All language subtitles for lkkglish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,008 --> 00:04:21,546 Man: Yeah! I got it! Oh, lord, yes, I have! 2 00:04:25,098 --> 00:04:26,838 Woman: Please let me go! 3 00:04:26,933 --> 00:04:29,595 Man: Don't forget how the straws come out. I'm first! 4 00:04:31,021 --> 00:04:33,763 Woman: Please! You're Christian men! How can you do this? 5 00:04:33,857 --> 00:04:35,347 "Christian men"? 6 00:04:35,442 --> 00:04:37,211 Men: This is the way we go to church 7 00:04:37,235 --> 00:04:39,442 go to church, go to church 8 00:04:39,529 --> 00:04:41,611 this is the way we go to church 9 00:04:43,408 --> 00:04:44,739 hogan: The party's over. 10 00:04:44,826 --> 00:04:46,487 You men can get moving. 11 00:04:48,580 --> 00:04:51,538 Hell, I don't know who you are, but, uh, 12 00:04:51,875 --> 00:04:54,491 why be a hog, man? 13 00:04:54,586 --> 00:04:57,043 She can handle four of us! 14 00:04:57,130 --> 00:04:59,371 We also got some mighty fine whiskey here. 15 00:04:59,466 --> 00:05:00,831 Waiting for ya! Yeah! 16 00:05:00,926 --> 00:05:02,257 Besides a... 17 00:05:08,642 --> 00:05:11,634 Now what are you gonna do, you bastard? 18 00:05:11,728 --> 00:05:13,514 You may get me, 19 00:05:13,605 --> 00:05:16,813 but you sure as hell ain't gonna get any part of her! 20 00:05:16,900 --> 00:05:20,358 Unless you like to have your fun with a corpse! 21 00:06:22,549 --> 00:06:26,041 You keep standing around like that, the sun's gonna burn the hell out of ya. 22 00:06:28,138 --> 00:06:30,129 They told me they were gonna kill me. 23 00:06:30,223 --> 00:06:33,010 They told me they were gonna kill me so I couldn't report them. 24 00:06:33,101 --> 00:06:35,308 They told me that... 25 00:06:40,984 --> 00:06:43,475 Well, they ain't telling you much now. 26 00:06:44,112 --> 00:06:45,898 So get dressed, hmm? 27 00:07:42,045 --> 00:07:44,127 Sara: You're a good man. 28 00:07:46,758 --> 00:07:49,716 All my life I will pray to the virgin to protect you from harm. 29 00:07:49,803 --> 00:07:51,384 Jesus Christ. 30 00:07:51,471 --> 00:07:53,803 And I will also pray that for all your life 31 00:07:53,890 --> 00:07:56,176 you have what you desire. 32 00:07:56,726 --> 00:07:59,308 What the hell's a nun doing out here? 33 00:07:59,396 --> 00:08:00,932 I'm on a mission. 34 00:08:01,022 --> 00:08:04,981 In Mexico, a nun can travel safely among murderers and thieves. 35 00:08:05,068 --> 00:08:06,353 I could've avoided these men, 36 00:08:06,444 --> 00:08:08,651 but instead I came to ask for food. 37 00:08:08,738 --> 00:08:10,569 They give you any? 38 00:08:11,074 --> 00:08:12,484 No. 39 00:08:12,575 --> 00:08:14,531 Well, there's probably some leftovers there. 40 00:08:14,619 --> 00:08:16,701 I couldn't eat just now. 41 00:08:16,871 --> 00:08:19,863 Well, you look like you could use a shot of whiskey. 42 00:08:20,417 --> 00:08:22,078 Whiskey? 43 00:08:22,460 --> 00:08:23,791 Thank you. 44 00:08:26,256 --> 00:08:27,871 Your mule? Yes. 45 00:08:27,966 --> 00:08:30,048 No provisions, no canteen? 46 00:08:30,844 --> 00:08:32,630 Just how'd you figure on existing? 47 00:08:34,055 --> 00:08:36,637 I was confident the lord would provide. 48 00:08:38,101 --> 00:08:39,807 Three more like them? 49 00:08:40,478 --> 00:08:41,934 He also provided you. 50 00:08:47,444 --> 00:08:48,809 North. 51 00:08:48,945 --> 00:08:50,560 North, huh? 52 00:08:51,281 --> 00:08:52,737 Well... 53 00:08:53,324 --> 00:08:54,530 I'm headed south, 54 00:08:54,617 --> 00:08:56,983 so I'll just help myself to those ponies and be on my way. 55 00:08:57,078 --> 00:08:59,615 But first we must cover them with stones. 56 00:08:59,748 --> 00:09:02,615 We can't leave without giving them a Christian burial of some kind. 57 00:09:04,627 --> 00:09:07,164 After the way they treated you, you feel they've got it coming? 58 00:09:08,006 --> 00:09:09,006 Of course. 59 00:09:10,175 --> 00:09:12,291 You gotta be touched in the head. 60 00:09:12,385 --> 00:09:13,795 Do you have a shovel? 61 00:09:16,306 --> 00:09:19,093 Sister, raise your eyes to heaven. 62 00:09:20,977 --> 00:09:23,889 Now, are they or are they not god's creatures? 63 00:09:23,980 --> 00:09:25,470 Well, of course they are. 64 00:09:25,565 --> 00:09:28,285 Well, why do you want to Rob them of all this convenient nourishment? 65 00:09:28,318 --> 00:09:29,318 Do you have a shovel? 66 00:09:31,154 --> 00:09:33,361 Yeah. It's on my packhorse, over the hill. 67 00:09:33,448 --> 00:09:35,359 Then would you get it and cover them, please, 68 00:09:35,450 --> 00:09:37,156 for the sake of my soul, if not your own? 69 00:09:38,161 --> 00:09:39,992 Sister, I don't mind shooting 'em for ya, 70 00:09:40,080 --> 00:09:43,072 but I'll be damned if I'm gonna sweat over 'em for ya. 71 00:09:43,166 --> 00:09:45,999 You're as stubborn as my mule, you know. 72 00:09:46,211 --> 00:09:47,576 Worse. 73 00:10:33,550 --> 00:10:35,415 How are the blisters? 74 00:10:36,678 --> 00:10:39,090 Other things in life have hurt more. 75 00:10:42,267 --> 00:10:44,132 Thank you, brother. 76 00:10:44,394 --> 00:10:46,134 It's hogan. 77 00:10:47,355 --> 00:10:49,346 I'm sister Sara. 78 00:10:50,191 --> 00:10:52,398 Well, sister Sara, 79 00:10:52,777 --> 00:10:54,733 you ever get tired of being a nun, 80 00:10:54,821 --> 00:10:57,938 you can look forward to being an a-1 gravedigger, that's for sure. 81 00:10:59,576 --> 00:11:01,612 You'd better have some of these beans. 