All language subtitles for AAABabylon.5.S01E05.The.Parliament.of.Dreams.480p.10bit.DVD.DD5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:08,407 Pilgrim: You don't understand. 2 00:00:08,476 --> 00:00:10,876 This is my ceremonial blade. 3 00:00:10,944 --> 00:00:11,943 I'm a pilgrim, 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,880 here for the sacred day of chu'dag. 5 00:00:14,948 --> 00:00:16,181 I don't care if you're the easter bunny. 6 00:00:16,250 --> 00:00:18,283 You're not bringing this on the station. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,852 The maker of all things will not permit this. 8 00:00:20,921 --> 00:00:21,853 He will allow nothing 9 00:00:21,922 --> 00:00:24,656 to stand between me and the blade. 10 00:00:24,725 --> 00:00:26,425 Yeah? Tell you what. 11 00:00:26,494 --> 00:00:27,759 I'll tie this to a magnetic grapple, 12 00:00:27,828 --> 00:00:28,994 stick it on the station's hull, 13 00:00:29,063 --> 00:00:30,162 and point you to the nearest air lock. 14 00:00:30,231 --> 00:00:31,963 If you can go after it without a breather unit, 15 00:00:32,033 --> 00:00:33,865 you can have it. 16 00:00:33,934 --> 00:00:35,367 You test my faith! 17 00:00:35,436 --> 00:00:37,202 And you're testing my Patience. 18 00:00:37,271 --> 00:00:39,604 Now move on before I decide to flunk out. 19 00:00:44,645 --> 00:00:46,745 I can't believe we got 5 more days 20 00:00:46,813 --> 00:00:47,879 of this to live through. 21 00:00:47,948 --> 00:00:50,249 Don't blame me. Blame Earth Central. 22 00:00:50,317 --> 00:00:52,051 "Say, we've got an idea. 23 00:00:52,119 --> 00:00:53,419 "How about an entire week 24 00:00:53,487 --> 00:00:55,220 "where every alien species on Babylon 5 25 00:00:55,289 --> 00:00:56,555 "is encouraged to demonstrate 26 00:00:56,623 --> 00:00:57,923 "their dominant religious belief? 27 00:00:57,991 --> 00:01:00,125 "It'll advance the cause of interplanetary peace 28 00:01:00,194 --> 00:01:02,494 and understanding." As bad ideas go, 29 00:01:02,563 --> 00:01:04,596 this one's right up there with having my gums extracted. 30 00:01:07,668 --> 00:01:09,234 P.A. announcer: Earth transport Spinoza 31 00:01:09,303 --> 00:01:12,704 will be departing in one hour out of area 9. 32 00:01:12,773 --> 00:01:16,741 All outbound passengers must have tickets and passports. 33 00:01:16,810 --> 00:01:18,577 Never fails. 34 00:01:18,645 --> 00:01:20,079 Chief? 35 00:01:20,147 --> 00:01:21,913 Nothing. Take over. 36 00:01:21,982 --> 00:01:24,349 I got a few things to do. 37 00:01:28,556 --> 00:01:33,158 ♪ I'm thinking of thinking of calling her ♪ 38 00:01:33,227 --> 00:01:37,496 ♪ right after my afternoon nap ♪ 39 00:01:37,565 --> 00:01:40,099 ♪ I'm thinking of thinking ♪ 40 00:01:40,167 --> 00:01:42,934 ♪ of sending her flowers ♪ 41 00:01:43,003 --> 00:01:46,972 ♪ right after Bonnie gets back ♪ 42 00:01:47,040 --> 00:01:52,844 ♪ so many fishies left in the sea ♪ 43 00:01:52,913 --> 00:01:58,717 ♪ so many fishies, but no one for me ♪ 44 00:01:58,785 --> 00:02:04,189 ♪ I'm thinking of thinking of hooking a love ♪ 45 00:02:04,258 --> 00:02:09,728 ♪ soon after supper is done ♪ 46 00:02:09,796 --> 00:02:11,630 [Door chimes] 47 00:02:11,698 --> 00:02:13,632 Yes? 48 00:02:16,370 --> 00:02:18,470 Are you Ambassador G'Kar? 49 00:02:18,539 --> 00:02:21,473 This is Ambassador G'Kar's quarters. 50 00:02:21,542 --> 00:02:23,942 This is Ambassador G'Kar's table. 51 00:02:24,011 --> 00:02:26,411 This is Ambassador G'Kar's dinner. 52 00:02:26,480 --> 00:02:28,780 Which part of this progression escapes you? 53 00:02:28,849 --> 00:02:30,616 My apologies. 54 00:02:30,684 --> 00:02:33,018 I am diplomatic courier tu'pari. 55 00:02:33,086 --> 00:02:35,687 I just arrived on a ship from homeworld. 56 00:02:35,756 --> 00:02:38,190 I was told to give this 57 00:02:38,259 --> 00:02:40,259 only to Ambassador G'Kar. 58 00:02:40,327 --> 00:02:42,294 Well, leave it. I'll look at it later. 59 00:02:42,363 --> 00:02:45,197 I was told it was important. 60 00:02:45,266 --> 00:02:48,267 Yes, I'm sure you were. 61 00:02:53,174 --> 00:02:56,041 [Door opens and closes] 62 00:02:57,511 --> 00:02:59,311 You stay put. 63 00:03:03,950 --> 00:03:05,617 Ohh! 64 00:03:10,791 --> 00:03:13,358 Greetings, Ambassador G'Kar. 65 00:03:13,427 --> 00:03:14,726 It's been a long time, 66 00:03:14,795 --> 00:03:16,061 but I doubt you've forgotten 67 00:03:16,129 --> 00:03:18,897 your old associate du'rog. 68 00:03:18,965 --> 00:03:20,165 I bring what you 69 00:03:20,234 --> 00:03:22,568 doubtless will consider good news. 70 00:03:22,636 --> 00:03:24,903 I am dying. 71 00:03:24,971 --> 00:03:26,137 About time. 72 00:03:26,207 --> 00:03:28,073 In fact... By the time 73 00:03:28,141 --> 00:03:29,208 you get this recording, 74 00:03:29,276 --> 00:03:31,243 I will already be dead. 75 00:03:31,312 --> 00:03:32,411 Cheers. 76 00:03:32,479 --> 00:03:34,846 Ah, but then very shortly, 77 00:03:34,915 --> 00:03:36,948 so will you. 78 00:03:41,488 --> 00:03:45,090 Sinclair: It was the dawn of the third age of mankind, 79 00:03:45,158 --> 00:03:48,227 10 years after the Earth-Minbari war. 80 00:03:48,295 --> 00:03:51,596 The Babylon project was a dream given form. 81 00:03:51,665 --> 00:03:54,333 Its goal... To prevent another war 82 00:03:54,401 --> 00:03:56,268 by creating a place where humans and aliens 83 00:03:56,337 --> 00:03:59,104 could work out their differences peacefully. 84 00:03:59,172 --> 00:04:00,605 It's a port of call... 85 00:04:00,674 --> 00:04:03,442 Home away from home for diplomats, 86 00:04:03,510 --> 00:04:05,510 hustlers, entrepreneurs, 87 00:04:05,579 --> 00:04:06,778 and wanderers. 88 00:04:06,847 --> 00:04:08,447 Humans and aliens 89 00:04:08,515 --> 00:04:13,652 wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, 90 00:04:13,721 --> 00:04:16,421 all alone in the night. 91 00:04:16,490 --> 00:04:19,258 It can be a dangerous place. 92 00:04:19,326 --> 00:04:22,127 But it's our last, best hope for peace. 93 00:04:22,195 --> 00:04:23,562 This is the story 94 00:04:23,631 --> 00:04:26,131 of the last of the Babylon stations. 95 00:04:26,199 --> 00:04:28,634 The year is 2258. 96 00:04:28,702 --> 00:04:30,569 The name of the place is... 97 00:05:15,349 --> 00:05:17,849 Du'rog: This should come as no surprise, G'Kar. 98 00:05:17,918 --> 00:05:19,851 You've ruined my family's name 99 00:05:19,920 --> 00:05:22,253 and humiliated me before the council. 100 00:05:22,323 --> 00:05:24,623 Retribution was inevitable. 101 00:05:24,691 --> 00:05:28,193 Ah, but retribution is also expensive. 102 00:05:28,261 --> 00:05:32,297 Properly executed, it would leave me penniless. 103 00:05:32,366 --> 00:05:33,965 But I am a patient man. 104 00:05:34,034 --> 00:05:38,403 I have lived well, and now I will die well. 105 00:05:38,472 --> 00:05:40,905 I have ordered my considerable assets 106 00:05:40,974 --> 00:05:43,208 liquidated upon my death. 107 00:05:43,276 --> 00:05:45,344 The funds will be given to someone 108 00:05:45,412 --> 00:05:47,946 eminently qualified to kill you. 109 00:05:48,014 --> 00:05:51,750 You will be dead within 48 hours 110 00:05:51,819 --> 00:05:53,785 of receiving this message. 