All language subtitles for 7 - The Most Dangerous Match ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,833 I didn't say you were the murderer. I said if you were the murderer. 2 00:00:02,903 --> 00:00:04,598 l... Wait, listen. 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,435 His accident was not an accident. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,442 Will you give me proof, Lieutenant? 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,705 Believe me, I've been an absolute bundle of nerves. 6 00:00:11,779 --> 00:00:15,374 - Check. - Wish I could figure out someone who would benefit from his death. 7 00:00:15,449 --> 00:00:18,441 He was given his necessary injections 40 minutes ago. 8 00:00:18,519 --> 00:00:21,420 Did anyone else see those lists? No. 9 00:00:21,488 --> 00:00:24,082 Someone with intent to murder packed his bags. 10 00:00:24,158 --> 00:00:26,149 I think that is a possibility, yes. 11 00:00:26,226 --> 00:00:29,957 - He is despicable. - It could have been a perfect murder! 12 00:01:21,281 --> 00:01:24,341 [Hum Resonating Loudly] 13 00:01:36,697 --> 00:01:39,393 [Grunts, Panting] 14 00:02:14,368 --> 00:02:16,302 Sir? Mr. Clayton, sir. 15 00:02:16,370 --> 00:02:20,204 I don't suppose any grand master actually relaxes the evening before a match. 16 00:02:20,274 --> 00:02:22,674 Can you tell us what your schedule is for tonight? 17 00:02:22,743 --> 00:02:26,406 Well, this evening, um, a small martini perhaps, 18 00:02:26,480 --> 00:02:28,744 a large steak definitely, 19 00:02:28,815 --> 00:02:30,749 and a good horror movie, if there's one close by. 20 00:02:30,817 --> 00:02:33,377 [Man] Sir, are you telling us you're not concerned about tomorrow's game? 21 00:02:33,453 --> 00:02:36,479 Chess is never merely a game, my friend. 22 00:02:36,557 --> 00:02:41,494 And as for tomorrow, well, for me, it's just one more match. No, please don't quote me on that. 23 00:02:41,562 --> 00:02:45,293 Tomlin Dudek will, I'm sure, prove a most worthy adversary. 24 00:02:45,365 --> 00:02:48,163 After all, he was champion of the world for many years. 25 00:02:48,235 --> 00:02:52,194 - And I'm certain that he'll be giving it his all. - [Man] Mr. Clayton? 26 00:02:54,141 --> 00:02:58,100 Mr. Clayton, do you know what the reporters from Dudek's country are saying? 27 00:02:58,178 --> 00:03:02,080 They are saying that you could never have become champion, you never would have been champion... 28 00:03:02,149 --> 00:03:07,280 Oh, that again. ifTomlin Dudek hadn't gotten sick and hadn't had to retire five years ago. 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,313 Yes, I've heard and read some of you gentlemen speculating about that a bit. 30 00:03:11,391 --> 00:03:13,484 Most unpatriotic, you know. 31 00:03:13,560 --> 00:03:18,259 Well, come morning, we'll all be settling our lingering little doubts, won't we? 32 00:03:18,332 --> 00:03:21,529 Now, if you'll excuse me. Hey, how about a picture of the two of you together? 33 00:03:21,602 --> 00:03:24,264 [Man] Yeah! 34 00:03:24,338 --> 00:03:26,465 Ah, so the living legend appears. 35 00:03:26,540 --> 00:03:28,872 [Dudek] Excuse me. Which way to the dining room? 36 00:03:35,849 --> 00:03:38,374 [Reporters Chattering] [Woman] Not now. 37 00:03:39,820 --> 00:03:43,415 Please, no more interviews this evening, please. Mr. Clayton. 38 00:03:43,490 --> 00:03:48,120 Here's the world's most legendary chess genius, comes out of retirement just to play you, 39 00:03:48,195 --> 00:03:52,029 and you're not even curious enough... Curiosity breeds sympathy, my friend. 40 00:03:52,099 --> 00:03:56,798 And sympathy is one emotion a champion cannot afford on the night before the match. 41 00:03:56,870 --> 00:03:59,805 Tomlin Dudek will have mine soon enough. 42 00:04:04,211 --> 00:04:07,874 Well, Mr. Clayton, good luck on tomorrow morning's match. 43 00:04:07,948 --> 00:04:09,939 Thank you. Take care. 44 00:04:11,718 --> 00:04:14,016 Excuse me. Excuse me, please. 45 00:04:14,087 --> 00:04:16,783 Thank you. Thank you. 46 00:04:16,857 --> 00:04:20,224 [Chattering Continues] 47 00:04:20,294 --> 00:04:22,558 [Man] Mr. Dudek goes directly back to his room. 48 00:04:22,629 --> 00:04:25,860 He needs his rest. I'm sure you understand. 49 00:04:27,467 --> 00:04:30,595 I'm sure they won't bother you anymore. Are you all right? [Chuckles] 50 00:04:30,671 --> 00:04:33,572 I'm fine. Are you all right, huh? 51 00:04:35,876 --> 00:04:40,336 I saw you looking at Clayton with such daggers. 52 00:04:40,414 --> 00:04:42,348 Such emotion. 53 00:04:42,416 --> 00:04:46,614 He is despicable. He always was and he always will be. 54 00:04:46,687 --> 00:04:51,624 You'll beat him, Mr. Dudek. You will beat him at the only thing he really cares about. 55 00:04:51,692 --> 00:04:53,717 [Chuckles] 56 00:04:53,794 --> 00:04:56,285 So much emotion. 57 00:04:56,363 --> 00:04:58,854 Listen, my little arranger of chess matches, 58 00:04:58,932 --> 00:05:01,423 you go with the others, have something good to eat, 59 00:05:01,501 --> 00:05:03,696 go dancing, have a good time, huh? 60 00:05:03,770 --> 00:05:06,603 I only need something to read and maybe some fresh tobacco. 61 00:05:06,673 --> 00:05:08,607 But l... Please. 62 00:05:11,311 --> 00:05:14,041 [Woman Over P.A.] Please dial the operator. 63 00:05:14,114 --> 00:05:16,048 Huh? 64 00:05:16,116 --> 00:05:18,380 Okay. 65 00:05:42,943 --> 00:05:45,605 [Chattering] 66 00:06:55,615 --> 00:06:58,277 **[Soft] 67 00:06:59,886 --> 00:07:02,013 [Dudek] Mr. Clayton.! 68 00:07:08,862 --> 00:07:11,296 You are Emmet Clayton, of course. 69 00:07:11,364 --> 00:07:14,356 [Chuckles] What a nice coincidence. 70 00:07:14,434 --> 00:07:16,959 Hardly. 71 00:07:17,037 --> 00:07:21,167 You noticed me in the hotel lobby, just as I noticed you. 72 00:07:21,241 --> 00:07:25,041 And naturally, you knew I'd see you slip away, that I'd be curious, 73 00:07:25,111 --> 00:07:28,945 wondering what my opponent was up to on the night before our match. 74 00:07:29,015 --> 00:07:33,247 You are very clever. Linda Robinson has told me a great deal about you. 75 00:07:33,320 --> 00:07:36,619 She was correct. Was she? 76 00:07:36,690 --> 00:07:39,181 Oh, please, please. Sit down. 77 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 I only mention her as the person who arranged our little match, not as your ex-fianc๏ฟฝe. 78 00:07:46,766 --> 00:07:51,100 See, her mother and I were very, very good friends in the old country. 79 00:07:51,171 --> 00:07:54,231 So I didn't think you would be upset if I mentioned her name. 80 00:07:54,307 --> 00:07:57,242 I must warn you, Mr. Dudek. 81 00:07:57,310 --> 00:08:01,110 I'm very aware of your blatant psychological warfare. 82 00:08:02,182 --> 00:08:05,982 I'm quite immune to it. Immune, you say. 83 00:08:07,888 --> 00:08:10,789 - Then why did you follow me here? - Well, l... 84 00:08:10,857 --> 00:08:13,690 Oh, please, please. Never mind. Never mind. 85 00:08:15,061 --> 00:08:17,256 I'll let you in on a little secret. 86 00:08:17,330 --> 00:08:19,594 There is something to which I am not immune. 87 00:08:19,666 --> 00:08:24,126 And here they have the best in the whole town. The hotel bellboy guarantees it. 88 00:08:26,006 --> 00:08:29,100 Escargot. Uh, snails. 89 00:08:31,845 --> 00:08:36,043 Ah, snails stuffed with butter, garlic. 90 00:08:36,116 --> 00:08:39,244 Good wine, French bread and snails. 91 00:08:39,319 --> 00:08:41,287 [Laughing] 92 00:08:41,354 --> 00:08:45,450 Please, please, Mr. Clayton, I ask only your good company. 93 00:08:45,525 --> 00:08:50,155 - Huh? - I'm very honored, sir. 94 00:08:50,230 --> 00:08:52,494 Oh, incidentally, 95 00:08:52,566 --> 00:08:55,296 I saw you slip out of the hotel at lunchtime too. 96 00:08:58,138 --> 00:09:01,130 [Boisterous Laughter] 97 00:09:17,657 --> 00:09:22,754 It is just that reactionary food which my doctor makes me eat in my room. 98 00:09:22,829 --> 00:09:25,059 He goes to the fancy dining room. 99 00:09:25,131 --> 00:09:27,292 I must eat sugar substitutes. 100 00:09:27,367 --> 00:09:31,269 Uh, everything low calories. [Groans] 101 00:09:31,338 --> 00:09:34,432 They aren't gonna harm you in any way, are they? Of course not. 102 00:09:34,507 --> 00:09:37,067 I take my medications. 103 00:09:37,143 --> 00:09:40,772 It is only that Berozski... you know, our leader, 104 00:09:40,847 --> 00:09:43,509 my coach, my, uh, nursemaid... 105 00:09:43,583 --> 00:09:46,643 he's terrified that I will lose my concentration, 106 00:09:46,720 --> 00:09:49,985 that I will disgrace our country, that I will crack my tired brain. 107 00:09:50,056 --> 00:09:51,990 Who knows? 108 00:09:52,058 --> 00:09:56,119 Well, chess is the ultimate test... 109 00:09:56,196 --> 00:09:58,187 of the human mind, isn't it? 110 00:09:58,264 --> 00:10:01,722 You think so? I always thought it was women. 111 00:10:01,801 --> 00:10:03,701 Hmm? 112 00:10:03,770 --> 00:10:06,364 Queen's pawn opening. 113 00:10:07,741 --> 00:10:09,971 Do I expect that tomorrow? 114 00:10:12,912 --> 00:10:15,176 Queen's gambit. 115 00:10:20,220 --> 00:10:22,745 Declined. 116 00:10:29,062 --> 00:10:32,054 **[Continues] 117 00:10:36,636 --> 00:10:38,501 Check. 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,732 [Chuckles] 119 00:10:41,808 --> 00:10:43,969 Your rook checks my king. 120 00:10:44,044 --> 00:10:46,512 You are very aggressive. I heard that about you. 121 00:10:46,579 --> 00:10:50,606 Don't think I haven't studied every one of your games. 