82 00:11:01,703 --> 00:11:04,503 Those fellas weren't much in a fight, but one of 'em wasn't a bad cook. 83 00:11:04,539 --> 00:11:07,997 I couldn't eat anything they cooked, but I'll have some of your water, please. 84 00:11:09,502 --> 00:11:11,288 Yeah. Help yourself. 85 00:11:11,754 --> 00:11:13,244 Thank you. 86 00:11:45,788 --> 00:11:46,788 You really are touched! 87 00:11:46,831 --> 00:11:48,537 You give that back to me, please. 88 00:11:49,292 --> 00:11:51,658 Sister, you wanna bless 'em, you bless 'em dry. 89 00:11:52,462 --> 00:11:55,124 I've obliged you about all I'm going to, sister. 90 00:11:55,632 --> 00:11:57,543 And now I'll say goodbye. 91 00:11:57,634 --> 00:11:59,420 You stay out of that sun, now, you hear? 92 00:11:59,510 --> 00:12:01,501 Or you're gonna really be in trouble. 93 00:12:02,764 --> 00:12:05,881 Goodbye. Thank you again. 94 00:12:06,768 --> 00:12:08,258 God go with you. 95 00:12:42,053 --> 00:12:44,009 Hey, you're in luck. 96 00:12:44,097 --> 00:12:45,699 Looks like a French cavalry headed this way. 97 00:12:45,723 --> 00:12:48,681 You can probably travel along with them. 98 00:12:51,854 --> 00:12:53,936 Please help me. They're looking for me. 99 00:12:54,315 --> 00:12:55,555 Why? 100 00:12:55,650 --> 00:12:58,562 I was raising money for the Mexican army, and they found out. 101 00:12:58,653 --> 00:13:00,533 I had to run in the middle of the night. Please! 102 00:13:05,493 --> 00:13:08,860 Lady, if you weren't a nun, I'd let you save your own bacon. 103 00:13:10,540 --> 00:13:12,451 All right, you do as I say, and act fast. 104 00:13:12,542 --> 00:13:15,158 And get rid of that cross. It shines like a mirror. 105 00:13:15,253 --> 00:13:17,619 You bring that last horse and follow me. 106 00:13:28,933 --> 00:13:31,049 Son of a bitch. 107 00:13:32,895 --> 00:13:35,261 What are you doing? 108 00:13:35,356 --> 00:13:37,187 I'm doing for you 109 00:13:37,734 --> 00:13:40,692 what no holy virgin's in any position to do. 110 00:13:49,996 --> 00:13:51,577 We'll walk slowly, 111 00:13:51,664 --> 00:13:55,327 so as not to stir up the streambed any more than we have to. 112 00:13:55,418 --> 00:13:57,784 Why did you put that dead man on the horse? 113 00:13:57,879 --> 00:14:02,088 Because a horse with a rider makes a deeper print than a horse without a rider. 114 00:14:02,175 --> 00:14:05,417 If we're lucky, the French'll follow those ponies. 115 00:14:06,429 --> 00:14:08,090 Here. Eat this. 116 00:14:10,099 --> 00:14:12,511 I told you to eat something back there. 117 00:14:12,602 --> 00:14:16,686 Your stomach keeps growling like that, we'll have the whole French army on us. 118 00:14:16,773 --> 00:14:19,209 You know these little noises can only be heard a few feet away. 119 00:14:19,233 --> 00:14:22,191 Why are you so angry with me? What have I done? 120 00:14:22,820 --> 00:14:26,779 Well, maybe a nun ought not be so good-looking. 121 00:14:27,617 --> 00:14:29,699 The way I look is of no importance. 122 00:14:29,786 --> 00:14:32,448 I'm married to our lord, Jesus Christ. 123 00:14:33,122 --> 00:14:35,488 That's exactly what I'm steamed up about, sister, 124 00:14:35,583 --> 00:14:37,244 if you'll pardon my being frank. 125 00:14:37,335 --> 00:14:39,451 I'm not offended, brother hogan. 126 00:14:40,046 --> 00:14:42,082 Oh, don't "brother" me. 127 00:14:43,800 --> 00:14:45,131 Excuse me. 128 00:15:30,972 --> 00:15:33,088 They split up, damn it, and they're catching up. 129 00:15:40,106 --> 00:15:42,347 I wouldn't just sit there. Move! 130 00:16:01,002 --> 00:16:03,789 Well, we can't outrun 'em, but you can get in there. 131 00:16:04,130 --> 00:16:05,816 If they start shooting, I may not get all of 'em, 132 00:16:05,840 --> 00:16:07,205 but I will get their attention. 133 00:16:07,300 --> 00:16:09,461 You wait a bit, and then head on out the other way. 134 00:16:09,552 --> 00:16:11,713 You've been a wonderful friend, Mr. hogan. 135 00:16:11,804 --> 00:16:12,884 Go with god. 136 00:16:12,972 --> 00:16:15,554 Leave him out of this, huh? Get moving. 137 00:16:26,402 --> 00:16:27,983 I can't go in there. 138 00:16:28,070 --> 00:16:29,070 Hogan: Why not? 139 00:16:29,155 --> 00:16:30,895 There's a rattlesnake in there. 140 00:16:45,630 --> 00:16:47,586 Keep singing, partner. 141 00:17:04,315 --> 00:17:05,600 Get that mule in here. 142 00:17:05,691 --> 00:17:07,181 Here. If we get split up, 143 00:17:07,276 --> 00:17:09,312 this makes good eating. 144 00:20:23,305 --> 00:20:24,966 Well, well. 145 00:20:25,057 --> 00:20:28,174 Too bad nuns don't play poker. You'd be sharp at it. 146 00:20:28,269 --> 00:20:30,305 There's no way I can thank you. 147 00:20:30,771 --> 00:20:33,558 I suppose you'll be starting south now. 148 00:20:33,649 --> 00:20:35,514 No, it's getting too close to dark. 149 00:20:35,609 --> 00:20:37,645 We'll have a hot meal first. 150 00:20:38,487 --> 00:20:39,522 Can nuns cook? 151 00:20:40,322 --> 00:20:41,437 I do. 152 00:20:42,199 --> 00:20:43,860 Good. And your late gentlemen friends 153 00:20:43,951 --> 00:20:46,567 donated us some beans and coffee. 154 00:20:46,662 --> 00:20:50,246 But first, I'll scratch up some firewood. 155 00:20:56,338 --> 00:20:59,125 It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious. 156 00:20:59,216 --> 00:21:00,331 Mmm. 157 00:21:00,634 --> 00:21:02,750 Here. Ladies first. 