Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,917 --> 00:00:07,313
Eerder in Shooter...
2
00:00:08,371 --> 00:00:10,452
Deze man staat onder mijn bescherming.
3
00:00:10,534 --> 00:00:13,405
Ik ben Alexander Prosovich.
Noem me maar Alex.
4
00:00:13,487 --> 00:00:14,694
Laten we onze glazen heffen.
5
00:00:14,777 --> 00:00:18,271
Op Kurt Zehnder
en alle gevallenen van de 8113.
6
00:00:18,354 --> 00:00:20,101
Laten we ervandoor gaan
voor dit fout loopt.
7
00:00:20,184 --> 00:00:22,306
Ik verdedig Pablo Escobars
zomerhuisje niet.
8
00:00:22,389 --> 00:00:24,677
Je verdedigt wat ik je zeg
dat je verdedigt, duidelijk?
9
00:00:24,760 --> 00:00:27,672
We verbrandden 100 miljoen dollar
aan CIA-dope.
10
00:00:27,754 --> 00:00:29,585
Zou dit muisje
geen staartje hebben, denk je?
11
00:00:29,668 --> 00:00:32,039
Dit is dr. Wydra.
Hij komt net uit Oost-Timor.
12
00:00:32,123 --> 00:00:32,954
Het is me een genoegen.
13
00:00:33,037 --> 00:00:34,433
Hinderlaag.
14
00:00:40,197 --> 00:00:41,593
Je vermoordde haar.
15
00:00:43,600 --> 00:00:45,014
Geef me die badge.
16
00:00:45,097 --> 00:00:47,385
Ik ben nog niet klaar met je.
We zoeken dit tot op de bodem uit.
17
00:00:47,428 --> 00:00:50,048
Meachum ruimde de top uit de weg
om vuile zaakjes te doen.
18
00:00:50,164 --> 00:00:51,412
Wie weet hoeveel lui meededen.
19
00:00:51,838 --> 00:00:54,814
Ik sprak Denning.
Die journalist waar ik je over vertelde.
20
00:00:54,999 --> 00:00:56,122
Zijn bron was Kurt Zehnder.
21
00:00:56,206 --> 00:00:58,244
Alles wat hij hem bracht is verdwenen.
22
00:00:58,327 --> 00:00:59,824
Er was alleen nog een dossier...
23
00:00:59,908 --> 00:01:01,447
dat alles zou bevestigen.
24
00:01:01,530 --> 00:01:03,734
Ik ontdekte dat hij een opslag had
onder een valse naam.
25
00:01:03,817 --> 00:01:05,213
Ik ga daar kijken.
26
00:01:05,468 --> 00:01:06,940
In de bak heb ik een vent ontmoet...
27
00:01:07,042 --> 00:01:10,098
Alexi Prosovich,
hij is Russische maffia, volleerd.
28
00:01:10,515 --> 00:01:11,845
Misschien weet hij iets.
29
00:01:11,929 --> 00:01:13,177
Als ze je gezicht zagen...
30
00:01:13,259 --> 00:01:16,129
na alles wat we gedaan hebben,
zal de CIA de schade willen beperken.
31
00:01:16,213 --> 00:01:18,501
Daarom probeer ik schoon schip te maken.
32
00:01:35,554 --> 00:01:37,593
We hadden die heroïne
nooit moeten verbranden.
33
00:01:37,676 --> 00:01:39,072
De plannen zijn gewijzigd.
34
00:01:40,195 --> 00:01:42,150
Ik blijf nog wat langer.
35
00:01:54,403 --> 00:01:56,066
Kapitein Johnson gaat er niet op in.
36
00:01:56,354 --> 00:01:57,538
Waarop in?
37
00:01:57,766 --> 00:01:59,264
Donny's rapport.
38
00:01:59,596 --> 00:02:02,315
Dus we doen gewoon net
alsof dit nooit gebeurd is.
39
00:02:02,508 --> 00:02:04,380
Welkom bij Denny's, wij serveren eieren.
40
00:02:04,463 --> 00:02:07,000
Mag ik je een advies geven?
- Heb ik een keus?
41
00:02:07,192 --> 00:02:09,896
Bewaar het originele rapport.
Want je weet maar nooit.
42
00:02:09,972 --> 00:02:13,133
Zehnder, ga spelen. Hier blijft het bij.
43
00:02:13,546 --> 00:02:16,624
Zehnder, laat die missie
nou maar rusten, dat is het beste.
44
00:02:16,785 --> 00:02:18,525
Op naar de volgende.
- Niet mee eens.
45
00:02:18,915 --> 00:02:21,948
Die heroïne had een merkteken.
Dat betekent dat het iemands eigendom is.
46
00:02:21,995 --> 00:02:24,597
Heb je enig idee hoe moeilijk het is
om zoveel horse te verschepen?
47
00:02:24,719 --> 00:02:26,854
Horse? Ben je nu ineens Scarface?
48
00:02:26,995 --> 00:02:30,127
Het zal allemaal wel,
maar hier zit een luchtje aan.
49
00:02:30,210 --> 00:02:32,498
Weten we wel wie ons het bevel gaf
om de moellah te pakken?
50
00:02:32,768 --> 00:02:35,763
Weten we tegen wie Johnson vertelde
dat we de vrouw meenamen?
51
00:02:36,967 --> 00:02:39,212
Iemand probeert iets
in de doofpot te stoppen.
52
00:02:41,151 --> 00:02:43,188
Z, ik zeg niet dat je ongelijk hebt...
53
00:02:43,616 --> 00:02:45,530
maar naar de redenen zoeken,
is niet aan ons...
54
00:02:45,762 --> 00:02:47,259
Wij moeten blind gehoorzamen.
55
00:02:59,676 --> 00:03:01,072
Wat doe je?
56
00:03:01,573 --> 00:03:02,969
Het vuilnis opruimen.
57
00:03:41,246 --> 00:03:42,737
Weet je wie ik ben?
58
00:03:44,142 --> 00:03:46,556
We moesten u hier ontmoeten.
59
00:03:49,348 --> 00:03:50,886
Zeg mijn naam.
60
00:03:55,854 --> 00:03:57,250
Zeg het.
61
00:04:01,997 --> 00:04:03,620
Zeg het over de radio.
62
00:04:03,835 --> 00:04:04,833
Waarom?
63
00:04:04,948 --> 00:04:07,527
Dan weten de Amerikanen toch
dat u hier bent?
64
00:04:15,149 --> 00:04:16,545
Ho, jongens.
65
00:04:17,213 --> 00:04:19,958
Op de plaats rust. Ik hoorde iets
over een sluipschutter op de radio.
66
00:04:20,134 --> 00:04:22,297
Nou en? Ze hebben het vast gewoon
over Bob Lee.
67
00:04:22,600 --> 00:04:24,555
Nee. Hij komt juist voor Bob Lee.
68
00:04:25,279 --> 00:04:27,775
In verband met de nieuwe prijs
op je hoofd. Tot 800.000 dollar.
69
00:04:27,865 --> 00:04:30,029
Kapitein, zo'n dweil met zijn Dragunov...
70
00:04:30,112 --> 00:04:31,362
moet ons niet afschrikken.
71
00:04:31,461 --> 00:04:33,249
Klink ik alsof ik je de keus geef, Fenn?
72
00:04:33,703 --> 00:04:35,658
Op de plaats rust
tot nader order, begrepen?
73
00:04:40,808 --> 00:04:42,555
Een onbekende sluipschutter, heus?
