Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,014 --> 00:01:39,014
Hello?
2
00:01:39,766 --> 00:01:41,142
Oh, yes, Your Highness.
3
00:01:42,393 --> 00:01:44,997
No, nobody, Your Highness.
4
00:01:45,021 --> 00:01:46,540
Right away.
5
00:01:46,564 --> 00:01:47,564
Yes.
6
00:01:48,441 --> 00:01:49,441
Yes.
7
00:01:50,860 --> 00:01:52,337
Yes.
8
00:01:52,361 --> 00:01:54,256
I understand.
9
00:01:54,280 --> 00:01:59,243
Oh, Your Highness flatters me.
10
00:02:39,367 --> 00:02:40,576
That's better.
11
00:04:26,807 --> 00:04:27,618
Oh, Anna.
12
00:04:27,642 --> 00:04:28,642
Darling!
13
00:04:30,311 --> 00:04:31,330
I've got the whole evening off.
14
00:04:31,354 --> 00:04:32,688
Isn't it wonderful?
15
00:04:32,730 --> 00:04:34,750
Yes, but you shouldn't
surprise me like this.
16
00:04:34,774 --> 00:04:36,752
But I wanted to surprise you.
17
00:04:36,776 --> 00:04:37,794
Aren't you pleased?
18
00:04:37,818 --> 00:04:39,588
Oh, I'm delighted, but, er,
19
00:04:39,612 --> 00:04:41,924
you shouldn't come to my
apartment at this hour.
20
00:04:41,948 --> 00:04:43,675
Think of my position.
21
00:04:43,699 --> 00:04:45,576
Oh, it's always your position.
22
00:04:46,661 --> 00:04:50,390
Darling, how handsome
you look in that coat.
23
00:04:50,414 --> 00:04:53,060
I could die in the arms
of a coat like that.
24
00:04:53,084 --> 00:04:55,252
Yes, er, but not tonight, Anna.
25
00:04:58,631 --> 00:04:59,691
Do you smell it?
26
00:04:59,715 --> 00:05:00,984
Yes, what is it?
27
00:05:01,008 --> 00:05:01,818
It's my new perfume.
28
00:05:01,842 --> 00:05:02,779
I got it at a bargain.
29
00:05:02,803 --> 00:05:03,946
Isn't it seductive?
30
00:05:03,970 --> 00:05:06,239
Kiss of the East, makes men forget.
31
00:05:06,263 --> 00:05:08,116
You were cheated, darling.
32
00:05:08,140 --> 00:05:09,826
Now you'll have to go.
33
00:05:09,850 --> 00:05:10,662
Oh!
34
00:05:10,686 --> 00:05:11,954
So you don't like me tonight?
35
00:05:11,978 --> 00:05:13,664
You don't like my perfume.
36
00:05:13,688 --> 00:05:14,665
You haven't even kissed me.
37
00:05:14,689 --> 00:05:15,689
Oh, I'm sorry.
38
00:05:16,399 --> 00:05:17,542
I really meant to do that,
39
00:05:17,566 --> 00:05:18,919
but your perfume it...
40
00:05:18,943 --> 00:05:20,003
Oh, darling!
41
00:05:20,027 --> 00:05:22,422
Now, now, darling,
you really have to go.
42
00:05:22,446 --> 00:05:23,590
Please.
43
00:05:23,614 --> 00:05:24,509
But I don't want to.
44
00:05:26,242 --> 00:05:27,427
Come on quick, this way.
45
00:05:27,451 --> 00:05:28,262
No!
46
00:05:28,286 --> 00:05:29,471
No, no, I don't want to.
47
00:05:29,495 --> 00:05:32,015
I won't go until you kiss me goodnight.
48
00:05:32,039 --> 00:05:34,000
Goodnight and go home.
49
00:05:37,712 --> 00:05:39,296
"Kiss of the East!"
50
00:05:54,603 --> 00:05:55,956
Do you miss your husband?
51
00:05:55,980 --> 00:05:57,416
Very much.
52
00:05:57,440 --> 00:05:58,709
But he won't be back till tomorrow.
53
00:05:58,733 --> 00:06:00,109
Are you quite sure?
54
00:06:02,778 --> 00:06:03,922
Good evening, Your Highness.
55
00:06:03,946 --> 00:06:05,674
Good evening, Josef.
56
00:06:05,698 --> 00:06:06,509
Good evening, madame.
57
00:06:06,533 --> 00:06:08,260
Good evening.
58
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
Come in.
59
00:07:03,547 --> 00:07:07,635
Shall I serve the
champagne now, Your Highness?
60
00:07:09,136 --> 00:07:10,530
My favorite vintage.
61
00:07:10,554 --> 00:07:11,990
How did you know?
62
00:07:12,014 --> 00:07:13,408
Well, I really didn't know.
63
00:07:13,432 --> 00:07:15,285
I read the story of madame's life.
64
00:07:15,309 --> 00:07:16,369
Oh.
65
00:07:16,393 --> 00:07:18,163
Have you ever heard me sing?
66
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
Once, at the opera in Paris.
67
00:07:20,940 --> 00:07:22,209
Madame was magnificent.
68
00:07:22,233 --> 00:07:23,376
Oh, thank you.
69
00:07:23,400 --> 00:07:25,462
Did your butler learn
his diplomacy from you?
70
00:07:25,486 --> 00:07:28,447
My dear, a prince is only
as diplomatic as his butler.
71
00:07:28,489 --> 00:07:29,824
Thank you, Your Highness.
72
00:07:42,253 --> 00:07:43,939
But you know what husbands are.
73
00:07:43,963 --> 00:07:45,857
I assure you, I do.
74
00:07:45,881 --> 00:07:48,068
If mine had his way, I'd never go out.
75
00:07:48,092 --> 00:07:48,985
He's wise.
76
00:07:49,009 --> 00:07:50,009
Meaning?
77
00:07:50,719 --> 00:07:52,072
Women, madame, are like cigars.
78
00:07:52,096 --> 00:07:53,365
Cigars?
79
00:07:53,389 --> 00:07:56,076
Once you let them go out,
they are never so good again.
80
00:07:56,100 --> 00:07:58,370
And I've always been
so true to my husband.
81
00:07:58,394 --> 00:08:01,164
You're much too good to be through.
82
00:08:01,188 --> 00:08:03,166
Ah!
83
00:08:03,190 --> 00:08:05,418
You have the most beautiful
throat in all Vienna.
84
00:08:05,442 --> 00:08:06,254
Oh, now, no, no, no.
85
00:08:06,278 --> 00:08:07,462
Oh, tut-tut-tut-tut!
86
00:08:07,486 --> 00:08:11,049
Now...
87
00:08:11,073 --> 00:08:12,551
Come in.
88
00:08:18,247 --> 00:08:19,808
Cigarette?
89
00:08:19,832 --> 00:08:21,709
What a perfectly exquisite case.
90
00:08:22,793 --> 00:08:23,793
You like it?
91
00:08:24,628 --> 00:08:26,690
It was given to me by the Shah of Persia.
92
00:08:26,714 --> 00:08:27,524
Really?
93
00:08:27,548 --> 00:08:28,359
It's beautiful.
94
00:08:28,383 --> 00:08:29,901
I've never seen one like it.
95
00:08:29,925 --> 00:08:31,486
My dear,
96
00:08:31,510 --> 00:08:33,113
it's yours.
97
00:08:33,137 --> 00:08:35,657
Oh no, I couldn't take it.
98
00:08:35,681 --> 00:08:36,825
Why not?
99
00:08:36,849 --> 00:08:39,369
If you like it, I want you to have it.
100
00:08:39,393 --> 00:08:40,579
You're very generous.
101
00:08:40,603 --> 00:08:44,040
But how could I possibly explain
such a gift to my husband?
102
00:08:44,064 --> 00:08:45,083
You're very sweet.
103
00:08:45,107 --> 00:08:46,918
Thank you, just the same.
104
00:08:58,746 --> 00:08:59,746
Paris.
105
00:09:00,539 --> 00:09:02,791
You've the most beautiful
throat in all Vienna.
106
00:09:08,881 --> 00:09:11,651
It was given to me by the Shah of Persia.
107
00:09:11,675 --> 00:09:14,112
My dear, it's yours.
108
00:09:14,136 --> 00:09:15,136
No?
109
00:09:51,173 --> 00:09:52,609
Oh, what happened?
110
00:09:52,633 --> 00:09:53,735
Don't be alarmed, darling.
111
00:09:53,759 --> 00:09:54,927
I'll find out.
112
00:09:57,388 --> 00:10:02,118
Josef?
113
00:10:02,142 --> 00:10:04,162
Your Highness.
114
00:10:04,186 --> 00:10:05,186
Come in.
115
00:10:10,109 --> 00:10:12,587
What happened to the lights, Josef?
116
00:10:12,611 --> 00:10:13,964
A thousand pardons, Your Highness.
117
00:10:13,988 --> 00:10:15,257
A fuse burned out.
118
00:10:15,281 --> 00:10:16,281
Hmm.
119
00:10:21,370 --> 00:10:22,806
I'll attend to attend to it at once.
120
00:10:22,830 --> 00:10:23,830
Thank you, Josef.
121
00:10:26,292 --> 00:10:27,459
But this is charming!
122
00:10:35,259 --> 00:10:36,259
No.
123
00:10:38,470 --> 00:10:39,781
No.
124
00:10:39,805 --> 00:10:40,616
No?
125
00:10:40,640 --> 00:10:41,724
Well, maybe.
126
00:10:46,937 --> 00:10:48,439
What do you want me to sing?
127
00:10:49,315 --> 00:10:51,150
That little song you
liked so well in Paris?
128
00:11:09,918 --> 00:11:11,813
I rang three times!
129
00:11:11,837 --> 00:11:13,356
No, sir.
130
00:11:13,380 --> 00:11:14,275
Four.
131
00:11:14,299 --> 00:11:15,650
I'm Baron von Ballin
132
00:11:15,674 --> 00:11:17,468
and I want to see the prince at once.
133
00:11:17,509 --> 00:11:19,779
I'm sorry, sir, but His
Highness is not at home.
134
00:11:19,803 --> 00:11:22,407
I know that His Highness is at home
135
00:11:22,431 --> 00:11:23,700
and that there's a lady with him.
136
00:11:23,724 --> 00:11:25,702
I'm very sorry, sir, but.
137
00:11:25,726 --> 00:11:27,620
His Highness has gone to bed.
138
00:11:27,644 --> 00:11:28,455
So early?
139
00:11:28,479 --> 00:11:29,289
Alone?
140
00:11:29,313 --> 00:11:30,124
I don't believe you.
141
00:11:30,148 --> 00:11:31,458
Er, I, I.
142
00:11:31,482 --> 00:11:33,752
Does His Highness play the piano in bed?
143
00:11:33,776 --> 00:11:36,004
Yes, sir, His Highness is very musical.
144
00:11:36,028 --> 00:11:37,028
Get out!
145
00:11:39,907 --> 00:11:41,492
That's my wife singing!
146
00:11:42,576 --> 00:11:44,054
Singing?
147
00:11:44,078 --> 00:11:45,764
I assure you, sir,
there is no one singing.
148
00:11:45,788 --> 00:11:47,122
Get out of my way!
149
00:11:50,918 --> 00:11:52,729
What's all the row, Josef?
150
00:11:52,753 --> 00:11:53,753
Ah!
151
00:11:54,671 --> 00:11:56,358
I'm Baron von Ballin!
152
00:11:56,382 --> 00:11:58,193
How do you do, Baron?
153
00:11:58,217 --> 00:11:59,009
Happy to meet you.
154
00:11:59,051 --> 00:11:59,820
Oh!
155
00:11:59,844 --> 00:12:02,906
Your Highness, that is
my wife singing in there!
156
00:12:02,930 --> 00:12:03,948
Yes.
157
00:12:03,972 --> 00:12:05,241
Hasn't she beautiful voice?
158
00:12:05,265 --> 00:12:06,118
Ah!
