian, 46 00:02:27,605 --> 00:02:30,984 dua kendaraan ini nilai jualnya $250.000 atau lebih. 47 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 Jadi, pastikan mereka klien kaya. 48 00:02:33,278 --> 00:02:37,782 Jika ingin seluruh proses ini berjalan sebaik lelang langsung, 49 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 itu opsi terbaik saat ini. 50 00:02:39,492 --> 00:02:42,078 Tak diragukan lagi. Jadi, apa kita setuju? 51 00:02:42,162 --> 00:02:43,246 Aku setuju. 52 00:02:43,329 --> 00:02:45,915 Aku setuju, tapi kau harus mulai bekerja. 53 00:02:45,999 --> 00:02:47,500 Carilah tempatnya, 54 00:02:47,584 --> 00:02:51,504 untuk memajang mobil dan motor agar keduanya terlihat keren. 55 00:02:51,588 --> 00:02:53,798 Kau harus cepat menyiapkan ini. 56 00:02:53,882 --> 00:02:56,593 Sisanya, kembali bekerja, selesaikan mobil ini. 57 00:02:57,635 --> 00:02:58,970 Kembali bekerja. 58 00:02:58,994 --> 00:03:03,994 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 59 00:03:04,517 --> 00:03:07,020 {\an8}BENGKEL KEDUA 60 00:03:07,044 --> 00:03:11,044 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 61 00:03:11,316 --> 00:03:13,568 Masih banyak yang harus dilakukan 62 00:03:13,651 --> 00:03:16,362 sebelum mobil ini dirakit dan siap dilelang. 63 00:03:17,155 --> 00:03:20,116 Meski mobil bahan kami Corvette yang kuat, 64 00:03:20,200 --> 00:03:23,244 kami tetap membuat kendaraan ini dari awal. 65 00:03:25,914 --> 00:03:28,416 Bagaimanapun, ini karya seumur hidup Mark. 66 00:03:28,499 --> 00:03:31,502 Dia telah lama merencanakan dan merancang mobil ini. 67 00:03:31,586 --> 00:03:35,423 Pada akhirnya, mobil konsep ini adalah cerminan dirinya 68 00:03:35,506 --> 00:03:37,800 dan bengkel ini secara keseluruhan. 69 00:03:38,509 --> 00:03:40,303 Jadi, kami harus menjual 70 00:03:40,386 --> 00:03:43,765 {\an8}kreativitas dan kecerdikan bengkel ini. 71 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 Satu, dua, tiga. 72 00:03:46,100 --> 00:03:47,936 Kalian menggoyangnya. 73 00:03:48,436 --> 00:03:50,980 - Seperti itulah kalau pria beraksi. - Ya! 74 00:03:53,816 --> 00:03:56,361 {\an8}Apa mobil ini tampak bisa melaju 320 km/jam? 75 00:03:56,444 --> 00:03:58,613 {\an8}Ya, tampak begitu dalam diam. 76 00:03:59,989 --> 00:04:01,366 - Lampu depan. - Ini? 77 00:04:02,075 --> 00:04:04,869 Meski kami tak dikejar tenggat lelang lagi, 78 00:04:04,953 --> 00:04:08,206 aku masih ingin menyelesaikannya dalam tiga minggu. 79 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Semangat! 80 00:04:12,001 --> 00:04:14,879 Saat ini, kami mengambil langkah kreatif. 81 00:04:14,963 --> 00:04:18,508 Aku ingin menjaga semangat agar kami tak kehilangan momentum. 82 00:04:21,427 --> 00:04:22,428 Cukup keren. 83 00:04:22,512 --> 00:04:25,181 Ya, ini mobil yang ingin kukendarai. 84 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 {\an8}DILARANG PARKIR SEMENIT PUN 85 00:04:32,146 --> 00:04:33,481 {\an8}BENGKEL GOTHAM 86 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 Semua pelelangan besar dibatalkan, 87 00:04:35,942 --> 00:04:40,363 jadi, kami akan gelar lelang virtual sendiri. 88 00:04:40,446 --> 00:04:42,031 Apa maksudmu? 89 00:04:42,115 --> 00:04:45,034 Kami akan adakan seperti lelang langsung biasanya. 90 00:04:45,118 --> 00:04:48,246 - Tapi kami gelar lewat konferensi video. - Baik. 91 00:04:48,329 --> 00:04:51,165 Ide Tony untuk mengadakan lelang virtual 92 00:04:51,249 --> 00:04:55,336 jelas peluang terbaik kami untuk meniru suasana lelang langsung, 93 00:04:55,420 --> 00:04:57,255 tapi ini baru bagi semua orang. 94 00:04:57,338 --> 00:05:01,092 Terkadang pembeli-pembeli royal ini enggan dengan metode baru. 95 00:05:01,175 --> 00:05:05,221 Mobil dan motornya tetap dijual, kami akan gelar lelang sendiri. 96 00:05:05,305 --> 00:05:06,681 Seperti di eBay? 97 00:05:06,764 --> 00:05:09,350 Bukan, kami gelar lelang virtual sendiri. 98 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 Aku tahu Mark ingin menggelar lelang ini tiga minggu lagi, 99 00:05:14,522 --> 00:05:17,108 tapi agar pembeli mau dibawa ke situasi baru 100 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 dan diminta melakukan hal baru, 101 00:05:19,819 --> 00:05:21,154 aku harus meyakinkan. 102 00:05:21,237 --> 00:05:24,866 Alih-alih kau yang datang, kami bawa pelelangannya kepadamu. 103 00:05:24,949 --> 00:05:27,785 Shawn, sejujurnya, aku kesulitan membayangkannya. 104 00:05:27,869 --> 00:05:29,620 Aku tak bisa membayangkan. 105 00:05:30,204 --> 00:05:33,958 Kau akan bersaing dengan penawar lain melalui konferensi video. 106 00:05:34,042 --> 00:05:35,626 Lain kali saja. 107 00:05:35,710 --> 00:05:36,794 Ya, aku mengerti. 108 00:05:36,878 --> 00:05:41,549 Aku tak suka mengeluarkan banyak uang dalam sebuah transaksi internet, Shawn. 109 00:05:41,632 --> 00:05:43,718 Jelas, tugasku berat saat ini. 110 00:05:43,801 --> 00:05:46,596 Aku harus terus menelepon siang dan malam, 111 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 sampai mengumpulkan pembeli. 112 00:05:50,099 --> 00:05:50,933 Ya, ampun. 113 00:05:51,517 --> 00:05:54,354 Astaga, ini jauh lebih sulit dari dugaanku. 114 00:06:00,109 --> 00:06:02,945 {\an8}BENGKEL KEDUA 115 00:06:06,157 --> 00:06:10,203 - Itu kamera mundur. - Seperti hadiah mainan camilan bocah, ya? 116 00:06:11,162 --> 00:06:16,209 Jika kami ingin mobil konsep ini setara dengan mobil-mobil tercanggih di pasaran, 117 00:06:16,292 --> 00:06:19,670 maka ini harus dilengkapi fitur teknologi yang serupa. 118 00:06:20,338 --> 00:06:22,256 - Ini kursi pestanya. - Benar. 