122 00:10:50,684 --> 00:10:54,552 So, I move my king... 123 00:10:54,621 --> 00:10:58,614 to queen one, and now... 124 00:10:58,692 --> 00:11:01,183 **[Continues] 125 00:11:07,133 --> 00:11:09,067 Damn music! 126 00:11:09,135 --> 00:11:12,127 But it's very good that you have that. 127 00:11:12,205 --> 00:11:15,834 Then you are deaf to everything except your own concentration. 128 00:11:15,909 --> 00:11:19,140 - Doubles it. - But you heard me say that. 129 00:11:19,212 --> 00:11:23,410 I can lip-read... when I want to. 130 00:11:29,389 --> 00:11:32,324 S'il vous pla๏ฟฝt.! Gentlemen! 131 00:11:32,392 --> 00:11:34,383 Please! 132 00:11:38,598 --> 00:11:41,431 And now is my turn. 133 00:11:44,037 --> 00:11:46,699 Check! 134 00:11:46,773 --> 00:11:48,832 All right, come on! 135 00:11:48,908 --> 00:11:51,934 I can't concentrate in this stale pit anyway. 136 00:11:52,011 --> 00:11:56,539 Now, wait, Clayton. I just happened to think something else. 137 00:11:56,616 --> 00:11:59,642 You know, if we go into the lobby and Berozski sees me, 138 00:11:59,719 --> 00:12:02,085 he will put me to bed like a baby. 139 00:12:02,155 --> 00:12:04,885 Is not good. Also, if he sees us together... 140 00:12:04,958 --> 00:12:08,018 the night before the match, is also not good. 141 00:12:09,596 --> 00:12:12,793 Well, there must be some other way in. Come on. 142 00:12:20,607 --> 00:12:24,543 [Machine Humming] 143 00:12:24,611 --> 00:12:27,603 [Loud Grinding] 144 00:12:42,862 --> 00:12:45,729 Yes? What in the blazes do you want? 145 00:12:45,799 --> 00:12:50,202 Mr. Clayton, excuse me. I am Berozski. Mazoor Berozski. 146 00:12:50,270 --> 00:12:54,536 I took the liberty of calling you several times, sir, but you were out. Why? 147 00:12:54,607 --> 00:12:56,768 I was merely looking for Mr. Dudek. 148 00:12:56,843 --> 00:13:01,746 I thought perhaps he had dropped by to meet his eminent adversary. 149 00:13:01,815 --> 00:13:05,182 On the night before the match? Oh, come now, Berozski. 150 00:13:05,251 --> 00:13:09,187 These little ploys of yours to interrupt my sleep are about as subtle as a train wreck. 151 00:13:09,255 --> 00:13:12,713 Don't you know where your man is? Mr. Clayton, I apologize. 152 00:13:12,792 --> 00:13:15,260 It's just a small misunderstanding. Please believe me. 153 00:13:15,328 --> 00:13:19,822 It's... It is just that the hotel is so large, sir. My apologies, truly. 154 00:13:19,899 --> 00:13:23,357 Good night, sir. Good night, Mr... . 155 00:13:25,839 --> 00:13:29,331 [Sighs] I know that man. 156 00:13:29,409 --> 00:13:33,675 He's probably already called the police, the military, the F.B.I. 157 00:13:33,746 --> 00:13:35,714 Come on. It's your move. Ah, yes. 158 00:13:35,782 --> 00:13:38,842 Yes, my move. 159 00:13:41,321 --> 00:13:44,051 So... 160 00:13:44,123 --> 00:13:49,117 And my queen will take your knight. 161 00:13:49,195 --> 00:13:52,028 Surely you expected that. 162 00:13:53,967 --> 00:13:58,131 And then your pawn must take my queen. 163 00:13:58,204 --> 00:14:01,935 Otherwise, my queen would take your bishop, 164 00:14:02,008 --> 00:14:04,033 and you would be down two pieces. 165 00:14:04,110 --> 00:14:07,705 Then my rook takes your rook. 166 00:14:07,780 --> 00:14:09,805 Check. 167 00:14:11,818 --> 00:14:16,255 And then you must interpose your bishop at king one. 168 00:14:17,390 --> 00:14:21,019 And then my bishop... 169 00:14:21,094 --> 00:14:26,964 will take your pawn, threatening your queen. 170 00:14:27,033 --> 00:14:31,970 And therefore your queen must take my bishop, 171 00:14:33,172 --> 00:14:37,905 at which point my rook takes your bishop. 172 00:14:37,977 --> 00:14:40,002 Checkmate! 173 00:14:41,581 --> 00:14:43,515 [Sighs, Chuckles] 174 00:14:47,220 --> 00:14:49,586 [Groans] 175 00:14:49,656 --> 00:14:52,318 Oh, please, please. Never mind. 176 00:14:52,392 --> 00:14:55,759 Never mind. 177 00:14:55,828 --> 00:14:58,763 It's just a bit of luck. It's nothing. 178 00:14:58,831 --> 00:15:01,857 You have been distracted all evening. I could see that. 179 00:15:01,935 --> 00:15:06,463 Yes. Perhaps there is one too many beautiful ladies here, 180 00:15:06,539 --> 00:15:09,804 like Linda Robinson, perhaps? 181 00:15:09,876 --> 00:15:12,174 [Applause] 182 00:15:15,214 --> 00:15:18,980 Tomorrow will be better when we both concentrate. 183 00:15:20,887 --> 00:15:24,345 Please. But you were exhausted. 184 00:15:25,758 --> 00:15:28,522 You have been drinking. 185 00:15:28,594 --> 00:15:31,427 Please! 186 00:15:31,497 --> 00:15:35,194 [Pats Back] Rest yourself, my friend. 187 00:15:42,809 --> 00:15:45,835 [Applause] 188 00:15:51,084 --> 00:15:53,746 [Applause Continues] 189 00:16:05,932 --> 00:16:08,492 [Applause Continues] 190 00:16:17,744 --> 00:16:20,736 [Glass Shattering] 191 00:16:20,813 --> 00:16:25,011 I jump you, you jump me. That's no good. Ah, take your time, Lieutenant. 192 00:16:25,084 --> 00:16:27,109 On a Sunday morning what else would I be doing... 193 00:16:27,186 --> 00:16:29,882 except sleeping late, playing with my kids, watching a ball game. 194 00:16:29,956 --> 00:16:32,584 Doc, I'm terribly sorry to get you down here like that, 195 00:16:32,658 --> 00:16:35,183 but believe me, I've been an absolute bundle of nerves. 196 00:16:35,261 --> 00:16:38,355 Forget it. Go ahead. Jump me. 197 00:16:42,735 --> 00:16:44,760 Doc, you sure he's gonna be all right? 198 00:16:44,837 --> 00:16:47,738 I told you, that's the mildest anaesthetic in the book. 199 00:16:52,678 --> 00:16:57,115 Boy. You know, my wife went to visit her mother for a few days, 200 00:16:57,183 --> 00:17:00,675 and it's like everything was waiting for her to leave so it could happen to me. 201 00:17:00,753 --> 00:17:04,416 First the kitchen sink, and then the pilot light on the stove. 202 00:17:04,490 --> 00:17:06,685 I don't even know where the pilot light is. 203 00:17:06,759 --> 00:17:10,024 And this thing wakes me up at 6:00 a.m. scratching that ear. 204 00:17:10,096 --> 00:17:13,395 Scratch, scratch, scratch, always the same ear. 205 00:17:13,466 --> 00:17:15,593 And last night... I gotta tell you about last night. 206 00:17:15,668 --> 00:17:18,865 Well, surprising that he could reach it. What? 207 00:17:18,938 --> 00:17:23,238 Foxtails, Lieutenant. I spend half my life pulling those out. 208 00:17:23,309 --> 00:17:25,743 And of course with a low-slung model like yours, 209 00:17:25,812 --> 00:17:28,576 well, hejust scoops 'em up like a vacuum cleaner. 210 00:17:28,648 --> 00:17:31,811 - He'll be around in a minute or two. - Vacuum cleaner? 211 00:17:31,884 --> 00:17:35,945 That reminds me, I didn't vacuum the rug. [Chuckles] 212 00:17:36,022 --> 00:17:39,389 Well, anyway, last night... last night, that was the worst. 213 00:17:39,459 --> 00:17:43,122 For the first time in two years, I figured I'd finally get to go bowling. My friend Harry's outside. 214 00:17:43,196 --> 00:17:45,494 He's ready to go. He's honking his horn. What happens? 215 00:17:45,565 --> 00:17:48,295 I get a call. Big emergency. 216 00:17:48,367 --> 00:17:52,326 Some famous foreign chess player has disappeared. [Snoring] 217 00:17:52,405 --> 00:17:55,431 Listen. Did you hear that? 218 00:17:55,508 --> 00:17:58,705 So, uh, what happened? 219 00:17:58,778 --> 00:18:02,771 Well, before I got to headquarters, I got another call... false alarm. 220 00:18:02,849 --> 00:18:06,683 Not only is the gentleman not lying dead in the streets, but you know where he told people he'd been? 221 00:18:06,752 --> 00:18:08,845 [Snoring] Listen. There. Did it again. 222 00:18:08,921 --> 00:18:12,914 - Where had the man been? - Bowling. The missing person went bowling. 223 00:18:12,992 --> 00:18:15,119 Doc, that is a definite noise. What is that? 224 00:18:16,662 --> 00:18:19,062 That, Lieutenant, is called snoring. 225 00:18:54,867 --> 00:18:58,769 Hello? Aztec Airlines? 226 00:18:58,838 --> 00:19:02,831 [Imitating Dudek's Accent] I would like please to make a reservation to Mexico City. 227 00:19:02,909 --> 00:19:06,709 I believe there's a plane... Yes, yes, that's the one. 228 00:19:08,114 --> 00:19:11,948 Oh, excuse me, please, but we have very poor connection. 229 00:19:12,018 --> 00:19:14,009 One moment, please. Please. 230 00:19:14,086 --> 00:19:17,419 [Whistling] 231 00:19:19,025 --> 00:19:21,323 Uh, Dudek. 232 00:19:21,394 --> 00:19:24,921 D-U-D-E-K. 233 00:19:24,997 --> 00:19:28,125 Tomlin Dudek. 234 00:19:28,201 --> 00:19:31,898 [Ringing] Hello? 235 00:19:31,971 --> 00:19:35,168 Yes. Clay... Clayton? 236 00:19:36,876 --> 00:19:39,071 What is the matter? 237 00:19:39,145 --> 00:19:43,013 You... You want me to meet you where? 238 00:19:43,082 --> 00:19:45,346 Clayton, I don't understand. 239 00:19:48,187 --> 00:19:52,681 Clayton, can you hear me? Yeah. What is the matter? 240 00:19:52,758 --> 00:19:56,717 Are you sick? Are you all right? 241 00:19:56,796 --> 00:19:59,026 You want me... All right, all right. 242 00:19:59,098 --> 00:20:01,623 Five minutes, please. 243 00:20:01,701 --> 00:20:04,829 Clayton, five minutes, I will be right there, all right? 244 00:20:04,904 --> 00:20:08,499 Right. Yes, all right. All right. 245 00:20:15,348 --> 00:20:17,339 Oh, excuse me. 246 00:20:17,416 --> 00:20:20,783 Yes, is all right. You... You can go in the room. 247 00:22:05,057 --> 00:22:07,321 Clayton! What are we doing here? 248 00:22:07,393 --> 00:22:11,090 Dudek. Dudek, please, you've gotta help me. 249 00:22:11,163 --> 00:22:14,326 l-I can't take it anymore. She's making me feel so guilty. 