All language subtitles for A Coffin For the Sheriff 1965 AVI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:10,260 KOVCEG ZA ŠERIFA 2 00:00:12,221 --> 00:00:24,233 Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina 3 00:03:34,798 --> 00:03:37,926 Ima zlata za sve! Pocnite da ga pakujete. 4 00:04:05,037 --> 00:04:08,165 To je bio Lupe Roho. 5 00:04:14,171 --> 00:04:16,924 Traži se. Lupe Roho Nagrada 2000$. Živ ili mrtav. 6 00:04:26,767 --> 00:04:28,477 Traži se. Lupe Roho Nagrada 3000$. Živ ili mrtav. 7 00:04:36,944 --> 00:04:38,278 Traži se. Lupe Roho Nagrada 5000$. Živ ili mrtav. 8 00:05:36,295 --> 00:05:37,087 Burbon. 9 00:05:48,599 --> 00:05:51,143 Baš sam se pitala gde sam te ranije videla. 10 00:05:51,602 --> 00:05:53,645 Jesi, a? I jesi li došla do nekog dobrog odgovora. 11 00:05:54,563 --> 00:05:57,357 Opusti se, kauboju, samo pokušavam da budem fina prema tebi. 12 00:05:58,192 --> 00:06:01,278 Ustvari, izgledaš mi kao da si prošao kroz težak period. 13 00:06:01,820 --> 00:06:05,115 Da. Ako ti nije problem, sacuvaj svoje sažaljenje za sebe. 14 00:06:05,490 --> 00:06:06,408 Šenando! 15 00:06:07,409 --> 00:06:11,830 Ovo je baš iznenadjenje! Kako si i kuda si krenuo? 16 00:06:12,206 --> 00:06:16,293 Hajdemo na neko mirnije mesto. - Šta je bilo? Nešto nije u redu? 17 00:06:17,044 --> 00:06:18,003 Hajdemo. 18 00:06:25,135 --> 00:06:26,470 Ovo nije placeno? 19 00:06:28,388 --> 00:06:29,765 Cudan neki momak, jel da? 20 00:06:30,682 --> 00:06:33,602 Slušaj, da nije on jedan od onih bandita? 21 00:06:34,478 --> 00:06:37,648 Ako misliš da je jedan od clanova bande, zašto ga nisi upucao? 22 00:06:38,732 --> 00:06:40,150 Da sam 10 godina mladji, bih. 23 00:07:25,445 --> 00:07:26,738 Hej Murdok, koliko je sati? 24 00:07:28,949 --> 00:07:30,075 9 sati. 25 00:07:32,035 --> 00:07:36,123 Dobro, momci. Svi smo spremni za napad na banku u Ricmondu. 26 00:07:37,332 --> 00:07:39,042 U ponoc, vas cetvorica možete da pocnete. 27 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 Mi ostali cemo biti pored. Necemo se mešati osim ako nešto 28 00:07:43,338 --> 00:07:46,049 krene naopako. Je li to jasno? Onda krenite. 29 00:09:13,679 --> 00:09:15,222 Viski! 30 00:09:27,317 --> 00:09:28,235 Gde je Lulu Bel? 31 00:09:30,279 --> 00:09:30,863 Još jedan. 32 00:09:39,872 --> 00:09:40,664 Platicu sutra. 33 00:09:45,169 --> 00:09:45,878 Hej, barmen! 34 00:09:47,421 --> 00:09:48,589 Imaš li vatre, strance? 35 00:09:50,507 --> 00:09:51,049 Hvala. 36 00:09:53,260 --> 00:09:54,303 Hej, to je moja cigara! 37 00:10:00,350 --> 00:10:02,936 Zar ne znaš da bi trebalo da kucaš kad ulaziš u daminu spavacu sobu? 38 00:10:04,188 --> 00:10:06,648 Ja uvek kucam kad ulazim u daminu spavacu sobu. 39 00:10:12,029 --> 00:10:13,280 Nemam para. 40 00:10:14,323 --> 00:10:16,992 Ali, sve mi govori da ce me sreca poslužiti veceras! 41 00:10:19,119 --> 00:10:20,954 Koliko ce me koštati da te se ovog puta otarasim? 42 00:10:22,039 --> 00:10:23,248 Možeš li da mi pozajmiš 50$? 43 00:10:34,051 --> 00:10:35,469 Evo, 20$ je više nego što sam vrediš. 44 00:10:37,179 --> 00:10:37,846 Hvala. 45 00:10:38,889 --> 00:10:40,015 Sutra cu ti vratiti. 46 00:10:41,391 --> 00:10:42,518 Naravno da hoceš. 47 00:10:43,894 --> 00:10:44,561 Izlazi! 48 00:11:22,307 --> 00:11:22,933 Burbon! 49 00:11:23,851 --> 00:11:25,978 O, zdravo, strance. 50 00:11:26,478 --> 00:11:29,147 Hocu da ti se zahvalim za ono pice, koje si ostavio na šanku, danas popodne. 51 00:11:29,606 --> 00:11:31,275 Popio sam ga u tvoje zdravlje, naravno. 52 00:11:32,776 --> 00:11:35,904 Ako mi ponudiš još jedno, rado cu ga opet popiti u tvoje zdravlje. 53 00:11:37,030 --> 00:11:37,865 Još jedan burbon. 54 00:11:39,032 --> 00:11:41,285 Reci mi strance, da li i ti ovde tražiš zlato? 55 00:11:42,244 --> 00:11:42,995 Znaš li gde ga mogu naci? 56 00:11:44,162 --> 00:11:44,913 Voleo bih da znam. 57 00:11:46,206 --> 00:11:48,417 Ta ti je dobra. Ne, ja sam samo siroti starac. 58 00:11:49,126 --> 00:11:52,171 Zovem se Smit. A ti? - Hej, daj mi brendi. 59 00:11:52,796 --> 00:11:54,756 Burbon je za bednike. 60 00:11:55,674 --> 00:11:57,467 Zovem se Šenandoa. 61 00:11:58,343 --> 00:12:01,263 To ti nije pravo ime, ja mislim. - Misli šta hoceš. 62 00:12:02,514 --> 00:12:04,308 Kako si dobio to ime? Ne zvuciš kao stranac. 63 00:12:05,559 --> 00:12:07,311 Malo si previše radoznao, deko. 64 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Pazi malo, smotanko, prosuo si mi pice. 65 00:12:19,198 --> 00:12:20,699 Ovo ti je za drugo. 66 00:12:23,994 --> 00:12:28,248 Maligan malo previše prica, kada se uznemiri, strance, ali, nemoj da te to brine. 67 00:12:29,541 --> 00:12:32,878 Nisam brinuo. - Pretpostavljam da ne bi voleo da nešto of toga 68 00:12:33,378 --> 00:12:36,798 izgubiš na pokeru. - Ne, ali mi ne bi smetalo da zaradim još malo. 69 00:12:38,926 --> 00:12:40,969 Govori kao pravi kockar. 70 00:12:41,553 --> 00:12:45,098 Pa, ako želiš da zaradiš nešto para, eno ga tamo sto za poker. 71 00:12:51,813 --> 00:12:55,234 Cuvaj se one dvojice. Ako ti zatreba pomoc, samo pozovi. 72 00:12:55,943 --> 00:12:56,818 Hvala, deda. 73 00:12:58,904 --> 00:13:01,823 Hajde, završio si. Mrdaj! 74 00:13:02,783 --> 00:13:03,367 Sedi. 75 00:13:14,670 --> 00:13:15,629 10$ je najmanji ulog. 76 00:13:21,093 --> 00:13:22,052 Mislim da te poznajem. 77 00:13:25,973 --> 00:13:28,517 Je li? Ja sam prilicno siguran da se nikada nismo sreli. 78 00:13:44,283 --> 00:13:45,075 Dalje. 79 00:13:49,329 --> 00:13:49,997 Dalje. 80 00:13:53,166 --> 00:13:53,750 Dalje.. 81 00:13:55,919 --> 00:13:56,670 Ja se otvaram. 82 00:13:57,296 --> 00:13:57,838 Zovem te. 83 00:13:58,797 --> 00:13:59,423 Podižem ulog. 84 00:14:03,218 --> 00:14:06,096 I ja podižem. - Odustajem. 85 00:14:06,805 --> 00:14:07,514 Karte? 86 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 Da, jednu kartu. 