Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:10,260
KOVCEG ZA ŠERIFA
2
00:00:12,221 --> 00:00:24,233
Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina
3
00:03:34,798 --> 00:03:37,926
Ima zlata za sve!
Pocnite da ga pakujete.
4
00:04:05,037 --> 00:04:08,165
To je bio Lupe Roho.
5
00:04:14,171 --> 00:04:16,924
Traži se. Lupe RohoNagrada 2000$. Živ ili mrtav.
6
00:04:26,767 --> 00:04:28,477
Traži se. Lupe RohoNagrada 3000$. Živ ili mrtav.
7
00:04:36,944 --> 00:04:38,278
Traži se. Lupe RohoNagrada 5000$. Živ ili mrtav.
8
00:05:36,295 --> 00:05:37,087
Burbon.
9
00:05:48,599 --> 00:05:51,143
Baš sam se pitala gde sam
te ranije videla.
10
00:05:51,602 --> 00:05:53,645
Jesi, a? I jesi li došla
do nekog dobrog odgovora.
11
00:05:54,563 --> 00:05:57,357
Opusti se, kauboju, samo
pokušavam da budem fina prema tebi.
12
00:05:58,192 --> 00:06:01,278
Ustvari, izgledaš mi kao da si
prošao kroz težak period.
13
00:06:01,820 --> 00:06:05,115
Da. Ako ti nije problem, sacuvaj
svoje sažaljenje za sebe.
14
00:06:05,490 --> 00:06:06,408
Šenando!
15
00:06:07,409 --> 00:06:11,830
Ovo je baš iznenadjenje!
Kako si i kuda si krenuo?
16
00:06:12,206 --> 00:06:16,293
Hajdemo na neko mirnije mesto.
- Šta je bilo? Nešto nije u redu?
17
00:06:17,044 --> 00:06:18,003
Hajdemo.
18
00:06:25,135 --> 00:06:26,470
Ovo nije placeno?
19
00:06:28,388 --> 00:06:29,765
Cudan neki momak, jel da?
20
00:06:30,682 --> 00:06:33,602
Slušaj, da nije on jedan od
onih bandita?
21
00:06:34,478 --> 00:06:37,648
Ako misliš da je jedan od clanova
bande, zašto ga nisi upucao?
22
00:06:38,732 --> 00:06:40,150
Da sam 10 godina mladji, bih.
23
00:07:25,445 --> 00:07:26,738
Hej Murdok, koliko je sati?
24
00:07:28,949 --> 00:07:30,075
9 sati.
25
00:07:32,035 --> 00:07:36,123
Dobro, momci. Svi smo
spremni za napad na banku u Ricmondu.
26
00:07:37,332 --> 00:07:39,042
U ponoc, vas cetvorica možete
da pocnete.
27
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
Mi ostali cemo biti pored.
Necemo se mešati osim ako nešto
28
00:07:43,338 --> 00:07:46,049
krene naopako. Je li to jasno?
Onda krenite.
29
00:09:13,679 --> 00:09:15,222
Viski!
30
00:09:27,317 --> 00:09:28,235
Gde je Lulu Bel?
31
00:09:30,279 --> 00:09:30,863
Još jedan.
32
00:09:39,872 --> 00:09:40,664
Platicu sutra.
33
00:09:45,169 --> 00:09:45,878
Hej, barmen!
34
00:09:47,421 --> 00:09:48,589
Imaš li vatre, strance?
35
00:09:50,507 --> 00:09:51,049
Hvala.
36
00:09:53,260 --> 00:09:54,303
Hej, to je moja cigara!
37
00:10:00,350 --> 00:10:02,936
Zar ne znaš da bi trebalo da kucaš
kad ulaziš u daminu spavacu sobu?
38
00:10:04,188 --> 00:10:06,648
Ja uvek kucam kad ulazim
u daminu spavacu sobu.
39
00:10:12,029 --> 00:10:13,280
Nemam para.
40
00:10:14,323 --> 00:10:16,992
Ali, sve mi govori da ce
me sreca poslužiti veceras!
41
00:10:19,119 --> 00:10:20,954
Koliko ce me koštati da te
se ovog puta otarasim?
42
00:10:22,039 --> 00:10:23,248
Možeš li da mi pozajmiš 50$?
43
00:10:34,051 --> 00:10:35,469
Evo, 20$ je više nego što sam vrediš.
44
00:10:37,179 --> 00:10:37,846
Hvala.
45
00:10:38,889 --> 00:10:40,015
Sutra cu ti vratiti.
46
00:10:41,391 --> 00:10:42,518
Naravno da hoceš.
47
00:10:43,894 --> 00:10:44,561
Izlazi!
48
00:11:22,307 --> 00:11:22,933
Burbon!
49
00:11:23,851 --> 00:11:25,978
O, zdravo, strance.
50
00:11:26,478 --> 00:11:29,147
Hocu da ti se zahvalim za ono pice,
koje si ostavio na šanku, danas popodne.
51
00:11:29,606 --> 00:11:31,275
Popio sam ga u tvoje zdravlje, naravno.
52
00:11:32,776 --> 00:11:35,904
Ako mi ponudiš još jedno,
rado cu ga opet popiti u tvoje zdravlje.
53
00:11:37,030 --> 00:11:37,865
Još jedan burbon.
54
00:11:39,032 --> 00:11:41,285
Reci mi strance, da li i ti
ovde tražiš zlato?
55
00:11:42,244 --> 00:11:42,995
Znaš li gde ga mogu naci?
56
00:11:44,162 --> 00:11:44,913
Voleo bih da znam.
57
00:11:46,206 --> 00:11:48,417
Ta ti je dobra. Ne, ja sam samo
siroti starac.
58
00:11:49,126 --> 00:11:52,171
Zovem se Smit. A ti?
- Hej, daj mi brendi.
59
00:11:52,796 --> 00:11:54,756
Burbon je za bednike.
60
00:11:55,674 --> 00:11:57,467
Zovem se Šenandoa.
61
00:11:58,343 --> 00:12:01,263
To ti nije pravo ime, ja mislim.
- Misli šta hoceš.
62
00:12:02,514 --> 00:12:04,308
Kako si dobio to ime?
Ne zvuciš kao stranac.
63
00:12:05,559 --> 00:12:07,311
Malo si previše radoznao, deko.
64
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Pazi malo, smotanko, prosuo
si mi pice.
65
00:12:19,198 --> 00:12:20,699
Ovo ti je za drugo.
66
00:12:23,994 --> 00:12:28,248
Maligan malo previše prica, kada se
uznemiri, strance, ali, nemoj da te to brine.
67
00:12:29,541 --> 00:12:32,878
Nisam brinuo. - Pretpostavljam
da ne bi voleo da nešto of toga
68
00:12:33,378 --> 00:12:36,798
izgubiš na pokeru. - Ne, ali mi
ne bi smetalo da zaradim još malo.
69
00:12:38,926 --> 00:12:40,969
Govori kao pravi kockar.
70
00:12:41,553 --> 00:12:45,098
Pa, ako želiš da zaradiš nešto
para, eno ga tamo sto za poker.
71
00:12:51,813 --> 00:12:55,234
Cuvaj se one dvojice. Ako ti
zatreba pomoc, samo pozovi.
72
00:12:55,943 --> 00:12:56,818
Hvala, deda.
73
00:12:58,904 --> 00:13:01,823
Hajde, završio si.
Mrdaj!
74
00:13:02,783 --> 00:13:03,367
Sedi.
75
00:13:14,670 --> 00:13:15,629
10$ je najmanji ulog.
76
00:13:21,093 --> 00:13:22,052
Mislim da te poznajem.
77
00:13:25,973 --> 00:13:28,517
Je li? Ja sam prilicno siguran
da se nikada nismo sreli.
78
00:13:44,283 --> 00:13:45,075
Dalje.
79
00:13:49,329 --> 00:13:49,997
Dalje.
80
00:13:53,166 --> 00:13:53,750
Dalje..
81
00:13:55,919 --> 00:13:56,670
Ja se otvaram.
82
00:13:57,296 --> 00:13:57,838
Zovem te.
83
00:13:58,797 --> 00:13:59,423
Podižem ulog.
84
00:14:03,218 --> 00:14:06,096
I ja podižem.
- Odustajem.
85
00:14:06,805 --> 00:14:07,514
Karte?
86
00:14:10,350 --> 00:14:12,019
Da, jednu kartu.
87
00:14:17,065 --> 00:14:17,774
Pa?
88
00:14:23,739 --> 00:14:24,406
100$.