250 00:22:14,400 --> 00:22:18,928 l... I can't sleep, I can't think, l... I can't anything! 251 00:22:19,004 --> 00:22:21,302 I do not understand. 252 00:22:21,374 --> 00:22:25,140 She thinks that she loves me, that I love her, that we're gonna get married. 253 00:22:25,211 --> 00:22:27,543 I don't know what she thinks! 254 00:22:27,613 --> 00:22:33,142 Ah, there is a young lady who's making you so upset. I can't hear you. 255 00:22:33,219 --> 00:22:37,656 I broke my damn hearing aid last night after you left, sitting up there alone. 256 00:22:37,723 --> 00:22:39,657 I swear to you, it was just a lark! 257 00:22:39,725 --> 00:22:42,785 A passing little affair! I never meant it to... 258 00:22:42,862 --> 00:22:44,887 Dudek, look. 259 00:22:44,964 --> 00:22:48,331 She's... She's from your own country. 260 00:22:48,401 --> 00:22:52,804 Could you write something for me in her own language? Anything. L... 261 00:22:52,872 --> 00:22:55,397 I'll... I'll recopy it and-and send it to her. 262 00:22:55,474 --> 00:22:58,466 - What will I write? - Well, I don't know. 263 00:22:58,544 --> 00:23:02,241 Say... Just say... l-I'm sorry. 264 00:23:02,314 --> 00:23:05,249 I was wrong. I am very ashamed. 265 00:23:05,317 --> 00:23:08,582 l... Just say anything. 266 00:23:08,654 --> 00:23:12,090 Well, l... I just couldn't face her. Dudek, I'm sorry to have to put you... 267 00:23:12,158 --> 00:23:16,254 Uh-huh. All right, all right. [Chuckles] 268 00:23:16,328 --> 00:23:18,455 I understand. 269 00:23:18,531 --> 00:23:23,696 The problems of you young people with your love affairs. 270 00:23:23,769 --> 00:23:26,431 Thank you, Dudek. Thank you. 271 00:23:28,974 --> 00:23:32,432 [Machine Grinding Loudly] Clayton, calm yourself. 272 00:23:32,511 --> 00:23:36,277 Now where are you going? Where are you going? 273 00:23:36,348 --> 00:23:41,012 The match. L... I just can't. I'm sorry, Dudek. L... 274 00:23:41,086 --> 00:23:43,919 We postpone the match! 275 00:23:43,989 --> 00:23:48,688 We merely tell them that we mutually agreed to postpone it for a few days. 276 00:23:48,761 --> 00:23:53,425 All right? Come on, Clayton, please. 277 00:23:53,499 --> 00:23:55,797 What are you doing with my bag? [Screaming] 278 00:23:55,868 --> 00:23:58,860 [Grinding Continues] 279 00:24:01,106 --> 00:24:03,574 [Grinding Stops] 280 00:24:26,899 --> 00:24:29,891 [Crowd Chattering] 281 00:24:46,418 --> 00:24:48,545 Please, ladies and gentlemen. 282 00:24:48,621 --> 00:24:50,612 Please. 283 00:24:51,624 --> 00:24:56,061 If I don't mind my distinguished challenger being 20 minutes late, why should you? 284 00:24:56,128 --> 00:25:00,758 After all, it is my neck he's supposed to be after. [Scattered Chuckles] 285 00:25:00,833 --> 00:25:04,132 While we're waiting, let's warm up a bit, shall we? 286 00:25:04,203 --> 00:25:07,001 I'll play any five of you at once. Or 10, if you like. 287 00:25:07,072 --> 00:25:10,473 Keeping it friendly, of course. [Crowd Laughing] 288 00:25:10,543 --> 00:25:13,137 [Man] Hey, Lieutenant? 289 00:25:13,212 --> 00:25:16,238 Well, hello, Sergeant. They got you too, huh? Yeah. 290 00:25:16,315 --> 00:25:18,476 What is it with this guy, keeps disappearing? 291 00:25:18,551 --> 00:25:22,385 They found him a little early this time. That's him they're carting away right now. 292 00:25:22,454 --> 00:25:24,820 [Siren Wailing] 293 00:25:37,870 --> 00:25:40,998 He was coming through down here. He must have slipped. 294 00:25:41,073 --> 00:25:43,906 There's some grease on the floor up there. Wait a minute. 295 00:25:43,976 --> 00:25:48,106 That big chess match... that was supposed to be this morning? That's right. 296 00:25:48,180 --> 00:25:50,114 What was the man doing in the basement? 297 00:25:50,182 --> 00:25:53,948 Apparently trying to make an easy exit. I don't understand. 298 00:25:54,019 --> 00:25:58,649 Well, he... he had a cabbie waiting for him outside the service entrance. 299 00:25:58,724 --> 00:26:01,693 A cabbie was waiting for Mr. Dudek? That's right. 300 00:26:01,760 --> 00:26:03,921 You wanna bring that guy in? 301 00:26:07,399 --> 00:26:11,699 You were waiting for a Mr. Dudek? Yeah, that was the name, sir. 302 00:26:11,770 --> 00:26:16,207 He had a foreign accent, the dispatcher said. 303 00:26:16,275 --> 00:26:19,005 I don't know. Uh, I was a little late in getting here... 304 00:26:19,078 --> 00:26:23,538 Do you know where you were gonna take him? Yeah, International Airport. 305 00:26:23,616 --> 00:26:26,312 Okay, thanks a lot. You bet. 306 00:26:30,589 --> 00:26:32,784 This where he fell, huh? Yeah, that's right. 307 00:26:32,858 --> 00:26:35,452 [Columbo] What kind of a machine is this anyway? 308 00:26:35,527 --> 00:26:37,654 That's the latest gizmo for a clean environment. 309 00:26:37,730 --> 00:26:39,960 Chews up everything... bottles, cans. 310 00:26:40,032 --> 00:26:42,728 Here, I'll show you. 311 00:26:42,801 --> 00:26:45,827 [Machine Whirring] 312 00:26:48,340 --> 00:26:51,468 [Machine Grinding] 313 00:26:51,543 --> 00:26:54,410 That's enough. I get the idea. 314 00:26:56,115 --> 00:26:58,106 Accident, you say, 315 00:26:58,183 --> 00:27:01,516 while sneaking out of the hotel, like some criminal... 316 00:27:01,587 --> 00:27:03,521 on his way to the airport? 317 00:27:03,589 --> 00:27:07,355 I say nonsense. Mr. Berozski, he was carrying his flight bag and the cab driver... 318 00:27:07,426 --> 00:27:11,795 Enough! All this at the very hour he was to prove himself again... 319 00:27:11,864 --> 00:27:14,992 the greatest master of chess who ever lived? 320 00:27:15,067 --> 00:27:17,831 You are a fool, sir. Excuse me. Yeah. 321 00:27:17,903 --> 00:27:22,397 Tell me. What is your rank? Lieutenant? 322 00:27:22,474 --> 00:27:26,740 Lieutenant. Mr. Berozski, this is Lieutenant Columbo, homicide department. 323 00:27:26,812 --> 00:27:28,871 A full lieutenant. How do you do, sir? 324 00:27:28,947 --> 00:27:31,814 Well, Lieutenant, I shall rely... 325 00:27:31,884 --> 00:27:35,752 that your investigative imagination is somewhat better... 326 00:27:35,821 --> 00:27:37,755 than that of your underling. 327 00:27:37,823 --> 00:27:40,257 Excuse me one moment. What is that word? What? 328 00:27:40,325 --> 00:27:43,294 Oh. "Dentures." Dentures. Pardon me. 329 00:27:43,362 --> 00:27:45,830 Uh, actually, sir, from what I know about chess players, 330 00:27:45,898 --> 00:27:48,423 that is, the important ones, they're sort of like geniuses. 331 00:27:48,500 --> 00:27:52,869 Unpredictable and erratic. And this man, he was under great stress. 332 00:27:52,938 --> 00:27:55,270 Now maybe the psychological strain that he was... 333 00:27:55,340 --> 00:27:57,365 Nonsense. Again nonsense. 334 00:27:57,443 --> 00:28:02,540 You did tell Sergeant Douglas here that Mr. Dudek traveled with his own personal physician. 335 00:28:02,614 --> 00:28:04,605 Does he have a record of erratic behavior? 336 00:28:04,683 --> 00:28:06,810 Dr. Jalnik is not a psychiatrist. 337 00:28:06,885 --> 00:28:09,911 He's what you call a general practitioner. 338 00:28:09,988 --> 00:28:14,049 Mr. Dudek is not a well man. He has diabetes. 339 00:28:14,126 --> 00:28:16,924 But we always have personal physician attending, 340 00:28:16,995 --> 00:28:19,623 just as we always have Anton there, 341 00:28:19,698 --> 00:28:23,259 Mr. Dudek's valet and physical instructor. 342 00:28:23,335 --> 00:28:25,565 - And you, sir? - I beg your pardon? 343 00:28:25,637 --> 00:28:28,401 May I ask what you do, sir? I assume you're in charge. 344 00:28:28,474 --> 00:28:31,102 I'm the coach to Tomlin Dudek. 345 00:28:31,176 --> 00:28:35,579 Coach? You mean like a football team, something like that? That kind of coach? 346 00:28:35,647 --> 00:28:39,139 Is hardly the same, Lieutenant. 347 00:28:39,218 --> 00:28:42,346 Officer? May I talk to you for a moment? 348 00:28:42,421 --> 00:28:44,753 Yes, ma'am. Excuse me. 349 00:28:49,895 --> 00:28:53,092 l... I can't explain what might have happened, 350 00:28:53,165 --> 00:28:57,966 but l... I've been with Tomlin Dudek for months now, ever since I set up this match. 351 00:28:58,036 --> 00:29:01,699 My mother knew him for years and years before that. 352 00:29:01,774 --> 00:29:06,711 So I can tell you, Officer, Mr. Dudek would never sneak away, 353 00:29:06,779 --> 00:29:08,713 not from any obligation, 354 00:29:08,781 --> 00:29:12,547 and certainly not from any chess match with Emmet Clayton. 355 00:29:12,618 --> 00:29:16,179 [Sighs] Ma'am, are you all right? 356 00:29:16,255 --> 00:29:18,883 Would you like to go up to your room? Maybe you'll feel better. 357 00:29:18,957 --> 00:29:20,948 Lie down? 358 00:29:23,962 --> 00:29:26,157 [Knocking] 359 00:29:26,231 --> 00:29:30,190 If that is the press, I have no statement. They are not to be permitted. 360 00:29:32,137 --> 00:29:35,573 Say, what's in this thing here? The usual stuff a guy picks up when he's in a hurry... 361 00:29:35,641 --> 00:29:37,575 toilet articles, pajamas, 362 00:29:37,643 --> 00:29:39,702 couple of extra shirts. 363 00:29:41,446 --> 00:29:45,348 Like I said, Officer, I'm Mr. Williams with the hotel, in charge of the chess tournament. 364 00:29:45,417 --> 00:29:48,079 It's all right, Gary. 365 00:29:49,321 --> 00:29:53,985 Excuse me, Mr. Berozski. Yes, Mr. Clayton. What can I do for you? 366 00:29:54,059 --> 00:29:57,995 This envelope was in my room. The maid said she found it under my door. 367 00:29:58,063 --> 00:30:01,555 We noticed the engraved stationery, sir. We haven't opened it. 368 00:30:01,633 --> 00:30:04,397 It's one of our official envelopes. 