119 00:06:23,341 --> 00:06:26,469 Aku ingin mobil kami dilengkapi kamera mundur 120 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 dan kamera maju. 121 00:06:28,346 --> 00:06:30,264 Dengan memberi kamera di depan, 122 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 aku bisa melihat semuanya, 123 00:06:32,058 --> 00:06:34,060 pemandangan panorama, depan dan belakang. 124 00:06:34,143 --> 00:06:35,728 Apa ada fitur "merekam pergerakan" 125 00:06:35,812 --> 00:06:38,523 agar kita bisa lihat wujud kucing sebelum kita lindas? 126 00:06:39,399 --> 00:06:41,275 - Astaga… - Tak ada pemutaran ulang. 127 00:06:42,443 --> 00:06:45,947 Secara teori, kita bisa melihat ke bawah dan mengendarai mobil ini, 128 00:06:46,030 --> 00:06:48,282 hanya dengan melihat layar LCD. 129 00:06:48,366 --> 00:06:50,451 - Kau siap? - Ya. Kita mencoba apa? 130 00:06:51,160 --> 00:06:52,537 - Itu bagian depannya. - Baik. 131 00:06:52,620 --> 00:06:55,331 Yang kami coba lakukan adalah memberi pengemudi 132 00:06:55,415 --> 00:06:58,334 pengalaman berkendara virtual modern. 133 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Halo? 134 00:07:00,128 --> 00:07:01,254 Lihat dia. 135 00:07:01,337 --> 00:07:05,341 Siaran langsung dari belakang, ada Caveman di sini! 136 00:07:06,175 --> 00:07:08,594 Apa pun yang kau lakukan, jangan mundur. 137 00:07:12,932 --> 00:07:15,560 {\an8}BENGKEL GOTHAM 138 00:07:15,643 --> 00:07:16,477 {\an8}Jadi, Mike, 139 00:07:16,561 --> 00:07:20,064 aku ingin tahu apa kau mau ikut lelang yang kami maksud? 140 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 Dari penjelasanmu, Shawn, aku agak ragu. 141 00:07:23,943 --> 00:07:27,905 Aku sudah mengontak setengah daftar pembeli kelas atasku, 142 00:07:27,989 --> 00:07:31,200 tapi sejauh ini, aku belum bisa meyakinkan mereka 143 00:07:31,284 --> 00:07:33,744 untuk ikut lelang virtual kami. 144 00:07:33,828 --> 00:07:37,498 Baiklah, begini saja, jika ada peserta lain, kabari aku. 145 00:07:37,582 --> 00:07:39,876 Tapi aku harus tetap mencari. 146 00:07:39,959 --> 00:07:42,628 Aku hanya butuh satu orang bersedia, 147 00:07:42,712 --> 00:07:45,548 lalu permainan akan dimulai dari sana. 148 00:07:46,132 --> 00:07:47,633 Pasti ada seseorang. 149 00:07:47,717 --> 00:07:49,635 Aku butuh itu saja, permulaan. 150 00:07:49,719 --> 00:07:50,845 Beri aku sesuatu. 151 00:07:50,928 --> 00:07:52,597 Hei, Warren. 152 00:07:53,431 --> 00:07:55,183 Ya, mari kita coba Warren. 153 00:07:55,266 --> 00:07:56,517 Ya. 154 00:07:56,601 --> 00:07:59,604 Dia pria muda, paham teknologi. 155 00:07:59,687 --> 00:08:01,314 - Halo? - Ya, Warren? 156 00:08:02,190 --> 00:08:04,108 - Hei, Shawn. - Hei, apa kabar? 157 00:08:04,192 --> 00:08:05,193 Hei, aku baik. 158 00:08:05,276 --> 00:08:06,903 Begini, aku ingin bicara 159 00:08:06,986 --> 00:08:11,782 tentang kendaraan konsep yang kukirimkan gambarnya. 160 00:08:12,575 --> 00:08:15,828 Kami memutuskan untuk tetap menjual keduanya 161 00:08:15,912 --> 00:08:18,456 dan kami akan gelar lelang virtual. 162 00:08:18,539 --> 00:08:20,958 Bedanya hanyalah itu akan digelar daring, 163 00:08:21,042 --> 00:08:23,544 melalui konferensi video. 164 00:08:24,337 --> 00:08:26,547 Apa kau tertarik ikut? 165 00:08:28,382 --> 00:08:30,134 Ini memang agak berbeda. 166 00:08:30,218 --> 00:08:33,054 Terdengar agak gila, tapi aku suka kendaraan itu. 167 00:08:33,137 --> 00:08:33,971 Jadi… 168 00:08:34,847 --> 00:08:36,724 - Kurasa aku ikut. - Sungguh? 169 00:08:37,308 --> 00:08:39,310 Itu bagus sekali. 170 00:08:39,393 --> 00:08:41,521 Nanti akan kuberi semua informasinya 171 00:08:41,604 --> 00:08:43,523 dan aku mencatatkan kau "ikut". 172 00:08:43,606 --> 00:08:45,775 - Siap. - Baik, bagus. 173 00:08:45,858 --> 00:08:49,695 Aku ingin 10 atau 15 orang ikut serta dalam lelang ini. 174 00:08:49,779 --> 00:08:51,697 Dan, pelelangan akan digelar. 175 00:08:51,781 --> 00:08:55,326 Penawar sudah mengantre, ini tetap jalan dengan atau tanpamu. 176 00:08:55,409 --> 00:08:57,954 Siaran langsungnya akan kami tembak ke dinding. 177 00:08:58,037 --> 00:08:59,330 Agar kau bisa melihatku? 178 00:08:59,413 --> 00:09:00,957 Ini acara langsung. 179 00:09:01,040 --> 00:09:02,291 Makin banyak penawar, 180 00:09:02,375 --> 00:09:06,128 makin besar peluang kami menciptakan perang penawaran intens. 181 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 Dengar, kau sudah tertarik sejak kukirimi gambarnya, 182 00:09:09,382 --> 00:09:11,884 jadi, jangan melewatkan ini… 183 00:09:11,968 --> 00:09:14,470 - Kau juru lelangnya? - Ya, itu benar. 184 00:09:14,554 --> 00:09:17,265 Shawn, kenapa tidak? Ya, aku mau. Aku ikut. 185 00:09:17,348 --> 00:09:19,308 Bagus. Baik, terima kasih banyak. 186 00:09:19,392 --> 00:09:21,686 Ya, itu baru bagus. 187 00:09:21,769 --> 00:09:23,479 Mereka yang mendaftar ini 188 00:09:23,563 --> 00:09:26,232 sudah tertarik dengan kendaraan ini dari awal. 189 00:09:26,315 --> 00:09:29,902 Ada orang dari luar kota. Ada pembeli internasional. 190 00:09:29,986 --> 00:09:32,738 Jika melewatkan kesempatan ini, kau akan menyesal. 191 00:09:32,822 --> 00:09:36,784 Mereka orang-orang yang dulu membeli kendaraan kelas atas kami… 192 00:09:36,867 --> 00:09:38,202 Bagaimana, Dan? 193 00:09:38,286 --> 00:09:40,204 Ini memang berbeda, Shawn, 194 00:09:40,288 --> 00:09:41,789 tapi aku mau. Aku ikut. 195 00:09:41,872 --> 00:09:42,790 Bagus. 196 00:09:42,873 --> 00:09:46,085 …dan beberapa koneksi baru kami dari acara Peterson. 197 00:09:46,168 --> 00:09:48,421 Aku percaya acara kalian ini akan bagus. 198 00:09:49,380 --> 00:09:52,258 - Jadi, daftarkan aku. - Itu yang ingin kudengar. 199 00:09:52,341 --> 00:09:54,677 Tapi kebanyakan saling kenal, 200 00:09:54,760 --> 00:09:57,096 semoga itu bisa menjadi keuntungan kami 201 00:09:57,179 --> 00:10:00,349 dan membuat mereka bersaing saat penawaran dimulai. 