89
00:14:27,367 --> 00:14:27,910
200$.
90
00:14:29,995 --> 00:14:30,579
300$.
91
00:14:34,917 --> 00:14:35,626
Zovem te.
92
00:14:37,836 --> 00:14:38,629
Cetiri kralja.
93
00:14:41,048 --> 00:14:41,715
Cetiri keca.
94
00:15:03,695 --> 00:15:04,404
Dalje.
95
00:15:07,032 --> 00:15:07,741
Ja se otvaram.
96
00:15:09,034 --> 00:15:11,411
Dižem ulog.
- Ponovo dižem.
97
00:15:12,996 --> 00:15:13,664
Pratim.
98
00:15:15,582 --> 00:15:16,041
Zovem.
99
00:15:19,044 --> 00:15:19,670
Zovem..
100
00:15:20,254 --> 00:15:21,129
Ja cu da igram sa ovim.
101
00:15:24,424 --> 00:15:25,092
Jednu kartu.
102
00:15:31,014 --> 00:15:32,224
Napravio si malu grešku.
103
00:15:33,725 --> 00:15:34,726
Moraš da deliš sa vrha.
104
00:16:15,976 --> 00:16:20,647
Ovi momci se ne bore kao mi nekada.
Za dva centa bih se pridružio.
105
00:17:12,783 --> 00:17:15,953
Hajde da nastavimo sa igrom.
Ti deliš.
106
00:17:16,286 --> 00:17:17,162
Ja sam završio.
107
00:17:27,965 --> 00:17:29,633
Mislim da bi trebalo da pripazimo
na njega.
108
00:17:30,968 --> 00:17:34,263
Nosi veliku topku dolara.
- Zato me interesuje.
109
00:17:35,138 --> 00:17:35,889
Lažni su.
110
00:18:31,528 --> 00:18:33,614
Šta je to bilo?
- To su oni.
111
00:18:34,031 --> 00:18:35,199
Idemo!
112
00:19:05,437 --> 00:19:06,772
Drugi prozor.
113
00:19:26,291 --> 00:19:29,211
Bernard, Kruger,
Maligan, Dejmon!
114
00:20:07,457 --> 00:20:09,042
Pogledaj u fijoci od kase.
115
00:20:11,461 --> 00:20:13,046
Ova je prazna.
Kao i ova.
116
00:20:14,590 --> 00:20:15,215
Gde je sef?
117
00:20:16,633 --> 00:20:17,301
Tamo.
118
00:20:21,096 --> 00:20:22,723
Otvori ga ili cu ti razneti
mozak!
119
00:20:27,686 --> 00:20:29,730
Ne mogu, ne znam kombinaciju.
120
00:20:38,238 --> 00:20:40,032
Nemojte me opet udarati.
Otvoricu ga.
121
00:20:48,957 --> 00:20:49,708
Požuri!
122
00:21:11,813 --> 00:21:12,689
Bežimo!
123
00:21:39,216 --> 00:21:44,429
Gde sam dodjavola stavio onaj metak?
Znam da sam imao jedan negde.
124
00:21:46,139 --> 00:21:49,059
Da, gospodine, tu smo.
Cuvam ga još od rata.
125
00:21:50,894 --> 00:21:53,897
Ide ovako. Stanite, stanite,
gde cete?
126
00:21:54,648 --> 00:21:56,692
Još nisam završio sa vama!
Cekajte, stanite!
127
00:21:57,943 --> 00:21:59,903
Sredicu onog malog pre nego
što stigne do konja!
128
00:22:03,991 --> 00:22:06,952
Tako! To ce te nauciti pameti!
129
00:22:21,091 --> 00:22:24,261
Tako mi svega, to je Šenandoa!
130
00:22:26,013 --> 00:22:27,222
Znao sam da nešto smera.
131
00:22:38,650 --> 00:22:41,069
Da, gospodine, u životu se
nikome ne može verovati.
132
00:22:41,695 --> 00:22:44,031
Poslušaj moj savet Lulu Bel,
nikada ne veruje nikome!
133
00:22:44,615 --> 00:22:46,491
To je bio Šenandoa.
- I ti si ga videla?
134
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Zar ti nisam rekao da je on
jedan od bandita?
135
00:22:49,077 --> 00:22:50,579
Da, ali nemoj reci nikom
drugom.
136
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
Ma ne bi mi mogli išcupati
rec iz usta?
137
00:22:52,664 --> 00:22:53,874
Šta ti misliš, da sam ja
neka abronoša?
138
00:23:07,804 --> 00:23:10,182
Tišina, svi! Pustite me da govorim!
Tišina!
139
00:23:11,517 --> 00:23:15,854
Nemate zbog cega da brinete.
Centralna banka ce isplatiti svakoga.
140
00:23:16,855 --> 00:23:18,106
Sav vaš novac ce biti isplacen.
141
00:23:18,982 --> 00:23:20,859
Verujte mi na rec, prijatelji,
vaš novac je bezbedan.
142
00:23:21,652 --> 00:23:24,279
Sad idite kuci i ne brinite.
Sve je u redu.
143
00:23:24,988 --> 00:23:27,241
Sutra ce banka poslovati
normalno.
144
00:23:28,575 --> 00:23:29,284
Idite kuci.
145
00:23:35,082 --> 00:23:35,582
Zdravo Vilson!
146
00:23:37,000 --> 00:23:40,295
O, Džejni, svaki put kad te pogledam,
kao da vidim duha.
147
00:23:40,712 --> 00:23:44,216
Pljunuta si majka! Ona je bila
najlepša žena na celom zapadu!
148
00:23:44,925 --> 00:23:47,719
Evo, Smit, duvan za tebe.
- O, hvala, hvala. Baš lepo od tebe.
149
00:23:48,595 --> 00:23:51,223
Pretpostavljam da si kao i svi
došao da vidiš šta je sa tvojim parama.
150
00:23:51,557 --> 00:23:53,642
Ne, ne, moj novac je bezbedan
tamo gde sam ga ostavio.
151
00:23:54,226 --> 00:23:57,229
Nedam nikome da pidje rancu.
- Ti si kao ja, ja ne volim da imam
152
00:23:57,563 --> 00:24:02,317
išta sa bankama. Inace, Vilson,
Lulu Bel mi kaže da si ti dobar
153
00:24:02,818 --> 00:24:05,445
prijatelj onog momka po imenu
Šenandoa.
154
00:24:07,030 --> 00:24:07,781
Šta i da jesam?
155
00:24:08,699 --> 00:24:12,703
O, ništa. Samo sam mislio da
bi hteo da znaš, da je posle pljacke
156
00:24:13,120 --> 00:24:15,497
odjahao sa Lupeom i banditima.
- To je baš interesantno.
157
00:24:16,206 --> 00:24:18,542
Morao si da ustaneš baš rano
da bi to video,
158
00:24:19,251 --> 00:24:22,504
ali kažem ti, cim sam ga video,
rekao sam sebi, taj covek je bandit!
159
00:24:23,172 --> 00:24:25,215
Njemu ne treba verovati!
- Hvala za savet.
160
00:24:25,841 --> 00:24:27,092
Mogu li da dobijem svoj
duvan?
161
00:24:27,885 --> 00:24:29,761
O, izvini, potpuno sam zaboravio.
162
00:24:31,430 --> 00:24:32,347
Kreni!
163
00:24:34,433 --> 00:24:35,767
Hej, nemam šibice, hej!
164
00:24:38,729 --> 00:24:42,691
O kome je to Slim pricao?
- O, o nekome koga sam davno poznavao.
165
00:24:45,736 --> 00:24:47,696
Sigurna sam da želiš da sakriješ
nešto od mene, tata.
166
00:24:48,989 --> 00:24:50,616
Nije bitno, objasnicu ti sve
jednog dana.
167
00:25:04,213 --> 00:25:05,255
Hvala bogu da si se vratio, šerife!
168
00:25:07,424 --> 00:25:08,967
Pobegli su sa svime!
Svime!
169
00:25:09,593 --> 00:25:12,888
I ubili su dvojicu mojih ljudi.
Bolje više ne napuštaj grad, šerife.
170
00:25:13,514 --> 00:25:16,391
Sad kad smo na meti Lupe Roho,
u pravoj smo opasnosti.
171
00:25:16,892 --> 00:25:18,810
Ja i moj zamenik cemo probati da
saznamo gde se kriju.
172
00:25:19,228 --> 00:25:21,647
Sigurno znaju da ih tražimo.
Ne brinite.
