All language subtitles for By Candlelight (1933).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,014 --> 00:01:39,014 Hello? 2 00:01:39,766 --> 00:01:41,142 Oh, yes, Your Highness. 3 00:01:42,393 --> 00:01:44,997 No, nobody, Your Highness. 4 00:01:45,021 --> 00:01:46,540 Right away. 5 00:01:46,564 --> 00:01:47,564 Yes. 6 00:01:48,441 --> 00:01:49,441 Yes. 7 00:01:50,860 --> 00:01:52,337 Yes. 8 00:01:52,361 --> 00:01:54,256 I understand. 9 00:01:54,280 --> 00:01:59,243 Oh, Your Highness flatters me. 10 00:02:39,367 --> 00:02:40,576 That's better. 11 00:04:26,807 --> 00:04:27,618 Oh, Anna. 12 00:04:27,642 --> 00:04:28,642 Darling! 13 00:04:30,311 --> 00:04:31,330 I've got the whole evening off. 14 00:04:31,354 --> 00:04:32,688 Isn't it wonderful? 15 00:04:32,730 --> 00:04:34,750 Yes, but you shouldn't surprise me like this. 16 00:04:34,774 --> 00:04:36,752 But I wanted to surprise you. 17 00:04:36,776 --> 00:04:37,794 Aren't you pleased? 18 00:04:37,818 --> 00:04:39,588 Oh, I'm delighted, but, er, 19 00:04:39,612 --> 00:04:41,924 you shouldn't come to my apartment at this hour. 20 00:04:41,948 --> 00:04:43,675 Think of my position. 21 00:04:43,699 --> 00:04:45,576 Oh, it's always your position. 22 00:04:46,661 --> 00:04:50,390 Darling, how handsome you look in that coat. 23 00:04:50,414 --> 00:04:53,060 I could die in the arms of a coat like that. 24 00:04:53,084 --> 00:04:55,252 Yes, er, but not tonight, Anna. 25 00:04:58,631 --> 00:04:59,691 Do you smell it? 26 00:04:59,715 --> 00:05:00,984 Yes, what is it? 27 00:05:01,008 --> 00:05:01,818 It's my new perfume. 28 00:05:01,842 --> 00:05:02,779 I got it at a bargain. 29 00:05:02,803 --> 00:05:03,946 Isn't it seductive? 30 00:05:03,970 --> 00:05:06,239 Kiss of the East, makes men forget. 31 00:05:06,263 --> 00:05:08,116 You were cheated, darling. 32 00:05:08,140 --> 00:05:09,826 Now you'll have to go. 33 00:05:09,850 --> 00:05:10,662 Oh! 34 00:05:10,686 --> 00:05:11,954 So you don't like me tonight? 35 00:05:11,978 --> 00:05:13,664 You don't like my perfume. 36 00:05:13,688 --> 00:05:14,665 You haven't even kissed me. 37 00:05:14,689 --> 00:05:15,689 Oh, I'm sorry. 38 00:05:16,399 --> 00:05:17,542 I really meant to do that, 39 00:05:17,566 --> 00:05:18,919 but your perfume it... 40 00:05:18,943 --> 00:05:20,003 Oh, darling! 41 00:05:20,027 --> 00:05:22,422 Now, now, darling, you really have to go. 42 00:05:22,446 --> 00:05:23,590 Please. 43 00:05:23,614 --> 00:05:24,509 But I don't want to. 44 00:05:26,242 --> 00:05:27,427 Come on quick, this way. 45 00:05:27,451 --> 00:05:28,262 No! 46 00:05:28,286 --> 00:05:29,471 No, no, I don't want to. 47 00:05:29,495 --> 00:05:32,015 I won't go until you kiss me goodnight. 48 00:05:32,039 --> 00:05:34,000 Goodnight and go home. 49 00:05:37,712 --> 00:05:39,296 "Kiss of the East!" 50 00:05:54,603 --> 00:05:55,956 Do you miss your husband? 51 00:05:55,980 --> 00:05:57,416 Very much. 52 00:05:57,440 --> 00:05:58,709 But he won't be back till tomorrow. 53 00:05:58,733 --> 00:06:00,109 Are you quite sure? 54 00:06:02,778 --> 00:06:03,922 Good evening, Your Highness. 55 00:06:03,946 --> 00:06:05,674 Good evening, Josef. 56 00:06:05,698 --> 00:06:06,509 Good evening, madame. 57 00:06:06,533 --> 00:06:08,260 Good evening. 58 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Come in. 59 00:07:03,547 --> 00:07:07,635 Shall I serve the champagne now, Your Highness? 60 00:07:09,136 --> 00:07:10,530 My favorite vintage. 61 00:07:10,554 --> 00:07:11,990 How did you know? 62 00:07:12,014 --> 00:07:13,408 Well, I really didn't know. 63 00:07:13,432 --> 00:07:15,285 I read the story of madame's life. 64 00:07:15,309 --> 00:07:16,369 Oh. 65 00:07:16,393 --> 00:07:18,163 Have you ever heard me sing? 66 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Once, at the opera in Paris. 67 00:07:20,940 --> 00:07:22,209 Madame was magnificent. 68 00:07:22,233 --> 00:07:23,376 Oh, thank you. 69 00:07:23,400 --> 00:07:25,462 Did your butler learn his diplomacy from you? 70 00:07:25,486 --> 00:07:28,447 My dear, a prince is only as diplomatic as his butler. 71 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 Thank you, Your Highness. 72 00:07:42,253 --> 00:07:43,939 But you know what husbands are. 73 00:07:43,963 --> 00:07:45,857 I assure you, I do. 74 00:07:45,881 --> 00:07:48,068 If mine had his way, I'd never go out. 75 00:07:48,092 --> 00:07:48,985 He's wise. 76 00:07:49,009 --> 00:07:50,009 Meaning? 77 00:07:50,719 --> 00:07:52,072 Women, madame, are like cigars. 78 00:07:52,096 --> 00:07:53,365 Cigars? 79 00:07:53,389 --> 00:07:56,076 Once you let them go out, they are never so good again. 80 00:07:56,100 --> 00:07:58,370 And I've always been so true to my husband. 81 00:07:58,394 --> 00:08:01,164 You're much too good to be through. 82 00:08:01,188 --> 00:08:03,166 Ah! 83 00:08:03,190 --> 00:08:05,418 You have the most beautiful throat in all Vienna. 84 00:08:05,442 --> 00:08:06,254 Oh, now, no, no, no. 85 00:08:06,278 --> 00:08:07,462 Oh, tut-tut-tut-tut! 86 00:08:07,486 --> 00:08:11,049 Now... 87 00:08:11,073 --> 00:08:12,551 Come in. 88 00:08:18,247 --> 00:08:19,808 Cigarette? 89 00:08:19,832 --> 00:08:21,709 What a perfectly exquisite case. 90 00:08:22,793 --> 00:08:23,793 You like it? 91 00:08:24,628 --> 00:08:26,690 It was given to me by the Shah of Persia. 92 00:08:26,714 --> 00:08:27,524 Really? 93 00:08:27,548 --> 00:08:28,359 It's beautiful. 94 00:08:28,383 --> 00:08:29,901 I've never seen one like it. 95 00:08:29,925 --> 00:08:31,486 My dear, 96 00:08:31,510 --> 00:08:33,113 it's yours. 97 00:08:33,137 --> 00:08:35,657 Oh no, I couldn't take it. 98 00:08:35,681 --> 00:08:36,825 Why not? 99 00:08:36,849 --> 00:08:39,369 If you like it, I want you to have it. 100 00:08:39,393 --> 00:08:40,579 You're very generous. 101 00:08:40,603 --> 00:08:44,040 But how could I possibly explain such a gift to my husband? 102 00:08:44,064 --> 00:08:45,083 You're very sweet. 103 00:08:45,107 --> 00:08:46,918 Thank you, just the same. 104 00:08:58,746 --> 00:08:59,746 Paris. 105 00:09:00,539 --> 00:09:02,791 You've the most beautiful throat in all Vienna. 106 00:09:08,881 --> 00:09:11,651 It was given to me by the Shah of Persia. 107 00:09:11,675 --> 00:09:14,112 My dear, it's yours. 108 00:09:14,136 --> 00:09:15,136 No? 109 00:09:51,173 --> 00:09:52,609 Oh, what happened? 110 00:09:52,633 --> 00:09:53,735 Don't be alarmed, darling. 111 00:09:53,759 --> 00:09:54,927 I'll find out. 112 00:09:57,388 --> 00:10:02,118 Josef? 113 00:10:02,142 --> 00:10:04,162 Your Highness. 114 00:10:04,186 --> 00:10:05,186 Come in. 115 00:10:10,109 --> 00:10:12,587 What happened to the lights, Josef? 116 00:10:12,611 --> 00:10:13,964 A thousand pardons, Your Highness. 117 00:10:13,988 --> 00:10:15,257 A fuse burned out. 118 00:10:15,281 --> 00:10:16,281 Hmm. 119 00:10:21,370 --> 00:10:22,806 I'll attend to attend to it at once. 120 00:10:22,830 --> 00:10:23,830 Thank you, Josef. 121 00:10:26,292 --> 00:10:27,459 But this is charming! 122 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 No. 123 00:10:38,470 --> 00:10:39,781 No. 124 00:10:39,805 --> 00:10:40,616 No? 125 00:10:40,640 --> 00:10:41,724 Well, maybe. 126 00:10:46,937 --> 00:10:48,439 What do you want me to sing? 127 00:10:49,315 --> 00:10:51,150 That little song you liked so well in Paris? 128 00:11:09,918 --> 00:11:11,813 I rang three times! 129 00:11:11,837 --> 00:11:13,356 No, sir. 130 00:11:13,380 --> 00:11:14,275 Four. 131 00:11:14,299 --> 00:11:15,650 I'm Baron von Ballin 132 00:11:15,674 --> 00:11:17,468 and I want to see the prince at once. 133 00:11:17,509 --> 00:11:19,779 I'm sorry, sir, but His Highness is not at home. 134 00:11:19,803 --> 00:11:22,407 I know that His Highness is at home 135 00:11:22,431 --> 00:11:23,700 and that there's a lady with him. 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,702 I'm very sorry, sir, but. 137 00:11:25,726 --> 00:11:27,620 His Highness has gone to bed. 138 00:11:27,644 --> 00:11:28,455 So early? 139 00:11:28,479 --> 00:11:29,289 Alone? 140 00:11:29,313 --> 00:11:30,124 I don't believe you. 141 00:11:30,148 --> 00:11:31,458 Er, I, I. 142 00:11:31,482 --> 00:11:33,752 Does His Highness play the piano in bed? 143 00:11:33,776 --> 00:11:36,004 Yes, sir, His Highness is very musical. 144 00:11:36,028 --> 00:11:37,028 Get out! 145 00:11:39,907 --> 00:11:41,492 That's my wife singing! 146 00:11:42,576 --> 00:11:44,054 Singing? 147 00:11:44,078 --> 00:11:45,764 I assure you, sir, there is no one singing. 148 00:11:45,788 --> 00:11:47,122 Get out of my way! 149 00:11:50,918 --> 00:11:52,729 What's all the row, Josef? 150 00:11:52,753 --> 00:11:53,753 Ah! 151 00:11:54,671 --> 00:11:56,358 I'm Baron von Ballin! 152 00:11:56,382 --> 00:11:58,193 How do you do, Baron? 153 00:11:58,217 --> 00:11:59,009 Happy to meet you. 154 00:11:59,051 --> 00:11:59,820 Oh! 155 00:11:59,844 --> 00:12:02,906 Your Highness, that is my wife singing in there! 156 00:12:02,930 --> 00:12:03,948 Yes. 157 00:12:03,972 --> 00:12:05,241 Hasn't she beautiful voice? 