74
00:04:43,238 --> 00:04:45,775
Het moet haast wel,
hij laat zich niet zo snel bang maken.
75
00:04:46,302 --> 00:04:47,966
De beste zijn valt niet mee, hè?
76
00:04:48,129 --> 00:04:50,333
Daarom probeer ik altijd
minder goed te zijn dan jij.
77
00:04:50,547 --> 00:04:51,944
Dat is niet moeilijk.
78
00:04:55,233 --> 00:04:56,629
Hé, kapitein.
79
00:04:57,892 --> 00:04:59,307
Wat heb je voor me, sergeant?
80
00:04:59,525 --> 00:05:01,064
De naam van de sluipschutter, denk ik.
81
00:05:02,293 --> 00:05:03,689
Solotov...
82
00:05:04,658 --> 00:05:06,054
Solotov.
83
00:05:37,189 --> 00:05:40,189
Ondertiteling door: Jan Freriks
84
00:05:42,043 --> 00:05:43,623
Jij en Mary kunnen op reis gaan.
85
00:05:43,706 --> 00:05:44,830
Nee, Bob Lee.
- Een paar weken.
86
00:05:44,913 --> 00:05:48,241
Nee, oké? Ik ga niet weer
met Mary op de vlucht.
87
00:05:48,324 --> 00:05:49,364
Dat doen we haar niet aan.
88
00:05:49,447 --> 00:05:52,608
Zeg dat het een kleine vakantie is.
Ze zal het heerlijk vinden. Naar Chicago.
89
00:05:52,659 --> 00:05:53,657
Waarom Chicago?
90
00:05:53,773 --> 00:05:55,603
Het is ver weg, het is een grote stad...
91
00:05:55,685 --> 00:05:57,266
het is druk.
- Strategisch.
92
00:05:58,348 --> 00:06:01,301
Schatje, ik kan niet doen wat ik moet doen
als ik me zorgen om jullie maak.
93
00:06:01,384 --> 00:06:03,340
Jij zegt altijd dat reizen
het riskantst is, toch?
94
00:06:03,422 --> 00:06:04,920
De laatste keer
vonden ze ons in de rimboe...
95
00:06:05,003 --> 00:06:06,084
in een blokhut.
96
00:06:06,168 --> 00:06:07,415
Dit is niet als toen.
- In het motel.
97
00:06:07,499 --> 00:06:08,789
Zeker weten van niet.
98
00:06:08,872 --> 00:06:11,201
Mary en ik blijven hier. Dit is ons huis.
99
00:06:11,991 --> 00:06:15,444
Als het ergst denkbare gebeurt, hebben we
een schuilkelder, een wapenkluis...
100
00:06:15,526 --> 00:06:16,923
hebben we jou.
101
00:06:18,854 --> 00:06:20,250
Prima.
102
00:06:22,535 --> 00:06:23,908
Ik kom vanavond terug uit Seattle...
103
00:06:24,030 --> 00:06:27,025
ik vraag sheriff Brown
om een extra patrouille...
104
00:06:27,381 --> 00:06:29,496
en om een signaal af te spreken
voor het geval dat.
105
00:06:35,113 --> 00:06:37,387
Ik had nog niet de kans
om het te zeggen...
106
00:06:40,442 --> 00:06:41,897
ik vind het heel naar van Lin.
107
00:06:43,603 --> 00:06:44,999
Bedankt.
108
00:06:46,598 --> 00:06:48,469
Denk je echt dat Zehnder
daar iets verstopte?
109
00:06:48,779 --> 00:06:51,371
Hij bezwoer Denning
dat hij een of ander bewijs had.
110
00:06:51,750 --> 00:06:53,996
En de opslag was gehuurd
onder een schuilnaam.
111
00:06:55,166 --> 00:06:56,562
Het is het onderzoeken waard.
112
00:06:57,122 --> 00:06:58,518
Zehnder.
113
00:06:59,299 --> 00:07:00,696
Hij was te goeder trouw.
114
00:07:00,850 --> 00:07:03,180
Bijdehand, maar een betrouwbare marinier.
115
00:07:04,558 --> 00:07:06,013
Ik zal voorzichtig proberen te zijn.
116
00:07:07,394 --> 00:07:10,138
Denk je niet dat je dwangbevel
wat alarmbellen deed rinkelen?
117
00:07:11,514 --> 00:07:12,910
Dat is ook zo.
118
00:07:13,639 --> 00:07:15,053
Je werkt nu voor Gregson.
119
00:07:15,566 --> 00:07:17,147
Boven de wet staan voelt vast goed.
120
00:07:17,276 --> 00:07:19,024
Zei de man zonder verleden.
121
00:07:19,785 --> 00:07:21,181
Goed, kom mee.
122
00:07:22,419 --> 00:07:24,540
Weet je zeker dat hij met je kan spreken?
123
00:07:24,592 --> 00:07:26,921
Hij moet wel.
Het is ons enige aanknopingspunt.
124
00:07:27,001 --> 00:07:28,748
Ik bel je als ik iets interessants vind.
125
00:07:29,015 --> 00:07:30,803
Goed.
- Veel succes met de Russische maffia.
126
00:07:30,973 --> 00:07:32,369
Hij heeft vast een baan voor je.
127
00:07:42,376 --> 00:07:44,081
Het heeft niks om het lijf.
128
00:07:44,477 --> 00:07:47,389
Hij weet vast dat we kijken.
- Wie is die vent in vredesnaam?
129
00:07:47,933 --> 00:07:51,112
Ik trok hem na,
hij heeft een beroerde reputatie.
130
00:07:51,335 --> 00:07:53,790
Hij is Tsjetsjeens,
vocht met de separatisten.
131
00:07:55,687 --> 00:07:59,363
Hij werd zo goed in het moorden,
de Russen noemen hem Prizrak: De Geest.
132
00:08:00,806 --> 00:08:02,770
Hij vermoordde meer dan 400 man.
133
00:08:03,840 --> 00:08:05,877
Geen informatie meer vanaf 2009.
134
00:08:06,902 --> 00:08:09,605
De Russen wilden hem zo graag
dat ze een heel dorp vergast hebben...
135
00:08:09,759 --> 00:08:11,621
waarbij honderden doden vielen,
vooral burgers.
136
00:08:12,119 --> 00:08:13,515
Zijn lijk vonden ze niet.
137
00:08:14,566 --> 00:08:16,900
Als het aan mij ligt, vinden ze het hier.
138
00:08:17,156 --> 00:08:19,527
Dat gaat niet gebeuren.
Jij bent zijn doelwit.
139
00:08:19,949 --> 00:08:22,737
Jij gaat het kamp niet uit,
tot hij onschadelijk gemaakt is.
140
00:08:51,762 --> 00:08:54,756
Het nieuws van vandaag, de autoriteiten
doen nog steeds onderzoek...
141
00:08:54,844 --> 00:08:57,465
naar een explosie
op een caravanpark aan hoofdweg drie.
142
00:08:57,599 --> 00:08:59,887
De autoriteiten doen nog steeds...
143
00:09:00,988 --> 00:09:04,693
onderzoek...
144
00:09:05,213 --> 00:09:08,582
naar een explosie
op een caravanpark aan...
145
00:09:08,936 --> 00:09:10,746
hoofdweg drie.
146
00:09:11,754 --> 00:09:15,738
De temperaturen lopen hoog op.
147
00:09:15,979 --> 00:09:20,152
De temperaturen lopen zo hoog op,
morgen worden er records gebroken.
148
00:09:23,157 --> 00:09:24,655
Hoe heet je?