202 00:10:00,433 --> 00:10:02,602 Bagaimana? Kau ikut? 203 00:10:03,144 --> 00:10:04,478 Ya, aku ikut. 204 00:10:04,562 --> 00:10:05,521 Satu lagi ikut. 205 00:10:05,605 --> 00:10:07,565 Tapi, bagaimanapun, 206 00:10:07,648 --> 00:10:10,401 tak akan ada ruang penuh 10.000 penawar, 207 00:10:10,484 --> 00:10:14,697 jadi, mendapatkan $250.000 atau lebih, seperti yang diharapkan Mark, 208 00:10:14,780 --> 00:10:15,990 tak akan mudah. 209 00:10:16,073 --> 00:10:18,993 Tiga, empat, lima, enam. 210 00:10:19,076 --> 00:10:20,369 Enam lumayan. 211 00:10:20,453 --> 00:10:22,079 Baik, pelelangan bisa digelar. 212 00:10:24,624 --> 00:10:27,251 {\an8}BENGKEL KEDUA 213 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 Itu sangat keren. 214 00:10:34,467 --> 00:10:35,801 Sangar sekali! 215 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 - Sudah melaju dalam diam. - Ya. 216 00:10:37,845 --> 00:10:42,558 Bagian terkeren mobil ini adalah kami mengambil alih secara penuh 217 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 setiap elemen kendaraan ini. 218 00:10:46,354 --> 00:10:47,855 Semua yang ada pada mobil ini, 219 00:10:47,938 --> 00:10:49,023 kaca depan, 220 00:10:49,649 --> 00:10:50,524 gril depan, 221 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 letak pemasangan spionnya. 222 00:10:53,235 --> 00:10:57,073 Bagaimana cara kerja pintunya? Seperti apa interiornya? 223 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 Semuanya, sampai ke gagang pintu. 224 00:11:00,242 --> 00:11:01,535 Banyak lubang. 225 00:11:01,619 --> 00:11:04,789 - Banyak sakelar dan spidometer. - Tombol penghancur. 226 00:11:04,872 --> 00:11:08,876 Salah satunya akan kulabeli jok pelontar. Saat ditekan, itu akan… 227 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Ini bukan rancangan Chevy. 228 00:11:13,130 --> 00:11:16,342 Ini bukan rancangan GM. Ini bukan rancangan Ford. 229 00:11:17,343 --> 00:11:22,682 Mobil ini dibuat di sini di Bengkel Gotham di dalam empat dinding ini. 230 00:11:23,391 --> 00:11:27,645 Dimulai dengan motor konsep dan mewujudkan visi itu. 231 00:11:28,521 --> 00:11:31,941 Tapi setelah kami beralih fokus pada mobil ini, 232 00:11:32,024 --> 00:11:33,693 terlihat jelas bagiku 233 00:11:33,776 --> 00:11:37,655 bahwa kedua kendaraan ini akan menjadi representasi sempurna dari bengkel ini. 234 00:11:38,948 --> 00:11:41,283 Besok, kita mulai garap bodinya, 235 00:11:41,367 --> 00:11:43,452 lalu segera masukkan ke bilik cat. 236 00:11:43,536 --> 00:11:44,370 Siap! 237 00:11:47,498 --> 00:11:49,667 {\an8}BENGKEL GOTHAM 238 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 {\an8}- Jadi… - Hei. 239 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 Kau senang dengan tatanan rambutmu? 240 00:11:53,003 --> 00:11:56,465 - Kau lucu. - Tidak selucu rambutmu itu. 241 00:11:56,549 --> 00:11:58,467 Sesudah penawar kami terkumpul, 242 00:11:58,551 --> 00:12:01,721 aku ingin duduk dengan Mark dan membahas semuanya 243 00:12:01,804 --> 00:12:03,723 sebelum melelang kendaraan ini. 244 00:12:03,806 --> 00:12:08,102 Karena lelang virtual adalah metode tak biasa 245 00:12:08,185 --> 00:12:09,270 untuk semua orang, 246 00:12:09,353 --> 00:12:12,982 Aku ingin memastikan kami berdua bisa satu pemahaman. 247 00:12:13,065 --> 00:12:15,568 - Ada kabar baru tentang pelelangan. - Ya. 248 00:12:16,152 --> 00:12:19,864 Aku mendapat enam orang saat ini, yang semuanya penawar royal. 249 00:12:19,947 --> 00:12:20,865 Siapa saja? 250 00:12:20,948 --> 00:12:22,533 Ada Randy. Kau ingat dia. 251 00:12:22,616 --> 00:12:24,326 - Pembeli Frank'N'Bus. - Ya. 252 00:12:24,410 --> 00:12:28,080 Ada pria yang kau temui di Peterson, namanya Dan. 253 00:12:28,164 --> 00:12:31,167 Dia sedang mencari mobil Bengkel Gotham. 254 00:12:31,250 --> 00:12:33,794 Ada BJ, pembeli kapal Corvette kita. 255 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 Ya. Aku ingat BJ. 256 00:12:34,962 --> 00:12:39,049 Ada Larry. Kau ingat Larry? Pembeli pikap '56 kita. 257 00:12:39,133 --> 00:12:41,552 Dia ikut dan sangat serius. 258 00:12:41,635 --> 00:12:45,598 Bahkan ada pria dari luar negeri, namanya Warren. 259 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 Dia dari Paris. Pembalap. Dia serius. 260 00:12:48,267 --> 00:12:51,479 Untuk pria terakhir, kau akan terkejut mendengarnya. 261 00:12:51,562 --> 00:12:54,482 Alex. Pemilik El Camino. 262 00:12:54,565 --> 00:12:56,108 - Alex? - Alex, ya. 263 00:12:57,401 --> 00:13:00,863 Aku tetap berkontak dengannya. Dia sangat serius ikut ini. 264 00:13:00,946 --> 00:13:04,200 - Aku terbuka. Dia punya uang. - Tak sabar bertemu Alex lagi. 265 00:13:04,283 --> 00:13:07,578 Bagus. Jadi, kita perlu membahas tentang strateginya 266 00:13:07,661 --> 00:13:12,124 karena kita perlu menentukan harga jual minimum mobil ini. 267 00:13:12,708 --> 00:13:15,085 Kau menyebut angka $250.000. 268 00:13:15,169 --> 00:13:17,713 Seberapa kekeh kita mengejar angka itu? 269 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 Harga jual minimum 270 00:13:19,465 --> 00:13:23,177 adalah harga minimum yang mau diterima penjual di pelelangan. 271 00:13:23,260 --> 00:13:27,306 Orang-orang yang mendaftar tahu akan sebagus apa garapan kita. 272 00:13:27,389 --> 00:13:30,518 Kubilang kita mulai penawaran dari seratus ribu dolar, 273 00:13:30,601 --> 00:13:34,271 tapi kuberi tahu mereka jika tawaran mereka tidak tinggi, 274 00:13:34,355 --> 00:13:36,732 mereka tak dapat kendaraan, mereka tahu. 275 00:13:36,816 --> 00:13:40,152 Jika ada yang mencapai harga minimum atau lebih tinggi, 276 00:13:40,236 --> 00:13:42,196 kendaraan itu miliknya, 277 00:13:42,279 --> 00:13:45,741 tapi jika kurang dari itu, kami tak wajib menjual mobilnya. 278 00:13:45,825 --> 00:13:49,119 Berdasarkan mobil seperti ini yang pernah terjual di pelelangan, 279 00:13:49,203 --> 00:13:51,831 nilai pasarnya $250.000 untuk keduanya. 