87 00:14:17,065 --> 00:14:17,774 Pa? 88 00:14:23,739 --> 00:14:24,406 100$. 89 00:14:27,367 --> 00:14:27,910 200$. 90 00:14:29,995 --> 00:14:30,579 300$. 91 00:14:34,917 --> 00:14:35,626 Zovem te. 92 00:14:37,836 --> 00:14:38,629 Cetiri kralja. 93 00:14:41,048 --> 00:14:41,715 Cetiri keca. 94 00:15:03,695 --> 00:15:04,404 Dalje. 95 00:15:07,032 --> 00:15:07,741 Ja se otvaram. 96 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Dižem ulog. - Ponovo dižem. 97 00:15:12,996 --> 00:15:13,664 Pratim. 98 00:15:15,582 --> 00:15:16,041 Zovem. 99 00:15:19,044 --> 00:15:19,670 Zovem.. 100 00:15:20,254 --> 00:15:21,129 Ja cu da igram sa ovim. 101 00:15:24,424 --> 00:15:25,092 Jednu kartu. 102 00:15:31,014 --> 00:15:32,224 Napravio si malu grešku. 103 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 Moraš da deliš sa vrha. 104 00:16:15,976 --> 00:16:20,647 Ovi momci se ne bore kao mi nekada. Za dva centa bih se pridružio. 105 00:17:12,783 --> 00:17:15,953 Hajde da nastavimo sa igrom. Ti deliš. 106 00:17:16,286 --> 00:17:17,162 Ja sam završio. 107 00:17:27,965 --> 00:17:29,633 Mislim da bi trebalo da pripazimo na njega. 108 00:17:30,968 --> 00:17:34,263 Nosi veliku topku dolara. - Zato me interesuje. 109 00:17:35,138 --> 00:17:35,889 Lažni su. 110 00:18:31,528 --> 00:18:33,614 Šta je to bilo? - To su oni. 111 00:18:34,031 --> 00:18:35,199 Idemo! 112 00:19:05,437 --> 00:19:06,772 Drugi prozor. 113 00:19:26,291 --> 00:19:29,211 Bernard, Kruger, Maligan, Dejmon! 114 00:20:07,457 --> 00:20:09,042 Pogledaj u fijoci od kase. 115 00:20:11,461 --> 00:20:13,046 Ova je prazna. Kao i ova. 116 00:20:14,590 --> 00:20:15,215 Gde je sef? 117 00:20:16,633 --> 00:20:17,301 Tamo. 118 00:20:21,096 --> 00:20:22,723 Otvori ga ili cu ti razneti mozak! 119 00:20:27,686 --> 00:20:29,730 Ne mogu, ne znam kombinaciju. 120 00:20:38,238 --> 00:20:40,032 Nemojte me opet udarati. Otvoricu ga. 121 00:20:48,957 --> 00:20:49,708 Požuri! 122 00:21:11,813 --> 00:21:12,689 Bežimo! 123 00:21:39,216 --> 00:21:44,429 Gde sam dodjavola stavio onaj metak? Znam da sam imao jedan negde. 124 00:21:46,139 --> 00:21:49,059 Da, gospodine, tu smo. Cuvam ga još od rata. 125 00:21:50,894 --> 00:21:53,897 Ide ovako. Stanite, stanite, gde cete? 126 00:21:54,648 --> 00:21:56,692 Još nisam završio sa vama! Cekajte, stanite! 127 00:21:57,943 --> 00:21:59,903 Sredicu onog malog pre nego što stigne do konja! 128 00:22:03,991 --> 00:22:06,952 Tako! To ce te nauciti pameti! 129 00:22:21,091 --> 00:22:24,261 Tako mi svega, to je Šenandoa! 130 00:22:26,013 --> 00:22:27,222 Znao sam da nešto smera. 131 00:22:38,650 --> 00:22:41,069 Da, gospodine, u životu se nikome ne može verovati. 132 00:22:41,695 --> 00:22:44,031 Poslušaj moj savet Lulu Bel, nikada ne veruje nikome! 133 00:22:44,615 --> 00:22:46,491 To je bio Šenandoa. - I ti si ga videla? 134 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Zar ti nisam rekao da je on jedan od bandita? 135 00:22:49,077 --> 00:22:50,579 Da, ali nemoj reci nikom drugom. 136 00:22:50,871 --> 00:22:52,247 Ma ne bi mi mogli išcupati rec iz usta? 137 00:22:52,664 --> 00:22:53,874 Šta ti misliš, da sam ja neka abronoša? 138 00:23:07,804 --> 00:23:10,182 Tišina, svi! Pustite me da govorim! Tišina! 139 00:23:11,517 --> 00:23:15,854 Nemate zbog cega da brinete. Centralna banka ce isplatiti svakoga. 140 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 Sav vaš novac ce biti isplacen. 141 00:23:18,982 --> 00:23:20,859 Verujte mi na rec, prijatelji, vaš novac je bezbedan. 142 00:23:21,652 --> 00:23:24,279 Sad idite kuci i ne brinite. Sve je u redu. 143 00:23:24,988 --> 00:23:27,241 Sutra ce banka poslovati normalno. 144 00:23:28,575 --> 00:23:29,284 Idite kuci. 145 00:23:35,082 --> 00:23:35,582 Zdravo Vilson! 146 00:23:37,000 --> 00:23:40,295 O, Džejni, svaki put kad te pogledam, kao da vidim duha. 147 00:23:40,712 --> 00:23:44,216 Pljunuta si majka! Ona je bila najlepša žena na celom zapadu! 148 00:23:44,925 --> 00:23:47,719 Evo, Smit, duvan za tebe. - O, hvala, hvala. Baš lepo od tebe. 149 00:23:48,595 --> 00:23:51,223 Pretpostavljam da si kao i svi došao da vidiš šta je sa tvojim parama. 150 00:23:51,557 --> 00:23:53,642 Ne, ne, moj novac je bezbedan tamo gde sam ga ostavio. 151 00:23:54,226 --> 00:23:57,229 Nedam nikome da pidje rancu. - Ti si kao ja, ja ne volim da imam 152 00:23:57,563 --> 00:24:02,317 išta sa bankama. Inace, Vilson, Lulu Bel mi kaže da si ti dobar 153 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 prijatelj onog momka po imenu Šenandoa. 154 00:24:07,030 --> 00:24:07,781 Šta i da jesam? 155 00:24:08,699 --> 00:24:12,703 O, ništa. Samo sam mislio da bi hteo da znaš, da je posle pljacke 156 00:24:13,120 --> 00:24:15,497 odjahao sa Lupeom i banditima. - To je baš interesantno. 157 00:24:16,206 --> 00:24:18,542 Morao si da ustaneš baš rano da bi to video, 158 00:24:19,251 --> 00:24:22,504 ali kažem ti, cim sam ga video, rekao sam sebi, taj covek je bandit! 159 00:24:23,172 --> 00:24:25,215 Njemu ne treba verovati! - Hvala za savet. 160 00:24:25,841 --> 00:24:27,092 Mogu li da dobijem svoj duvan? 161 00:24:27,885 --> 00:24:29,761 O, izvini, potpuno sam zaboravio. 162 00:24:31,430 --> 00:24:32,347 Kreni! 163 00:24:34,433 --> 00:24:35,767 Hej, nemam šibice, hej! 164 00:24:38,729 --> 00:24:42,691 O kome je to Slim pricao? - O, o nekome koga sam davno poznavao. 165 00:24:45,736 --> 00:24:47,696 Sigurna sam da želiš da sakriješ nešto od mene, tata. 166 00:24:48,989 --> 00:24:50,616 Nije bitno, objasnicu ti sve jednog dana. 167 00:25:04,213 --> 00:25:05,255 Hvala bogu da si se vratio, šerife! 168 00:25:07,424 --> 00:25:08,967 Pobegli su sa svime! Svime! 169 00:25:09,593 --> 00:25:12,888 I ubili su dvojicu mojih ljudi. Bolje više ne napuštaj grad, šerife. 170 00:25:13,514 --> 00:25:16,391 Sad kad smo na meti Lupe Roho, u pravoj smo opasnosti. 171 00:25:16,892 --> 00:25:18,810 Ja i moj zamenik cemo probati da saznamo gde se kriju. 