All language subtitles for 05. The Man Called Noon.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,917 --> 00:00:07,313 Eerder in Shooter... 2 00:00:08,371 --> 00:00:10,452 Deze man staat onder mijn bescherming. 3 00:00:10,534 --> 00:00:13,405 Ik ben Alexander Prosovich. Noem me maar Alex. 4 00:00:13,487 --> 00:00:14,694 Laten we onze glazen heffen. 5 00:00:14,777 --> 00:00:18,271 Op Kurt Zehnder en alle gevallenen van de 8113. 6 00:00:18,354 --> 00:00:20,101 Laten we ervandoor gaan voor dit fout loopt. 7 00:00:20,184 --> 00:00:22,306 Ik verdedig Pablo Escobars zomerhuisje niet. 8 00:00:22,389 --> 00:00:24,677 Je verdedigt wat ik je zeg dat je verdedigt, duidelijk? 9 00:00:24,760 --> 00:00:27,672 We verbrandden 100 miljoen dollar aan CIA-dope. 10 00:00:27,754 --> 00:00:29,585 Zou dit muisje geen staartje hebben, denk je? 11 00:00:29,668 --> 00:00:32,039 Dit is dr. Wydra. Hij komt net uit Oost-Timor. 12 00:00:32,123 --> 00:00:32,954 Het is me een genoegen. 13 00:00:33,037 --> 00:00:34,433 Hinderlaag. 14 00:00:40,197 --> 00:00:41,593 Je vermoordde haar. 15 00:00:43,600 --> 00:00:45,014 Geef me die badge. 16 00:00:45,097 --> 00:00:47,385 Ik ben nog niet klaar met je. We zoeken dit tot op de bodem uit. 17 00:00:47,428 --> 00:00:50,048 Meachum ruimde de top uit de weg om vuile zaakjes te doen. 18 00:00:50,164 --> 00:00:51,412 Wie weet hoeveel lui meededen. 19 00:00:51,838 --> 00:00:54,814 Ik sprak Denning. Die journalist waar ik je over vertelde. 20 00:00:54,999 --> 00:00:56,122 Zijn bron was Kurt Zehnder. 21 00:00:56,206 --> 00:00:58,244 Alles wat hij hem bracht is verdwenen. 22 00:00:58,327 --> 00:00:59,824 Er was alleen nog een dossier... 23 00:00:59,908 --> 00:01:01,447 dat alles zou bevestigen. 24 00:01:01,530 --> 00:01:03,734 Ik ontdekte dat hij een opslag had onder een valse naam. 25 00:01:03,817 --> 00:01:05,213 Ik ga daar kijken. 26 00:01:05,468 --> 00:01:06,940 In de bak heb ik een vent ontmoet... 27 00:01:07,042 --> 00:01:10,098 Alexi Prosovich, hij is Russische maffia, volleerd. 28 00:01:10,515 --> 00:01:11,845 Misschien weet hij iets. 29 00:01:11,929 --> 00:01:13,177 Als ze je gezicht zagen... 30 00:01:13,259 --> 00:01:16,129 na alles wat we gedaan hebben, zal de CIA de schade willen beperken. 31 00:01:16,213 --> 00:01:18,501 Daarom probeer ik schoon schip te maken. 32 00:01:35,554 --> 00:01:37,593 We hadden die heroïne nooit moeten verbranden. 33 00:01:37,676 --> 00:01:39,072 De plannen zijn gewijzigd. 34 00:01:40,195 --> 00:01:42,150 Ik blijf nog wat langer. 35 00:01:54,403 --> 00:01:56,066 Kapitein Johnson gaat er niet op in. 36 00:01:56,354 --> 00:01:57,538 Waarop in? 37 00:01:57,766 --> 00:01:59,264 Donny's rapport. 38 00:01:59,596 --> 00:02:02,315 Dus we doen gewoon net alsof dit nooit gebeurd is. 39 00:02:02,508 --> 00:02:04,380 Welkom bij Denny's, wij serveren eieren. 40 00:02:04,463 --> 00:02:07,000 Mag ik je een advies geven? - Heb ik een keus? 41 00:02:07,192 --> 00:02:09,896 Bewaar het originele rapport. Want je weet maar nooit. 42 00:02:09,972 --> 00:02:13,133 Zehnder, ga spelen. Hier blijft het bij. 43 00:02:13,546 --> 00:02:16,624 Zehnder, laat die missie nou maar rusten, dat is het beste. 44 00:02:16,785 --> 00:02:18,525 Op naar de volgende. - Niet mee eens. 45 00:02:18,915 --> 00:02:21,948 Die heroïne had een merkteken. Dat betekent dat het iemands eigendom is. 46 00:02:21,995 --> 00:02:24,597 Heb je enig idee hoe moeilijk het is om zoveel horse te verschepen? 47 00:02:24,719 --> 00:02:26,854 Horse? Ben je nu ineens Scarface? 48 00:02:26,995 --> 00:02:30,127 Het zal allemaal wel, maar hier zit een luchtje aan. 49 00:02:30,210 --> 00:02:32,498 Weten we wel wie ons het bevel gaf om de moellah te pakken? 50 00:02:32,768 --> 00:02:35,763 Weten we tegen wie Johnson vertelde dat we de vrouw meenamen? 51 00:02:36,967 --> 00:02:39,212 Iemand probeert iets in de doofpot te stoppen. 52 00:02:41,151 --> 00:02:43,188 Z, ik zeg niet dat je ongelijk hebt... 53 00:02:43,616 --> 00:02:45,530 maar naar de redenen zoeken, is niet aan ons... 54 00:02:45,762 --> 00:02:47,259 Wij moeten blind gehoorzamen. 55 00:02:59,676 --> 00:03:01,072 Wat doe je? 56 00:03:01,573 --> 00:03:02,969 Het vuilnis opruimen. 57 00:03:41,246 --> 00:03:42,737 Weet je wie ik ben? 58 00:03:44,142 --> 00:03:46,556 We moesten u hier ontmoeten. 59 00:03:49,348 --> 00:03:50,886 Zeg mijn naam. 60 00:03:55,854 --> 00:03:57,250 Zeg het. 61 00:04:01,997 --> 00:04:03,620 Zeg het over de radio. 62 00:04:03,835 --> 00:04:04,833 Waarom? 63 00:04:04,948 --> 00:04:07,527 Dan weten de Amerikanen toch dat u hier bent? 64 00:04:15,149 --> 00:04:16,545 Ho, jongens. 65 00:04:17,213 --> 00:04:19,958 Op de plaats rust. Ik hoorde iets over een sluipschutter op de radio. 66 00:04:20,134 --> 00:04:22,297 Nou en? Ze hebben het vast gewoon over Bob Lee. 67 00:04:22,600 --> 00:04:24,555 Nee. Hij komt juist voor Bob Lee. 68 00:04:25,279 --> 00:04:27,775 In verband met de nieuwe prijs op je hoofd. Tot 800.000 dollar. 69 00:04:27,865 --> 00:04:30,029 Kapitein, zo'n dweil met zijn Dragunov... 70 00:04:30,112 --> 00:04:31,362 moet ons niet afschrikken. 71 00:04:31,461 --> 00:04:33,249 Klink ik alsof ik je de keus geef, Fenn? 72 00:04:33,703 --> 00:04:35,658 Op de plaats rust tot nader order, begrepen? 