158 00:12:05,265 --> 00:12:06,118 Ah! 159 00:12:06,142 --> 00:12:07,226 Won't you come in? 160 00:12:09,061 --> 00:12:10,061 It was... 161 00:12:21,407 --> 00:12:25,178 โ™ช And the silver stars above โ™ช 162 00:12:25,202 --> 00:12:26,638 Well, but I... 163 00:12:26,662 --> 00:12:27,473 I thought... 164 00:12:27,497 --> 00:12:29,474 My favorite record of the Baroness. 165 00:12:29,498 --> 00:12:31,583 She sings that magnificently, doesn't she? 166 00:12:49,601 --> 00:12:52,688 โ™ช And long live love โ™ช 167 00:13:08,078 --> 00:13:09,556 Your Highness, I... 168 00:13:09,580 --> 00:13:11,724 I hope you will forgive me, I... 169 00:13:11,748 --> 00:13:13,143 I'm sorry. 170 00:13:13,167 --> 00:13:13,978 Oh, my dear Baron, 171 00:13:14,002 --> 00:13:15,353 we all make mistakes. 172 00:13:15,377 --> 00:13:16,521 You see, I... 173 00:13:16,545 --> 00:13:20,942 I came home a day ahead of time to, er, surprise my wife. 174 00:13:20,966 --> 00:13:23,403 And when I called at the opera house this evening, 175 00:13:23,427 --> 00:13:25,447 They told me that the Baroness had left with you. 176 00:13:25,471 --> 00:13:27,198 Well, naturally I, er... 177 00:13:27,222 --> 00:13:28,491 Naturally. 178 00:13:28,515 --> 00:13:29,993 I understand how you felt. 179 00:13:30,017 --> 00:13:31,703 I was at the opera this evening 180 00:13:31,727 --> 00:13:34,164 and your wife was kind enough to let me drive her home. 181 00:13:34,188 --> 00:13:34,999 Oh! 182 00:13:35,023 --> 00:13:36,207 Indeed? 183 00:13:36,231 --> 00:13:38,960 May I use the telephone, Your Highness? 184 00:13:38,984 --> 00:13:40,402 I would like to call my wife. 185 00:13:56,960 --> 00:13:59,129 Yes, certainly, my dear Baron. 186 00:14:01,256 --> 00:14:02,256 Certainly. 187 00:14:07,095 --> 00:14:09,348 Allow me to phone your home for you. 188 00:14:10,265 --> 00:14:13,393 Provencal 2-4-3-1-6. 189 00:14:28,116 --> 00:14:29,344 Hello? 190 00:14:29,368 --> 00:14:32,013 Is the Baroness von Ballin at home? 191 00:14:32,037 --> 00:14:33,288 Baron von Ballin calling. 192 00:14:34,248 --> 00:14:35,475 The Baron is calling, madame. 193 00:14:35,499 --> 00:14:36,499 Are you at home? 194 00:14:37,167 --> 00:14:38,252 Oh, yes, thank you. 195 00:14:40,712 --> 00:14:42,065 Hello? 196 00:14:42,089 --> 00:14:43,399 Hello, dear. 197 00:14:43,423 --> 00:14:45,276 Hello, darling! 198 00:14:45,300 --> 00:14:46,694 When did you get back? 199 00:14:46,718 --> 00:14:48,404 Just an hour ago. 200 00:14:48,428 --> 00:14:49,323 Really? 201 00:14:49,347 --> 00:14:51,783 I've missed you so terribly. 202 00:14:51,807 --> 00:14:53,576 I'm coming home at once. 203 00:14:53,600 --> 00:14:54,702 Please do, darling. 204 00:14:54,726 --> 00:14:56,329 You won't be long, will you? 205 00:14:56,353 --> 00:14:58,438 I'm so lonely for you. 206 00:15:00,232 --> 00:15:01,876 Where are you now? 207 00:15:01,900 --> 00:15:04,254 I'm at Prince von Romer's apartment. 208 00:15:04,278 --> 00:15:05,505 What on earth are you doing there? 209 00:15:05,529 --> 00:15:06,965 Er... 210 00:15:06,989 --> 00:15:09,592 Well, I'll explain that when I get home. 211 00:15:09,616 --> 00:15:12,178 Goodbye, dear. 212 00:15:12,202 --> 00:15:13,453 Goodbye, darling. 213 00:15:17,499 --> 00:15:19,394 May I, madame? 214 00:15:26,425 --> 00:15:27,217 Goodnight, madame. 215 00:15:27,259 --> 00:15:29,153 You had better use the back door. 216 00:15:29,177 --> 00:15:30,405 Goodnight, Josef. 217 00:15:30,429 --> 00:15:31,239 Thank you. 218 00:15:31,263 --> 00:15:32,263 Oh. 219 00:15:35,183 --> 00:15:36,183 Ah! 220 00:15:49,448 --> 00:15:51,175 I won't intrude any longer, Your Highness. 221 00:15:51,199 --> 00:15:52,011 No intrusion at all. 222 00:15:52,035 --> 00:15:53,303 It's still very early. 223 00:15:53,327 --> 00:15:54,887 Surely you weren't refuse a glass of champagne? 224 00:15:54,911 --> 00:15:56,514 Oh, but really, I couldn't. 225 00:15:56,538 --> 00:15:57,538 But I insist. 226 00:15:58,582 --> 00:16:00,143 Oh, Josef? 227 00:16:00,167 --> 00:16:00,959 Champagne. 228 00:16:01,001 --> 00:16:04,314 I'm terribly sorry, but my wife is waiting. 229 00:16:12,929 --> 00:16:13,781 Well, goodnight, Your Highness. 230 00:16:13,805 --> 00:16:14,805 Ah, goodnight. 231 00:16:16,516 --> 00:16:19,287 Er, thank you very much for driving my wife home. 232 00:16:19,311 --> 00:16:20,455 Oh, it was a pleasure, Baron. 233 00:16:20,479 --> 00:16:21,539 Goodnight. 234 00:16:21,563 --> 00:16:22,373 Goodnight. 235 00:16:22,397 --> 00:16:23,207 Goodnight. 236 00:16:23,231 --> 00:16:24,231 Goodnight, Baron. 237 00:16:28,487 --> 00:16:29,487 Oh. 238 00:16:35,619 --> 00:16:36,430 Oh. 239 00:16:36,454 --> 00:16:38,473 Mm! 240 00:16:40,832 --> 00:16:41,893 Cognac, Josef. 241 00:16:41,917 --> 00:16:43,502 It's all ready, Your Highness. 242 00:16:48,090 --> 00:16:50,902 Josef, I'm just beginning to appreciate your position. 243 00:16:50,926 --> 00:16:54,030 Must be a great strain to be a butler to a prince. 244 00:16:54,054 --> 00:16:55,698 Yes, Your Highness. 245 00:16:55,722 --> 00:16:57,950 That is, there are too many Barons in the world. 246 00:17:00,018 --> 00:17:02,413 You must be quite the Casanova, Josef. 247 00:17:02,437 --> 00:17:05,208 But Casanova was an aristocrat, Your Highness. 248 00:17:05,232 --> 00:17:08,127 Do you handle your own affairs as well as you do mine? 249 00:17:08,151 --> 00:17:10,546 They are not like yours, Your Highness. 250 00:17:10,570 --> 00:17:13,007 Cooks, parlor maids. 251 00:17:13,031 --> 00:17:15,385 Perhaps a governess at Christmastime. 252 00:17:15,409 --> 00:17:17,470 They don't appreciate finesse. 253 00:17:22,457 --> 00:17:24,060 Prince von Romer's apartment. 254 00:17:24,084 --> 00:17:25,085 The butler speaking. 255 00:17:26,795 --> 00:17:28,523 I couldn't say, sir. 256 00:17:28,547 --> 00:17:29,774 I see, sir. 257 00:17:29,798 --> 00:17:31,734 Count von Lear, Your Highness. 258 00:17:31,758 --> 00:17:32,568 Von Lear? 259 00:17:32,592 --> 00:17:33,404 Von Lear? 260 00:17:33,428 --> 00:17:35,238 But the Countess told me he was dead. 261 00:17:35,262 --> 00:17:37,448 He sounds like a very angry corpse, Your Highness. 262 00:17:37,472 --> 00:17:39,158 Well, tell him I've gone to, er... 263 00:17:39,182 --> 00:17:40,660 His Highness is gone to, er... 264 00:17:40,684 --> 00:17:42,537 To, er... 265 00:17:42,561 --> 00:17:43,372 Er, Timbuktu. 266 00:17:43,396 --> 00:17:44,997 Timbuktu. 267 00:17:45,021 --> 00:17:46,732 What place did you recommend, sir? 268 00:17:50,277 --> 00:17:51,629 Josef. 269 00:17:51,653 --> 00:17:53,196 Where did this come from? 270 00:17:53,238 --> 00:17:55,383 Miss Daisy left them here this evening, Your Highness. 271 00:17:55,407 --> 00:17:57,051 Daisy again? 272 00:17:57,075 --> 00:17:58,928 She promised me she would drown herself. 273 00:17:58,952 --> 00:18:01,848 She's waiting for the warm weather, Your Highness. 274 00:18:01,872 --> 00:18:03,891 Well, let's hope we have it soon. 275 00:18:03,915 --> 00:18:06,561 If I may make a suggestion, Your Highness, 276 00:18:06,585 --> 00:18:08,271 change of air will do you good. 277 00:18:08,295 --> 00:18:09,647 You're right. 278 00:18:09,671 --> 00:18:11,691 New scenery, that's what I want. 279 00:18:11,715 --> 00:18:14,944 We could open the Villa at Monte Carlo, Your Highness. 280 00:18:14,968 --> 00:18:16,571 Take the express tomorrow, Josef. 281 00:18:16,595 --> 00:18:17,595 I will follow. 282 00:18:29,357 --> 00:18:30,357 Table for one. 283 00:18:40,202 --> 00:18:41,536 May I, madame? 284 00:18:49,336 --> 00:18:50,336 Yes. 285 00:18:51,963 --> 00:18:53,900 Er, the regular dinner, please. 286 00:18:56,510 --> 00:18:57,510 Of course. 287 00:19:07,020 --> 00:19:09,272 Have you come to page 26 yet, madame? 288 00:19:10,440 --> 00:19:14,003 Er, pardon me, but that is where the lady loses her... 289 00:19:14,027 --> 00:19:15,027 Her way home. 290 00:19:20,075 --> 00:19:22,011 Shall I close that window for you, madame? 291 00:19:22,035 --> 00:19:23,763 No, thank you. 292 00:19:23,787 --> 00:19:27,165 I, I just thought that madame was, er, rather cold. 293 00:19:29,084 --> 00:19:31,312 Monsieur, are you trying to start a conversation with me? 294 00:19:31,336 --> 00:19:32,147 Yes, madame. 295 00:19:32,171 --> 00:19:33,296 Please don't trouble. 296 00:19:48,770 --> 00:19:50,939 Steward, my purse is gone! 297 00:19:53,066 --> 00:19:55,753 I had it in my lap a minute ago. 298 00:19:55,777 --> 00:19:56,588 Well, it isn't here, madame. 299 00:19:56,612 --> 00:19:58,673 I know that, but where could it have got to? 300 00:19:58,697 --> 00:20:00,633 Are you sure you had it with you, madame? 301 00:20:00,657 --> 00:20:01,467 Of course! 302 00:20:01,491 --> 00:20:02,302 Didn't you see it? 303 00:20:02,326 --> 00:20:03,594 I did not, madame. 304 00:20:03,618 --> 00:20:05,721 What shall I do? 305 00:20:05,745 --> 00:20:07,682 Is this your purse, madame? 306 00:20:07,706 --> 00:20:08,933 Oh, yes! 307 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 Many thanks, monsieur. 308 00:20:12,043 --> 00:20:13,879 Madame should be careful. 309 00:20:18,884 --> 00:20:20,862 How can I thank you, monsieur? 