172 00:25:19,228 --> 00:25:21,647 Sigurno znaju da ih tražimo. Ne brinite. 173 00:25:22,481 --> 00:25:24,399 Napravice grešku, pre ili kasnije i onda cemo ih uhvatiti! 174 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 Pa, šta je Vilson rekao? 175 00:25:28,070 --> 00:25:31,365 Znaš Lilu Bel ovaj pustinjski vazduh mi toliko osuši grlo, da ne mogu ni da govorim. 176 00:25:32,616 --> 00:25:35,244 Hej Sem, jedan burbon! - Nije hteo ništa da kaže, ali 177 00:25:35,702 --> 00:25:37,538 sam siguran da zna ko je Šenandoa i zašto je doašo ovde. 178 00:25:38,205 --> 00:25:41,291 Da sam mladji, naterao bih ga da progovori, sad cu ispricati šerifu. 179 00:25:41,834 --> 00:25:43,794 Ne! Ne želim da ikome pricaš o tome! 180 00:25:44,378 --> 00:25:45,838 O, Lulu Bel, umem ja da cuvam tajnu. 181 00:26:35,762 --> 00:26:36,972 Ja mu ne bih verovao. 182 00:26:37,973 --> 00:26:40,058 Ako mene pitate, došao je pvde da nas špijunira. 183 00:26:41,393 --> 00:26:43,395 Je li? Pa za koga onda misliš da nas špijunira? 184 00:26:44,021 --> 00:26:46,648 Doneo je puno para iz štamparije iz Džeksonvila. 185 00:26:51,069 --> 00:26:53,071 I spasao je Cestera dok ste vi ostali bežali. 186 00:26:53,906 --> 00:26:54,531 Šta još hocete? 187 00:26:55,949 --> 00:26:59,203 Ja i dalje tvrdim da je špijun. - Da li bi bio toliko lud? 188 00:27:00,204 --> 00:27:03,999 Da dodje ovde potpuno sam. Ja sumnjam. 189 00:27:04,625 --> 00:27:06,043 Jer on ne izgleda kao da je glup. 190 00:27:07,711 --> 00:27:08,545 Zar ne, Murdok? 191 00:27:15,511 --> 00:27:16,970 Šta je sa time kako ste se vi ostali pridružili? 192 00:27:17,429 --> 00:27:18,805 Svi ste morali odnekud da pocnete. 193 00:27:20,599 --> 00:27:24,061 I šta se bili pre? Pokvareni kockari, varalice, zatvorenici, 194 00:27:24,603 --> 00:27:27,189 ubice, konjokradice. Da vas cujem sada. 195 00:27:28,232 --> 00:27:31,485 Zvucite više kao uciteljice, nego kao pljackaši banaka. 196 00:27:35,697 --> 00:27:36,323 Videcemo. 197 00:27:37,866 --> 00:27:38,659 Reci nam još nešto. 198 00:27:39,826 --> 00:27:41,828 Pocinje da mi biva dosadno, Lupe. 199 00:27:42,579 --> 00:27:45,123 Pa, ne moraš da brineš i ti si nama poceo da dosadjuješ. 200 00:27:45,999 --> 00:27:50,796 Pa? - Opljackao sam Centralnu banku u Rajstounu. 201 00:27:51,338 --> 00:27:52,339 Sam. 202 00:27:58,804 --> 00:28:00,639 Ti si izveo ono u Rajstonu, je li tako? 203 00:28:02,099 --> 00:28:05,227 Onda cu ti postaviti pitanje. Ako si zaista onaj za koga se 204 00:28:05,602 --> 00:28:07,938 predstavljaš, onda ceš znati pravi odgovor. 205 00:28:08,355 --> 00:28:11,316 Ali, upamti, ako si nas lagao, zažaliceš! 206 00:28:12,484 --> 00:28:14,111 Poželeceš da se nikada nisi ni rodio. 207 00:28:15,612 --> 00:28:16,572 Ovo je pitanje. 208 00:28:17,489 --> 00:28:19,658 Gde si sakrio pare posle pljacke? 209 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Da li to znaci da si pronašao skrovište? 210 00:28:33,213 --> 00:28:33,881 Naravno. 211 00:28:35,674 --> 00:28:38,677 Sad reci, gde je bio sakriven? - Znaci pronašao si pare? 212 00:28:40,012 --> 00:28:40,762 Blago tebi, Lupe. 213 00:28:43,307 --> 00:28:45,642 Bio je sakriven u pecini na Mejson Grande. 214 00:28:46,643 --> 00:28:48,145 Blizu stene u obliku lobanje. 215 00:29:01,366 --> 00:29:03,410 Baš znaš kako da ostaneš miran, Šenandoa. 216 00:29:08,123 --> 00:29:10,209 Koristio bi mi covek poput tebe, ali cemo prvo izvesti jednu 217 00:29:10,959 --> 00:29:14,713 predstavu za momke. - A kakva im je to predstava interesantna? 218 00:29:16,673 --> 00:29:18,634 Ja cu se postarati za ovo, Lupe. - Dobro, adokatu. 219 00:29:19,218 --> 00:29:21,678 Ti mu možeš sve objasniti. Lepo i legalno. 220 00:29:23,680 --> 00:29:27,184 Kruger advokat, naravno. Džeri Kruger. 221 00:29:28,060 --> 00:29:28,685 Tako sam i mislio. 222 00:29:30,145 --> 00:29:31,897 Šta si tacno mislio? 223 00:29:35,150 --> 00:29:38,820 Ti si bio advokat u Hjustonu, dok nisi izbacen zbog neprofesionalnog 224 00:29:39,279 --> 00:29:39,863 ponašanja. 225 00:29:44,660 --> 00:29:45,410 Zaboravi na to. 226 00:29:48,080 --> 00:29:48,997 Razumeš? 227 00:29:50,374 --> 00:29:53,460 Ali, svi smo na istoj strani, zar ne? Kakve veze ima? 228 00:29:54,294 --> 00:29:56,755 Tako je, Šenandoa, kakve veze ima. 229 00:29:57,756 --> 00:30:00,717 Hajdemo momci. Idemo napolje da se malo zabavimo. 230 00:30:01,051 --> 00:30:01,760 Hajdemo! 231 00:30:35,252 --> 00:30:37,129 Na tebe je red, Maligan. Pa? 232 00:30:38,714 --> 00:30:41,592 Ja sam spreman za njega. - Hoceš još jednu lekciju, Maligan? 233 00:30:45,304 --> 00:30:49,141 Bolje ga ne zadirkuj, Šenandoa. Od toga je samo ljut. 234 00:30:49,933 --> 00:30:53,312 Vidiš, ti i Maligan treba da odigrate malu igru, koja se zove ulovi Indijanca. 235 00:30:53,770 --> 00:30:56,565 Briga me koju igru igramo, sve dok je momcima zabavno. 236 00:30:59,568 --> 00:31:01,069 Ali, ja volim sam da odabarem pištolj. 237 00:31:02,196 --> 00:31:06,074 U pravu je. Posluži se. - Ako cemo da igramo u nešto, 238 00:31:06,867 --> 00:31:08,076 koristicu svoj pištolj. - Stani! 239 00:31:15,918 --> 00:31:16,793 Ovako se igra. 240 00:31:18,337 --> 00:31:21,423 Vas dvojica idete u suprotnom smeru u dolini, dok ja ne pucam za pocetak. 241 00:31:23,258 --> 00:31:24,301 Onda lovite jedan drugog. 242 00:31:26,220 --> 00:31:27,971 Naravno, Maligan zna da može umreti. 243 00:31:29,097 --> 00:31:34,353 Nije ga briga. Jer je jedna od vrlina naše zajednice njena ekskluzivnost. 244 00:31:35,270 --> 00:31:36,688 Mi ne prihvatamo svakoga. 245 00:31:38,065 --> 00:31:41,610 Naravno, Maligan je sa nama vec dugo i pošteno je dati mu malu prednost. 246 00:31:42,152 --> 00:31:44,988 On ce imati 12 metaka. Ti imaš samo dva. 247 00:31:46,823 --> 00:31:50,869 Ako preživiš ovaj test, mi.. cemo te uciniti clanom Lupeove bande 248 00:31:51,495 --> 00:31:52,287 sa punim pravima. 