73 00:04:40,808 --> 00:04:42,555 Een onbekende sluipschutter, heus? 74 00:04:43,238 --> 00:04:45,775 Het moet haast wel, hij laat zich niet zo snel bang maken. 75 00:04:46,302 --> 00:04:47,966 De beste zijn valt niet mee, hè? 76 00:04:48,129 --> 00:04:50,333 Daarom probeer ik altijd minder goed te zijn dan jij. 77 00:04:50,547 --> 00:04:51,944 Dat is niet moeilijk. 78 00:04:55,233 --> 00:04:56,629 Hé, kapitein. 79 00:04:57,892 --> 00:04:59,307 Wat heb je voor me, sergeant? 80 00:04:59,525 --> 00:05:01,064 De naam van de sluipschutter, denk ik. 81 00:05:02,293 --> 00:05:03,689 Solotov... 82 00:05:04,658 --> 00:05:06,054 Solotov. 83 00:05:37,189 --> 00:05:40,189 Ondertiteling door: Jan Freriks 84 00:05:42,043 --> 00:05:43,623 Jij en Mary kunnen op reis gaan. 85 00:05:43,706 --> 00:05:44,830 Nee, Bob Lee. - Een paar weken. 86 00:05:44,913 --> 00:05:48,241 Nee, oké? Ik ga niet weer met Mary op de vlucht. 87 00:05:48,324 --> 00:05:49,364 Dat doen we haar niet aan. 88 00:05:49,447 --> 00:05:52,608 Zeg dat het een kleine vakantie is. Ze zal het heerlijk vinden. Naar Chicago. 89 00:05:52,659 --> 00:05:53,657 Waarom Chicago? 90 00:05:53,773 --> 00:05:55,603 Het is ver weg, het is een grote stad... 91 00:05:55,685 --> 00:05:57,266 het is druk. - Strategisch. 92 00:05:58,348 --> 00:06:01,301 Schatje, ik kan niet doen wat ik moet doen als ik me zorgen om jullie maak. 93 00:06:01,384 --> 00:06:03,340 Jij zegt altijd dat reizen het riskantst is, toch? 94 00:06:03,422 --> 00:06:04,920 De laatste keer vonden ze ons in de rimboe... 95 00:06:05,003 --> 00:06:06,084 in een blokhut. 96 00:06:06,168 --> 00:06:07,415 Dit is niet als toen. - In het motel. 97 00:06:07,499 --> 00:06:08,789 Zeker weten van niet. 98 00:06:08,872 --> 00:06:11,201 Mary en ik blijven hier. Dit is ons huis. 99 00:06:11,991 --> 00:06:15,444 Als het ergst denkbare gebeurt, hebben we een schuilkelder, een wapenkluis... 100 00:06:15,526 --> 00:06:16,923 hebben we jou. 101 00:06:18,854 --> 00:06:20,250 Prima. 102 00:06:22,535 --> 00:06:23,908 Ik kom vanavond terug uit Seattle... 103 00:06:24,030 --> 00:06:27,025 ik vraag sheriff Brown om een extra patrouille... 104 00:06:27,381 --> 00:06:29,496 en om een signaal af te spreken voor het geval dat. 105 00:06:35,113 --> 00:06:37,387 Ik had nog niet de kans om het te zeggen... 106 00:06:40,442 --> 00:06:41,897 ik vind het heel naar van Lin. 107 00:06:43,603 --> 00:06:44,999 Bedankt. 108 00:06:46,598 --> 00:06:48,469 Denk je echt dat Zehnder daar iets verstopte? 109 00:06:48,779 --> 00:06:51,371 Hij bezwoer Denning dat hij een of ander bewijs had. 110 00:06:51,750 --> 00:06:53,996 En de opslag was gehuurd onder een schuilnaam. 111 00:06:55,166 --> 00:06:56,562 Het is het onderzoeken waard. 112 00:06:57,122 --> 00:06:58,518 Zehnder. 113 00:06:59,299 --> 00:07:00,696 Hij was te goeder trouw. 114 00:07:00,850 --> 00:07:03,180 Bijdehand, maar een betrouwbare marinier. 115 00:07:04,558 --> 00:07:06,013 Ik zal voorzichtig proberen te zijn. 116 00:07:07,394 --> 00:07:10,138 Denk je niet dat je dwangbevel wat alarmbellen deed rinkelen? 117 00:07:11,514 --> 00:07:12,910 Dat is ook zo. 118 00:07:13,639 --> 00:07:15,053 Je werkt nu voor Gregson. 119 00:07:15,566 --> 00:07:17,147 Boven de wet staan voelt vast goed. 120 00:07:17,276 --> 00:07:19,024 Zei de man zonder verleden. 121 00:07:19,785 --> 00:07:21,181 Goed, kom mee. 122 00:07:22,419 --> 00:07:24,540 Weet je zeker dat hij met je kan spreken? 123 00:07:24,592 --> 00:07:26,921 Hij moet wel. Het is ons enige aanknopingspunt. 124 00:07:27,001 --> 00:07:28,748 Ik bel je als ik iets interessants vind. 125 00:07:29,015 --> 00:07:30,803 Goed. - Veel succes met de Russische maffia. 126 00:07:30,973 --> 00:07:32,369 Hij heeft vast een baan voor je. 127 00:07:42,376 --> 00:07:44,081 Het heeft niks om het lijf. 128 00:07:44,477 --> 00:07:47,389 Hij weet vast dat we kijken. - Wie is die vent in vredesnaam? 129 00:07:47,933 --> 00:07:51,112 Ik trok hem na, hij heeft een beroerde reputatie. 130 00:07:51,335 --> 00:07:53,790 Hij is Tsjetsjeens, vocht met de separatisten. 131 00:07:55,687 --> 00:07:59,363 Hij werd zo goed in het moorden, de Russen noemen hem Prizrak: De Geest. 132 00:08:00,806 --> 00:08:02,770 Hij vermoordde meer dan 400 man. 133 00:08:03,840 --> 00:08:05,877 Geen informatie meer vanaf 2009. 134 00:08:06,902 --> 00:08:09,605 De Russen wilden hem zo graag dat ze een heel dorp vergast hebben... 135 00:08:09,759 --> 00:08:11,621 waarbij honderden doden vielen, vooral burgers. 136 00:08:12,119 --> 00:08:13,515 Zijn lijk vonden ze niet. 137 00:08:14,566 --> 00:08:16,900 Als het aan mij ligt, vinden ze het hier. 138 00:08:17,156 --> 00:08:19,527 Dat gaat niet gebeuren. Jij bent zijn doelwit. 139 00:08:19,949 --> 00:08:22,737 Jij gaat het kamp niet uit, tot hij onschadelijk gemaakt is. 140 00:08:51,762 --> 00:08:54,756 Het nieuws van vandaag, de autoriteiten doen nog steeds onderzoek... 141 00:08:54,844 --> 00:08:57,465 naar een explosie op een caravanpark aan hoofdweg drie. 142 00:08:57,599 --> 00:08:59,887 De autoriteiten doen nog steeds... 143 00:09:00,988 --> 00:09:04,693 onderzoek... 144 00:09:05,213 --> 00:09:08,582 naar een explosie op een caravanpark aan... 145 00:09:08,936 --> 00:09:10,746 hoofdweg drie. 146 00:09:11,754 --> 00:09:15,738 De temperaturen lopen hoog op. 147 00:09:15,979 --> 00:09:20,152 De temperaturen lopen zo hoog op, morgen worden er records gebroken. 