158 00:21:05,514 --> 00:21:07,095 Thank you. 159 00:21:08,517 --> 00:21:12,055 You say you were headed north. Any particular place? 160 00:21:12,146 --> 00:21:15,730 I wanted to try to find one of the juarista bands. I'll be safe with them. 161 00:21:16,192 --> 00:21:17,432 Where were you coming from? 162 00:21:17,526 --> 00:21:19,016 Chihuahua. 163 00:21:19,403 --> 00:21:20,563 Chihuahua? 164 00:21:21,322 --> 00:21:22,357 You live there? 165 00:21:22,448 --> 00:21:24,154 Mmm-hmm. For several years. 166 00:21:24,533 --> 00:21:25,943 French Garrison at chihuahua. 167 00:21:26,035 --> 00:21:27,946 Mmm-hmm, right next to the church. 168 00:21:31,499 --> 00:21:33,740 You wouldn't by any chance know 169 00:21:34,001 --> 00:21:35,537 how many soldiers in the Garrison? 170 00:21:35,628 --> 00:21:37,243 More or less, you know. 171 00:21:37,338 --> 00:21:39,624 About 200, and some Cannon. 172 00:21:40,341 --> 00:21:42,297 How do you know all that? 173 00:21:44,595 --> 00:21:47,507 The French officers wanted to learn to speak Spanish, 174 00:21:47,598 --> 00:21:49,680 so my mother superior assigned the task to me. 175 00:21:49,767 --> 00:21:51,723 I also speak French. 176 00:21:52,269 --> 00:21:54,635 I went into the Garrison three times a week. 177 00:21:55,523 --> 00:21:58,606 I hate them. Oh, how I hate them. 178 00:22:00,277 --> 00:22:02,484 Ain't it a sin for nuns to hate? 179 00:22:02,571 --> 00:22:04,527 Not if it's something evil. 180 00:22:04,615 --> 00:22:07,277 The French army killing and torturing the Mexican people, 181 00:22:07,368 --> 00:22:10,405 trying to force them to become one of their colonies. I hate them. 182 00:22:11,080 --> 00:22:12,786 How big is the Garrison? 183 00:22:12,873 --> 00:22:15,660 Two stories. Years ago it used to be a monastery. 184 00:22:15,751 --> 00:22:18,834 It's one of those kind of buildings with an open patio? 185 00:22:19,088 --> 00:22:20,168 Beautiful patio and... 186 00:22:20,256 --> 00:22:21,316 A balcony around the top floor, 187 00:22:21,340 --> 00:22:23,171 and a staircase leading down? That's right. 188 00:22:23,259 --> 00:22:24,999 You say it's next to a church. 189 00:22:25,094 --> 00:22:27,335 How far apart are they, exactly? 190 00:22:27,429 --> 00:22:31,593 Well, I don't know exactly, but in some places not more than 10 or 12 feet. 191 00:22:31,684 --> 00:22:32,911 When you're on the roof of the church, 192 00:22:32,935 --> 00:22:36,052 is the top floor of the Garrison higher or lower? 193 00:22:36,772 --> 00:22:38,854 Lower. Much lower. 194 00:22:39,608 --> 00:22:40,973 Sentries? 195 00:22:41,068 --> 00:22:42,604 Day and night at the front gate. 196 00:22:43,445 --> 00:22:46,937 Sister Sara, you're gonna slow me up some, 197 00:22:47,032 --> 00:22:50,320 but I'm gonna take you to one of those guerilla bands you're looking for. 198 00:22:50,411 --> 00:22:52,447 Do you belong to one of them? 199 00:22:52,538 --> 00:22:54,278 Till I get paid, yeah. 200 00:22:55,624 --> 00:22:57,785 Paid? You mean, in gold? 201 00:22:58,252 --> 00:22:59,662 Well, let's put it this way. 202 00:22:59,753 --> 00:23:01,289 If they pay me off in tortillas, 203 00:23:01,380 --> 00:23:03,462 I'm gonna shoot 'em right in the eye. 204 00:23:03,549 --> 00:23:05,915 But the juaristas are too poor to hire anybody. 205 00:23:09,305 --> 00:23:13,298 Well, I made a deal to work out a plan to take the Garrison. 206 00:23:13,601 --> 00:23:16,638 If it pays off, then I get half the French treasury. 207 00:23:17,646 --> 00:23:20,888 Then you don't have any sympathy for their cause? 208 00:23:21,609 --> 00:23:24,396 Not theirs or anybody else's. 209 00:23:27,156 --> 00:23:29,943 See, I spent two years in a war in the states. 210 00:23:30,034 --> 00:23:33,026 Right now all I'm interested in is money. 211 00:23:33,495 --> 00:23:34,951 If money is all you care about, 212 00:23:35,039 --> 00:23:37,075 then why did you fight in that war? 213 00:23:38,876 --> 00:23:41,663 Everybody's got a right to be a sucker once. 214 00:23:43,339 --> 00:23:44,954 Mr. hogan. 215 00:23:46,216 --> 00:23:48,628 The 14th of July is a French holiday. 216 00:23:49,553 --> 00:23:53,216 By noon of that day last year, the entire French Garrison was drunk. 217 00:23:54,642 --> 00:23:55,927 What's the date today? 218 00:23:56,018 --> 00:23:57,633 July the 6th. 219 00:23:58,062 --> 00:23:59,552 Beautiful. 220 00:23:59,772 --> 00:24:02,388 That information puts gold right in my pocket. 221 00:24:02,483 --> 00:24:04,269 This calls for a drink. 222 00:24:05,778 --> 00:24:08,315 Well, I'll be leaving you for a few moments. 223 00:24:08,405 --> 00:24:10,441 Well, be careful not to go too far. 224 00:24:10,532 --> 00:24:12,523 There may be another rattler. 225 00:24:12,701 --> 00:24:14,316 I'll pray as I walk. 226 00:24:16,914 --> 00:24:19,121 Hogan: I'll keep my back turned. Don't worry. 227 00:24:19,208 --> 00:24:21,290 You're a real gentleman, Mr. hogan. 228 00:24:52,032 --> 00:24:54,444 Guess you haven't had much experience sleeping on the ground. 229 00:24:54,535 --> 00:24:56,571 Oh, I'm very tired. I'll sleep. 230 00:24:56,996 --> 00:25:00,409 For somebody who's wore out, you sure got a happy look on your face. 231 00:25:00,499 --> 00:25:03,582 It was a miracle you found me when you did, Mr. hogan. 