369 00:30:04,469 --> 00:30:06,664 Excuse me, sir. Do you mind if I read that? 370 00:30:09,942 --> 00:30:12,843 You're the champion, aren't you? I wanna say it's a great honor to meet you. 371 00:30:12,911 --> 00:30:16,506 I've got a cousin up there in Albany. He wears thick glasses and thinks you're the greatest thing in the world. 372 00:30:16,582 --> 00:30:19,107 That makes two of them. 373 00:30:20,686 --> 00:30:23,712 - Hello, Linda. - The envelope, Lieutenant. 374 00:30:23,789 --> 00:30:26,724 Oh, yes. Excuse me. 375 00:30:31,396 --> 00:30:33,455 Oh. 376 00:30:33,532 --> 00:30:36,262 Can you translate that for me, please? 377 00:30:37,669 --> 00:30:39,728 "I'm sorry. I was wrong, 378 00:30:39,805 --> 00:30:43,263 "and now I am very ashamed. 379 00:30:43,342 --> 00:30:45,674 Please forgive me." 380 00:30:46,845 --> 00:30:51,407 Wrong? Did he mean wrong to come here? 381 00:30:51,483 --> 00:30:53,917 To try for this match? 382 00:30:56,622 --> 00:30:59,648 Oh, that poor tortured man. 383 00:30:59,725 --> 00:31:03,092 Is that Mr. Dudek's handwriting? 384 00:31:05,964 --> 00:31:08,956 Well, sir, I'm afraid that does look like the explanation, doesn't it? 385 00:31:09,034 --> 00:31:11,264 I'm sorry, but I can't accept that. 386 00:31:12,671 --> 00:31:15,162 He wasn't afraid of you, Emmet. He wasn't! 387 00:31:19,411 --> 00:31:21,811 Mr. Berozski. 388 00:31:21,880 --> 00:31:24,075 I know how you must feel. 389 00:31:24,149 --> 00:31:27,482 Please accept my deepest sympathy. [Sighs] 390 00:31:27,552 --> 00:31:30,020 Tomlin Dudek was a great genius. 391 00:31:30,088 --> 00:31:34,024 He'll be remembered for many, many years by every chess player in the world. 392 00:31:34,092 --> 00:31:38,961 Excuse me, Mr. Clayton. You're talking as though Mr. Dudek were already dead. 393 00:31:40,432 --> 00:31:42,832 What? Well, of course he's very badly injured. 394 00:31:42,901 --> 00:31:45,665 He's critical. But as far as we know, he's still alive. 395 00:31:45,737 --> 00:31:48,069 Well, we... I just assumed that... 396 00:31:48,140 --> 00:31:52,042 Everyone downstairs, uh... Well, we know so little that... 397 00:31:52,110 --> 00:31:56,308 Dr. Jalnik accompanied him in the ambulance. We do still have hope. 398 00:31:56,381 --> 00:31:58,849 We must have hope. 399 00:31:58,917 --> 00:32:01,511 We should all be thankful... 400 00:32:01,586 --> 00:32:05,522 if there's even a slight chance that he might live. 401 00:32:11,797 --> 00:32:14,789 [Speaking Russian] 402 00:32:22,941 --> 00:32:25,375 Uh, Mr. Berozski, sir? Sir? [Russian Continues] 403 00:32:25,444 --> 00:32:28,072 - Excuse me for just one moment. - Lieutenant, I already told you, you may leave. 404 00:32:28,146 --> 00:32:31,912 Yes, sir. I understand that. I'll tell you what I was wondering about. If you please.! 405 00:32:31,984 --> 00:32:36,216 I'm talking with my embassy. What's that? 406 00:32:36,288 --> 00:32:40,156 I think this is Mr. Dudek's shirt. I found it in the laundry sack in there. 407 00:32:40,225 --> 00:32:43,558 So? Well, what I was wondering was, can a diabetic eat garlic? 408 00:32:43,628 --> 00:32:47,655 I mean, you told me that he was a diabetic. [Russian] 409 00:32:49,034 --> 00:32:53,095 Garlic? Of course garlic is all right. 410 00:32:53,171 --> 00:32:55,139 Why not garlic? Sir, I don't believe... 411 00:32:55,207 --> 00:32:58,574 [Russian] It's very noticeable. 412 00:32:58,643 --> 00:33:02,773 I mean, you can smell it all over the cuffs here. 413 00:33:02,848 --> 00:33:06,079 He did wear this shirt last night, didn't he? 414 00:33:06,151 --> 00:33:09,552 And garlic was not on his diet. 415 00:33:09,621 --> 00:33:12,886 Sir, look, I can understand the position you're in. 416 00:33:12,958 --> 00:33:16,359 I mean, if the man got hit by a truck, that wouldn't be your fault. 417 00:33:16,428 --> 00:33:20,922 But, uh, if he went out and he ate something that he wasn't supposed to eat and he got sick... 418 00:33:20,999 --> 00:33:26,027 I will not have it insinuated that I was in any way remiss in taking care ofTomlin Dudek. 419 00:33:26,104 --> 00:33:30,837 I'm not insinuating anything. Nothing. Absolutely. Honestly. 420 00:33:30,909 --> 00:33:33,400 You know, all I wanna do, I just wanna have this shirt analyzed. 421 00:33:33,478 --> 00:33:37,710 It won't take very long. It's a routine process. Strictly routine. Nothing to it. 422 00:33:37,783 --> 00:33:42,345 Sergeant, would you have that shirt analyzed for me? Thank you very much. Um... 423 00:33:42,421 --> 00:33:44,514 Now you listen, Lieutenant. 424 00:33:44,589 --> 00:33:46,716 I'm not responsible. 425 00:33:47,793 --> 00:33:49,818 Anton, did you or did you not last night... 426 00:33:49,895 --> 00:33:53,160 order for Mr. Dudek his proper prescribed dinner? 427 00:33:53,231 --> 00:33:58,328 Yes, sir, I did. But just the dishes on the doctor's list. I saw no garlic. 428 00:33:58,403 --> 00:34:03,841 So! We already know that Dudek slipped out by himself somewhere last night. 429 00:34:03,909 --> 00:34:08,846 So he didn't tell us the truth about where he went to eat his garlic. So who is responsible, huh? 430 00:34:08,914 --> 00:34:11,883 Tell me something. Why are you still here? You are homicide! 431 00:34:11,950 --> 00:34:14,111 No one has died. Why don't you go home? Yes, sir. 432 00:34:14,186 --> 00:34:17,917 Go home! What do you care about garlic, about shirts? What? 433 00:34:17,989 --> 00:34:22,983 I'm glad you asked that question, sir. Uh, just give me one moment, would you? Um... 434 00:34:23,061 --> 00:34:25,325 Dentures. Right. Dentures? What? 435 00:34:25,397 --> 00:34:27,331 What? Those are false teeth. 436 00:34:27,399 --> 00:34:29,424 Den... Dentures. Dentures. 437 00:34:29,501 --> 00:34:31,696 Now, he does wear false teeth, doesn't he? So? 438 00:34:31,770 --> 00:34:33,965 Seems that the ambulance driver found them. 439 00:34:34,039 --> 00:34:37,440 Well, I never had that problem yet myself, but, uh... 440 00:34:38,944 --> 00:34:42,539 I remember somebody mentioned toilet articles. 441 00:34:42,614 --> 00:34:46,482 Uh, bear with me one second. 442 00:34:46,551 --> 00:34:49,384 Ah, yes. Here we are. 443 00:34:51,556 --> 00:34:55,014 Just an ordinary toothbrush. Now, it seems to me... 444 00:34:55,093 --> 00:34:58,392 See, my grandfather, he wore dentures ever since he was 40. 445 00:34:58,463 --> 00:35:03,025 And as far as I can recall, he never used just an ordinary toothbrush. 446 00:35:04,236 --> 00:35:06,170 What is it? Sir, l... 447 00:35:06,238 --> 00:35:11,039 I'm afraid, sir, that... this is my toothbrush. 448 00:35:11,109 --> 00:35:14,010 - This is? - We share the bathroom. 449 00:35:14,079 --> 00:35:18,072 You see, I am Mr. Dudek's physical trainer. Never mind. 450 00:35:20,352 --> 00:35:24,254 Lieutenant, then Tomlin Dudek could not have packed his own suitcase. 451 00:35:24,322 --> 00:35:27,257 That's what I was trying to get around to, sir, yes. 452 00:35:27,325 --> 00:35:30,658 And if somebody else packed it who didn't know that he wore dentures, then... 453 00:35:30,729 --> 00:35:33,323 Then his accident was not an accident. 454 00:35:33,398 --> 00:35:37,664 l, uh, thought you'd like to know, sir, that, uh, 455 00:35:37,736 --> 00:35:40,170 I think that is a possibility, yes. 456 00:35:51,616 --> 00:35:55,916 Is, uh, Mr. Dudek out of surgery yet? 457 00:35:55,987 --> 00:35:58,387 No, sir. They're still at it, I'm afraid. 458 00:36:00,025 --> 00:36:04,394 Um, if everything goes all right, 459 00:36:04,462 --> 00:36:09,365 how long will it be before he's... conscious and able to communicate? 460 00:36:09,434 --> 00:36:13,131 Oh, I wouldn't presume to make a guess like that, sir. 461 00:36:13,205 --> 00:36:16,231 At least 10 to 2 4 hours, though, I'm sure. 462 00:36:17,742 --> 00:36:19,733 Oh. 463 00:36:20,879 --> 00:36:23,279 I see. Thank you. 464 00:36:33,792 --> 00:36:36,886 What happened? Oh, he just gave me this list... 465 00:36:36,962 --> 00:36:40,454 to take back to the hotel to get some more medications from his hotel room. 466 00:36:40,532 --> 00:36:42,727 Medications? 467 00:36:42,801 --> 00:36:48,603 Even if he does make it through the operation, Mr. Dudek will still need his daily injections... 468 00:36:48,673 --> 00:36:51,335 the diabetes, the circulatory regulator. 469 00:36:51,409 --> 00:36:56,608 Emmet, ifhe should die, I just... 470 00:36:56,681 --> 00:37:00,014 You can't take all the blame for this mess. 471 00:37:01,386 --> 00:37:05,482 You know, Dudek and I ran into each other last night. 472 00:37:05,557 --> 00:37:07,889 We even wound up liking each other, 473 00:37:07,959 --> 00:37:10,689 if you can believe that paradox. 474 00:37:10,762 --> 00:37:15,426 Ah, of course, naturally, both of us being addicts, we couldn't resist a couple of quick games. 475 00:37:15,500 --> 00:37:19,163 And you know me, and you're right. 476 00:37:19,237 --> 00:37:22,297 When I can win, I do win. 477 00:37:26,478 --> 00:37:29,777 I suppose it must have shaken his confidence. 478 00:37:29,848 --> 00:37:32,783 I didn't realize how much. 479 00:37:32,851 --> 00:37:35,820 Emmet, I didn't know. You... Linda. 480 00:37:37,389 --> 00:37:40,483 Don't you think you ought to get that stuff to Dr. Jalnik? 481 00:37:40,558 --> 00:37:44,187 There's no hurry. He doesn't need it before 7:00. 482 00:37:44,262 --> 00:37:48,961 [Scoffs] Wow, this is unpronounceable language. 483 00:37:50,535 --> 00:37:53,333 I just have to stay here until I know he's out of surgery. 