148 00:09:23,157 --> 00:09:24,655 Hoe heet je? 149 00:09:25,849 --> 00:09:27,180 Ik ben Travis. 150 00:09:27,263 --> 00:09:29,832 Ik heet Travis, leuk je te ontmoeten. 151 00:09:30,274 --> 00:09:33,519 Leuk je te ontmoeten. 152 00:09:33,598 --> 00:09:35,512 Ik kom uit West-Virginia. 153 00:09:51,970 --> 00:09:54,175 Blijf haar volgen. 154 00:11:33,196 --> 00:11:34,592 Zehnder? 155 00:11:45,178 --> 00:11:46,488 Blijf daar vanaf. 156 00:11:46,987 --> 00:11:48,383 Wie ben jij? 157 00:11:48,590 --> 00:11:50,644 Identificeer je. Doe die boeien af. 158 00:11:50,676 --> 00:11:51,800 Je viel een FBI-agent aan. 159 00:11:51,867 --> 00:11:53,448 Jij brak in in privébezit. 160 00:11:55,340 --> 00:11:56,754 Dat geeft niet. Het is prima. 161 00:11:57,086 --> 00:12:00,539 Zet je vingerafdrukken maar overal op. Des te sneller kan ik je identificeren. 162 00:12:01,254 --> 00:12:04,498 Speciaal agent Nadine Memphis, ik ben een vriendin van Bob Lee Swagger. 163 00:12:05,739 --> 00:12:08,277 En jij bent Kurt Zehnder, voormalig lid van het 8113. 164 00:12:08,379 --> 00:12:11,894 Niet voormalig. 8113 is voor het leven. 165 00:12:12,106 --> 00:12:13,687 Doe je daarom alsof je dood bent? 166 00:12:16,308 --> 00:12:17,824 Alleen zo krijg ik dingen voor elkaar. 167 00:12:18,392 --> 00:12:21,761 Als je echt een vriendin van Swagger bent, hij weet precies wat ik bedoel. 168 00:12:22,366 --> 00:12:23,762 Hoe lang zit je hier al? 169 00:12:24,804 --> 00:12:29,230 Die fles die je op me kapot sloeg was geen water. Dat kan ik je wel vertellen. 170 00:12:30,573 --> 00:12:32,363 Dan hebben we allebei een douche nodig. 171 00:12:32,950 --> 00:12:34,614 Die ik je wel kan bezorgen, trouwens. 172 00:12:34,698 --> 00:12:37,317 Warme douche, voedzaam maal, bescherming. 173 00:12:37,401 --> 00:12:38,524 In ruil voor wat? 174 00:12:38,607 --> 00:12:41,103 Wat je naar Jeffrey Denning had moeten sturen. 175 00:12:43,724 --> 00:12:46,760 Nee, je moet me eerst bewijzen dat we aan dezelfde kant staan. 176 00:12:57,283 --> 00:12:58,905 Bob Lee, ik ben het. 177 00:12:59,596 --> 00:13:02,480 Ik zou je toch bellen als ik iets interessants vond? 178 00:13:06,156 --> 00:13:10,690 Als jij dit echt bent, zeg me dan wie de beste band ter wereld is. 179 00:13:12,923 --> 00:13:15,457 Verhip. Je bent het echt. 180 00:13:16,440 --> 00:13:20,129 Het 8113 is voor het leven, hoera. 181 00:13:21,866 --> 00:13:23,262 Dit is te gek. 182 00:13:23,954 --> 00:13:25,350 Wat? Goed nieuws? 183 00:13:25,578 --> 00:13:27,366 Dit geloven jullie nooit. 184 00:13:27,528 --> 00:13:29,191 Zehnder leeft nog. 185 00:13:29,992 --> 00:13:32,155 Wat? - Hij zette zijn zelfmoord in scène. 186 00:13:34,321 --> 00:13:35,943 Die paranoïde linkmiegel. 187 00:13:35,968 --> 00:13:37,798 Hij is nu bij Memphis. 188 00:13:37,846 --> 00:13:39,759 We zien ze vanavond op de ranch. 189 00:13:41,604 --> 00:13:43,143 Goed, hoe pakken we het aan? 190 00:13:43,375 --> 00:13:45,538 We gaan naar binnen en kijken wat de oude man weet. 191 00:13:46,081 --> 00:13:48,536 Hij is hier omdat hij dood gaat. Hij heeft geen reden om te liegen. 192 00:13:48,839 --> 00:13:50,752 Hij heeft ook geen reden om ons iets te zeggen. 193 00:13:51,314 --> 00:13:52,710 Heb jij een beter idee? 194 00:13:54,320 --> 00:13:56,150 Wacht hier, ik praat met de bewaker. 195 00:14:02,263 --> 00:14:04,510 Weet je wat ik nu doe in het echte leven? 196 00:14:05,457 --> 00:14:06,913 Bagageafhandeling op het vliegveld. 197 00:14:08,176 --> 00:14:10,215 Soms moeten we het doorzoeken. 198 00:14:11,372 --> 00:14:14,284 Je zou versteld staan van de troep die mensen in hun bagage verstoppen. 199 00:14:15,305 --> 00:14:16,701 Is dat zo? 200 00:14:22,859 --> 00:14:24,482 Swagger is mijn vriend. 201 00:14:26,075 --> 00:14:28,072 Ik weet wat je hem vorig jaar aandeed. 202 00:14:29,143 --> 00:14:32,387 Bij het 8113 draait het om kameraadschap en jij hebt hem gewoon genaaid. 203 00:14:35,041 --> 00:14:36,746 Als je deze keer weer zoiets uithaalt... 204 00:14:36,791 --> 00:14:38,413 gaan jij en ik de degens kruisen. 205 00:14:41,775 --> 00:14:43,816 Bedankt voor de donut, makker. 206 00:14:48,012 --> 00:14:49,409 En? 207 00:14:51,212 --> 00:14:53,126 Je kunt het uitleggen wanneer je wilt. 208 00:14:54,116 --> 00:14:55,904 Ik snap waarom Swagger met jou bevriend is. 209 00:14:56,411 --> 00:14:58,407 Hij praatte ook nooit over koetjes en kalfjes. 210 00:15:00,815 --> 00:15:02,930 De koerier die ik naar Denning stuurde, werd vermoord. 211 00:15:03,105 --> 00:15:04,685 Daarom zette ik mijn dood in scène. 212 00:15:05,113 --> 00:15:08,699 Ik weet niet hoe ze me op het spoor kwamen, maar het is de enige verklaring. 213 00:15:08,763 --> 00:15:10,159 Wie zijn 'ze?' 214 00:15:13,799 --> 00:15:16,045 Als Denning met jou praat, met wie praat hij dan nog meer? 215 00:15:16,127 --> 00:15:17,792 Dat doet hij niet. Hij houdt zich gedeisd. 216 00:15:17,882 --> 00:15:19,565 Zeg hem dat hij dat moet blijven doen. 217 00:15:19,631 --> 00:15:21,045 Wie zijn 'ze, ' Zehnder? 218 00:15:22,408 --> 00:15:24,114 We moeten weg. 219 00:15:24,780 --> 00:15:26,526 Als jij me kon vinden... 220 00:15:26,610 --> 00:15:28,357 duurt het niet lang voor zij me vinden. 221 00:15:39,712 --> 00:15:41,108 Is dat muziek? 222 00:16:09,036 --> 00:16:10,432 Alexi. 