310 00:20:20,886 --> 00:20:23,322 It was so kind of you to take so much trouble. 311 00:20:23,346 --> 00:20:24,907 Oh, no trouble at all. 312 00:20:24,931 --> 00:20:26,534 I was hoping the purse was lost 313 00:20:26,558 --> 00:20:28,244 so that you would have dinner with me. 314 00:20:28,268 --> 00:20:29,787 But I am having dinner with you, monsieur. 315 00:20:29,811 --> 00:20:31,622 At least at the same table. 316 00:20:31,646 --> 00:20:33,249 Oh, you were here anyway. 317 00:20:33,273 --> 00:20:35,585 So that's no reward for having found a bag. 318 00:20:35,609 --> 00:20:37,044 You're very nice, monsieur. 319 00:20:37,068 --> 00:20:38,987 Ah, so you will have dinner with me? 320 00:20:39,821 --> 00:20:40,821 Ah, waiter. 321 00:20:42,824 --> 00:20:45,177 Champagne. L'eco 1921. 322 00:20:45,201 --> 00:20:47,013 Er, do you like L'eco 1921? 323 00:20:47,037 --> 00:20:48,014 Oh, I adore it! 324 00:20:48,038 --> 00:20:49,038 I..- 325 00:20:50,040 --> 00:20:51,642 Er, yes, it's quite nice. 326 00:20:51,666 --> 00:20:52,477 All right. 327 00:20:52,501 --> 00:20:54,294 I will send the wine steward, monsieur. 328 00:20:58,965 --> 00:20:59,776 It's a lovely evening, isn't it? 329 00:20:59,800 --> 00:21:01,009 Yes, lovely. 330 00:21:03,512 --> 00:21:05,031 Oh, good luck, madame. 331 00:21:05,055 --> 00:21:07,491 May I close the window for you now? 332 00:21:07,515 --> 00:21:09,351 Monsieur, you are very thoughtful. 333 00:21:22,322 --> 00:21:23,132 Oh. 334 00:21:23,156 --> 00:21:23,967 Oh, here we are. 335 00:21:23,991 --> 00:21:25,468 This is my compartment. 336 00:21:27,869 --> 00:21:29,138 Well... 337 00:21:29,162 --> 00:21:31,349 Well, I wonder what this luggage is doing in my compartment. 338 00:21:31,373 --> 00:21:33,267 Oh, but this is also my compartment. 339 00:21:33,291 --> 00:21:34,310 Yours? 340 00:21:34,334 --> 00:21:36,145 I assure you, I had nothing to do with it. 341 00:21:36,169 --> 00:21:37,897 May I see your ticket? 342 00:21:37,921 --> 00:21:38,690 There. 343 00:21:38,714 --> 00:21:40,840 Oh, they have given us the same compartment. 344 00:21:40,882 --> 00:21:41,859 Oh, this is terrible. 345 00:21:41,883 --> 00:21:42,883 Oh, no. 346 00:21:43,885 --> 00:21:46,280 Well, I'll have the porter give me another one. 347 00:21:46,304 --> 00:21:47,323 What a silly mistake. 348 00:21:49,933 --> 00:21:52,161 You know, we've had dinner together, 349 00:21:52,185 --> 00:21:53,412 we read the same book, 350 00:21:53,436 --> 00:21:55,247 we even have the same compartment, 351 00:21:55,271 --> 00:21:57,249 but you haven't told me anything about yourself. 352 00:21:58,858 --> 00:22:00,211 Shall I make up the room, monsieur? 353 00:22:00,235 --> 00:22:01,235 Yes, please. 354 00:22:05,782 --> 00:22:07,510 I hope you have no trouble finding another compartment. 355 00:22:07,534 --> 00:22:09,095 Oh, the train is full of them. 356 00:22:09,119 --> 00:22:12,056 Pardon, monsieur, should I make up two berths? 357 00:22:12,080 --> 00:22:13,581 Er, one, please. 358 00:22:16,126 --> 00:22:18,104 You know, I don't like cigars. 359 00:22:18,128 --> 00:22:21,065 Er, women, madame, are like cigars. 360 00:22:21,089 --> 00:22:21,899 Cigars? 361 00:22:21,923 --> 00:22:22,734 Yes. 362 00:22:22,758 --> 00:22:24,610 Once you let them go out, they are never so good again. 363 00:22:24,634 --> 00:22:26,153 Oh, you are terribly clever! 364 00:22:28,555 --> 00:22:29,740 Oh! 365 00:22:29,764 --> 00:22:31,617 I beg your pardon. 366 00:22:31,641 --> 00:22:33,285 The pleasure's all mine, madame. 367 00:22:33,309 --> 00:22:34,662 Everything is ready, monsieur. 368 00:22:34,686 --> 00:22:36,414 - Very well. - Thank you. 369 00:22:36,438 --> 00:22:38,749 Uh, well, er... 370 00:22:38,773 --> 00:22:39,917 Thank you so much, Monsieur. 371 00:22:39,941 --> 00:22:41,711 You've been very kind. 372 00:22:44,029 --> 00:22:45,131 Goodnight. 373 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 AU revoir. 374 00:23:01,046 --> 00:23:02,148 Who is it? 375 00:23:02,172 --> 00:23:04,108 Oh, madame, I, er... 376 00:23:04,132 --> 00:23:05,359 I left my set. 377 00:23:05,383 --> 00:23:06,236 Oh. 378 00:23:06,260 --> 00:23:07,427 Just a moment. 379 00:23:08,428 --> 00:23:09,428 Come in. 380 00:23:11,264 --> 00:23:13,075 Oh, forgive me, but I am so absentminded. 381 00:23:13,099 --> 00:23:14,118 My luggage. 382 00:23:14,142 --> 00:23:16,662 You see, I was afraid that before I found a compartment, 383 00:23:16,686 --> 00:23:18,164 it would be very late 384 00:23:18,188 --> 00:23:19,999 and I didn't want to disturb you 385 00:23:20,023 --> 00:23:21,667 after you went to bed. 386 00:23:21,691 --> 00:23:23,627 That was very thoughtful of you, monsieur. 387 00:23:23,651 --> 00:23:25,254 Madame is comfortable? 388 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Yes, quite comfortable. 389 00:23:28,990 --> 00:23:30,968 You wanted your bags, monsieur. 390 00:23:30,992 --> 00:23:32,553 Oh, yes, of course. 391 00:23:32,577 --> 00:23:33,577 Of course, my bags. 392 00:23:35,622 --> 00:23:37,349 Madame looks adorable. 393 00:23:37,373 --> 00:23:38,226 Thank you. 394 00:23:38,250 --> 00:23:40,460 The negligee is, is very becoming. 395 00:23:43,963 --> 00:23:45,066 Well, er... 396 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Goodnight. 397 00:23:49,385 --> 00:23:50,821 Goodnight. 398 00:24:04,442 --> 00:24:07,213 You got that, monsieur? 399 00:24:13,910 --> 00:24:15,179 Madame? 400 00:24:15,203 --> 00:24:16,639 Er, Madame. 401 00:24:16,663 --> 00:24:21,501 I'm terribly sorry, but I forgot my bag. 402 00:24:22,336 --> 00:24:23,354 Madame? 403 00:24:23,378 --> 00:24:25,380 Can you hear me, madame? 404 00:24:26,297 --> 00:24:27,297 Oh, madame. 405 00:24:28,341 --> 00:24:30,611 Well, goodnight, madame. 406 00:24:30,635 --> 00:24:31,635 Goodnight. 407 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 Compartment three, monsieur. 408 00:25:16,014 --> 00:25:17,014 Come in. 409 00:25:18,266 --> 00:25:19,119 You rang, madame? 410 00:25:19,143 --> 00:25:20,619 Yes, I want you to make up my room. 411 00:25:20,643 --> 00:25:21,454 Oui, madame. 412 00:25:21,478 --> 00:25:22,580 And, by the way, 413 00:25:22,604 --> 00:25:24,498 the gentleman, is he up yet? 414 00:25:24,522 --> 00:25:25,417 Oui, madame. 415 00:25:25,441 --> 00:25:26,542 Please put up a table 416 00:25:26,566 --> 00:25:28,836 and bring me the breakfast menu at once. 417 00:25:28,860 --> 00:25:30,796 And, er, oh, oh! 418 00:25:30,820 --> 00:25:31,630 The gentleman, 419 00:25:31,654 --> 00:25:32,507 would you tell him please 420 00:25:32,531 --> 00:25:34,425 that I would like him to have breakfast with me? 421 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 - Oui, madame. - And thank you very much. 422 00:25:44,292 --> 00:25:46,187 Did you sleep well, monsieur? 423 00:25:46,211 --> 00:25:47,271 Oh, perfectly. 424 00:25:47,295 --> 00:25:49,523 Well, in a manner of speaking. 425 00:25:49,547 --> 00:25:51,382 Why didn't you tell me who you are? 426 00:25:52,759 --> 00:25:53,570 Er... 427 00:25:53,594 --> 00:25:55,029 It wasn't fair of you, monsieur. 428 00:25:55,053 --> 00:25:55,864 Well, I, I... 429 00:25:55,888 --> 00:25:58,157 Dear, dear, and when I found out! 430 00:25:58,181 --> 00:25:59,533 How did you find out? 431 00:25:59,557 --> 00:26:00,452 On your luggage. 432 00:26:00,476 --> 00:26:01,619 You're a prince. 433 00:26:01,643 --> 00:26:04,121 I saw Prince A von R in gold. 434 00:26:07,315 --> 00:26:09,168 Well, er... 435 00:26:09,192 --> 00:26:10,753 Oh. 436 00:26:13,947 --> 00:26:15,883 I wonder what happened! 437 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 I'll find out. 438 00:26:19,661 --> 00:26:20,930 What's the delay? 439 00:26:20,954 --> 00:26:22,681 We are getting a new locomotive. 440 00:26:22,705 --> 00:26:24,225 Oh, thank you. 441 00:26:24,249 --> 00:26:25,059 Look! 442 00:26:25,083 --> 00:26:25,894 A country fair! 443 00:26:25,918 --> 00:26:27,269 Isn't it quaint? 444 00:26:27,293 --> 00:26:28,104 Would you like to go? 445 00:26:28,128 --> 00:26:29,897 Oh, would I! 446 00:26:29,921 --> 00:26:32,733 I mean, it would be interesting to mingle with those people. 447 00:26:32,757 --> 00:26:34,193 That is, if you wouldn't mind. 448 00:26:34,217 --> 00:26:35,028 Oh, not at all. 449 00:26:35,052 --> 00:26:36,111 I've always wanted to know 450 00:26:36,135 --> 00:26:38,405 how the lower classes enjoy themselves. 451 00:26:38,429 --> 00:26:41,325 Oh, look, Your Highness, a merry-go-round! 452 00:26:41,349 --> 00:26:42,993 Do you think we've time? 453 00:26:43,017 --> 00:26:44,352 I'll find out. 454 00:26:48,481 --> 00:26:50,793 Oh, conductor, how long will we be here? 455 00:26:50,817 --> 00:26:52,378 Oh, not more than four minutes. 456 00:26:52,402 --> 00:26:53,587 Engine's coming right up. 457 00:26:53,611 --> 00:26:55,005 Thank you. 458 00:26:55,029 --> 00:26:55,840 Well? 459 00:26:55,864 --> 00:26:57,549 Oh, we have plenty of time. 460 00:26:57,573 --> 00:27:00,511 And anyway, the train wouldn't dare to leave without me. 461 00:27:00,535 --> 00:27:01,535 Oh! 462 00:27:23,808 --> 00:27:24,619 Ooh, look! 463 00:27:24,643 --> 00:27:27,413 Look, everybody's going on the merry-go-round. 