111 00:05:53,854 --> 00:05:57,389 Already, my agent is close to you. 112 00:05:57,458 --> 00:06:01,693 You will not know who, or how, or where, 113 00:06:01,762 --> 00:06:04,730 until it is too late. 114 00:06:04,798 --> 00:06:05,997 It pleases me to know 115 00:06:06,066 --> 00:06:09,067 that you will live in fear, G'Kar, 116 00:06:09,135 --> 00:06:11,035 but not for long. 117 00:06:11,104 --> 00:06:12,036 [Sinister laughter] 118 00:06:12,105 --> 00:06:13,037 [Beep] 119 00:06:13,106 --> 00:06:15,774 Someone close to me? 120 00:06:15,843 --> 00:06:16,775 [Chimes] 121 00:06:16,844 --> 00:06:17,709 Come. 122 00:06:19,880 --> 00:06:21,913 Diplomatic attaché Na'Toth 123 00:06:21,982 --> 00:06:23,715 reporting for duty. 124 00:06:25,118 --> 00:06:27,285 Your new aide, Ambassador. 125 00:06:30,090 --> 00:06:31,022 [Chimes] 126 00:06:31,091 --> 00:06:31,956 Sinclair: Come. 127 00:06:34,862 --> 00:06:36,261 Commander. 128 00:06:36,329 --> 00:06:37,429 Garibaldi. 129 00:06:37,498 --> 00:06:39,698 I thought you'd be in full dress by now. 130 00:06:39,767 --> 00:06:41,400 Londo's going to host a demonstration 131 00:06:41,468 --> 00:06:43,635 of Centauri religious ceremonies. 132 00:06:43,704 --> 00:06:45,670 From what I've heard, it helps to be on time. 133 00:06:45,739 --> 00:06:47,606 Commander, I just thought-- 134 00:06:47,674 --> 00:06:48,740 apparently, these things can last up to a week-- 135 00:06:48,809 --> 00:06:50,375 eating, purging, eating, purging. 136 00:06:50,444 --> 00:06:52,511 Catherine's on board. 137 00:06:52,579 --> 00:06:53,945 Ah. 138 00:06:54,014 --> 00:06:55,447 I just saw her come through customs. 139 00:06:55,516 --> 00:06:56,548 Thought I'd let you know before you 140 00:06:56,617 --> 00:06:58,417 ran into her or something. 141 00:06:58,485 --> 00:06:59,751 I appreciate that. 142 00:06:59,820 --> 00:07:00,852 Unless you want to see her. 143 00:07:00,921 --> 00:07:02,387 No, no. 144 00:07:02,456 --> 00:07:03,922 That's all right. Thanks. 145 00:07:06,427 --> 00:07:07,992 Mike... 146 00:07:09,296 --> 00:07:10,595 Was she with anyone? 147 00:07:10,664 --> 00:07:13,064 No, not that I could see. 148 00:07:24,978 --> 00:07:27,846 [Festive music playing in background] 149 00:07:46,433 --> 00:07:47,966 Delenn... 150 00:07:48,034 --> 00:07:50,469 Is it not magnificent? 151 00:07:50,537 --> 00:07:52,437 Ha ha ha! 152 00:07:52,506 --> 00:07:55,640 It's, uh, quite... Elaborate. 153 00:07:58,645 --> 00:08:00,712 It's a celebration of life. 154 00:08:00,781 --> 00:08:03,782 It comes from a time in our world's history 155 00:08:03,850 --> 00:08:07,786 when 2 dominant species were fighting for supremacy, 156 00:08:07,855 --> 00:08:12,457 our people and a species we called xon. 157 00:08:12,526 --> 00:08:14,258 At year's end, we'd count how many 158 00:08:14,327 --> 00:08:15,694 of our people survived 159 00:08:15,762 --> 00:08:18,797 and we'd celebrate our good fortune. 160 00:08:18,866 --> 00:08:20,431 And what happened to the xon? 161 00:08:20,500 --> 00:08:23,201 Dead, all of them, and good riddance. 162 00:08:23,269 --> 00:08:26,004 Do you know what the last xon said 163 00:08:26,072 --> 00:08:28,473 just before he died? 164 00:08:28,542 --> 00:08:29,474 Aah! 165 00:08:29,543 --> 00:08:30,842 Ha ha! 166 00:08:32,045 --> 00:08:33,645 Isn't that funny? 167 00:08:33,714 --> 00:08:35,146 Can I kill him now? 168 00:08:35,215 --> 00:08:36,381 Let me get back to you. 169 00:08:36,449 --> 00:08:37,716 You sure you don't want to see her? 170 00:08:37,784 --> 00:08:38,717 Absolutely. 171 00:08:38,785 --> 00:08:44,022 Ahh, val-toooo! 172 00:08:44,090 --> 00:08:47,291 All: Val-too! 173 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 Oh, come on! 174 00:08:49,029 --> 00:08:51,462 Commander, loosen up! 175 00:08:51,532 --> 00:08:54,132 You're supposed to enjoy yourself! 176 00:08:54,200 --> 00:08:56,635 I am. Words just can't express 177 00:08:56,703 --> 00:08:58,136 how much I'm enjoying this. 178 00:08:58,204 --> 00:09:00,739 Londo, Londo... 179 00:09:00,807 --> 00:09:02,473 Tell me, what are all these statues? 180 00:09:02,543 --> 00:09:05,010 Ah, our household gods. 181 00:09:05,078 --> 00:09:07,012 In a world where every day 182 00:09:07,080 --> 00:09:09,147 is a struggle for survival, 183 00:09:09,215 --> 00:09:12,083 you need all the gods you can get. 184 00:09:12,152 --> 00:09:14,152 Where is she? 185 00:09:14,220 --> 00:09:15,587 Business area, blue 3. 186 00:09:17,891 --> 00:09:19,891 Here, here. This... 187 00:09:19,960 --> 00:09:21,192 Oh! Whoa! 188 00:09:21,261 --> 00:09:26,164 This is venzen, god of food. 189 00:09:26,232 --> 00:09:29,333 And... 190 00:09:29,402 --> 00:09:30,535 Li... 191 00:09:30,604 --> 00:09:32,403 Goddess of passion. 192 00:09:34,575 --> 00:09:37,008 And mogroth... 193 00:09:37,077 --> 00:09:38,743 God of the underworld 194 00:09:38,812 --> 00:09:42,714 and protector of front doors. 195 00:09:42,783 --> 00:09:44,849 Gods by the bushel! 196 00:09:44,918 --> 00:09:46,685 Gods by the pound! 197 00:09:46,753 --> 00:09:50,388 Gods for all occasions! 198 00:09:50,457 --> 00:09:52,123 Have I ever told you 199 00:09:52,192 --> 00:09:55,994 that you are very cute for a Minbari? 200 00:09:58,065 --> 00:09:59,798 Oh, and you are cute, too, 201 00:09:59,866 --> 00:10:02,467 in an annoying sort of way. 202 00:10:02,535 --> 00:10:05,136 Everybody's cute! 203 00:10:05,205 --> 00:10:07,171 ♪ Everybody's cute ♪ 204 00:10:08,308 --> 00:10:10,374 Even me. 205 00:10:10,443 --> 00:10:11,977 But in purple... 206 00:10:12,045 --> 00:10:13,812 I'm stunning! 207 00:10:15,882 --> 00:10:17,548 Ah... 208 00:10:17,618 --> 00:10:20,719 He has become one with his inner self! 209 00:10:20,787 --> 00:10:22,086 He's passed out. 210 00:10:22,155 --> 00:10:23,655 That, too. 211 00:10:23,724 --> 00:10:27,291 Commander, would you like some more? 212 00:10:27,360 --> 00:10:29,961 Commander... Commander? 213 00:10:38,571 --> 00:10:40,772 This is yours. 214 00:10:40,841 --> 00:10:42,107 It's been a pleasure. 215 00:10:42,175 --> 00:10:43,274 Yes. 216 00:10:43,343 --> 00:10:44,676 Thank you. 217 00:10:54,988 --> 00:10:56,521 Ivanova: Commander. 218 00:11:05,532 --> 00:11:06,597 Hello, Jeff. 219 00:11:06,667 --> 00:11:08,700 Catherine. 220 00:11:08,769 --> 00:11:10,301 I didn't know you were in charge of the station 221 00:11:10,370 --> 00:11:12,203 until I got here. 222 00:11:12,272 --> 00:11:14,139 If I'd known, I wouldn't have come. 223 00:11:14,207 --> 00:11:16,307 I keep my promises. You know that. 224 00:11:16,376 --> 00:11:18,309 I'll leave now if you want me to. 225 00:11:18,378 --> 00:11:19,677 No, no, I don't. 226 00:11:19,746 --> 00:11:21,179 You're obviously here to do business, 227 00:11:21,247 --> 00:11:23,148 and that's what Babylon 5 is here for. 228 00:11:23,216 --> 00:11:24,348 It's not a problem. 229 00:11:24,417 --> 00:11:25,817 Good. 230 00:11:25,886 --> 00:11:27,318 Good. 231 00:11:27,387 --> 00:11:28,953 Um, how have you been? 232 00:11:29,022 --> 00:11:30,321 Fine. Busy. 233 00:11:30,390 --> 00:11:32,157 Yes, I can imagine. 234 00:11:32,225 --> 00:11:35,326 You've done well. I'm glad. 235 00:11:35,395 --> 00:11:36,327 How's Carolyn? 236 00:11:36,396 --> 00:11:37,729 Good, last I heard. 237 00:11:37,798 --> 00:11:39,230 She and I went our separate ways 238 00:11:39,299 --> 00:11:40,832 about a year ago. She wanted me 239 00:11:40,901 --> 00:11:42,100 to quit and go into business with her 240 00:11:42,169 --> 00:11:44,702 as trader, but that's not me. 241 00:11:44,771 --> 00:11:45,870 No, it's not. 242 00:11:45,939 --> 00:11:48,673 Ivanova: Commander Sinclair. Commander? 