173
00:25:22,481 --> 00:25:24,399
Napravice grešku, pre ili
kasnije i onda cemo ih uhvatiti!
174
00:25:26,568 --> 00:25:27,611
Pa, šta je Vilson rekao?
175
00:25:28,070 --> 00:25:31,365
Znaš Lilu Bel ovaj pustinjski vazduh mi toliko
osuši grlo, da ne mogu ni da govorim.
176
00:25:32,616 --> 00:25:35,244
Hej Sem, jedan burbon!
- Nije hteo ništa da kaže, ali
177
00:25:35,702 --> 00:25:37,538
sam siguran da zna ko je Šenandoa
i zašto je doašo ovde.
178
00:25:38,205 --> 00:25:41,291
Da sam mladji, naterao bih ga
da progovori, sad cu ispricati šerifu.
179
00:25:41,834 --> 00:25:43,794
Ne! Ne želim da ikome pricaš
o tome!
180
00:25:44,378 --> 00:25:45,838
O, Lulu Bel, umem ja da cuvam
tajnu.
181
00:26:35,762 --> 00:26:36,972
Ja mu ne bih verovao.
182
00:26:37,973 --> 00:26:40,058
Ako mene pitate, došao je
pvde da nas špijunira.
183
00:26:41,393 --> 00:26:43,395
Je li? Pa za koga onda misliš
da nas špijunira?
184
00:26:44,021 --> 00:26:46,648
Doneo je puno para iz štamparije
iz Džeksonvila.
185
00:26:51,069 --> 00:26:53,071
I spasao je Cestera dok ste
vi ostali bežali.
186
00:26:53,906 --> 00:26:54,531
Šta još hocete?
187
00:26:55,949 --> 00:26:59,203
Ja i dalje tvrdim da je špijun.
- Da li bi bio toliko lud?
188
00:27:00,204 --> 00:27:03,999
Da dodje ovde potpuno sam.
Ja sumnjam.
189
00:27:04,625 --> 00:27:06,043
Jer on ne izgleda kao da je glup.
190
00:27:07,711 --> 00:27:08,545
Zar ne, Murdok?
191
00:27:15,511 --> 00:27:16,970
Šta je sa time kako ste se vi ostali
pridružili?
192
00:27:17,429 --> 00:27:18,805
Svi ste morali odnekud da
pocnete.
193
00:27:20,599 --> 00:27:24,061
I šta se bili pre? Pokvareni
kockari, varalice, zatvorenici,
194
00:27:24,603 --> 00:27:27,189
ubice, konjokradice. Da vas
cujem sada.
195
00:27:28,232 --> 00:27:31,485
Zvucite više kao uciteljice, nego
kao pljackaši banaka.
196
00:27:35,697 --> 00:27:36,323
Videcemo.
197
00:27:37,866 --> 00:27:38,659
Reci nam još nešto.
198
00:27:39,826 --> 00:27:41,828
Pocinje da mi biva dosadno, Lupe.
199
00:27:42,579 --> 00:27:45,123
Pa, ne moraš da brineš i ti
si nama poceo da dosadjuješ.
200
00:27:45,999 --> 00:27:50,796
Pa? - Opljackao sam Centralnu
banku u Rajstounu.
201
00:27:51,338 --> 00:27:52,339
Sam.
202
00:27:58,804 --> 00:28:00,639
Ti si izveo ono u Rajstonu,
je li tako?
203
00:28:02,099 --> 00:28:05,227
Onda cu ti postaviti pitanje.
Ako si zaista onaj za koga se
204
00:28:05,602 --> 00:28:07,938
predstavljaš, onda ceš znati
pravi odgovor.
205
00:28:08,355 --> 00:28:11,316
Ali, upamti, ako si nas lagao,
zažaliceš!
206
00:28:12,484 --> 00:28:14,111
Poželeceš da se nikada nisi
ni rodio.
207
00:28:15,612 --> 00:28:16,572
Ovo je pitanje.
208
00:28:17,489 --> 00:28:19,658
Gde si sakrio pare posle pljacke?
209
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Da li to znaci da si pronašao
skrovište?
210
00:28:33,213 --> 00:28:33,881
Naravno.
211
00:28:35,674 --> 00:28:38,677
Sad reci, gde je bio sakriven?
- Znaci pronašao si pare?
212
00:28:40,012 --> 00:28:40,762
Blago tebi, Lupe.
213
00:28:43,307 --> 00:28:45,642
Bio je sakriven u pecini
na Mejson Grande.
214
00:28:46,643 --> 00:28:48,145
Blizu stene u obliku lobanje.
215
00:29:01,366 --> 00:29:03,410
Baš znaš kako da ostaneš
miran, Šenandoa.
216
00:29:08,123 --> 00:29:10,209
Koristio bi mi covek poput tebe,
ali cemo prvo izvesti jednu
217
00:29:10,959 --> 00:29:14,713
predstavu za momke. - A kakva
im je to predstava interesantna?
218
00:29:16,673 --> 00:29:18,634
Ja cu se postarati za ovo, Lupe.
- Dobro, adokatu.
219
00:29:19,218 --> 00:29:21,678
Ti mu možeš sve objasniti.
Lepo i legalno.
220
00:29:23,680 --> 00:29:27,184
Kruger advokat, naravno.
Džeri Kruger.
221
00:29:28,060 --> 00:29:28,685
Tako sam i mislio.
222
00:29:30,145 --> 00:29:31,897
Šta si tacno mislio?
223
00:29:35,150 --> 00:29:38,820
Ti si bio advokat u Hjustonu, dok
nisi izbacen zbog neprofesionalnog
224
00:29:39,279 --> 00:29:39,863
ponašanja.
225
00:29:44,660 --> 00:29:45,410
Zaboravi na to.
226
00:29:48,080 --> 00:29:48,997
Razumeš?
227
00:29:50,374 --> 00:29:53,460
Ali, svi smo na istoj strani, zar ne?
Kakve veze ima?
228
00:29:54,294 --> 00:29:56,755
Tako je, Šenandoa, kakve veze
ima.
229
00:29:57,756 --> 00:30:00,717
Hajdemo momci. Idemo
napolje da se malo zabavimo.
230
00:30:01,051 --> 00:30:01,760
Hajdemo!
231
00:30:35,252 --> 00:30:37,129
Na tebe je red, Maligan.
Pa?
232
00:30:38,714 --> 00:30:41,592
Ja sam spreman za njega.
- Hoceš još jednu lekciju, Maligan?
233
00:30:45,304 --> 00:30:49,141
Bolje ga ne zadirkuj, Šenandoa.
Od toga je samo ljut.
234
00:30:49,933 --> 00:30:53,312
Vidiš, ti i Maligan treba da
odigrate malu igru, koja se zove ulovi Indijanca.
235
00:30:53,770 --> 00:30:56,565
Briga me koju igru igramo,
sve dok je momcima zabavno.
236
00:30:59,568 --> 00:31:01,069
Ali, ja volim sam da odabarem
pištolj.
237
00:31:02,196 --> 00:31:06,074
U pravu je. Posluži se.
- Ako cemo da igramo u nešto,
238
00:31:06,867 --> 00:31:08,076
koristicu svoj pištolj.
- Stani!
239
00:31:15,918 --> 00:31:16,793
Ovako se igra.
240
00:31:18,337 --> 00:31:21,423
Vas dvojica idete u suprotnom
smeru u dolini, dok ja ne pucam za pocetak.
241
00:31:23,258 --> 00:31:24,301
Onda lovite jedan drugog.
242
00:31:26,220 --> 00:31:27,971
Naravno, Maligan zna da može
umreti.
243
00:31:29,097 --> 00:31:34,353
Nije ga briga. Jer je jedna od vrlina
naše zajednice njena ekskluzivnost.
244
00:31:35,270 --> 00:31:36,688
Mi ne prihvatamo svakoga.
245
00:31:38,065 --> 00:31:41,610
Naravno, Maligan je sa nama vec dugo
i pošteno je dati mu malu prednost.
246
00:31:42,152 --> 00:31:44,988
On ce imati 12 metaka. Ti imaš
samo dva.
247
00:31:46,823 --> 00:31:50,869
Ako preživiš ovaj test, mi..
cemo te uciniti clanom Lupeove bande
248
00:31:51,495 --> 00:31:52,287
sa punim pravima.
249
00:31:53,497 --> 00:31:56,750
A ako Maligan pobedi, ti jednostavno
nisi pravi tip.
250
00:32:05,551 --> 00:32:06,134
Hajde!