149
00:09:25,849 --> 00:09:27,180
Ik ben Travis.
150
00:09:27,263 --> 00:09:29,832
Ik heet Travis, leuk je te ontmoeten.
151
00:09:30,274 --> 00:09:33,519
Leuk je te ontmoeten.
152
00:09:33,598 --> 00:09:35,512
Ik kom uit West-Virginia.
153
00:09:51,970 --> 00:09:54,175
Blijf haar volgen.
154
00:11:33,196 --> 00:11:34,592
Zehnder?
155
00:11:45,178 --> 00:11:46,488
Blijf daar vanaf.
156
00:11:46,987 --> 00:11:48,383
Wie ben jij?
157
00:11:48,590 --> 00:11:50,644
Identificeer je. Doe die boeien af.
158
00:11:50,676 --> 00:11:51,800
Je viel een FBI-agent aan.
159
00:11:51,867 --> 00:11:53,448
Jij brak in in privébezit.
160
00:11:55,340 --> 00:11:56,754
Dat geeft niet. Het is prima.
161
00:11:57,086 --> 00:12:00,539
Zet je vingerafdrukken maar overal op.
Des te sneller kan ik je identificeren.
162
00:12:01,254 --> 00:12:04,498
Speciaal agent Nadine Memphis,
ik ben een vriendin van Bob Lee Swagger.
163
00:12:05,739 --> 00:12:08,277
En jij bent Kurt Zehnder,
voormalig lid van het 8113.
164
00:12:08,379 --> 00:12:11,894
Niet voormalig. 8113 is voor het leven.
165
00:12:12,106 --> 00:12:13,687
Doe je daarom alsof je dood bent?
166
00:12:16,308 --> 00:12:17,824
Alleen zo krijg ik dingen voor elkaar.
167
00:12:18,392 --> 00:12:21,761
Als je echt een vriendin van Swagger bent,
hij weet precies wat ik bedoel.
168
00:12:22,366 --> 00:12:23,762
Hoe lang zit je hier al?
169
00:12:24,804 --> 00:12:29,230
Die fles die je op me kapot sloeg was
geen water. Dat kan ik je wel vertellen.
170
00:12:30,573 --> 00:12:32,363
Dan hebben we allebei een douche nodig.
171
00:12:32,950 --> 00:12:34,614
Die ik je wel kan bezorgen, trouwens.
172
00:12:34,698 --> 00:12:37,317
Warme douche, voedzaam maal, bescherming.
173
00:12:37,401 --> 00:12:38,524
In ruil voor wat?
174
00:12:38,607 --> 00:12:41,103
Wat je naar Jeffrey Denning
had moeten sturen.
175
00:12:43,724 --> 00:12:46,760
Nee, je moet me eerst bewijzen
dat we aan dezelfde kant staan.
176
00:12:57,283 --> 00:12:58,905
Bob Lee, ik ben het.
177
00:12:59,596 --> 00:13:02,480
Ik zou je toch bellen
als ik iets interessants vond?
178
00:13:06,156 --> 00:13:10,690
Als jij dit echt bent, zeg me dan
wie de beste band ter wereld is.
179
00:13:12,923 --> 00:13:15,457
Verhip. Je bent het echt.
180
00:13:16,440 --> 00:13:20,129
Het 8113 is voor het leven, hoera.
181
00:13:21,866 --> 00:13:23,262
Dit is te gek.
182
00:13:23,954 --> 00:13:25,350
Wat? Goed nieuws?
183
00:13:25,578 --> 00:13:27,366
Dit geloven jullie nooit.
184
00:13:27,528 --> 00:13:29,191
Zehnder leeft nog.
185
00:13:29,992 --> 00:13:32,155
Wat?
- Hij zette zijn zelfmoord in scène.
186
00:13:34,321 --> 00:13:35,943
Die paranoïde linkmiegel.
187
00:13:35,968 --> 00:13:37,798
Hij is nu bij Memphis.
188
00:13:37,846 --> 00:13:39,759
We zien ze vanavond op de ranch.
189
00:13:41,604 --> 00:13:43,143
Goed, hoe pakken we het aan?
190
00:13:43,375 --> 00:13:45,538
We gaan naar binnen
en kijken wat de oude man weet.
191
00:13:46,081 --> 00:13:48,536
Hij is hier omdat hij dood gaat.
Hij heeft geen reden om te liegen.
192
00:13:48,839 --> 00:13:50,752
Hij heeft ook geen reden
om ons iets te zeggen.
193
00:13:51,314 --> 00:13:52,710
Heb jij een beter idee?
194
00:13:54,320 --> 00:13:56,150
Wacht hier, ik praat met de bewaker.
195
00:14:02,263 --> 00:14:04,510
Weet je wat ik nu doe in het echte leven?
196
00:14:05,457 --> 00:14:06,913
Bagageafhandeling op het vliegveld.
197
00:14:08,176 --> 00:14:10,215
Soms moeten we het doorzoeken.
198
00:14:11,372 --> 00:14:14,284
Je zou versteld staan van de troep
die mensen in hun bagage verstoppen.
199
00:14:15,305 --> 00:14:16,701
Is dat zo?
200
00:14:22,859 --> 00:14:24,482
Swagger is mijn vriend.
201
00:14:26,075 --> 00:14:28,072
Ik weet wat je hem vorig jaar aandeed.
202
00:14:29,143 --> 00:14:32,387
Bij het 8113 draait het om kameraadschap
en jij hebt hem gewoon genaaid.
203
00:14:35,041 --> 00:14:36,746
Als je deze keer weer zoiets uithaalt...
204
00:14:36,791 --> 00:14:38,413
gaan jij en ik de degens kruisen.
205
00:14:41,775 --> 00:14:43,816
Bedankt voor de donut, makker.
206
00:14:48,012 --> 00:14:49,409
En?
207
00:14:51,212 --> 00:14:53,126
Je kunt het uitleggen wanneer je wilt.
208
00:14:54,116 --> 00:14:55,904
Ik snap waarom Swagger
met jou bevriend is.
209
00:14:56,411 --> 00:14:58,407
Hij praatte ook nooit
over koetjes en kalfjes.
210
00:15:00,815 --> 00:15:02,930
De koerier die ik naar Denning stuurde,
werd vermoord.
211
00:15:03,105 --> 00:15:04,685
Daarom zette ik mijn dood in scène.
212
00:15:05,113 --> 00:15:08,699
Ik weet niet hoe ze me op het spoor
kwamen, maar het is de enige verklaring.
213
00:15:08,763 --> 00:15:10,159
Wie zijn 'ze?'
214
00:15:13,799 --> 00:15:16,045
Als Denning met jou praat,
met wie praat hij dan nog meer?
215
00:15:16,127 --> 00:15:17,792
Dat doet hij niet. Hij houdt zich gedeisd.
216
00:15:17,882 --> 00:15:19,565
Zeg hem dat hij dat moet blijven doen.
217
00:15:19,631 --> 00:15:21,045
Wie zijn 'ze, ' Zehnder?
218
00:15:22,408 --> 00:15:24,114
We moeten weg.
219
00:15:24,780 --> 00:15:26,526
Als jij me kon vinden...
220
00:15:26,610 --> 00:15:28,357
duurt het niet lang voor zij me vinden.
221
00:15:39,712 --> 00:15:41,108
Is dat muziek?
222
00:16:09,036 --> 00:16:10,432
Alexi.
223
00:16:10,811 --> 00:16:13,141
Bob Lee Swagger...