243 00:11:48,741 --> 00:11:50,374 I don't mean to alarm you, 244 00:11:50,443 --> 00:11:52,510 but your pants are talking to you. 245 00:11:52,579 --> 00:11:53,511 I know, it's just-- 246 00:11:53,580 --> 00:11:55,580 yes, you're a busy man. Well... 247 00:11:55,648 --> 00:11:57,716 I'll let you and your pants get back to your business, 248 00:11:57,784 --> 00:11:59,517 and I'll get back to mine. 249 00:11:59,586 --> 00:12:01,619 Take care, Jeff. 250 00:12:01,688 --> 00:12:03,487 Catherine... 251 00:12:03,556 --> 00:12:05,489 As long as you're on stopover, 252 00:12:05,558 --> 00:12:06,758 if you don't have any other plans, 253 00:12:06,827 --> 00:12:07,892 how about dinner? 254 00:12:07,961 --> 00:12:09,794 Jeff, please. 255 00:12:09,863 --> 00:12:10,829 Just dinner. 256 00:12:10,897 --> 00:12:12,163 This is my station, 257 00:12:12,232 --> 00:12:14,866 and I'm... Very proud of her. 258 00:12:14,935 --> 00:12:16,868 I'd like to show you around a little 259 00:12:16,937 --> 00:12:18,369 if you have time. 260 00:12:18,438 --> 00:12:22,506 This is how we get into trouble every 3 years. 261 00:12:22,575 --> 00:12:24,976 All right. 262 00:12:25,045 --> 00:12:26,611 Just dinner. 263 00:12:32,385 --> 00:12:35,019 I'd give you my berth number, 264 00:12:35,088 --> 00:12:37,822 but I suspect you already know how to find me... 265 00:12:37,891 --> 00:12:39,758 Commander. 266 00:12:49,770 --> 00:12:51,903 Something, Ambassador? 267 00:12:51,972 --> 00:12:55,706 Just thinking about last week. 268 00:12:55,776 --> 00:12:58,109 The unfortunate accident with an airlock 269 00:12:58,178 --> 00:12:59,543 that caused the sudden demise 270 00:12:59,612 --> 00:13:01,212 of my first aide ko d'ath. 271 00:13:01,281 --> 00:13:02,213 Yes. 272 00:13:02,282 --> 00:13:03,447 Very sudden. 273 00:13:03,516 --> 00:13:05,016 Who did you say sponsored you 274 00:13:05,085 --> 00:13:06,384 to be my attaché? 275 00:13:06,452 --> 00:13:08,719 Councilor li'dak, fifth circle. 276 00:13:08,789 --> 00:13:09,988 Ah, then you must know 277 00:13:10,056 --> 00:13:11,722 his own sponsor du'rog. 278 00:13:11,791 --> 00:13:13,557 Oh, no, I've never met him. 279 00:13:13,626 --> 00:13:14,826 You seem very certain 280 00:13:14,895 --> 00:13:16,627 about someone you've never met. 281 00:13:16,696 --> 00:13:18,229 In all your dealings with the kah-ri, 282 00:13:18,298 --> 00:13:20,064 isn't it possible that you once met 283 00:13:20,133 --> 00:13:21,632 someone named councilor du'rog? 284 00:13:21,701 --> 00:13:23,334 Anything is possible. 285 00:13:23,403 --> 00:13:25,870 Yes! Anything! 286 00:13:25,939 --> 00:13:27,338 What would you say if told you that 287 00:13:27,407 --> 00:13:28,907 councilor du'rog had hired someone 288 00:13:28,975 --> 00:13:32,243 to kill me? Someone close to me? 289 00:13:32,312 --> 00:13:35,079 Ambassador, with all due respect, 290 00:13:35,148 --> 00:13:36,681 if it were me, 291 00:13:36,749 --> 00:13:38,950 you wouldn't be here for us to have this conversation. 292 00:13:39,019 --> 00:13:41,152 Except, of course, du'rog wants to 293 00:13:41,221 --> 00:13:42,453 prolong my discomfort 294 00:13:42,522 --> 00:13:44,422 for the next 48 Earth hours. 295 00:13:44,490 --> 00:13:46,925 The last thing he wants is a quick death. 296 00:13:46,993 --> 00:13:49,694 How can you be sure there is an assassin on board? 297 00:13:49,762 --> 00:13:52,130 What if he only told you this to frighten you? 298 00:13:52,199 --> 00:13:53,331 Unlikely. 299 00:13:53,400 --> 00:13:55,533 As you said, anything is possible. 300 00:13:55,601 --> 00:13:58,436 If he wanted the best, 301 00:13:58,504 --> 00:13:59,938 he would have gone to the assassin's guild 302 00:14:00,006 --> 00:14:01,439 to get a killer. 303 00:14:01,507 --> 00:14:03,607 It is a tradition with the thenta makur 304 00:14:03,676 --> 00:14:06,644 to leave a black flower near his victim as a warning 305 00:14:06,713 --> 00:14:08,379 so they can get their affairs in order. 306 00:14:08,448 --> 00:14:11,515 Have you received a death blossom? 307 00:14:11,584 --> 00:14:12,650 No. 308 00:14:12,719 --> 00:14:15,519 Then I wouldn't worry. 309 00:14:15,588 --> 00:14:16,821 Get some sleep, Ambassador. 310 00:14:16,889 --> 00:14:18,056 I'm sure the question 311 00:14:18,124 --> 00:14:21,192 will resolve itself soon enough. 312 00:14:44,050 --> 00:14:45,917 [Sniffing] 313 00:14:48,021 --> 00:14:53,892 Aah! 314 00:14:59,165 --> 00:15:00,198 And you have no idea 315 00:15:00,267 --> 00:15:02,500 how that got into my bed? 316 00:15:02,568 --> 00:15:04,969 Ambassador, it is not my place to speculate 317 00:15:05,038 --> 00:15:07,238 on how anything gets into your bed. 318 00:15:07,307 --> 00:15:09,173 Your reputed fascination with Earth women, 319 00:15:09,242 --> 00:15:11,342 for instance...Heh! 320 00:15:11,411 --> 00:15:13,611 If you're worried, 321 00:15:13,679 --> 00:15:14,812 why don't you go to the Commander? 322 00:15:14,881 --> 00:15:16,647 He could protect you. 323 00:15:16,716 --> 00:15:18,582 I fight my own battles! 324 00:15:18,651 --> 00:15:20,484 I survived our war of independence, 325 00:15:20,553 --> 00:15:21,552 5 years on the council, 326 00:15:21,621 --> 00:15:23,788 and 2 prior assassination attempts! 327 00:15:23,856 --> 00:15:25,656 I can survive this! 328 00:15:25,725 --> 00:15:27,258 And asking for help would require explaining 329 00:15:27,327 --> 00:15:29,794 why councilor du'rog wanted me dead. 330 00:15:29,862 --> 00:15:32,030 This would lead to some unfortunate revelations 331 00:15:32,098 --> 00:15:33,965 about my years on the council, 332 00:15:34,034 --> 00:15:36,234 revelations that could affect my position. 333 00:15:36,302 --> 00:15:37,235 Ah. 334 00:15:37,304 --> 00:15:39,304 Personally, I don't care 335 00:15:39,372 --> 00:15:40,704 if the information comes out. 336 00:15:40,773 --> 00:15:42,573 My only concern is that it might compromise 337 00:15:42,642 --> 00:15:44,775 our standing in the negotiations, 338 00:15:44,844 --> 00:15:47,278 so we have to handle this quietly 339 00:15:47,347 --> 00:15:49,447 for the sake of planetary security. 340 00:15:49,515 --> 00:15:50,748 Of course. 341 00:15:50,817 --> 00:15:52,917 Ambassador... 342 00:15:52,985 --> 00:15:54,819 If you suspect that I'm involved, 343 00:15:54,887 --> 00:15:56,254 why are you telling me all of this? 344 00:15:56,323 --> 00:15:57,621 Earthers have a phrase. 345 00:15:57,690 --> 00:16:00,291 Keep your friends close and your enemies closer. 346 00:16:00,360 --> 00:16:01,592 I believe they stole it from us. 347 00:16:01,661 --> 00:16:03,594 Either way, I look forward 348 00:16:03,663 --> 00:16:05,496 to strengthening our relationship. 349 00:16:05,565 --> 00:16:07,298 Now, I must find the courier 350 00:16:07,367 --> 00:16:08,632 who brought me this message. 351 00:16:08,701 --> 00:16:10,168 I believe his name was tu'pari. 352 00:16:10,236 --> 00:16:12,337 I must find out who gave it to him. 353 00:16:12,405 --> 00:16:14,405 Oh, he's probably left the station by now. 354 00:16:14,474 --> 00:16:15,974 No ships for Narn have left 355 00:16:16,042 --> 00:16:17,408 since yesterday afternoon. 