280 00:13:51,914 --> 00:13:56,085 Ini situasi yang berbeda dengan lelang virtual dan segalanya. 281 00:13:56,168 --> 00:13:57,795 - Benar. - Kita harus ingat itu. 282 00:13:57,878 --> 00:14:02,132 Targetmu $250.000, tapi bagaimana jika sedikit di bawah itu? 283 00:14:03,300 --> 00:14:06,428 Inilah pertimbangan melelang kendaraan seperti ini. 284 00:14:06,512 --> 00:14:10,474 Publik akan tahu kendaraan yang dijual, cepat atau lambat. 285 00:14:10,558 --> 00:14:16,397 Itu akan mematok harga pasar yang pantas untuk mobil kustom garapan Bengkel Gotham. 286 00:14:16,480 --> 00:14:19,942 Inti dari upaya ini bukanlah meraup $40.000-50.000. 287 00:14:20,025 --> 00:14:23,654 Itu bisa didapat dari proyek lain. Jangan jual murah ini. 288 00:14:23,737 --> 00:14:25,072 Di pelelangan biasa, 289 00:14:25,155 --> 00:14:28,242 kurasa kami punya peluang mendekati $300.000. 290 00:14:28,325 --> 00:14:32,580 Jadi, $250.000 adalah harga terendah yang bersedia kuterima. 291 00:14:32,663 --> 00:14:35,708 Jika kami menjual mobil ini kurang dari $250.000, 292 00:14:35,791 --> 00:14:38,794 itu akan berdampak buruk bagi masa depan kami. 293 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Kami akan kehilangan uang kelak. 294 00:14:41,088 --> 00:14:42,756 Aku perlu tahu pemikiranmu 295 00:14:42,840 --> 00:14:45,593 sebab mobil ini menguras waktu dan tenaga kita. 296 00:14:45,676 --> 00:14:48,804 Modal kita sudah $120.000 untuk kendaraan ini 297 00:14:48,888 --> 00:14:53,017 dan dengan tertahannya bayaran kru untuk sementara waktu, itu beban. 298 00:14:53,100 --> 00:14:56,729 Aku bertahun-tahun mengerahkan kreativitasku untuk proyek ini 299 00:14:56,812 --> 00:15:01,108 dan nilai yang kuberikan untuk keahlian bengkel ini 300 00:15:01,191 --> 00:15:02,359 sangat tinggi. 301 00:15:02,443 --> 00:15:05,404 Jadi, saat tiba waktunya mengambil keputusan akhir, 302 00:15:05,487 --> 00:15:09,867 semua orang harus ingat, aku mengutamakan kepentingan mereka. 303 00:15:09,950 --> 00:15:12,870 Aku memikirkan masa depan finansial kami. 304 00:15:13,454 --> 00:15:17,666 Ya, harga minimum $250.000, aku paham. Aku hanya berjaga-jaga. 305 00:15:17,750 --> 00:15:21,629 Dengar, jika kita dapat tawaran besar, jelas akan kupertimbangkan. 306 00:15:21,712 --> 00:15:23,839 - Kita bahas nanti, tapi… - Baiklah. 307 00:15:23,923 --> 00:15:26,133 Sebaiknya mendekati $250.000. 308 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Aku optimis dengan ini. 309 00:15:27,843 --> 00:15:29,470 - Teruslah optimis. - Bagus. 310 00:15:29,553 --> 00:15:32,973 Keenam orang inilah yang akan mewujudkannya untuk kita. 311 00:15:33,057 --> 00:15:34,975 - Kau bahkan tak berhenti bicara. - Benar. 312 00:15:35,059 --> 00:15:36,977 Apa kau bicara sendiri di sini? 313 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 Kau sadar kaulah yang bicara, 'kan? 314 00:15:42,024 --> 00:15:45,444 {\an8}BENGKEL KEDUA 315 00:15:46,862 --> 00:15:48,405 DATANGLAH KE SISI MARK 316 00:15:48,489 --> 00:15:51,992 {\an8}Kami membuat kemajuan luar biasa pada mobil konsep ini, 317 00:15:52,076 --> 00:15:54,870 tapi jika ingin ini siap tepat waktu untuk lelang, 318 00:15:54,954 --> 00:15:56,914 kami tak boleh berhenti mengebut. 319 00:15:58,165 --> 00:16:01,627 Bagiku, mobil konsep ini adalah mimpi seumur hidup 320 00:16:01,710 --> 00:16:04,254 dan kini, ada cahaya di ujung terowongan. 321 00:16:04,838 --> 00:16:06,840 Sisipan serat karbon terpasang. 322 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 - Hampir selesai. Bagus. - Hampir. 323 00:16:11,011 --> 00:16:13,222 Meskipun ini mobil konsep, 324 00:16:13,305 --> 00:16:17,017 perbandingan terbaiknya di zaman modern adalah supercar, 325 00:16:17,101 --> 00:16:19,395 seperti Lamborghini atau Bugatti. 326 00:16:19,478 --> 00:16:21,647 Jadi, pengerjaan bodi mobil ini 327 00:16:21,730 --> 00:16:25,609 harus semulus marmer dan teliti, 328 00:16:25,693 --> 00:16:28,612 seolah-olah baru saja keluar dari diler. 329 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 330 00:16:35,100 --> 00:16:39,100 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 331 00:16:41,583 --> 00:16:45,462 Aku telah menantikan momen ini selama hampir 20 tahun. 332 00:16:47,798 --> 00:16:50,342 Tapi melihatnya menjadi nyata 333 00:16:50,426 --> 00:16:52,386 benar-benar mencengangkan. 334 00:16:58,434 --> 00:17:02,396 Aku mau orang melihat mobil ini sebagai kilatan cahaya di kejauhan, 335 00:17:03,105 --> 00:17:05,190 lalu menyalip mereka dalam sekejap. 336 00:17:06,734 --> 00:17:08,360 Kemudian hilang. 337 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 {\an8}BENGKEL KEDUA 338 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 {\an8}- Hampir menjadi mobil. - Ya. 339 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Hanya beberapa hari lagi, kita selesai. 340 00:17:28,922 --> 00:17:31,759 Kita harus pasang semua barang di sekeliling 341 00:17:31,842 --> 00:17:33,343 agar mobil ini selesai. 342 00:17:33,427 --> 00:17:36,930 Bagian belakang, spoiler, gril depan, dan kaca. 343 00:17:37,014 --> 00:17:39,183 Tunggu. Sudah siap? 344 00:17:39,266 --> 00:17:41,060 Kau mau memanggang roti? 345 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 Kau kerja sambilan, Shawn? 346 00:17:43,979 --> 00:17:47,357 Aku mau membantu kalian membuat mobil ini sempurna. 347 00:17:47,441 --> 00:17:48,400 Siapa yang mau latte? 348 00:17:54,656 --> 00:17:57,785 Lelang virtual yang disiapkan Shawn hanya beberapa hari lagi, 349 00:17:57,868 --> 00:18:00,788 jadi, kami harus bergegas menyelesaikan semua ini. 350 00:18:00,871 --> 00:18:03,582 Shawn dan Constance memeriksa lokasi pelelangan 351 00:18:03,665 --> 00:18:05,542 {\an8}dan itu tampak sempurna. 