224
00:16:13,362 --> 00:16:15,192
dat ik jou hier zie.
225
00:16:15,567 --> 00:16:18,936
De laatste keer dat ik je zag,
lagen er twee dode kerels in mijn cel.
226
00:16:19,058 --> 00:16:21,139
Eén van hen was een duim kwijt.
227
00:16:21,557 --> 00:16:22,953
Dat klopt.
228
00:16:24,047 --> 00:16:26,527
Ze zeiden dat je nog maar
een paar maanden te leven hebt.
229
00:16:27,042 --> 00:16:29,412
Welnee, het is gewoon
een klein beetje vergif.
230
00:16:29,511 --> 00:16:30,883
Ze hadden het in mijn wodka moeten doen...
231
00:16:30,998 --> 00:16:33,652
niet in mijn thee.
Dan had ik een grotere slok genomen.
232
00:16:35,407 --> 00:16:36,803
Ze krijgen mij niet klein.
233
00:16:38,735 --> 00:16:41,356
Ik zie dat je vrienden hebt meegenomen.
234
00:16:42,308 --> 00:16:43,805
We hebben een probleem.
235
00:16:58,543 --> 00:17:00,748
Heb je dit eerder gezien?
- Natuurlijk.
236
00:17:00,831 --> 00:17:03,036
Maar we kunnen
het er hier niet over hebben.
237
00:17:03,126 --> 00:17:04,523
Waar dan wel?
238
00:17:06,192 --> 00:17:07,589
Je moet iemand ontmoeten.
239
00:17:08,402 --> 00:17:11,090
Hij heeft alle antwoorden
die je nodig hebt.
240
00:17:12,228 --> 00:17:13,624
Ik pak even een jas.
241
00:17:14,183 --> 00:17:18,262
Ik wilde niet onbeleefd zijn,
willen jullie meedoen?
242
00:17:18,589 --> 00:17:20,784
Dat hoeft niet.
- Misschien kunnen we straks terugkomen?
243
00:17:23,370 --> 00:17:25,762
Goed, ik zie jullie buiten.
244
00:17:26,191 --> 00:17:30,082
Mijn vrienden nemen me mee om te lunchen.
Over een uur ben ik terug.
245
00:17:39,556 --> 00:17:40,970
Oude man.
246
00:17:41,927 --> 00:17:44,113
Had je niet al in bed moeten liggen?
247
00:17:47,317 --> 00:17:48,815
Ik ken je vrienden niet.
248
00:17:49,722 --> 00:17:52,301
En ik houd niet van mensen
die ik niet ken.
249
00:17:53,209 --> 00:17:55,081
Mag ik je voorstellen...
250
00:17:56,002 --> 00:17:58,738
de geweldige Bob Lee Swagger.
251
00:17:59,084 --> 00:18:00,623
Held van Rusland.
252
00:18:03,550 --> 00:18:05,127
De sluipschutter die miste.
253
00:18:05,886 --> 00:18:06,950
Iets drinken?
254
00:18:07,293 --> 00:18:09,058
Nee, we hebben alleen...
255
00:18:09,746 --> 00:18:11,999
Peter, hoe is het met je vader?
256
00:18:12,321 --> 00:18:16,887
Het is lang geleden
dat ik hem hier zag, waar hij hoort.
257
00:18:17,373 --> 00:18:21,441
Als je de ring komt kussen,
ik draag hem nu.
258
00:18:22,236 --> 00:18:27,311
Een vader vindt het belangrijk
om zijn zoon iets na te laten.
259
00:18:28,138 --> 00:18:29,535
Loopt de club lekker?
260
00:18:29,964 --> 00:18:31,360
Heel goed.
261
00:18:31,828 --> 00:18:33,574
En de internetbusiness?
262
00:18:36,681 --> 00:18:38,677
Wat weet jij daarvan?
263
00:18:39,305 --> 00:18:42,384
Vroeger hadden we grenzen.
264
00:18:43,431 --> 00:18:47,051
Plaatsen waar we niet heen gingen,
zelfs niet voor geld.
265
00:18:50,143 --> 00:18:53,472
Jij en je vrienden
kunnen nu maar beter vertrekken.
266
00:18:56,714 --> 00:19:00,426
Kinderen, Peter. Kleine meisjes.
267
00:19:01,030 --> 00:19:04,025
Wat voor walgelijk secreet ben je?
268
00:19:04,355 --> 00:19:07,762
Vertrek of sterf.
269
00:19:23,797 --> 00:19:25,194
Weet je wie ik ben?
270
00:19:26,512 --> 00:19:29,827
Ik zei: 'Weet je wie ik ben?'
271
00:19:32,221 --> 00:19:33,594
Er was een roofoverval...
272
00:19:33,755 --> 00:19:36,452
terwijl jullie op het toilet zaten.
273
00:19:37,701 --> 00:19:40,577
Je zag niemand. Begrepen?
274
00:19:42,697 --> 00:19:46,210
En nu opduvelen. Allebei.
275
00:19:48,544 --> 00:19:50,030
Kom op.
276
00:19:50,751 --> 00:19:54,287
Kom, Bob Lee. Pak de wodka.
277
00:19:56,976 --> 00:20:00,012
Wat was dat nou?
- Ik heb geen idee.
278
00:20:09,814 --> 00:20:11,686
Wil je me vertellen waar dat op sloeg?
279
00:20:12,651 --> 00:20:16,600
Peter Petravich is de zoon
van Ivan Petravich...
280
00:20:16,745 --> 00:20:18,141
een 'capo.'
281
00:20:18,640 --> 00:20:20,553
Onaantastbaar?
- Blijkbaar niet.
282
00:20:20,624 --> 00:20:22,925
Het was een vuile huichelaar.
283
00:20:23,226 --> 00:20:26,138
Peter vond een nieuwe bron van inkomsten.
284
00:20:26,380 --> 00:20:29,459
Eén waar zelfs zijn vader niks van wist.
285
00:20:30,035 --> 00:20:32,364
Kinderporno.
286
00:20:34,364 --> 00:20:37,882
Zulke lui moeten
uit de weg geruimd worden.
287
00:20:38,102 --> 00:20:41,014
Ik spreek het niet tegen,
maar waarom betrek je ons erbij?
288
00:20:48,959 --> 00:20:51,327
Ik kon mijn eigen mannen niet meenemen.
289
00:20:51,474 --> 00:20:54,968
Zoals je vriend zei,
hij was onaantastbaar.
290
00:20:55,743 --> 00:20:57,365
En ik had back-up nodig.
291
00:20:58,363 --> 00:20:59,759
Hij gebruikte ons.
292
00:21:13,213 --> 00:21:16,832
En er zit ook iets in voor jullie.
293
00:21:24,901 --> 00:21:27,106
Deze auto is veel te chique
voor de overheid.
294
00:21:27,188 --> 00:21:28,853
Wie betaalt jouw vervoer?
295
00:21:28,936 --> 00:21:31,515
Wanneer vertel je me waar we heengaan?
296
00:21:31,652 --> 00:21:36,139
Je luistert niet naar me. Ik zeg je toch
dat ze allemaal onder één hoedje spelen.
297
00:21:36,212 --> 00:21:40,871
Allemaal, de FBI, de CIA,
al de kartels, de NAVO, de senaat.
298
00:21:41,162 --> 00:21:45,764
Mensen denken dat de Deep State het voor
het zeggen heeft? Toe. Het is Atlas.
299
00:21:45,858 --> 00:21:49,319
Bij alles. De operaties zijn zo geheim
dat het geen operaties zijn.