159
00:12:06,142 --> 00:12:07,226
Won't you come in?
160
00:12:09,061 --> 00:12:10,061
It was...
161
00:12:21,407 --> 00:12:25,178
โช And the silver stars above โช
162
00:12:25,202 --> 00:12:26,638
Well, but I...
163
00:12:26,662 --> 00:12:27,473
I thought...
164
00:12:27,497 --> 00:12:29,474
My favorite record of the Baroness.
165
00:12:29,498 --> 00:12:31,583
She sings that magnificently, doesn't she?
166
00:12:49,601 --> 00:12:52,688
โช And long live love โช
167
00:13:08,078 --> 00:13:09,556
Your Highness, I...
168
00:13:09,580 --> 00:13:11,724
I hope you will forgive me, I...
169
00:13:11,748 --> 00:13:13,143
I'm sorry.
170
00:13:13,167 --> 00:13:13,978
Oh, my dear Baron,
171
00:13:14,002 --> 00:13:15,353
we all make mistakes.
172
00:13:15,377 --> 00:13:16,521
You see, I...
173
00:13:16,545 --> 00:13:20,942
I came home a day ahead of
time to, er, surprise my wife.
174
00:13:20,966 --> 00:13:23,403
And when I called at the
opera house this evening,
175
00:13:23,427 --> 00:13:25,447
They told me that the
Baroness had left with you.
176
00:13:25,471 --> 00:13:27,198
Well, naturally I, er...
177
00:13:27,222 --> 00:13:28,491
Naturally.
178
00:13:28,515 --> 00:13:29,993
I understand how you felt.
179
00:13:30,017 --> 00:13:31,703
I was at the opera this evening
180
00:13:31,727 --> 00:13:34,164
and your wife was kind enough
to let me drive her home.
181
00:13:34,188 --> 00:13:34,999
Oh!
182
00:13:35,023 --> 00:13:36,207
Indeed?
183
00:13:36,231 --> 00:13:38,960
May I use the telephone, Your Highness?
184
00:13:38,984 --> 00:13:40,402
I would like to call my wife.
185
00:13:56,960 --> 00:13:59,129
Yes, certainly, my dear Baron.
186
00:14:01,256 --> 00:14:02,256
Certainly.
187
00:14:07,095 --> 00:14:09,348
Allow me to phone your home for you.
188
00:14:10,265 --> 00:14:13,393
Provencal 2-4-3-1-6.
189
00:14:28,116 --> 00:14:29,344
Hello?
190
00:14:29,368 --> 00:14:32,013
Is the Baroness von Ballin at home?
191
00:14:32,037 --> 00:14:33,288
Baron von Ballin calling.
192
00:14:34,248 --> 00:14:35,475
The Baron is calling, madame.
193
00:14:35,499 --> 00:14:36,499
Are you at home?
194
00:14:37,167 --> 00:14:38,252
Oh, yes, thank you.
195
00:14:40,712 --> 00:14:42,065
Hello?
196
00:14:42,089 --> 00:14:43,399
Hello, dear.
197
00:14:43,423 --> 00:14:45,276
Hello, darling!
198
00:14:45,300 --> 00:14:46,694
When did you get back?
199
00:14:46,718 --> 00:14:48,404
Just an hour ago.
200
00:14:48,428 --> 00:14:49,323
Really?
201
00:14:49,347 --> 00:14:51,783
I've missed you so terribly.
202
00:14:51,807 --> 00:14:53,576
I'm coming home at once.
203
00:14:53,600 --> 00:14:54,702
Please do, darling.
204
00:14:54,726 --> 00:14:56,329
You won't be long, will you?
205
00:14:56,353 --> 00:14:58,438
I'm so lonely for you.
206
00:15:00,232 --> 00:15:01,876
Where are you now?
207
00:15:01,900 --> 00:15:04,254
I'm at Prince von Romer's apartment.
208
00:15:04,278 --> 00:15:05,505
What on earth are you doing there?
209
00:15:05,529 --> 00:15:06,965
Er...
210
00:15:06,989 --> 00:15:09,592
Well, I'll explain that when I get home.
211
00:15:09,616 --> 00:15:12,178
Goodbye, dear.
212
00:15:12,202 --> 00:15:13,453
Goodbye, darling.
213
00:15:17,499 --> 00:15:19,394
May I, madame?
214
00:15:26,425 --> 00:15:27,217
Goodnight, madame.
215
00:15:27,259 --> 00:15:29,153
You had better use the back door.
216
00:15:29,177 --> 00:15:30,405
Goodnight, Josef.
217
00:15:30,429 --> 00:15:31,239
Thank you.
218
00:15:31,263 --> 00:15:32,263
Oh.
219
00:15:35,183 --> 00:15:36,183
Ah!
220
00:15:49,448 --> 00:15:51,175
I won't intrude
any longer, Your Highness.
221
00:15:51,199 --> 00:15:52,011
No intrusion at all.
222
00:15:52,035 --> 00:15:53,303
It's still very early.
223
00:15:53,327 --> 00:15:54,887
Surely you weren't refuse
a glass of champagne?
224
00:15:54,911 --> 00:15:56,514
Oh, but really, I couldn't.
225
00:15:56,538 --> 00:15:57,538
But I insist.
226
00:15:58,582 --> 00:16:00,143
Oh, Josef?
227
00:16:00,167 --> 00:16:00,959
Champagne.
228
00:16:01,001 --> 00:16:04,314
I'm terribly sorry,
but my wife is waiting.
229
00:16:12,929 --> 00:16:13,781
Well, goodnight, Your Highness.
230
00:16:13,805 --> 00:16:14,805
Ah, goodnight.
231
00:16:16,516 --> 00:16:19,287
Er, thank you very much
for driving my wife home.
232
00:16:19,311 --> 00:16:20,455
Oh, it was a pleasure, Baron.
233
00:16:20,479 --> 00:16:21,539
Goodnight.
234
00:16:21,563 --> 00:16:22,373
Goodnight.
235
00:16:22,397 --> 00:16:23,207
Goodnight.
236
00:16:23,231 --> 00:16:24,231
Goodnight, Baron.
237
00:16:28,487 --> 00:16:29,487
Oh.
238
00:16:35,619 --> 00:16:36,430
Oh.
239
00:16:36,454 --> 00:16:38,473
Mm!
240
00:16:40,832 --> 00:16:41,893
Cognac, Josef.
241
00:16:41,917 --> 00:16:43,502
It's all ready, Your Highness.
242
00:16:48,090 --> 00:16:50,902
Josef, I'm just beginning
to appreciate your position.
243
00:16:50,926 --> 00:16:54,030
Must be a great strain to
be a butler to a prince.
244
00:16:54,054 --> 00:16:55,698
Yes, Your Highness.
245
00:16:55,722 --> 00:16:57,950
That is, there are too
many Barons in the world.
246
00:17:00,018 --> 00:17:02,413
You must be quite the Casanova, Josef.
247
00:17:02,437 --> 00:17:05,208
But Casanova was an
aristocrat, Your Highness.
248
00:17:05,232 --> 00:17:08,127
Do you handle your own
affairs as well as you do mine?
249
00:17:08,151 --> 00:17:10,546
They are not like yours, Your Highness.
250
00:17:10,570 --> 00:17:13,007
Cooks, parlor maids.
251
00:17:13,031 --> 00:17:15,385
Perhaps a governess at Christmastime.
252
00:17:15,409 --> 00:17:17,470
They don't appreciate finesse.
253
00:17:22,457 --> 00:17:24,060
Prince von Romer's apartment.
254
00:17:24,084 --> 00:17:25,085
The butler speaking.
255
00:17:26,795 --> 00:17:28,523
I couldn't say, sir.
256
00:17:28,547 --> 00:17:29,774
I see, sir.
257
00:17:29,798 --> 00:17:31,734
Count von Lear, Your Highness.
258
00:17:31,758 --> 00:17:32,568
Von Lear?
259
00:17:32,592 --> 00:17:33,404
Von Lear?
260
00:17:33,428 --> 00:17:35,238
But the Countess told me he was dead.
261
00:17:35,262 --> 00:17:37,448
He sounds like a very
angry corpse, Your Highness.
262
00:17:37,472 --> 00:17:39,158
Well, tell him I've gone to, er...
263
00:17:39,182 --> 00:17:40,660
His Highness is gone to, er...
264
00:17:40,684 --> 00:17:42,537
To, er...
265
00:17:42,561 --> 00:17:43,372
Er, Timbuktu.
266
00:17:43,396 --> 00:17:44,997
Timbuktu.
267
00:17:45,021 --> 00:17:46,732
What place did you recommend, sir?
268
00:17:50,277 --> 00:17:51,629
Josef.
269
00:17:51,653 --> 00:17:53,196
Where did this come from?
270
00:17:53,238 --> 00:17:55,383
Miss Daisy left them here
this evening, Your Highness.
271
00:17:55,407 --> 00:17:57,051
Daisy again?
272
00:17:57,075 --> 00:17:58,928
She promised me she would drown herself.
273
00:17:58,952 --> 00:18:01,848
She's waiting for the
warm weather, Your Highness.
274
00:18:01,872 --> 00:18:03,891
Well, let's hope we have it soon.
275
00:18:03,915 --> 00:18:06,561
If I may make a
suggestion, Your Highness,
276
00:18:06,585 --> 00:18:08,271
change of air will do you good.
277
00:18:08,295 --> 00:18:09,647
You're right.
278
00:18:09,671 --> 00:18:11,691
New scenery, that's what I want.
279
00:18:11,715 --> 00:18:14,944
We could open the Villa at
Monte Carlo, Your Highness.
280
00:18:14,968 --> 00:18:16,571
Take the express tomorrow, Josef.
281
00:18:16,595 --> 00:18:17,595
I will follow.
282
00:18:29,357 --> 00:18:30,357
Table for one.
283
00:18:40,202 --> 00:18:41,536
May I, madame?
284
00:18:49,336 --> 00:18:50,336
Yes.
285
00:18:51,963 --> 00:18:53,900
Er, the regular dinner, please.
286
00:18:56,510 --> 00:18:57,510
Of course.
287
00:19:07,020 --> 00:19:09,272
Have you come to page 26 yet, madame?
288
00:19:10,440 --> 00:19:14,003
Er, pardon me, but that is
where the lady loses her...
289
00:19:14,027 --> 00:19:15,027
Her way home.
290
00:19:20,075 --> 00:19:22,011
Shall I close that window for you, madame?
291
00:19:22,035 --> 00:19:23,763
No, thank you.
292
00:19:23,787 --> 00:19:27,165
I, I just thought that
madame was, er, rather cold.
293
00:19:29,084 --> 00:19:31,312
Monsieur, are you trying to
start a conversation with me?
294
00:19:31,336 --> 00:19:32,147
Yes, madame.
295
00:19:32,171 --> 00:19:33,296
Please don't trouble.
296
00:19:48,770 --> 00:19:50,939
Steward, my purse is gone!
297
00:19:53,066 --> 00:19:55,753
I had it in my lap a minute ago.
298
00:19:55,777 --> 00:19:56,588
Well, it isn't here, madame.
299
00:19:56,612 --> 00:19:58,673
I know that, but where
could it have got to?
300
00:19:58,697 --> 00:20:00,633
Are you sure you had
it with you, madame?
301
00:20:00,657 --> 00:20:01,467
Of course!
302
00:20:01,491 --> 00:20:02,302
Didn't you see it?
303
00:20:02,326 --> 00:20:03,594
I did not, madame.
304
00:20:03,618 --> 00:20:05,721
What shall I do?
305
00:20:05,745 --> 00:20:07,682
Is this your purse, madame?
306
00:20:07,706 --> 00:20:08,933
Oh, yes!
307
00:20:08,957 --> 00:20:10,125
Many thanks, monsieur.
308
00:20:12,043 --> 00:20:13,879
Madame should be careful.
309
00:20:18,884 --> 00:20:20,862
How can I thank you, monsieur?