484 00:37:54,806 --> 00:37:57,639 Well, 485 00:37:57,709 --> 00:38:00,542 you've put up with me long enough. 486 00:38:02,113 --> 00:38:04,604 I can't say I blame you. 487 00:39:14,119 --> 00:39:16,053 Hello, Mr. Clayton. 488 00:39:16,121 --> 00:39:18,351 I guess I just missed you upstairs. 489 00:39:18,423 --> 00:39:20,721 Oh, I was... [Chuckles] 490 00:39:20,792 --> 00:39:24,853 I was just trying to compose a little note to send up with some flowers. 491 00:39:24,929 --> 00:39:28,421 Oh, I don't think they'll allow any flowers in there yet, sir. 492 00:39:28,500 --> 00:39:30,900 Probably just as well. 493 00:39:30,969 --> 00:39:33,870 Frankly, l... I have great difficulty to... 494 00:39:33,938 --> 00:39:37,704 to find the appropriate words for the occasion. 495 00:39:37,776 --> 00:39:40,267 Well, if... if you'll excuse me, Lieutenant. 496 00:39:46,584 --> 00:39:49,280 Mr. Clayton! Your pen. 497 00:39:49,354 --> 00:39:52,050 You left it on the seat there. Oh. Thank you. 498 00:39:52,123 --> 00:39:54,614 Just that little running. Boy, I'm in lousy shape. 499 00:39:54,692 --> 00:39:58,958 Listen, uh, would you like to get some ice cream? 500 00:39:59,030 --> 00:40:03,364 What do you say you and I go and get some ice cream and get our minds off this whole thing just for a minute? 501 00:40:03,435 --> 00:40:06,996 What do you say? If you're able to do that, Lieutenant, you're a better man than I. 502 00:40:07,071 --> 00:40:09,335 Well, l... I'm gonna tell you the truth, sir. 503 00:40:09,407 --> 00:40:13,503 What I really had in mind is I just wanted to get you someplace and get you talkin' about chess, 504 00:40:13,578 --> 00:40:17,241 and I thought I'd maybe pick up some free pointers, 'cause I'd love to learn the game. 505 00:40:17,315 --> 00:40:22,343 If you'd love to learn the game, I suggest a correspondence course. Taxi! 506 00:40:22,420 --> 00:40:24,911 Oh, you don't have a car? Oh, good heavens. 507 00:40:24,989 --> 00:40:27,981 Here. Come along with me. I'm parked right over there. 508 00:40:28,059 --> 00:40:30,550 These fellas here, they'll charge you a fortune. 509 00:40:30,628 --> 00:40:33,563 Look, Lieutenant, I'm quite capable of finding my own way back to the hotel. 510 00:40:33,631 --> 00:40:36,964 Mr. Clayton, I better be truthful with you. 511 00:40:37,035 --> 00:40:41,199 I can't get this mess off my mind either, no more... no more than you can. 512 00:40:41,272 --> 00:40:45,174 And I would appreciate it very much, sir, if you'd ride along with me. 513 00:40:45,243 --> 00:40:48,235 Obviously, you have a fine mind and... I'm gonna be frank... 514 00:40:48,313 --> 00:40:51,146 there are a couple of things that I'm really muddled about. 515 00:40:51,216 --> 00:40:53,150 Oh? In what way? 516 00:40:53,218 --> 00:40:56,813 Well, for instance, do you remember that sad, confused little note... 517 00:40:56,888 --> 00:40:59,880 that Mr. Dudek pushed underneath your door? 518 00:40:59,958 --> 00:41:01,949 I don't understand that. 519 00:41:02,026 --> 00:41:04,358 Well, as upset as he must have been, l... 520 00:41:04,429 --> 00:41:06,920 it's a wonder he was able to write anything at all. 521 00:41:06,998 --> 00:41:11,492 Yes. Right. Yes. I'll tell you what I don't understand most about it though. 522 00:41:11,569 --> 00:41:14,834 If the man is sitting in his room with his own official stationery, 523 00:41:14,906 --> 00:41:17,739 and he seals the note in his own official envelope, 524 00:41:17,809 --> 00:41:19,970 how come he wrote the note itself... 525 00:41:20,044 --> 00:41:23,912 on just some plain little piece of white paper from a pad? 526 00:41:23,982 --> 00:41:28,476 You're asking me why someone in an irrational state failed to act in a rational manner. 527 00:41:28,553 --> 00:41:31,818 Obviously, he scribbled on whatever was at hand. 528 00:41:31,890 --> 00:41:36,850 Except that, uh, I couldn't find a notepad like that anywhere in his room, 529 00:41:36,928 --> 00:41:39,590 and I looked everywhere. 530 00:41:39,664 --> 00:41:41,825 I mean, now do you see what I mean? 531 00:41:41,900 --> 00:41:43,891 Uh, this way, sir. Right here. 532 00:41:45,503 --> 00:41:48,165 You see, it's, uh... 533 00:41:48,239 --> 00:41:50,764 it's just picayune little things like that. 534 00:41:50,842 --> 00:41:53,436 Now, for instance, here's another one. See what you can make of this. 535 00:41:53,511 --> 00:41:56,674 And just because of a wrongly packed toothbrush, 536 00:41:56,748 --> 00:42:00,582 you're ready to imply attempted murder? 537 00:42:00,652 --> 00:42:02,643 A far more logical assumption would be... 538 00:42:02,720 --> 00:42:07,214 that some stupid bellhop packed his bags for him and just threw in the wrong toothbrush. 539 00:42:08,693 --> 00:42:12,060 You know, you're right. I never thought about that. Thank you very much. 540 00:42:12,130 --> 00:42:15,622 Oh, listen. There's something I can check out with you right now, if you don't mind. 541 00:42:15,700 --> 00:42:18,931 I understand you were five or six minutes late yourself to that match this morning. 542 00:42:19,003 --> 00:42:23,702 It is my habit, Lieutenant, to take a brisk walk before an important match. 543 00:42:23,775 --> 00:42:27,939 As it happens, this morning I stopped to pick up a new transistor for my hearing aid. 544 00:42:28,012 --> 00:42:31,209 It went out on me last night. 545 00:42:33,518 --> 00:42:37,921 ** [Humming] 546 00:42:41,225 --> 00:42:43,716 I wonder why he didn't sign it. 547 00:42:46,497 --> 00:42:50,627 - Sign what? - That note he put under your door, sir. He didn't sign it. 548 00:42:50,702 --> 00:42:55,662 Well, I suppose he assumed we'd... well, we'd know it came from him, which we did. 549 00:42:55,740 --> 00:42:58,402 Right. 550 00:42:58,476 --> 00:43:01,468 I wish I could figure out someone who would benefit from his death. 551 00:43:01,546 --> 00:43:04,811 I think you've got something there, Lieutenant. 552 00:43:04,882 --> 00:43:07,510 Lieutenant, 553 00:43:07,585 --> 00:43:10,418 you just missed the turn-in to the hotel. 554 00:43:10,488 --> 00:43:14,447 Oh, gosh, I'm sorry. Uh, let me see. 555 00:43:14,525 --> 00:43:18,086 I think if I go down here a few blocks and make a right, I'll be all right. 556 00:43:18,162 --> 00:43:22,326 There's a terrific restaurant around here, and I'm famished. What do you think? 557 00:43:22,400 --> 00:43:24,334 I told you I'm not hungry. 558 00:43:24,402 --> 00:43:27,303 If you'd just kindly drive me back to my hotel, I'd be most grateful. 559 00:43:27,372 --> 00:43:29,966 Not hungry at all? You don't wanna keep me company? 560 00:43:30,041 --> 00:43:33,135 I'm just gonna grab a bite. Oh, there it is. 561 00:43:52,563 --> 00:43:55,555 You don't really mind stopping here for a moment, do you? 562 00:44:00,471 --> 00:44:03,406 Kind of dark in here, isn't it? Mmm. 563 00:44:03,474 --> 00:44:05,840 Something sure smells good. 564 00:44:05,910 --> 00:44:07,901 Anybody home? 565 00:44:09,280 --> 00:44:12,943 This booth all right? Hmm? Oh, fine. 566 00:44:13,017 --> 00:44:16,453 Have you ever had snails? Yes, I'm quite fond of them. 567 00:44:16,521 --> 00:44:19,979 You're gonna love these. Sir! Coming, monsieur. 568 00:44:20,058 --> 00:44:22,549 Partial to French foods, are you, Lieutenant? 569 00:44:22,627 --> 00:44:25,118 I like fish, anything that comes out of the water. 570 00:44:25,196 --> 00:44:28,188 Good afternoon, gentlemen. Your pleasure today? 571 00:44:28,266 --> 00:44:30,200 We'll have two orders of snails. 572 00:44:30,268 --> 00:44:33,237 Deux plats des escargots. Was it a good photograph? 573 00:44:33,304 --> 00:44:37,001 - Beg pardon, sir? - The one this gentleman or one of his cohorts showed you. 574 00:44:37,075 --> 00:44:40,010 Was it flattering? 575 00:44:40,078 --> 00:44:42,740 - Oui, monsieur. Oui. - Good. 576 00:44:44,716 --> 00:44:47,879 You can make that one order. 577 00:44:47,952 --> 00:44:51,444 Now that he's identified me, which is why you brought me here, 578 00:44:51,522 --> 00:44:55,014 I don't suppose you have any further questions. 579 00:44:55,093 --> 00:44:57,584 I have a further question. 580 00:45:02,066 --> 00:45:04,000 Fine. 581 00:45:14,245 --> 00:45:17,180 Lieutenant, you're a pleasant enough man. 582 00:45:17,248 --> 00:45:20,911 You work hard, and I respect your motivations. 583 00:45:20,985 --> 00:45:23,044 But please, stop this pretense. 584 00:45:23,121 --> 00:45:25,589 Would you excuse us for a moment, please? 585 00:45:25,656 --> 00:45:27,783 Oui. Oui, monsieur. 586 00:45:29,427 --> 00:45:32,419 Why did you conceal the fact that you and Dudek met here in the restaurant? 587 00:45:32,497 --> 00:45:35,989 I didn't conceal it. You certainly didn't volunteer it. 588 00:45:36,067 --> 00:45:39,093 We started checking out French restaurants... 589 00:45:39,170 --> 00:45:41,661 because we found garlic stains on Mr. Dudek's shirt. 590 00:45:41,739 --> 00:45:44,537 What it boils down to, if someone didn't get lucky... 591 00:45:44,609 --> 00:45:47,271 and smell garlic on the shirtsleeves of a diabetic, 592 00:45:47,345 --> 00:45:49,677 we never would have known you two were here. 593 00:45:49,747 --> 00:45:52,580 Well, why didn't you ask me? Or Miss Robinson? 594 00:45:52,650 --> 00:45:57,246 - Miss Robinson knew about it? - No, I told her about it. 595 00:45:57,321 --> 00:46:01,951 She's at the hospital now. There's a phone there. Call her, check it out. 596 00:46:07,064 --> 00:46:12,058 - You're not going to call her? - No. 597 00:46:12,136 --> 00:46:16,470 You see, you were wrong... about my concealing information. 