300
00:21:49,418 --> 00:21:51,664
Het zijn onzichtbare operaties.
- Atlas?
301
00:21:53,144 --> 00:21:54,540
Noem hun naam zelfs niet.
302
00:21:54,649 --> 00:21:57,519
Luister, een zaak
is gebaseerd op feiten, niet op intriges.
303
00:21:58,178 --> 00:22:00,288
Wat toont jouw bewijs nou precies aan?
304
00:22:00,975 --> 00:22:02,711
Kijk naar de overeenkomsten.
305
00:22:03,007 --> 00:22:05,374
Kijk wie al hun geld wit wast.
306
00:22:05,623 --> 00:22:07,119
Spaken komen samen in een naaf, toch?
307
00:22:08,431 --> 00:22:10,089
Er is een bankier in Mexico...
308
00:22:10,521 --> 00:22:12,686
eerlijke vent, die ging naar Wharton.
309
00:22:12,836 --> 00:22:16,038
Hij doet alle boeken
voor de kartels en voor Atlas.
310
00:22:16,169 --> 00:22:18,457
Dat is niet zomaar.
311
00:22:19,564 --> 00:22:23,624
Weet je hoe die bankier heet?
- Ik weet dat hij bestaat, oké?
312
00:22:24,968 --> 00:22:26,045
Keer hier om.
313
00:22:26,703 --> 00:22:28,117
Hier?
- Ja.
314
00:22:28,201 --> 00:22:30,197
We kwamen hier al voorbij.
- Draai.
315
00:22:30,561 --> 00:22:33,046
Goed, genoeg. Ik bel Bob Lee.
316
00:22:33,436 --> 00:22:35,547
Misschien krijgt hij
een eerlijk antwoord uit je.
317
00:22:35,654 --> 00:22:37,050
Wat krijgen we...
318
00:22:43,205 --> 00:22:44,601
Ik boeide je.
319
00:22:46,046 --> 00:22:47,952
Ik ben een marinier, oké?
320
00:22:48,723 --> 00:22:50,475
De koerier had slechts een kopie.
321
00:22:50,768 --> 00:22:53,210
En nu breng ik je naar het origineel.
322
00:22:58,196 --> 00:23:00,343
Dat is een geweer, zeker weten.
323
00:23:00,584 --> 00:23:02,733
Het heeft al twee dagen niet bewogen.
324
00:23:03,416 --> 00:23:06,788
Ik hoef het niet zeker te weten. Gooi er
een projectiel op, bepaal de coördinaten.
325
00:23:08,120 --> 00:23:10,283
Dank je. We pakken hem.
326
00:23:24,936 --> 00:23:26,332
Goed, wat nu?
327
00:23:26,641 --> 00:23:28,037
Nu wachten we.
328
00:23:42,186 --> 00:23:45,639
De Russen smokkelden al heroïne
uit Afghanistan...
329
00:23:45,819 --> 00:23:48,187
lang voordat de CIA het deed.
330
00:23:48,402 --> 00:23:49,484
Leuke geschiedenisles...
331
00:23:49,621 --> 00:23:52,491
maar waarom probeert Solotov
ons hierom te vermoorden?
332
00:23:54,209 --> 00:23:55,605
Je hebt over hem gehoord.
333
00:23:56,264 --> 00:23:59,710
Hij was een Tsjetsjeense sluipschutter,
heel dodelijk.
334
00:24:00,086 --> 00:24:03,507
De Prizrak. Hij was een legende.
335
00:24:03,858 --> 00:24:06,021
Bijna net zo beroemd als jij.
336
00:24:06,806 --> 00:24:08,220
Waar vinden we hem?
337
00:24:08,318 --> 00:24:11,147
Geen idee en ik wil het ook niet weten.
338
00:24:11,790 --> 00:24:13,733
Na de oorlog verdween hij...
339
00:24:13,943 --> 00:24:17,520
en ging voor een of andere
duistere organisatie werken.
340
00:24:17,604 --> 00:24:21,139
Sluipmoorden, moordenaars
die geen aanwijzingen achterlaten...
341
00:24:21,222 --> 00:24:24,905
of hun moorden
op ongelukken laten lijken.
342
00:24:25,299 --> 00:24:27,046
Sommigen noemen ze Atlas.
343
00:24:27,878 --> 00:24:29,957
Maar ze doen niet aan contracten.
344
00:24:30,041 --> 00:24:33,410
Geen naam, geen adres,
geen telefoonnummer, geen land...
345
00:24:33,914 --> 00:24:35,405
geen gezicht.
346
00:24:35,520 --> 00:24:38,124
Geen gezicht? Wat betekent dat?
347
00:24:38,775 --> 00:24:42,935
Het betekent dat niemand weet
hoe de leden eruit zien.
348
00:24:44,474 --> 00:24:46,970
Geheimhouding is hun eerste prioriteit.
349
00:24:48,140 --> 00:24:49,537
Donny.
350
00:24:53,874 --> 00:24:56,786
Hij pakte Solotovs ID af
en schreef dat rapport.
351
00:24:57,157 --> 00:24:58,139
Verbrand het, zei ik.
352
00:24:58,309 --> 00:25:01,221
Zehnder hield het.
Ik zag dat hij het pakte.
353
00:25:01,304 --> 00:25:04,014
Stomme Zehnder.
Hij kon ook nooit iets erbij laten zitten.
354
00:25:06,821 --> 00:25:08,735
Jongens, dit gaat niet om de heroïne.
355
00:25:09,665 --> 00:25:11,621
Het gaat om Solotovs identiteit.
356
00:25:12,181 --> 00:25:14,491
Hij vermoordt iedereen
die zijn gezicht heeft gezien.
357
00:25:14,790 --> 00:25:18,575
Het zat me altijd al dwars waarom die
beroemde sluipschutter zo slordig was...
358
00:25:18,611 --> 00:25:20,234
om zijn naam
over de radio te laten horen.
359
00:25:20,441 --> 00:25:22,979
Het moest op een sluipschutter versus
sluipschutterding lijken...
360
00:25:23,047 --> 00:25:26,702
om te verdoezelen dat Donny
die dag het doelwit was, en niet ik.
361
00:25:26,846 --> 00:25:28,343
Waarom zijn we dan nu het doelwit?
362
00:25:29,936 --> 00:25:34,595
Die journalist, Denning, waar Nadine
mee bezig was, hij had het verhaal.
363
00:25:35,113 --> 00:25:36,334
Hij had Zehnder.
364
00:25:36,493 --> 00:25:38,531
En Zehnder had dat stomme rapport.
365
00:25:43,189 --> 00:25:45,145
Dit is de voicemail van Nadine Memphis.
Spreek een boodschap in.
366
00:25:45,228 --> 00:25:46,642
Nadine neemt niet op.
367
00:25:48,378 --> 00:25:51,207
Hoe vinden we die organisatie?
368
00:25:51,384 --> 00:25:54,130
Geheimhouding is erg duur.
369
00:25:54,212 --> 00:25:56,791
En ze hebben veel geheimen.
370
00:25:56,874 --> 00:25:59,703
Als je ze wilt vinden, zoek dan hun geld.
371
00:26:05,776 --> 00:26:07,439
Hé, Gary.
- Hé.
372
00:26:07,768 --> 00:26:09,723
Is mijn baan open?
- Jazeker.
373
00:26:09,748 --> 00:26:11,144
Mooi.