223 00:16:10,811 --> 00:16:13,141 Bob Lee Swagger... 224 00:16:13,362 --> 00:16:15,192 dat ik jou hier zie. 225 00:16:15,567 --> 00:16:18,936 De laatste keer dat ik je zag, lagen er twee dode kerels in mijn cel. 226 00:16:19,058 --> 00:16:21,139 Eén van hen was een duim kwijt. 227 00:16:21,557 --> 00:16:22,953 Dat klopt. 228 00:16:24,047 --> 00:16:26,527 Ze zeiden dat je nog maar een paar maanden te leven hebt. 229 00:16:27,042 --> 00:16:29,412 Welnee, het is gewoon een klein beetje vergif. 230 00:16:29,511 --> 00:16:30,883 Ze hadden het in mijn wodka moeten doen... 231 00:16:30,998 --> 00:16:33,652 niet in mijn thee. Dan had ik een grotere slok genomen. 232 00:16:35,407 --> 00:16:36,803 Ze krijgen mij niet klein. 233 00:16:38,735 --> 00:16:41,356 Ik zie dat je vrienden hebt meegenomen. 234 00:16:42,308 --> 00:16:43,805 We hebben een probleem. 235 00:16:58,543 --> 00:17:00,748 Heb je dit eerder gezien? - Natuurlijk. 236 00:17:00,831 --> 00:17:03,036 Maar we kunnen het er hier niet over hebben. 237 00:17:03,126 --> 00:17:04,523 Waar dan wel? 238 00:17:06,192 --> 00:17:07,589 Je moet iemand ontmoeten. 239 00:17:08,402 --> 00:17:11,090 Hij heeft alle antwoorden die je nodig hebt. 240 00:17:12,228 --> 00:17:13,624 Ik pak even een jas. 241 00:17:14,183 --> 00:17:18,262 Ik wilde niet onbeleefd zijn, willen jullie meedoen? 242 00:17:18,589 --> 00:17:20,784 Dat hoeft niet. - Misschien kunnen we straks terugkomen? 243 00:17:23,370 --> 00:17:25,762 Goed, ik zie jullie buiten. 244 00:17:26,191 --> 00:17:30,082 Mijn vrienden nemen me mee om te lunchen. Over een uur ben ik terug. 245 00:17:39,556 --> 00:17:40,970 Oude man. 246 00:17:41,927 --> 00:17:44,113 Had je niet al in bed moeten liggen? 247 00:17:47,317 --> 00:17:48,815 Ik ken je vrienden niet. 248 00:17:49,722 --> 00:17:52,301 En ik houd niet van mensen die ik niet ken. 249 00:17:53,209 --> 00:17:55,081 Mag ik je voorstellen... 250 00:17:56,002 --> 00:17:58,738 de geweldige Bob Lee Swagger. 251 00:17:59,084 --> 00:18:00,623 Held van Rusland. 252 00:18:03,550 --> 00:18:05,127 De sluipschutter die miste. 253 00:18:05,886 --> 00:18:06,950 Iets drinken? 254 00:18:07,293 --> 00:18:09,058 Nee, we hebben alleen... 255 00:18:09,746 --> 00:18:11,999 Peter, hoe is het met je vader? 256 00:18:12,321 --> 00:18:16,887 Het is lang geleden dat ik hem hier zag, waar hij hoort. 257 00:18:17,373 --> 00:18:21,441 Als je de ring komt kussen, ik draag hem nu. 258 00:18:22,236 --> 00:18:27,311 Een vader vindt het belangrijk om zijn zoon iets na te laten. 259 00:18:28,138 --> 00:18:29,535 Loopt de club lekker? 260 00:18:29,964 --> 00:18:31,360 Heel goed. 261 00:18:31,828 --> 00:18:33,574 En de internetbusiness? 262 00:18:36,681 --> 00:18:38,677 Wat weet jij daarvan? 263 00:18:39,305 --> 00:18:42,384 Vroeger hadden we grenzen. 264 00:18:43,431 --> 00:18:47,051 Plaatsen waar we niet heen gingen, zelfs niet voor geld. 265 00:18:50,143 --> 00:18:53,472 Jij en je vrienden kunnen nu maar beter vertrekken. 266 00:18:56,714 --> 00:19:00,426 Kinderen, Peter. Kleine meisjes. 267 00:19:01,030 --> 00:19:04,025 Wat voor walgelijk secreet ben je? 268 00:19:04,355 --> 00:19:07,762 Vertrek of sterf. 269 00:19:23,797 --> 00:19:25,194 Weet je wie ik ben? 270 00:19:26,512 --> 00:19:29,827 Ik zei: 'Weet je wie ik ben?' 271 00:19:32,221 --> 00:19:33,594 Er was een roofoverval... 272 00:19:33,755 --> 00:19:36,452 terwijl jullie op het toilet zaten. 273 00:19:37,701 --> 00:19:40,577 Je zag niemand. Begrepen? 274 00:19:42,697 --> 00:19:46,210 En nu opduvelen. Allebei. 275 00:19:48,544 --> 00:19:50,030 Kom op. 276 00:19:50,751 --> 00:19:54,287 Kom, Bob Lee. Pak de wodka. 277 00:19:56,976 --> 00:20:00,012 Wat was dat nou? - Ik heb geen idee. 278 00:20:09,814 --> 00:20:11,686 Wil je me vertellen waar dat op sloeg? 279 00:20:12,651 --> 00:20:16,600 Peter Petravich is de zoon van Ivan Petravich... 280 00:20:16,745 --> 00:20:18,141 een 'capo.' 281 00:20:18,640 --> 00:20:20,553 Onaantastbaar? - Blijkbaar niet. 282 00:20:20,624 --> 00:20:22,925 Het was een vuile huichelaar. 283 00:20:23,226 --> 00:20:26,138 Peter vond een nieuwe bron van inkomsten. 284 00:20:26,380 --> 00:20:29,459 Eén waar zelfs zijn vader niks van wist. 285 00:20:30,035 --> 00:20:32,364 Kinderporno. 286 00:20:34,364 --> 00:20:37,882 Zulke lui moeten uit de weg geruimd worden. 287 00:20:38,102 --> 00:20:41,014 Ik spreek het niet tegen, maar waarom betrek je ons erbij? 288 00:20:48,959 --> 00:20:51,327 Ik kon mijn eigen mannen niet meenemen. 289 00:20:51,474 --> 00:20:54,968 Zoals je vriend zei, hij was onaantastbaar. 290 00:20:55,743 --> 00:20:57,365 En ik had back-up nodig. 291 00:20:58,363 --> 00:20:59,759 Hij gebruikte ons. 292 00:21:13,213 --> 00:21:16,832 En er zit ook iets in voor jullie. 293 00:21:24,901 --> 00:21:27,106 Deze auto is veel te chique voor de overheid. 294 00:21:27,188 --> 00:21:28,853 Wie betaalt jouw vervoer? 295 00:21:28,936 --> 00:21:31,515 Wanneer vertel je me waar we heengaan? 296 00:21:31,652 --> 00:21:36,139 Je luistert niet naar me. Ik zeg je toch dat ze allemaal onder één hoedje spelen. 297 00:21:36,212 --> 00:21:40,871 Allemaal, de FBI, de CIA, al de kartels, de NAVO, de senaat. 298 00:21:41,162 --> 00:21:45,764 Mensen denken dat de Deep State het voor het zeggen heeft? Toe. Het is Atlas. 