352 00:18:05,626 --> 00:18:08,295 Itu panggung studio tempat syuting iklan mobil. 353 00:18:08,378 --> 00:18:11,173 Ada platform putar untuk mobil dan motor 354 00:18:11,256 --> 00:18:14,885 dan dinding putih besar untuk memproyeksikan konferensi video. 355 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 Keren. Lihatlah. 356 00:18:17,596 --> 00:18:20,140 Aku tahu mobil ini amat berarti bagi Mark, 357 00:18:21,058 --> 00:18:25,562 tapi saat ini, itu juga sangat berarti bagi kami semua. 358 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 Keren sekali. 359 00:18:27,940 --> 00:18:31,068 Kebiasaan Mark, duduk santai saat aku bekerja. 360 00:18:31,151 --> 00:18:33,570 Itu aku. Sedikit kerja, banyak mintanya. 361 00:18:33,654 --> 00:18:35,906 Bagai menolong anjing terjepit. 362 00:18:39,243 --> 00:18:40,077 Kerja bagus. 363 00:18:42,871 --> 00:18:46,208 {\an8}EMPAT PULUH DELAPAN JAM MENUJU PELELANGAN 364 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 Itu jauh lebih baik. 365 00:18:48,836 --> 00:18:52,089 - Lebih bagus dari harapan. - Lebih bagus dari harapan! 366 00:18:53,006 --> 00:18:55,676 Seluruh tim ikut mengerjakan mobil, 367 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 satu langkah akhir, sebelum mobil siap untuk lelang virtual. 368 00:19:01,473 --> 00:19:03,225 Ada yang memesan kaca depan? 369 00:19:03,308 --> 00:19:06,061 - Luar biasa. - Caveman di balik kaca. 370 00:19:06,145 --> 00:19:11,066 Melihat mobil ini terbentuk dan berubah menjadi benda hidup… 371 00:19:11,150 --> 00:19:13,360 Wow. Perbedaannya nyata. 372 00:19:13,443 --> 00:19:15,195 …adalah perasaan yang tak terlukiskan. 373 00:19:15,279 --> 00:19:18,323 Begitu kaca dipasang, itu terlihat seperti mobil. 374 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 - Ya. - Itu menjadi… 375 00:19:21,326 --> 00:19:25,414 Bagi saya, proyek ini benar-benar makan waktu bertahun-tahun. 376 00:19:25,914 --> 00:19:28,458 Aku tumbuh di era Perlombaan Antariksa, 377 00:19:28,542 --> 00:19:31,879 menonton semua jenis kartun dan membaca buku komik. 378 00:19:31,962 --> 00:19:35,841 Kuambil semua inspirasi itu, kugambar di atas kertas, 379 00:19:35,924 --> 00:19:40,095 dan sekarang itu ada di lantai dengan empat roda di depanku. 380 00:19:41,346 --> 00:19:44,016 Tapi pada akhirnya, aku hanya ingin masuk, 381 00:19:44,099 --> 00:19:46,018 memasukkan kunci ke kontak, 382 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 dan memacunya di jalan raya. 383 00:20:01,617 --> 00:20:04,536 Kami pernah mereproduksi mobil konsep, 384 00:20:06,538 --> 00:20:08,624 tapi kami selalu mengikuti desain 385 00:20:09,124 --> 00:20:12,085 dari para builder mobil ikonik sebelum kami. 386 00:20:13,086 --> 00:20:16,381 Mereka mulai dengan ide, menggambar di kertas, 387 00:20:17,299 --> 00:20:19,176 dan mewujudkan ide-ide itu. 388 00:20:20,385 --> 00:20:23,722 Seperti mobil-mobil itu, ini dimulai… 389 00:20:27,226 --> 00:20:30,771 dengan percikan imajinasi di dalam kepalaku. 390 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 Mobil ini telah tinggal di otakku, 391 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 seperti kartun, sejak aku masih kecil. 392 00:21:08,183 --> 00:21:09,977 Ya, lihat mobil itu. 393 00:21:10,477 --> 00:21:12,854 Ini akan sangat bagus di platform putar. 394 00:21:12,938 --> 00:21:15,524 Membangun kendaraan konsep tiada duanya ini 395 00:21:15,607 --> 00:21:17,609 adalah ide gila sejak awal, 396 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 tapi kami selesai, kami mewujudkannya. 397 00:21:20,821 --> 00:21:21,989 - Caveman, lihat! - Keren. 398 00:21:22,072 --> 00:21:24,116 - Bagaimana dindingnya? - Astaga! 399 00:21:25,242 --> 00:21:29,246 Aku mengirimi penawar kami koleksi gambar dan video yang detail 400 00:21:29,329 --> 00:21:31,248 dari mobil dan motor yang sudah jadi. 401 00:21:31,331 --> 00:21:34,376 Tanggapan yang kudapatkan sangat menggembirakan. 402 00:21:34,459 --> 00:21:38,672 Mark jelas menuangkan hati dan jiwanya di kendaraan ini. 403 00:21:38,755 --> 00:21:41,341 Kendaraan ini berawal dari visi di kepalanya 404 00:21:41,425 --> 00:21:44,052 dan sekarang, visi itu membuahkan hasil. 405 00:21:44,136 --> 00:21:46,638 Bagaimana perasaanmu saat ini? Maksudku… 406 00:21:46,722 --> 00:21:48,390 Jujur, aku agak stres. 407 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 Belum pernah membangun ini. 408 00:21:50,225 --> 00:21:53,186 Belum pernah menggelar pelelangan sendiri. 409 00:21:53,270 --> 00:21:55,439 - Apalagi melalui video daring. - Ya. 410 00:21:55,522 --> 00:21:57,316 Ada begitu banyak kemungkinan. 411 00:21:57,399 --> 00:22:01,528 Setiap orang di bengkel ini telah mengorbankan diri mereka 412 00:22:01,611 --> 00:22:02,988 untuk mewujudkan ini. 413 00:22:03,071 --> 00:22:06,908 Sekarang, setelah mencapai ini dan berinvestasi banyak hal, 414 00:22:06,992 --> 00:22:09,328 tentu saja kami gugup dengan hasilnya. 415 00:22:11,872 --> 00:22:13,248 Sudah tersambung semua. 416 00:22:13,332 --> 00:22:14,249 Hei, Semuanya. 417 00:22:14,333 --> 00:22:15,584 - Halo! - Hei, Semuanya! 418 00:22:15,667 --> 00:22:17,419 - Baiklah. Siap? - Sudah semua? 419 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Ya. 420 00:22:18,420 --> 00:22:20,714 Baik. Selamat datang, Kawan-kawan. 421 00:22:20,797 --> 00:22:22,507 Terima kasih sudah hadir. 422 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 Hari ini, kami melelang 423 00:22:24,843 --> 00:22:28,138 mobil konsep Bengkel Gotham yang dibuat hanya satu, 424 00:22:28,221 --> 00:22:30,140 dengan pasangan motornya. 425 00:22:30,223 --> 00:22:31,850 Karena semua sudah hadir, 426 00:22:31,933 --> 00:22:33,643 aku ingin berterima kasih 427 00:22:33,727 --> 00:22:36,104 dan semoga orang terbaik menang. 