374
00:26:11,599 --> 00:26:16,030
Hoe gaat het nu met Bob Lee? Heeft hij
zijn wapens aan de wilgen gehangen?
375
00:26:16,611 --> 00:26:19,257
Maak je een geintje? Hij? Nooit.
Hij is gewoon druk op de ranch.
376
00:26:19,348 --> 00:26:21,593
Maar ik zal hem de groeten doen.
- Dat is fijn.
377
00:26:35,139 --> 00:26:36,535
Mooi bij elkaar, schatje.
378
00:26:37,417 --> 00:26:38,671
Bedankt.
379
00:26:39,181 --> 00:26:42,551
Hoe lukt het zo'n mooi meisje als jij
om met zo'n zwaar wapen te schieten?
380
00:26:42,895 --> 00:26:45,890
Mijn schoonvader gaf het aan mijn man,
want hij is een schutter.
381
00:26:46,637 --> 00:26:47,677
Een sluipschutter zelfs.
382
00:26:47,768 --> 00:26:50,847
Dus kijk maar uit, hij heeft je
waarschijnlijk al in het vizier.
383
00:26:51,988 --> 00:26:53,485
Jij bent best stoer, niet?
384
00:26:54,103 --> 00:26:55,933
Heb je bezwaar als ik eens wil schieten?
385
00:26:56,690 --> 00:26:58,271
Ja, eigenlijk wel.
386
00:26:59,403 --> 00:27:00,942
Ik ga weer verder, goed?
387
00:27:04,622 --> 00:27:06,162
Je hoeft niet zo kattig te doen.
388
00:27:06,879 --> 00:27:08,275
Pardon?
389
00:27:09,010 --> 00:27:10,406
Je hoorde me.
390
00:27:13,406 --> 00:27:14,862
Dit gaat je niks aan, broer.
391
00:27:15,195 --> 00:27:16,942
Ik ben je broer niet.
392
00:27:24,557 --> 00:27:25,953
Zoek het uit.
393
00:27:36,020 --> 00:27:38,533
Bedankt voor de hulp.
- Natuurlijk.
394
00:27:38,732 --> 00:27:40,977
Hoewel je het volgens mij
wel alleen af kon.
395
00:27:41,311 --> 00:27:42,590
Ik ben Travis.
396
00:27:43,430 --> 00:27:45,676
Sorry. Het is de macht der gewoonte.
397
00:27:45,879 --> 00:27:46,752
Ik ben Julie.
398
00:27:46,835 --> 00:27:48,333
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
399
00:27:48,556 --> 00:27:49,668
Ik hou van je papa.
400
00:27:49,754 --> 00:27:51,052
Mijn dochter brak mijn arm
met de autodeur.
401
00:27:51,077 --> 00:27:53,082
Dus ik leer nu alles met links.
402
00:27:54,365 --> 00:27:57,278
Bij het schieten maak ik alleen
niet echt vorderingen.
403
00:27:57,484 --> 00:27:58,357
Dat is wel zeker.
404
00:27:58,401 --> 00:28:00,813
Je zult het veel beter
moeten doen, Travis. Dit is Texas.
405
00:28:01,393 --> 00:28:02,683
Dat is waar.
406
00:28:02,766 --> 00:28:05,179
Leuk je te ontmoeten.
- Van hetzelfde.
407
00:28:10,800 --> 00:28:12,129
Slap hoor, Dobber.
408
00:28:12,166 --> 00:28:14,786
Wat voor sandwich wil je? Ze zei: 'club.'
409
00:28:19,618 --> 00:28:22,030
Hé, Z.
410
00:28:24,484 --> 00:28:26,606
Zet het zachter. Je wordt nog doof.
411
00:28:26,840 --> 00:28:29,018
Dat zou nog niet zo erg zijn, zo te horen.
412
00:28:29,155 --> 00:28:33,565
Het is Marillion. Die zijn fenomenaal.
Het is mentaal vrijaf van jullie.
413
00:28:34,509 --> 00:28:36,506
Ongelooflijk dat jij
van progressieve muziek houdt.
414
00:28:36,588 --> 00:28:37,669
Dat slaat nergens op.
415
00:28:37,753 --> 00:28:41,497
Wil je progressief? Probeer Debussy.
Beethoven. Vergroot je denkraam.
416
00:28:41,580 --> 00:28:43,520
Kom op, jongens. Muziek is muziek.
417
00:28:43,653 --> 00:28:45,926
Ik vind het mooi. Het is melodieus.
418
00:28:47,278 --> 00:28:51,022
Nog steeds geen beweging op de heuvel.
We wachten nog een dag. Ik kijk morgen.
419
00:28:52,436 --> 00:28:56,305
Ik geloof dat ik het liever tegen Solotov
opneem dan dat ik hier zit en dat aanhoor.
420
00:28:56,596 --> 00:28:57,677
Begrepen.
421
00:28:58,018 --> 00:28:59,681
Solotov is dood.
422
00:29:03,637 --> 00:29:04,678
West-Virginia.
423
00:29:04,781 --> 00:29:06,403
Maar door het werk ben ik zo vaak weg...
424
00:29:06,435 --> 00:29:09,122
dat ik me meer een zwerver voel
dan een man en een vader.
425
00:29:09,261 --> 00:29:11,475
Ik weet wat het is,
mijn man is ook vaak weg.
426
00:29:11,528 --> 00:29:13,899
Bedankt, Gary.
- Verkoopt hij ook landbouwwerktuigen?
427
00:29:14,005 --> 00:29:15,378
Hij is marinier.
428
00:29:15,537 --> 00:29:17,270
Daarom kan jij zo goed schieten.
429
00:29:17,545 --> 00:29:18,586
Bedankt.
430
00:29:18,779 --> 00:29:20,027
Is hij op missie?
431
00:29:20,443 --> 00:29:21,857
Nee, hij is afgezwaaid.
432
00:29:21,981 --> 00:29:25,063
Maar hij is er nog wel bij betrokken.
Hij werkt met andere veteranen.
433
00:29:25,174 --> 00:29:26,962
Waarschijnlijk meer dan hij zou moeten.
434
00:29:27,076 --> 00:29:29,113
Het lijkt me een fijne vent.
435
00:29:29,512 --> 00:29:30,908
Dat is-ie.
436
00:29:33,076 --> 00:29:35,072
Mijn vrouw heeft een gezegde:
437
00:29:35,328 --> 00:29:39,404
'De sleutel is communicatie,
vertrouwen is het slot.'
438
00:29:40,936 --> 00:29:43,699
En koken kan ze ook al niet.
439
00:29:45,424 --> 00:29:50,518
Ik moet niet klagen.
Bob Lee is echt een geweldige vent...
440
00:29:50,582 --> 00:29:52,185
en een fantastische echtgenoot.
441
00:29:52,249 --> 00:29:54,912
Zeggen dat je je man mist, is geen klagen.
442
00:29:55,095 --> 00:29:56,925
Hij zou het vast fijn vinden om te horen.
443
00:29:57,491 --> 00:29:59,654
Je hebt gelijk. Bedankt.
444
00:29:59,736 --> 00:30:01,691
Het was leuk om met je te kletsen.
- Insgelijks.
445
00:30:01,775 --> 00:30:04,746
Ik wil je niet lastig vallen,
maar kun je me misschien...
446
00:30:04,847 --> 00:30:07,140
een goede kerk
hier in de buurt aanbevelen?
447
00:30:07,488 --> 00:30:10,839
Ik schiet graag, maar wil ook
aandacht aan het goede besteden.