299 00:21:45,858 --> 00:21:49,319 Bij alles. De operaties zijn zo geheim dat het geen operaties zijn. 300 00:21:49,418 --> 00:21:51,664 Het zijn onzichtbare operaties. - Atlas? 301 00:21:53,144 --> 00:21:54,540 Noem hun naam zelfs niet. 302 00:21:54,649 --> 00:21:57,519 Luister, een zaak is gebaseerd op feiten, niet op intriges. 303 00:21:58,178 --> 00:22:00,288 Wat toont jouw bewijs nou precies aan? 304 00:22:00,975 --> 00:22:02,711 Kijk naar de overeenkomsten. 305 00:22:03,007 --> 00:22:05,374 Kijk wie al hun geld wit wast. 306 00:22:05,623 --> 00:22:07,119 Spaken komen samen in een naaf, toch? 307 00:22:08,431 --> 00:22:10,089 Er is een bankier in Mexico... 308 00:22:10,521 --> 00:22:12,686 eerlijke vent, die ging naar Wharton. 309 00:22:12,836 --> 00:22:16,038 Hij doet alle boeken voor de kartels en voor Atlas. 310 00:22:16,169 --> 00:22:18,457 Dat is niet zomaar. 311 00:22:19,564 --> 00:22:23,624 Weet je hoe die bankier heet? - Ik weet dat hij bestaat, oké? 312 00:22:24,968 --> 00:22:26,045 Keer hier om. 313 00:22:26,703 --> 00:22:28,117 Hier? - Ja. 314 00:22:28,201 --> 00:22:30,197 We kwamen hier al voorbij. - Draai. 315 00:22:30,561 --> 00:22:33,046 Goed, genoeg. Ik bel Bob Lee. 316 00:22:33,436 --> 00:22:35,547 Misschien krijgt hij een eerlijk antwoord uit je. 317 00:22:35,654 --> 00:22:37,050 Wat krijgen we... 318 00:22:43,205 --> 00:22:44,601 Ik boeide je. 319 00:22:46,046 --> 00:22:47,952 Ik ben een marinier, oké? 320 00:22:48,723 --> 00:22:50,475 De koerier had slechts een kopie. 321 00:22:50,768 --> 00:22:53,210 En nu breng ik je naar het origineel. 322 00:22:58,196 --> 00:23:00,343 Dat is een geweer, zeker weten. 323 00:23:00,584 --> 00:23:02,733 Het heeft al twee dagen niet bewogen. 324 00:23:03,416 --> 00:23:06,788 Ik hoef het niet zeker te weten. Gooi er een projectiel op, bepaal de coördinaten. 325 00:23:08,120 --> 00:23:10,283 Dank je. We pakken hem. 326 00:23:24,936 --> 00:23:26,332 Goed, wat nu? 327 00:23:26,641 --> 00:23:28,037 Nu wachten we. 328 00:23:42,186 --> 00:23:45,639 De Russen smokkelden al heroïne uit Afghanistan... 329 00:23:45,819 --> 00:23:48,187 lang voordat de CIA het deed. 330 00:23:48,402 --> 00:23:49,484 Leuke geschiedenisles... 331 00:23:49,621 --> 00:23:52,491 maar waarom probeert Solotov ons hierom te vermoorden? 332 00:23:54,209 --> 00:23:55,605 Je hebt over hem gehoord. 333 00:23:56,264 --> 00:23:59,710 Hij was een Tsjetsjeense sluipschutter, heel dodelijk. 334 00:24:00,086 --> 00:24:03,507 De Prizrak. Hij was een legende. 335 00:24:03,858 --> 00:24:06,021 Bijna net zo beroemd als jij. 336 00:24:06,806 --> 00:24:08,220 Waar vinden we hem? 337 00:24:08,318 --> 00:24:11,147 Geen idee en ik wil het ook niet weten. 338 00:24:11,790 --> 00:24:13,733 Na de oorlog verdween hij... 339 00:24:13,943 --> 00:24:17,520 en ging voor een of andere duistere organisatie werken. 340 00:24:17,604 --> 00:24:21,139 Sluipmoorden, moordenaars die geen aanwijzingen achterlaten... 341 00:24:21,222 --> 00:24:24,905 of hun moorden op ongelukken laten lijken. 342 00:24:25,299 --> 00:24:27,046 Sommigen noemen ze Atlas. 343 00:24:27,878 --> 00:24:29,957 Maar ze doen niet aan contracten. 344 00:24:30,041 --> 00:24:33,410 Geen naam, geen adres, geen telefoonnummer, geen land... 345 00:24:33,914 --> 00:24:35,405 geen gezicht. 346 00:24:35,520 --> 00:24:38,124 Geen gezicht? Wat betekent dat? 347 00:24:38,775 --> 00:24:42,935 Het betekent dat niemand weet hoe de leden eruit zien. 348 00:24:44,474 --> 00:24:46,970 Geheimhouding is hun eerste prioriteit. 349 00:24:48,140 --> 00:24:49,537 Donny. 350 00:24:53,874 --> 00:24:56,786 Hij pakte Solotovs ID af en schreef dat rapport. 351 00:24:57,157 --> 00:24:58,139 Verbrand het, zei ik. 352 00:24:58,309 --> 00:25:01,221 Zehnder hield het. Ik zag dat hij het pakte. 353 00:25:01,304 --> 00:25:04,014 Stomme Zehnder. Hij kon ook nooit iets erbij laten zitten. 354 00:25:06,821 --> 00:25:08,735 Jongens, dit gaat niet om de heroïne. 355 00:25:09,665 --> 00:25:11,621 Het gaat om Solotovs identiteit. 356 00:25:12,181 --> 00:25:14,491 Hij vermoordt iedereen die zijn gezicht heeft gezien. 357 00:25:14,790 --> 00:25:18,575 Het zat me altijd al dwars waarom die beroemde sluipschutter zo slordig was... 358 00:25:18,611 --> 00:25:20,234 om zijn naam over de radio te laten horen. 359 00:25:20,441 --> 00:25:22,979 Het moest op een sluipschutter versus sluipschutterding lijken... 360 00:25:23,047 --> 00:25:26,702 om te verdoezelen dat Donny die dag het doelwit was, en niet ik. 361 00:25:26,846 --> 00:25:28,343 Waarom zijn we dan nu het doelwit? 362 00:25:29,936 --> 00:25:34,595 Die journalist, Denning, waar Nadine mee bezig was, hij had het verhaal. 363 00:25:35,113 --> 00:25:36,334 Hij had Zehnder. 364 00:25:36,493 --> 00:25:38,531 En Zehnder had dat stomme rapport. 365 00:25:43,189 --> 00:25:45,145 Dit is de voicemail van Nadine Memphis. Spreek een boodschap in. 366 00:25:45,228 --> 00:25:46,642 Nadine neemt niet op. 367 00:25:48,378 --> 00:25:51,207 Hoe vinden we die organisatie? 368 00:25:51,384 --> 00:25:54,130 Geheimhouding is erg duur. 369 00:25:54,212 --> 00:25:56,791 En ze hebben veel geheimen. 370 00:25:56,874 --> 00:25:59,703 Als je ze wilt vinden, zoek dan hun geld. 371 00:26:05,776 --> 00:26:07,439 Hé, Gary. - Hé. 372 00:26:07,768 --> 00:26:09,723 Is mijn baan open? - Jazeker. 