598 00:46:18,075 --> 00:46:22,068 Bit warm in here. Did you notice? 599 00:46:23,347 --> 00:46:26,282 [Clattering] Oh, dear. Almost forgot. 600 00:46:26,350 --> 00:46:28,614 There's something I wanted to show you. 601 00:46:28,686 --> 00:46:31,416 Kind of scares me, carrying this around. It looks so valuable. 602 00:46:31,489 --> 00:46:34,925 It's very beautiful. They tell me these are all hand carved. 603 00:46:34,992 --> 00:46:38,120 Solid ivory. Very old. Knight, bishop, rook, pawn. 604 00:46:39,497 --> 00:46:42,057 You know, I'll tell you why I brought this here. 605 00:46:42,133 --> 00:46:45,796 It wasn't just because it was so beautiful. Uh... 606 00:46:45,870 --> 00:46:49,033 This particular set belongs to Tomlin Dudek, and that bothered me. 607 00:46:49,106 --> 00:46:51,802 - As a matter of fact, I couldn't sleep last night. - Really? 608 00:46:51,876 --> 00:46:56,609 Mmm. Yeah, seems to me that if an artist takes a trip, well, he's gonna bring a sketchpad, 609 00:46:56,681 --> 00:46:58,672 he's gonna bring his pencil. 610 00:46:58,749 --> 00:47:02,082 If a pool player goes somewhere, he's gonna take his pool cue. 611 00:47:02,153 --> 00:47:06,988 I couldn't figure out, why would a great chess player forget to pack his chess set, 612 00:47:07,058 --> 00:47:10,152 particularly if it was a valuable one? 613 00:47:10,228 --> 00:47:12,287 That's a very telling observation. 614 00:47:12,363 --> 00:47:15,730 - Do you think so? - I do. 615 00:47:15,800 --> 00:47:20,396 What you're saying is that someone with intent to murder packed his bag, 616 00:47:20,471 --> 00:47:24,532 someone who didn't know that he always carried his chess set with him. 617 00:47:24,609 --> 00:47:29,012 I wouldn't do a thing like that, not in a million years. 618 00:47:29,080 --> 00:47:32,914 You see, I always carry my chess set with me. 619 00:47:32,984 --> 00:47:34,918 Here it is. 620 00:47:34,986 --> 00:47:39,650 Hmm. Can't argue with that logic. 621 00:47:39,724 --> 00:47:42,215 There's one other question, Mr. Clayton. 622 00:47:42,293 --> 00:47:46,161 Why did you tell Miss Robinson instead of telling the police? 623 00:47:46,230 --> 00:47:49,927 Uh, excuse me one moment, Lieutenant. Proprietor? 624 00:47:51,002 --> 00:47:53,698 Would you mind coming back here a moment, please? 625 00:47:56,474 --> 00:47:58,942 Oui, monsieur? 626 00:47:59,010 --> 00:48:01,672 I was here last night with another gentleman. Is that right? 627 00:48:01,746 --> 00:48:04,909 Oui, monsieur. I've said so to the police. 628 00:48:04,982 --> 00:48:07,542 And, uh, we were playing chess... 629 00:48:07,618 --> 00:48:10,678 on this tablecloth, in this booth. 630 00:48:10,755 --> 00:48:13,588 You were quite annoyed. [Chuckles] 631 00:48:13,658 --> 00:48:15,649 Uh, yes, sir. Yes. 632 00:48:16,827 --> 00:48:20,354 Would you mind telling us who won that game of chess? 633 00:48:20,431 --> 00:48:24,094 - Beg pardon, sir? - Who won? Who lost? 634 00:48:25,303 --> 00:48:28,204 - Uh... - I was kind of wondering that myself. 635 00:48:28,272 --> 00:48:31,105 Well, a-all I know is I was... 636 00:48:31,175 --> 00:48:33,735 I was, uh, standing at the table, pouring the wine... 637 00:48:33,811 --> 00:48:37,542 when the little, round gentleman with the accent, 638 00:48:37,615 --> 00:48:39,549 he pushed forward the salt, 639 00:48:39,617 --> 00:48:43,144 and, uh, this gentleman pushed out the pepper, 640 00:48:43,220 --> 00:48:46,383 and pretty soon they were pushing all the things on the table, 641 00:48:46,457 --> 00:48:48,652 and I didn't know what they were doing. 642 00:48:48,726 --> 00:48:52,787 Later on, l-I found out that they were playing chess. 643 00:48:52,863 --> 00:48:55,832 But I have never seen anything like that. 644 00:48:55,900 --> 00:48:59,631 As to who won or who lost, 645 00:48:59,704 --> 00:49:03,606 je ne sais pas... I don't know. 646 00:49:03,674 --> 00:49:06,768 Thank you. You've been most helpful. 647 00:49:06,844 --> 00:49:08,778 Oui, monsieur. 648 00:49:11,716 --> 00:49:13,707 I won that game. 649 00:49:15,419 --> 00:49:19,253 If I could have trusted the police to keep it confidential, I would have told you, 650 00:49:19,323 --> 00:49:24,090 but for 20 bucks, any reporter could buy that story. 651 00:49:24,161 --> 00:49:27,392 Now, it may not make any diffierence to you, Lieutenant, 652 00:49:27,465 --> 00:49:30,127 but it certainly does to me. 653 00:49:30,201 --> 00:49:34,228 Tomlin Dudek was a great chess player, 654 00:49:34,305 --> 00:49:38,503 and at this time, it would have been tasteless, cruel and unnecessary... 655 00:49:38,576 --> 00:49:40,942 to even mention the existence, 656 00:49:41,012 --> 00:49:43,776 let alone the result of a match which he lost. 657 00:49:43,848 --> 00:49:46,339 Now, does that answer your questions, Lieutenant? 658 00:49:46,417 --> 00:49:50,251 It certainly does, sir, and I can see how strongly you feel about it. 659 00:49:50,321 --> 00:49:54,553 So you beat him... right here, in this booth, on a tablecloth. 660 00:49:54,625 --> 00:49:58,322 - Correct. - Too bad you didn't bring your portable chess set. 661 00:49:58,396 --> 00:50:01,092 I left it at the hotel. 662 00:50:01,165 --> 00:50:04,225 I was going out for dinner, so I forgot it. 663 00:50:04,301 --> 00:50:07,896 You wouldn't arrest me for that, would you, Lieutenant? 664 00:50:07,972 --> 00:50:10,634 Lot of people forgetting chess sets these days. 665 00:50:10,708 --> 00:50:13,199 Now, Mr. Clayton, your story is very, very sound. 666 00:50:13,277 --> 00:50:17,839 All we have to do now is just wait for Mr. Dudek to recover so he can verify it. 667 00:50:17,915 --> 00:50:21,180 [Buzzing] Must be coming from you. 668 00:50:21,252 --> 00:50:23,652 Hmm? Oh! Yeah. 669 00:50:23,721 --> 00:50:25,951 [Buzzing Stops] Yeah, it's this thing here. 670 00:50:26,023 --> 00:50:29,686 One of the doctors loaned it to me at the hospital, in case he wants to get me in a hurry. 671 00:50:29,760 --> 00:50:31,694 I need a telephone. 672 00:50:31,762 --> 00:50:33,753 Is there a telephone? 673 00:50:33,831 --> 00:50:37,198 Phone? Do you have a phone? Your phone. 674 00:50:37,268 --> 00:50:40,260 [Proprietor] By the cash register. Thank you. 675 00:50:50,848 --> 00:50:53,408 Hello? Uh, this is Lieutenant Columbo. 676 00:50:53,484 --> 00:50:55,452 My number here is 5... 677 00:50:55,519 --> 00:50:57,885 What was that? Oh, sure. Absolutely. Put me right through. 678 00:50:57,955 --> 00:51:01,049 She can put me right through. She's ringing now. 679 00:51:01,125 --> 00:51:03,616 Hello. Doctor? Yes, sir. 680 00:51:03,694 --> 00:51:05,628 Lieutenant Columbo. 681 00:51:07,331 --> 00:51:11,358 But he is gonna be all right? He's moving. Ah, that's terrific. 682 00:51:11,435 --> 00:51:14,802 All right. I'll be right over. Thank you, sir. Thank you very much. 683 00:51:16,207 --> 00:51:20,041 See, my dog had a little operation, and the vet was kind of upset because I had to leave him there, 684 00:51:20,111 --> 00:51:23,103 but he's just fine, he's moving around. 685 00:51:23,180 --> 00:51:26,013 He says his tail's moving a mile a minute, so that's terrific. 686 00:51:26,083 --> 00:51:28,881 l-I'm gonna run along. 687 00:51:40,631 --> 00:51:42,565 Mr. Clayton. Small world. 688 00:51:42,633 --> 00:51:46,160 Listen, I was just up to see Mr. Berozski. I returned that chess set. 689 00:51:46,237 --> 00:51:50,071 He had some very nice things to say about you. That's very kind of him. 690 00:51:54,745 --> 00:51:58,545 [Elevator Bell Dinging] Any news of Mr. Dudek? 691 00:51:58,616 --> 00:52:02,347 Oh, yes, some very good news, sir. Dr. Jalnik called from the hospital. 692 00:52:02,419 --> 00:52:06,412 He said that Dudek is out of surgery, and it looks good. "Stable" is what he said. 693 00:52:06,490 --> 00:52:09,948 All the vital functions look stable. 694 00:52:10,027 --> 00:52:13,019 Thank heaven. 695 00:52:13,097 --> 00:52:16,430 Do you know if Miss Robinson and the doctor are gonna come back here now? 696 00:52:16,500 --> 00:52:19,025 I don't know about Miss Robinson. The doctor's gonna stay at the hospital. 697 00:52:19,103 --> 00:52:21,401 He's a pretty conscientious guy. 698 00:52:21,472 --> 00:52:24,669 Say, I called you a little earlier on the house phone, but you seemed to be out someplace. 699 00:52:24,742 --> 00:52:26,676 Well? 700 00:52:26,744 --> 00:52:29,440 Well, you probably won't even remember this, sir, but, uh... 701 00:52:29,513 --> 00:52:31,708 Sir, you aren't champion the you're. 702 00:52:31,782 --> 00:52:36,981 I beg your pardon? Very first sentence you ever said to me, Lieutenant... backwards. 703 00:52:37,054 --> 00:52:41,616 That was the backwards of the very first thing I said to you? You can remember that? 704 00:52:41,692 --> 00:52:45,685 I wish you could remember what you were going to say to me, Lieutenant. I'm afraid I'm in a bit of a hurry. 705 00:52:45,763 --> 00:52:49,859 Well, that's a terrific feat. No, that's really remarkable. I've never seen that done before. 706 00:52:49,934 --> 00:52:52,596 Oh, yes. What I was going to say to you. What was that? 707 00:52:52,670 --> 00:52:54,661 Oh. About your hearing aid, yes. 708 00:52:54,738 --> 00:52:58,469 You told me that you went to get it fixed, and that's why you were a few minutes late to the chess match. 709 00:52:58,542 --> 00:53:00,533 Well, you were right about that, sir. 710 00:53:00,611 --> 00:53:03,774 Supreme Optical and Medical Supply Company, three blocks down the line. 711 00:53:03,847 --> 00:53:07,214 They confirmed that. Thank you, Lieutenant. 