356 00:16:17,477 --> 00:16:19,310 He's still here. 357 00:16:19,379 --> 00:16:21,612 Finding him will be your first test. 358 00:16:21,681 --> 00:16:24,282 Meanwhile, I will arrange for a little protection. 359 00:16:24,351 --> 00:16:25,984 I thought you weren't going 360 00:16:26,052 --> 00:16:27,952 to tell the Earthers about this. 361 00:16:28,021 --> 00:16:29,553 I'm not. 362 00:16:37,029 --> 00:16:40,531 P.A. announcer: Earth Alliance transport Southern passage 363 00:16:40,600 --> 00:16:42,133 is in its final boarding stages 364 00:16:42,202 --> 00:16:44,768 before departure to arturas 4 365 00:16:44,837 --> 00:16:47,771 at boarding area 1-9. 366 00:16:47,840 --> 00:16:50,708 [Announcement repeated in alien language] 367 00:16:57,017 --> 00:16:58,883 Satai Delenn? 368 00:17:00,653 --> 00:17:03,421 Lennier of the third Fane of Chudomo. 369 00:17:03,490 --> 00:17:05,156 I--i was sent. 370 00:17:05,225 --> 00:17:07,925 Yes. I've been expecting you. 371 00:17:11,331 --> 00:17:12,763 You can look up, 372 00:17:12,832 --> 00:17:15,333 Lennier of the third Fane of Chudomo. 373 00:17:15,402 --> 00:17:17,201 It is forbidden. 374 00:17:17,270 --> 00:17:20,505 I cannot have an aide who will not look up. 375 00:17:20,573 --> 00:17:24,075 You will be forever walking into things. 376 00:17:24,144 --> 00:17:25,743 Please. 377 00:17:30,983 --> 00:17:33,684 Better. 378 00:17:33,753 --> 00:17:36,086 Now come. 379 00:17:40,926 --> 00:17:44,195 Forgive me if--if I'm slow, satai Delenn, 380 00:17:44,264 --> 00:17:48,266 but this is--is all quite new to me. 381 00:17:48,334 --> 00:17:50,701 To go from a simple novitiate 382 00:17:50,770 --> 00:17:54,038 to--to working with one of the Grey Council... 383 00:17:54,107 --> 00:17:56,541 Your teachers spoke well of you. 384 00:17:56,609 --> 00:17:58,742 You will adjust. 385 00:17:58,811 --> 00:18:00,878 You can begin by promising 386 00:18:00,947 --> 00:18:02,947 not to mention the Grey Council again 387 00:18:03,015 --> 00:18:04,515 during your stay. 388 00:18:04,584 --> 00:18:07,552 No one here knows of my connection. 389 00:18:07,620 --> 00:18:09,387 No one must find out. 390 00:18:09,456 --> 00:18:11,855 But... To deny the council-- 391 00:18:11,924 --> 00:18:14,292 I'm denying nothing! 392 00:18:14,360 --> 00:18:16,494 But it would lead to certain questions 393 00:18:16,563 --> 00:18:19,330 that I don't want to answer just now. 394 00:18:19,399 --> 00:18:22,967 You will not use my title satai. 395 00:18:23,035 --> 00:18:25,970 You will address me only as Delenn. 396 00:18:26,038 --> 00:18:27,104 Do you understand? 397 00:18:27,173 --> 00:18:29,207 No, but... 398 00:18:29,275 --> 00:18:31,242 Understanding is not required, 399 00:18:31,311 --> 00:18:32,643 only obedience. 400 00:18:32,712 --> 00:18:35,713 Good. Your arrival is well-timed. 401 00:18:35,781 --> 00:18:37,315 We are having an exchange of ideas, 402 00:18:37,383 --> 00:18:39,517 displaying our rituals, our religions, 403 00:18:39,586 --> 00:18:41,919 and our sacred days. You can help 404 00:18:41,988 --> 00:18:44,655 with a demonstration of Minbari religion. 405 00:18:44,724 --> 00:18:45,990 The third Fane of Chudomo 406 00:18:46,058 --> 00:18:48,993 has served with honor for 500 years. 407 00:18:49,061 --> 00:18:51,129 I will not disappoint you, sat-- 408 00:18:51,197 --> 00:18:53,464 Delenn. 409 00:18:53,533 --> 00:18:56,501 Then I am content. 410 00:18:56,569 --> 00:18:59,069 Now tell me of home, Lennier. 411 00:18:59,139 --> 00:19:01,839 I have been away far too long. 412 00:19:05,745 --> 00:19:08,979 You wish...Protection? 413 00:19:09,048 --> 00:19:10,381 Yes! 414 00:19:10,450 --> 00:19:12,950 Mighty Narn empire... 415 00:19:13,019 --> 00:19:15,419 Soldiers...guns... 416 00:19:15,488 --> 00:19:17,155 And you come to n'grath? 417 00:19:17,223 --> 00:19:18,856 I need a bodyguard! 418 00:19:18,924 --> 00:19:21,659 Someone who isn't from my own world! 419 00:19:21,727 --> 00:19:24,028 It avoids certain complications. 420 00:19:24,096 --> 00:19:25,996 Expensive. 421 00:19:26,065 --> 00:19:28,032 Oh, just name your price! 422 00:19:28,100 --> 00:19:30,168 I have to attend the Minbari ceremony 423 00:19:30,236 --> 00:19:31,502 in 2 Earth hours! 424 00:19:31,571 --> 00:19:33,203 Will you have someone by then? 425 00:19:33,273 --> 00:19:36,674 Is this...Satisfactory? 426 00:19:42,248 --> 00:19:44,615 Oh, ho ho, yes! 427 00:19:49,055 --> 00:19:51,121 Catherine: It's been so long since I've seen you 428 00:19:51,191 --> 00:19:53,558 out of uniform, I'd almost forgotten what you look like. 429 00:19:53,626 --> 00:19:55,560 Isn't this a breach of protocol? 430 00:19:55,628 --> 00:19:57,127 Sinclair: I'm off duty. 431 00:19:57,196 --> 00:19:58,496 I thought you were never off duty. 432 00:19:58,565 --> 00:19:59,564 Maybe you didn't know me 433 00:19:59,632 --> 00:20:00,931 as well as you think. 434 00:20:01,000 --> 00:20:03,934 You're right, I didn't. But whose fault was that? 435 00:20:04,003 --> 00:20:05,169 Catherine-- 436 00:20:05,238 --> 00:20:07,471 Commander, how are you, sir? It's good to see you. 437 00:20:07,540 --> 00:20:09,073 And you. 438 00:20:09,141 --> 00:20:11,075 David will be your waiter tonight. 439 00:20:11,143 --> 00:20:12,343 Thank you. 440 00:20:12,412 --> 00:20:15,212 I have to confess I was surprised to see you here. 441 00:20:15,281 --> 00:20:16,380 I don't see why. 442 00:20:16,449 --> 00:20:18,449 It seems like we run into each other 443 00:20:18,518 --> 00:20:20,384 about every 2 or 3 years. 444 00:20:21,921 --> 00:20:23,354 Half the time, I'm with someone else 445 00:20:23,423 --> 00:20:25,556 or you're with someone else. The other half-- 446 00:20:25,625 --> 00:20:28,426 the other half, the dance goes something like this. 447 00:20:28,494 --> 00:20:29,927 We meet, renew acquaintances, 448 00:20:29,995 --> 00:20:32,162 talk about old times at the academy. 449 00:20:32,232 --> 00:20:34,432 You ask about my aunt, I ask about your brother. 450 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 We lie about not missing each other, 451 00:20:36,569 --> 00:20:38,236 and we end up in bed together, 452 00:20:38,304 --> 00:20:39,537 and then you leave. 453 00:20:39,605 --> 00:20:40,904 Or you leave. Last time it was you. 454 00:20:40,973 --> 00:20:41,939 No, it wasn't. 455 00:20:42,007 --> 00:20:43,608 Yes, it was. No! 456 00:20:43,676 --> 00:20:45,075 Was it? 457 00:20:47,913 --> 00:20:49,513 You're right. 458 00:20:49,582 --> 00:20:51,915 Last time it was me. 459 00:20:51,984 --> 00:20:56,053 Oh, god! Who can keep it all straight anymore? 460 00:20:56,122 --> 00:20:59,390 Funny, I was just thinking about you the other day, 461 00:20:59,459 --> 00:21:01,392 wondering what you were doing. 462 00:21:01,461 --> 00:21:03,261 I usually think about you in summer. 463 00:21:03,329 --> 00:21:04,729 I think about you in the fall. 464 00:21:04,797 --> 00:21:08,299 We never could agree on anything. 465 00:21:08,368 --> 00:21:10,234 I still have your letters. 466 00:21:10,303 --> 00:21:12,737 The long battles, the brief truces, 467 00:21:12,805 --> 00:21:13,871 the longer silences, 468 00:21:13,939 --> 00:21:16,140 punctuated by moments of passion 469 00:21:16,208 --> 00:21:18,542 that we both end up regretting. 