464 00:27:27,437 --> 00:27:30,040 Don't you think servants have a better time than we have? 465 00:27:30,064 --> 00:27:30,959 Servants? Why? 466 00:27:30,983 --> 00:27:32,543 'Cause they can go on merry-go-rounds. 467 00:27:32,567 --> 00:27:33,877 Well, we can go on the merry-go-round, too. 468 00:27:33,901 --> 00:27:35,212 Do you mean you'd really like to go? 469 00:27:35,236 --> 00:27:36,255 Only with you. 470 00:27:36,279 --> 00:27:39,591 Wouldn't everybody die if they knew who you were? 471 00:27:39,615 --> 00:27:40,884 Wouldn't they? 472 00:27:40,908 --> 00:27:42,160 Here, let's go. 473 00:27:44,620 --> 00:27:47,123 We want to go on the merry-go-round! 474 00:27:47,165 --> 00:27:50,144 We want to go on the merry-go-round! 475 00:27:50,168 --> 00:27:51,603 They want to go on the merry-go-round. 476 00:27:51,627 --> 00:27:52,855 They shall go on the merry-go-round. 477 00:28:01,971 --> 00:28:02,781 Make it go fast. 478 00:28:02,805 --> 00:28:03,616 Oui, monsieur. 479 00:28:42,428 --> 00:28:43,239 Oh, look! 480 00:28:43,263 --> 00:28:44,823 What? 481 00:28:44,847 --> 00:28:46,116 We've missed it! 482 00:28:46,140 --> 00:28:47,409 We've missed the train! 483 00:28:47,433 --> 00:28:49,370 They went without me after all. 484 00:28:49,394 --> 00:28:51,497 I'll have that engineer severely punished. 485 00:28:51,521 --> 00:28:53,082 Oh, please don't do that. 486 00:28:53,106 --> 00:28:53,917 It's our fault. 487 00:28:53,941 --> 00:28:55,983 Well, but only for your sake. 488 00:28:57,402 --> 00:28:59,129 What are we going to do now? 489 00:28:59,153 --> 00:29:00,405 I don't know. 490 00:29:38,026 --> 00:29:39,545 I want to tell you a secret. 491 00:29:39,569 --> 00:29:40,380 Hm? 492 00:29:40,404 --> 00:29:42,131 I'm very glad we missed the train. 493 00:29:42,155 --> 00:29:43,424 So am I. 494 00:29:43,448 --> 00:29:45,175 Let's miss all the trains. 495 00:29:45,199 --> 00:29:46,010 Sure, all of them! 496 00:29:46,034 --> 00:29:47,052 I don't like trains. 497 00:29:47,076 --> 00:29:49,179 I like wine, full of bubbles. 498 00:29:49,203 --> 00:29:50,203 So do I. 499 00:29:51,414 --> 00:29:52,433 How well you pour. 500 00:29:52,457 --> 00:29:53,541 As good as the butler. 501 00:29:54,959 --> 00:29:56,019 What, what? 502 00:29:56,043 --> 00:29:57,563 You didn't spill a drop. 503 00:29:57,587 --> 00:29:58,897 Oh! 504 00:29:58,921 --> 00:30:01,483 Well, that comes with practice. 505 00:30:01,507 --> 00:30:03,634 Now, aren't you going to tell me your name? 506 00:30:04,510 --> 00:30:05,696 Please? 507 00:30:05,720 --> 00:30:07,221 To you it is simply Marie. 508 00:30:08,347 --> 00:30:09,159 Marie. 509 00:30:09,183 --> 00:30:11,785 So look on me as just a plain, simple girl. 510 00:30:13,394 --> 00:30:14,663 That amuses Your Highness? 511 00:30:14,687 --> 00:30:15,914 Well, it does. 512 00:30:15,938 --> 00:30:17,749 Why, a lady like that. 513 00:30:17,773 --> 00:30:20,294 I can tell you move in the very highest circles. 514 00:30:20,318 --> 00:30:21,462 You can? 515 00:30:21,486 --> 00:30:22,421 Oh, at a glance. 516 00:30:22,445 --> 00:30:23,213 How? 517 00:30:23,237 --> 00:30:24,048 By your voice. 518 00:30:24,072 --> 00:30:25,674 Oh, I see, just by a glance at my voice! 519 00:30:25,698 --> 00:30:26,509 Oh! 520 00:30:28,951 --> 00:30:30,137 Am I laughing too much? 521 00:30:30,161 --> 00:30:31,263 No. 522 00:30:31,287 --> 00:30:32,764 Please laugh. 523 00:30:32,788 --> 00:30:34,850 You have the loveliest laugh. 524 00:30:34,874 --> 00:30:36,626 You are a Casanova. 525 00:30:37,627 --> 00:30:40,481 Tell me, how long are you ever true to a woman? 526 00:30:40,505 --> 00:30:42,149 Sometimes forever. 527 00:30:42,173 --> 00:30:43,775 How easily you say that. 528 00:30:43,799 --> 00:30:44,799 "Forever." 529 00:30:46,010 --> 00:30:47,362 Come, let's dance! 530 00:30:47,386 --> 00:30:48,386 Let's. 531 00:30:49,472 --> 00:30:50,741 Look! 532 00:30:50,765 --> 00:30:51,933 It's waltzing. 533 00:30:52,934 --> 00:30:54,203 The table, 534 00:30:54,227 --> 00:30:56,830 everything's waltzing! 535 00:31:19,502 --> 00:31:20,270 Er, beg your pardon. 536 00:31:20,294 --> 00:31:21,230 The car you ordered is ready, sir. 537 00:31:21,254 --> 00:31:22,065 Oh! 538 00:31:22,089 --> 00:31:24,257 Thanks, thank you. 539 00:31:24,298 --> 00:31:26,693 I thought perhaps you'd like to drive to Monte Carlo, hm? 540 00:31:26,717 --> 00:31:27,528 Oh! 541 00:31:27,552 --> 00:31:28,552 Come. 542 00:31:33,724 --> 00:31:35,244 You're not afraid, are you? 543 00:31:35,268 --> 00:31:36,411 Oh, no, not at all. 544 00:31:38,187 --> 00:31:40,249 Just a minute, just a minute. 545 00:31:43,401 --> 00:31:44,628 Hey, Pierre. 546 00:31:44,652 --> 00:31:45,588 Er... 547 00:31:55,538 --> 00:31:57,391 Remember, take your time. 548 00:31:57,415 --> 00:31:58,749 Oui, monsieur. 549 00:32:02,461 --> 00:32:04,064 Marie? 550 00:32:04,088 --> 00:32:04,899 Marie? 551 00:32:04,923 --> 00:32:07,109 Hey, wait a minute, wait a minute. 552 00:32:07,133 --> 00:32:07,944 Yes? 553 00:32:07,968 --> 00:32:09,528 Marie? 554 00:32:09,552 --> 00:32:10,552 Marie! 555 00:32:11,887 --> 00:32:16,201 Marie! 556 00:32:16,225 --> 00:32:18,036 Are those my new cigarettes, Josef? 557 00:32:18,060 --> 00:32:19,871 Yes, Your Highness. 558 00:32:19,895 --> 00:32:20,872 How do you like them? 559 00:32:20,896 --> 00:32:22,165 Oh, much better, Your Highness. 560 00:32:22,189 --> 00:32:23,750 Mm-hmm. 561 00:32:23,774 --> 00:32:25,002 I mean... 562 00:32:25,026 --> 00:32:25,962 Well. 563 00:32:25,986 --> 00:32:28,571 Well, I'm glad you like them. 564 00:32:31,157 --> 00:32:32,867 Josef, the wrong tie. 565 00:32:38,080 --> 00:32:39,832 I bet your pardon, Your Highness. 566 00:32:41,334 --> 00:32:43,604 Yesterday you sent me out without spats 567 00:32:43,628 --> 00:32:45,689 and tonight the wrong tie. 568 00:32:45,713 --> 00:32:48,215 What's the matter with you, Josef? 569 00:32:48,257 --> 00:32:49,257 In love? 570 00:32:52,887 --> 00:32:53,887 You are in love. 571 00:32:55,097 --> 00:32:56,390 Yes, Your Highness. 572 00:32:57,767 --> 00:32:58,976 Tails, Josef. 573 00:33:01,395 --> 00:33:02,395 Oh. 574 00:33:08,277 --> 00:33:09,277 Who is she? 575 00:33:10,279 --> 00:33:12,156 A lady, Your Highness. 576 00:33:12,198 --> 00:33:13,366 I met her on the train. 577 00:33:14,325 --> 00:33:16,386 We went to a wine garden and 578 00:33:16,410 --> 00:33:18,347 then we were going to drive to Monte Carlo. 579 00:33:18,371 --> 00:33:19,371 Yes? 580 00:33:20,289 --> 00:33:22,059 There was a mule, Your Highness. 581 00:33:22,083 --> 00:33:24,311 Yes, yes? 582 00:33:24,335 --> 00:33:27,230 Then she got out and walked home. 583 00:33:27,254 --> 00:33:30,192 Is that all my training has done for you? 584 00:33:30,216 --> 00:33:32,426 If Your Highness could only see her smile. 585 00:33:38,724 --> 00:33:42,937 Josef, a woman's smile is like a bath tap. 586 00:33:43,813 --> 00:33:46,774 Turn it on and you are in hot water. 587 00:33:47,692 --> 00:33:50,170 Well, don't you think it's funny? 588 00:33:50,194 --> 00:33:51,588 Yes, Your Highness. 589 00:33:51,612 --> 00:33:53,548 Well, perhaps it isn't. 590 00:33:53,572 --> 00:33:56,051 Your Highness will be out late tonight? 591 00:34:00,037 --> 00:34:01,932 Yes, Your Highness will be out very late tonight. 592 00:34:12,675 --> 00:34:14,069 Goodnight, Josef. 593 00:34:14,093 --> 00:34:16,929 Pleasant evening, Your Highness. 594 00:35:40,179 --> 00:35:41,656 Information, please. 595 00:35:41,680 --> 00:35:44,183 Hello, operator, can you get me Marie? 596 00:35:45,351 --> 00:35:48,079 No, no, I don't know the name. 597 00:35:48,103 --> 00:35:50,081 I know only the address. 598 00:35:50,105 --> 00:35:52,399 Yes, Villa Mil Fleur, Lindberg Avenue. 599 00:35:53,901 --> 00:35:55,569 Well, I've forgotten the name. 600 00:35:59,448 --> 00:36:00,259 Hello? 601 00:36:08,791 --> 00:36:09,791 Hello? 602 00:36:10,918 --> 00:36:12,562 Hello? 603 00:36:12,586 --> 00:36:13,730 Hello. 604 00:36:13,754 --> 00:36:15,106 Marie? 605 00:36:15,130 --> 00:36:16,483 Yes. 606 00:36:16,507 --> 00:36:17,609 Who is it? 607 00:36:17,633 --> 00:36:18,902 Who? 608 00:36:18,926 --> 00:36:19,926 Oh! 609 00:36:20,594 --> 00:36:21,594 Oh! 610 00:36:22,346 --> 00:36:25,116 Oh, how did you get my number? 611 00:36:25,140 --> 00:36:27,244 I saw you at the beach and followed you. 612 00:36:27,268 --> 00:36:29,496 But you got away too quickly. 613 00:36:29,520 --> 00:36:30,622 You must never call me here. 614 00:36:30,646 --> 00:36:32,106 It's terribly dangerous. 615 00:36:32,147 --> 00:36:33,750 Why, my husband might come home. 616 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 He does sometimes, you know. 617 00:36:37,236 --> 00:36:38,630 I didn't tell you? 618 00:36:38,654 --> 00:36:40,549 Oh, how forgetful of me. 619 00:36:40,573 --> 00:36:41,384 Oh, what are you doing? 620 00:36:41,408 --> 00:36:42,509 Have you anything on? 621 00:36:42,533 --> 00:36:45,595 Practically nothing at all. 622 00:36:45,619 --> 00:36:47,931 Well, I wouldn't dream of coming. 