249 00:31:53,497 --> 00:31:56,750 A ako Maligan pobedi, ti jednostavno nisi pravi tip. 250 00:32:05,551 --> 00:32:06,134 Hajde! 251 00:32:19,815 --> 00:32:23,402 Taj džak sa Dolarima, za koji je Šenandoa rekao da ga je sakrio u pecini na Mejson 252 00:32:23,861 --> 00:32:25,362 Grande, kažeš da si ga ti pronašao. 253 00:32:26,738 --> 00:32:28,907 Zar ne? Zašto ga ne podelimo? 254 00:32:32,786 --> 00:32:35,414 Ali, ja nikada u životu nisam bio u pecini na Mejson Grande. 255 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Hoceš reci da si poverovao Lupeu? 256 00:34:36,577 --> 00:34:39,663 Mislim da ga je pogodio tim metkom. - Ne racunaj na to. 257 00:34:40,539 --> 00:34:43,500 Sada zna gde je Maligan tacno i naterao ga je da potroši dva metka. 258 00:36:21,348 --> 00:36:23,767 Baci oružje, Maligan! - Baci ga! 259 00:36:27,646 --> 00:36:28,188 Pobedio si. 260 00:36:30,107 --> 00:36:30,732 Marširaj! 261 00:36:39,241 --> 00:36:41,451 Ovaj put ga je stvarno sredio. - Hajdemo. 262 00:36:46,957 --> 00:36:49,710 Trebaju mi neke informacije, Maligan, zato slušaj i obrati pažnju. 263 00:36:51,128 --> 00:36:52,963 Kada ste napali poštansku kociju pre dve godine u Omahi, 264 00:36:53,714 --> 00:36:58,886 znaš ti koju, hocu da znam koji od vas je ubio devojku? 265 00:37:01,430 --> 00:37:05,017 Ko si ti? Zašto bih ti dao bilo kakvu informaciju? 266 00:37:05,517 --> 00:37:09,438 Ko je to uradio, Maligane? - Znam. sada znam ko si. 267 00:37:09,813 --> 00:37:10,564 Ko je to uradio? 268 00:37:11,398 --> 00:37:15,485 Recicu ostalima ko si ti. Lupe! 269 00:37:16,778 --> 00:37:17,779 Lupe! 270 00:37:32,669 --> 00:37:35,005 Mogu li da dobijem sada svoj pojas, prijatelju? - Zašto da ne. 271 00:37:36,381 --> 00:37:37,758 Sada kada si jedan od nas. 272 00:37:39,843 --> 00:37:40,636 Pruži mi ruku, Šenandoa. 273 00:37:47,142 --> 00:37:48,393 Ova melodija me podseca na Feniksa. 274 00:37:51,855 --> 00:37:56,193 To je grad za tebe, lepe cure, puno barova, sve banke su pune para. 275 00:37:58,278 --> 00:38:00,113 Da i ima više cuvara reda nego banaka. 276 00:38:01,782 --> 00:38:03,200 Napusticemo ovaj kraj uskoro. 277 00:38:09,748 --> 00:38:10,832 Dejvide u pravu je. 278 00:38:11,875 --> 00:38:12,918 Feniks nije tako loše mesto. 279 00:38:14,711 --> 00:38:17,673 Itekako je u pravu za pare i banke. Šta ti misliš savetnice? 280 00:38:18,632 --> 00:38:19,258 Da li bi trebalo da idemo tamo? 281 00:38:22,219 --> 00:38:24,388 Nije lako naci dobro skrovište blizu Feniksa. 282 00:38:25,389 --> 00:38:27,266 Ja mislim da bi trebalo da se uputimo ka Nevadi. 283 00:38:27,641 --> 00:38:28,225 Je li? 284 00:38:29,560 --> 00:38:34,690 A ti, Šenandoa, šta ti kažeš? - Meni je svejedno kuda cemo. 285 00:38:36,108 --> 00:38:38,068 Omaha je grad koji bih voleo da vidim. 286 00:38:39,069 --> 00:38:43,949 Zašto ne odemo tamo? - Ne, bili smo u Omahi, pre dve godine. 287 00:38:44,700 --> 00:38:45,534 Previše je opasno za nas. 288 00:38:47,411 --> 00:38:47,911 Zašto? 289 00:38:49,580 --> 00:38:51,456 Previše je rizicno. Poznaju nas. 290 00:38:52,457 --> 00:38:52,958 Previše dobro. 291 00:38:54,543 --> 00:38:58,046 A sem toga, ne beže kada pucaš. Oni te jure. 292 00:39:00,799 --> 00:39:03,385 Da, ali sam cuo da tamo imate šanse za neki veliki posao. 293 00:39:04,928 --> 00:39:06,221 Šta vas je nateralo da se predomislite? 294 00:39:07,389 --> 00:39:10,434 Malo smo preterali. To se desilo kada smo napali poštansku kociju. 295 00:39:10,851 --> 00:39:11,602 Zavež!i 296 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Secam se da sam cuo neku pricu. Ispricaj mi detalje, Dim. 297 00:39:33,707 --> 00:39:35,209 Evo Lupe. Ima oko 1000 dolara. 298 00:39:37,044 --> 00:39:40,088 Kako je bilo? - Ubili su Latimera. 299 00:39:41,590 --> 00:39:42,716 Ionako nije vredeo. 300 00:39:44,468 --> 00:39:45,052 Šta je to? 301 00:39:46,470 --> 00:39:48,680 Uzeo sam ga od momka iz banke. Njemu više nije trebao. 302 00:39:55,437 --> 00:39:57,064 Baš mi to treba za mali poklon. 303 00:39:59,775 --> 00:40:02,736 Dejmon, idi do Ricmonda i daj ovo našem prijatelju. 304 00:40:33,308 --> 00:40:34,643 Dejmon. - Šta je bilo? 305 00:40:36,395 --> 00:40:37,104 Šta ti radiš ovde? 306 00:40:38,188 --> 00:40:40,399 Jesi li vec predao onaj poklon? - Da. 307 00:40:41,066 --> 00:40:43,068 Kome? - To te se ne tice. 308 00:40:44,278 --> 00:40:46,989 Moglo bi da me se tice. Ali, nešto mi možeš reci. 309 00:40:48,907 --> 00:40:51,577 Šta se desilo u Omahi, kada ste napali tu poštansku kociju? 310 00:40:53,036 --> 00:40:53,829 Ko si ti? 311 00:40:55,163 --> 00:40:57,207 To je moja stvar. 312 00:40:59,418 --> 00:41:01,253 Žao mi je, ne znam ništa o tome. 313 00:41:01,795 --> 00:41:03,046 Cudno je kako se ne secaš. 314 00:41:04,131 --> 00:41:06,842 Neko iz tvoje bande je ubio devojku, koja je bila u toj poštanskoj kociji. 315 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Reci mi, ko je to uradio, Dejmon? 316 00:41:10,929 --> 00:41:14,433 Biceš u pravoj nevolji cim Lupe cuje za ovo. 317 00:41:16,768 --> 00:41:17,644 Stani Dejmone ili cu pucati! 318 00:42:51,822 --> 00:42:53,073 Daj mu malo vode. 319 00:43:04,084 --> 00:43:06,086 Zdravo, gospodjice. Lepi konji. 320 00:43:06,879 --> 00:43:10,132 Da, jesu. Ko si ti i šta želiš? 321 00:43:10,924 --> 00:43:12,843 Pretpostavljam da ste vi Džejn Vilson. - Da. 322 00:43:13,260 --> 00:43:14,136 Želim da razgovaram sa tvojim ocem. 323 00:43:15,929 --> 00:43:18,682 Kako bi bilo da se prvo predstaviš, strance. 324 00:43:19,391 --> 00:43:22,019 Možeš me zvati, Šenandoa. - Šenandoa? 325 00:43:23,061 --> 00:43:26,023 Tako sam i mislila. - Neko je pricao o meni? 326 00:43:26,648 --> 00:43:27,566 Nemoj da te to muci. 327 00:43:30,819 --> 00:43:31,653 Samo se gubi. 328 00:43:33,363 --> 00:43:34,990 Ne želim da budeš u blizini mog oca. 329 00:43:35,532 --> 00:43:38,577 Spustite pištolj, gospodjice. Siguran sam da ne biste ubili nevinog coveka. 