232 00:25:04,253 --> 00:25:06,118 Oh, that was no miracle. 233 00:25:06,213 --> 00:25:08,545 Just an accident. Life is full of 'em. 234 00:25:08,632 --> 00:25:10,418 No. It was a miracle. 235 00:25:13,429 --> 00:25:15,169 Yes, ma'am. 236 00:25:16,265 --> 00:25:18,506 Two men are riding along side by side. 237 00:25:18,600 --> 00:25:20,181 A bullet ricochets off a rock, 238 00:25:20,269 --> 00:25:22,476 kills one of 'em, doesn't kill the other. 239 00:25:22,563 --> 00:25:24,770 Just an accident, that's all. No miracle. 240 00:25:25,399 --> 00:25:27,481 Then you believe there are no miracles. 241 00:25:27,568 --> 00:25:31,607 Well, now, you take that fella this morning. 242 00:25:31,697 --> 00:25:35,406 If he could've picked up that stick of dynamite and thrown it back at me 243 00:25:35,492 --> 00:25:37,198 before I shot him, 244 00:25:37,286 --> 00:25:39,026 now, that would've been a miracle. 245 00:25:43,459 --> 00:25:45,745 Nice to hear you laugh, ma'am. 246 00:25:47,421 --> 00:25:49,161 You think nuns don't laugh? 247 00:25:51,675 --> 00:25:54,758 I don't know. I never spent the night with one before. 248 00:25:58,390 --> 00:25:59,800 Good night, Mr. hogan. 249 00:26:01,268 --> 00:26:04,135 Thank you very much again for everything. 250 00:26:24,166 --> 00:26:27,078 Hogan: Hey. Wake up, sister. 251 00:26:27,586 --> 00:26:29,451 Time to get moving. 252 00:26:29,797 --> 00:26:32,379 Couldn't I please sleep a little longer? 253 00:26:32,466 --> 00:26:35,253 Not if you wanna travel with me, you don't. 254 00:26:35,719 --> 00:26:38,176 I'm so stiff. 255 00:26:40,641 --> 00:26:43,383 Oh, I'm not accustomed to riding like that. 256 00:26:44,603 --> 00:26:45,809 Would you please help me up? 257 00:26:50,192 --> 00:26:51,648 Thank you. 258 00:26:51,735 --> 00:26:54,317 Oh, every muscle is aching. 259 00:26:55,322 --> 00:26:57,859 How can I possibly ride again today? 260 00:26:58,659 --> 00:27:02,151 Well, I ride from sunup to sundown. 261 00:27:02,246 --> 00:27:04,282 You either keep up or you don't. 262 00:27:06,708 --> 00:27:09,666 You'll feel better when you've spent a few hours on your mule. 263 00:27:13,340 --> 00:27:15,376 You make very good coffee. 264 00:27:15,467 --> 00:27:18,379 A man on his own has to take care of himself. 265 00:27:19,721 --> 00:27:21,086 So you're not married? 266 00:27:21,181 --> 00:27:22,216 Nope. 267 00:27:22,307 --> 00:27:24,218 Ever been? Nope. 268 00:27:25,477 --> 00:27:26,808 Want to be? 269 00:27:27,938 --> 00:27:29,269 Nope. 270 00:27:29,356 --> 00:27:31,142 Don't you want a woman of your own? 271 00:27:31,233 --> 00:27:32,518 What for? 272 00:27:34,194 --> 00:27:37,231 Share your name, bear your children, be a companion. 273 00:27:37,322 --> 00:27:39,187 To ask me to quit drinking, 274 00:27:39,283 --> 00:27:41,649 quit gambling, to save my money, 275 00:27:41,743 --> 00:27:44,780 and to bitch about her aches and pains all day? No, thanks. 276 00:27:44,872 --> 00:27:46,487 Must be a lonely life. 277 00:27:46,582 --> 00:27:48,243 It's a great life. 278 00:27:48,333 --> 00:27:51,496 Women when I want 'em, and none with the name of hogan. 279 00:27:51,587 --> 00:27:55,546 How about you, ma'am? Haven't you ever wanted to be a whole woman? 280 00:27:56,049 --> 00:27:58,631 Have a man make love to you? Have children? 281 00:27:59,761 --> 00:28:01,626 I've chosen a different way of life. 282 00:28:01,722 --> 00:28:05,306 Well, what about when you get those feelings that your god gave every woman, 283 00:28:05,392 --> 00:28:07,132 including you? 284 00:28:07,227 --> 00:28:09,013 You know, I always wondered about that. 285 00:28:09,104 --> 00:28:10,844 Well, we're human, of course. 286 00:28:10,939 --> 00:28:14,898 When we get those feelings, we pray until they pass. 287 00:28:16,153 --> 00:28:19,520 In your case, sister, just how much praying does that take? 288 00:28:19,781 --> 00:28:23,444 What about before you became a nun? Did you ever have a man? 289 00:28:24,328 --> 00:28:25,738 No. 290 00:28:25,829 --> 00:28:27,785 Ever been kissed by one? 291 00:28:27,998 --> 00:28:29,454 No. 292 00:28:29,833 --> 00:28:33,701 Haven't you ever laid awake at night wondering what it'd be like? 293 00:28:33,795 --> 00:28:34,875 No. 294 00:28:35,130 --> 00:28:38,213 All the women I've ever met were natural born liars, 295 00:28:38,300 --> 00:28:40,666 but I never knew about nuns till now. 296 00:28:41,803 --> 00:28:43,759 You're right. I lied. 297 00:28:45,265 --> 00:28:47,130 I'll say one thing, sister. 298 00:28:47,893 --> 00:28:49,849 I sure would've liked to have met up with you 299 00:28:49,937 --> 00:28:52,679 before you took to them clothes and them vows. 300 00:29:17,714 --> 00:29:20,000 Hogan: That limp's getting worse. 301 00:29:25,806 --> 00:29:27,592 Stone-bruised. 302 00:29:31,103 --> 00:29:33,640 Take a week for that to heal up. 303 00:29:35,065 --> 00:29:38,774 Well, maybe the people in this village'll hide you out 304 00:29:38,860 --> 00:29:40,976 until this animal comes around. 305 00:29:41,530 --> 00:29:43,316 Why couldn't I ride the packhorse? 306 00:29:43,407 --> 00:29:45,568 'Cause he carries my equipment, that's why, 307 00:29:45,659 --> 00:29:48,446 and I ain't about to miss being in chihuahua on the 14th. 308 00:29:48,537 --> 00:29:49,902 Please, brother hogan. 