623 00:36:47,955 --> 00:36:48,766 Oh no, no. 624 00:36:48,790 --> 00:36:51,893 A lady going to a man's villa unaccompanied at night? 625 00:36:51,917 --> 00:36:53,687 Why, I never heard of such a thing. 626 00:36:53,711 --> 00:36:55,564 Oh, no, you can't come here. 627 00:36:55,588 --> 00:36:56,588 No. 628 00:36:57,506 --> 00:36:58,506 No. 629 00:36:59,341 --> 00:37:00,986 No. 630 00:37:01,010 --> 00:37:02,720 Well, I really shouldn't. 631 00:37:04,305 --> 00:37:05,532 All right, flip a coin. 632 00:37:05,556 --> 00:37:07,659 Heads I'll go, tails I won't. 633 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 All right. 634 00:37:10,936 --> 00:37:11,936 Here goes. 635 00:37:13,939 --> 00:37:15,166 I win. 636 00:37:15,190 --> 00:37:16,190 You've got to come. 637 00:37:17,401 --> 00:37:18,795 No, right now, immediately. 638 00:37:18,819 --> 00:37:20,088 If you are not here in 10 minutes, 639 00:37:20,112 --> 00:37:21,131 I'm coming over to get you, 640 00:37:21,155 --> 00:37:22,591 husband or no husband. 641 00:37:22,615 --> 00:37:24,926 Where is your villa? 642 00:37:24,950 --> 00:37:25,950 Yes. 643 00:37:27,202 --> 00:37:28,221 Yes. 644 00:37:28,245 --> 00:37:33,250 I won't breathe until you get here. 645 00:38:04,490 --> 00:38:05,301 Marie. 646 00:38:24,843 --> 00:38:26,720 How beautiful you look. 647 00:38:28,180 --> 00:38:29,282 No, no, no, no, I only came to tell you 648 00:38:29,306 --> 00:38:32,494 that you must never telephone me again. 649 00:38:32,518 --> 00:38:33,912 Of course. 650 00:38:33,936 --> 00:38:35,038 Of course. 651 00:38:35,062 --> 00:38:36,373 And, er... 652 00:38:36,397 --> 00:38:38,023 And I didn't come to stay. 653 00:38:44,279 --> 00:38:45,279 Ooh! 654 00:38:48,367 --> 00:38:50,178 What lovely flowers. 655 00:38:50,202 --> 00:38:51,888 Oh, I'm glad you like them. 656 00:38:51,912 --> 00:38:53,390 Fresh every day. 657 00:38:53,414 --> 00:38:55,600 I've never before set foot in a gentleman's apartment 658 00:38:55,624 --> 00:38:57,126 at this hour. 659 00:38:57,167 --> 00:38:58,687 Whatever must you think of me? 660 00:38:58,711 --> 00:39:00,754 It would take me all night to tell you. 661 00:39:04,383 --> 00:39:05,383 May I? 662 00:39:06,802 --> 00:39:07,779 But the servants. 663 00:39:07,803 --> 00:39:09,656 Oh, there is no one here but me. 664 00:39:09,680 --> 00:39:11,640 No, I'm a respectable woman. 665 00:39:12,641 --> 00:39:15,370 I won't stay longer than 10 minutes. 666 00:39:15,394 --> 00:39:16,579 Respectable women never stay longer 667 00:39:16,603 --> 00:39:18,248 than 10 minutes. 668 00:39:18,272 --> 00:39:19,666 Oh, who's the lady? 669 00:39:19,690 --> 00:39:21,191 Oh, a distant aunt of mine. 670 00:39:22,609 --> 00:39:24,421 But it's the Queen of Romania. 671 00:39:24,445 --> 00:39:25,755 Er... 672 00:39:25,779 --> 00:39:27,298 So it is! 673 00:39:27,322 --> 00:39:28,633 So it is. 674 00:39:28,657 --> 00:39:30,051 Of course, I remember now. 675 00:39:30,075 --> 00:39:32,262 She married the King of Romania. 676 00:39:32,286 --> 00:39:34,431 But you know how these relatives are, of course. 677 00:39:34,455 --> 00:39:36,641 They sometimes marry this one, sometimes marry that one, 678 00:39:36,665 --> 00:39:39,561 sometimes they marry each other. 679 00:39:40,503 --> 00:39:42,355 What ever are you doing? 680 00:39:42,379 --> 00:39:43,940 Oh! 681 00:39:43,964 --> 00:39:45,382 Nothing, nothing. 682 00:39:50,387 --> 00:39:51,489 Will you have a drink? 683 00:39:51,513 --> 00:39:52,514 Thank you. 684 00:40:13,285 --> 00:40:14,637 It's only the telephone. 685 00:40:14,661 --> 00:40:16,556 Yes, telephone. 686 00:40:16,580 --> 00:40:17,515 Aren't you going to answer it? 687 00:40:17,539 --> 00:40:18,350 No, no. 688 00:40:18,374 --> 00:40:21,144 I, I mean, I don't want anyone to know that I'm in. 689 00:40:23,295 --> 00:40:24,106 I'll answer it for you. 690 00:40:24,130 --> 00:40:25,130 No, no, no, oh... 691 00:40:25,964 --> 00:40:28,383 That wouldn't do. 692 00:40:29,468 --> 00:40:31,071 Why don't you pretend to be the butler? 693 00:40:31,095 --> 00:40:32,095 The Butler? 694 00:40:32,971 --> 00:40:34,098 Yes, say you're out. 695 00:40:35,641 --> 00:40:36,868 Oh. 696 00:40:36,892 --> 00:40:39,829 That's a brilliant idea. 697 00:40:42,731 --> 00:40:44,209 Hello? 698 00:40:44,233 --> 00:40:46,252 Prince von Romer's villa. 699 00:40:46,276 --> 00:40:47,444 The butler speaking. 700 00:40:48,946 --> 00:40:50,405 No, His Highness is out, sir. 701 00:40:51,406 --> 00:40:53,242 I hardly think he'll be back tonight. 702 00:40:54,952 --> 00:40:56,638 Very well, sir. 703 00:40:56,662 --> 00:40:58,223 Well, I fooled him didn't I? 704 00:40:58,247 --> 00:41:00,249 Oh, you were wonderful, Your Highness. 705 00:41:01,375 --> 00:41:02,977 If my husband knew I was here... 706 00:41:03,001 --> 00:41:03,812 What would he do? 707 00:41:03,836 --> 00:41:04,646 Oh, he's terrible. 708 00:41:04,670 --> 00:41:05,480 So jealous. 709 00:41:05,504 --> 00:41:06,504 Like a buffalo. 710 00:41:07,214 --> 00:41:08,358 Aren't you afraid? 711 00:41:08,382 --> 00:41:09,193 I, afraid? 712 00:41:09,217 --> 00:41:12,570 Why, I'd face a whole menagerie for you. 713 00:41:12,594 --> 00:41:15,156 Oh, please, won't you stay? 714 00:41:15,180 --> 00:41:17,158 Just a minute or two. 715 00:41:54,219 --> 00:41:55,219 There. 716 00:42:20,954 --> 00:42:22,724 I suppose a man in your position 717 00:42:22,748 --> 00:42:25,810 would never have anything to do with anyone but a real lady. 718 00:42:25,834 --> 00:42:27,061 Oh, exclusively. 719 00:42:27,085 --> 00:42:29,046 To attract me, a woman must have, er... 720 00:42:30,797 --> 00:42:31,733 Well, er... 721 00:42:31,757 --> 00:42:32,526 What? 722 00:42:32,550 --> 00:42:33,675 All the things you have. 723 00:42:34,927 --> 00:42:37,280 Your voice and your charm. 724 00:42:37,304 --> 00:42:40,366 Oh, you say the loveliest things. 725 00:42:40,390 --> 00:42:41,975 You know what I'd like to do? 726 00:42:42,976 --> 00:42:44,561 I think I can guess. 727 00:42:45,771 --> 00:42:46,998 Ooh, books! 728 00:42:47,022 --> 00:42:48,249 I adore books. 729 00:42:48,273 --> 00:42:49,399 Romantic books. 730 00:42:50,901 --> 00:42:52,253 "Primitive Love." 731 00:42:52,277 --> 00:42:54,339 That ought to be good. 732 00:42:54,363 --> 00:42:56,841 Now, now, now, you needn't demonstrate. 733 00:42:56,865 --> 00:42:59,952 Marie, you have the most beautiful throat in all Vienna. 734 00:43:00,827 --> 00:43:02,722 Er, Monte Carlo. 735 00:43:02,746 --> 00:43:04,140 Oh, don't do that, it tickles! 736 00:43:04,164 --> 00:43:06,559 Besides, you should never do things behind a lady's back 737 00:43:06,583 --> 00:43:07,894 that you wouldn't do to her face. 738 00:43:07,918 --> 00:43:09,169 Oh, all right. 739 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Oh! 740 00:43:15,550 --> 00:43:16,402 Cigarette? 741 00:43:16,426 --> 00:43:17,426 Thank you. 742 00:43:22,766 --> 00:43:23,743 What a beautiful case! 743 00:43:23,767 --> 00:43:25,495 May I see it? 744 00:43:25,519 --> 00:43:27,497 Rather nice, isn't it? 745 00:43:27,521 --> 00:43:29,606 It was given to me by the Shah of Persia. 746 00:43:31,149 --> 00:43:32,002 Gorgeous. 747 00:43:32,026 --> 00:43:33,127 Simply gorgeous! 748 00:43:33,151 --> 00:43:34,420 Do you like it? 749 00:43:34,444 --> 00:43:35,256 Like it? 750 00:43:35,280 --> 00:43:36,464 I'm crazy about it! 751 00:43:36,488 --> 00:43:38,615 Oh, my dear, it's yours. 752 00:43:38,657 --> 00:43:40,551 Oh, Prince! 753 00:43:40,575 --> 00:43:42,536 Oh, you're a darling to give it to me. 754 00:43:44,371 --> 00:43:45,371 Er... 755 00:43:57,509 --> 00:43:59,237 I think I'd better go. 756 00:43:59,261 --> 00:44:00,261 Er... 757 00:44:04,141 --> 00:44:04,951 Oh, my bag! 758 00:44:04,975 --> 00:44:05,785 Ah. 759 00:44:05,809 --> 00:44:06,809 Yes. 760 00:44:10,814 --> 00:44:12,917 You're not really going? 761 00:44:12,941 --> 00:44:14,043 I never should have come. 762 00:44:14,067 --> 00:44:15,444 Are you sorry? 763 00:44:16,862 --> 00:44:18,006 No. 764 00:44:18,030 --> 00:44:19,030 Ah. 765 00:44:59,946 --> 00:45:01,007 Be careful, Marie. 766 00:45:01,031 --> 00:45:02,508 You'd better not smile at me like that. 767 00:45:02,532 --> 00:45:04,785 Oh, Your Highness, don't you like my smile? 768 00:45:06,453 --> 00:45:08,181 A woman's smile is like a bath tap. 769 00:45:08,205 --> 00:45:09,998 Turn it on and you're in hot water. 770 00:45:11,375 --> 00:45:14,479 Oh, Your Highness, that's very good. 771 00:45:14,503 --> 00:45:16,105 You think so? 772 00:45:16,129 --> 00:45:18,816 I thought it was rather dull. 773 00:45:18,840 --> 00:45:20,485 Maybe it isn't. 774 00:45:20,509 --> 00:45:22,153 Oh, no, Your Highness. 775 00:45:22,177 --> 00:45:24,697 Everything you say is wonderful. 776 00:45:26,056 --> 00:45:27,056 Marie. 777 00:45:39,945 --> 00:45:40,945 Darling. 778 00:45:43,448 --> 00:45:44,616 Dearest Marie. 779 00:45:47,119 --> 00:45:48,638 What's happened? 780 00:45:48,662 --> 00:45:49,889 I don't know. 781 00:45:51,748 --> 00:45:52,809 Who is it? 782 00:45:52,833 --> 00:45:55,103 It's Josef, Your Highness. 