310
00:20:20,886 --> 00:20:23,322
It was so kind of you
to take so much trouble.
311
00:20:23,346 --> 00:20:24,907
Oh, no trouble at all.
312
00:20:24,931 --> 00:20:26,534
I was hoping the purse was lost
313
00:20:26,558 --> 00:20:28,244
so that you would have dinner with me.
314
00:20:28,268 --> 00:20:29,787
But I am having dinner
with you, monsieur.
315
00:20:29,811 --> 00:20:31,622
At least at the same table.
316
00:20:31,646 --> 00:20:33,249
Oh, you were here anyway.
317
00:20:33,273 --> 00:20:35,585
So that's no reward
for having found a bag.
318
00:20:35,609 --> 00:20:37,044
You're very nice, monsieur.
319
00:20:37,068 --> 00:20:38,987
Ah, so you will have dinner with me?
320
00:20:39,821 --> 00:20:40,821
Ah, waiter.
321
00:20:42,824 --> 00:20:45,177
Champagne. L'eco 1921.
322
00:20:45,201 --> 00:20:47,013
Er, do you like L'eco 1921?
323
00:20:47,037 --> 00:20:48,014
Oh, I adore it!
324
00:20:48,038 --> 00:20:49,038
I..-
325
00:20:50,040 --> 00:20:51,642
Er, yes, it's quite nice.
326
00:20:51,666 --> 00:20:52,477
All right.
327
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
I will send the wine steward, monsieur.
328
00:20:58,965 --> 00:20:59,776
It's a lovely evening, isn't it?
329
00:20:59,800 --> 00:21:01,009
Yes, lovely.
330
00:21:03,512 --> 00:21:05,031
Oh, good luck, madame.
331
00:21:05,055 --> 00:21:07,491
May I close the window for you now?
332
00:21:07,515 --> 00:21:09,351
Monsieur, you are very thoughtful.
333
00:21:22,322 --> 00:21:23,132
Oh.
334
00:21:23,156 --> 00:21:23,967
Oh, here we are.
335
00:21:23,991 --> 00:21:25,468
This is my compartment.
336
00:21:27,869 --> 00:21:29,138
Well...
337
00:21:29,162 --> 00:21:31,349
Well, I wonder what this luggage
is doing in my compartment.
338
00:21:31,373 --> 00:21:33,267
Oh, but this is also my compartment.
339
00:21:33,291 --> 00:21:34,310
Yours?
340
00:21:34,334 --> 00:21:36,145
I assure you, I had
nothing to do with it.
341
00:21:36,169 --> 00:21:37,897
May I see your ticket?
342
00:21:37,921 --> 00:21:38,690
There.
343
00:21:38,714 --> 00:21:40,840
Oh, they have
given us the same compartment.
344
00:21:40,882 --> 00:21:41,859
Oh, this is terrible.
345
00:21:41,883 --> 00:21:42,883
Oh, no.
346
00:21:43,885 --> 00:21:46,280
Well, I'll have the porter
give me another one.
347
00:21:46,304 --> 00:21:47,323
What a silly mistake.
348
00:21:49,933 --> 00:21:52,161
You know, we've had dinner together,
349
00:21:52,185 --> 00:21:53,412
we read the same book,
350
00:21:53,436 --> 00:21:55,247
we even have the same compartment,
351
00:21:55,271 --> 00:21:57,249
but you haven't told me
anything about yourself.
352
00:21:58,858 --> 00:22:00,211
Shall I make up the room, monsieur?
353
00:22:00,235 --> 00:22:01,235
Yes, please.
354
00:22:05,782 --> 00:22:07,510
I hope you have no trouble
finding another compartment.
355
00:22:07,534 --> 00:22:09,095
Oh, the train is full of them.
356
00:22:09,119 --> 00:22:12,056
Pardon, monsieur, should
I make up two berths?
357
00:22:12,080 --> 00:22:13,581
Er, one, please.
358
00:22:16,126 --> 00:22:18,104
You know, I don't like cigars.
359
00:22:18,128 --> 00:22:21,065
Er, women, madame, are like cigars.
360
00:22:21,089 --> 00:22:21,899
Cigars?
361
00:22:21,923 --> 00:22:22,734
Yes.
362
00:22:22,758 --> 00:22:24,610
Once you let them go out,
they are never so good again.
363
00:22:24,634 --> 00:22:26,153
Oh, you are terribly clever!
364
00:22:28,555 --> 00:22:29,740
Oh!
365
00:22:29,764 --> 00:22:31,617
I beg your pardon.
366
00:22:31,641 --> 00:22:33,285
The pleasure's all mine, madame.
367
00:22:33,309 --> 00:22:34,662
Everything is ready, monsieur.
368
00:22:34,686 --> 00:22:36,414
- Very well.
- Thank you.
369
00:22:36,438 --> 00:22:38,749
Uh, well, er...
370
00:22:38,773 --> 00:22:39,917
Thank you so much, Monsieur.
371
00:22:39,941 --> 00:22:41,711
You've been very kind.
372
00:22:44,029 --> 00:22:45,131
Goodnight.
373
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
AU revoir.
374
00:23:01,046 --> 00:23:02,148
Who is it?
375
00:23:02,172 --> 00:23:04,108
Oh, madame, I, er...
376
00:23:04,132 --> 00:23:05,359
I left my set.
377
00:23:05,383 --> 00:23:06,236
Oh.
378
00:23:06,260 --> 00:23:07,427
Just a moment.
379
00:23:08,428 --> 00:23:09,428
Come in.
380
00:23:11,264 --> 00:23:13,075
Oh, forgive me, but
I am so absentminded.
381
00:23:13,099 --> 00:23:14,118
My luggage.
382
00:23:14,142 --> 00:23:16,662
You see, I was afraid that
before I found a compartment,
383
00:23:16,686 --> 00:23:18,164
it would be very late
384
00:23:18,188 --> 00:23:19,999
and I didn't want to disturb you
385
00:23:20,023 --> 00:23:21,667
after you went to bed.
386
00:23:21,691 --> 00:23:23,627
That was very thoughtful
of you, monsieur.
387
00:23:23,651 --> 00:23:25,254
Madame is comfortable?
388
00:23:25,278 --> 00:23:26,738
Yes, quite comfortable.
389
00:23:28,990 --> 00:23:30,968
You wanted your bags, monsieur.
390
00:23:30,992 --> 00:23:32,553
Oh, yes, of course.
391
00:23:32,577 --> 00:23:33,577
Of course, my bags.
392
00:23:35,622 --> 00:23:37,349
Madame looks adorable.
393
00:23:37,373 --> 00:23:38,226
Thank you.
394
00:23:38,250 --> 00:23:40,460
The negligee is, is very becoming.
395
00:23:43,963 --> 00:23:45,066
Well, er...
396
00:23:45,090 --> 00:23:47,342
Goodnight.
397
00:23:49,385 --> 00:23:50,821
Goodnight.
398
00:24:04,442 --> 00:24:07,213
You got that, monsieur?
399
00:24:13,910 --> 00:24:15,179
Madame?
400
00:24:15,203 --> 00:24:16,639
Er, Madame.
401
00:24:16,663 --> 00:24:21,501
I'm terribly sorry, but
I forgot my bag.
402
00:24:22,336 --> 00:24:23,354
Madame?
403
00:24:23,378 --> 00:24:25,380
Can you hear me, madame?
404
00:24:26,297 --> 00:24:27,297
Oh, madame.
405
00:24:28,341 --> 00:24:30,611
Well, goodnight, madame.
406
00:24:30,635 --> 00:24:31,635
Goodnight.
407
00:25:10,175 --> 00:25:12,677
Compartment three, monsieur.
408
00:25:16,014 --> 00:25:17,014
Come in.
409
00:25:18,266 --> 00:25:19,119
You rang, madame?
410
00:25:19,143 --> 00:25:20,619
Yes, I want you to make up my room.
411
00:25:20,643 --> 00:25:21,454
Oui, madame.
412
00:25:21,478 --> 00:25:22,580
And, by the way,
413
00:25:22,604 --> 00:25:24,498
the gentleman, is he up yet?
414
00:25:24,522 --> 00:25:25,417
Oui, madame.
415
00:25:25,441 --> 00:25:26,542
Please put up a table
416
00:25:26,566 --> 00:25:28,836
and bring me the breakfast menu at once.
417
00:25:28,860 --> 00:25:30,796
And, er, oh, oh!
418
00:25:30,820 --> 00:25:31,630
The gentleman,
419
00:25:31,654 --> 00:25:32,507
would you tell him please
420
00:25:32,531 --> 00:25:34,425
that I would like him to
have breakfast with me?
421
00:25:34,449 --> 00:25:36,326
- Oui, madame.
- And thank you very much.
422
00:25:44,292 --> 00:25:46,187
Did you sleep well, monsieur?
423
00:25:46,211 --> 00:25:47,271
Oh, perfectly.
424
00:25:47,295 --> 00:25:49,523
Well, in a manner of speaking.
425
00:25:49,547 --> 00:25:51,382
Why didn't you tell me who you are?
426
00:25:52,759 --> 00:25:53,570
Er...
427
00:25:53,594 --> 00:25:55,029
It wasn't fair of you, monsieur.
428
00:25:55,053 --> 00:25:55,864
Well, I, I...
429
00:25:55,888 --> 00:25:58,157
Dear, dear, and when I found out!
430
00:25:58,181 --> 00:25:59,533
How did you find out?
431
00:25:59,557 --> 00:26:00,452
On your luggage.
432
00:26:00,476 --> 00:26:01,619
You're a prince.
433
00:26:01,643 --> 00:26:04,121
I saw Prince A von R in gold.
434
00:26:07,315 --> 00:26:09,168
Well, er...
435
00:26:09,192 --> 00:26:10,753
Oh.
436
00:26:13,947 --> 00:26:15,883
I wonder what happened!
437
00:26:15,907 --> 00:26:17,242
I'll find out.
438
00:26:19,661 --> 00:26:20,930
What's the delay?
439
00:26:20,954 --> 00:26:22,681
We are getting a new locomotive.
440
00:26:22,705 --> 00:26:24,225
Oh, thank you.
441
00:26:24,249 --> 00:26:25,059
Look!
442
00:26:25,083 --> 00:26:25,894
A country fair!
443
00:26:25,918 --> 00:26:27,269
Isn't it quaint?
444
00:26:27,293 --> 00:26:28,104
Would you like to go?
445
00:26:28,128 --> 00:26:29,897
Oh, would I!
446
00:26:29,921 --> 00:26:32,733
I mean, it would be interesting
to mingle with those people.
447
00:26:32,757 --> 00:26:34,193
That is, if you wouldn't mind.
448
00:26:34,217 --> 00:26:35,028
Oh, not at all.
449
00:26:35,052 --> 00:26:36,111
I've always wanted to know
450
00:26:36,135 --> 00:26:38,405
how the lower classes enjoy themselves.
451
00:26:38,429 --> 00:26:41,325
Oh, look, Your Highness,
a merry-go-round!
452
00:26:41,349 --> 00:26:42,993
Do you think we've time?
453
00:26:43,017 --> 00:26:44,352
I'll find out.
454
00:26:48,481 --> 00:26:50,793
Oh, conductor, how long will we be here?
455
00:26:50,817 --> 00:26:52,378
Oh, not more than four minutes.
456
00:26:52,402 --> 00:26:53,587
Engine's coming right up.
457
00:26:53,611 --> 00:26:55,005
Thank you.
458
00:26:55,029 --> 00:26:55,840
Well?
459
00:26:55,864 --> 00:26:57,549
Oh, we have plenty of time.
460
00:26:57,573 --> 00:27:00,511
And anyway, the train wouldn't
dare to leave without me.
461
00:27:00,535 --> 00:27:01,535
Oh!
462
00:27:23,808 --> 00:27:24,619
Ooh, look!
463
00:27:24,643 --> 00:27:27,413
Look, everybody's going
on the merry-go-round.
464
00:27:27,437 --> 00:27:30,040
Don't you think servants have
a better time than we have?