309 00:29:49,997 --> 00:29:52,238 Look, I told you not to "brother" me! 310 00:29:53,458 --> 00:29:55,244 All right, Mr. mule. 311 00:29:55,752 --> 00:29:58,960 You know, you were right. You are as stubborn as my mule. 312 00:29:59,047 --> 00:30:00,400 When we get up to that village, sister, 313 00:30:00,424 --> 00:30:05,168 then I'll say adios. This is where we part company. 314 00:30:23,488 --> 00:30:24,648 Now what are you doing? 315 00:30:24,740 --> 00:30:26,981 I must say a prayer at this shrine. 316 00:30:27,075 --> 00:30:30,054 You said your prayers last night and this morning. You're gonna wear 'em out! 317 00:30:30,078 --> 00:30:32,535 It's a sin to pass a shrine without praying. 318 00:30:32,622 --> 00:30:34,453 Not if you shut your eyes, it isn't. 319 00:30:34,541 --> 00:30:36,202 Please, Mr. hogan. 320 00:30:37,419 --> 00:30:40,411 All right. It's a small shrine. Let's make it a small prayer. 321 00:30:48,472 --> 00:30:50,087 Buenos dias, hermana. 322 00:31:29,262 --> 00:31:31,719 You see, Mr. hogan, what a little prayer can do? 323 00:31:31,807 --> 00:31:35,015 The lord provided me with a kind gentleman who accepted my mule 324 00:31:35,102 --> 00:31:37,058 in exchange for this creature of god. 325 00:31:37,145 --> 00:31:38,806 Now I can still be with you. 326 00:31:40,649 --> 00:31:42,310 Your mule for that burro? 327 00:31:43,819 --> 00:31:46,310 Well, if that kind gentleman traded you even, 328 00:31:46,405 --> 00:31:48,771 you won't be meeting up with him in heaven. 329 00:33:26,213 --> 00:33:27,453 (Gracias. 330 00:33:38,558 --> 00:33:40,719 This man lives in the hills there. 331 00:33:40,810 --> 00:33:44,974 Three hours ago, on his way to the market, he passed a French patrol. 332 00:33:45,065 --> 00:33:46,350 Which way were they headed? 333 00:33:50,695 --> 00:33:51,935 All right. 334 00:33:52,697 --> 00:33:55,439 Get the supplies we need and move out. 335 00:34:07,045 --> 00:34:09,286 Hogan: I want you up in that tree. 336 00:34:10,215 --> 00:34:12,206 What tree? Why? 337 00:34:14,302 --> 00:34:15,508 Please, Mr. hogan. 338 00:34:15,595 --> 00:34:17,551 Looking down from heights frightens me. 339 00:34:17,639 --> 00:34:19,220 Then look up. 340 00:34:19,307 --> 00:34:22,970 I think there's a mountain lion around here, and I want you up here. 341 00:34:24,813 --> 00:34:26,724 Excuse me, sister. 342 00:34:47,335 --> 00:34:48,415 Sara: What are you doing? 343 00:34:48,503 --> 00:34:51,995 Hogan: If you can't see him, you can't shoot him. 344 00:35:05,562 --> 00:35:06,972 How you doing, sister? 345 00:35:07,606 --> 00:35:09,096 Looking up. 346 00:35:09,649 --> 00:35:10,980 Good. 347 00:35:11,484 --> 00:35:13,315 We won't talk now. 348 00:35:13,903 --> 00:35:16,360 I'd like him to make his run, if he's going to. 349 00:35:42,223 --> 00:35:43,679 What the hell? 350 00:35:46,019 --> 00:35:48,351 Who the hell are these people? 351 00:35:55,737 --> 00:35:59,070 Come on, get down from there. Turn around. I'll catch you. 352 00:36:20,095 --> 00:36:22,177 Huh? What'd she say about Santa Maria? 353 00:36:22,263 --> 00:36:24,241 They're running away from the French soldiers at satevo, 354 00:36:24,265 --> 00:36:26,176 waiting for a train for Santa Maria. 355 00:36:26,643 --> 00:36:28,179 Santa Maria's the town I'm headed for. 356 00:36:28,269 --> 00:36:30,476 Those juaristas I have that deal with 357 00:36:30,563 --> 00:36:32,349 are hiding out there somewhere. 358 00:36:32,440 --> 00:36:35,352 You gotta find out why the French are going there. 359 00:36:35,443 --> 00:36:38,150 All right. You can be sure I will. 360 00:36:38,238 --> 00:36:42,026 All right. Satevo's a long way away, so let's get some sleep. 361 00:36:50,542 --> 00:36:53,375 By the way, sister, I guess I owe you an apology. 362 00:36:53,461 --> 00:36:55,702 When I was trying to get you up the tree there, I... 363 00:36:55,797 --> 00:36:58,960 Oh, no apology is necessary, Mr. Hogan. 364 00:36:59,050 --> 00:37:02,634 In emergencies, the church grants dispensation. 365 00:37:02,721 --> 00:37:06,760 Anyway, it's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass. 366 00:37:12,105 --> 00:37:14,266 Where'd you learn that kind of english? 367 00:37:14,357 --> 00:37:15,517 What kind? 368 00:37:15,608 --> 00:37:16,814 "Ass." 369 00:37:17,110 --> 00:37:19,066 Oh, in the convent. 370 00:37:19,154 --> 00:37:22,738 Sister Harriet taught us different words for different parts of the body. 371 00:37:22,824 --> 00:37:24,985 This part she called the ass. 372 00:37:26,745 --> 00:37:29,703 Where is this sister Harriet from, anyway? 373 00:37:30,165 --> 00:37:32,121 New Orleans. Why? 374 00:37:33,918 --> 00:37:37,957 I'd sure as hell like to know what she did before she became a nun. 375 00:38:54,374 --> 00:38:55,864 Viva juarez! 376 00:39:04,717 --> 00:39:06,423 Viva méxico libre! 377 00:40:01,941 --> 00:40:03,477 I'm sorry. I don't understand. 378 00:40:03,568 --> 00:40:06,560 Please. An officer is dying. Come with me, please. 379 00:40:11,284 --> 00:40:12,615 Even though you are not a priest, 380 00:40:12,702 --> 00:40:15,409 you can give him some spiritual comfort. 381 00:40:18,374 --> 00:40:21,286 Our colonel is very, very ill. 382 00:41:01,376 --> 00:41:03,458 My god is with you. Deliver his soul into your soul, 383 00:41:03,544 --> 00:41:05,626 Mary mother of god... 384 00:41:24,023 --> 00:41:25,388 You filthy bitch! 