783 00:45:55,127 --> 00:45:56,270 It's your servant. 784 00:45:56,294 --> 00:45:57,106 Don't let him in. 785 00:45:57,130 --> 00:45:59,232 Well, I can't keep him out. 786 00:45:59,256 --> 00:46:00,256 Come in. 787 00:46:05,720 --> 00:46:08,324 A thousand pardons, Your Highness. 788 00:46:08,348 --> 00:46:09,433 A fuse burned out. 789 00:46:25,991 --> 00:46:27,033 Good evening, madame. 790 00:46:28,577 --> 00:46:30,745 Shall I serve the champagne now, Your Highness? 791 00:46:30,787 --> 00:46:32,473 Er, no, no, no. 792 00:46:32,497 --> 00:46:35,208 But I have it ready, Your Highness, in ice. 793 00:46:36,209 --> 00:46:37,645 No trouble at all. 794 00:46:38,753 --> 00:46:39,753 Very well. 795 00:46:54,978 --> 00:46:55,788 I'll be right back. 796 00:46:55,812 --> 00:46:56,622 Excuse me a moment, please... 797 00:46:56,646 --> 00:46:57,541 But you told me your servant was out! 798 00:46:57,565 --> 00:46:59,250 He was out, but he came back. 799 00:46:59,274 --> 00:47:00,626 I can't have that, can I? 800 00:47:00,650 --> 00:47:02,295 Why don't you send him to bed? 801 00:47:02,319 --> 00:47:04,338 No, he never goes to bed. 802 00:47:04,362 --> 00:47:06,132 Oh, dear, what will he think, finding me here? 803 00:47:06,156 --> 00:47:07,341 Oh, he's very discreet. 804 00:47:07,365 --> 00:47:08,177 Oh, don't tell me! 805 00:47:08,201 --> 00:47:09,594 I know what servants are. 806 00:47:09,618 --> 00:47:10,429 But he's different. 807 00:47:10,453 --> 00:47:12,138 He comes from an excellent family. 808 00:47:12,162 --> 00:47:14,599 Please go and tell him not to bother about the champagne. 809 00:47:14,623 --> 00:47:15,433 Oh, I can hardly think... 810 00:47:15,457 --> 00:47:16,268 Do as I ask! 811 00:47:16,292 --> 00:47:18,394 I don't want him to come in here again! 812 00:47:18,418 --> 00:47:19,937 Sh, I can see what I can do, all right? 813 00:47:19,961 --> 00:47:22,565 But give me a moment, please! 814 00:47:38,146 --> 00:47:39,540 Forgive me, Your Highness. 815 00:47:39,564 --> 00:47:40,375 I am desperate. 816 00:47:40,399 --> 00:47:41,626 I'm, I'm beside myself. 817 00:47:41,650 --> 00:47:43,669 I assure you, I don't know how it all happened. 818 00:47:43,693 --> 00:47:45,922 It's possible I came home a little too soon. 819 00:47:45,946 --> 00:47:47,089 Yes, Your Highness. 820 00:47:47,113 --> 00:47:48,382 Er, that is, Your Highness... 821 00:47:48,406 --> 00:47:50,218 You should have told me you expected a visitor. 822 00:47:50,242 --> 00:47:51,928 I didn't expect her! 823 00:47:51,952 --> 00:47:53,930 You see the telephone, Your Highness, 824 00:47:53,954 --> 00:47:56,164 what doesn't a man say over the telephone? 825 00:47:56,206 --> 00:47:58,142 And all of a sudden she was here. 826 00:47:58,166 --> 00:48:00,061 She is a lady, Your Highness. 827 00:48:00,085 --> 00:48:02,980 That's what drove me so blindly into this adventure. 828 00:48:03,004 --> 00:48:06,275 I was so happy to think that once a real lady noticed me. 829 00:48:06,299 --> 00:48:07,902 When one had always served ladies, 830 00:48:07,926 --> 00:48:10,095 yet only known cooks and ladies' maids. 831 00:48:10,971 --> 00:48:12,615 But perhaps you, you don't understand. 832 00:48:12,639 --> 00:48:15,910 How far had things gone before my inconvenient arrival? 833 00:48:15,934 --> 00:48:18,037 Oh, they didn't go at all, Your Highness. 834 00:48:18,061 --> 00:48:20,188 I mean, little kiss here and there, but 835 00:48:21,147 --> 00:48:22,792 you wouldn't call that going it, Your Highness, would you? 836 00:48:22,816 --> 00:48:23,918 Oh, a little kiss here and there 837 00:48:23,942 --> 00:48:25,235 is bound to happen, Josef. 838 00:48:26,152 --> 00:48:27,380 How is it, Josef? 839 00:48:27,404 --> 00:48:29,656 It's all right, Your Highness. 840 00:48:32,200 --> 00:48:33,636 Uh, I'll get rid of her. 841 00:48:33,660 --> 00:48:34,471 Oh, no. 842 00:48:34,495 --> 00:48:35,513 Why? 843 00:48:35,537 --> 00:48:36,306 She is charming. 844 00:48:36,330 --> 00:48:38,266 Oh, but you won't take her away from me, Your Highness. 845 00:48:38,290 --> 00:48:40,851 If she knew that you are the prince and I am the butler... 846 00:48:40,875 --> 00:48:42,937 That would be awkward, wouldn't it, Josef? 847 00:48:42,961 --> 00:48:44,772 But I am in love with her, Your Highness. 848 00:48:44,796 --> 00:48:45,940 I feel terrible. 849 00:48:45,964 --> 00:48:48,317 Take an aspirin, Josef, that will calm you. 850 00:48:48,341 --> 00:48:50,486 Thank you, Your Highness. 851 00:48:50,510 --> 00:48:51,988 Oh! 852 00:48:52,012 --> 00:48:54,490 And Josef, take your time. 853 00:48:54,514 --> 00:48:56,701 I'll attend to the lady. 854 00:48:56,725 --> 00:48:57,725 Er... 855 00:49:02,147 --> 00:49:03,583 Did you send him away... 856 00:49:03,607 --> 00:49:05,275 Thank you, madame. 857 00:49:14,117 --> 00:49:16,721 May I serve some champagne, madame? 858 00:49:16,745 --> 00:49:18,079 No, thank you. 859 00:49:23,877 --> 00:49:26,188 Madame reads Greek? 860 00:49:26,212 --> 00:49:28,149 Oh, yes, I love the classics. 861 00:49:28,173 --> 00:49:31,694 I'm very fond of all foreign languages. 862 00:49:35,930 --> 00:49:37,450 It's easier this way, madame. 863 00:49:37,474 --> 00:49:38,993 Oh! 864 00:49:57,035 --> 00:49:58,429 Drink this, madame. 865 00:49:58,453 --> 00:49:59,871 It will calm you. 866 00:50:30,819 --> 00:50:32,254 Champagne, madame? 867 00:50:32,278 --> 00:50:34,590 Oh, a thousand pardons, madame. 868 00:50:34,614 --> 00:50:36,342 Forgive me. 869 00:50:36,366 --> 00:50:38,552 You clumsy clown! 870 00:50:38,576 --> 00:50:40,596 Oh, if madame only can forgive me. 871 00:50:40,620 --> 00:50:42,306 Go away, won't you? 872 00:50:42,330 --> 00:50:43,724 Very well, madame. 873 00:50:53,091 --> 00:50:54,151 How dare you! 874 00:50:54,175 --> 00:50:54,986 Forgive me, madame. 875 00:50:55,010 --> 00:50:56,445 It's a weakness of mine, always, 876 00:50:56,469 --> 00:50:59,657 when I see such a beautiful back, I forget myself. 877 00:50:59,681 --> 00:51:01,701 You must be off your nut! 878 00:51:01,725 --> 00:51:03,035 Oh, no, madame. 879 00:51:03,059 --> 00:51:04,161 Oh, please forgive me. 880 00:51:04,185 --> 00:51:05,663 A fine butler you are! 881 00:51:05,687 --> 00:51:07,331 I'll have you thrown out on your ear! 882 00:51:07,355 --> 00:51:09,792 Oh, please, madame, don't give me away 883 00:51:09,816 --> 00:51:11,151 and I won't give you away. 884 00:51:12,736 --> 00:51:13,737 What do you mean? 885 00:51:14,571 --> 00:51:15,381 Nothing. 886 00:51:15,405 --> 00:51:16,216 You... 887 00:51:16,240 --> 00:51:18,134 You said you wouldn't give me away. 888 00:51:18,158 --> 00:51:19,158 Did I say that? 889 00:51:20,410 --> 00:51:21,619 Yes, and you meant it. 890 00:51:23,204 --> 00:51:24,765 You've seen me somewhere before. 891 00:51:24,789 --> 00:51:26,308 No, madame. 892 00:51:26,332 --> 00:51:28,519 But the world is very small. 893 00:51:28,543 --> 00:51:31,147 Oh, Josef, please don't say anything to His Highness. 894 00:51:31,171 --> 00:51:32,773 Please don't tell him. 895 00:51:32,797 --> 00:51:34,382 I won't give you away, Josef. 896 00:51:35,258 --> 00:51:36,384 Thank you, madame. 897 00:51:43,850 --> 00:51:44,850 Oh! 898 00:52:12,754 --> 00:52:13,754 Marie! 899 00:52:15,298 --> 00:52:16,358 Oh! 900 00:52:16,382 --> 00:52:17,235 Marie! 901 00:52:17,259 --> 00:52:18,736 Oh! 902 00:52:22,806 --> 00:52:23,806 Marie! 903 00:52:25,266 --> 00:52:26,266 Marie! 904 00:52:31,648 --> 00:52:32,648 Marie! 905 00:52:47,497 --> 00:52:49,165 Now what's the matter, Josef? 906 00:52:50,166 --> 00:52:51,435 She's gone! 907 00:52:51,459 --> 00:52:53,479 She's disappeared, Your Highness. 908 00:52:53,503 --> 00:52:54,772 What, again? 909 00:52:54,796 --> 00:52:56,190 I'll never see her again. 910 00:52:56,214 --> 00:52:57,650 This is the end. 911 00:52:57,674 --> 00:53:00,152 Now, why do you suppose she ran away? 912 00:53:00,176 --> 00:53:02,112 A Cinderella complex, perhaps? 913 00:53:02,136 --> 00:53:04,365 Everything was going so beautifully. 914 00:53:04,389 --> 00:53:05,389 Until I came? 915 00:53:08,601 --> 00:53:10,579 Better have a drink, Josef. 916 00:53:10,603 --> 00:53:11,855 Yes, Your Highness. 917 00:53:13,481 --> 00:53:15,125 Oh! 918 00:53:28,413 --> 00:53:29,539 Poor Josef. 919 00:53:33,918 --> 00:53:35,813 Let me have my cigarette case, will you? 920 00:53:35,837 --> 00:53:38,107 I saw you put it in the pocket of that coat. 921 00:53:38,131 --> 00:53:39,316 Well... 922 00:53:39,340 --> 00:53:40,151 I was, er... 923 00:53:40,175 --> 00:53:42,027 What the devil is the matter with you? 924 00:53:42,051 --> 00:53:42,946 Er... 925 00:53:42,970 --> 00:53:44,655 Your Highness, the cigarette case. 926 00:53:44,679 --> 00:53:45,698 Well, well? 927 00:53:45,722 --> 00:53:48,117 You see, Your Highness, it was like this. 928 00:53:48,141 --> 00:53:50,327 I have always admired Your Highness's technique 929 00:53:50,351 --> 00:53:51,787 with the ladies. 930 00:53:51,811 --> 00:53:55,875 And when she admired the case and I said, "It's yours." 