428 00:22:36,646 --> 00:22:39,691 - Jadi, kalian siap? - Ya, kita siap! 429 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 Ayo mulai! 430 00:22:41,234 --> 00:22:44,112 Baiklah. Siapa yang mau mulai menawar? 431 00:22:54,915 --> 00:22:55,916 Seratus. 432 00:22:56,541 --> 00:22:59,711 Seratus. Baik, BJ menawar $100.000. 433 00:22:59,795 --> 00:23:01,505 Seratus sepuluh. 434 00:23:01,588 --> 00:23:03,882 Seratus sepuluh. Ada 110. 110? 435 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 Ada yang mau menawar 115? 436 00:23:06,343 --> 00:23:08,637 Alex. Ada Alex menawar 115. 437 00:23:08,720 --> 00:23:11,223 Di angka 115. Siapa yang ingin menawar 120? 438 00:23:11,306 --> 00:23:13,683 Seratus dua puluh? 120, mencari 120. 439 00:23:22,109 --> 00:23:23,485 Aku menawar 125. 440 00:23:23,568 --> 00:23:26,738 Wow. 125. Ada Warren menawar 125. 441 00:23:26,822 --> 00:23:29,324 Di angka 125. Siapa mau? Apa itu BJ, 130? 442 00:23:29,408 --> 00:23:30,325 Seratus tiga puluh! 443 00:23:30,409 --> 00:23:32,661 Dan, jangan takut menawar kapan saja. 444 00:23:32,744 --> 00:23:35,747 Siapa saja yang… Saat ini di angka 130. Siapa yang mau 135… 445 00:23:35,831 --> 00:23:38,667 Aku tak ingin melawan BJ karena dia teman baik, 446 00:23:38,750 --> 00:23:41,253 tapi aku tak bisa melepaskannya. 135. 447 00:23:41,336 --> 00:23:43,130 Alex. Kuterima 135-mu. 448 00:23:43,213 --> 00:23:44,673 Kutawar 145. 449 00:23:44,756 --> 00:23:48,844 Baik, ada lebih banyak penawaran. Warren menawar di angka 145. 450 00:23:48,927 --> 00:23:51,763 Kutawar 150 untuk kuparkir di sebelah busku. 451 00:23:51,847 --> 00:23:53,932 Kuterima tawaranmu di 150, Randy. 452 00:23:54,015 --> 00:23:56,184 Sudah sampai 150, beri aku 160. 453 00:23:56,268 --> 00:23:58,645 Seratus… Bagaimana dengan 155? 454 00:23:58,728 --> 00:24:02,441 - Beri aku 155. Warren, kuterima 155. 155? - Aku mau 155. 455 00:24:02,524 --> 00:24:03,984 Siapa berani 160? 160. 456 00:24:04,067 --> 00:24:08,530 Tawaran sebelumnya dari Prancis, jadi, Italia menawar 160. Ini dia. 457 00:24:08,613 --> 00:24:10,532 Kutawar 165 kalau begitu. 458 00:24:10,615 --> 00:24:12,159 Kutawar 170. 459 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 Seratus tujuh puluh, Alex, kuterima 170. 460 00:24:14,494 --> 00:24:17,664 Seratus tujuh puluh lima. Siapa, 175? Saat ini di 170. 461 00:24:17,747 --> 00:24:19,249 Seratus tujuh puluh lima. 462 00:24:21,168 --> 00:24:23,628 - Baiklah, aku ikut, 175. - Dan, akhirnya! 463 00:24:23,712 --> 00:24:26,089 Seratus tujuh puluh lima. Dan di 175. 464 00:24:26,798 --> 00:24:28,758 - Aku mau 180. - 180, Alex! 465 00:24:28,842 --> 00:24:32,554 - Baiklah. 185. - Dan! Dan, kau kembali di angka 185. 466 00:24:32,637 --> 00:24:34,890 Makin dekat. Sudah makin dekat. 467 00:24:34,973 --> 00:24:36,224 Seratus sembilan puluh. 468 00:24:36,308 --> 00:24:38,977 - Seratus sembilan puluh! - Seratus sembilan puluh, ya! 469 00:24:39,060 --> 00:24:40,562 Alex kembali! 470 00:24:40,645 --> 00:24:41,563 Ayo… 471 00:24:41,646 --> 00:24:43,982 Aku mau 195. Ayo. 472 00:24:44,649 --> 00:24:46,443 - Ada tawaran 195. - Ayolah. 473 00:24:46,526 --> 00:24:48,069 Siapa yang mau $200.000? 474 00:24:48,153 --> 00:24:50,238 Ini untuk mobil dan motornya. 475 00:24:50,322 --> 00:24:53,200 Ini adalah kesempatan langka 476 00:24:53,283 --> 00:24:57,496 untuk memiliki mobil konsep Bengkel Gotham dan motor pasangannya. 477 00:24:59,289 --> 00:25:00,999 Ayo. Bawa pulang mobil ini. 478 00:25:01,917 --> 00:25:05,545 Inilah risiko saat melelang dengan metode seperti ini. 479 00:25:05,629 --> 00:25:08,089 Saat melakukannya di lingkungan terkendali seperti ini, 480 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 dengan enam orang yang duduk di rumah nyaman mereka, 481 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 saat penawarannya terjeda, 482 00:25:13,470 --> 00:25:15,972 sangat sulit untuk mengembalikan momentum 483 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 dan membuat mereka bersaing harga dan mengalahkan satu sama lain. 484 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Kesempatan langka! 485 00:25:20,727 --> 00:25:24,940 Ini adalah konsep mobil Bengkel Gotham, berikut motor pasangannya. 486 00:25:25,023 --> 00:25:27,359 Tak akan terulang. Ini kesempatan kalian. 487 00:25:27,442 --> 00:25:30,278 Ada Dan di angka 195. 488 00:25:30,362 --> 00:25:33,949 Aku tahu, BJ, kau sedang memikirkannya. Jangan takut untuk menekan tombol itu. 489 00:25:34,032 --> 00:25:36,409 - Ayo. Ayolah, 200. - Ayolah. 490 00:25:36,493 --> 00:25:37,410 Sedikit lagi. 491 00:25:37,494 --> 00:25:40,247 Jika relasi Shawn menawar di pelelangan ini 492 00:25:40,330 --> 00:25:43,458 dengan angka di bawah 200, rencana kami gagal. 493 00:25:43,542 --> 00:25:44,918 Penawaran akan stagnan. 494 00:25:45,001 --> 00:25:46,878 Aku tahu aku bicara demi tim, 495 00:25:46,962 --> 00:25:51,633 bahwa di bawah $200.000 tak cukup untuk dua kendaraan ini. 496 00:25:51,716 --> 00:25:54,135 Kami tak akan menjualnya di angka itu. 497 00:25:54,219 --> 00:25:58,390 Ada yang mendambakan ini untuk membuat kita melewati 200.000, 'kan? 498 00:25:58,890 --> 00:26:00,267 Terlalu mahal untukku. 499 00:26:02,894 --> 00:26:05,772 Kita harus bicara karena aku tak mau 195. 500 00:26:05,855 --> 00:26:06,898 Tak akan. 501 00:26:06,982 --> 00:26:09,150 Hei, beri aku waktu sebentar. 502 00:26:09,234 --> 00:26:10,735 - Terhenti. - Mau apa dia? 503 00:26:10,819 --> 00:26:14,406 Jangan mau $195.000. Mereka tak mendekati harapan kita, jadi… 504 00:26:14,489 --> 00:26:16,908 195 belum sampai target. Entahlah. 505 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 - Lelang ini harus ditutup. - Biar kusampaikan. 