251
00:32:19,815 --> 00:32:23,402
Taj džak sa Dolarima, za koji je Šenandoa
rekao da ga je sakrio u pecini na Mejson
252
00:32:23,861 --> 00:32:25,362
Grande, kažeš da si ga ti pronašao.
253
00:32:26,738 --> 00:32:28,907
Zar ne? Zašto ga ne podelimo?
254
00:32:32,786 --> 00:32:35,414
Ali, ja nikada u životu nisam bio u pecini
na Mejson Grande.
255
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Hoceš reci da si poverovao Lupeu?
256
00:34:36,577 --> 00:34:39,663
Mislim da ga je pogodio tim metkom.
- Ne racunaj na to.
257
00:34:40,539 --> 00:34:43,500
Sada zna gde je Maligan tacno
i naterao ga je da potroši dva metka.
258
00:36:21,348 --> 00:36:23,767
Baci oružje, Maligan!
- Baci ga!
259
00:36:27,646 --> 00:36:28,188
Pobedio si.
260
00:36:30,107 --> 00:36:30,732
Marširaj!
261
00:36:39,241 --> 00:36:41,451
Ovaj put ga je stvarno sredio.
- Hajdemo.
262
00:36:46,957 --> 00:36:49,710
Trebaju mi neke informacije, Maligan,
zato slušaj i obrati pažnju.
263
00:36:51,128 --> 00:36:52,963
Kada ste napali poštansku kociju
pre dve godine u Omahi,
264
00:36:53,714 --> 00:36:58,886
znaš ti koju, hocu da znam koji
od vas je ubio devojku?
265
00:37:01,430 --> 00:37:05,017
Ko si ti? Zašto bih ti dao
bilo kakvu informaciju?
266
00:37:05,517 --> 00:37:09,438
Ko je to uradio, Maligane?
- Znam. sada znam ko si.
267
00:37:09,813 --> 00:37:10,564
Ko je to uradio?
268
00:37:11,398 --> 00:37:15,485
Recicu ostalima ko si ti.
Lupe!
269
00:37:16,778 --> 00:37:17,779
Lupe!
270
00:37:32,669 --> 00:37:35,005
Mogu li da dobijem sada svoj
pojas, prijatelju? - Zašto da ne.
271
00:37:36,381 --> 00:37:37,758
Sada kada si jedan od nas.
272
00:37:39,843 --> 00:37:40,636
Pruži mi ruku, Šenandoa.
273
00:37:47,142 --> 00:37:48,393
Ova melodija me podseca na
Feniksa.
274
00:37:51,855 --> 00:37:56,193
To je grad za tebe, lepe cure,
puno barova, sve banke su pune para.
275
00:37:58,278 --> 00:38:00,113
Da i ima više cuvara reda nego
banaka.
276
00:38:01,782 --> 00:38:03,200
Napusticemo ovaj kraj uskoro.
277
00:38:09,748 --> 00:38:10,832
Dejvide u pravu je.
278
00:38:11,875 --> 00:38:12,918
Feniks nije tako loše mesto.
279
00:38:14,711 --> 00:38:17,673
Itekako je u pravu za pare
i banke. Šta ti misliš savetnice?
280
00:38:18,632 --> 00:38:19,258
Da li bi trebalo da idemo tamo?
281
00:38:22,219 --> 00:38:24,388
Nije lako naci dobro skrovište
blizu Feniksa.
282
00:38:25,389 --> 00:38:27,266
Ja mislim da bi trebalo da se
uputimo ka Nevadi.
283
00:38:27,641 --> 00:38:28,225
Je li?
284
00:38:29,560 --> 00:38:34,690
A ti, Šenandoa, šta ti kažeš?
- Meni je svejedno kuda cemo.
285
00:38:36,108 --> 00:38:38,068
Omaha je grad koji bih voleo
da vidim.
286
00:38:39,069 --> 00:38:43,949
Zašto ne odemo tamo?
- Ne, bili smo u Omahi, pre dve godine.
287
00:38:44,700 --> 00:38:45,534
Previše je opasno za nas.
288
00:38:47,411 --> 00:38:47,911
Zašto?
289
00:38:49,580 --> 00:38:51,456
Previše je rizicno.
Poznaju nas.
290
00:38:52,457 --> 00:38:52,958
Previše dobro.
291
00:38:54,543 --> 00:38:58,046
A sem toga, ne beže kada
pucaš. Oni te jure.
292
00:39:00,799 --> 00:39:03,385
Da, ali sam cuo da tamo imate
šanse za neki veliki posao.
293
00:39:04,928 --> 00:39:06,221
Šta vas je nateralo da se predomislite?
294
00:39:07,389 --> 00:39:10,434
Malo smo preterali. To se desilo
kada smo napali poštansku kociju.
295
00:39:10,851 --> 00:39:11,602
Zavež!i
296
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Secam se da sam cuo neku pricu.
Ispricaj mi detalje, Dim.
297
00:39:33,707 --> 00:39:35,209
Evo Lupe. Ima oko 1000 dolara.
298
00:39:37,044 --> 00:39:40,088
Kako je bilo? - Ubili su
Latimera.
299
00:39:41,590 --> 00:39:42,716
Ionako nije vredeo.
300
00:39:44,468 --> 00:39:45,052
Šta je to?
301
00:39:46,470 --> 00:39:48,680
Uzeo sam ga od momka iz banke.
Njemu više nije trebao.
302
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
Baš mi to treba za mali poklon.
303
00:39:59,775 --> 00:40:02,736
Dejmon, idi do Ricmonda
i daj ovo našem prijatelju.
304
00:40:33,308 --> 00:40:34,643
Dejmon.
- Šta je bilo?
305
00:40:36,395 --> 00:40:37,104
Šta ti radiš ovde?
306
00:40:38,188 --> 00:40:40,399
Jesi li vec predao onaj poklon?
- Da.
307
00:40:41,066 --> 00:40:43,068
Kome? - To te se ne tice.
308
00:40:44,278 --> 00:40:46,989
Moglo bi da me se tice. Ali,
nešto mi možeš reci.
309
00:40:48,907 --> 00:40:51,577
Šta se desilo u Omahi, kada ste
napali tu poštansku kociju?
310
00:40:53,036 --> 00:40:53,829
Ko si ti?
311
00:40:55,163 --> 00:40:57,207
To je moja stvar.
312
00:40:59,418 --> 00:41:01,253
Žao mi je, ne znam ništa
o tome.
313
00:41:01,795 --> 00:41:03,046
Cudno je kako se ne secaš.
314
00:41:04,131 --> 00:41:06,842
Neko iz tvoje bande je ubio devojku,
koja je bila u toj poštanskoj kociji.
315
00:41:08,135 --> 00:41:09,386
Reci mi, ko je to uradio, Dejmon?
316
00:41:10,929 --> 00:41:14,433
Biceš u pravoj nevolji cim
Lupe cuje za ovo.
317
00:41:16,768 --> 00:41:17,644
Stani Dejmone ili cu pucati!
318
00:42:51,822 --> 00:42:53,073
Daj mu malo vode.
319
00:43:04,084 --> 00:43:06,086
Zdravo, gospodjice.
Lepi konji.
320
00:43:06,879 --> 00:43:10,132
Da, jesu. Ko si ti i šta želiš?
321
00:43:10,924 --> 00:43:12,843
Pretpostavljam da ste vi Džejn Vilson.
- Da.
322
00:43:13,260 --> 00:43:14,136
ÂŽelim da razgovaram sa tvojim ocem.
323
00:43:15,929 --> 00:43:18,682
Kako bi bilo da se prvo predstaviš,
strance.
324
00:43:19,391 --> 00:43:22,019
Možeš me zvati, Šenandoa.
- Šenandoa?
325
00:43:23,061 --> 00:43:26,023
Tako sam i mislila. - Neko je
pricao o meni?
326
00:43:26,648 --> 00:43:27,566
Nemoj da te to muci.
327
00:43:30,819 --> 00:43:31,653
Samo se gubi.
328
00:43:33,363 --> 00:43:34,990
Ne želim da budeš u blizini
mog oca.
329
00:43:35,532 --> 00:43:38,577
Spustite pištolj, gospodjice. Siguran sam
da ne biste ubili nevinog coveka.
330
00:43:39,620 --> 00:43:41,538
Ne smejem se, zato me ne izazivaj.
- Hej!
331
00:43:46,126 --> 00:43:47,503
Drago mi je da sti stigao na vreme,
Vilson.
332
00:43:52,508 --> 00:43:55,093
Šta se dešava ovde? Šta radiš
sa tim pištoljem, Džejn?