330 00:43:39,620 --> 00:43:41,538 Ne smejem se, zato me ne izazivaj. - Hej! 331 00:43:46,126 --> 00:43:47,503 Drago mi je da sti stigao na vreme, Vilson. 332 00:43:52,508 --> 00:43:55,093 Šta se dešava ovde? Šta radiš sa tim pištoljem, Džejn? 333 00:43:55,928 --> 00:43:57,513 Jesi li poludela? - Ne, tata. 334 00:43:58,764 --> 00:44:01,350 Zdravo, Šenandoa, baš sam bio u Ricmondu da pokupim novac 335 00:44:02,017 --> 00:44:04,811 za krdo bikova koje sam prodao. - Pa, ostavili ste ranc u dobrim rukama. 336 00:44:05,687 --> 00:44:07,147 Vaša cerka baš zna da se pazi. 337 00:44:08,732 --> 00:44:11,109 Jednog dana kada budeš imala vremena, naucicu te kako da 338 00:44:11,527 --> 00:44:13,779 pravilno potežeš pištolj i kako da ti se ne trese pištolj 339 00:44:15,113 --> 00:44:15,906 kada ti se ruke tresu. 340 00:44:19,201 --> 00:44:21,119 Jesi li saznao nešto? - Za sada ništa. 341 00:44:22,246 --> 00:44:25,832 Zašto ne zaboraviš to? Ta tvoja igra je previše rizicna. 342 00:44:26,792 --> 00:44:30,087 Razumem tvoje motive, ali mislim da više nije vredno toga. 343 00:44:31,672 --> 00:44:33,507 Rešen sam da saznam, koji od njih ju je ubio. 344 00:44:34,633 --> 00:44:36,218 Hocu da odem u Ricmond i porazgovaram sa šerifom. 345 00:44:36,885 --> 00:44:39,972 Kakav je on? - On? Ne poznajem ga. Prilicno je nov ovde. 346 00:44:41,098 --> 00:44:43,976 Budi pažljiv, Šenandoa. - Ti i tvoji momci cete možda morati da mi 347 00:44:44,601 --> 00:44:45,310 pomognete, Vilsone. 348 00:44:46,770 --> 00:44:49,982 Možeš da racunaš na mene. - Hvala. Zbogom, Vilsone. 349 00:44:51,483 --> 00:44:52,109 Srecno. 350 00:45:19,261 --> 00:45:22,014 Džejni.. voleo bih da ti objasnim, 351 00:45:22,764 --> 00:45:24,349 ali sam obecao da ništa necu reci. 352 00:45:26,435 --> 00:45:27,853 Zašto bi morao da objašnjavaš, tata? 353 00:45:29,229 --> 00:45:30,314 Slušaj me, Džejni.. 354 00:45:44,870 --> 00:45:46,330 Lulu, Lulu Bel! 355 00:45:48,332 --> 00:45:49,291 Šta je bilo, Smit? 356 00:45:51,168 --> 00:45:53,879 Šenandoa je bio ovde. Video sam ga na ulici. 357 00:45:54,546 --> 00:45:56,048 Garantujem da ce biti neke nevolje. 358 00:46:05,349 --> 00:46:08,560 Lulu, zašto buljiš? Nisi se valjda zaljubila u njega? 359 00:46:09,561 --> 00:46:12,272 Prošlo je puno vremena otkako sam bila zaljubljena, ne secam se ni kako je to. 360 00:46:19,655 --> 00:46:21,865 Jesi li ti šerif, Galager? - Jesam. 361 00:46:23,033 --> 00:46:23,534 Ko si ti? 362 00:46:28,330 --> 00:46:29,540 Zovi me Šenandoa. 363 00:46:31,500 --> 00:46:34,044 To ne govori puno o tebi. - Ni ne treba. 364 00:46:35,712 --> 00:46:38,090 Ima li još pitanja? - Da, zašto ne prestanemo da okolišamo 365 00:46:38,507 --> 00:46:40,801 i pocnemo da pricamo otvoreno? Šta želiš? 366 00:46:41,969 --> 00:46:46,181 Vidiš, Galager, u malom gradu cuješ razne price. 367 00:46:47,140 --> 00:46:49,017 Ljudi jednostavno ne žele da gledaju svoja posla. 368 00:46:50,102 --> 00:46:52,729 Pa sam mislio da je najbolje da dodjem i popricam malo sa tobom, 369 00:46:53,647 --> 00:46:55,816 pre nego što ti neko da pogrešnu sliku o meni. 370 00:47:02,072 --> 00:47:03,365 Muci te savest? 371 00:47:09,705 --> 00:47:11,874 Šta je bilo? Odjednom si odlucio da ne želiš da priznaš? 372 00:47:14,543 --> 00:47:18,005 Ne, samo sam razmišljao, kako je najbolje da pocnem. 373 00:47:19,882 --> 00:47:25,095 Vidiš šerife, to je bilo, to je bilo i davno i daleko, ali u svakom slucaju 374 00:47:25,470 --> 00:47:26,930 šta ima veze za par lažnih dolara? 375 00:47:28,098 --> 00:47:31,268 Samo sam se brinuo jer se prica da sam ih sam štampao. 376 00:47:33,353 --> 00:47:36,607 Ali, kao što vidiš, ja sam samo prost kauboj koji to ne bi ni znao. 377 00:47:37,357 --> 00:47:40,986 Samo malo, Šenandoa. Možeš da pricaš o svom lažnom novcu neki drugi put. 378 00:47:41,695 --> 00:47:44,031 Ali, ti si došao ovamo da mi kažeš nešto drugo i ja to želim da cujem. 379 00:47:44,656 --> 00:47:45,782 Hajde, reci. 380 00:47:46,992 --> 00:47:47,993 Ne, iskreno, šerife. 381 00:47:49,745 --> 00:47:52,623 Samo sam to hteo, a sada razumem da to nije ni bilo bitno. 382 00:47:54,374 --> 00:47:56,752 Ali, hvala na posvecenom vremenu, Galager. 383 00:48:42,714 --> 00:48:43,674 Zar ti se ne dopadam, Šenandoa? 384 00:48:44,633 --> 00:48:45,926 Da li isprobavaš sve nove momke? 385 00:48:46,969 --> 00:48:48,720 Ne, otkako smo se doselili ovde ti si prvi. 386 00:48:49,888 --> 00:48:51,348 Ali, u svakom slucaju, Lupeu se to ne bi svidelo. 387 00:48:52,099 --> 00:48:52,599 Lupe! 388 00:48:58,355 --> 00:49:00,899 Jesi li dugo sa njim? - Kao da je vek. 389 00:49:02,025 --> 00:49:04,027 Zar se niste upoznali pre dve godine u Omahi? 390 00:49:04,695 --> 00:49:07,030 Ne, sa njim sam tek oko godinu dana. 391 00:49:09,074 --> 00:49:11,451 Odveo me je iz Hanki Tauna u Meksiku, blizu Ciuaue. 392 00:49:12,744 --> 00:49:14,913 Šta on ocekuje od mene? - Možda misli da bi trebalo da mu 393 00:49:15,330 --> 00:49:18,458 budeš zahvalna. - Da budem šta? Obecao mi je pristojan život u 394 00:49:19,251 --> 00:49:21,962 poštenom gradu, a onda me je doveo u ovu užasnu pustinju! 395 00:49:25,757 --> 00:49:28,343 Ali, ja ne želim da budem rob ubicama! 396 00:49:30,387 --> 00:49:32,431 Vracaj se unutra, lencugo! Šta uopšte tražiš ovde? 397 00:49:33,223 --> 00:49:34,474 Dovoljno si je kaznio, smiri se. 398 00:49:35,976 --> 00:49:37,352 Šta ti je rekla? 399 00:49:39,146 --> 00:49:43,150 Ništa, samo se žalila, to je sve. Rekla mi je kako bi volela da joj je 400 00:49:43,525 --> 00:49:46,528 život drugaciji. Nema niceg lošeg u tome, zar ne? 401 00:49:47,571 --> 00:49:49,031 Umeš lukavo da govoriš, strance. 402 00:49:50,324 --> 00:49:51,116 Udji unutra. 403 00:50:09,801 --> 00:50:11,094 Šenandoa ide sa nama. 404 00:50:12,221 --> 00:50:15,516 Dobro, advokat. Hocu da mu objasniš situaciju. 405 00:50:23,815 --> 00:50:25,776 Nocas cemo jahati u Ricmond. 