373 00:26:09,748 --> 00:26:11,144 Mooi. 374 00:26:11,599 --> 00:26:16,030 Hoe gaat het nu met Bob Lee? Heeft hij zijn wapens aan de wilgen gehangen? 375 00:26:16,611 --> 00:26:19,257 Maak je een geintje? Hij? Nooit. Hij is gewoon druk op de ranch. 376 00:26:19,348 --> 00:26:21,593 Maar ik zal hem de groeten doen. - Dat is fijn. 377 00:26:35,139 --> 00:26:36,535 Mooi bij elkaar, schatje. 378 00:26:37,417 --> 00:26:38,671 Bedankt. 379 00:26:39,181 --> 00:26:42,551 Hoe lukt het zo'n mooi meisje als jij om met zo'n zwaar wapen te schieten? 380 00:26:42,895 --> 00:26:45,890 Mijn schoonvader gaf het aan mijn man, want hij is een schutter. 381 00:26:46,637 --> 00:26:47,677 Een sluipschutter zelfs. 382 00:26:47,768 --> 00:26:50,847 Dus kijk maar uit, hij heeft je waarschijnlijk al in het vizier. 383 00:26:51,988 --> 00:26:53,485 Jij bent best stoer, niet? 384 00:26:54,103 --> 00:26:55,933 Heb je bezwaar als ik eens wil schieten? 385 00:26:56,690 --> 00:26:58,271 Ja, eigenlijk wel. 386 00:26:59,403 --> 00:27:00,942 Ik ga weer verder, goed? 387 00:27:04,622 --> 00:27:06,162 Je hoeft niet zo kattig te doen. 388 00:27:06,879 --> 00:27:08,275 Pardon? 389 00:27:09,010 --> 00:27:10,406 Je hoorde me. 390 00:27:13,406 --> 00:27:14,862 Dit gaat je niks aan, broer. 391 00:27:15,195 --> 00:27:16,942 Ik ben je broer niet. 392 00:27:24,557 --> 00:27:25,953 Zoek het uit. 393 00:27:36,020 --> 00:27:38,533 Bedankt voor de hulp. - Natuurlijk. 394 00:27:38,732 --> 00:27:40,977 Hoewel je het volgens mij wel alleen af kon. 395 00:27:41,311 --> 00:27:42,590 Ik ben Travis. 396 00:27:43,430 --> 00:27:45,676 Sorry. Het is de macht der gewoonte. 397 00:27:45,879 --> 00:27:46,752 Ik ben Julie. 398 00:27:46,835 --> 00:27:48,333 Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 399 00:27:48,556 --> 00:27:49,668 Ik hou van je papa. 400 00:27:49,754 --> 00:27:51,052 Mijn dochter brak mijn arm met de autodeur. 401 00:27:51,077 --> 00:27:53,082 Dus ik leer nu alles met links. 402 00:27:54,365 --> 00:27:57,278 Bij het schieten maak ik alleen niet echt vorderingen. 403 00:27:57,484 --> 00:27:58,357 Dat is wel zeker. 404 00:27:58,401 --> 00:28:00,813 Je zult het veel beter moeten doen, Travis. Dit is Texas. 405 00:28:01,393 --> 00:28:02,683 Dat is waar. 406 00:28:02,766 --> 00:28:05,179 Leuk je te ontmoeten. - Van hetzelfde. 407 00:28:10,800 --> 00:28:12,129 Slap hoor, Dobber. 408 00:28:12,166 --> 00:28:14,786 Wat voor sandwich wil je? Ze zei: 'club.' 409 00:28:19,618 --> 00:28:22,030 Hé, Z. 410 00:28:24,484 --> 00:28:26,606 Zet het zachter. Je wordt nog doof. 411 00:28:26,840 --> 00:28:29,018 Dat zou nog niet zo erg zijn, zo te horen. 412 00:28:29,155 --> 00:28:33,565 Het is Marillion. Die zijn fenomenaal. Het is mentaal vrijaf van jullie. 413 00:28:34,509 --> 00:28:36,506 Ongelooflijk dat jij van progressieve muziek houdt. 414 00:28:36,588 --> 00:28:37,669 Dat slaat nergens op. 415 00:28:37,753 --> 00:28:41,497 Wil je progressief? Probeer Debussy. Beethoven. Vergroot je denkraam. 416 00:28:41,580 --> 00:28:43,520 Kom op, jongens. Muziek is muziek. 417 00:28:43,653 --> 00:28:45,926 Ik vind het mooi. Het is melodieus. 418 00:28:47,278 --> 00:28:51,022 Nog steeds geen beweging op de heuvel. We wachten nog een dag. Ik kijk morgen. 419 00:28:52,436 --> 00:28:56,305 Ik geloof dat ik het liever tegen Solotov opneem dan dat ik hier zit en dat aanhoor. 420 00:28:56,596 --> 00:28:57,677 Begrepen. 421 00:28:58,018 --> 00:28:59,681 Solotov is dood. 422 00:29:03,637 --> 00:29:04,678 West-Virginia. 423 00:29:04,781 --> 00:29:06,403 Maar door het werk ben ik zo vaak weg... 424 00:29:06,435 --> 00:29:09,122 dat ik me meer een zwerver voel dan een man en een vader. 425 00:29:09,261 --> 00:29:11,475 Ik weet wat het is, mijn man is ook vaak weg. 426 00:29:11,528 --> 00:29:13,899 Bedankt, Gary. - Verkoopt hij ook landbouwwerktuigen? 427 00:29:14,005 --> 00:29:15,378 Hij is marinier. 428 00:29:15,537 --> 00:29:17,270 Daarom kan jij zo goed schieten. 429 00:29:17,545 --> 00:29:18,586 Bedankt. 430 00:29:18,779 --> 00:29:20,027 Is hij op missie? 431 00:29:20,443 --> 00:29:21,857 Nee, hij is afgezwaaid. 432 00:29:21,981 --> 00:29:25,063 Maar hij is er nog wel bij betrokken. Hij werkt met andere veteranen. 433 00:29:25,174 --> 00:29:26,962 Waarschijnlijk meer dan hij zou moeten. 434 00:29:27,076 --> 00:29:29,113 Het lijkt me een fijne vent. 435 00:29:29,512 --> 00:29:30,908 Dat is-ie. 436 00:29:33,076 --> 00:29:35,072 Mijn vrouw heeft een gezegde: 437 00:29:35,328 --> 00:29:39,404 'De sleutel is communicatie, vertrouwen is het slot.' 438 00:29:40,936 --> 00:29:43,699 En koken kan ze ook al niet. 439 00:29:45,424 --> 00:29:50,518 Ik moet niet klagen. Bob Lee is echt een geweldige vent... 440 00:29:50,582 --> 00:29:52,185 en een fantastische echtgenoot. 441 00:29:52,249 --> 00:29:54,912 Zeggen dat je je man mist, is geen klagen. 442 00:29:55,095 --> 00:29:56,925 Hij zou het vast fijn vinden om te horen. 443 00:29:57,491 --> 00:29:59,654 Je hebt gelijk. Bedankt. 444 00:29:59,736 --> 00:30:01,691 Het was leuk om met je te kletsen. - Insgelijks. 445 00:30:01,775 --> 00:30:04,746 Ik wil je niet lastig vallen, maar kun je me misschien... 446 00:30:04,847 --> 00:30:07,140 een goede kerk hier in de buurt aanbevelen? 447 00:30:07,488 --> 00:30:10,839 Ik schiet graag, maar wil ook aandacht aan het goede besteden. 