506 00:26:20,745 --> 00:26:27,377 Jadi, penawaran ditutup di angka 195 dengan tak ada penjualan hari ini. 507 00:26:27,460 --> 00:26:30,672 Aku berterima kasih, tapi harga minimum harapan kami 508 00:26:30,755 --> 00:26:32,424 belum tercapai hari ini. 509 00:26:33,049 --> 00:26:34,301 Jadi… 510 00:26:34,384 --> 00:26:37,721 Terima kasih sudah hadir dan aku sangat menghargainya. 511 00:26:37,804 --> 00:26:39,931 - Terima kasih sudah ikut. - Jaga diri! 512 00:26:40,015 --> 00:26:40,890 Terima kasih. 513 00:26:41,391 --> 00:26:42,517 Sampai jumpa. 514 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 - Dah. - Terima kasih. Dah. 515 00:26:48,398 --> 00:26:50,817 - Tak ingin mereka undur. - Mau bagaimana lagi? 516 00:26:55,488 --> 00:26:57,157 - Jadi, ini… - Teman-teman. 517 00:26:57,240 --> 00:26:59,659 - Ya? - Aku ingin mengobrol sedikit. 518 00:27:03,246 --> 00:27:05,415 Harus bagaimana agar itu dilepas? 519 00:27:05,915 --> 00:27:07,751 - Tugasmu belum selesai. - Itu dia. 520 00:27:07,834 --> 00:27:11,254 Dan, titik terendah kami adalah 250, 521 00:27:11,338 --> 00:27:12,672 itu untuk sepasang. 522 00:27:12,756 --> 00:27:15,967 Kami berharap untuk membawa ini ke pelelangan besar 523 00:27:16,051 --> 00:27:19,721 dan membuat orang memperebutkannya, mungkin sampai $300.000. 524 00:27:19,804 --> 00:27:21,765 Kau tahu nilai jual keduanya. 525 00:27:21,848 --> 00:27:23,725 Aku paham. 526 00:27:23,808 --> 00:27:25,226 Bagaimana menurutmu? 527 00:27:25,310 --> 00:27:30,482 Ya, aku tidak berencana mengeluarkan $250.000 hari ini… 528 00:27:32,484 --> 00:27:34,361 Bagaimana kalau 205, Shawn? 529 00:27:35,028 --> 00:27:37,197 Tolong naikkan lagi. 530 00:27:38,406 --> 00:27:41,326 Bagaimana kalau 215? Kita sepakati 215? 531 00:27:42,702 --> 00:27:44,996 Beri aku penawaran yang pantas 532 00:27:45,080 --> 00:27:47,165 dan bawa pulang keduanya hari ini. 533 00:27:47,248 --> 00:27:49,793 - Ayolah. Itu terlalu rendah. - Baiklah. 534 00:27:49,876 --> 00:27:52,754 Aku menyukaimu. Aku suka tim ini. 535 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 Begini saja. 536 00:27:54,422 --> 00:27:58,176 Kita ambil tengahnya, 225. Hanya sampai situ penawaranku. 537 00:27:58,259 --> 00:27:59,386 225? 538 00:28:00,178 --> 00:28:01,012 Itu… 539 00:28:01,638 --> 00:28:02,472 Ya! 540 00:28:02,972 --> 00:28:06,976 Harga $225.000 lebih sedikit dari target, tapi itu angka yang bagus. 541 00:28:07,060 --> 00:28:11,064 Ditambah COVID, pasar bisa naik turun dan kami bisa terjebak di sini. 542 00:28:11,147 --> 00:28:15,652 Kurasa 225 jelas cukup dekat untuk melepas kendaraan kami. 543 00:28:16,236 --> 00:28:19,406 Dan, sebentar. Suara kami matikan. Kami bahas dulu. 544 00:28:19,489 --> 00:28:20,407 Baik. 545 00:28:25,453 --> 00:28:28,206 - Itu belum cukup, masih belum 250. - Itu 225… 546 00:28:28,289 --> 00:28:30,583 Dia mau menawar sampai 225. 547 00:28:30,667 --> 00:28:33,586 Baik, itu bagus. Hanya saja itu tak cukup. 548 00:28:33,670 --> 00:28:34,587 Ayolah, Bung. 549 00:28:34,671 --> 00:28:37,465 - Kau mau mempertahankan $25.000? - Tentu saja. 550 00:28:37,549 --> 00:28:40,093 - Karena itu punya masa depan. - Kau yakin? 551 00:28:40,176 --> 00:28:42,887 Aku 100% yakin. Katakan saja, "Terima kasih." 552 00:28:43,388 --> 00:28:45,473 Dan, terima kasih. 553 00:28:45,557 --> 00:28:48,727 - Ya. - Tapi kami menolak 225. Maaf. 554 00:28:48,810 --> 00:28:49,936 Bisa kita bicara? 555 00:28:50,019 --> 00:28:52,230 Kalau begitu, aku undur diri. Maaf. 556 00:28:53,648 --> 00:28:55,650 - Jaga diri. Selamat malam. - Jaga diri. 557 00:29:02,115 --> 00:29:05,493 Jumlah $225.000 adalah uang yang banyak, 558 00:29:05,577 --> 00:29:08,788 tapi jika kami menerima kurang dari nilai pasar normal 559 00:29:08,872 --> 00:29:11,499 untuk dua kendaraan ini, yang kuyakini $250.000, 560 00:29:11,583 --> 00:29:16,463 itu akan berdampak secara finansial pada masa depan setiap proyek kami. 561 00:29:16,546 --> 00:29:18,965 Ini cukup sulit. 225. Itu banyak. 562 00:29:19,048 --> 00:29:21,009 - Aku tahu. - Apa opsi lainnya? 563 00:29:21,092 --> 00:29:24,304 Berat rasanya karena kru kecewa dan syok, 564 00:29:24,387 --> 00:29:27,307 tapi ini salah satu pilihan yang harus kuambil. 565 00:29:27,390 --> 00:29:31,644 Aku akan tertekan berbulan-bulan dan jika itu salah, aku akan menanggung. 566 00:29:31,728 --> 00:29:35,774 Begitulah pengaruh keputusan ini terhadapku di tingkat keuangan. 567 00:29:36,399 --> 00:29:39,319 Ini memang tak hanya tentangku. Ini tentang kita. 568 00:29:39,402 --> 00:29:43,198 Tapi aku harus mengingatkan lagi tujuan saat itu menyangkut kita, 569 00:29:43,281 --> 00:29:45,617 saat kita tak mau mematok harga terlalu rendah. 570 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 Ya. Bisa dibilang aku kecewa. 571 00:29:50,455 --> 00:29:53,041 Ada banyak proyek untuk mewujudkan ini. 572 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 Proyek ini makan waktu sangat lama, 573 00:29:55,752 --> 00:29:58,755 keuangan kami terhambat, begitu juga hal-hal lain. 574 00:29:59,255 --> 00:30:01,508 Aku yakin kami akan mengatasinya. 575 00:30:01,591 --> 00:30:03,301 Kami selalu melewatinya, 576 00:30:03,384 --> 00:30:06,304 tapi entah bagaimana kami melalui yang ini. 577 00:30:06,387 --> 00:30:09,182 Akan kuambil truk dan trailer untuk angkut ini. 578 00:30:10,975 --> 00:30:12,852 Kita mau apa sekarang? 579 00:30:21,277 --> 00:30:24,489 {\an8}TEMECULA, CALIFORNIA 580 00:30:24,823 --> 00:30:26,825 BENGKEL GOTHAM 581 00:30:30,411 --> 00:30:33,540 Jelas, melepas penawaran tinggi di lelang 582 00:30:33,623 --> 00:30:37,544 mengecewakan semua orang, terutama kru. 583 00:30:37,627 --> 00:30:40,713 Aku masih syok. Kukira kita akan menerimanya. 