931 00:53:55,899 --> 00:53:56,959 She... 932 00:53:56,983 --> 00:53:57,793 Well? 933 00:53:57,817 --> 00:53:58,627 She... 934 00:53:58,651 --> 00:53:59,588 She took it. 935 00:53:59,612 --> 00:54:02,089 Well, she's the first lady who ever did that. 936 00:54:02,113 --> 00:54:03,799 You must get it back, Josef. 937 00:54:03,823 --> 00:54:05,968 It's most useful. 938 00:54:05,992 --> 00:54:08,095 Oh. 939 00:54:57,502 --> 00:54:59,253 I'll put a stop to this nonsense! 940 00:55:00,254 --> 00:55:01,690 If you say another word, Rupert, 941 00:55:01,714 --> 00:55:02,609 I'm going to have a headache 942 00:55:02,633 --> 00:55:04,151 and you can sleep in your own room. 943 00:55:04,175 --> 00:55:05,611 Don't threaten me. 944 00:55:05,635 --> 00:55:08,238 I've plenty more words to say! 945 00:55:08,262 --> 00:55:09,262 Ooh! 946 00:55:16,605 --> 00:55:17,998 Now, listen, Pauline. 947 00:55:18,022 --> 00:55:18,917 I want to know... 948 00:55:18,941 --> 00:55:21,168 Oh, for heaven's sake, stop nagging me, Rupert! 949 00:55:21,192 --> 00:55:23,486 Then where were you from 10 till 12? 950 00:55:24,445 --> 00:55:25,839 I've told you! 951 00:55:25,863 --> 00:55:28,241 I was playing roulette in the Crystal Room. 952 00:55:29,617 --> 00:55:30,803 I was there twice. 953 00:55:30,827 --> 00:55:32,972 I didn't see you at the tables. 954 00:55:32,996 --> 00:55:34,598 Did you look under the tables? 955 00:55:34,622 --> 00:55:35,475 Yes, and another thing. 956 00:55:35,499 --> 00:55:37,518 At dinnertime you were flirting with that Captain Ruslan. 957 00:55:37,542 --> 00:55:38,478 Don't be ridiculous! 958 00:55:38,502 --> 00:55:39,895 I hardly smiled at the man. 959 00:55:39,919 --> 00:55:42,564 Oh yes, it always starts with one of your smiles. 960 00:55:42,588 --> 00:55:43,691 But where does it end? 961 00:55:43,715 --> 00:55:45,734 Oh! 962 00:55:45,758 --> 00:55:48,261 Please give me my handkerchief, will you? 963 00:55:57,603 --> 00:56:00,416 I asked you for my handkerchief. 964 00:56:00,440 --> 00:56:03,627 You're quite sure you were playing roulette from 10 to 12? 965 00:56:03,651 --> 00:56:05,254 For the tenth time, yes! 966 00:56:05,278 --> 00:56:07,006 So that's all you have to say? 967 00:56:07,030 --> 00:56:07,840 No. 968 00:56:07,864 --> 00:56:08,675 Ah! 969 00:56:08,699 --> 00:56:09,925 I just want to say that I was a idiot 970 00:56:09,949 --> 00:56:11,844 to marry a fussy, stupid, jealous, 971 00:56:11,868 --> 00:56:14,412 disagreeable, doddering old fossil like you! 972 00:56:16,039 --> 00:56:17,165 What are you ringing for? 973 00:56:17,206 --> 00:56:18,206 You'll soon see. 974 00:56:21,044 --> 00:56:22,044 Come in. 975 00:56:24,756 --> 00:56:26,442 You rang, madame? 976 00:56:26,466 --> 00:56:28,694 Marie, go and turn down the bed in the Count's room 977 00:56:28,718 --> 00:56:31,572 and draw a nice, hot soothing bath for him. 978 00:56:31,596 --> 00:56:33,323 Very good, madame. 979 00:57:03,878 --> 00:57:04,688 Hello, Johnny. 980 00:57:04,712 --> 00:57:05,522 Oh, hello. 981 00:57:05,546 --> 00:57:06,356 Will you give me a cigarette? 982 00:57:06,380 --> 00:57:07,191 Certainly. 983 00:57:07,215 --> 00:57:08,026 Thanks. 984 00:57:31,197 --> 00:57:32,466 How dare you! 985 00:57:32,490 --> 00:57:33,717 Madame, I... 986 00:57:33,741 --> 00:57:35,928 Please, er, I thought you were somebody else. 987 00:57:35,952 --> 00:57:37,679 I don't wish to hear your explanations. 988 00:57:37,703 --> 00:57:39,997 I shall inform my husband of what you've done! 989 00:57:41,040 --> 00:57:42,726 Yes, but, madame, please. 990 00:57:52,218 --> 00:57:54,071 Who is that lady over there? 991 00:57:54,095 --> 00:57:56,865 Er, that is the Countess von Rischenheim, Your Highness. 992 00:57:56,889 --> 00:57:58,534 My hat and coat, quickly, please. 993 00:58:08,401 --> 00:58:09,211 Madame! 994 00:58:09,235 --> 00:58:10,129 Just a moment! 995 00:58:10,153 --> 00:58:10,964 Please. 996 00:58:26,711 --> 00:58:28,087 So that's my story. 997 00:58:29,297 --> 00:58:32,300 Well, of course in that case, I shall have to forgive you. 998 00:58:44,478 --> 00:58:46,230 Why can't you get me that number? 999 00:58:47,815 --> 00:58:48,815 Oh, rats! 1000 00:59:07,710 --> 00:59:10,397 Oh, Marie, I've been trying all day to get you. 1001 00:59:10,421 --> 00:59:11,690 I can't come in. 1002 00:59:11,714 --> 00:59:13,716 I only came for something. 1003 00:59:14,884 --> 00:59:16,695 Tell me, why did you run away? 1004 00:59:16,719 --> 00:59:18,530 Oh, please, I can't tell you. 1005 00:59:18,554 --> 00:59:20,073 What's the matter, Marie? 1006 00:59:20,097 --> 00:59:21,408 My slipper, I came for my slipper. 1007 00:59:21,432 --> 00:59:22,409 Did you find it? 1008 00:59:22,433 --> 00:59:23,452 Oh, yes, I found it. 1009 00:59:23,476 --> 00:59:25,037 I mean, Josef found it. 1010 00:59:25,061 --> 00:59:26,121 I'll get it for you now. 1011 00:59:26,145 --> 00:59:27,372 Wait a minute. 1012 00:59:27,396 --> 00:59:29,208 Did Josef say anything to you? 1013 00:59:29,232 --> 00:59:30,043 What about? 1014 00:59:30,067 --> 00:59:31,126 About me. 1015 00:59:31,150 --> 00:59:33,962 But do you think I would permit my butler to discuss you? 1016 00:59:33,986 --> 00:59:35,505 And anyway, he's out for the evening. 1017 00:59:35,529 --> 00:59:37,216 Yes, you said that last night. 1018 00:59:37,240 --> 00:59:38,176 I hate butlers. 1019 00:59:38,200 --> 00:59:39,635 Such snooping, horrid creatures. 1020 00:59:39,659 --> 00:59:41,887 Always peeking through a keyhole! 1021 00:59:41,911 --> 00:59:45,140 Oh, but not all butlers are like that. 1022 00:59:45,164 --> 00:59:46,266 No, no. 1023 00:59:46,290 --> 00:59:47,100 No, no, I can't stay. 1024 00:59:47,124 --> 00:59:47,976 Please give me my slipper. 1025 00:59:48,000 --> 00:59:48,936 All right, I'll get it for you. 1026 00:59:48,960 --> 00:59:49,771 It's in my, er, 1027 00:59:49,795 --> 00:59:50,979 it's in Josef's room. 1028 00:59:51,003 --> 00:59:55,817 Thank you. 1029 00:59:55,841 --> 00:59:57,510 Oh, I wouldn't come in here. 1030 01:00:04,934 --> 01:00:05,934 Er... 1031 01:00:10,022 --> 01:00:12,251 Oh, please give me my slipper and let me go! 1032 01:00:12,275 --> 01:00:13,460 Just a moment, Marie. 1033 01:00:13,484 --> 01:00:15,420 There is something else I... 1034 01:00:15,444 --> 01:00:16,256 It's about that... 1035 01:00:16,280 --> 01:00:18,465 Do you remember that cigarette case I gave you? 1036 01:00:18,489 --> 01:00:20,384 Oh yes, did you find that, too? 1037 01:00:20,408 --> 01:00:21,468 Find it? 1038 01:00:21,492 --> 01:00:22,303 Yes. 1039 01:00:22,327 --> 01:00:23,679 I thought I had it in my bag, 1040 01:00:23,703 --> 01:00:25,681 but when I looked this morning, it was gone. 1041 01:00:25,705 --> 01:00:27,015 Gone? 1042 01:00:27,039 --> 01:00:29,726 But you put it in your bag, I saw you. 1043 01:00:29,750 --> 01:00:31,395 You popped it in before I had a chance... 1044 01:00:31,419 --> 01:00:32,854 Well, it's gone. 1045 01:00:32,878 --> 01:00:34,398 Do you suppose your husband found it? 1046 01:00:34,422 --> 01:00:35,607 Oh, that's impossible. 1047 01:00:39,093 --> 01:00:39,903 Who could that be? 1048 01:00:39,927 --> 01:00:40,927 Shh, shh. 1049 01:00:41,887 --> 01:00:43,615 Quick, here. 1050 01:00:52,189 --> 01:00:53,458 I am Count von Rischenheim. 1051 01:00:53,482 --> 01:00:55,711 I want to see His Highness immediately. 1052 01:00:55,735 --> 01:00:57,486 Er... 1053 01:01:01,949 --> 01:01:03,677 I'm very sorry, Count, but I'm just leaving. 1054 01:01:03,701 --> 01:01:05,137 So I see. 1055 01:01:05,161 --> 01:01:06,287 In a kimono. 1056 01:01:09,498 --> 01:01:11,226 Is this your cigarette case? 1057 01:01:11,250 --> 01:01:12,602 Yes, where did you find it? 1058 01:01:12,626 --> 01:01:15,314 I found this in my wife's bag last night. 1059 01:01:15,338 --> 01:01:17,065 Can you explain that, sir? 1060 01:01:17,089 --> 01:01:19,300 Oh, well, that's most remarkable. 1061 01:01:20,176 --> 01:01:21,778 Was your wife at the casino last night? 1062 01:01:21,802 --> 01:01:22,697 Yes. 1063 01:01:22,721 --> 01:01:24,781 Oh now, then I can explain. 1064 01:01:24,805 --> 01:01:26,908 I was at the casino last night, myself. 1065 01:01:26,932 --> 01:01:29,911 I was playing roulette with my good friend the Archduchess 1066 01:01:29,935 --> 01:01:31,163 and, er... 1067 01:01:31,187 --> 01:01:34,565 May I ask, Count, is your wife an old blonde? 1068 01:01:34,607 --> 01:01:37,586 My wife is a young, slight, slimmish brunette. 1069 01:01:37,610 --> 01:01:38,670 That's right. 1070 01:01:38,694 --> 01:01:42,365 There was a slim, slummish brunette seated very close to me. 1071 01:01:42,406 --> 01:01:45,177 And you understand, Count, when one plays roulette 1072 01:01:45,201 --> 01:01:47,929 one's mind isn't on one's surroundings. 1073 01:01:47,953 --> 01:01:51,641 So it is quite possible that I accidentally 1074 01:01:51,665 --> 01:01:55,020 put the case into your wife's bag 1075 01:01:55,044 --> 01:01:57,814 instead of the Archduchess's. 1076 01:01:57,838 --> 01:01:59,900 And why should you put your cigarette case 1077 01:01:59,924 --> 01:02:01,050 into the Archduchess's bag? 1078 01:02:02,551 --> 01:02:04,196 Oh, now, now, come. 1079 01:02:04,220 --> 01:02:05,322 Don't be indiscreet. 