448 00:30:10,949 --> 00:30:14,074 Wij gaan naar St. Francis, dat is een stukje verderop. 449 00:30:14,163 --> 00:30:16,451 En ze hebben een eetfestijn dit weekend. 450 00:30:17,089 --> 00:30:19,378 Als je langs wilt komen, ze maken er veel werk van. 451 00:30:19,461 --> 00:30:21,000 Ik wil niet zomaar binnenvallen of zo. 452 00:30:21,109 --> 00:30:23,479 Kom op, doe niet zo mal. Het is een kerk. Iedereen is welkom. 453 00:30:23,579 --> 00:30:25,035 Dat is heel aardig van je. 454 00:30:25,118 --> 00:30:25,950 Ik kan niet beloven... 455 00:30:26,034 --> 00:30:27,697 dat de gesprekken erg boeiend zijn, oké? 456 00:30:27,780 --> 00:30:29,735 Maar het hoeft niet over tractorverkopen te gaan. 457 00:30:29,818 --> 00:30:31,108 Afgesproken. 458 00:30:31,378 --> 00:30:34,227 Wil je me de naam en het adres e-mailen? 459 00:30:34,311 --> 00:30:35,933 Anders onthoud ik het niet. 460 00:30:36,016 --> 00:30:37,412 Natuurlijk. 461 00:30:39,073 --> 00:30:42,550 Ik kijk ernaar uit. - Wat is je e-mailadres? 462 00:30:44,585 --> 00:30:48,203 Hoeveel vlees zit hier eigenlijk in, denk je? 463 00:30:48,744 --> 00:30:50,949 Op het bord staat een kwart pond, maar... 464 00:30:51,531 --> 00:30:52,903 Dat lijkt me onzin. 465 00:30:52,987 --> 00:30:55,636 We zijn die keet nou al zes keer gepasseerd. 466 00:30:55,940 --> 00:30:58,977 Een waardevolle missie vraagt geduld. 467 00:31:00,349 --> 00:31:01,745 Sla linksaf. 468 00:31:05,673 --> 00:31:08,584 Ik heb een vraag voor je, G-woman. 469 00:31:08,918 --> 00:31:13,824 Als ik de gek ben, wat deed jij dan in de opslag van een dode? 470 00:31:14,706 --> 00:31:16,103 Mijn instinct volgen. 471 00:31:16,628 --> 00:31:19,649 Moedigt je baas je aan om op je gevoel af te gaan? 472 00:31:19,771 --> 00:31:21,949 Ze weet niet dat ik hier ben. 473 00:31:23,160 --> 00:31:25,412 Maar ze draait wel bij als ik alle puzzelstukjes heb. 474 00:31:25,582 --> 00:31:29,191 Alle puzzelstukjes, hè? En ik ben de mafkees van de samenzweringen? 475 00:31:29,300 --> 00:31:31,878 Nog even en je gaat me vertellen dat Oswald alleen handelde. 476 00:31:32,074 --> 00:31:35,808 Toe. Iedereen weet dat het dodelijke schot uit het Dal-Tex-gebouw kwam. 477 00:31:35,894 --> 00:31:39,355 Wij zijn uit hetzelfde hout gesneden, of je het nou leuk vindt of niet. 478 00:31:43,691 --> 00:31:46,152 Ik had je ook om een milkshake moeten vragen. 479 00:31:46,493 --> 00:31:50,292 Maar je weet nooit waar ze echt chocolade-ijs hebben... 480 00:31:50,363 --> 00:31:53,901 en waar ze je beduvelen en van die vanilletroep... 481 00:31:53,961 --> 00:31:55,358 We hebben bezoek. 482 00:31:57,159 --> 00:32:02,074 Verdorie. Ik zei het toch. Ze zijn overal. 483 00:32:06,827 --> 00:32:08,223 Hé, jij. 484 00:32:12,464 --> 00:32:14,294 Heb jij even een goed humeur. 485 00:32:14,988 --> 00:32:17,442 Jij maakte het beter. 486 00:32:17,637 --> 00:32:19,033 Hoe was het in Seattle? 487 00:32:19,532 --> 00:32:20,928 Verhelderend. 488 00:32:22,155 --> 00:32:24,901 Heb je Nadine gezien? Ze neemt haar telefoon niet op. 489 00:32:26,034 --> 00:32:28,114 Sinds vanmorgen heb ik haar niet meer gezien. 490 00:32:28,197 --> 00:32:29,985 Maar ik zie onze andere gasten. 491 00:32:30,457 --> 00:32:32,665 Het spijt me. 492 00:32:33,114 --> 00:32:34,195 Weet je, het is wel goed. 493 00:32:34,302 --> 00:32:36,423 Mary wilde lasagne en ik heb heel veel gemaakt. 494 00:32:36,488 --> 00:32:37,988 Dus waarom vraag je ze niet te eten? 495 00:32:38,434 --> 00:32:39,831 Isaac ook? 496 00:32:40,328 --> 00:32:42,574 Als Jezus brood kan delen met een belastinginner... 497 00:32:44,125 --> 00:32:45,914 Dit ligt wel iets anders. 498 00:32:48,170 --> 00:32:49,567 Het is goed. 499 00:32:50,331 --> 00:32:51,727 Wat bezielt jou? 500 00:32:54,320 --> 00:32:56,815 Weet je, ik had het moeilijk na Frankfurt... 501 00:32:56,907 --> 00:33:00,234 en dat jij weg was, maakte het er niet beter op... 502 00:33:00,317 --> 00:33:03,104 maar vandaag was een prima dag. 503 00:33:06,142 --> 00:33:07,598 Ik wil dat we meer praten, oké? 504 00:33:07,846 --> 00:33:09,242 MICROFOON-EXPLOIT MOBIEL. 505 00:33:09,635 --> 00:33:11,756 Je weet wel, gewoon eerlijk zijn. 506 00:33:12,339 --> 00:33:15,871 De sleutel is communicatie, maar het slot is vertrouwen. 507 00:33:16,830 --> 00:33:18,328 Dat vind ik mooi. - Ja? 508 00:33:18,567 --> 00:33:21,021 En ik weet zeker dat die jongens wel lasagne lusten. 509 00:33:21,628 --> 00:33:23,042 Vraag ze binnen. 510 00:33:23,371 --> 00:33:26,167 Jongens, kom binnen. 511 00:33:30,382 --> 00:33:31,589 Swagger, ik ben het. 512 00:33:31,671 --> 00:33:33,876 Ik probeer je al uren te bereiken. 513 00:33:33,959 --> 00:33:36,957 Je maatje gooide mijn mobieltje uit het raam. 514 00:33:37,162 --> 00:33:38,917 We worden gevolgd. 515 00:33:40,033 --> 00:33:42,445 Ik wil ze niet naar jou of naar Zehnders bewijs leiden... 516 00:33:42,528 --> 00:33:44,358 nu het donker is probeer ik ze af te schudden. 517 00:33:44,442 --> 00:33:45,647 Nee, raak ze niet kwijt. 518 00:33:45,731 --> 00:33:48,933 Koop ergens een prepaid toestel en blijf deze kant oprijden. 519 00:33:49,017 --> 00:33:51,471 Ik bel je over anderhalf uur met speciale instructies. 520 00:33:54,855 --> 00:33:57,871 Ze leidt hen hiernaartoe, het is een oude olieraffinaderij. 521 00:33:58,123 --> 00:33:59,449 Is daar echt niemand? 