406 00:50:27,569 --> 00:50:29,821 Ima jedan veliki ranc tamo, ranc sa stokom. 407 00:50:30,614 --> 00:50:32,115 Posmatrali smo to mesto. 408 00:50:33,492 --> 00:50:37,496 A danas je vlasnik pokupio novac od krda bikova, koje je prodao prošlog meseca. 409 00:50:39,081 --> 00:50:42,417 Izgleda da on ne veruje u poveravanje svog novca bankama, 410 00:50:43,210 --> 00:50:44,419 on želi da je tamo gde ga može videti. 411 00:50:45,754 --> 00:50:47,798 Što je veoma zgodno. - Kako se zove? 412 00:50:48,423 --> 00:50:50,676 Vilson. - Ja ne bih napao njegov ranc da sam na vašem mestu. 413 00:50:53,804 --> 00:50:54,388 Zašto da ne? 414 00:50:56,431 --> 00:50:59,434 Ako pocnemo da napadamo izolovane ranceve, onda ce se svi rancevi u ovom 415 00:50:59,768 --> 00:51:02,980 kraju udružiti i oformiti poteru da nas nadju. 416 00:51:03,981 --> 00:51:05,816 Našli bi smo se u velikom problemu. 417 00:51:07,568 --> 00:51:11,363 Osim jedne stvari, uskoro odlazimo odavde. 418 00:51:11,864 --> 00:51:14,116 Vilson ima previše ljudi, bilo bi ih više od nas. 419 00:51:17,286 --> 00:51:20,038 Pocinjem da mislim da si pomalo kukavica, Šenandoa. 420 00:51:28,338 --> 00:51:30,841 Pa? Onda je sve sredjeno. 421 00:52:05,209 --> 00:52:05,959 To je Šenandoa. 422 00:52:18,805 --> 00:52:20,224 Zdravo, Šenandoa. Udji unutra. 423 00:52:22,434 --> 00:52:24,186 Šta te dovodi ovde u ovo doba noci sinko? 424 00:52:24,728 --> 00:52:27,356 Sedi. - Slušaj, nema vremena za gubljenje! 425 00:52:28,023 --> 00:52:29,691 Sakupi sve svoje ljude. Lupe je na putu! 426 00:52:31,485 --> 00:52:35,447 Klark, Piter! Misliš da neko zna da si nas upozorio? 427 00:52:36,198 --> 00:52:38,200 Mislim da me niko nije video. Bar se nadam da nije. 428 00:52:40,202 --> 00:52:40,827 Šta je bilo šefe? 429 00:52:44,706 --> 00:52:46,583 Lupe i njegovi ljudi planiraju da nas napadnu veceras. 430 00:52:47,209 --> 00:52:50,295 Sakupi ljude i idi do najbližeg ranca po pojacanje. Požurite! 431 00:52:50,712 --> 00:52:51,338 Dobro, šefe. 432 00:52:51,964 --> 00:52:55,217 Ti Klark, idi do grada i nadji šerifa. Reci mu da požuri ovamo 433 00:52:55,843 --> 00:52:56,885 što pre bude mogao.. - Ne! 434 00:52:57,803 --> 00:52:59,805 Bolje da ne šricate Galageru. - Zašto da ne? 435 00:53:00,764 --> 00:53:02,182 On radi za Lupe. - Galager? 436 00:53:02,933 --> 00:53:06,061 Tako je. On je rekao banditima da ti imaš sav taj novac. 437 00:53:06,895 --> 00:53:08,772 Cim je Lupe to cuo, poželeo ga je za sebe. 438 00:53:09,481 --> 00:53:10,148 Idi sa Piterom. 439 00:53:11,942 --> 00:53:14,236 A ti? Šta ceš ti sada? 440 00:53:16,989 --> 00:53:19,241 Moram da se vratim tamo. Pre nego što primete da me nema. 441 00:53:19,950 --> 00:53:21,827 To mi je jedina šansa. - Previše je rizicno, ne smeš da se vratiš. 442 00:53:23,120 --> 00:53:24,454 To je jedini nacin da im budem u blizini. 443 00:53:25,247 --> 00:53:26,707 Ako se sada odam, igra prestaje. 444 00:53:27,416 --> 00:53:29,084 Ali, zašto si dopao ovamo da me upozoriš? 445 00:53:30,085 --> 00:53:31,920 To verovatno znaci da si upropastio celu stvar. 446 00:53:32,963 --> 00:53:36,383 Ne znam. Izgleda da osveta nije najbitnija stvar na svetu. 447 00:53:38,135 --> 00:53:39,303 Moram da idem i organizujem ljude. 448 00:53:40,304 --> 00:53:41,972 Lupe ce dobiti docek kakav zaslužuje. 449 00:53:44,850 --> 00:53:45,601 Stani malo. 450 00:53:47,311 --> 00:53:49,563 Moraš mi oprostiti što sam imala tako loše mišljenje o tebi. 451 00:53:51,648 --> 00:53:52,983 Ko si ti zaista, Šenandoa? 452 00:53:53,817 --> 00:53:54,568 Samo bandit. 453 00:53:55,319 --> 00:53:57,279 Nisi ti bandit. Da jesi ne bi došao ovde. 454 00:53:58,155 --> 00:53:59,489 Zašto si sa Lupeom i njegovom bandom? 455 00:54:04,286 --> 00:54:04,953 Zbogom Džejn. 456 00:54:05,537 --> 00:54:07,664 Cekaj, Šenandoa! Molim te ostani ovde. 457 00:54:08,498 --> 00:54:11,293 Moj otac ce te zaposliti. Znam da bi mu bio od koristi. 458 00:54:11,668 --> 00:54:14,129 Potrebni su mu ljudi poput tebe. Mogao bi da zapocneš novi život. 459 00:54:15,506 --> 00:54:17,007 Ne mogu da ostanem. Znaš to. 460 00:54:17,925 --> 00:54:18,675 Dovidjenja. 461 00:54:56,505 --> 00:54:58,841 Gde si ti bio? - Ne daleko. Samo do reke. 462 00:55:20,487 --> 00:55:21,238 Nema Dejmona? 463 00:55:24,700 --> 00:55:25,784 Verovatno se provodi u gradu. 464 00:55:26,326 --> 00:55:28,036 Kad se vrati ja cu mu pokazati provod. 465 00:55:29,246 --> 00:55:29,705 Hajdemo! 466 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 Možda bolje da odvedeš Džejn u grad, jer je bezbednije od ranca. 467 00:56:54,706 --> 00:56:57,417 Ne, tata, ostacu sa tobom! Osim toga, prekasno je. 468 00:56:58,043 --> 00:56:59,253 Mogu doci svakoga trenutka. 469 00:57:00,087 --> 00:57:02,297 Dobro, ali ne stoj ovde. Udji u kucu, hajde. 470 00:57:19,523 --> 00:57:22,776 Dobro, tu smo. Hajde da ovo uradimo lepo i tiho, ne želimo 471 00:57:23,193 --> 00:57:24,278 da probudimo celo selo. 472 00:57:26,530 --> 00:57:29,408 Murdok, ti povedi svoje ljude iza oko korala. 473 00:57:30,158 --> 00:57:34,413 Kruger, Šenandoa, povedite Arija i Sema i napadnite kucu 474 00:57:34,788 --> 00:57:35,330 iza stena. 475 00:57:36,290 --> 00:57:38,750 Ostali i ja idemo pravo na kapiju. 476 00:57:40,544 --> 00:57:42,421 Nemoj niko da je mrdnuo dok ne cujete moj signal. 477 00:58:02,274 --> 00:58:03,275 Evo ih dolaze! Dole! 478 00:58:33,263 --> 00:58:34,097 Idemo prijatelji! 479 00:58:56,954 --> 00:58:58,330 Požurite momci. Pratite me! 480 00:59:17,558 --> 00:59:21,562 Idemo! Razdvojte se! Napašcemo ih opet. Ovaj put cemo uspeti. 481 01:00:18,327 --> 01:00:20,787 Nisam znao da mogu da trce tako brzo. - Bili smo dobri, zar ne G. Vilson? 482 01:00:21,246 --> 01:00:26,168 Bili ste itekako dobri, ali ne bih nikako voleo da sam u Šenandovoj koži. 483 01:00:35,511 --> 01:00:36,136 Daj mi tu kafu. 484 01:00:41,058 --> 01:00:41,683 Otrov za pacove! 