584 00:30:41,214 --> 00:30:43,341 Tapi aku bicara dengan para penawar 585 00:30:43,424 --> 00:30:45,844 dan mereka memahami situasi kami. 586 00:30:46,469 --> 00:30:48,012 Tidak kesal sama sekali. 587 00:30:48,096 --> 00:30:50,598 Aku benar-benar berharap itu terjual. 588 00:30:50,682 --> 00:30:53,309 Tapi aku pebisnis, aku paham. Ini bisnis. 589 00:30:53,393 --> 00:30:55,186 Bagaimana kita memutar uang? 590 00:30:55,270 --> 00:30:57,605 Kita harus punya uang, secepatnya. 591 00:30:58,231 --> 00:30:59,440 Ya. Tentu saja. 592 00:30:59,524 --> 00:31:01,860 Aku tahu kru mencemaskan uang, 593 00:31:01,943 --> 00:31:04,070 tapi aku sudah bicara dengan Mark, 594 00:31:04,153 --> 00:31:07,657 dan sepertinya dia menemukan cara untuk membantu kru. 595 00:31:07,740 --> 00:31:11,911 Dia tak akan memutuskan itu tanpa memikirkan rencana. 596 00:31:14,622 --> 00:31:16,374 Itu… Mark punya sesuatu. 597 00:31:16,958 --> 00:31:18,960 Apa? Apa-apaan ini? 598 00:31:19,043 --> 00:31:22,130 Meski tampaknya dia mengecewakan semuanya, 599 00:31:22,213 --> 00:31:26,217 dia tak mungkin membiarkan nasib kru tergantung seperti itu 600 00:31:26,301 --> 00:31:27,844 tanpa suatu rencana. 601 00:31:28,428 --> 00:31:31,890 Sepertinya aku mengecewakan kalian di pelelangan. 602 00:31:31,973 --> 00:31:33,474 Aku tak berniat begitu. 603 00:31:33,558 --> 00:31:36,978 Aku bukan mau menyakiti siapa pun atau membuat kalian frustrasi, 604 00:31:37,562 --> 00:31:40,481 tapi pertimbangannya bukan keuanganku. 605 00:31:40,565 --> 00:31:45,111 Aku memikirkan keuangan bengkel ini bulan-bulan dan tahun-tahun ke depan, 606 00:31:45,194 --> 00:31:47,322 bukan hari-hari, minggu-minggu ke depan. 607 00:31:48,239 --> 00:31:50,199 Aku paham pertimbangan Mark. 608 00:31:50,283 --> 00:31:53,244 Kendaraan ini berbeda dari proyek kita sebelumnya. 609 00:31:53,328 --> 00:31:56,664 Suka atau tidak, kendaraan ini adalah investasi. 610 00:31:56,748 --> 00:32:00,168 Jadi, jika tidak dijual di saat penawarannya tinggi, 611 00:32:00,251 --> 00:32:02,211 itu tidak masuk akal, 'kan? 612 00:32:02,295 --> 00:32:04,297 Jika kalian bilang ini investasi, 613 00:32:04,881 --> 00:32:08,051 sebaiknya keuntungannya besar karena itu tujuannya. 614 00:32:08,134 --> 00:32:09,594 - Setuju. - Benar. 615 00:32:09,677 --> 00:32:12,597 Ya, kita sudah sampai di sini. Semuanya terlibat. 616 00:32:12,680 --> 00:32:15,016 Tak mungkin mundur, kita harus cari jalan keluar. 617 00:32:15,600 --> 00:32:17,310 Apa ini jalan keluar kita? 618 00:32:17,810 --> 00:32:20,104 Ini dayung untuk mengarungi sungai. 619 00:32:21,022 --> 00:32:21,856 Itulah dia. 620 00:32:22,440 --> 00:32:26,069 Selama beberapa bulan terakhir, mereka memberiku segalanya. 621 00:32:26,152 --> 00:32:29,489 Sekarang giliranku untuk membalas budi kepada kru. 622 00:32:30,073 --> 00:32:32,075 Ini adalah Essex 1928. 623 00:32:32,575 --> 00:32:35,828 Jadi, aku akan membiayai seluruh proyek ini 624 00:32:35,912 --> 00:32:36,996 dari kantongku. 625 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 Aku tak akan ambil profitku dari proyek ini. 626 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 Itu dibagi untuk kalian. 627 00:32:42,126 --> 00:32:45,296 Jika harus pakai kas cadangan dan bayar sewa, hipotek, 628 00:32:45,380 --> 00:32:47,632 kebutuhan harian, apa pun itu, 629 00:32:47,715 --> 00:32:51,302 maka aku akan menanggungnya, agar kita bisa bekerja kembali 630 00:32:51,386 --> 00:32:54,222 sampai Shawn menemukan pembeli dua kendaraan itu 631 00:32:54,305 --> 00:32:55,598 dengan harga pantas. 632 00:32:55,682 --> 00:32:58,893 Caveman hampir pingsan saat mendengar berita ini. 633 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 Kalian dengar ini tadi? 634 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 Mereka seperti keluarga bagiku. 635 00:33:03,773 --> 00:33:05,316 Saat keluarga kesulitan, 636 00:33:05,400 --> 00:33:08,569 kita berbuat apa pun agar keluarga tetap utuh. 637 00:33:08,653 --> 00:33:13,116 Biar kuperjelas, tawaran perdamaianmu adalah kampakan berkarat? 638 00:33:13,700 --> 00:33:15,243 Ya, bahkan Shawn. 639 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Baik, akan kubuat ini lebih manis. 640 00:33:17,912 --> 00:33:20,915 Shawn akan menyerahkan bagian profitnya juga. 641 00:33:20,999 --> 00:33:23,626 - Aku suka ide itu. - Ini baru bagus. 642 00:33:23,710 --> 00:33:25,795 - Kau mau terus bicara? - Ya! Aku setuju. 643 00:33:25,878 --> 00:33:27,171 Kau buat mereka bersemangat! 644 00:33:27,255 --> 00:33:29,632 Kau diam atau kau akan membayarnya. 645 00:33:29,716 --> 00:33:30,758 Astaga. 646 00:33:31,259 --> 00:33:34,846 Aku paham satu hal tentang diriku dan Bengkel Gotham, 647 00:33:34,929 --> 00:33:36,931 ini hanya gundukan kecil. 648 00:33:37,015 --> 00:33:39,350 Ayo turunkan rongsokan ini. 649 00:33:39,434 --> 00:33:42,103 - Bawa ke bengkel dan atur rencana? - Ayo. 650 00:33:44,856 --> 00:33:47,316 Kami pasti keluar dari terowongan ini… 651 00:33:47,400 --> 00:33:48,943 - Ini keren. - Ya. 652 00:33:49,027 --> 00:33:50,611 …dan semua akan sepadan. 653 00:33:50,695 --> 00:33:53,406 Dari selokan mana kau ambil sampah ini? 654 00:33:53,489 --> 00:33:55,867 Bukan selokan. Ini hasil menukar botmu. 655 00:33:56,367 --> 00:33:58,745 Jangan bilang bot kulit kadalku. 656 00:33:59,954 --> 00:34:01,789 BENGKEL GOTHAM 657 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 Situs SLOT online pertama dengan RTP terbaik se-Indonesia. Dengan bonus yang BOMBASTIS. Dapatkan jackpot ratusan juta rupiah bersama PASUKAN88! 658 00:34:10,024 --> 00:34:14,024 Daftar sekarang juga di www.pasukanslot303.net NEVER STOP PLAYING #PASUKAN88 659 00:34:40,620 --> 00:34:42,663 Terjemahan subtitle oleh Saverin 52307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.