333
00:43:55,928 --> 00:43:57,513
Jesi li poludela?
- Ne, tata.
334
00:43:58,764 --> 00:44:01,350
Zdravo, Šenandoa, baš sam bio
u Ricmondu da pokupim novac
335
00:44:02,017 --> 00:44:04,811
za krdo bikova koje sam prodao.
- Pa, ostavili ste ranc u dobrim rukama.
336
00:44:05,687 --> 00:44:07,147
Vaša cerka baš zna da se pazi.
337
00:44:08,732 --> 00:44:11,109
Jednog dana kada budeš imala
vremena, naucicu te kako da
338
00:44:11,527 --> 00:44:13,779
pravilno potežeš pištolj
i kako da ti se ne trese pištolj
339
00:44:15,113 --> 00:44:15,906
kada ti se ruke tresu.
340
00:44:19,201 --> 00:44:21,119
Jesi li saznao nešto?
- Za sada ništa.
341
00:44:22,246 --> 00:44:25,832
Zašto ne zaboraviš to?
Ta tvoja igra je previše rizicna.
342
00:44:26,792 --> 00:44:30,087
Razumem tvoje motive, ali mislim
da više nije vredno toga.
343
00:44:31,672 --> 00:44:33,507
Rešen sam da saznam, koji od
njih ju je ubio.
344
00:44:34,633 --> 00:44:36,218
Hocu da odem u Ricmond
i porazgovaram sa šerifom.
345
00:44:36,885 --> 00:44:39,972
Kakav je on? - On? Ne poznajem ga.
Prilicno je nov ovde.
346
00:44:41,098 --> 00:44:43,976
Budi pažljiv, Šenandoa. - Ti i tvoji
momci cete možda morati da mi
347
00:44:44,601 --> 00:44:45,310
pomognete, Vilsone.
348
00:44:46,770 --> 00:44:49,982
Možeš da racunaš na mene.
- Hvala. Zbogom, Vilsone.
349
00:44:51,483 --> 00:44:52,109
Srecno.
350
00:45:19,261 --> 00:45:22,014
Džejni.. voleo bih da ti objasnim,
351
00:45:22,764 --> 00:45:24,349
ali sam obecao da ništa necu reci.
352
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Zašto bi morao da objašnjavaš, tata?
353
00:45:29,229 --> 00:45:30,314
Slušaj me, Džejni..
354
00:45:44,870 --> 00:45:46,330
Lulu, Lulu Bel!
355
00:45:48,332 --> 00:45:49,291
Šta je bilo, Smit?
356
00:45:51,168 --> 00:45:53,879
Šenandoa je bio ovde. Video sam
ga na ulici.
357
00:45:54,546 --> 00:45:56,048
Garantujem da ce biti neke nevolje.
358
00:46:05,349 --> 00:46:08,560
Lulu, zašto buljiš? Nisi se valjda
zaljubila u njega?
359
00:46:09,561 --> 00:46:12,272
Prošlo je puno vremena otkako sam
bila zaljubljena, ne secam se ni kako je to.
360
00:46:19,655 --> 00:46:21,865
Jesi li ti šerif, Galager?
- Jesam.
361
00:46:23,033 --> 00:46:23,534
Ko si ti?
362
00:46:28,330 --> 00:46:29,540
Zovi me Šenandoa.
363
00:46:31,500 --> 00:46:34,044
To ne govori puno o tebi.
- Ni ne treba.
364
00:46:35,712 --> 00:46:38,090
Ima li još pitanja? - Da, zašto
ne prestanemo da okolišamo
365
00:46:38,507 --> 00:46:40,801
i pocnemo da pricamo otvoreno?
Šta želiš?
366
00:46:41,969 --> 00:46:46,181
Vidiš, Galager, u malom gradu
cuješ razne price.
367
00:46:47,140 --> 00:46:49,017
Ljudi jednostavno ne žele
da gledaju svoja posla.
368
00:46:50,102 --> 00:46:52,729
Pa sam mislio da je najbolje da
dodjem i popricam malo sa tobom,
369
00:46:53,647 --> 00:46:55,816
pre nego što ti neko da pogrešnu
sliku o meni.
370
00:47:02,072 --> 00:47:03,365
Muci te savest?
371
00:47:09,705 --> 00:47:11,874
Šta je bilo? Odjednom si odlucio
da ne želiš da priznaš?
372
00:47:14,543 --> 00:47:18,005
Ne, samo sam razmišljao, kako
je najbolje da pocnem.
373
00:47:19,882 --> 00:47:25,095
Vidiš šerife, to je bilo, to je bilo
i davno i daleko, ali u svakom slucaju
374
00:47:25,470 --> 00:47:26,930
šta ima veze za par lažnih dolara?
375
00:47:28,098 --> 00:47:31,268
Samo sam se brinuo jer se
prica da sam ih sam štampao.
376
00:47:33,353 --> 00:47:36,607
Ali, kao što vidiš, ja sam samo
prost kauboj koji to ne bi ni znao.
377
00:47:37,357 --> 00:47:40,986
Samo malo, Šenandoa. Možeš da
pricaš o svom lažnom novcu neki drugi put.
378
00:47:41,695 --> 00:47:44,031
Ali, ti si došao ovamo da mi kažeš
nešto drugo i ja to želim da cujem.
379
00:47:44,656 --> 00:47:45,782
Hajde, reci.
380
00:47:46,992 --> 00:47:47,993
Ne, iskreno, šerife.
381
00:47:49,745 --> 00:47:52,623
Samo sam to hteo, a sada razumem
da to nije ni bilo bitno.
382
00:47:54,374 --> 00:47:56,752
Ali, hvala na posvecenom
vremenu, Galager.
383
00:48:42,714 --> 00:48:43,674
Zar ti se ne dopadam, Šenandoa?
384
00:48:44,633 --> 00:48:45,926
Da li isprobavaš sve nove
momke?
385
00:48:46,969 --> 00:48:48,720
Ne, otkako smo se doselili
ovde ti si prvi.
386
00:48:49,888 --> 00:48:51,348
Ali, u svakom slucaju, Lupeu se to
ne bi svidelo.
387
00:48:52,099 --> 00:48:52,599
Lupe!
388
00:48:58,355 --> 00:49:00,899
Jesi li dugo sa njim?
- Kao da je vek.
389
00:49:02,025 --> 00:49:04,027
Zar se niste upoznali pre dve
godine u Omahi?
390
00:49:04,695 --> 00:49:07,030
Ne, sa njim sam tek oko
godinu dana.
391
00:49:09,074 --> 00:49:11,451
Odveo me je iz Hanki Tauna
u Meksiku, blizu Ciuaue.
392
00:49:12,744 --> 00:49:14,913
Šta on ocekuje od mene?
- Možda misli da bi trebalo da mu
393
00:49:15,330 --> 00:49:18,458
budeš zahvalna. - Da budem šta?
Obecao mi je pristojan život u
394
00:49:19,251 --> 00:49:21,962
poštenom gradu, a onda me je doveo
u ovu užasnu pustinju!
395
00:49:25,757 --> 00:49:28,343
Ali, ja ne želim da budem rob
ubicama!
396
00:49:30,387 --> 00:49:32,431
Vracaj se unutra, lencugo!
Šta uopšte tražiš ovde?
397
00:49:33,223 --> 00:49:34,474
Dovoljno si je kaznio, smiri se.
398
00:49:35,976 --> 00:49:37,352
Šta ti je rekla?
399
00:49:39,146 --> 00:49:43,150
Ništa, samo se žalila, to je sve.
Rekla mi je kako bi volela da joj je
400
00:49:43,525 --> 00:49:46,528
život drugaciji. Nema niceg lošeg
u tome, zar ne?
401
00:49:47,571 --> 00:49:49,031
Umeš lukavo da govoriš, strance.
402
00:49:50,324 --> 00:49:51,116
Udji unutra.
403
00:50:09,801 --> 00:50:11,094
Šenandoa ide sa nama.
404
00:50:12,221 --> 00:50:15,516
Dobro, advokat. Hocu da mu
objasniš situaciju.
405
00:50:23,815 --> 00:50:25,776
Nocas cemo jahati u Ricmond.
406
00:50:27,569 --> 00:50:29,821
Ima jedan veliki ranc tamo,
ranc sa stokom.
407
00:50:30,614 --> 00:50:32,115
Posmatrali smo to mesto.
408
00:50:33,492 --> 00:50:37,496
A danas je vlasnik pokupio novac od krda
bikova, koje je prodao prošlog meseca.