1080 01:02:05,346 --> 01:02:08,408 You expect me to believe that? 1081 01:02:08,432 --> 01:02:09,576 Well, I hoped you would, er, 1082 01:02:09,600 --> 01:02:10,744 I mean, 1083 01:02:10,768 --> 01:02:13,413 a gentleman's word, Count, should be sufficient. 1084 01:02:13,437 --> 01:02:16,625 A gentleman's word about a lady means nothing. 1085 01:02:16,649 --> 01:02:18,168 Sir! 1086 01:02:18,192 --> 01:02:20,545 I've just come from the casino 1087 01:02:20,569 --> 01:02:24,758 and a waiter told me that my wife left there with you. 1088 01:02:24,782 --> 01:02:26,134 But I wasn't in the casino, I- 1089 01:02:26,158 --> 01:02:28,136 - You're a liar! 1090 01:02:37,420 --> 01:02:38,647 But Count, I... 1091 01:02:38,671 --> 01:02:39,773 I..- 1092 01:02:39,797 --> 01:02:42,859 - You saw my wife tonight and you... 1093 01:02:42,883 --> 01:02:44,403 Ha-ha! 1094 01:02:44,427 --> 01:02:45,737 Her slipper! 1095 01:02:45,761 --> 01:02:47,614 Is this your wife's slipper? 1096 01:02:47,638 --> 01:02:48,615 Well, I ought to know. 1097 01:02:48,639 --> 01:02:51,142 Oh, I assure you that, er... 1098 01:02:52,184 --> 01:02:53,662 She's in there. 1099 01:02:53,686 --> 01:02:54,871 No. 1100 01:02:54,895 --> 01:02:56,039 No. 1101 01:02:56,063 --> 01:02:57,707 Out of my way. 1102 01:02:57,731 --> 01:03:01,002 But Count, I... 1103 01:03:05,906 --> 01:03:07,759 Marie! 1104 01:03:07,783 --> 01:03:09,719 Don't you dare lay to lay a finger on her! 1105 01:03:09,743 --> 01:03:11,430 Oh, Your Highness, 1106 01:03:11,454 --> 01:03:13,140 I'm afraid there's been a little mistake. 1107 01:03:13,164 --> 01:03:14,016 A mistake? 1108 01:03:14,040 --> 01:03:16,601 Is this the lady to whom you gave the cigarette case? 1109 01:03:16,625 --> 01:03:17,436 Yes. 1110 01:03:17,460 --> 01:03:18,270 Isn't she your wife? 1111 01:03:18,294 --> 01:03:19,105 Oh no, no, no. 1112 01:03:19,129 --> 01:03:21,106 Not in the least. 1113 01:03:21,130 --> 01:03:22,774 I congratulate you, Marie. 1114 01:03:22,798 --> 01:03:25,610 I congratulate you also, Your Highness. 1115 01:03:25,634 --> 01:03:27,779 As for you, Marie, of course after this, 1116 01:03:27,803 --> 01:03:29,805 you understand you're through. 1117 01:03:37,438 --> 01:03:38,790 Marie, what does it all mean? 1118 01:03:38,814 --> 01:03:40,834 Oh, please, don't ask me. 1119 01:03:40,858 --> 01:03:42,419 Here, take it. 1120 01:03:42,443 --> 01:03:43,962 Why, Marie? 1121 01:03:43,986 --> 01:03:46,006 I can't take it from you, I've no right. 1122 01:03:46,030 --> 01:03:47,466 He found it in his wife's bag. 1123 01:03:47,490 --> 01:03:48,675 Do you know his wife? 1124 01:03:48,699 --> 01:03:50,010 Oh, yes, very well. 1125 01:03:50,034 --> 01:03:50,845 I, you see... 1126 01:03:50,869 --> 01:03:52,846 Then if he is not your husband, who is? 1127 01:03:52,870 --> 01:03:54,306 I haven't got a husband. 1128 01:03:54,330 --> 01:03:55,640 I lied to you. 1129 01:03:55,664 --> 01:04:00,336 I'm only... 1130 01:04:02,213 --> 01:04:04,191 I'm gonna leave Monte Carlo. 1131 01:04:04,215 --> 01:04:06,568 I'm never going to see you again. 1132 01:04:06,592 --> 01:04:08,487 But I want you to know, Your Highness, 1133 01:04:08,511 --> 01:04:10,697 that I'll never forget you. 1134 01:04:10,721 --> 01:04:12,616 You will always be my Prince Charming. 1135 01:04:12,640 --> 01:04:13,640 I... 1136 01:04:14,558 --> 01:04:16,161 Oh, just a moment, Marie. 1137 01:04:16,185 --> 01:04:18,038 I want to ask you one question. 1138 01:04:18,062 --> 01:04:19,831 Supposing I were not a prince, 1139 01:04:19,855 --> 01:04:22,334 supposing I were just a simple man, 1140 01:04:22,358 --> 01:04:24,211 would that have made any difference? 1141 01:04:24,235 --> 01:04:26,046 You wouldn't have looked at me, would you? 1142 01:04:26,070 --> 01:04:28,215 Be honest, Marie, you just wanted to play with a prince, 1143 01:04:28,239 --> 01:04:29,050 didn't you? 1144 01:04:29,074 --> 01:04:30,258 That isn't true. 1145 01:04:30,282 --> 01:04:32,594 Supposing I were a, oh, 1146 01:04:32,618 --> 01:04:34,513 a very simple man. 1147 01:04:34,537 --> 01:04:38,433 No title, no wealth, a plain common man like, 1148 01:04:38,457 --> 01:04:40,125 like Josef for instance. 1149 01:04:41,085 --> 01:04:43,522 Oh, I forgot you have an aversion to butlers. 1150 01:04:43,546 --> 01:04:44,898 Oh, what difference does it make? 1151 01:04:44,922 --> 01:04:48,068 If you love a man, you don't care who or what he is. 1152 01:04:48,092 --> 01:04:48,902 Marie! 1153 01:04:48,926 --> 01:04:49,737 Oh, no. 1154 01:04:49,761 --> 01:04:51,029 No, no, I'm going. 1155 01:04:51,053 --> 01:04:53,323 But Marie, you must listen! 1156 01:05:00,521 --> 01:05:01,521 Marie! 1157 01:05:05,484 --> 01:05:07,278 What are you doing here in my clothes? 1158 01:05:08,112 --> 01:05:09,422 Oh, forgive me, madame. 1159 01:05:09,446 --> 01:05:10,823 I came for your slipper. 1160 01:05:12,032 --> 01:05:14,761 You were right, Prince, she is my maid. 1161 01:05:14,785 --> 01:05:15,680 Your maid, madame? 1162 01:05:15,704 --> 01:05:17,138 Yes, Josef. 1163 01:05:17,162 --> 01:05:18,557 Are you going to remain the prince 1164 01:05:18,581 --> 01:05:19,558 for the rest of your life? 1165 01:05:19,582 --> 01:05:21,560 Oh, forgive me, Your Highness. 1166 01:05:21,584 --> 01:05:23,478 And, and here is your cigarette case. 1167 01:05:23,502 --> 01:05:24,502 Ah. 1168 01:05:25,421 --> 01:05:26,232 Fine. 1169 01:05:26,256 --> 01:05:27,798 Then you're the prince? 1170 01:05:28,966 --> 01:05:30,342 Then who are you? 1171 01:05:31,510 --> 01:05:33,154 My butler, Josef. 1172 01:05:33,178 --> 01:05:34,573 You're Josef? 1173 01:05:34,597 --> 01:05:36,908 Yes, I am Josef. 1174 01:05:36,932 --> 01:05:38,618 Just a butler. 1175 01:05:38,642 --> 01:05:40,078 I'm sorry, Marie. 1176 01:05:40,102 --> 01:05:41,478 Oh! 1177 01:05:43,522 --> 01:05:45,292 Marie, please. 1178 01:05:45,316 --> 01:05:46,209 A butler! 1179 01:05:46,233 --> 01:05:47,127 How dare you! 1180 01:05:47,151 --> 01:05:47,962 Marie! 1181 01:05:47,986 --> 01:05:49,337 Miss Politski to you! 1182 01:05:49,361 --> 01:05:51,339 Let me pass, Your Highness. 1183 01:05:51,363 --> 01:05:52,424 You, a prince! 1184 01:05:52,448 --> 01:05:53,967 You're as much like a prince... 1185 01:05:53,991 --> 01:05:55,802 As you are like a lady. 1186 01:05:55,826 --> 01:05:56,637 How dare you! 1187 01:05:56,661 --> 01:05:57,721 I was very ladylike! 1188 01:05:58,580 --> 01:06:00,515 Oh, very ladylike! 1189 01:06:00,539 --> 01:06:02,041 Stop laughing at me, you beast! 1190 01:06:02,082 --> 01:06:03,435 You made a fool of me! 1191 01:06:04,752 --> 01:06:05,688 I wouldn't do that again if I were you. 1192 01:06:05,712 --> 01:06:07,314 I'll do it as often as I want! 1193 01:06:07,338 --> 01:06:08,732 I hate you! 1194 01:06:13,470 --> 01:06:14,696 Oh! 1195 01:06:14,720 --> 01:06:16,573 My, what have I done? 1196 01:06:16,597 --> 01:06:18,950 Not exactly princely, Josef, 1197 01:06:18,974 --> 01:06:20,619 but very effective. 1198 01:06:20,643 --> 01:06:21,953 Your Highness. 1199 01:06:21,977 --> 01:06:25,123 Madame, forgive me, I didn't realize... 1200 01:06:25,147 --> 01:06:28,501 Casanova wouldn't let the lady get away like that. 1201 01:06:28,525 --> 01:06:29,628 Oh. 1202 01:06:29,652 --> 01:06:30,903 Thank you, Your Highness! 1203 01:06:37,326 --> 01:06:38,970 You know, I'm sorry for Josef. 1204 01:06:38,994 --> 01:06:41,473 He's much too good-looking to be a butler. 1205 01:06:41,497 --> 01:06:43,808 Don't you feel sorry for me, madame? 1206 01:06:43,832 --> 01:06:46,770 You are much too good-looking for my peace of mind. 1207 01:06:49,004 --> 01:06:50,565 And when I took the veil off, 1208 01:06:50,589 --> 01:06:52,424 it was only her maid! 1209 01:06:52,466 --> 01:06:54,944 It wasn't my wife at all! 1210 01:06:59,014 --> 01:07:00,325 Cigarette? 1211 01:07:00,349 --> 01:07:01,409 Oh, so this is the case. 1212 01:07:01,433 --> 01:07:03,536 It is a beautiful thing. 1213 01:07:03,560 --> 01:07:04,413 You like it, madame? 1214 01:07:04,437 --> 01:07:06,498 Of course, it's lovely. 1215 01:07:06,522 --> 01:07:07,957 It's yours. 1216 01:07:07,981 --> 01:07:10,794 I really should take it to save you any more trouble. 1217 01:07:10,818 --> 01:07:12,444 No trouble at all, my dear. 1218 01:07:43,142 --> 01:07:43,952 Oh! 1219 01:07:43,976 --> 01:07:44,976 What was that? 1220 01:07:47,479 --> 01:07:49,064 Come in. 1221 01:07:53,610 --> 01:07:56,029 A thousand pardons, Your Highness, a fuse burned out. 1222 01:08:05,956 --> 01:08:07,499 This is charming. 1223 01:08:21,638 --> 01:08:22,638 Marie! 1224 01:08:25,809 --> 01:08:26,953 Can you ever forgive me? 1225 01:08:26,977 --> 01:08:28,580 Oh, darling! 1226 01:08:28,604 --> 01:08:29,980 Can you forgive me? 1227 01:08:31,523 --> 01:08:32,858 Then will you marry me? 1228 01:08:33,776 --> 01:08:36,254 Even if I am a horrid, snooping creature? 1229 01:08:36,278 --> 01:08:38,631 But not all butlers are like that.78483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.