485 01:00:50,192 --> 01:00:55,531 Šenandoa, došlo je vreme da ti i ja rašcistimo neke stvari. 486 01:00:56,532 --> 01:00:58,784 Da ne bi bilo nesporazuma medju nama. 487 01:01:00,494 --> 01:01:02,579 Lupe, zar ti treba taj pištolj da bi pricao? 488 01:01:03,539 --> 01:01:04,498 Ili se plašiš da me slušaš? 489 01:01:05,582 --> 01:01:07,960 Ti si taj koji bi trebalo da se plaši, Šenandoa. 490 01:01:09,127 --> 01:01:09,878 I ti to znaš. 491 01:01:11,338 --> 01:01:13,966 Dobro savetnice, možeš da pocneš. 492 01:01:15,342 --> 01:01:16,802 Da cujemo slucaj za sudjenje. 493 01:01:18,971 --> 01:01:21,348 Kada su momci napali farmu ti nisi pucao, je li tako? 494 01:01:25,936 --> 01:01:30,190 Da li si se plašio da se ne povrediš ili da ne povrediš nekog drugog? 495 01:01:32,276 --> 01:01:34,027 Smatram da ne treba uzalud da trošim metke. 496 01:01:34,611 --> 01:01:36,321 Nije bilo pametno ici na njih kad ih je bilo više od nas. 497 01:01:38,740 --> 01:01:43,453 Kad smo vec kod povredjivanja, ti si se prilicno sklanjao, zar ne Kruger? 498 01:01:46,915 --> 01:01:48,834 Bio si u pravu, bilo ih je mnogo više. 499 01:02:01,013 --> 01:02:04,183 Reci mi Šenandoa, secaš li se gde si bio pre nego što smo 500 01:02:04,600 --> 01:02:05,642 otišli na ranc prošle noci? 501 01:02:08,187 --> 01:02:11,231 Vec sam rekao Murdoku, odveo sam konja da ga napojim. 502 01:02:13,942 --> 01:02:15,736 Ali, tvoj konj se puno oznojio. 503 01:02:17,070 --> 01:02:18,405 Što znaci da si išao daleko. 504 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 A to nema nikakvog smisla, kada ima vode pored štale. 505 01:02:23,869 --> 01:02:24,745 Još nešto. 506 01:02:26,079 --> 01:02:28,707 Kako objašnjavaš cinjenicu da nas je Vilson ocekivao? 507 01:02:30,042 --> 01:02:34,755 U podne je bilo 5 ljudi na rancu, a u ponoc 50. 508 01:02:37,174 --> 01:02:38,050 Cudno, a? 509 01:02:38,592 --> 01:02:39,259 Veoma cudno. 510 01:02:46,016 --> 01:02:51,438 Pa, misliš li da je moguce da je neko upozorio našeg prijatelja Vilsona? 511 01:02:53,982 --> 01:02:54,608 Naravno da jeste. 512 01:02:56,026 --> 01:02:59,112 Neki pametnjakovic. Neko od nas, ocigledno. 513 01:03:02,658 --> 01:03:04,076 Kao na primer ti, Šenandoa. 514 01:03:05,494 --> 01:03:06,036 Ili ti, Murdok? 515 01:03:11,124 --> 01:03:14,044 Murdok je igrao poker cele veceri sa mnom i sa momcima. 516 01:03:14,795 --> 01:03:17,589 Ti si jedini koji nije bio tu. 517 01:03:27,266 --> 01:03:30,102 Imaš li ikakvu ideju šta se moglo desiti Dejmonu? 518 01:03:30,936 --> 01:03:32,145 Ne, nemam pojma. - Naravno. 519 01:03:33,355 --> 01:03:35,566 Ali, poslednji put kada je otišao u grad i ti si otišao. 520 01:03:36,149 --> 01:03:39,695 Je li tako? - Napravio si previše grešaka, Šenandoa. 521 01:03:46,326 --> 01:03:48,370 Išao si u Ricmond da razgovaraš sa šerifom. 522 01:03:50,205 --> 01:03:52,958 Šta si hteo da mu kažeš? - On je jedini clan Lupeove bande 523 01:03:53,333 --> 01:03:54,710 sa kojim ste zaboravili da me upoznate. 524 01:03:55,294 --> 01:03:56,503 To nije baš uctivo, zar ne? 525 01:03:58,422 --> 01:03:59,923 Mislio sam da bi trebalo da ga upoznam. - Dosta! 526 01:04:01,133 --> 01:04:02,342 Više ne verujemo u tvoje price. 527 01:04:07,890 --> 01:04:10,100 Ovaj covek je dojahao pre par sati iz Džeksonvila. 528 01:04:12,186 --> 01:04:16,773 Kaže da su uhapsili coveka, koji je opljackao banku prošle godine. 529 01:04:17,858 --> 01:04:21,737 Znaci to nisi bio ti. - Zašto bi verovali njemu a ne meni? 530 01:04:24,031 --> 01:04:27,826 Imamo dovoljan razlog. To je bio njegov brat i obešen je juce. 531 01:04:29,161 --> 01:04:30,495 Zašto si nas lagao, Šenandoa? 532 01:04:32,080 --> 01:04:35,209 Ko si ti i šta tražiš ovde? 533 01:04:36,460 --> 01:04:37,252 Odgovori mi! 534 01:04:39,379 --> 01:04:41,298 Neko je uspeo da te okrene protiv mene, Lupe. 535 01:04:42,883 --> 01:04:44,426 Nisam mislio da je tako lako prevariti te. 536 01:04:46,094 --> 01:04:50,140 Pablo, idi na staro groblje vidi ima li neki ocuvan kovceg? 537 01:05:16,166 --> 01:05:17,459 Prebij ga sad, Lupe! 538 01:05:20,838 --> 01:05:21,296 Tako je! 539 01:05:23,465 --> 01:05:24,007 Hajde! 540 01:05:46,405 --> 01:05:47,239 Prljavi pacove! 541 01:06:18,729 --> 01:06:21,523 Pištolj je previše dobar za tebe. - Stani! 542 01:06:26,570 --> 01:06:28,906 Naravno, možete ga ubiti ako hocete, 543 01:06:29,823 --> 01:06:32,993 ali zar ne mislite da je bolje da saznamo šta ga je dovelo ovamo. 544 01:06:34,077 --> 01:06:35,162 Da, Kruger je u pravu. 545 01:06:36,580 --> 01:06:39,082 Sem idi u grad i dovedi šerifa Galagera. 546 01:06:43,462 --> 01:06:46,507 Znam ovakve. Moramo ga naterati da progovori. 547 01:07:14,284 --> 01:07:17,913 Galager, hocemo da znamo ko je ovaj covek i ti si covek koji ce nam to reci. 548 01:07:19,790 --> 01:07:22,125 Rekao sam da se necu mešati ni u jedan od vaših poslova. 549 01:07:22,626 --> 01:07:24,253 Ne želim da se licno mešam ni u šta. 550 01:07:26,088 --> 01:07:28,799 Nemoj da zaboraviš koliko te placamo šerife. 551 01:07:30,133 --> 01:07:31,802 Briga nas ako ti imaš problema sa svojom savešcu. 552 01:07:32,761 --> 01:07:35,639 Bolje dobro razmisli i nemoj nam dati pogrešan odgovor. 553 01:07:40,143 --> 01:07:43,021 Neko mi je rekao da ga je video kako prica sa Vilsonom. 554 01:07:44,523 --> 01:07:46,567 On zna njegovo ime. - Vilson? Da. 555 01:07:48,569 --> 01:07:53,824 Sada postaje jasnije. Znaci da nam je preostala samo jedna stvar. 556 01:07:55,367 --> 01:07:58,328 A ti ceš nam to srediti. Želim Vilsonovu cerku. 557 01:07:59,997 --> 01:08:01,665 Progovorice on. Ili ce ona. 558 01:08:02,499 --> 01:08:03,917 Ali, nikada se nisam složio da uradim tako nešto. 559 01:08:05,210 --> 01:08:07,129 Lupe, ne možeš.. - Murdok i momci ce poci sa tobom. 560 01:08:08,589 --> 01:08:11,925 Pažljivo Galager, ako naptaviš pogrešan korak, mrtav si. 561 01:08:12,968 --> 01:08:14,845 Kreci! - Idemo, šerife! 