409
00:50:39,081 --> 00:50:42,417
Izgleda da on ne veruje u poveravanje
svog novca bankama,
410
00:50:43,210 --> 00:50:44,419
on želi da je tamo gde ga može
videti.
411
00:50:45,754 --> 00:50:47,798
Što je veoma zgodno.
- Kako se zove?
412
00:50:48,423 --> 00:50:50,676
Vilson. - Ja ne bih napao njegov
ranc da sam na vašem mestu.
413
00:50:53,804 --> 00:50:54,388
Zašto da ne?
414
00:50:56,431 --> 00:50:59,434
Ako pocnemo da napadamo izolovane
ranceve, onda ce se svi rancevi u ovom
415
00:50:59,768 --> 00:51:02,980
kraju udružiti i oformiti poteru
da nas nadju.
416
00:51:03,981 --> 00:51:05,816
Našli bi smo se u velikom problemu.
417
00:51:07,568 --> 00:51:11,363
Osim jedne stvari, uskoro
odlazimo odavde.
418
00:51:11,864 --> 00:51:14,116
Vilson ima previše ljudi, bilo
bi ih više od nas.
419
00:51:17,286 --> 00:51:20,038
Pocinjem da mislim da si pomalo
kukavica, Šenandoa.
420
00:51:28,338 --> 00:51:30,841
Pa? Onda je sve sredjeno.
421
00:52:05,209 --> 00:52:05,959
To je Šenandoa.
422
00:52:18,805 --> 00:52:20,224
Zdravo, Šenandoa.
Udji unutra.
423
00:52:22,434 --> 00:52:24,186
Šta te dovodi ovde u ovo doba
noci sinko?
424
00:52:24,728 --> 00:52:27,356
Sedi. - Slušaj, nema vremena za
gubljenje!
425
00:52:28,023 --> 00:52:29,691
Sakupi sve svoje ljude.
Lupe je na putu!
426
00:52:31,485 --> 00:52:35,447
Klark, Piter! Misliš da neko zna da
si nas upozorio?
427
00:52:36,198 --> 00:52:38,200
Mislim da me niko nije video.
Bar se nadam da nije.
428
00:52:40,202 --> 00:52:40,827
Šta je bilo šefe?
429
00:52:44,706 --> 00:52:46,583
Lupe i njegovi ljudi planiraju
da nas napadnu veceras.
430
00:52:47,209 --> 00:52:50,295
Sakupi ljude i idi do najbližeg
ranca po pojacanje. Požurite!
431
00:52:50,712 --> 00:52:51,338
Dobro, šefe.
432
00:52:51,964 --> 00:52:55,217
Ti Klark, idi do grada i nadji
šerifa. Reci mu da požuri ovamo
433
00:52:55,843 --> 00:52:56,885
što pre bude mogao..
- Ne!
434
00:52:57,803 --> 00:52:59,805
Bolje da ne šricate Galageru.
- Zašto da ne?
435
00:53:00,764 --> 00:53:02,182
On radi za Lupe.
- Galager?
436
00:53:02,933 --> 00:53:06,061
Tako je. On je rekao banditima
da ti imaš sav taj novac.
437
00:53:06,895 --> 00:53:08,772
Cim je Lupe to cuo, poželeo ga je
za sebe.
438
00:53:09,481 --> 00:53:10,148
Idi sa Piterom.
439
00:53:11,942 --> 00:53:14,236
A ti? Šta ceš ti sada?
440
00:53:16,989 --> 00:53:19,241
Moram da se vratim tamo. Pre nego
što primete da me nema.
441
00:53:19,950 --> 00:53:21,827
To mi je jedina šansa. - Previše je rizicno,
ne smeš da se vratiš.
442
00:53:23,120 --> 00:53:24,454
To je jedini nacin da im
budem u blizini.
443
00:53:25,247 --> 00:53:26,707
Ako se sada odam, igra
prestaje.
444
00:53:27,416 --> 00:53:29,084
Ali, zašto si dopao ovamo
da me upozoriš?
445
00:53:30,085 --> 00:53:31,920
To verovatno znaci da si
upropastio celu stvar.
446
00:53:32,963 --> 00:53:36,383
Ne znam. Izgleda da osveta
nije najbitnija stvar na svetu.
447
00:53:38,135 --> 00:53:39,303
Moram da idem i organizujem
ljude.
448
00:53:40,304 --> 00:53:41,972
Lupe ce dobiti docek
kakav zaslužuje.
449
00:53:44,850 --> 00:53:45,601
Stani malo.
450
00:53:47,311 --> 00:53:49,563
Moraš mi oprostiti što sam
imala tako loše mišljenje o tebi.
451
00:53:51,648 --> 00:53:52,983
Ko si ti zaista, Šenandoa?
452
00:53:53,817 --> 00:53:54,568
Samo bandit.
453
00:53:55,319 --> 00:53:57,279
Nisi ti bandit. Da jesi ne bi
došao ovde.
454
00:53:58,155 --> 00:53:59,489
Zašto si sa Lupeom i njegovom
bandom?
455
00:54:04,286 --> 00:54:04,953
Zbogom Džejn.
456
00:54:05,537 --> 00:54:07,664
Cekaj, Šenandoa! Molim te
ostani ovde.
457
00:54:08,498 --> 00:54:11,293
Moj otac ce te zaposliti.
Znam da bi mu bio od koristi.
458
00:54:11,668 --> 00:54:14,129
Potrebni su mu ljudi poput tebe.
Mogao bi da zapocneš novi život.
459
00:54:15,506 --> 00:54:17,007
Ne mogu da ostanem.
Znaš to.
460
00:54:17,925 --> 00:54:18,675
Dovidjenja.
461
00:54:56,505 --> 00:54:58,841
Gde si ti bio?
- Ne daleko. Samo do reke.
462
00:55:20,487 --> 00:55:21,238
Nema Dejmona?
463
00:55:24,700 --> 00:55:25,784
Verovatno se provodi
u gradu.
464
00:55:26,326 --> 00:55:28,036
Kad se vrati ja cu mu
pokazati provod.
465
00:55:29,246 --> 00:55:29,705
Hajdemo!
466
00:56:49,660 --> 00:56:54,164
Možda bolje da odvedeš Džejn
u grad, jer je bezbednije od ranca.
467
00:56:54,706 --> 00:56:57,417
Ne, tata, ostacu sa tobom!
Osim toga, prekasno je.
468
00:56:58,043 --> 00:56:59,253
Mogu doci svakoga trenutka.
469
00:57:00,087 --> 00:57:02,297
Dobro, ali ne stoj ovde.
Udji u kucu, hajde.
470
00:57:19,523 --> 00:57:22,776
Dobro, tu smo. Hajde da ovo
uradimo lepo i tiho, ne želimo
471
00:57:23,193 --> 00:57:24,278
da probudimo celo selo.
472
00:57:26,530 --> 00:57:29,408
Murdok, ti povedi svoje ljude
iza oko korala.
473
00:57:30,158 --> 00:57:34,413
Kruger, Šenandoa, povedite
Arija i Sema i napadnite kucu
474
00:57:34,788 --> 00:57:35,330
iza stena.
475
00:57:36,290 --> 00:57:38,750
Ostali i ja idemo pravo na kapiju.
476
00:57:40,544 --> 00:57:42,421
Nemoj niko da je mrdnuo dok
ne cujete moj signal.
477
00:58:02,274 --> 00:58:03,275
Evo ih dolaze! Dole!
478
00:58:33,263 --> 00:58:34,097
Idemo prijatelji!
479
00:58:56,954 --> 00:58:58,330
Požurite momci. Pratite me!
480
00:59:17,558 --> 00:59:21,562
Idemo! Razdvojte se! Napašcemo
ih opet. Ovaj put cemo uspeti.
481
01:00:18,327 --> 01:00:20,787
Nisam znao da mogu da trce tako brzo.
- Bili smo dobri, zar ne G. Vilson?
482
01:00:21,246 --> 01:00:26,168
Bili ste itekako dobri, ali ne bih
nikako voleo da sam u Šenandovoj koži.
483
01:00:35,511 --> 01:00:36,136
Daj mi tu kafu.
484
01:00:41,058 --> 01:00:41,683
Otrov za pacove!
485
01:00:50,192 --> 01:00:55,531
Šenandoa, došlo je vreme da ti
i ja rašcistimo neke stvari.
486
01:00:56,532 --> 01:00:58,784
Da ne bi bilo nesporazuma
medju nama.
487
01:01:00,494 --> 01:01:02,579
Lupe, zar ti treba taj pištolj
da bi pricao?