385 00:41:25,483 --> 00:41:27,769 Kiss the cross. 386 00:41:27,860 --> 00:41:30,476 Sister, he was delirious. You must forgive him. 387 00:41:30,571 --> 00:41:32,061 I forgive him. 388 00:41:33,491 --> 00:41:35,857 I forgive him with all my heart. 389 00:41:42,417 --> 00:41:43,657 Now he is with god. 390 00:42:09,652 --> 00:42:11,483 God damn it! 391 00:42:18,745 --> 00:42:20,701 I don't see how you can drink this stuff! 392 00:42:20,788 --> 00:42:23,575 You're gonna get cockeyed drunk. What happened down there? 393 00:42:23,666 --> 00:42:25,873 I was recognized. That's what happened. 394 00:42:28,671 --> 00:42:29,831 By who? 395 00:42:29,922 --> 00:42:33,540 I've never been so frightened. I had visions of being shot. 396 00:42:33,634 --> 00:42:35,716 Who recognized you? What'd he do? 397 00:42:35,803 --> 00:42:37,043 He died. 398 00:42:37,138 --> 00:42:38,799 What the hell are you talking about? 399 00:42:38,890 --> 00:42:42,883 I was asked to give spiritual comfort to one of the colonels who was dying of fever. 400 00:42:42,977 --> 00:42:44,387 When I saw him, I nearly fainted. 401 00:42:44,479 --> 00:42:47,892 He was one of the officers I taught Spanish at the fort in chihuahua. 402 00:42:47,982 --> 00:42:51,520 Oh, thank god none of the others believed what he called me. 403 00:42:52,320 --> 00:42:53,935 What did he call you? 404 00:42:55,156 --> 00:42:56,487 A filthy juarista. 405 00:42:57,575 --> 00:42:59,190 All right, so he died and you're safe. 406 00:42:59,285 --> 00:43:01,196 Now, what did you find out? 407 00:43:01,954 --> 00:43:04,286 They're waiting for a train, due today, for Santa Maria 408 00:43:04,373 --> 00:43:06,830 so they can load it with supplies and ammunition. 409 00:43:11,631 --> 00:43:13,496 Well, you did all right, sister. 410 00:43:14,634 --> 00:43:17,717 See, between here and Santa Maria, there's gotta be a gorge. 411 00:43:17,804 --> 00:43:20,090 Where there's a gorge, there has to be a trestle. 412 00:43:20,181 --> 00:43:23,639 Now all we gotta do is make sure we get there before the train does. 413 00:43:23,726 --> 00:43:24,841 Will you burn it? 414 00:43:24,936 --> 00:43:26,936 I'll blow it to hell and gone with the train on it. 415 00:43:28,147 --> 00:43:31,605 Come on, get up. You're gonna have to ride, else I'll have to leave ya. 416 00:43:31,692 --> 00:43:33,933 I am not intoxicated. 417 00:43:34,028 --> 00:43:36,548 Well, you ought to be. That's a hell of a lot of whiskey before breakfast. 418 00:43:36,572 --> 00:43:38,938 My faith in god will turn it to water. 419 00:43:46,916 --> 00:43:48,326 We'd better hurry. 420 00:43:48,417 --> 00:43:51,659 I've never seen a train blown to hell and gone before. 421 00:44:58,571 --> 00:45:00,311 Get out of my line of fire, sister. 422 00:45:00,406 --> 00:45:02,192 Can you kill them all with one pistol? 423 00:45:04,994 --> 00:45:07,451 Put it away. These are yaquis. 424 00:45:07,538 --> 00:45:10,325 They're wild and pagan, but the church has reached some of them. 425 00:45:19,884 --> 00:45:21,840 Can you get on your horse? 426 00:45:23,262 --> 00:45:25,924 I think so. I think so. 427 00:45:26,807 --> 00:45:28,263 Then tell me when you're on it. 428 00:45:43,449 --> 00:45:46,691 Be very careful not to show any pain or weakness. 429 00:45:53,668 --> 00:45:56,159 You'll have to stop that when we get closer. Are you on? 430 00:45:56,254 --> 00:45:57,289 I'm on. 431 00:46:40,214 --> 00:46:42,170 Hogan: Yes, I killed a man one day 432 00:46:42,258 --> 00:46:43,794 so they say 433 00:46:43,884 --> 00:46:45,420 I beat him on the head 434 00:46:45,511 --> 00:46:47,923 and I left him there for dead 435 00:46:48,014 --> 00:46:49,925 yes, I left him there for dead 436 00:46:50,558 --> 00:46:52,014 damn his eyes 437 00:46:52,101 --> 00:46:54,217 oh, you got the moss. Yeah. 438 00:46:54,312 --> 00:46:55,973 That'll stop the flesh from putrefying. 439 00:46:56,063 --> 00:46:57,644 Well, what should I do with it? 440 00:46:57,732 --> 00:46:58,938 Well, 441 00:46:59,025 --> 00:47:01,562 I'll take you through it, step by step. 442 00:47:01,652 --> 00:47:03,984 First I gotta get drunker than hell. 443 00:47:05,865 --> 00:47:08,151 How much time has passed since I got hit? 444 00:47:08,242 --> 00:47:09,982 You asked me that ten minutes ago. 445 00:47:10,077 --> 00:47:11,408 And what was your answer? 446 00:47:11,495 --> 00:47:13,156 About an hour. 447 00:47:14,582 --> 00:47:18,791 All right, I want you to cut a groove in the shaft of this arrow, 448 00:47:18,878 --> 00:47:22,712 just deep enough for a good pinch of gunpowder. 449 00:47:23,257 --> 00:47:24,417 Gunpowder? 450 00:47:25,926 --> 00:47:27,712 Gunpowder. That's right. 451 00:47:28,220 --> 00:47:31,087 That'll cauterize the inside, they tell me. 452 00:47:31,807 --> 00:47:33,547 I don't know if this arrow's... 453 00:47:34,810 --> 00:47:37,347 Near my heart. I don't think so. 454 00:47:37,438 --> 00:47:41,101 Of course, some women say my heart ain't exactly 455 00:47:41,275 --> 00:47:43,106 in the right place. 456 00:47:44,403 --> 00:47:46,519 All right, start cutting. 457 00:47:46,614 --> 00:47:49,777 And don't worry if 1 yell a little bit. 458 00:47:50,242 --> 00:47:53,700 Come on, my beautiful sister, who saved my damn life from... 459 00:47:54,163 --> 00:47:56,199 Oh! Those damn yaquis. 