470 00:21:18,611 --> 00:21:20,043 I read them from time to time 471 00:21:20,112 --> 00:21:23,213 to remind myself why we shouldn't get together again 472 00:21:23,283 --> 00:21:25,149 and why I shouldn't miss being with you. 473 00:21:25,217 --> 00:21:27,451 I think we jumped ahead. We're supposed to 474 00:21:27,520 --> 00:21:28,919 reminisce about the academy 475 00:21:28,988 --> 00:21:31,088 and ask about old friends first, remember? 476 00:21:31,157 --> 00:21:32,456 No, not this time. 477 00:21:32,525 --> 00:21:33,857 I don't think that's a good idea. 478 00:21:33,926 --> 00:21:35,559 We're not good for each other. 479 00:21:35,628 --> 00:21:36,927 I know. It was always 480 00:21:36,996 --> 00:21:38,195 3 parts passion, 481 00:21:38,264 --> 00:21:39,330 2 parts teeth with us. 482 00:21:39,399 --> 00:21:41,331 Exactly. Can't go through all that again. 483 00:21:41,401 --> 00:21:42,733 I agree. 484 00:21:44,737 --> 00:21:46,771 How's your aunt? 485 00:21:46,839 --> 00:21:48,739 How's your brother? 486 00:21:53,513 --> 00:21:55,245 Oh, god, I can't believe 487 00:21:55,315 --> 00:21:57,581 I'm going through all this with you again. 488 00:21:57,650 --> 00:21:59,583 Neither can I. 489 00:21:59,652 --> 00:22:02,453 I see such trouble. 490 00:22:02,522 --> 00:22:05,790 Delenn: "Will you follow me into fire, 491 00:22:05,858 --> 00:22:07,725 "into storm... 492 00:22:07,794 --> 00:22:10,060 "Into darkness... 493 00:22:10,129 --> 00:22:12,830 Into death?" 494 00:22:12,898 --> 00:22:15,265 And the nine said, 495 00:22:15,335 --> 00:22:17,635 "yes." 496 00:22:17,704 --> 00:22:22,406 Then do this in testimony to the one who will follow, 497 00:22:22,475 --> 00:22:24,642 who will bring death 498 00:22:24,711 --> 00:22:27,511 couched in the promise of new life, 499 00:22:27,580 --> 00:22:29,547 and renewal 500 00:22:29,615 --> 00:22:31,682 disguised as defeat. 501 00:22:31,751 --> 00:22:33,684 [Harp plays] 502 00:22:42,261 --> 00:22:44,995 From birth... 503 00:22:45,064 --> 00:22:48,499 Through death and renewal... 504 00:22:48,568 --> 00:22:52,403 You must put aside old things... 505 00:22:52,472 --> 00:22:55,005 Old fears... 506 00:22:55,074 --> 00:22:57,074 Old lives. 507 00:22:59,311 --> 00:23:02,580 This is your death... 508 00:23:02,648 --> 00:23:05,015 The death of flesh... 509 00:23:05,084 --> 00:23:07,351 The death of pain. 510 00:23:07,419 --> 00:23:11,455 The death of yesterday. 511 00:23:11,524 --> 00:23:13,391 [Harp plays] 512 00:23:15,361 --> 00:23:17,428 Taste of it. 513 00:23:19,766 --> 00:23:22,767 And be not afraid... 514 00:23:22,835 --> 00:23:24,568 For I am with you 515 00:23:24,637 --> 00:23:27,438 to the end of time. 516 00:23:36,816 --> 00:23:38,916 Taste of it. 517 00:23:54,934 --> 00:23:57,568 And so... 518 00:23:57,637 --> 00:23:59,503 It begins. 519 00:24:03,108 --> 00:24:04,642 Where is he?! 520 00:24:04,710 --> 00:24:06,911 I was told a bodyguard would be at the ceremony! 521 00:24:06,979 --> 00:24:08,111 I was all alone! 522 00:24:08,180 --> 00:24:09,179 Ambassador-- 523 00:24:09,248 --> 00:24:10,247 taste of your own death, indeed! 524 00:24:10,316 --> 00:24:11,982 Ambassador! 525 00:24:12,051 --> 00:24:13,784 The other room. 526 00:24:15,988 --> 00:24:17,655 What in the world are you doing here? 527 00:24:17,723 --> 00:24:20,524 You were supposed to meet me at the Minbari ceremony! 528 00:24:20,593 --> 00:24:22,827 Well, i-- 529 00:24:24,363 --> 00:24:26,229 ohh! 530 00:24:31,470 --> 00:24:33,170 Let me see if I've got this straight. 531 00:24:33,238 --> 00:24:34,271 You just came in 532 00:24:34,340 --> 00:24:35,773 and found this guy dead in your bedroom? 533 00:24:35,841 --> 00:24:37,641 That's right. 534 00:24:37,710 --> 00:24:39,576 And you've never seen him before. 535 00:24:39,645 --> 00:24:41,545 You have no idea what he was doing here. 536 00:24:41,614 --> 00:24:45,015 Yes. We've already gone over all this. 537 00:24:45,083 --> 00:24:47,017 I'm just trying to get your story down, Ambassador. 538 00:24:47,085 --> 00:24:49,353 It's not my story, it's the truth! 539 00:24:49,422 --> 00:24:50,688 When this individual was killed, 540 00:24:50,756 --> 00:24:52,423 I was at the Minbari ceremony 541 00:24:52,491 --> 00:24:54,224 with you, remember? 542 00:24:54,293 --> 00:24:56,893 Yeah, I remember. And I also remember 543 00:24:56,962 --> 00:24:59,696 you looking pretty distracted the whole time. 544 00:25:08,708 --> 00:25:10,240 Yours? 545 00:25:10,309 --> 00:25:11,508 Oh! 546 00:25:11,577 --> 00:25:13,109 Get out! 547 00:25:13,178 --> 00:25:14,845 Don't push, Ambassador. 548 00:25:14,913 --> 00:25:16,447 Unless you've heard otherwise, 549 00:25:16,515 --> 00:25:17,781 I'm still head of security. 550 00:25:17,850 --> 00:25:19,850 And under the terms of our treaty, 551 00:25:19,918 --> 00:25:22,519 diplomatic quarters are considered foreign soil. 552 00:25:22,588 --> 00:25:24,621 Since I have full diplomatic immunity, 553 00:25:24,690 --> 00:25:27,391 I don't have to answer any of your questions. 554 00:25:27,460 --> 00:25:29,125 I brought you here as a courtesy. 555 00:25:29,194 --> 00:25:30,961 If I were you, I'd spend a little more time 556 00:25:31,029 --> 00:25:32,863 finding out who killed that individual 557 00:25:32,931 --> 00:25:35,098 and a little less time 558 00:25:35,167 --> 00:25:39,035 engaging in your usual...Harassment. 559 00:25:39,104 --> 00:25:40,804 You're right, Ambassador. 560 00:25:40,873 --> 00:25:42,906 My apologies. Hmph! 561 00:25:42,975 --> 00:25:43,974 Let me know when you've finished. 562 00:25:44,042 --> 00:25:45,376 I want a full report. 563 00:25:45,444 --> 00:25:47,043 Yes, sir. 564 00:25:47,112 --> 00:25:48,479 And just let me say, Ambassador, 565 00:25:48,547 --> 00:25:50,681 from the bottom of my heart... 566 00:25:50,750 --> 00:25:52,616 Hot pink is definitely your color. 567 00:25:52,685 --> 00:25:54,284 Oh! 568 00:25:56,922 --> 00:25:58,422 P.A. announcer: Departure for Mars colony 569 00:25:58,491 --> 00:26:00,223 on norkin lines transport 7... 570 00:26:00,293 --> 00:26:01,392 Are you courier tu'pari? 571 00:26:01,460 --> 00:26:02,926 Yes. 572 00:26:02,995 --> 00:26:04,027 Come with me. 573 00:26:04,096 --> 00:26:05,929 I am needed on homeworld. 574 00:26:05,998 --> 00:26:07,230 I have my orders. 575 00:26:07,299 --> 00:26:10,033 So do I. I'm already an hour late 576 00:26:10,102 --> 00:26:12,035 in bringing you to Ambassador G'Kar, 577 00:26:12,104 --> 00:26:13,704 which gives us something in common. 578 00:26:13,773 --> 00:26:15,439 If you do not come with me, 579 00:26:15,508 --> 00:26:17,474 you will be the late courier tu'pari. 580 00:26:23,248 --> 00:26:26,116 And I came across another likely candidate 581 00:26:26,184 --> 00:26:30,086 over in grid Epsilon, coordinates 471-18-25. 582 00:26:30,155 --> 00:26:32,055 It's a class 2 planetoid, 583 00:26:32,124 --> 00:26:33,323 not enough atmosphere 584 00:26:33,392 --> 00:26:35,526 to sustain any kind of sentient life. 585 00:26:35,594 --> 00:26:37,360 Mineral content? 586 00:26:37,430 --> 00:26:39,763 High levels of platinum, durinium. 587 00:26:39,832 --> 00:26:41,765 You name it, it's there. 588 00:26:41,834 --> 00:26:43,867 Good. We have some good news, by the way. 589 00:26:43,936 --> 00:26:46,436 Yes, you hit the big time. 590 00:26:46,505 --> 00:26:49,272 I don't understand. 591 00:26:49,341 --> 00:26:51,675 The last planet that you surveyed for us 592 00:26:51,744 --> 00:26:54,945 turned up a substantial amount of quantium 40. 