465
00:27:30,064 --> 00:27:30,959
Servants? Why?
466
00:27:30,983 --> 00:27:32,543
'Cause they can go on merry-go-rounds.
467
00:27:32,567 --> 00:27:33,877
Well, we can go on
the merry-go-round, too.
468
00:27:33,901 --> 00:27:35,212
Do you mean you'd really like to go?
469
00:27:35,236 --> 00:27:36,255
Only with you.
470
00:27:36,279 --> 00:27:39,591
Wouldn't everybody die
if they knew who you were?
471
00:27:39,615 --> 00:27:40,884
Wouldn't they?
472
00:27:40,908 --> 00:27:42,160
Here, let's go.
473
00:27:44,620 --> 00:27:47,123
We want to
go on the merry-go-round!
474
00:27:47,165 --> 00:27:50,144
We want to go on the merry-go-round!
475
00:27:50,168 --> 00:27:51,603
They want to go on the merry-go-round.
476
00:27:51,627 --> 00:27:52,855
They shall go on the merry-go-round.
477
00:28:01,971 --> 00:28:02,781
Make it go fast.
478
00:28:02,805 --> 00:28:03,616
Oui, monsieur.
479
00:28:42,428 --> 00:28:43,239
Oh, look!
480
00:28:43,263 --> 00:28:44,823
What?
481
00:28:44,847 --> 00:28:46,116
We've missed it!
482
00:28:46,140 --> 00:28:47,409
We've missed the train!
483
00:28:47,433 --> 00:28:49,370
They went without me after all.
484
00:28:49,394 --> 00:28:51,497
I'll have that engineer severely punished.
485
00:28:51,521 --> 00:28:53,082
Oh, please don't do that.
486
00:28:53,106 --> 00:28:53,917
It's our fault.
487
00:28:53,941 --> 00:28:55,983
Well, but only for your sake.
488
00:28:57,402 --> 00:28:59,129
What are we going to do now?
489
00:28:59,153 --> 00:29:00,405
I don't know.
490
00:29:38,026 --> 00:29:39,545
I want to tell you a secret.
491
00:29:39,569 --> 00:29:40,380
Hm?
492
00:29:40,404 --> 00:29:42,131
I'm very glad we missed the train.
493
00:29:42,155 --> 00:29:43,424
So am I.
494
00:29:43,448 --> 00:29:45,175
Let's miss all the trains.
495
00:29:45,199 --> 00:29:46,010
Sure, all of them!
496
00:29:46,034 --> 00:29:47,052
I don't like trains.
497
00:29:47,076 --> 00:29:49,179
I like wine, full of bubbles.
498
00:29:49,203 --> 00:29:50,203
So do I.
499
00:29:51,414 --> 00:29:52,433
How well you pour.
500
00:29:52,457 --> 00:29:53,541
As good as the butler.
501
00:29:54,959 --> 00:29:56,019
What, what?
502
00:29:56,043 --> 00:29:57,563
You didn't spill a drop.
503
00:29:57,587 --> 00:29:58,897
Oh!
504
00:29:58,921 --> 00:30:01,483
Well, that comes with practice.
505
00:30:01,507 --> 00:30:03,634
Now, aren't you going
to tell me your name?
506
00:30:04,510 --> 00:30:05,696
Please?
507
00:30:05,720 --> 00:30:07,221
To you it is simply Marie.
508
00:30:08,347 --> 00:30:09,159
Marie.
509
00:30:09,183 --> 00:30:11,785
So look on me as just
a plain, simple girl.
510
00:30:13,394 --> 00:30:14,663
That amuses Your Highness?
511
00:30:14,687 --> 00:30:15,914
Well, it does.
512
00:30:15,938 --> 00:30:17,749
Why, a lady like that.
513
00:30:17,773 --> 00:30:20,294
I can tell you move in
the very highest circles.
514
00:30:20,318 --> 00:30:21,462
You can?
515
00:30:21,486 --> 00:30:22,421
Oh, at a glance.
516
00:30:22,445 --> 00:30:23,213
How?
517
00:30:23,237 --> 00:30:24,048
By your voice.
518
00:30:24,072 --> 00:30:25,674
Oh, I see, just by a glance at my voice!
519
00:30:25,698 --> 00:30:26,509
Oh!
520
00:30:28,951 --> 00:30:30,137
Am I laughing too much?
521
00:30:30,161 --> 00:30:31,263
No.
522
00:30:31,287 --> 00:30:32,764
Please laugh.
523
00:30:32,788 --> 00:30:34,850
You have the loveliest laugh.
524
00:30:34,874 --> 00:30:36,626
You are a Casanova.
525
00:30:37,627 --> 00:30:40,481
Tell me, how long are
you ever true to a woman?
526
00:30:40,505 --> 00:30:42,149
Sometimes forever.
527
00:30:42,173 --> 00:30:43,775
How easily you say that.
528
00:30:43,799 --> 00:30:44,799
"Forever."
529
00:30:46,010 --> 00:30:47,362
Come, let's dance!
530
00:30:47,386 --> 00:30:48,386
Let's.
531
00:30:49,472 --> 00:30:50,741
Look!
532
00:30:50,765 --> 00:30:51,933
It's waltzing.
533
00:30:52,934 --> 00:30:54,203
The table,
534
00:30:54,227 --> 00:30:56,830
everything's waltzing!
535
00:31:19,502 --> 00:31:20,270
Er, beg your pardon.
536
00:31:20,294 --> 00:31:21,230
The car you ordered is ready, sir.
537
00:31:21,254 --> 00:31:22,065
Oh!
538
00:31:22,089 --> 00:31:24,257
Thanks, thank you.
539
00:31:24,298 --> 00:31:26,693
I thought perhaps you'd like
to drive to Monte Carlo, hm?
540
00:31:26,717 --> 00:31:27,528
Oh!
541
00:31:27,552 --> 00:31:28,552
Come.
542
00:31:33,724 --> 00:31:35,244
You're not afraid, are you?
543
00:31:35,268 --> 00:31:36,411
Oh, no, not at all.
544
00:31:38,187 --> 00:31:40,249
Just a minute, just a minute.
545
00:31:43,401 --> 00:31:44,628
Hey, Pierre.
546
00:31:44,652 --> 00:31:45,588
Er...
547
00:31:55,538 --> 00:31:57,391
Remember, take your time.
548
00:31:57,415 --> 00:31:58,749
Oui, monsieur.
549
00:32:02,461 --> 00:32:04,064
Marie?
550
00:32:04,088 --> 00:32:04,899
Marie?
551
00:32:04,923 --> 00:32:07,109
Hey, wait a minute, wait a minute.
552
00:32:07,133 --> 00:32:07,944
Yes?
553
00:32:07,968 --> 00:32:09,528
Marie?
554
00:32:09,552 --> 00:32:10,552
Marie!
555
00:32:11,887 --> 00:32:16,201
Marie!
556
00:32:16,225 --> 00:32:18,036
Are those my new cigarettes, Josef?
557
00:32:18,060 --> 00:32:19,871
Yes, Your Highness.
558
00:32:19,895 --> 00:32:20,872
How do you like them?
559
00:32:20,896 --> 00:32:22,165
Oh, much better, Your Highness.
560
00:32:22,189 --> 00:32:23,750
Mm-hmm.
561
00:32:23,774 --> 00:32:25,002
I mean...
562
00:32:25,026 --> 00:32:25,962
Well.
563
00:32:25,986 --> 00:32:28,571
Well, I'm glad you like them.
564
00:32:31,157 --> 00:32:32,867
Josef, the wrong tie.
565
00:32:38,080 --> 00:32:39,832
I bet your pardon, Your Highness.
566
00:32:41,334 --> 00:32:43,604
Yesterday you sent me out without spats
567
00:32:43,628 --> 00:32:45,689
and tonight the wrong tie.
568
00:32:45,713 --> 00:32:48,215
What's the matter with you, Josef?
569
00:32:48,257 --> 00:32:49,257
In love?
570
00:32:52,887 --> 00:32:53,887
You are in love.
571
00:32:55,097 --> 00:32:56,390
Yes, Your Highness.
572
00:32:57,767 --> 00:32:58,976
Tails, Josef.
573
00:33:01,395 --> 00:33:02,395
Oh.
574
00:33:08,277 --> 00:33:09,277
Who is she?
575
00:33:10,279 --> 00:33:12,156
A lady, Your Highness.
576
00:33:12,198 --> 00:33:13,366
I met her on the train.
577
00:33:14,325 --> 00:33:16,386
We went to a wine garden and
578
00:33:16,410 --> 00:33:18,347
then we were going to
drive to Monte Carlo.
579
00:33:18,371 --> 00:33:19,371
Yes?
580
00:33:20,289 --> 00:33:22,059
There was a mule, Your Highness.
581
00:33:22,083 --> 00:33:24,311
Yes, yes?
582
00:33:24,335 --> 00:33:27,230
Then she got out and walked home.
583
00:33:27,254 --> 00:33:30,192
Is that all my training
has done for you?
584
00:33:30,216 --> 00:33:32,426
If Your Highness could
only see her smile.
585
00:33:38,724 --> 00:33:42,937
Josef, a woman's smile
is like a bath tap.
586
00:33:43,813 --> 00:33:46,774
Turn it on and you are in hot water.
587
00:33:47,692 --> 00:33:50,170
Well, don't you think it's funny?
588
00:33:50,194 --> 00:33:51,588
Yes, Your Highness.
589
00:33:51,612 --> 00:33:53,548
Well, perhaps it isn't.
590
00:33:53,572 --> 00:33:56,051
Your Highness will be out late tonight?
591
00:34:00,037 --> 00:34:01,932
Yes, Your Highness will
be out very late tonight.
592
00:34:12,675 --> 00:34:14,069
Goodnight, Josef.
593
00:34:14,093 --> 00:34:16,929
Pleasant evening, Your Highness.
594
00:35:40,179 --> 00:35:41,656
Information, please.
595
00:35:41,680 --> 00:35:44,183
Hello, operator, can you get me Marie?
596
00:35:45,351 --> 00:35:48,079
No, no, I don't know the name.
597
00:35:48,103 --> 00:35:50,081
I know only the address.
598
00:35:50,105 --> 00:35:52,399
Yes, Villa Mil Fleur, Lindberg Avenue.
599
00:35:53,901 --> 00:35:55,569
Well, I've forgotten the name.
600
00:35:59,448 --> 00:36:00,259
Hello?
601
00:36:08,791 --> 00:36:09,791
Hello?
602
00:36:10,918 --> 00:36:12,562
Hello?
603
00:36:12,586 --> 00:36:13,730
Hello.
604
00:36:13,754 --> 00:36:15,106
Marie?
605
00:36:15,130 --> 00:36:16,483
Yes.
606
00:36:16,507 --> 00:36:17,609
Who is it?
607
00:36:17,633 --> 00:36:18,902
Who?
608
00:36:18,926 --> 00:36:19,926
Oh!
609
00:36:20,594 --> 00:36:21,594
Oh!
610
00:36:22,346 --> 00:36:25,116
Oh, how did you get my number?
611
00:36:25,140 --> 00:36:27,244
I saw you at the beach and followed you.
612
00:36:27,268 --> 00:36:29,496
But you got away too quickly.
613
00:36:29,520 --> 00:36:30,622
You must never call me here.
614
00:36:30,646 --> 00:36:32,106
It's terribly dangerous.
615
00:36:32,147 --> 00:36:33,750
Why, my husband might come home.
616
00:36:33,774 --> 00:36:35,234
He does sometimes, you know.
617
00:36:37,236 --> 00:36:38,630
I didn't tell you?
618
00:36:38,654 --> 00:36:40,549
Oh, how forgetful of me.
619
00:36:40,573 --> 00:36:41,384
Oh, what are you doing?
620
00:36:41,408 --> 00:36:42,509
Have you anything on?
621
00:36:42,533 --> 00:36:45,595
Practically nothing at all.