448
00:30:10,949 --> 00:30:14,074
Wij gaan naar St. Francis,
dat is een stukje verderop.
449
00:30:14,163 --> 00:30:16,451
En ze hebben een eetfestijn dit weekend.
450
00:30:17,089 --> 00:30:19,378
Als je langs wilt komen,
ze maken er veel werk van.
451
00:30:19,461 --> 00:30:21,000
Ik wil niet zomaar binnenvallen of zo.
452
00:30:21,109 --> 00:30:23,479
Kom op, doe niet zo mal.
Het is een kerk. Iedereen is welkom.
453
00:30:23,579 --> 00:30:25,035
Dat is heel aardig van je.
454
00:30:25,118 --> 00:30:25,950
Ik kan niet beloven...
455
00:30:26,034 --> 00:30:27,697
dat de gesprekken
erg boeiend zijn, oké?
456
00:30:27,780 --> 00:30:29,735
Maar het hoeft niet
over tractorverkopen te gaan.
457
00:30:29,818 --> 00:30:31,108
Afgesproken.
458
00:30:31,378 --> 00:30:34,227
Wil je me de naam en het adres e-mailen?
459
00:30:34,311 --> 00:30:35,933
Anders onthoud ik het niet.
460
00:30:36,016 --> 00:30:37,412
Natuurlijk.
461
00:30:39,073 --> 00:30:42,550
Ik kijk ernaar uit.
- Wat is je e-mailadres?
462
00:30:44,585 --> 00:30:48,203
Hoeveel vlees
zit hier eigenlijk in, denk je?
463
00:30:48,744 --> 00:30:50,949
Op het bord staat een kwart pond, maar...
464
00:30:51,531 --> 00:30:52,903
Dat lijkt me onzin.
465
00:30:52,987 --> 00:30:55,636
We zijn die keet
nou al zes keer gepasseerd.
466
00:30:55,940 --> 00:30:58,977
Een waardevolle missie vraagt geduld.
467
00:31:00,349 --> 00:31:01,745
Sla linksaf.
468
00:31:05,673 --> 00:31:08,584
Ik heb een vraag voor je, G-woman.
469
00:31:08,918 --> 00:31:13,824
Als ik de gek ben, wat deed jij dan
in de opslag van een dode?
470
00:31:14,706 --> 00:31:16,103
Mijn instinct volgen.
471
00:31:16,628 --> 00:31:19,649
Moedigt je baas je aan
om op je gevoel af te gaan?
472
00:31:19,771 --> 00:31:21,949
Ze weet niet dat ik hier ben.
473
00:31:23,160 --> 00:31:25,412
Maar ze draait wel bij
als ik alle puzzelstukjes heb.
474
00:31:25,582 --> 00:31:29,191
Alle puzzelstukjes, hè? En ik ben
de mafkees van de samenzweringen?
475
00:31:29,300 --> 00:31:31,878
Nog even en je gaat me vertellen
dat Oswald alleen handelde.
476
00:31:32,074 --> 00:31:35,808
Toe. Iedereen weet dat het dodelijke schot
uit het Dal-Tex-gebouw kwam.
477
00:31:35,894 --> 00:31:39,355
Wij zijn uit hetzelfde hout gesneden,
of je het nou leuk vindt of niet.
478
00:31:43,691 --> 00:31:46,152
Ik had je ook
om een milkshake moeten vragen.
479
00:31:46,493 --> 00:31:50,292
Maar je weet nooit
waar ze echt chocolade-ijs hebben...
480
00:31:50,363 --> 00:31:53,901
en waar ze je beduvelen
en van die vanilletroep...
481
00:31:53,961 --> 00:31:55,358
We hebben bezoek.
482
00:31:57,159 --> 00:32:02,074
Verdorie. Ik zei het toch. Ze zijn overal.
483
00:32:06,827 --> 00:32:08,223
Hé, jij.
484
00:32:12,464 --> 00:32:14,294
Heb jij even een goed humeur.
485
00:32:14,988 --> 00:32:17,442
Jij maakte het beter.
486
00:32:17,637 --> 00:32:19,033
Hoe was het in Seattle?
487
00:32:19,532 --> 00:32:20,928
Verhelderend.
488
00:32:22,155 --> 00:32:24,901
Heb je Nadine gezien?
Ze neemt haar telefoon niet op.
489
00:32:26,034 --> 00:32:28,114
Sinds vanmorgen
heb ik haar niet meer gezien.
490
00:32:28,197 --> 00:32:29,985
Maar ik zie onze andere gasten.
491
00:32:30,457 --> 00:32:32,665
Het spijt me.
492
00:32:33,114 --> 00:32:34,195
Weet je, het is wel goed.
493
00:32:34,302 --> 00:32:36,423
Mary wilde lasagne
en ik heb heel veel gemaakt.
494
00:32:36,488 --> 00:32:37,988
Dus waarom vraag je ze niet te eten?
495
00:32:38,434 --> 00:32:39,831
Isaac ook?
496
00:32:40,328 --> 00:32:42,574
Als Jezus brood kan delen
met een belastinginner...
497
00:32:44,125 --> 00:32:45,914
Dit ligt wel iets anders.
498
00:32:48,170 --> 00:32:49,567
Het is goed.
499
00:32:50,331 --> 00:32:51,727
Wat bezielt jou?
500
00:32:54,320 --> 00:32:56,815
Weet je, ik had het moeilijk
na Frankfurt...
501
00:32:56,907 --> 00:33:00,234
en dat jij weg was,
maakte het er niet beter op...
502
00:33:00,317 --> 00:33:03,104
maar vandaag was een prima dag.
503
00:33:06,142 --> 00:33:07,598
Ik wil dat we meer praten, oké?
504
00:33:07,846 --> 00:33:09,242
MICROFOON-EXPLOIT MOBIEL.
505
00:33:09,635 --> 00:33:11,756
Je weet wel, gewoon eerlijk zijn.
506
00:33:12,339 --> 00:33:15,871
De sleutel is communicatie,
maar het slot is vertrouwen.
507
00:33:16,830 --> 00:33:18,328
Dat vind ik mooi.
- Ja?
508
00:33:18,567 --> 00:33:21,021
En ik weet zeker
dat die jongens wel lasagne lusten.
509
00:33:21,628 --> 00:33:23,042
Vraag ze binnen.
510
00:33:23,371 --> 00:33:26,167
Jongens, kom binnen.
511
00:33:30,382 --> 00:33:31,589
Swagger, ik ben het.
512
00:33:31,671 --> 00:33:33,876
Ik probeer je al uren te bereiken.
513
00:33:33,959 --> 00:33:36,957
Je maatje gooide
mijn mobieltje uit het raam.
514
00:33:37,162 --> 00:33:38,917
We worden gevolgd.
515
00:33:40,033 --> 00:33:42,445
Ik wil ze niet naar jou
of naar Zehnders bewijs leiden...
516
00:33:42,528 --> 00:33:44,358
nu het donker is
probeer ik ze af te schudden.
517
00:33:44,442 --> 00:33:45,647
Nee, raak ze niet kwijt.
518
00:33:45,731 --> 00:33:48,933
Koop ergens een prepaid toestel
en blijf deze kant oprijden.
519
00:33:49,017 --> 00:33:51,471
Ik bel je over anderhalf uur
met speciale instructies.
520
00:33:54,855 --> 00:33:57,871
Ze leidt hen hiernaartoe,
het is een oude olieraffinaderij.
521
00:33:58,123 --> 00:33:59,449
Is daar echt niemand?