593 00:26:55,014 --> 00:26:56,480 Yes, and under the terms of the contract, 594 00:26:56,549 --> 00:26:59,616 you are entitled to a piece of the profit. 595 00:26:59,685 --> 00:27:02,218 And... 596 00:27:02,287 --> 00:27:05,756 How's that look to you? 597 00:27:05,825 --> 00:27:08,559 Ohh! Oh, my. 598 00:27:08,627 --> 00:27:09,893 Well, we've gotta catch our next flight 599 00:27:09,962 --> 00:27:12,095 back to Earth. I imagine you'll want to be 600 00:27:12,164 --> 00:27:13,931 celebrating your good fortune. 601 00:27:13,999 --> 00:27:15,466 Good day, Ms. Sakai. 602 00:27:15,534 --> 00:27:17,133 We'll see you back at the hub. 603 00:27:17,202 --> 00:27:18,802 Great. Thanks. 604 00:27:21,073 --> 00:27:22,606 Whew. 605 00:27:26,579 --> 00:27:28,111 Cheers. 606 00:27:31,584 --> 00:27:32,950 [Door chimes] 607 00:27:33,018 --> 00:27:34,551 Come. 608 00:27:36,455 --> 00:27:38,655 The courier tu'pari, Ambassador, 609 00:27:38,724 --> 00:27:39,923 as you requested 610 00:27:39,992 --> 00:27:41,024 ah, good. 611 00:27:41,093 --> 00:27:42,926 I do wish to speak to him alone 612 00:27:42,995 --> 00:27:44,862 if you don't mind, Na'Toth. 613 00:27:48,266 --> 00:27:49,533 [Gasps] 614 00:27:49,602 --> 00:27:51,267 Who gave you the data crystal 615 00:27:51,336 --> 00:27:53,537 that you delivered to me yesterday? 616 00:27:53,606 --> 00:27:55,772 The message was from councilor du'rog. 617 00:27:55,841 --> 00:27:57,073 Du'rog is dead! 618 00:27:57,142 --> 00:28:00,744 Someone had to give it to you on his orders! Who? 619 00:28:00,813 --> 00:28:02,679 Councilor shu'toth. 620 00:28:05,885 --> 00:28:09,285 The father of my attaché Na'Toth. 621 00:28:09,354 --> 00:28:12,122 The danger is much closer to you 622 00:28:12,190 --> 00:28:15,291 than you think, Ambassador. 623 00:28:15,360 --> 00:28:17,293 Computer voice: I am become a name, 624 00:28:17,362 --> 00:28:19,462 for always roaming with a hungry heart, 625 00:28:19,532 --> 00:28:21,297 much have I seen and known. 626 00:28:21,366 --> 00:28:22,766 Cities of men and manners 627 00:28:22,835 --> 00:28:24,635 climates, councils, governments, 628 00:28:24,703 --> 00:28:27,470 myself, not least, but honored of them all 629 00:28:27,540 --> 00:28:29,573 and drunk delight of battle with my peers. 630 00:28:29,642 --> 00:28:30,707 [Door chimes] 631 00:28:30,776 --> 00:28:32,643 Pause. 632 00:28:32,711 --> 00:28:34,244 Come. 633 00:28:34,312 --> 00:28:36,046 [Door opens] 634 00:28:36,114 --> 00:28:38,649 Do you know how expensive things are in this station? 635 00:28:38,717 --> 00:28:41,785 500 credits just for a loaf of bread, a jug of wine, 636 00:28:41,854 --> 00:28:43,654 and some antarean flarn. 637 00:28:43,722 --> 00:28:44,755 Catherine-- 638 00:28:44,823 --> 00:28:46,823 I just got some terrific news. 639 00:28:46,892 --> 00:28:47,991 And I'm tired of not having 640 00:28:48,060 --> 00:28:50,594 anyone to share it with. 641 00:28:50,663 --> 00:28:52,195 Tennyson? 642 00:28:52,264 --> 00:28:53,830 Jeff, you've been caught on that one 643 00:28:53,899 --> 00:28:55,999 since the academy. What's it take 644 00:28:56,068 --> 00:28:57,834 to drag you into the 23rd century? 645 00:28:57,903 --> 00:28:59,836 We find meaning where you can. 646 00:28:59,905 --> 00:29:01,504 Oh, and which are you? 647 00:29:01,574 --> 00:29:04,741 "An idle king doling unequal laws 648 00:29:04,810 --> 00:29:06,043 "unto a savage race 649 00:29:06,111 --> 00:29:08,912 that hoard and sleep and feed and know not you," 650 00:29:08,981 --> 00:29:12,382 or "this gray spirit 651 00:29:12,450 --> 00:29:14,618 "yearning in desire to follow knowledge 652 00:29:14,687 --> 00:29:16,319 "like a... 653 00:29:16,388 --> 00:29:17,955 Sinking star?" 654 00:29:18,023 --> 00:29:19,522 I didn't know you'd memorized it? 655 00:29:19,592 --> 00:29:21,124 I lived with you for a year. 656 00:29:21,193 --> 00:29:22,693 I didn't have much choice. 657 00:29:22,761 --> 00:29:24,628 Do you have something to open this with? 658 00:29:24,697 --> 00:29:27,363 Catherine,I'm not sure this is a good idea. 659 00:29:27,432 --> 00:29:28,699 Don't do this to me. 660 00:29:28,767 --> 00:29:30,701 We just got over each other. 661 00:29:30,769 --> 00:29:31,835 Who says? 662 00:29:31,904 --> 00:29:35,038 Who says I got over you and you got over me? 663 00:29:35,107 --> 00:29:37,975 You don't just turn it off like a switch. 664 00:29:38,043 --> 00:29:40,310 Yes, I stopped sleeping on one just side of the bed 665 00:29:40,378 --> 00:29:42,579 but only because you weren't there. 666 00:29:42,648 --> 00:29:43,780 I'd think about you 667 00:29:43,849 --> 00:29:47,317 and get angry at myself for being a fool. 668 00:29:47,385 --> 00:29:49,285 And then when I saw you yesterday, i-- 669 00:29:49,354 --> 00:29:50,654 what do you want from me? 670 00:29:50,723 --> 00:29:54,457 I don't know what I'm doing here. 671 00:29:54,526 --> 00:29:56,459 I don't know anything anymore. 672 00:29:56,528 --> 00:29:59,462 I just didn't want to celebrate alone. 673 00:29:59,531 --> 00:30:00,931 Maybe I needed you. 674 00:30:01,000 --> 00:30:04,200 Maybe I just needed someone, 675 00:30:04,269 --> 00:30:07,971 and right now, for this one moment, 676 00:30:08,040 --> 00:30:09,840 I don't care. 677 00:30:12,044 --> 00:30:15,145 Don't send me away. 678 00:30:15,213 --> 00:30:17,080 Don't make me feel like a fool. 679 00:30:17,149 --> 00:30:18,649 I couldn't do that. 680 00:30:18,717 --> 00:30:20,283 [Sighs] 681 00:30:20,352 --> 00:30:22,152 You have to know me better than that. 682 00:30:22,221 --> 00:30:25,255 Maintenance voice: Commander. 683 00:30:25,323 --> 00:30:27,457 It's all right. Go. 684 00:30:31,096 --> 00:30:32,362 Yes? 685 00:30:32,430 --> 00:30:34,765 We've got an environmental brown-out in green 2. 686 00:30:34,833 --> 00:30:35,932 We need authorization 687 00:30:36,001 --> 00:30:37,233 to reroute power from sensors 688 00:30:37,302 --> 00:30:38,702 until we fix the couplers. 689 00:30:38,771 --> 00:30:40,837 Fine. Fine. Authorization granted. 690 00:30:40,906 --> 00:30:42,205 [Com line closes] 691 00:30:42,274 --> 00:30:43,506 I should go. I'm sorry. 692 00:30:43,575 --> 00:30:45,008 I shouldn't have come. 693 00:30:45,077 --> 00:30:46,076 Catherine. 694 00:30:46,145 --> 00:30:47,410 You can have the flarn. I never-- 695 00:30:47,479 --> 00:30:49,980 don't. 696 00:30:50,049 --> 00:30:52,582 Don't touch me unless you mean it. 697 00:31:06,565 --> 00:31:08,131 And I wish to formally request 698 00:31:08,200 --> 00:31:09,632 that my attaché Na'Toth 699 00:31:09,702 --> 00:31:11,735 be reassigned immediately to another sector. 700 00:31:11,804 --> 00:31:14,537 I want her picked up for transport within the hour. 701 00:31:14,606 --> 00:31:15,739 Confirmed, Ambassador. 702 00:31:15,808 --> 00:31:17,640 I've been told to convey our apologies 703 00:31:17,710 --> 00:31:18,909 for the delay in dispatches. 704 00:31:18,977 --> 00:31:19,910 What delay? 705 00:31:19,978 --> 00:31:21,444 Our courier ru'dak 706 00:31:21,513 --> 00:31:22,913 met with an unfortunate accident 707 00:31:22,981 --> 00:31:25,415 the day he was scheduled to leave for Babylon 5. 708 00:31:25,483 --> 00:31:27,217 We have not yet found a replacement. 709 00:31:27,286 --> 00:31:28,418 What are you talking about? 