622
00:36:45,619 --> 00:36:47,931
Well, I wouldn't dream of coming.
623
00:36:47,955 --> 00:36:48,766
Oh no, no.
624
00:36:48,790 --> 00:36:51,893
A lady going to a man's
villa unaccompanied at night?
625
00:36:51,917 --> 00:36:53,687
Why, I never heard of such a thing.
626
00:36:53,711 --> 00:36:55,564
Oh, no, you can't come here.
627
00:36:55,588 --> 00:36:56,588
No.
628
00:36:57,506 --> 00:36:58,506
No.
629
00:36:59,341 --> 00:37:00,986
No.
630
00:37:01,010 --> 00:37:02,720
Well, I really shouldn't.
631
00:37:04,305 --> 00:37:05,532
All right, flip a coin.
632
00:37:05,556 --> 00:37:07,659
Heads I'll go, tails I won't.
633
00:37:07,683 --> 00:37:08,684
All right.
634
00:37:10,936 --> 00:37:11,936
Here goes.
635
00:37:13,939 --> 00:37:15,166
I win.
636
00:37:15,190 --> 00:37:16,190
You've got to come.
637
00:37:17,401 --> 00:37:18,795
No, right now, immediately.
638
00:37:18,819 --> 00:37:20,088
If you are not here in 10 minutes,
639
00:37:20,112 --> 00:37:21,131
I'm coming over to get you,
640
00:37:21,155 --> 00:37:22,591
husband or no husband.
641
00:37:22,615 --> 00:37:24,926
Where is your villa?
642
00:37:24,950 --> 00:37:25,950
Yes.
643
00:37:27,202 --> 00:37:28,221
Yes.
644
00:37:28,245 --> 00:37:33,250
I won't breathe until
you get here.
645
00:38:04,490 --> 00:38:05,301
Marie.
646
00:38:24,843 --> 00:38:26,720
How beautiful you look.
647
00:38:28,180 --> 00:38:29,282
No, no, no, no, I only came to tell you
648
00:38:29,306 --> 00:38:32,494
that you must never telephone me again.
649
00:38:32,518 --> 00:38:33,912
Of course.
650
00:38:33,936 --> 00:38:35,038
Of course.
651
00:38:35,062 --> 00:38:36,373
And, er...
652
00:38:36,397 --> 00:38:38,023
And I didn't come to stay.
653
00:38:44,279 --> 00:38:45,279
Ooh!
654
00:38:48,367 --> 00:38:50,178
What lovely flowers.
655
00:38:50,202 --> 00:38:51,888
Oh, I'm glad you like them.
656
00:38:51,912 --> 00:38:53,390
Fresh every day.
657
00:38:53,414 --> 00:38:55,600
I've never before set foot
in a gentleman's apartment
658
00:38:55,624 --> 00:38:57,126
at this hour.
659
00:38:57,167 --> 00:38:58,687
Whatever must you think of me?
660
00:38:58,711 --> 00:39:00,754
It would take me all night to tell you.
661
00:39:04,383 --> 00:39:05,383
May I?
662
00:39:06,802 --> 00:39:07,779
But the servants.
663
00:39:07,803 --> 00:39:09,656
Oh, there is no one here but me.
664
00:39:09,680 --> 00:39:11,640
No, I'm a respectable woman.
665
00:39:12,641 --> 00:39:15,370
I won't stay longer than 10 minutes.
666
00:39:15,394 --> 00:39:16,579
Respectable
women never stay longer
667
00:39:16,603 --> 00:39:18,248
than 10 minutes.
668
00:39:18,272 --> 00:39:19,666
Oh, who's the lady?
669
00:39:19,690 --> 00:39:21,191
Oh, a distant aunt of mine.
670
00:39:22,609 --> 00:39:24,421
But it's the Queen of Romania.
671
00:39:24,445 --> 00:39:25,755
Er...
672
00:39:25,779 --> 00:39:27,298
So it is!
673
00:39:27,322 --> 00:39:28,633
So it is.
674
00:39:28,657 --> 00:39:30,051
Of course, I remember now.
675
00:39:30,075 --> 00:39:32,262
She married the King of Romania.
676
00:39:32,286 --> 00:39:34,431
But you know how these
relatives are, of course.
677
00:39:34,455 --> 00:39:36,641
They sometimes marry this
one, sometimes marry that one,
678
00:39:36,665 --> 00:39:39,561
sometimes they marry each other.
679
00:39:40,503 --> 00:39:42,355
What ever are you doing?
680
00:39:42,379 --> 00:39:43,940
Oh!
681
00:39:43,964 --> 00:39:45,382
Nothing, nothing.
682
00:39:50,387 --> 00:39:51,489
Will you have a drink?
683
00:39:51,513 --> 00:39:52,514
Thank you.
684
00:40:13,285 --> 00:40:14,637
It's only the telephone.
685
00:40:14,661 --> 00:40:16,556
Yes, telephone.
686
00:40:16,580 --> 00:40:17,515
Aren't you going to answer it?
687
00:40:17,539 --> 00:40:18,350
No, no.
688
00:40:18,374 --> 00:40:21,144
I, I mean, I don't want
anyone to know that I'm in.
689
00:40:23,295 --> 00:40:24,106
I'll answer it for you.
690
00:40:24,130 --> 00:40:25,130
No, no, no, oh...
691
00:40:25,964 --> 00:40:28,383
That wouldn't do.
692
00:40:29,468 --> 00:40:31,071
Why don't you pretend to be the butler?
693
00:40:31,095 --> 00:40:32,095
The Butler?
694
00:40:32,971 --> 00:40:34,098
Yes, say you're out.
695
00:40:35,641 --> 00:40:36,868
Oh.
696
00:40:36,892 --> 00:40:39,829
That's a brilliant idea.
697
00:40:42,731 --> 00:40:44,209
Hello?
698
00:40:44,233 --> 00:40:46,252
Prince von Romer's villa.
699
00:40:46,276 --> 00:40:47,444
The butler speaking.
700
00:40:48,946 --> 00:40:50,405
No, His Highness is out, sir.
701
00:40:51,406 --> 00:40:53,242
I hardly think he'll be back tonight.
702
00:40:54,952 --> 00:40:56,638
Very well, sir.
703
00:40:56,662 --> 00:40:58,223
Well, I fooled him didn't I?
704
00:40:58,247 --> 00:41:00,249
Oh, you were wonderful, Your Highness.
705
00:41:01,375 --> 00:41:02,977
If my husband knew I was here...
706
00:41:03,001 --> 00:41:03,812
What would he do?
707
00:41:03,836 --> 00:41:04,646
Oh, he's terrible.
708
00:41:04,670 --> 00:41:05,480
So jealous.
709
00:41:05,504 --> 00:41:06,504
Like a buffalo.
710
00:41:07,214 --> 00:41:08,358
Aren't you afraid?
711
00:41:08,382 --> 00:41:09,193
I, afraid?
712
00:41:09,217 --> 00:41:12,570
Why, I'd face a whole
menagerie for you.
713
00:41:12,594 --> 00:41:15,156
Oh, please, won't you stay?
714
00:41:15,180 --> 00:41:17,158
Just a minute or two.
715
00:41:54,219 --> 00:41:55,219
There.
716
00:42:20,954 --> 00:42:22,724
I suppose a man in your position
717
00:42:22,748 --> 00:42:25,810
would never have anything to
do with anyone but a real lady.
718
00:42:25,834 --> 00:42:27,061
Oh, exclusively.
719
00:42:27,085 --> 00:42:29,046
To attract me, a woman must have, er...
720
00:42:30,797 --> 00:42:31,733
Well, er...
721
00:42:31,757 --> 00:42:32,526
What?
722
00:42:32,550 --> 00:42:33,675
All the things you have.
723
00:42:34,927 --> 00:42:37,280
Your voice and your charm.
724
00:42:37,304 --> 00:42:40,366
Oh, you say the loveliest things.
725
00:42:40,390 --> 00:42:41,975
You know what I'd like to do?
726
00:42:42,976 --> 00:42:44,561
I think I can guess.
727
00:42:45,771 --> 00:42:46,998
Ooh, books!
728
00:42:47,022 --> 00:42:48,249
I adore books.
729
00:42:48,273 --> 00:42:49,399
Romantic books.
730
00:42:50,901 --> 00:42:52,253
"Primitive Love."
731
00:42:52,277 --> 00:42:54,339
That ought to be good.
732
00:42:54,363 --> 00:42:56,841
Now, now, now, you needn't demonstrate.
733
00:42:56,865 --> 00:42:59,952
Marie, you have the most
beautiful throat in all Vienna.
734
00:43:00,827 --> 00:43:02,722
Er, Monte Carlo.
735
00:43:02,746 --> 00:43:04,140
Oh, don't do that, it tickles!
736
00:43:04,164 --> 00:43:06,559
Besides, you should never do
things behind a lady's back
737
00:43:06,583 --> 00:43:07,894
that you wouldn't do to her face.
738
00:43:07,918 --> 00:43:09,169
Oh, all right.
739
00:43:11,964 --> 00:43:12,964
Oh!
740
00:43:15,550 --> 00:43:16,402
Cigarette?
741
00:43:16,426 --> 00:43:17,426
Thank you.
742
00:43:22,766 --> 00:43:23,743
What a beautiful case!
743
00:43:23,767 --> 00:43:25,495
May I see it?
744
00:43:25,519 --> 00:43:27,497
Rather nice, isn't it?
745
00:43:27,521 --> 00:43:29,606
It was given to me by the Shah of Persia.
746
00:43:31,149 --> 00:43:32,002
Gorgeous.
747
00:43:32,026 --> 00:43:33,127
Simply gorgeous!
748
00:43:33,151 --> 00:43:34,420
Do you like it?
749
00:43:34,444 --> 00:43:35,256
Like it?
750
00:43:35,280 --> 00:43:36,464
I'm crazy about it!
751
00:43:36,488 --> 00:43:38,615
Oh, my dear, it's yours.
752
00:43:38,657 --> 00:43:40,551
Oh, Prince!
753
00:43:40,575 --> 00:43:42,536
Oh, you're a darling to give it to me.
754
00:43:44,371 --> 00:43:45,371
Er...
755
00:43:57,509 --> 00:43:59,237
I think I'd better go.
756
00:43:59,261 --> 00:44:00,261
Er...
757
00:44:04,141 --> 00:44:04,951
Oh, my bag!
758
00:44:04,975 --> 00:44:05,785
Ah.
759
00:44:05,809 --> 00:44:06,809
Yes.
760
00:44:10,814 --> 00:44:12,917
You're not really going?
761
00:44:12,941 --> 00:44:14,043
I never should have come.
762
00:44:14,067 --> 00:44:15,444
Are you sorry?
763
00:44:16,862 --> 00:44:18,006
No.
764
00:44:18,030 --> 00:44:19,030
Ah.
765
00:44:59,946 --> 00:45:01,007
Be careful, Marie.
766
00:45:01,031 --> 00:45:02,508
You'd better not smile at me like that.
767
00:45:02,532 --> 00:45:04,785
Oh, Your Highness,
don't you like my smile?
768
00:45:06,453 --> 00:45:08,181
A woman's smile is like a bath tap.
769
00:45:08,205 --> 00:45:09,998
Turn it on and you're in hot water.
770
00:45:11,375 --> 00:45:14,479
Oh, Your Highness, that's very good.
771
00:45:14,503 --> 00:45:16,105
You think so?
772
00:45:16,129 --> 00:45:18,816
I thought it was rather dull.
773
00:45:18,840 --> 00:45:20,485
Maybe it isn't.
774
00:45:20,509 --> 00:45:22,153
Oh, no, Your Highness.
775
00:45:22,177 --> 00:45:24,697
Everything you say is wonderful.
776
00:45:26,056 --> 00:45:27,056
Marie.
777
00:45:39,945 --> 00:45:40,945
Darling.
778
00:45:43,448 --> 00:45:44,616
Dearest Marie.
779
00:45:47,119 --> 00:45:48,638
What's happened?