488
01:01:03,539 --> 01:01:04,498
Ili se plašiš da me slušaš?
489
01:01:05,582 --> 01:01:07,960
Ti si taj koji bi trebalo
da se plaši, Šenandoa.
490
01:01:09,127 --> 01:01:09,878
I ti to znaš.
491
01:01:11,338 --> 01:01:13,966
Dobro savetnice, možeš da pocneš.
492
01:01:15,342 --> 01:01:16,802
Da cujemo slucaj za sudjenje.
493
01:01:18,971 --> 01:01:21,348
Kada su momci napali farmu
ti nisi pucao, je li tako?
494
01:01:25,936 --> 01:01:30,190
Da li si se plašio da se ne povrediš
ili da ne povrediš nekog drugog?
495
01:01:32,276 --> 01:01:34,027
Smatram da ne treba uzalud
da trošim metke.
496
01:01:34,611 --> 01:01:36,321
Nije bilo pametno ici na njih
kad ih je bilo više od nas.
497
01:01:38,740 --> 01:01:43,453
Kad smo vec kod povredjivanja,
ti si se prilicno sklanjao, zar ne Kruger?
498
01:01:46,915 --> 01:01:48,834
Bio si u pravu, bilo ih je mnogo
više.
499
01:02:01,013 --> 01:02:04,183
Reci mi Šenandoa, secaš li se
gde si bio pre nego što smo
500
01:02:04,600 --> 01:02:05,642
otišli na ranc prošle noci?
501
01:02:08,187 --> 01:02:11,231
Vec sam rekao Murdoku,
odveo sam konja da ga napojim.
502
01:02:13,942 --> 01:02:15,736
Ali, tvoj konj se puno oznojio.
503
01:02:17,070 --> 01:02:18,405
Što znaci da si išao daleko.
504
01:02:19,489 --> 01:02:21,867
A to nema nikakvog smisla,
kada ima vode pored štale.
505
01:02:23,869 --> 01:02:24,745
Još nešto.
506
01:02:26,079 --> 01:02:28,707
Kako objašnjavaš cinjenicu
da nas je Vilson ocekivao?
507
01:02:30,042 --> 01:02:34,755
U podne je bilo 5 ljudi na rancu,
a u ponoc 50.
508
01:02:37,174 --> 01:02:38,050
Cudno, a?
509
01:02:38,592 --> 01:02:39,259
Veoma cudno.
510
01:02:46,016 --> 01:02:51,438
Pa, misliš li da je moguce da je
neko upozorio našeg prijatelja Vilsona?
511
01:02:53,982 --> 01:02:54,608
Naravno da jeste.
512
01:02:56,026 --> 01:02:59,112
Neki pametnjakovic. Neko od nas,
ocigledno.
513
01:03:02,658 --> 01:03:04,076
Kao na primer ti, Šenandoa.
514
01:03:05,494 --> 01:03:06,036
Ili ti, Murdok?
515
01:03:11,124 --> 01:03:14,044
Murdok je igrao poker cele veceri
sa mnom i sa momcima.
516
01:03:14,795 --> 01:03:17,589
Ti si jedini koji nije bio tu.
517
01:03:27,266 --> 01:03:30,102
Imaš li ikakvu ideju šta
se moglo desiti Dejmonu?
518
01:03:30,936 --> 01:03:32,145
Ne, nemam pojma.
- Naravno.
519
01:03:33,355 --> 01:03:35,566
Ali, poslednji put kada je otišao
u grad i ti si otišao.
520
01:03:36,149 --> 01:03:39,695
Je li tako? - Napravio si
previše grešaka, Šenandoa.
521
01:03:46,326 --> 01:03:48,370
Išao si u Ricmond da razgovaraš
sa šerifom.
522
01:03:50,205 --> 01:03:52,958
Šta si hteo da mu kažeš?
- On je jedini clan Lupeove bande
523
01:03:53,333 --> 01:03:54,710
sa kojim ste zaboravili
da me upoznate.
524
01:03:55,294 --> 01:03:56,503
To nije baš uctivo, zar ne?
525
01:03:58,422 --> 01:03:59,923
Mislio sam da bi trebalo da
ga upoznam. - Dosta!
526
01:04:01,133 --> 01:04:02,342
Više ne verujemo u tvoje price.
527
01:04:07,890 --> 01:04:10,100
Ovaj covek je dojahao pre par
sati iz Džeksonvila.
528
01:04:12,186 --> 01:04:16,773
Kaže da su uhapsili coveka, koji
je opljackao banku prošle godine.
529
01:04:17,858 --> 01:04:21,737
Znaci to nisi bio ti. - Zašto bi
verovali njemu a ne meni?
530
01:04:24,031 --> 01:04:27,826
Imamo dovoljan razlog. To je bio
njegov brat i obešen je juce.
531
01:04:29,161 --> 01:04:30,495
Zašto si nas lagao, Šenandoa?
532
01:04:32,080 --> 01:04:35,209
Ko si ti i šta tražiš ovde?
533
01:04:36,460 --> 01:04:37,252
Odgovori mi!
534
01:04:39,379 --> 01:04:41,298
Neko je uspeo da te okrene
protiv mene, Lupe.
535
01:04:42,883 --> 01:04:44,426
Nisam mislio da je tako
lako prevariti te.
536
01:04:46,094 --> 01:04:50,140
Pablo, idi na staro groblje vidi ima
li neki ocuvan kovceg?
537
01:05:16,166 --> 01:05:17,459
Prebij ga sad, Lupe!
538
01:05:20,838 --> 01:05:21,296
Tako je!
539
01:05:23,465 --> 01:05:24,007
Hajde!
540
01:05:46,405 --> 01:05:47,239
Prljavi pacove!
541
01:06:18,729 --> 01:06:21,523
Pištolj je previše dobar za tebe.
- Stani!
542
01:06:26,570 --> 01:06:28,906
Naravno, možete ga ubiti
ako hocete,
543
01:06:29,823 --> 01:06:32,993
ali zar ne mislite da je bolje
da saznamo šta ga je dovelo ovamo.
544
01:06:34,077 --> 01:06:35,162
Da, Kruger je u pravu.
545
01:06:36,580 --> 01:06:39,082
Sem idi u grad i dovedi
šerifa Galagera.
546
01:06:43,462 --> 01:06:46,507
Znam ovakve. Moramo
ga naterati da progovori.
547
01:07:14,284 --> 01:07:17,913
Galager, hocemo da znamo ko je
ovaj covek i ti si covek koji ce nam to reci.
548
01:07:19,790 --> 01:07:22,125
Rekao sam da se necu mešati ni u jedan
od vaših poslova.
549
01:07:22,626 --> 01:07:24,253
Ne želim da se licno mešam
ni u šta.
550
01:07:26,088 --> 01:07:28,799
Nemoj da zaboraviš koliko
te placamo šerife.
551
01:07:30,133 --> 01:07:31,802
Briga nas ako ti imaš problema
sa svojom savešcu.
552
01:07:32,761 --> 01:07:35,639
Bolje dobro razmisli i nemoj
nam dati pogrešan odgovor.
553
01:07:40,143 --> 01:07:43,021
Neko mi je rekao da ga je video
kako prica sa Vilsonom.
554
01:07:44,523 --> 01:07:46,567
On zna njegovo ime.
- Vilson? Da.
555
01:07:48,569 --> 01:07:53,824
Sada postaje jasnije. Znaci da
nam je preostala samo jedna stvar.
556
01:07:55,367 --> 01:07:58,328
A ti ceš nam to srediti.
ÂŽelim Vilsonovu cerku.
557
01:07:59,997 --> 01:08:01,665
Progovorice on. Ili ce ona.
558
01:08:02,499 --> 01:08:03,917
Ali, nikada se nisam složio
da uradim tako nešto.
559
01:08:05,210 --> 01:08:07,129
Lupe, ne možeš..
- Murdok i momci ce poci sa tobom.
560
01:08:08,589 --> 01:08:11,925
Pažljivo Galager, ako naptaviš
pogrešan korak, mrtav si.
561
01:08:12,968 --> 01:08:14,845
Kreci!
- Idemo, šerife!
562
01:08:39,536 --> 01:08:41,788
I dalje nisam sigurna zašto
me sklanjaš tata.
563
01:08:42,206 --> 01:08:45,292
Ranc sada nije mesto za tebe.
Srecniji sam kada znam da si
564
01:08:45,792 --> 01:08:48,170
bezbedna u gradu. Sve ce ovo
vrlo brzo proci.