710 00:31:28,486 --> 00:31:29,920 The courier is right here. I-- 711 00:31:33,225 --> 00:31:35,092 unh! 712 00:31:52,310 --> 00:31:54,911 You should sleep. 713 00:31:54,980 --> 00:31:57,313 You'll have to get up soon. 714 00:31:57,382 --> 00:31:59,449 I'm fine. 715 00:31:59,517 --> 00:32:02,052 It's been a long road, hasn't it? 716 00:32:02,121 --> 00:32:03,787 The academy, 717 00:32:03,856 --> 00:32:05,789 the war... 718 00:32:05,858 --> 00:32:08,258 And here we are making the same mistakes 719 00:32:08,326 --> 00:32:09,692 all over again. 720 00:32:09,762 --> 00:32:11,327 I don't know. 721 00:32:11,396 --> 00:32:12,929 Maybe. 722 00:32:15,134 --> 00:32:16,666 Maybe not. 723 00:32:18,203 --> 00:32:22,239 Well, at least we have tonight. 724 00:32:22,307 --> 00:32:25,341 In a few hours, you'll be the busy Commander again, 725 00:32:25,410 --> 00:32:29,112 so let's enjoy it while we can. 726 00:32:29,181 --> 00:32:32,382 If there were a problem, they'd tell you. 727 00:32:48,566 --> 00:32:51,234 Tu'pari: Ahh. You're awake. 728 00:32:51,303 --> 00:32:52,803 Good. 729 00:32:52,871 --> 00:32:57,073 That will make this far more entertaining. 730 00:32:57,142 --> 00:32:59,109 Aah! 731 00:32:59,178 --> 00:33:01,311 Aah! 732 00:33:03,182 --> 00:33:06,082 Those are paingivers 733 00:33:06,151 --> 00:33:08,985 on your neck and wrists, Ambassador. 734 00:33:09,054 --> 00:33:12,655 If you come within 10 feet of me while wearing them, 735 00:33:12,724 --> 00:33:15,192 you will experience pain 736 00:33:15,260 --> 00:33:18,428 such as you cannot conceive. 737 00:33:18,496 --> 00:33:21,698 Come within 5 feet, and they will kill you. 738 00:33:21,767 --> 00:33:24,067 What do you want? 739 00:33:24,136 --> 00:33:26,803 My orders are quite specific. 740 00:33:26,872 --> 00:33:28,404 Ahem. 741 00:33:31,176 --> 00:33:33,676 Ah. 742 00:33:33,745 --> 00:33:36,346 "You are to know pain." 743 00:33:42,955 --> 00:33:45,755 "You are to know fear, 744 00:33:45,824 --> 00:33:50,560 and then you are to die at the required hour." 745 00:33:50,628 --> 00:33:51,862 I confess, 746 00:33:51,930 --> 00:33:55,232 I'll be happy when this assignment is finished. 747 00:33:55,300 --> 00:33:57,400 Allaying the target's suspicions 748 00:33:57,469 --> 00:33:59,302 can be so time-consuming. 749 00:33:59,371 --> 00:34:00,570 Do you have any idea 750 00:34:00,638 --> 00:34:03,006 how long I sat in the customs area 751 00:34:03,075 --> 00:34:05,242 waiting for Na'Toth to find me? 752 00:34:05,310 --> 00:34:06,542 Whatever you want, 753 00:34:06,611 --> 00:34:08,078 whatever you were paid, 754 00:34:08,146 --> 00:34:10,513 whatever the price, I can double it. 755 00:34:10,582 --> 00:34:12,182 Yes. 756 00:34:12,251 --> 00:34:15,919 I imagine you could make me extremely wealthy, 757 00:34:15,988 --> 00:34:18,922 but to betray a commission 758 00:34:18,991 --> 00:34:22,058 would violate the spirit of the thenta makur, 759 00:34:22,127 --> 00:34:25,395 and then they would have to kill me. 760 00:34:25,463 --> 00:34:27,264 It's unfortunate, 761 00:34:27,332 --> 00:34:29,599 but we must all make 762 00:34:29,667 --> 00:34:32,135 our little sacrifices, Ambassador. 763 00:34:32,204 --> 00:34:34,938 I have made mine... 764 00:34:35,007 --> 00:34:38,641 And you are about to make yours. 765 00:34:46,151 --> 00:34:48,785 Ambassador? 766 00:34:48,853 --> 00:34:50,520 Ambassador G'Kar! 767 00:35:06,838 --> 00:35:10,106 Re-establish contact with last transmission. 768 00:35:10,175 --> 00:35:12,775 Computer voice: Confirmed. Standby. 769 00:35:14,813 --> 00:35:18,448 The pain must be overwhelming. 770 00:35:18,516 --> 00:35:20,383 Why hold it in? 771 00:35:20,452 --> 00:35:22,518 Cry out, Ambassador. 772 00:35:22,587 --> 00:35:25,588 With luck, someone will hear you. 773 00:35:25,657 --> 00:35:27,523 I would die... 774 00:35:27,592 --> 00:35:29,392 Before giving you 775 00:35:29,461 --> 00:35:31,928 that satisfaction. 776 00:35:31,997 --> 00:35:34,197 As you wish. 777 00:35:36,401 --> 00:35:38,401 Uhh. 778 00:35:46,578 --> 00:35:48,044 [Gun charges up] 779 00:35:48,113 --> 00:35:49,312 Na'toth. 780 00:35:49,381 --> 00:35:52,315 I'm glad to see my instincts were correct. 781 00:35:52,384 --> 00:35:55,151 I knew you'd need complete privacy for this, 782 00:35:55,220 --> 00:35:57,420 so once I determined which of the transport tubes 783 00:35:57,489 --> 00:35:59,555 had suddenly broken down, 784 00:35:59,624 --> 00:36:01,691 it wasn't hard to figure out where you were. 785 00:36:01,759 --> 00:36:04,027 This is none of your affair, Na'Toth. 786 00:36:04,096 --> 00:36:06,596 Leave while you can. 787 00:36:06,664 --> 00:36:09,866 Not until I've done what I came here to do. 788 00:36:11,503 --> 00:36:13,436 I'm your backup, tu'pari, 789 00:36:13,505 --> 00:36:14,770 hired to finish the job 790 00:36:14,839 --> 00:36:16,039 in case you failed. 791 00:36:16,108 --> 00:36:18,641 I wasn't told about a backup. 792 00:36:18,710 --> 00:36:22,045 No, the primary never is. 793 00:36:22,114 --> 00:36:24,514 Standard practice in the assassin's guild, 794 00:36:24,582 --> 00:36:25,648 as you well know. 795 00:36:25,717 --> 00:36:27,884 Why should I believe you? 796 00:36:29,388 --> 00:36:32,055 Hmm, I see you're using paingivers. 797 00:36:32,124 --> 00:36:33,789 Crude, 798 00:36:33,858 --> 00:36:35,458 unimaginative, 799 00:36:35,527 --> 00:36:37,193 and much too quick. 800 00:36:37,262 --> 00:36:39,129 Our orders were to prolong his discomfort 801 00:36:39,197 --> 00:36:40,863 every moment until the deadline. 802 00:36:40,933 --> 00:36:43,766 And what would you recommend? 803 00:36:50,642 --> 00:36:51,974 Na'toth. 804 00:36:52,044 --> 00:36:55,145 At your service, Ambassador. 805 00:37:13,998 --> 00:37:15,698 And this is the part 806 00:37:15,767 --> 00:37:19,101 where I'm supposed to decide I trust you, 807 00:37:19,171 --> 00:37:22,004 drop my guard, and let you shoot me in the back. 808 00:37:22,074 --> 00:37:24,574 Sorry, but I can't take the chance 809 00:37:24,642 --> 00:37:26,242 that you're lying. 810 00:37:26,311 --> 00:37:27,910 You're making a mistake. 811 00:37:27,979 --> 00:37:29,612 Perhaps. 812 00:37:34,352 --> 00:37:36,018 Aah! 813 00:37:45,097 --> 00:37:46,496 Uhh! 814 00:37:54,539 --> 00:37:56,306 That hurt. 815 00:37:56,374 --> 00:37:58,408 Ambassador, it was the only way 816 00:37:58,477 --> 00:38:00,310 to disable the paingivers. 817 00:38:00,378 --> 00:38:02,745 I had to hit them as hard as possible 818 00:38:02,814 --> 00:38:03,813 as often as possible 819 00:38:03,881 --> 00:38:05,515 and still make it appear as though 820 00:38:05,584 --> 00:38:07,584 I were beating you into another incarnation. 821 00:38:07,652 --> 00:38:09,385 And you didn't enjoy it in the least? 822 00:38:09,454 --> 00:38:12,822 I didn't say that. 823 00:38:12,890 --> 00:38:15,091 What are you going to do with tu'pari? 824 00:38:15,159 --> 00:38:17,893 [Chuckles] 825 00:38:22,700 --> 00:38:24,767 Well, well, you're finally awake. 826 00:38:24,836 --> 00:38:26,836 Ohh! 827 00:38:26,904 --> 00:38:28,671 I was afraid the injection wouldn't wear off 828 00:38:28,740 --> 00:38:30,273 for another day or so. 829 00:38:30,342 --> 00:38:32,141 Another--another day? 830 00:38:32,210 --> 00:38:33,909 It's been nearly 72 Earth hours 831 00:38:33,978 --> 00:38:35,311 since you were knocked out. 832 00:38:35,380 --> 00:38:36,613 You missed your deadline. 