780
00:45:48,662 --> 00:45:49,889
I don't know.
781
00:45:51,748 --> 00:45:52,809
Who is it?
782
00:45:52,833 --> 00:45:55,103
It's Josef, Your Highness.
783
00:45:55,127 --> 00:45:56,270
It's your servant.
784
00:45:56,294 --> 00:45:57,106
Don't let him in.
785
00:45:57,130 --> 00:45:59,232
Well, I can't keep him out.
786
00:45:59,256 --> 00:46:00,256
Come in.
787
00:46:05,720 --> 00:46:08,324
A thousand pardons, Your Highness.
788
00:46:08,348 --> 00:46:09,433
A fuse burned out.
789
00:46:25,991 --> 00:46:27,033
Good evening, madame.
790
00:46:28,577 --> 00:46:30,745
Shall I serve the champagne
now, Your Highness?
791
00:46:30,787 --> 00:46:32,473
Er, no, no, no.
792
00:46:32,497 --> 00:46:35,208
But I have it ready,
Your Highness, in ice.
793
00:46:36,209 --> 00:46:37,645
No trouble at all.
794
00:46:38,753 --> 00:46:39,753
Very well.
795
00:46:54,978 --> 00:46:55,788
I'll be right back.
796
00:46:55,812 --> 00:46:56,622
Excuse me a moment, please...
797
00:46:56,646 --> 00:46:57,541
But you told me your servant was out!
798
00:46:57,565 --> 00:46:59,250
He was out, but he came back.
799
00:46:59,274 --> 00:47:00,626
I can't have that, can I?
800
00:47:00,650 --> 00:47:02,295
Why don't you send him to bed?
801
00:47:02,319 --> 00:47:04,338
No, he never goes to bed.
802
00:47:04,362 --> 00:47:06,132
Oh, dear, what will he
think, finding me here?
803
00:47:06,156 --> 00:47:07,341
Oh, he's very discreet.
804
00:47:07,365 --> 00:47:08,177
Oh, don't tell me!
805
00:47:08,201 --> 00:47:09,594
I know what servants are.
806
00:47:09,618 --> 00:47:10,429
But he's different.
807
00:47:10,453 --> 00:47:12,138
He comes from an excellent family.
808
00:47:12,162 --> 00:47:14,599
Please go and tell him not
to bother about the champagne.
809
00:47:14,623 --> 00:47:15,433
Oh, I can hardly think...
810
00:47:15,457 --> 00:47:16,268
Do as I ask!
811
00:47:16,292 --> 00:47:18,394
I don't want him to come in here again!
812
00:47:18,418 --> 00:47:19,937
Sh, I can see what I can do, all right?
813
00:47:19,961 --> 00:47:22,565
But give me a moment, please!
814
00:47:38,146 --> 00:47:39,540
Forgive me, Your Highness.
815
00:47:39,564 --> 00:47:40,375
I am desperate.
816
00:47:40,399 --> 00:47:41,626
I'm, I'm beside myself.
817
00:47:41,650 --> 00:47:43,669
I assure you, I don't
know how it all happened.
818
00:47:43,693 --> 00:47:45,922
It's possible I came
home a little too soon.
819
00:47:45,946 --> 00:47:47,089
Yes, Your Highness.
820
00:47:47,113 --> 00:47:48,382
Er, that is, Your Highness...
821
00:47:48,406 --> 00:47:50,218
You should have told me
you expected a visitor.
822
00:47:50,242 --> 00:47:51,928
I didn't expect her!
823
00:47:51,952 --> 00:47:53,930
You see the telephone, Your Highness,
824
00:47:53,954 --> 00:47:56,164
what doesn't a man say over the telephone?
825
00:47:56,206 --> 00:47:58,142
And all of a sudden she was here.
826
00:47:58,166 --> 00:48:00,061
She is a lady, Your Highness.
827
00:48:00,085 --> 00:48:02,980
That's what drove me so
blindly into this adventure.
828
00:48:03,004 --> 00:48:06,275
I was so happy to think that
once a real lady noticed me.
829
00:48:06,299 --> 00:48:07,902
When one had always served ladies,
830
00:48:07,926 --> 00:48:10,095
yet only known cooks and ladies' maids.
831
00:48:10,971 --> 00:48:12,615
But perhaps you, you don't understand.
832
00:48:12,639 --> 00:48:15,910
How far had things gone
before my inconvenient arrival?
833
00:48:15,934 --> 00:48:18,037
Oh, they didn't go
at all, Your Highness.
834
00:48:18,061 --> 00:48:20,188
I mean, little kiss here and there, but
835
00:48:21,147 --> 00:48:22,792
you wouldn't call that going
it, Your Highness, would you?
836
00:48:22,816 --> 00:48:23,918
Oh, a little kiss here and there
837
00:48:23,942 --> 00:48:25,235
is bound to happen, Josef.
838
00:48:26,152 --> 00:48:27,380
How is it, Josef?
839
00:48:27,404 --> 00:48:29,656
It's all
right, Your Highness.
840
00:48:32,200 --> 00:48:33,636
Uh, I'll get rid of her.
841
00:48:33,660 --> 00:48:34,471
Oh, no.
842
00:48:34,495 --> 00:48:35,513
Why?
843
00:48:35,537 --> 00:48:36,306
She is charming.
844
00:48:36,330 --> 00:48:38,266
Oh, but you won't take her
away from me, Your Highness.
845
00:48:38,290 --> 00:48:40,851
If she knew that you are the
prince and I am the butler...
846
00:48:40,875 --> 00:48:42,937
That would be awkward,
wouldn't it, Josef?
847
00:48:42,961 --> 00:48:44,772
But I am in love with
her, Your Highness.
848
00:48:44,796 --> 00:48:45,940
I feel terrible.
849
00:48:45,964 --> 00:48:48,317
Take an aspirin, Josef,
that will calm you.
850
00:48:48,341 --> 00:48:50,486
Thank you, Your Highness.
851
00:48:50,510 --> 00:48:51,988
Oh!
852
00:48:52,012 --> 00:48:54,490
And Josef, take your time.
853
00:48:54,514 --> 00:48:56,701
I'll attend to the lady.
854
00:48:56,725 --> 00:48:57,725
Er...
855
00:49:02,147 --> 00:49:03,583
Did you send him away...
856
00:49:03,607 --> 00:49:05,275
Thank you, madame.
857
00:49:14,117 --> 00:49:16,721
May I serve some champagne, madame?
858
00:49:16,745 --> 00:49:18,079
No, thank you.
859
00:49:23,877 --> 00:49:26,188
Madame reads Greek?
860
00:49:26,212 --> 00:49:28,149
Oh, yes, I love the classics.
861
00:49:28,173 --> 00:49:31,694
I'm very fond of all foreign languages.
862
00:49:35,930 --> 00:49:37,450
It's easier this way, madame.
863
00:49:37,474 --> 00:49:38,993
Oh!
864
00:49:57,035 --> 00:49:58,429
Drink this, madame.
865
00:49:58,453 --> 00:49:59,871
It will calm you.
866
00:50:30,819 --> 00:50:32,254
Champagne, madame?
867
00:50:32,278 --> 00:50:34,590
Oh, a thousand pardons, madame.
868
00:50:34,614 --> 00:50:36,342
Forgive me.
869
00:50:36,366 --> 00:50:38,552
You clumsy clown!
870
00:50:38,576 --> 00:50:40,596
Oh, if madame only can forgive me.
871
00:50:40,620 --> 00:50:42,306
Go away, won't you?
872
00:50:42,330 --> 00:50:43,724
Very well, madame.
873
00:50:53,091 --> 00:50:54,151
How dare you!
874
00:50:54,175 --> 00:50:54,986
Forgive me, madame.
875
00:50:55,010 --> 00:50:56,445
It's a weakness of mine, always,
876
00:50:56,469 --> 00:50:59,657
when I see such a beautiful
back, I forget myself.
877
00:50:59,681 --> 00:51:01,701
You must be off your nut!
878
00:51:01,725 --> 00:51:03,035
Oh, no, madame.
879
00:51:03,059 --> 00:51:04,161
Oh, please forgive me.
880
00:51:04,185 --> 00:51:05,663
A fine butler you are!
881
00:51:05,687 --> 00:51:07,331
I'll have you thrown out on your ear!
882
00:51:07,355 --> 00:51:09,792
Oh, please, madame, don't give me away
883
00:51:09,816 --> 00:51:11,151
and I won't give you away.
884
00:51:12,736 --> 00:51:13,737
What do you mean?
885
00:51:14,571 --> 00:51:15,381
Nothing.
886
00:51:15,405 --> 00:51:16,216
You...
887
00:51:16,240 --> 00:51:18,134
You said you wouldn't give me away.
888
00:51:18,158 --> 00:51:19,158
Did I say that?
889
00:51:20,410 --> 00:51:21,619
Yes, and you meant it.
890
00:51:23,204 --> 00:51:24,765
You've seen me somewhere before.
891
00:51:24,789 --> 00:51:26,308
No, madame.
892
00:51:26,332 --> 00:51:28,519
But the world is very small.
893
00:51:28,543 --> 00:51:31,147
Oh, Josef, please don't
say anything to His Highness.
894
00:51:31,171 --> 00:51:32,773
Please don't tell him.
895
00:51:32,797 --> 00:51:34,382
I won't give you away, Josef.
896
00:51:35,258 --> 00:51:36,384
Thank you, madame.
897
00:51:43,850 --> 00:51:44,850
Oh!
898
00:52:12,754 --> 00:52:13,754
Marie!
899
00:52:15,298 --> 00:52:16,358
Oh!
900
00:52:16,382 --> 00:52:17,235
Marie!
901
00:52:17,259 --> 00:52:18,736
Oh!
902
00:52:22,806 --> 00:52:23,806
Marie!
903
00:52:25,266 --> 00:52:26,266
Marie!
904
00:52:31,648 --> 00:52:32,648
Marie!
905
00:52:47,497 --> 00:52:49,165
Now what's the matter, Josef?
906
00:52:50,166 --> 00:52:51,435
She's gone!
907
00:52:51,459 --> 00:52:53,479
She's disappeared, Your Highness.
908
00:52:53,503 --> 00:52:54,772
What, again?
909
00:52:54,796 --> 00:52:56,190
I'll never see her again.
910
00:52:56,214 --> 00:52:57,650
This is the end.
911
00:52:57,674 --> 00:53:00,152
Now, why do you suppose she ran away?
912
00:53:00,176 --> 00:53:02,112
A Cinderella complex, perhaps?
913
00:53:02,136 --> 00:53:04,365
Everything was going so beautifully.
914
00:53:04,389 --> 00:53:05,389
Until I came?
915
00:53:08,601 --> 00:53:10,579
Better have a drink, Josef.
916
00:53:10,603 --> 00:53:11,855
Yes, Your Highness.
917
00:53:13,481 --> 00:53:15,125
Oh!
918
00:53:28,413 --> 00:53:29,539
Poor Josef.
919
00:53:33,918 --> 00:53:35,813
Let me have my cigarette case, will you?
920
00:53:35,837 --> 00:53:38,107
I saw you put it in the
pocket of that coat.
921
00:53:38,131 --> 00:53:39,316
Well...
922
00:53:39,340 --> 00:53:40,151
I was, er...
923
00:53:40,175 --> 00:53:42,027
What the devil is the matter with you?
924
00:53:42,051 --> 00:53:42,946
Er...
925
00:53:42,970 --> 00:53:44,655
Your Highness, the cigarette case.
926
00:53:44,679 --> 00:53:45,698
Well, well?
927
00:53:45,722 --> 00:53:48,117
You see, Your Highness,
it was like this.
928
00:53:48,141 --> 00:53:50,327
I have always admired
Your Highness's technique
929
00:53:50,351 --> 00:53:51,787
with the ladies.
930
00:53:51,811 --> 00:53:55,875
And when she admired the case
and I said, "It's yours."
931
00:53:55,899 --> 00:53:56,959
She...