712 00:53:08,619 --> 00:53:10,985 [Elevator Bell Dinging] 713 00:53:13,023 --> 00:53:15,048 Oh! 714 00:53:15,125 --> 00:53:18,288 Mr. Clayton. Gee, I almost forgot. 715 00:53:18,362 --> 00:53:22,890 This is fascinating. You know, we found Mr. Dudek's chess journal. 716 00:53:22,967 --> 00:53:26,698 I want to tell you, you chess players are a remarkable bunch. 717 00:53:26,770 --> 00:53:29,261 Apparently, what he did... 718 00:53:29,340 --> 00:53:32,832 he recorded every game, every move he ever played. 719 00:53:32,910 --> 00:53:35,845 - Do you do that? - Yes, but only the important matches. 720 00:53:35,913 --> 00:53:38,211 Remarkable. What a memory. 721 00:53:38,282 --> 00:53:42,878 Naturally, I was interested in the game in the French restaurant, and sure enough, there it was. 722 00:53:42,953 --> 00:53:46,946 Back of the book, the very last game he recorded. Thought you might be interested. 723 00:53:47,024 --> 00:53:50,016 Um, no names. 724 00:53:50,094 --> 00:53:52,756 Just the date... Wednesday, October 20, black versus white, 725 00:53:52,830 --> 00:53:54,764 and every move. 726 00:53:54,832 --> 00:53:57,995 Here on the last page, I notice that black resigned on the 41 st move. 727 00:53:58,068 --> 00:54:00,366 - Is that about the way it happened? - Obviously. 728 00:54:00,437 --> 00:54:03,235 Huh. I'll tell you why I'm confused. 729 00:54:03,307 --> 00:54:07,744 It's because I remember the proprietor saying that he came over to the table, and he was pouring the wine. 730 00:54:07,811 --> 00:54:11,611 And when the game started, the little, round fellow with the accent pushed out the salt, 731 00:54:11,682 --> 00:54:13,673 and then you responded with the pepper. 732 00:54:13,751 --> 00:54:16,117 - So I thought that you were black. - No. 733 00:54:16,186 --> 00:54:18,347 Hmm. 734 00:54:18,422 --> 00:54:21,653 Just wanted to get that cleared up. Thank you very much. 735 00:54:22,993 --> 00:54:25,484 Not at all. [Bell Dinging] 736 00:56:57,548 --> 00:56:59,880 I'm sorry. I didn't know about the medicines. 737 00:56:59,950 --> 00:57:02,976 No, no, it's all right. He gave me a list. Just a few more things. 738 00:57:41,492 --> 00:57:44,893 [Rings] 739 00:57:44,962 --> 00:57:47,453 Yes? Hello to you too, but... 740 00:57:47,531 --> 00:57:49,761 Oh. Okay. Lieutenant? 741 00:57:49,833 --> 00:57:51,767 Lieutenant, it's for you. 742 00:57:55,539 --> 00:57:57,871 Do you mind? Yes, I would. 743 00:57:57,941 --> 00:57:59,875 [Barks] 744 00:58:01,044 --> 00:58:04,207 Columbo. Yes, Sergeant. 745 00:58:04,281 --> 00:58:07,045 What? Sure, I can. 746 00:58:07,117 --> 00:58:11,611 I can get over there right now. Yes, I'm leaving right now, immediately. 747 00:58:11,688 --> 00:58:15,089 And don't forget your friend. Doc, if you don't mind, just a little while longer. 748 00:58:15,158 --> 00:58:17,820 I've got a crisis. I've got to go over to the hospital right now. 749 00:58:19,162 --> 00:58:22,791 Lieutenant Columbo? I'm Dr. Sullivan. He's right down here. 750 00:58:35,112 --> 00:58:37,239 [Monitor: Erratic Beeping] 751 00:58:37,314 --> 00:58:39,248 What's happened? I don't know. 752 00:58:39,316 --> 00:58:43,116 He was looking so stable, then suddenly something just... What do you mean, "something"? 753 00:58:43,186 --> 00:58:46,212 He was given his necessary injections 40 minutes ago. 754 00:58:46,290 --> 00:58:50,727 Fifteen minutes later, this started happening. [BodyJerking] 755 00:58:50,794 --> 00:58:53,160 [Erratic Beeping Continues] 756 00:58:53,230 --> 00:58:56,028 - Joe? - We ain't winnin'. 757 00:58:56,099 --> 00:58:58,192 [BodyJerks] [Jalnik] Tomlin.! 758 00:59:00,470 --> 00:59:02,870 Tomlin! Tomlin! [Muttering] 759 00:59:02,940 --> 00:59:06,603 [Speaking Russian] 760 00:59:06,677 --> 00:59:10,044 Can you hear me? Tomlin! 761 00:59:10,113 --> 00:59:13,480 Tomlin! [Erratic Beeping] 762 00:59:13,550 --> 00:59:17,919 [Monitor: Sustained Tone] 763 00:59:22,326 --> 00:59:24,317 Is he gone? 764 00:59:29,833 --> 00:59:31,767 [Tone Stops] 765 00:59:39,343 --> 00:59:41,277 Dr. Sullivan? 766 00:59:45,515 --> 00:59:48,006 Somebody tried to kill this man once. That's why he's here. 767 00:59:48,085 --> 00:59:52,044 Do you have an explanation for this? No, sir, I don't. It's baffling. 768 00:59:52,122 --> 00:59:55,853 It sure is. What about those injections Dr. Jalnik gave him? 769 00:59:55,926 --> 00:59:59,089 Why, he's had those medications before, and he's come through perfectly fine. 770 00:59:59,162 --> 01:00:02,529 They couldn't have anything to do with it? No, sir. 771 01:00:02,599 --> 01:00:06,433 The last set that he gave him... did they come from outside the hospital? 772 01:00:06,503 --> 01:00:10,166 Yes, sir. That's right. I want to see those syringes. 773 01:00:10,240 --> 01:00:13,573 I want to bring 'em down to the lab. I want my people to be able to... I'm sorry, Lieutenant. 774 01:00:13,644 --> 01:00:17,136 They were disposable. If they're empty, they're taken out of the room immediately. 775 01:00:17,214 --> 01:00:19,876 That's hospital safety rules. 776 01:00:35,932 --> 01:00:39,561 Statement? Reaction? Regarding what? 777 01:00:39,636 --> 01:00:41,797 [Jenkins] Tomlin Dudek is dead. 778 01:00:41,872 --> 01:00:45,330 I just heard it from another reporter at the hospital. 779 01:00:45,409 --> 01:00:49,140 Oh, no. When? 780 01:00:49,212 --> 01:00:53,205 I just called over there to check, and they told me... It just happened? 781 01:00:53,283 --> 01:00:56,741 Oh, he died just 10 minutes ago, sir. So any statement you'd like to... 782 01:00:56,820 --> 01:00:58,981 No. 783 01:00:59,056 --> 01:01:02,048 No, l-I'm just too shocked right now. 784 01:01:03,193 --> 01:01:05,184 I'm sorry. Maybe later? 785 01:01:05,262 --> 01:01:07,992 Yeah. Yeah, perhaps later. 786 01:01:09,533 --> 01:01:11,467 Bye. 787 01:01:22,212 --> 01:01:25,113 Miss Robinson? Oh, I'm sorry. L... 788 01:01:25,182 --> 01:01:29,676 May I sit down for a moment? I know it's a bad time, and I know you'd rather be alone. 789 01:01:29,753 --> 01:01:32,085 It'll only take a moment. Of course. 790 01:01:32,155 --> 01:01:34,089 Thank you. 791 01:01:34,157 --> 01:01:37,422 Mr. Berozski's saying that everything that happened to Mr. Dudek wasn't an accident. 792 01:01:37,494 --> 01:01:41,055 He was such a gentleman. He had no enemies, Mr., uh... I'm sorry. 793 01:01:41,131 --> 01:01:44,294 Columbo. I'm afraid he did have at least one enemy, ma'am. 794 01:01:44,367 --> 01:01:46,699 Just bear with me for one moment. 795 01:01:46,770 --> 01:01:51,400 Uh, those medications that you brought to Dr. Jalnik in the hospital? 796 01:01:51,475 --> 01:01:54,967 Did you give them to the doctor directly? Yes. 797 01:01:55,045 --> 01:01:57,980 You personally handed it to him? 798 01:01:58,048 --> 01:02:01,381 A list of medicines that he gave you so you'd know what to bring him... 799 01:02:01,451 --> 01:02:04,545 Did anyone else see that list? No. 800 01:02:04,621 --> 01:02:07,055 Are you sure? Why do you ask? 801 01:02:07,124 --> 01:02:09,058 Are you sure? 802 01:02:10,594 --> 01:02:12,585 Didn't you talk with Mr. Clayton at the hospital? 803 01:02:12,662 --> 01:02:15,995 Didn't he tell you about meeting Dudek in the French restaurant, playing chess? 804 01:02:16,066 --> 01:02:18,091 Wasn't that the time that you had that list? 805 01:02:18,168 --> 01:02:23,128 Uh, yes, he did see the list, but he only glanced at it for a second or two. 806 01:02:23,206 --> 01:02:25,197 How did he see it? 807 01:02:25,275 --> 01:02:27,675 Um... Show me how he saw it. 808 01:02:27,744 --> 01:02:30,440 Make believe this is the list. 809 01:02:30,514 --> 01:02:33,642 The list was on my lap. 810 01:02:33,717 --> 01:02:37,448 He said to hurry up and, uh, get the me-medications. 811 01:02:37,521 --> 01:02:40,752 And then he took the list, but he gave it right back. 812 01:02:40,824 --> 01:02:43,156 He actually picked up the list? 813 01:02:43,226 --> 01:02:46,787 He held it in his hand? He picked it up like this and held it? 814 01:02:46,863 --> 01:02:50,355 Yeah, just like you did. Well, he gave it right back. 815 01:02:52,169 --> 01:02:54,160 Thank you very much. 816 01:03:00,243 --> 01:03:02,734 [Motor Humming] 817 01:03:13,757 --> 01:03:16,749 [Loud Clattering] 818 01:03:16,827 --> 01:03:18,988 Hey, Frank! Give me a hand up here, will ya? 819 01:03:19,062 --> 01:03:21,053 Garbage. Garbage. 820 01:03:34,878 --> 01:03:36,846 Hey, how'd you get here? 821 01:03:36,913 --> 01:03:38,847 Get outta here.! Beat it.! 822 01:03:38,915 --> 01:03:41,850 Hey, I'm sorry. He's mine. He enjoys garbage. I don't know why. 823 01:03:41,918 --> 01:03:45,649 - What's his name? - I don't know. He doesn't like any of the ones I give him, so call him anything. 824 01:03:45,722 --> 01:03:48,714 - Hey, hey! - Hey! 825 01:03:48,792 --> 01:03:50,726 Hey.! Hold him.! 826 01:03:53,496 --> 01:03:55,828 [Whining] Oh! 827 01:03:55,899 --> 01:03:59,995 Okay, fella. Okay, fella. 828 01:04:00,070 --> 01:04:04,564 Great. Oh. That was close, wasn't it? Hmm? 829 01:04:04,641 --> 01:04:08,372 Ah, dog like that wouldn't get hurt much in there. 830 01:04:08,445 --> 01:04:11,608 Wouldn't get hurt? What's the matter with you? Mashed up in that thing. 831 01:04:11,681 --> 01:04:14,878 Fella, take it easy. Let me show you something. Watch this. 832 01:04:16,653 --> 01:04:18,644 [Motor Stops] 833 01:04:20,257 --> 01:04:24,318 It's a safety device. Anything hits there when she's grinding up, off she goes. 834 01:04:24,394 --> 01:04:27,227 - It turns itself off? - Sure. 835 01:04:27,297 --> 01:04:30,095 Just load it up, hit the switch. 