522
00:33:59,582 --> 00:34:02,077
Het is al jaren verlaten.
Jongeren houden er weleens feesten.
523
00:34:02,161 --> 00:34:03,742
Maar 's ochtends vroeg is er niemand.
524
00:34:04,033 --> 00:34:05,197
Ik zie een hoop uitgangen.
525
00:34:05,281 --> 00:34:06,486
Maakt niet uit.
526
00:34:06,570 --> 00:34:10,272
Ze leidt hen naar ons, als ze eenmaal
door het hek zijn kunnen we ze insluiten.
527
00:34:10,355 --> 00:34:11,769
En als we Solotov zien?
528
00:34:12,363 --> 00:34:14,099
Dan leggen we hem voorgoed neer.
529
00:34:14,457 --> 00:34:15,762
En als hij hulp heeft?
530
00:34:15,846 --> 00:34:17,242
Dan nemen we die ook te grazen.
531
00:34:17,835 --> 00:34:18,874
Hij heeft gelijk.
532
00:34:18,927 --> 00:34:20,323
Ze kiezen er toch voor.
533
00:34:20,841 --> 00:34:22,879
Je moet Memphis er nog van overtuigen.
534
00:34:23,166 --> 00:34:24,331
Nee, dat doen we niet.
535
00:34:24,415 --> 00:34:28,116
Als er een vuurgevecht losbarst,
gaat zij met Zehnder de documenten halen.
536
00:34:28,699 --> 00:34:30,987
Wij regelen het één, en zij het ander.
537
00:34:31,613 --> 00:34:33,232
En als Solotov er niet is?
538
00:34:33,408 --> 00:34:35,780
Dan zorgen we dat we zijn mannen
aan het praten krijgen.
539
00:34:39,929 --> 00:34:42,384
Ze leidt je naar een raffinaderij.
540
00:34:42,593 --> 00:34:45,713
En ik ontmoet je bij de ingang
om je te bevoorraden.
541
00:34:46,405 --> 00:34:49,109
En bel onze vrienden,
we hebben hulp nodig.
542
00:35:03,308 --> 00:35:04,847
Ze is er.
543
00:35:06,864 --> 00:35:08,260
Heeft ze gezelschap?
544
00:35:12,354 --> 00:35:14,946
Eén auto,
ongeveer tweehonderd meter erachter.
545
00:35:15,589 --> 00:35:16,799
Een geblindeerde auto.
546
00:35:17,081 --> 00:35:18,477
Eén maar?
547
00:35:20,388 --> 00:35:21,784
Tot nu toe.
548
00:35:21,971 --> 00:35:23,367
Te makkelijk.
549
00:35:28,804 --> 00:35:29,844
Dit is niet goed.
550
00:35:29,935 --> 00:35:31,433
Swagger weet wat hij doet.
551
00:35:31,483 --> 00:35:33,313
Bob Lee is goed.
Maar deze gasten zijn beter.
552
00:35:33,554 --> 00:35:36,167
Bob Lee is afgezwaaid.
Deze gasten doen het dagelijks.
553
00:35:36,234 --> 00:35:38,687
Je moet kalm doen.
554
00:35:40,375 --> 00:35:41,772
En ik moet poepen.
555
00:36:14,512 --> 00:36:15,843
Het doelwit is gearriveerd.
556
00:36:15,996 --> 00:36:17,392
Wat doet hij?
557
00:36:18,780 --> 00:36:20,176
Niks.
558
00:36:22,090 --> 00:36:23,487
Daar komt-ie.
559
00:36:50,122 --> 00:36:51,910
Hinderlaag.
560
00:37:04,864 --> 00:37:06,260
Blijf hier.
561
00:37:17,452 --> 00:37:18,848
Ik loop.
562
00:38:20,549 --> 00:38:21,945
Meer zijn er denk ik niet.
563
00:38:29,416 --> 00:38:30,812
Zehnder is ervandoor.
564
00:38:36,007 --> 00:38:37,212
Los Fantasmas.
565
00:38:37,296 --> 00:38:40,540
Solotov kon een hinderlaag aan zien komen,
maar waarom stuurde hij deze jongens?
566
00:38:40,623 --> 00:38:44,575
Zehnder zei dat de kartels samenspannen
met een geheime organisatie genaamd Atlas.
567
00:38:45,449 --> 00:38:48,609
Hij zei dat ze zelfs een gezamenlijke
bankier hebben, ene Wharton in Mexico.
568
00:38:48,693 --> 00:38:50,089
Atlas?
569
00:38:50,608 --> 00:38:52,771
Alexi zei dat Solotov
voor die groep werkt.
570
00:38:52,952 --> 00:38:54,616
Ja, maar toch is het nog niet logisch.
571
00:38:54,641 --> 00:38:58,343
Als Solotov wist dat al zijn doelwitten
hier waren waarom stuurt hij dan amateurs?
572
00:39:01,689 --> 00:39:04,042
Misschien had hij
een waardevoller doelwit voor ogen.
573
00:39:05,664 --> 00:39:07,327
Zehnder kan maar beter blijven vluchten.
574
00:39:41,262 --> 00:39:42,801
Swagger, ik ben het.
575
00:39:44,384 --> 00:39:45,780
Zehnder, ben je daar?
576
00:39:59,106 --> 00:40:03,199
Ik had er niet aan gedacht
om hier terug te komen. Heel slim.
577
00:40:04,442 --> 00:40:06,371
Jammer. Je was de beste.
578
00:40:19,286 --> 00:40:21,699
Maak je er niet te druk om, Swagger.
579
00:40:21,886 --> 00:40:24,050
Je kunt niet overal tegelijk zijn.
580
00:40:24,124 --> 00:40:25,664
Dat kan ik ook over jou zeggen.
581
00:40:26,090 --> 00:40:28,919
Ik legde een stel mannen van je om
toen jij ze aan hun lot overliet.
582
00:40:29,193 --> 00:40:32,605
Voor de juiste prijs is er geen tekort
aan mannen die bereid zijn te sterven.
583
00:40:32,657 --> 00:40:34,611
Maar je hebt nu wat je zocht, hè?
584
00:40:34,648 --> 00:40:36,103
Je gezicht, toch?
585
00:40:36,297 --> 00:40:39,292
Anonimiteit is geen keuze voor me.
Het is een voorwaarde.
586
00:40:40,801 --> 00:40:43,962
Jammer dat je jezelf ermee bemoeide.
Het had hiermee afgelopen kunnen zijn.
587
00:40:44,467 --> 00:40:46,713
Maar dat is de vloek
die op de held rust, nietwaar?
588
00:40:47,595 --> 00:40:50,173
Uiteindelijk staat hij naast de lijken
van zijn dode vrienden.
589
00:40:50,288 --> 00:40:52,492
Kies een plek, zak,
dan breien we er een eind aan.
590
00:40:52,794 --> 00:40:54,375
De plek is overal.
591
00:40:55,004 --> 00:40:56,668
En het tijdstip is nu.
592
00:40:57,805 --> 00:41:00,301
Dit eindigt wanneer iedereen
die me kent er niet meer is.
593
00:41:00,353 --> 00:41:02,059
Dan moet je veel losse eindjes
aan elkaar knopen.
594
00:41:02,150 --> 00:41:04,313
Ik knoop geen losse eindjes aan elkaar.
595
00:41:05,825 --> 00:41:07,987
Ik verbrand het touw.
596
00:41:37,811 --> 00:41:40,811
Ondertiteling door: Jan Freriks
Sync: MMF45637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.