562 01:08:39,536 --> 01:08:41,788 I dalje nisam sigurna zašto me sklanjaš tata. 563 01:08:42,206 --> 01:08:45,292 Ranc sada nije mesto za tebe. Srecniji sam kada znam da si 564 01:08:45,792 --> 01:08:48,170 bezbedna u gradu. Sve ce ovo vrlo brzo proci. 565 01:08:55,052 --> 01:08:55,802 Eno ih. 566 01:09:18,242 --> 01:09:21,703 Sad samo treba da odjašeš tamo i zaustaviš ih na kratko. 567 01:09:28,377 --> 01:09:30,587 Hajde, kreci! - Vilsone, Vilsone! 568 01:09:31,380 --> 01:09:32,297 Spašavaj se! 569 01:09:40,222 --> 01:09:40,973 Za njima! 570 01:10:46,955 --> 01:10:47,664 Požurite! Idemo! 571 01:10:56,548 --> 01:10:57,090 Hajdemo! 572 01:12:06,785 --> 01:12:09,162 Dobro, hoceš li da pricaš ili ne? 573 01:12:10,539 --> 01:12:13,542 Ko je ovaj covek? Hajde, odgovori mi! 574 01:12:14,668 --> 01:12:17,462 Ne znam, ne znam kažem vam. - Pusti je. 575 01:12:19,173 --> 01:12:22,426 Vas dvoje ste vidjeni zajedno. Znaci znaš ko je i šta hoce. 576 01:12:23,427 --> 01:12:25,679 Ne znam, kažem vam Zaista ne znam. 577 01:12:26,597 --> 01:12:27,181 Iskreno. 578 01:12:31,852 --> 01:12:34,897 Murdok, secaš li se Omahe i kako si ubio onu devojku u poštanskoj kociji? 579 01:12:36,982 --> 01:12:39,860 Pre toga si je malo povredio, još uvek je cujem kako vrišti. 580 01:12:45,449 --> 01:12:50,204 Ako neceš da pricaš, onda postoji šansa da Murdok uradi tebi isto 581 01:12:51,455 --> 01:12:53,624 što je i njoj. I ne treba mu dva puta tražiti da to uradi. 582 01:12:54,625 --> 01:12:55,417 Je li tako Murdok? 583 01:13:21,735 --> 01:13:22,152 Ne! 584 01:13:23,320 --> 01:13:24,655 Ne, pusti me! 585 01:13:25,989 --> 01:13:28,575 Ne! Ne, spusti me! 586 01:13:32,704 --> 01:13:34,581 Ne, ne! 587 01:13:42,714 --> 01:13:43,674 Ne! 588 01:13:50,931 --> 01:13:51,515 Pusti je, Murdok! 589 01:13:53,058 --> 01:13:53,559 Pricacu. 590 01:13:59,940 --> 01:14:01,066 Pusti je! 591 01:14:04,611 --> 01:14:07,573 Ne govori ništa! Nije Valjda da im veruješ na rec? 592 01:14:08,073 --> 01:14:09,992 Nelsi, spusti pištolj. - Ne, Lupe, ne! 593 01:14:10,784 --> 01:14:12,369 Uvek sam radila sve što si hteo. 594 01:14:14,913 --> 01:14:17,291 Pomagala sam ti u svakoj prljavoj stvari koju si uradio! 595 01:14:18,125 --> 01:14:18,876 Više od godinu dana! 596 01:14:19,793 --> 01:14:22,921 Ali ovo je previše za mene. Necu to da uradim! 597 01:14:23,672 --> 01:14:26,341 Ubicu te pre nego što dopustim da povrediš tu devojku, Lupe! 598 01:14:27,217 --> 01:14:27,759 Ne, stani! 599 01:14:29,219 --> 01:14:31,346 Ovo je nešto što moram da uradim sam. 600 01:14:43,901 --> 01:14:45,569 Vec sam ti rekao da ga spustiš. 601 01:14:47,279 --> 01:14:47,988 Uradi šta sam ti rekao! 602 01:14:49,364 --> 01:14:49,990 Šta sam ti rekao! 603 01:15:41,792 --> 01:15:43,836 Bolje me sacekaj ovde. Vraticu se po tebe. 604 01:15:54,888 --> 01:15:58,183 Šenandoa! Gde je Džejni? - Unutra je. Ne brini. 605 01:15:58,809 --> 01:16:00,686 Dobro je. Idi i vodi je kuci. - A ti? 606 01:16:01,728 --> 01:16:02,688 Ja još nisam završio. 607 01:17:47,167 --> 01:17:49,837 Svi ostali su ubijeni! Trebaju mi pare Lulu Bel! 608 01:17:50,629 --> 01:17:52,631 Moram da pobegnem. - Kako to misliš? 609 01:17:53,257 --> 01:17:56,093 Sve što imaš. - Ne, muka mi je više od bacanja para koje sam 610 01:17:56,468 --> 01:17:58,846 uštedela na tebe Murdok. - Daj mi šta mi treba ili cu te upucati, Bel. 611 01:17:59,263 --> 01:18:00,347 Ne! - Hocu pare! 612 01:18:13,777 --> 01:18:14,361 Šenandoa! 613 01:18:26,164 --> 01:18:26,999 Izadji Murdok! 614 01:18:29,668 --> 01:18:30,711 Dodji po mene, Šenandoa! 615 01:19:00,324 --> 01:19:01,158 Izadji! 616 01:19:02,534 --> 01:19:04,286 Osim ako nisi kukavica pa ne smeš da pucaš na mene! 617 01:19:48,497 --> 01:19:49,289 Murdok! 618 01:19:54,211 --> 01:19:55,170 Nikada se neceš izvuci! 619 01:20:46,722 --> 01:20:48,640 Slušaj me. Imam lovu! 620 01:20:50,434 --> 01:20:51,059 Zašto je ne podelimo? 621 01:20:52,227 --> 01:20:53,061 Ima dovoljno za obojicu! 622 01:20:57,065 --> 01:20:58,233 Dacu ti sve! 623 01:21:08,702 --> 01:21:09,369 Murdok. 624 01:21:12,664 --> 01:21:15,375 Secaš li se devojke koju si ubio u poštanskoj kociji u Omahi? 625 01:21:16,293 --> 01:21:17,169 Ta devojka je bila moja žena. 626 01:21:18,504 --> 01:21:20,756 Ja sam šerif SAD-a, Džo Logan. 627 01:21:26,386 --> 01:21:30,140 Izvucicu se Šenandoa. Previše sam pametan da bi me uhvatio. 628 01:21:31,725 --> 01:21:33,727 Izvucicu se, videceš. 629 01:24:55,888 --> 01:24:57,139 Salon! Salon gori! 630 01:25:35,844 --> 01:25:37,471 Tako mi svega! 631 01:25:38,680 --> 01:25:40,015 Nikada pre nisam video tako nešto. 632 01:25:41,391 --> 01:25:42,601 Ali, gde je Lulu Bel? 633 01:25:44,645 --> 01:25:46,480 Lulu Bel! Lulu Bel! 634 01:25:52,694 --> 01:25:53,403 Lulu Bel! 635 01:25:58,700 --> 01:25:59,243 Lulu Bel. 636 01:26:02,120 --> 01:26:02,621 Lulu. 637 01:26:04,414 --> 01:26:07,584 Ne, Lulu Bel. Šta ti je? 638 01:26:08,794 --> 01:26:09,586 Reci mi nešto. 639 01:26:11,421 --> 01:26:13,882 Sve je gotovo. Je li Šenandoa..? 640 01:26:15,592 --> 01:26:18,470 Nego šta nego jeste, dušo. Bila je to sjajna pucnjava, 641 01:26:18,887 --> 01:26:21,139 ali taj Šenandoa je najbolji, koga sam ikada video. 642 01:26:22,933 --> 01:26:23,892 I sada ce otici? 643 01:26:25,018 --> 01:26:27,145 Pretpostavljam da hoce. - Dovedi.. 644 01:26:27,604 --> 01:26:30,649 Da, to cu da uradim, oticicu i dovešcu ga kod tebe, 645 01:26:31,066 --> 01:26:33,610 šta kažeš na to? - Ne, Smit, nema veze. 646 01:26:34,570 --> 01:26:36,864 Razumem. Sudjeno je da ode. 647 01:26:38,532 --> 01:26:39,449 Ne možeš ga zaustaviti. 648 01:26:40,909 --> 01:26:42,536 Ali, mi je drago što je bio tu. 649 01:26:48,792 --> 01:26:49,960 Cekaj, Šenandoa! 650 01:26:51,795 --> 01:26:52,504 Šenandoa! 651 01:26:55,048 --> 01:26:56,383 Šenandoa!!! 652 01:27:02,055 --> 01:27:07,060 KRAJ Prevod: Mary 50755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.