460 00:47:57,291 --> 00:47:59,782 You don't want me to lose my deal, now, do ya? 461 00:48:16,268 --> 00:48:18,099 And the parson he did come 462 00:48:18,187 --> 00:48:19,643 he did come 463 00:48:21,399 --> 00:48:24,232 you know, this ain't such a nice song, sister, 464 00:48:24,318 --> 00:48:27,776 but it's the only one I know well enough I can sing drunk. 465 00:48:27,863 --> 00:48:29,728 I don't care what you sing. 466 00:48:29,824 --> 00:48:32,531 You've got a beautiful character, you know. 467 00:48:32,868 --> 00:48:36,076 Anyway, it's about a protestant parson, not a catholic one. 468 00:48:37,498 --> 00:48:38,908 And the parson he did come 469 00:48:38,999 --> 00:48:40,239 he did come 470 00:48:42,420 --> 00:48:46,163 and he looked so bloody glum as he talked of kingdom come 471 00:48:46,424 --> 00:48:49,507 well, he can kiss my ruddy bum 472 00:48:50,428 --> 00:48:52,089 damn his eyes 473 00:49:00,062 --> 00:49:01,393 I need another bottle. 474 00:49:03,816 --> 00:49:05,522 More whiskey. 475 00:49:37,183 --> 00:49:39,219 That's the last bottle you got. 476 00:49:39,727 --> 00:49:41,183 The last one. 477 00:49:41,562 --> 00:49:43,723 Oh, that's bad news, sister. 478 00:49:43,814 --> 00:49:46,180 I'm sorry I can't share any of it with you, 479 00:49:46,275 --> 00:49:48,561 but you gotta have a steady hand. 480 00:49:49,236 --> 00:49:51,727 Well, the sheriff he did come, too 481 00:49:51,822 --> 00:49:53,983 he came, too 482 00:49:54,074 --> 00:49:56,941 yes, the sheriff he came, too, he came, too 483 00:49:58,078 --> 00:49:59,693 oh, the sheriff he came, too 484 00:49:59,788 --> 00:50:02,120 with his men all dressed in blue 485 00:50:02,208 --> 00:50:04,415 lord, they were a bloody crew 486 00:50:05,252 --> 00:50:06,913 damn their eyes 487 00:50:07,213 --> 00:50:10,000 there, finished. That's not bad. Not bad. 488 00:50:10,216 --> 00:50:11,936 That's right. You're married to a carpenter. 489 00:50:12,718 --> 00:50:14,458 Now what? 490 00:50:15,596 --> 00:50:17,962 Cut the shaft off right there. 491 00:50:18,057 --> 00:50:19,672 Cut it? Yep. 492 00:50:20,392 --> 00:50:22,428 Now it's up the rope I'll go 493 00:50:23,270 --> 00:50:25,386 yes, it's up the rope I'll go 494 00:50:25,481 --> 00:50:26,812 up I'll go 495 00:50:28,651 --> 00:50:30,312 and those bastards down below 496 00:50:30,402 --> 00:50:33,394 they'll say "Sam, we told you so" 497 00:50:33,948 --> 00:50:36,690 "Sam, we told you so” 498 00:50:36,992 --> 00:50:38,698 damn their eyes 499 00:50:38,786 --> 00:50:40,822 may I break it? Mmm-hmm. 500 00:50:51,966 --> 00:50:54,924 All right, how much time's gone by? 501 00:50:55,010 --> 00:50:57,001 Over an hour. 502 00:50:57,096 --> 00:50:58,506 That damn train. 503 00:50:59,014 --> 00:51:01,426 That train's on its way, I know it is. 504 00:51:01,850 --> 00:51:04,307 Remember what I told you about accidents? 505 00:51:05,729 --> 00:51:08,061 We didn't have to run across those damn yaquis, 506 00:51:08,148 --> 00:51:09,228 but we did. 507 00:51:09,316 --> 00:51:12,808 No miracle. Just a rotten, lousy accident 508 00:51:12,903 --> 00:51:15,315 that's gonna cost me my whole deal. 509 00:51:16,865 --> 00:51:19,732 Get me up straight. Get me up straight. 510 00:51:20,578 --> 00:51:21,988 On. 511 00:51:23,539 --> 00:51:26,906 You are a beautiful woman, sister Sara. 512 00:51:27,001 --> 00:51:29,538 You feel like a beautiful woman. 513 00:51:29,628 --> 00:51:31,084 You smell like a beautiful woman. 514 00:51:31,171 --> 00:51:32,331 Please, Mr. hogan... 515 00:51:32,423 --> 00:51:35,130 I can't help thinking, you know, 516 00:51:35,217 --> 00:51:37,674 that first time I saw you, 517 00:51:37,761 --> 00:51:39,376 when you were almost naked... 518 00:51:39,471 --> 00:51:40,631 You must forget that. 519 00:51:40,723 --> 00:51:43,806 I can't forget that, sister, my beautiful sister. 520 00:51:44,143 --> 00:51:46,179 I don't want to forget it. 521 00:51:46,270 --> 00:51:49,262 Every night, when we bed down next to each other, 522 00:51:49,356 --> 00:51:51,096 I think of you that way. 523 00:51:51,191 --> 00:51:52,351 And I... 524 00:51:52,443 --> 00:51:54,809 And I wanna reach out and touch you 525 00:51:54,903 --> 00:51:56,393 and hold you and feel you. 526 00:51:56,488 --> 00:51:59,230 I forgive you, because I know that if you weren't drunk 527 00:51:59,366 --> 00:52:02,403 you wouldn't be talking this way. Maybe. Maybe so, 528 00:52:02,494 --> 00:52:05,201 but you can't stop a man from wishing, 529 00:52:06,081 --> 00:52:08,788 and I sure wish you weren't a nun. 530 00:52:08,876 --> 00:52:10,707 Please, Mr. hogan. 531 00:52:12,212 --> 00:52:13,702 All right. 532 00:52:14,882 --> 00:52:17,544 Give me some gunpowder out of my saddlebag. 533 00:52:21,889 --> 00:52:24,221 Don't come near me till I tell ya. 534 00:52:33,484 --> 00:52:35,190 Pour some in your hand 535 00:52:36,528 --> 00:52:38,359 and leave the pouch there. 536 00:52:50,417 --> 00:52:52,078 Fill the groove. 537 00:52:52,503 --> 00:52:53,913 Fill in the groove. 538 00:53:01,470 --> 00:53:02,755 That's fine. 539 00:53:04,640 --> 00:53:06,801 All right, now comes the hard part, 540 00:53:09,728 --> 00:53:11,719 'cause we gotta time this perfect. 541 00:53:13,107 --> 00:53:15,894 As soon as I light the powder, 542 00:53:16,652 --> 00:53:19,860 you drive the arrow through me and pull it out the other side. 543 00:53:24,785 --> 00:53:26,741 What do I hit it with? 544 00:53:27,496 --> 00:53:28,986 Take the knife. 