522 00:33:59,582 --> 00:34:02,077 Het is al jaren verlaten. Jongeren houden er weleens feesten. 523 00:34:02,161 --> 00:34:03,742 Maar 's ochtends vroeg is er niemand. 524 00:34:04,033 --> 00:34:05,197 Ik zie een hoop uitgangen. 525 00:34:05,281 --> 00:34:06,486 Maakt niet uit. 526 00:34:06,570 --> 00:34:10,272 Ze leidt hen naar ons, als ze eenmaal door het hek zijn kunnen we ze insluiten. 527 00:34:10,355 --> 00:34:11,769 En als we Solotov zien? 528 00:34:12,363 --> 00:34:14,099 Dan leggen we hem voorgoed neer. 529 00:34:14,457 --> 00:34:15,762 En als hij hulp heeft? 530 00:34:15,846 --> 00:34:17,242 Dan nemen we die ook te grazen. 531 00:34:17,835 --> 00:34:18,874 Hij heeft gelijk. 532 00:34:18,927 --> 00:34:20,323 Ze kiezen er toch voor. 533 00:34:20,841 --> 00:34:22,879 Je moet Memphis er nog van overtuigen. 534 00:34:23,166 --> 00:34:24,331 Nee, dat doen we niet. 535 00:34:24,415 --> 00:34:28,116 Als er een vuurgevecht losbarst, gaat zij met Zehnder de documenten halen. 536 00:34:28,699 --> 00:34:30,987 Wij regelen het één, en zij het ander. 537 00:34:31,613 --> 00:34:33,232 En als Solotov er niet is? 538 00:34:33,408 --> 00:34:35,780 Dan zorgen we dat we zijn mannen aan het praten krijgen. 539 00:34:39,929 --> 00:34:42,384 Ze leidt je naar een raffinaderij. 540 00:34:42,593 --> 00:34:45,713 En ik ontmoet je bij de ingang om je te bevoorraden. 541 00:34:46,405 --> 00:34:49,109 En bel onze vrienden, we hebben hulp nodig. 542 00:35:03,308 --> 00:35:04,847 Ze is er. 543 00:35:06,864 --> 00:35:08,260 Heeft ze gezelschap? 544 00:35:12,354 --> 00:35:14,946 Eén auto, ongeveer tweehonderd meter erachter. 545 00:35:15,589 --> 00:35:16,799 Een geblindeerde auto. 546 00:35:17,081 --> 00:35:18,477 Eén maar? 547 00:35:20,388 --> 00:35:21,784 Tot nu toe. 548 00:35:21,971 --> 00:35:23,367 Te makkelijk. 549 00:35:28,804 --> 00:35:29,844 Dit is niet goed. 550 00:35:29,935 --> 00:35:31,433 Swagger weet wat hij doet. 551 00:35:31,483 --> 00:35:33,313 Bob Lee is goed. Maar deze gasten zijn beter. 552 00:35:33,554 --> 00:35:36,167 Bob Lee is afgezwaaid. Deze gasten doen het dagelijks. 553 00:35:36,234 --> 00:35:38,687 Je moet kalm doen. 554 00:35:40,375 --> 00:35:41,772 En ik moet poepen. 555 00:36:14,512 --> 00:36:15,843 Het doelwit is gearriveerd. 556 00:36:15,996 --> 00:36:17,392 Wat doet hij? 557 00:36:18,780 --> 00:36:20,176 Niks. 558 00:36:22,090 --> 00:36:23,487 Daar komt-ie. 559 00:36:50,122 --> 00:36:51,910 Hinderlaag. 560 00:37:04,864 --> 00:37:06,260 Blijf hier. 561 00:37:17,452 --> 00:37:18,848 Ik loop. 562 00:38:20,549 --> 00:38:21,945 Meer zijn er denk ik niet. 563 00:38:29,416 --> 00:38:30,812 Zehnder is ervandoor. 564 00:38:36,007 --> 00:38:37,212 Los Fantasmas. 565 00:38:37,296 --> 00:38:40,540 Solotov kon een hinderlaag aan zien komen, maar waarom stuurde hij deze jongens? 566 00:38:40,623 --> 00:38:44,575 Zehnder zei dat de kartels samenspannen met een geheime organisatie genaamd Atlas. 567 00:38:45,449 --> 00:38:48,609 Hij zei dat ze zelfs een gezamenlijke bankier hebben, ene Wharton in Mexico. 568 00:38:48,693 --> 00:38:50,089 Atlas? 569 00:38:50,608 --> 00:38:52,771 Alexi zei dat Solotov voor die groep werkt. 570 00:38:52,952 --> 00:38:54,616 Ja, maar toch is het nog niet logisch. 571 00:38:54,641 --> 00:38:58,343 Als Solotov wist dat al zijn doelwitten hier waren waarom stuurt hij dan amateurs? 572 00:39:01,689 --> 00:39:04,042 Misschien had hij een waardevoller doelwit voor ogen. 573 00:39:05,664 --> 00:39:07,327 Zehnder kan maar beter blijven vluchten. 574 00:39:41,262 --> 00:39:42,801 Swagger, ik ben het. 575 00:39:44,384 --> 00:39:45,780 Zehnder, ben je daar? 576 00:39:59,106 --> 00:40:03,199 Ik had er niet aan gedacht om hier terug te komen. Heel slim. 577 00:40:04,442 --> 00:40:06,371 Jammer. Je was de beste. 578 00:40:19,286 --> 00:40:21,699 Maak je er niet te druk om, Swagger. 579 00:40:21,886 --> 00:40:24,050 Je kunt niet overal tegelijk zijn. 580 00:40:24,124 --> 00:40:25,664 Dat kan ik ook over jou zeggen. 581 00:40:26,090 --> 00:40:28,919 Ik legde een stel mannen van je om toen jij ze aan hun lot overliet. 582 00:40:29,193 --> 00:40:32,605 Voor de juiste prijs is er geen tekort aan mannen die bereid zijn te sterven. 583 00:40:32,657 --> 00:40:34,611 Maar je hebt nu wat je zocht, hè? 584 00:40:34,648 --> 00:40:36,103 Je gezicht, toch? 585 00:40:36,297 --> 00:40:39,292 Anonimiteit is geen keuze voor me. Het is een voorwaarde. 586 00:40:40,801 --> 00:40:43,962 Jammer dat je jezelf ermee bemoeide. Het had hiermee afgelopen kunnen zijn. 587 00:40:44,467 --> 00:40:46,713 Maar dat is de vloek die op de held rust, nietwaar? 588 00:40:47,595 --> 00:40:50,173 Uiteindelijk staat hij naast de lijken van zijn dode vrienden. 589 00:40:50,288 --> 00:40:52,492 Kies een plek, zak, dan breien we er een eind aan. 590 00:40:52,794 --> 00:40:54,375 De plek is overal. 591 00:40:55,004 --> 00:40:56,668 En het tijdstip is nu. 592 00:40:57,805 --> 00:41:00,301 Dit eindigt wanneer iedereen die me kent er niet meer is. 593 00:41:00,353 --> 00:41:02,059 Dan moet je veel losse eindjes aan elkaar knopen. 594 00:41:02,150 --> 00:41:04,313 Ik knoop geen losse eindjes aan elkaar. 595 00:41:05,825 --> 00:41:07,987 Ik verbrand het touw. 596 00:41:37,811 --> 00:41:40,811 Ondertiteling door: Jan Freriks Sync: MMF45637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.