932
00:53:56,983 --> 00:53:57,793
Well?
933
00:53:57,817 --> 00:53:58,627
She...
934
00:53:58,651 --> 00:53:59,588
She took it.
935
00:53:59,612 --> 00:54:02,089
Well, she's the first
lady who ever did that.
936
00:54:02,113 --> 00:54:03,799
You must get it back, Josef.
937
00:54:03,823 --> 00:54:05,968
It's most useful.
938
00:54:05,992 --> 00:54:08,095
Oh.
939
00:54:57,502 --> 00:54:59,253
I'll put a stop to this nonsense!
940
00:55:00,254 --> 00:55:01,690
If you say another word, Rupert,
941
00:55:01,714 --> 00:55:02,609
I'm going to have a headache
942
00:55:02,633 --> 00:55:04,151
and you can sleep in your own room.
943
00:55:04,175 --> 00:55:05,611
Don't threaten me.
944
00:55:05,635 --> 00:55:08,238
I've plenty more words to say!
945
00:55:08,262 --> 00:55:09,262
Ooh!
946
00:55:16,605 --> 00:55:17,998
Now, listen, Pauline.
947
00:55:18,022 --> 00:55:18,917
I want to know...
948
00:55:18,941 --> 00:55:21,168
Oh, for heaven's sake,
stop nagging me, Rupert!
949
00:55:21,192 --> 00:55:23,486
Then where were you from 10 till 12?
950
00:55:24,445 --> 00:55:25,839
I've told you!
951
00:55:25,863 --> 00:55:28,241
I was playing roulette
in the Crystal Room.
952
00:55:29,617 --> 00:55:30,803
I was there twice.
953
00:55:30,827 --> 00:55:32,972
I didn't see you at the tables.
954
00:55:32,996 --> 00:55:34,598
Did you look under the tables?
955
00:55:34,622 --> 00:55:35,475
Yes, and another thing.
956
00:55:35,499 --> 00:55:37,518
At dinnertime you were flirting
with that Captain Ruslan.
957
00:55:37,542 --> 00:55:38,478
Don't be ridiculous!
958
00:55:38,502 --> 00:55:39,895
I hardly smiled at the man.
959
00:55:39,919 --> 00:55:42,564
Oh yes, it always starts
with one of your smiles.
960
00:55:42,588 --> 00:55:43,691
But where does it end?
961
00:55:43,715 --> 00:55:45,734
Oh!
962
00:55:45,758 --> 00:55:48,261
Please give me my
handkerchief, will you?
963
00:55:57,603 --> 00:56:00,416
I asked you for my handkerchief.
964
00:56:00,440 --> 00:56:03,627
You're quite sure you were
playing roulette from 10 to 12?
965
00:56:03,651 --> 00:56:05,254
For the tenth time, yes!
966
00:56:05,278 --> 00:56:07,006
So that's all you have to say?
967
00:56:07,030 --> 00:56:07,840
No.
968
00:56:07,864 --> 00:56:08,675
Ah!
969
00:56:08,699 --> 00:56:09,925
I just want to say that I was a idiot
970
00:56:09,949 --> 00:56:11,844
to marry a fussy, stupid, jealous,
971
00:56:11,868 --> 00:56:14,412
disagreeable, doddering
old fossil like you!
972
00:56:16,039 --> 00:56:17,165
What are you ringing for?
973
00:56:17,206 --> 00:56:18,206
You'll soon see.
974
00:56:21,044 --> 00:56:22,044
Come in.
975
00:56:24,756 --> 00:56:26,442
You rang, madame?
976
00:56:26,466 --> 00:56:28,694
Marie, go and turn down
the bed in the Count's room
977
00:56:28,718 --> 00:56:31,572
and draw a nice, hot
soothing bath for him.
978
00:56:31,596 --> 00:56:33,323
Very good, madame.
979
00:57:03,878 --> 00:57:04,688
Hello, Johnny.
980
00:57:04,712 --> 00:57:05,522
Oh, hello.
981
00:57:05,546 --> 00:57:06,356
Will you give me a cigarette?
982
00:57:06,380 --> 00:57:07,191
Certainly.
983
00:57:07,215 --> 00:57:08,026
Thanks.
984
00:57:31,197 --> 00:57:32,466
How dare you!
985
00:57:32,490 --> 00:57:33,717
Madame, I...
986
00:57:33,741 --> 00:57:35,928
Please, er, I thought
you were somebody else.
987
00:57:35,952 --> 00:57:37,679
I don't wish to hear your explanations.
988
00:57:37,703 --> 00:57:39,997
I shall inform my husband
of what you've done!
989
00:57:41,040 --> 00:57:42,726
Yes, but, madame, please.
990
00:57:52,218 --> 00:57:54,071
Who is that lady over there?
991
00:57:54,095 --> 00:57:56,865
Er, that is the Countess von
Rischenheim, Your Highness.
992
00:57:56,889 --> 00:57:58,534
My hat and coat, quickly, please.
993
00:58:08,401 --> 00:58:09,211
Madame!
994
00:58:09,235 --> 00:58:10,129
Just a moment!
995
00:58:10,153 --> 00:58:10,964
Please.
996
00:58:26,711 --> 00:58:28,087
So that's my story.
997
00:58:29,297 --> 00:58:32,300
Well, of course in that case,
I shall have to forgive you.
998
00:58:44,478 --> 00:58:46,230
Why can't you get me that number?
999
00:58:47,815 --> 00:58:48,815
Oh, rats!
1000
00:59:07,710 --> 00:59:10,397
Oh, Marie, I've been
trying all day to get you.
1001
00:59:10,421 --> 00:59:11,690
I can't come in.
1002
00:59:11,714 --> 00:59:13,716
I only came for something.
1003
00:59:14,884 --> 00:59:16,695
Tell me, why did you run away?
1004
00:59:16,719 --> 00:59:18,530
Oh, please, I can't tell you.
1005
00:59:18,554 --> 00:59:20,073
What's the matter, Marie?
1006
00:59:20,097 --> 00:59:21,408
My slipper, I came for my slipper.
1007
00:59:21,432 --> 00:59:22,409
Did you find it?
1008
00:59:22,433 --> 00:59:23,452
Oh, yes, I found it.
1009
00:59:23,476 --> 00:59:25,037
I mean, Josef found it.
1010
00:59:25,061 --> 00:59:26,121
I'll get it for you now.
1011
00:59:26,145 --> 00:59:27,372
Wait a minute.
1012
00:59:27,396 --> 00:59:29,208
Did Josef say anything to you?
1013
00:59:29,232 --> 00:59:30,043
What about?
1014
00:59:30,067 --> 00:59:31,126
About me.
1015
00:59:31,150 --> 00:59:33,962
But do you think I would
permit my butler to discuss you?
1016
00:59:33,986 --> 00:59:35,505
And anyway, he's out for the evening.
1017
00:59:35,529 --> 00:59:37,216
Yes, you said that last night.
1018
00:59:37,240 --> 00:59:38,176
I hate butlers.
1019
00:59:38,200 --> 00:59:39,635
Such snooping, horrid creatures.
1020
00:59:39,659 --> 00:59:41,887
Always peeking through a keyhole!
1021
00:59:41,911 --> 00:59:45,140
Oh, but not all butlers are like that.
1022
00:59:45,164 --> 00:59:46,266
No, no.
1023
00:59:46,290 --> 00:59:47,100
No, no, I can't stay.
1024
00:59:47,124 --> 00:59:47,976
Please give me my slipper.
1025
00:59:48,000 --> 00:59:48,936
All right, I'll get it for you.
1026
00:59:48,960 --> 00:59:49,771
It's in my, er,
1027
00:59:49,795 --> 00:59:50,979
it's in Josef's room.
1028
00:59:51,003 --> 00:59:55,817
Thank you.
1029
00:59:55,841 --> 00:59:57,510
Oh, I wouldn't come in here.
1030
01:00:04,934 --> 01:00:05,934
Er...
1031
01:00:10,022 --> 01:00:12,251
Oh, please give me my
slipper and let me go!
1032
01:00:12,275 --> 01:00:13,460
Just a moment, Marie.
1033
01:00:13,484 --> 01:00:15,420
There is something else I...
1034
01:00:15,444 --> 01:00:16,256
It's about that...
1035
01:00:16,280 --> 01:00:18,465
Do you remember that
cigarette case I gave you?
1036
01:00:18,489 --> 01:00:20,384
Oh yes, did you find that, too?
1037
01:00:20,408 --> 01:00:21,468
Find it?
1038
01:00:21,492 --> 01:00:22,303
Yes.
1039
01:00:22,327 --> 01:00:23,679
I thought I had it in my bag,
1040
01:00:23,703 --> 01:00:25,681
but when I looked this
morning, it was gone.
1041
01:00:25,705 --> 01:00:27,015
Gone?
1042
01:00:27,039 --> 01:00:29,726
But you put it in your bag, I saw you.
1043
01:00:29,750 --> 01:00:31,395
You popped it in before I had a chance...
1044
01:00:31,419 --> 01:00:32,854
Well, it's gone.
1045
01:00:32,878 --> 01:00:34,398
Do you suppose your husband found it?
1046
01:00:34,422 --> 01:00:35,607
Oh, that's impossible.
1047
01:00:39,093 --> 01:00:39,903
Who could that be?
1048
01:00:39,927 --> 01:00:40,927
Shh, shh.
1049
01:00:41,887 --> 01:00:43,615
Quick, here.
1050
01:00:52,189 --> 01:00:53,458
I am Count von Rischenheim.
1051
01:00:53,482 --> 01:00:55,711
I want to see His Highness immediately.
1052
01:00:55,735 --> 01:00:57,486
Er...
1053
01:01:01,949 --> 01:01:03,677
I'm very sorry, Count,
but I'm just leaving.
1054
01:01:03,701 --> 01:01:05,137
So I see.
1055
01:01:05,161 --> 01:01:06,287
In a kimono.
1056
01:01:09,498 --> 01:01:11,226
Is this your cigarette case?
1057
01:01:11,250 --> 01:01:12,602
Yes, where did you find it?
1058
01:01:12,626 --> 01:01:15,314
I found this in my
wife's bag last night.
1059
01:01:15,338 --> 01:01:17,065
Can you explain that, sir?
1060
01:01:17,089 --> 01:01:19,300
Oh, well, that's most remarkable.
1061
01:01:20,176 --> 01:01:21,778
Was your wife at the casino last night?
1062
01:01:21,802 --> 01:01:22,697
Yes.
1063
01:01:22,721 --> 01:01:24,781
Oh now, then I can explain.
1064
01:01:24,805 --> 01:01:26,908
I was at the casino last night, myself.
1065
01:01:26,932 --> 01:01:29,911
I was playing roulette with
my good friend the Archduchess
1066
01:01:29,935 --> 01:01:31,163
and, er...
1067
01:01:31,187 --> 01:01:34,565
May I ask, Count, is
your wife an old blonde?
1068
01:01:34,607 --> 01:01:37,586
My wife is a young,
slight, slimmish brunette.
1069
01:01:37,610 --> 01:01:38,670
That's right.
1070
01:01:38,694 --> 01:01:42,365
There was a slim, slummish
brunette seated very close to me.
1071
01:01:42,406 --> 01:01:45,177
And you understand, Count,
when one plays roulette
1072
01:01:45,201 --> 01:01:47,929
one's mind isn't on one's surroundings.
1073
01:01:47,953 --> 01:01:51,641
So it is quite possible
that I accidentally
1074
01:01:51,665 --> 01:01:55,020
put the case into your wife's bag
1075
01:01:55,044 --> 01:01:57,814
instead of the Archduchess's.
1076
01:01:57,838 --> 01:01:59,900
And why should you
put your cigarette case
1077
01:01:59,924 --> 01:02:01,050
into the Archduchess's bag?
1078
01:02:02,551 --> 01:02:04,196
Oh, now, now, come.
1079
01:02:04,220 --> 01:02:05,322
Don't be indiscreet.