833 00:38:36,681 --> 00:38:37,747 Most unfortunate. 834 00:38:37,815 --> 00:38:39,649 But to make up for it, I went ahead 835 00:38:39,718 --> 00:38:41,518 and deposited a substantial amount of money 836 00:38:41,586 --> 00:38:43,620 to your personal account back home. 837 00:38:43,688 --> 00:38:46,589 No! The thenta makur... 838 00:38:46,658 --> 00:38:48,791 They'll think I betrayed my commission, 839 00:38:48,860 --> 00:38:50,993 sold out our principles. 840 00:38:51,062 --> 00:38:53,829 They will kill me. 841 00:38:53,898 --> 00:38:55,865 Yes, they will, won't they? 842 00:38:55,933 --> 00:38:58,167 I imagine they're already on their way. 843 00:38:58,236 --> 00:39:00,537 Actually, they should be here in about one hour. 844 00:39:00,605 --> 00:39:02,438 It would be even more unfortunate 845 00:39:02,507 --> 00:39:03,473 if they were to find you here 846 00:39:03,542 --> 00:39:04,507 when they arrived. 847 00:39:04,576 --> 00:39:07,043 Oh, yes. Happily, I'm safe 848 00:39:07,112 --> 00:39:08,645 because the commission was yours alone, 849 00:39:08,713 --> 00:39:10,480 and they're so scandalized by your actions 850 00:39:10,549 --> 00:39:11,781 that they'd just as soon forget 851 00:39:11,849 --> 00:39:13,149 the whole thing ever happened. 852 00:39:13,217 --> 00:39:14,884 Except for the part about killing him. 853 00:39:14,952 --> 00:39:16,786 Except for that, yes. 854 00:39:16,854 --> 00:39:18,354 P.A. announcer: Alpha 7 transport 855 00:39:18,423 --> 00:39:20,456 now departing from bay 3. 856 00:39:20,525 --> 00:39:23,092 Passengers will please begin boarding procedure. 857 00:39:23,161 --> 00:39:24,294 That's your flight. 858 00:39:24,362 --> 00:39:26,162 I suggest you board quickly. 859 00:39:26,231 --> 00:39:27,763 With luck, they may never find you, 860 00:39:27,832 --> 00:39:30,099 but if they do, you will know pain... 861 00:39:30,168 --> 00:39:31,434 And you will know fear... 862 00:39:31,503 --> 00:39:33,769 And then you will die. Have a pleasant flight. 863 00:39:45,483 --> 00:39:47,584 And when you took his spectacles 864 00:39:47,652 --> 00:39:49,419 and smashed them on the floor I thought-- 865 00:39:49,487 --> 00:39:50,953 Ambassador, enjoying the last day 866 00:39:51,022 --> 00:39:52,021 of the festival? 867 00:39:52,090 --> 00:39:53,823 More than you could possibly imagine. 868 00:39:53,891 --> 00:39:55,925 Good day. 869 00:39:55,993 --> 00:39:58,394 He's in a good mood. Who knows, 870 00:39:58,463 --> 00:39:59,596 maybe Earth Central is right 871 00:39:59,664 --> 00:40:01,130 about this festival idea. 872 00:40:01,199 --> 00:40:03,065 I can't believe how quiet 873 00:40:03,134 --> 00:40:04,534 it's been the last day or so. 874 00:40:04,603 --> 00:40:06,703 Guess I'm your good luck charm. 875 00:40:06,771 --> 00:40:08,705 You sure you have to go? 876 00:40:08,773 --> 00:40:10,540 Oh, it's just for a few days. 877 00:40:10,609 --> 00:40:11,608 I have to make a survey run 878 00:40:11,676 --> 00:40:13,476 through the deneb sector by next Tuesday 879 00:40:13,545 --> 00:40:15,511 or I lose the commission. 880 00:40:15,580 --> 00:40:17,079 See you when I get back? 881 00:40:17,148 --> 00:40:18,715 I'm not leaving this time. 882 00:40:18,783 --> 00:40:20,216 Neither am I. 883 00:40:20,285 --> 00:40:21,951 This should be interesting. 884 00:40:22,019 --> 00:40:23,620 [Laughs] 885 00:40:23,688 --> 00:40:25,187 So have you figured out yet 886 00:40:25,257 --> 00:40:26,689 what you're going to do for a demonstration 887 00:40:26,758 --> 00:40:29,091 of Earth's dominant belief system? 888 00:40:29,160 --> 00:40:30,693 Not yet. I don't know how 889 00:40:30,762 --> 00:40:32,462 I'm gonna top the Minbari rituals. 890 00:40:32,530 --> 00:40:33,829 Bells, drums, robes, 891 00:40:33,898 --> 00:40:36,232 and little pieces of fruit. 892 00:40:36,301 --> 00:40:37,967 Red fruit? 893 00:40:38,035 --> 00:40:39,402 Yeah. 894 00:40:39,471 --> 00:40:42,938 And was there a serious exchange of looks? 895 00:40:43,007 --> 00:40:44,607 Yes. 896 00:40:44,676 --> 00:40:48,478 It's supposed to be part of the rebirth ceremony. 897 00:40:48,546 --> 00:40:49,646 What? 898 00:40:49,714 --> 00:40:52,882 Oh, it's a rebirth ceremony, all right. 899 00:40:52,950 --> 00:40:54,150 It also doubles 900 00:40:54,218 --> 00:40:56,152 as a marriage ceremony. 901 00:40:56,220 --> 00:40:57,887 Depending on how seriously 902 00:40:57,955 --> 00:40:59,322 anyone took it. 903 00:40:59,391 --> 00:41:01,557 Somebody got married the other day. 904 00:41:01,626 --> 00:41:04,260 Maybe that's why G'Kar is smiling. 905 00:41:04,329 --> 00:41:06,729 Funny. I didn't think Londo was his type. 906 00:41:13,471 --> 00:41:14,637 See you next Wednesday? 907 00:41:14,706 --> 00:41:16,506 Try and stop me. 908 00:41:20,445 --> 00:41:22,412 Jeff... 909 00:41:22,480 --> 00:41:25,247 You think we'll get it right this time? 910 00:41:25,317 --> 00:41:27,883 I don't know. 911 00:41:27,952 --> 00:41:29,485 Fair enough. 912 00:41:46,304 --> 00:41:47,970 Mr. Garibaldi-- 913 00:41:48,039 --> 00:41:49,071 I know. 914 00:41:49,140 --> 00:41:51,774 He said it'd be just a few more minutes. 915 00:41:51,843 --> 00:41:53,643 Exactly what sort of demonstration 916 00:41:53,712 --> 00:41:54,777 does he have planned? 917 00:41:54,846 --> 00:41:56,612 Unknown. He wouldn't even tell us. 918 00:41:56,681 --> 00:41:57,780 He just said it would showcase 919 00:41:57,849 --> 00:41:58,815 Earth's dominant belief system. 920 00:41:58,883 --> 00:42:00,316 I don't hear any drums. 921 00:42:00,385 --> 00:42:01,851 Or bells. 922 00:42:01,919 --> 00:42:03,319 Or chants. 923 00:42:03,388 --> 00:42:05,421 Are you sure that we've come to the right place? 924 00:42:05,490 --> 00:42:07,089 That's it. I'm leaving. 925 00:42:07,158 --> 00:42:09,124 This is where he said to wait, 926 00:42:09,193 --> 00:42:10,793 and this is where we're waiting. 927 00:42:10,862 --> 00:42:12,061 Sinclair: All right, 928 00:42:12,129 --> 00:42:13,262 we're all set. 929 00:42:13,331 --> 00:42:15,264 If you'll come this way. 930 00:42:15,333 --> 00:42:16,866 Hmm. 931 00:42:20,004 --> 00:42:22,739 This is Mr. Harris. He's an atheist. 932 00:42:22,807 --> 00:42:25,007 Father Cresanti, a Roman catholic. 933 00:42:25,076 --> 00:42:28,143 Mr. Hayakawa, a zen Buddhist. 934 00:42:28,212 --> 00:42:30,379 Mr. Rashid, a Muslim. 935 00:42:30,448 --> 00:42:34,083 Mr. Rosenthal, an orthodox Jew. 936 00:42:34,151 --> 00:42:37,420 Running elk, of the Oglala Sioux faith. 937 00:42:37,489 --> 00:42:40,757 Father Papapoulous, a Greek orthodox. 938 00:42:40,825 --> 00:42:43,826 O-gee-gee-ko of the Ibo tribe. 939 00:42:43,895 --> 00:42:46,863 Macuriak, a Eupik Eskimo. 940 00:42:46,931 --> 00:42:50,900 Sabawa, of the Jivaro tribe. 941 00:42:50,968 --> 00:42:54,036 Isnapula, a Bantu. 942 00:42:54,105 --> 00:42:56,906 Ms. Chang, a Taoist. 943 00:42:56,974 --> 00:42:59,509 Mr. Blacksmith, an Aborigine. 944 00:42:59,577 --> 00:43:02,578 Ms. Yamamoto, a Shinto. 945 00:43:02,647 --> 00:43:05,448 Ms. Naigo, a Maori. 946 00:43:05,517 --> 00:43:08,017 Mr. Koh, a Hindu. 947 00:43:08,085 --> 00:43:09,852 Ms. Apune... 948 00:43:44,989 --> 00:43:46,689 Announcer: Babylon 5 is produced by... 949 00:43:48,059 --> 00:43:48,925 And distributed by... 63776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.