836 01:04:30,166 --> 01:04:32,157 [Motor Humming] 837 01:04:38,975 --> 01:04:41,466 [Crushing Sounds] 838 01:05:07,704 --> 01:05:09,433 Again, Lieutenant? 839 01:05:13,910 --> 01:05:16,504 This is the final gathering. 840 01:05:16,579 --> 01:05:19,480 What better way to pay tribute to that great Tomlin Dudek? 841 01:05:19,549 --> 01:05:23,246 These ladies and gentlemen are here by special invitation. 842 01:05:23,320 --> 01:05:25,811 Among them are some of the... 843 01:05:30,860 --> 01:05:32,851 What is it, Lieutenant? 844 01:05:34,531 --> 01:05:37,523 I didn't realize that you were in the middle of this. I'll wait till later. 845 01:05:37,600 --> 01:05:40,262 I don't wanna disturb you. 846 01:05:44,140 --> 01:05:46,472 Uh-huh. You do that, 847 01:05:50,580 --> 01:05:52,844 and it's mate. 848 01:05:52,916 --> 01:05:55,817 Now, what were you saying, Lieutenant? 849 01:05:55,885 --> 01:05:58,479 Oh, I don't want to, uh, throw your concentration, sir. 850 01:05:58,555 --> 01:06:01,649 Not a chance. Well, why don't you make your next move? 851 01:06:01,725 --> 01:06:04,216 No, please, go on. 852 01:06:04,294 --> 01:06:08,993 The game that I'm really concerned about is the game that you had with Dudek in the French restaurant. 853 01:06:09,065 --> 01:06:11,693 You see, everything is motive, sir. 854 01:06:11,768 --> 01:06:13,861 If you had lost that game... 855 01:06:13,937 --> 01:06:16,633 I told you, Lieutenant, I didn't lose. 856 01:06:16,706 --> 01:06:20,267 I also told you that Linda Robinson would confirm that. 857 01:06:24,347 --> 01:06:27,339 Rook... takes pawn. 858 01:06:27,417 --> 01:06:30,978 But, you see, sir, that's only what you said, and, technically, that's hearsay. 859 01:06:31,054 --> 01:06:33,386 She wasn't actually there. Lieutenant. 860 01:06:33,456 --> 01:06:36,118 I have 10 games going at once. 861 01:06:36,192 --> 01:06:38,786 Loathe as you are to rely on hearsay, 862 01:06:38,862 --> 01:06:43,196 I suggest you judge for yourself my humble abilities. 863 01:06:43,266 --> 01:06:47,600 Ah, I see you put yourself in the same pickle as Alekhine... 864 01:06:48,671 --> 01:06:51,572 in one of his matches against, uh, Nimzovich in 1914. 865 01:06:51,641 --> 01:06:56,044 There's that memory again. That's really amazing. I really mean that. 866 01:06:56,112 --> 01:06:59,172 [Man] Rook to king bishop. 867 01:06:59,249 --> 01:07:02,150 Mistake, my friend. You fell into the trap. 868 01:07:02,218 --> 01:07:04,152 There. 869 01:07:04,220 --> 01:07:07,189 Now, I want you to think about that. 870 01:07:07,257 --> 01:07:10,818 And if you'd like to have some supper this evening, I suggest that you resign. 871 01:07:10,894 --> 01:07:13,988 Well, you certainly are proving it, sir. There's no question about it. 872 01:07:14,064 --> 01:07:16,055 Well, thank you, Lieutenant. 873 01:07:19,502 --> 01:07:23,871 Capablanca used to play 30 opponents simultaneously. 874 01:07:23,940 --> 01:07:27,432 In 1922, Frank Marshall played 15 5 games simultaneously, 875 01:07:27,510 --> 01:07:29,444 and lost only eight. 876 01:07:29,512 --> 01:07:31,673 One week later, 877 01:07:31,748 --> 01:07:36,082 he replayed every single move of 153 games... 878 01:07:36,152 --> 01:07:38,086 perfectly. 879 01:07:38,154 --> 01:07:42,614 Uh, what I meant, sir, is that you've proven your ability to memorize Dr. Jalnik's medication list... 880 01:07:42,692 --> 01:07:44,626 with only a glance or two. 881 01:07:44,694 --> 01:07:47,356 That's an amazing thing to be able to do. 882 01:07:55,305 --> 01:07:57,398 No, no. Another two moves, and you'll... 883 01:07:57,474 --> 01:08:00,466 Oh, I see. All right. Let's try that. 884 01:08:03,480 --> 01:08:05,414 There. 885 01:08:05,482 --> 01:08:07,473 Now, you work on that. 886 01:08:09,652 --> 01:08:12,746 What are you talking about, Lieutenant? What glance or two? 887 01:08:12,822 --> 01:08:16,849 Are you trying to imply that I copied Jalnik's medication list? 888 01:08:17,961 --> 01:08:20,623 That's not only reaching, it's defamatory. 889 01:08:22,765 --> 01:08:24,699 Check. 890 01:08:24,767 --> 01:08:28,100 No, sir, I said "memorized." I didn't say "copied." You brought that up. 891 01:08:28,171 --> 01:08:31,368 But come to think of it, you know, maybe that's what you were doing. 892 01:08:31,441 --> 01:08:33,432 Remember when I saw you in the hospital? 893 01:08:33,510 --> 01:08:36,775 You were sitting there and you were writing. Maybe you were copying. 894 01:08:38,114 --> 01:08:41,948 - You're absurd. - Excuse me, Mr. Clayton, sir? Could you? 895 01:08:42,018 --> 01:08:43,952 Certainly. 896 01:08:45,355 --> 01:08:48,483 About your pen, sir? 897 01:08:48,558 --> 01:08:51,288 Thank you, Mr. Clayton. Thank you. Sir? About your pen... 898 01:08:51,361 --> 01:08:56,492 Do you remember when you left it at the hospital on the seat, and I came running after you to return it? 899 01:08:59,302 --> 01:09:01,293 Check. Well, I took the liberty... 900 01:09:01,371 --> 01:09:03,430 Ah, new game. Yes, sir. 901 01:09:03,506 --> 01:09:08,170 I took the liberty, before I ran after you with the pen, to scribble with it on some paper. 902 01:09:09,746 --> 01:09:11,873 That's very clever of you, Lieutenant. 903 01:09:13,149 --> 01:09:15,947 The boy down there at the lab, he tells me it's definitely the same ink... 904 01:09:16,019 --> 01:09:18,283 and possibly the very same pen... 905 01:09:18,354 --> 01:09:21,687 that Mr. Dudek used to write his farewell note with. 906 01:09:21,758 --> 01:09:25,057 Innuendo. Insinuation. 907 01:09:25,128 --> 01:09:27,062 Circumstantial trivia. 908 01:09:27,130 --> 01:09:30,896 That could be true, sir, but if you put it all together, maybe the grand jury will feel differently. 909 01:09:30,967 --> 01:09:34,960 Do you really think that the finest chess player in the world... 910 01:09:35,038 --> 01:09:37,836 would make even half the mistakes that you ascribe to me? 911 01:09:37,907 --> 01:09:40,705 [Man] Mr. Clayton, sir? 912 01:09:40,777 --> 01:09:43,803 l-I'm afraid that's check and mate, sir. 913 01:09:48,284 --> 01:09:50,946 What? 914 01:09:51,020 --> 01:09:54,285 Just a foolish blunder. It could happen to anybody. 915 01:09:54,357 --> 01:09:56,484 All right, now, prove it to me. 916 01:09:56,559 --> 01:10:00,359 Prove it. Prove something! Prove it! 917 01:10:03,266 --> 01:10:05,826 What the devil is this place? This is the basement, sir. 918 01:10:05,902 --> 01:10:08,894 This equipment here is the latest thing in clean environment. 919 01:10:08,972 --> 01:10:12,965 Takes bottles, cans, all kinds of garbage and crushes them up. 920 01:10:13,042 --> 01:10:17,069 Now, Mr. Clayton, right there at the top of the stairs, [Machinery Chugging Loudly] 921 01:10:17,146 --> 01:10:19,171 that's where Dudek fell. 922 01:10:19,249 --> 01:10:22,082 Hit the chute, slid down, came to this machinery. 923 01:10:22,151 --> 01:10:24,346 Now, if you were the murderer... 924 01:10:24,420 --> 01:10:26,615 [Shouting] lf! Will you give me proof, Lieutenant? 925 01:10:26,689 --> 01:10:30,147 I didn't say you were the murderer. I said, if you were the murderer... 926 01:10:30,226 --> 01:10:32,160 l... Wait! Listen. 927 01:10:32,228 --> 01:10:34,696 It could have passed for a terrific accident. 928 01:10:34,764 --> 01:10:38,598 Where is your proof, Lieutenant? It could have been a perfect murder. 929 01:10:40,303 --> 01:10:42,237 Will you give me the proof? 930 01:10:42,305 --> 01:10:44,603 [Enunciating Slowly] Can you read my lips now? 931 01:10:46,442 --> 01:10:49,104 Mr. Clayton. 932 01:10:49,178 --> 01:10:53,114 [Shouting] I wanted to tell you that this machine... 933 01:10:53,182 --> 01:10:56,117 turns itself off automatically! 934 01:10:56,185 --> 01:11:00,246 That's why Dudek wasn't killed when he fell. 935 01:11:00,323 --> 01:11:03,781 Machine just shut off! 936 01:11:03,860 --> 01:11:06,886 Will you stop this rambling conjecture and get out of my way! 937 01:11:10,133 --> 01:11:12,533 [Motor Stops] 938 01:11:12,602 --> 01:11:15,093 [Shouting] Why are you detaining me, Lieutenant? 939 01:11:15,171 --> 01:11:19,130 [Shouting] It would be easier if I did not have to shout, 940 01:11:19,208 --> 01:11:21,142 but the damn machine! 941 01:11:21,210 --> 01:11:23,269 Well, turn the damn thing off! 942 01:12:01,617 --> 01:12:04,643 I'll tell you what bothered me. 943 01:12:04,721 --> 01:12:09,556 What bothered me was, if someone pushes a man into a grinding machine in order to kill him, 944 01:12:09,625 --> 01:12:11,991 then the machine suddenly stops, 945 01:12:12,061 --> 01:12:14,655 why doesn't he turn the machine back on again? 946 01:12:14,731 --> 01:12:17,222 The switch is right over there. 947 01:12:18,468 --> 01:12:21,665 Then I remembered that you told me your hearing aid went out the night before, 948 01:12:21,738 --> 01:12:24,229 and you only got it fixed the next morning. 949 01:12:24,307 --> 01:12:26,775 Now I understand. 950 01:12:26,843 --> 01:12:29,835 You didn't turn it back on again because you never knew it was off. 951 01:12:30,913 --> 01:12:33,245 You didn't hear it go offi then, 952 01:12:33,316 --> 01:12:36,183 just like you didn't hear it go offi now. 953 01:12:36,252 --> 01:12:40,848 I'm sorry, Mr. Clayton, but along with all the other trivial evidence that we've talked about, 954 01:12:40,923 --> 01:12:43,585 the murderer in this case just had to be a deaf man. 82892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.