565
01:08:55,052 --> 01:08:55,802
Eno ih.
566
01:09:18,242 --> 01:09:21,703
Sad samo treba da odjašeš tamo
i zaustaviš ih na kratko.
567
01:09:28,377 --> 01:09:30,587
Hajde, kreci!
- Vilsone, Vilsone!
568
01:09:31,380 --> 01:09:32,297
Spašavaj se!
569
01:09:40,222 --> 01:09:40,973
Za njima!
570
01:10:46,955 --> 01:10:47,664
Požurite! Idemo!
571
01:10:56,548 --> 01:10:57,090
Hajdemo!
572
01:12:06,785 --> 01:12:09,162
Dobro, hoceš li da pricaš ili ne?
573
01:12:10,539 --> 01:12:13,542
Ko je ovaj covek?
Hajde, odgovori mi!
574
01:12:14,668 --> 01:12:17,462
Ne znam, ne znam kažem vam.
- Pusti je.
575
01:12:19,173 --> 01:12:22,426
Vas dvoje ste vidjeni zajedno.
Znaci znaš ko je i šta hoce.
576
01:12:23,427 --> 01:12:25,679
Ne znam, kažem vam
Zaista ne znam.
577
01:12:26,597 --> 01:12:27,181
Iskreno.
578
01:12:31,852 --> 01:12:34,897
Murdok, secaš li se Omahe i kako si
ubio onu devojku u poštanskoj kociji?
579
01:12:36,982 --> 01:12:39,860
Pre toga si je malo povredio,
još uvek je cujem kako vrišti.
580
01:12:45,449 --> 01:12:50,204
Ako neceš da pricaš, onda postoji
šansa da Murdok uradi tebi isto
581
01:12:51,455 --> 01:12:53,624
što je i njoj. I ne treba mu
dva puta tražiti da to uradi.
582
01:12:54,625 --> 01:12:55,417
Je li tako Murdok?
583
01:13:21,735 --> 01:13:22,152
Ne!
584
01:13:23,320 --> 01:13:24,655
Ne, pusti me!
585
01:13:25,989 --> 01:13:28,575
Ne! Ne, spusti me!
586
01:13:32,704 --> 01:13:34,581
Ne, ne!
587
01:13:42,714 --> 01:13:43,674
Ne!
588
01:13:50,931 --> 01:13:51,515
Pusti je, Murdok!
589
01:13:53,058 --> 01:13:53,559
Pricacu.
590
01:13:59,940 --> 01:14:01,066
Pusti je!
591
01:14:04,611 --> 01:14:07,573
Ne govori ništa! Nije
Valjda da im veruješ na rec?
592
01:14:08,073 --> 01:14:09,992
Nelsi, spusti pištolj.
- Ne, Lupe, ne!
593
01:14:10,784 --> 01:14:12,369
Uvek sam radila sve što si hteo.
594
01:14:14,913 --> 01:14:17,291
Pomagala sam ti u svakoj
prljavoj stvari koju si uradio!
595
01:14:18,125 --> 01:14:18,876
Više od godinu dana!
596
01:14:19,793 --> 01:14:22,921
Ali ovo je previše za mene.
Necu to da uradim!
597
01:14:23,672 --> 01:14:26,341
Ubicu te pre nego što dopustim
da povrediš tu devojku, Lupe!
598
01:14:27,217 --> 01:14:27,759
Ne, stani!
599
01:14:29,219 --> 01:14:31,346
Ovo je nešto što moram da
uradim sam.
600
01:14:43,901 --> 01:14:45,569
Vec sam ti rekao da ga spustiš.
601
01:14:47,279 --> 01:14:47,988
Uradi šta sam ti rekao!
602
01:14:49,364 --> 01:14:49,990
Šta sam ti rekao!
603
01:15:41,792 --> 01:15:43,836
Bolje me sacekaj ovde.
Vraticu se po tebe.
604
01:15:54,888 --> 01:15:58,183
Šenandoa! Gde je Džejni?
- Unutra je. Ne brini.
605
01:15:58,809 --> 01:16:00,686
Dobro je. Idi i vodi je kuci.
- A ti?
606
01:16:01,728 --> 01:16:02,688
Ja još nisam završio.
607
01:17:47,167 --> 01:17:49,837
Svi ostali su ubijeni!
Trebaju mi pare Lulu Bel!
608
01:17:50,629 --> 01:17:52,631
Moram da pobegnem.
- Kako to misliš?
609
01:17:53,257 --> 01:17:56,093
Sve što imaš. - Ne, muka mi je
više od bacanja para koje sam
610
01:17:56,468 --> 01:17:58,846
uštedela na tebe Murdok.
- Daj mi šta mi treba ili cu te upucati, Bel.
611
01:17:59,263 --> 01:18:00,347
Ne!
- Hocu pare!
612
01:18:13,777 --> 01:18:14,361
Šenandoa!
613
01:18:26,164 --> 01:18:26,999
Izadji Murdok!
614
01:18:29,668 --> 01:18:30,711
Dodji po mene, Šenandoa!
615
01:19:00,324 --> 01:19:01,158
Izadji!
616
01:19:02,534 --> 01:19:04,286
Osim ako nisi kukavica pa
ne smeš da pucaš na mene!
617
01:19:48,497 --> 01:19:49,289
Murdok!
618
01:19:54,211 --> 01:19:55,170
Nikada se neceš izvuci!
619
01:20:46,722 --> 01:20:48,640
Slušaj me. Imam lovu!
620
01:20:50,434 --> 01:20:51,059
Zašto je ne podelimo?
621
01:20:52,227 --> 01:20:53,061
Ima dovoljno za obojicu!
622
01:20:57,065 --> 01:20:58,233
Dacu ti sve!
623
01:21:08,702 --> 01:21:09,369
Murdok.
624
01:21:12,664 --> 01:21:15,375
Secaš li se devojke koju si ubio
u poštanskoj kociji u Omahi?
625
01:21:16,293 --> 01:21:17,169
Ta devojka je bila moja žena.
626
01:21:18,504 --> 01:21:20,756
Ja sam šerif SAD-a,
Džo Logan.
627
01:21:26,386 --> 01:21:30,140
Izvucicu se Šenandoa. Previše
sam pametan da bi me uhvatio.
628
01:21:31,725 --> 01:21:33,727
Izvucicu se, videceš.
629
01:24:55,888 --> 01:24:57,139
Salon! Salon gori!
630
01:25:35,844 --> 01:25:37,471
Tako mi svega!
631
01:25:38,680 --> 01:25:40,015
Nikada pre nisam video
tako nešto.
632
01:25:41,391 --> 01:25:42,601
Ali, gde je Lulu Bel?
633
01:25:44,645 --> 01:25:46,480
Lulu Bel! Lulu Bel!
634
01:25:52,694 --> 01:25:53,403
Lulu Bel!
635
01:25:58,700 --> 01:25:59,243
Lulu Bel.
636
01:26:02,120 --> 01:26:02,621
Lulu.
637
01:26:04,414 --> 01:26:07,584
Ne, Lulu Bel. Šta ti je?
638
01:26:08,794 --> 01:26:09,586
Reci mi nešto.
639
01:26:11,421 --> 01:26:13,882
Sve je gotovo. Je li Šenandoa..?
640
01:26:15,592 --> 01:26:18,470
Nego šta nego jeste, dušo.
Bila je to sjajna pucnjava,
641
01:26:18,887 --> 01:26:21,139
ali taj Šenandoa je najbolji,
koga sam ikada video.
642
01:26:22,933 --> 01:26:23,892
I sada ce otici?
643
01:26:25,018 --> 01:26:27,145
Pretpostavljam da hoce.
- Dovedi..
644
01:26:27,604 --> 01:26:30,649
Da, to cu da uradim, oticicu
i dovešcu ga kod tebe,
645
01:26:31,066 --> 01:26:33,610
šta kažeš na to? - Ne, Smit,
nema veze.
646
01:26:34,570 --> 01:26:36,864
Razumem. Sudjeno je da ode.
647
01:26:38,532 --> 01:26:39,449
Ne možeš ga zaustaviti.
648
01:26:40,909 --> 01:26:42,536
Ali, mi je drago što je bio tu.
649
01:26:48,792 --> 01:26:49,960
Cekaj, Šenandoa!
650
01:26:51,795 --> 01:26:52,504
Šenandoa!
651
01:26:55,048 --> 01:26:56,383
Šenandoa!!!
652
01:27:02,055 --> 01:27:07,060
KRAJ
Prevod: Mary
50755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.