1080
01:02:05,346 --> 01:02:08,408
You expect me to believe that?
1081
01:02:08,432 --> 01:02:09,576
Well, I hoped you would, er,
1082
01:02:09,600 --> 01:02:10,744
I mean,
1083
01:02:10,768 --> 01:02:13,413
a gentleman's word, Count,
should be sufficient.
1084
01:02:13,437 --> 01:02:16,625
A gentleman's word about
a lady means nothing.
1085
01:02:16,649 --> 01:02:18,168
Sir!
1086
01:02:18,192 --> 01:02:20,545
I've just come from the casino
1087
01:02:20,569 --> 01:02:24,758
and a waiter told me that
my wife left there with you.
1088
01:02:24,782 --> 01:02:26,134
But I wasn't in the casino, I-
1089
01:02:26,158 --> 01:02:28,136
- You're a liar!
1090
01:02:37,420 --> 01:02:38,647
But Count, I...
1091
01:02:38,671 --> 01:02:39,773
I..-
1092
01:02:39,797 --> 01:02:42,859
- You saw my wife tonight and you...
1093
01:02:42,883 --> 01:02:44,403
Ha-ha!
1094
01:02:44,427 --> 01:02:45,737
Her slipper!
1095
01:02:45,761 --> 01:02:47,614
Is this your wife's slipper?
1096
01:02:47,638 --> 01:02:48,615
Well, I ought to know.
1097
01:02:48,639 --> 01:02:51,142
Oh, I assure you that, er...
1098
01:02:52,184 --> 01:02:53,662
She's in there.
1099
01:02:53,686 --> 01:02:54,871
No.
1100
01:02:54,895 --> 01:02:56,039
No.
1101
01:02:56,063 --> 01:02:57,707
Out of my way.
1102
01:02:57,731 --> 01:03:01,002
But Count, I...
1103
01:03:05,906 --> 01:03:07,759
Marie!
1104
01:03:07,783 --> 01:03:09,719
Don't you dare lay
to lay a finger on her!
1105
01:03:09,743 --> 01:03:11,430
Oh, Your Highness,
1106
01:03:11,454 --> 01:03:13,140
I'm afraid there's been a little mistake.
1107
01:03:13,164 --> 01:03:14,016
A mistake?
1108
01:03:14,040 --> 01:03:16,601
Is this the lady to whom
you gave the cigarette case?
1109
01:03:16,625 --> 01:03:17,436
Yes.
1110
01:03:17,460 --> 01:03:18,270
Isn't she your wife?
1111
01:03:18,294 --> 01:03:19,105
Oh no, no, no.
1112
01:03:19,129 --> 01:03:21,106
Not in the least.
1113
01:03:21,130 --> 01:03:22,774
I congratulate you, Marie.
1114
01:03:22,798 --> 01:03:25,610
I congratulate you also, Your Highness.
1115
01:03:25,634 --> 01:03:27,779
As for you, Marie, of course after this,
1116
01:03:27,803 --> 01:03:29,805
you understand you're through.
1117
01:03:37,438 --> 01:03:38,790
Marie, what does it all mean?
1118
01:03:38,814 --> 01:03:40,834
Oh, please, don't ask me.
1119
01:03:40,858 --> 01:03:42,419
Here, take it.
1120
01:03:42,443 --> 01:03:43,962
Why, Marie?
1121
01:03:43,986 --> 01:03:46,006
I can't take it from you, I've no right.
1122
01:03:46,030 --> 01:03:47,466
He found it in his wife's bag.
1123
01:03:47,490 --> 01:03:48,675
Do you know his wife?
1124
01:03:48,699 --> 01:03:50,010
Oh, yes, very well.
1125
01:03:50,034 --> 01:03:50,845
I, you see...
1126
01:03:50,869 --> 01:03:52,846
Then if he is not your husband, who is?
1127
01:03:52,870 --> 01:03:54,306
I haven't got a husband.
1128
01:03:54,330 --> 01:03:55,640
I lied to you.
1129
01:03:55,664 --> 01:04:00,336
I'm only...
1130
01:04:02,213 --> 01:04:04,191
I'm gonna leave Monte Carlo.
1131
01:04:04,215 --> 01:04:06,568
I'm never going to see you again.
1132
01:04:06,592 --> 01:04:08,487
But I want you to know, Your Highness,
1133
01:04:08,511 --> 01:04:10,697
that I'll never forget you.
1134
01:04:10,721 --> 01:04:12,616
You will always be my Prince Charming.
1135
01:04:12,640 --> 01:04:13,640
I...
1136
01:04:14,558 --> 01:04:16,161
Oh, just a moment, Marie.
1137
01:04:16,185 --> 01:04:18,038
I want to ask you one question.
1138
01:04:18,062 --> 01:04:19,831
Supposing I were not a prince,
1139
01:04:19,855 --> 01:04:22,334
supposing I were just a simple man,
1140
01:04:22,358 --> 01:04:24,211
would that have made any difference?
1141
01:04:24,235 --> 01:04:26,046
You wouldn't have looked at me, would you?
1142
01:04:26,070 --> 01:04:28,215
Be honest, Marie, you just
wanted to play with a prince,
1143
01:04:28,239 --> 01:04:29,050
didn't you?
1144
01:04:29,074 --> 01:04:30,258
That isn't true.
1145
01:04:30,282 --> 01:04:32,594
Supposing I were a, oh,
1146
01:04:32,618 --> 01:04:34,513
a very simple man.
1147
01:04:34,537 --> 01:04:38,433
No title, no wealth, a
plain common man like,
1148
01:04:38,457 --> 01:04:40,125
like Josef for instance.
1149
01:04:41,085 --> 01:04:43,522
Oh, I forgot you have
an aversion to butlers.
1150
01:04:43,546 --> 01:04:44,898
Oh, what difference does it make?
1151
01:04:44,922 --> 01:04:48,068
If you love a man, you don't
care who or what he is.
1152
01:04:48,092 --> 01:04:48,902
Marie!
1153
01:04:48,926 --> 01:04:49,737
Oh, no.
1154
01:04:49,761 --> 01:04:51,029
No, no, I'm going.
1155
01:04:51,053 --> 01:04:53,323
But Marie, you must listen!
1156
01:05:00,521 --> 01:05:01,521
Marie!
1157
01:05:05,484 --> 01:05:07,278
What are you doing here in my clothes?
1158
01:05:08,112 --> 01:05:09,422
Oh, forgive me, madame.
1159
01:05:09,446 --> 01:05:10,823
I came for your slipper.
1160
01:05:12,032 --> 01:05:14,761
You were right, Prince, she is my maid.
1161
01:05:14,785 --> 01:05:15,680
Your maid, madame?
1162
01:05:15,704 --> 01:05:17,138
Yes, Josef.
1163
01:05:17,162 --> 01:05:18,557
Are you going to remain the prince
1164
01:05:18,581 --> 01:05:19,558
for the rest of your life?
1165
01:05:19,582 --> 01:05:21,560
Oh, forgive me, Your Highness.
1166
01:05:21,584 --> 01:05:23,478
And, and here is your cigarette case.
1167
01:05:23,502 --> 01:05:24,502
Ah.
1168
01:05:25,421 --> 01:05:26,232
Fine.
1169
01:05:26,256 --> 01:05:27,798
Then you're the prince?
1170
01:05:28,966 --> 01:05:30,342
Then who are you?
1171
01:05:31,510 --> 01:05:33,154
My butler, Josef.
1172
01:05:33,178 --> 01:05:34,573
You're Josef?
1173
01:05:34,597 --> 01:05:36,908
Yes, I am Josef.
1174
01:05:36,932 --> 01:05:38,618
Just a butler.
1175
01:05:38,642 --> 01:05:40,078
I'm sorry, Marie.
1176
01:05:40,102 --> 01:05:41,478
Oh!
1177
01:05:43,522 --> 01:05:45,292
Marie, please.
1178
01:05:45,316 --> 01:05:46,209
A butler!
1179
01:05:46,233 --> 01:05:47,127
How dare you!
1180
01:05:47,151 --> 01:05:47,962
Marie!
1181
01:05:47,986 --> 01:05:49,337
Miss Politski to you!
1182
01:05:49,361 --> 01:05:51,339
Let me pass, Your Highness.
1183
01:05:51,363 --> 01:05:52,424
You, a prince!
1184
01:05:52,448 --> 01:05:53,967
You're as much like a prince...
1185
01:05:53,991 --> 01:05:55,802
As you are like a lady.
1186
01:05:55,826 --> 01:05:56,637
How dare you!
1187
01:05:56,661 --> 01:05:57,721
I was very ladylike!
1188
01:05:58,580 --> 01:06:00,515
Oh, very ladylike!
1189
01:06:00,539 --> 01:06:02,041
Stop laughing at me, you beast!
1190
01:06:02,082 --> 01:06:03,435
You made a fool of me!
1191
01:06:04,752 --> 01:06:05,688
I wouldn't do that again if I were you.
1192
01:06:05,712 --> 01:06:07,314
I'll do it as often as I want!
1193
01:06:07,338 --> 01:06:08,732
I hate you!
1194
01:06:13,470 --> 01:06:14,696
Oh!
1195
01:06:14,720 --> 01:06:16,573
My, what have I done?
1196
01:06:16,597 --> 01:06:18,950
Not exactly princely, Josef,
1197
01:06:18,974 --> 01:06:20,619
but very effective.
1198
01:06:20,643 --> 01:06:21,953
Your Highness.
1199
01:06:21,977 --> 01:06:25,123
Madame, forgive me, I didn't realize...
1200
01:06:25,147 --> 01:06:28,501
Casanova wouldn't let the
lady get away like that.
1201
01:06:28,525 --> 01:06:29,628
Oh.
1202
01:06:29,652 --> 01:06:30,903
Thank you, Your Highness!
1203
01:06:37,326 --> 01:06:38,970
You know, I'm sorry for Josef.
1204
01:06:38,994 --> 01:06:41,473
He's much too good-looking to be a butler.
1205
01:06:41,497 --> 01:06:43,808
Don't you feel sorry for me, madame?
1206
01:06:43,832 --> 01:06:46,770
You are much too good-looking
for my peace of mind.
1207
01:06:49,004 --> 01:06:50,565
And when I took the veil off,
1208
01:06:50,589 --> 01:06:52,424
it was only her maid!
1209
01:06:52,466 --> 01:06:54,944
It wasn't my wife at all!
1210
01:06:59,014 --> 01:07:00,325
Cigarette?
1211
01:07:00,349 --> 01:07:01,409
Oh, so this is the case.
1212
01:07:01,433 --> 01:07:03,536
It is a beautiful thing.
1213
01:07:03,560 --> 01:07:04,413
You like it, madame?
1214
01:07:04,437 --> 01:07:06,498
Of course, it's lovely.
1215
01:07:06,522 --> 01:07:07,957
It's yours.
1216
01:07:07,981 --> 01:07:10,794
I really should take it to
save you any more trouble.
1217
01:07:10,818 --> 01:07:12,444
No trouble at all, my dear.
1218
01:07:43,142 --> 01:07:43,952
Oh!
1219
01:07:43,976 --> 01:07:44,976
What was that?
1220
01:07:47,479 --> 01:07:49,064
Come in.
1221
01:07:53,610 --> 01:07:56,029
A thousand pardons, Your
Highness, a fuse burned out.
1222
01:08:05,956 --> 01:08:07,499
This is charming.
1223
01:08:21,638 --> 01:08:22,638
Marie!
1224
01:08:25,809 --> 01:08:26,953
Can you ever forgive me?
1225
01:08:26,977 --> 01:08:28,580
Oh, darling!
1226
01:08:28,604 --> 01:08:29,980
Can you forgive me?
1227
01:08:31,523 --> 01:08:32,858
Then will you marry me?
1228
01:08:33,776 --> 01:08:36,254
Even if I am a horrid, snooping creature?
1229
01:08:36,278 --> 01:08:38,631
But not all butlers are like that.78483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.