545 00:53:29,081 --> 00:53:31,242 Put the flat part over the end 546 00:53:35,337 --> 00:53:37,453 and hit it with the gun. 547 00:53:39,591 --> 00:53:41,627 And please, sister Sara, 548 00:53:42,302 --> 00:53:46,295 please hit it a straight blow, not a glancing one. 549 00:53:51,979 --> 00:53:53,640 What if I don't hit it straight? 550 00:53:54,815 --> 00:53:56,601 Oh, then, 551 00:53:56,859 --> 00:53:59,475 my beautiful sister, 552 00:54:00,362 --> 00:54:02,978 the arrow will break off inside me. 553 00:54:03,991 --> 00:54:06,733 Now, I know you're an a-1 gravedigger, but... 554 00:54:06,827 --> 00:54:09,864 All right, all right. What do I do with the moss? 555 00:54:10,205 --> 00:54:12,321 You plug the holes. 556 00:54:12,499 --> 00:54:13,989 Both sides. 557 00:54:14,418 --> 00:54:16,955 Push it in about a half inch. 558 00:54:17,421 --> 00:54:19,002 All right. 559 00:54:20,507 --> 00:54:23,374 One last swallow, and it's up to you, doc. 560 00:54:32,728 --> 00:54:34,844 Are you praying for me? 561 00:54:35,230 --> 00:54:36,686 Yes. 562 00:54:36,774 --> 00:54:39,686 Well, then I must be drunk enough, 563 00:54:41,195 --> 00:54:42,856 'cause, damn my eyes, 564 00:54:43,572 --> 00:54:45,608 I find that kinda touching. 565 00:54:52,247 --> 00:54:54,363 One last thing, sister. 566 00:54:54,708 --> 00:54:58,200 The powder's gonna flare up when I light it, so watch yourself. 567 00:54:58,712 --> 00:55:01,374 Now you can load up the animals. 568 00:55:01,465 --> 00:55:05,549 We'll be on our way as soon as you get this stick out of me. 569 00:55:17,940 --> 00:55:19,180 Ready? 570 00:55:47,594 --> 00:55:48,834 Mr. hogan! 571 00:55:54,268 --> 00:55:57,351 Mr. hogan. Mr. hogan, remember the train. 572 00:55:57,437 --> 00:56:00,270 The train with the French supplies. You have to blow it up. 573 00:56:04,361 --> 00:56:05,851 How long since I been hit? 574 00:56:05,946 --> 00:56:07,061 Hours. 575 00:56:07,906 --> 00:56:09,112 What? 576 00:56:09,241 --> 00:56:10,902 You fell unconscious. 577 00:56:10,993 --> 00:56:12,733 Why didn't you wake me up? 578 00:56:12,828 --> 00:56:13,908 Well, I thought you... 579 00:56:13,996 --> 00:56:15,702 You thought! You thought! 580 00:56:15,789 --> 00:56:17,404 The hell you thought! 581 00:56:17,499 --> 00:56:19,490 You let me down, sister. 582 00:56:20,043 --> 00:56:21,624 You let me down. 583 00:56:22,713 --> 00:56:25,079 Then why don't you get on your horse? 584 00:56:25,507 --> 00:56:26,963 My head's spinning. 585 00:56:36,643 --> 00:56:39,055 You're too drunk to ride alone. 586 00:56:39,146 --> 00:56:41,307 I'll have to get on with you. 587 00:56:41,899 --> 00:56:43,514 Hold on to the mane. 588 00:56:53,243 --> 00:56:55,655 Lean back against me. Lean back. 589 00:56:58,999 --> 00:57:00,580 Tell your horse to get moving. 590 00:57:00,667 --> 00:57:04,876 Oh, I like being in the arms of a good-looking nun. 591 00:57:06,006 --> 00:57:08,372 How do you like it, sister? 592 00:57:08,467 --> 00:57:10,879 The church allows this for the sake of your safety, 593 00:57:10,969 --> 00:57:13,255 but you may not take liberties. 594 00:57:13,347 --> 00:57:15,383 I apologize, ma'am. 595 00:57:15,891 --> 00:57:18,098 I most sincerely do. 596 00:57:38,205 --> 00:57:40,196 Hogan: Will you look at that trestle? 597 00:57:41,041 --> 00:57:42,781 Couldn't be sweeter. 598 00:57:42,876 --> 00:57:44,662 Sara: It's a miracle. 599 00:57:44,753 --> 00:57:46,584 Great place for an accident. 600 00:57:52,552 --> 00:57:56,044 Is this small package of dynamite powerful enough? 601 00:57:56,139 --> 00:57:58,175 Not if you put it down here at the base. 602 00:57:58,266 --> 00:58:01,178 But if you put it up high on those braces... pow! 603 00:58:06,692 --> 00:58:09,559 How can you climb that trestle with your shoulder... 604 00:58:14,574 --> 00:58:17,156 Oh, no. Oh, no, Mr. hogan. 605 00:58:17,244 --> 00:58:18,780 Now, wait a minute. Wait a minute. 606 00:58:18,870 --> 00:58:20,485 Remember, I saved your life. 607 00:58:20,580 --> 00:58:22,036 I saved yours today, too. 608 00:58:22,124 --> 00:58:24,560 Well, I saved yours twice from the French. Now, remember that. 609 00:58:24,584 --> 00:58:27,075 I saved yours twice. Remember the arrow? 610 00:58:27,170 --> 00:58:31,004 What are you gonna do? Are you gonna desert me in my hour of need? 611 00:58:31,091 --> 00:58:33,173 Now what about that deadly rattlesnake 612 00:58:33,260 --> 00:58:34,696 when you were hiding from them soldiers? 613 00:58:34,720 --> 00:58:36,836 That was easy. That was no risk at all. 614 00:58:36,930 --> 00:58:40,172 Did I or did I not come to you in your hour of need? 615 00:58:40,267 --> 00:58:42,053 Now, this is my hour of need! 616 00:58:42,144 --> 00:58:44,851 Well, just what kind of need is your need? 617 00:58:44,938 --> 00:58:46,974 All you ever have on your mind is money. 618 00:58:47,607 --> 00:58:49,689 Well, what's more important than that? 619 00:58:49,776 --> 00:58:53,268 My life. If I climb that trestle, I'll fall. 620 00:58:53,363 --> 00:58:57,026 A fine, psalm-singing hypocrite you are! 621 00:58:57,617 --> 00:59:01,030 The French are gonna slaughter a whole outfit of your juaristas, 622 00:59:01,121 --> 00:59:03,453 and you're the only one who can help 'em, 623 00:59:03,540 --> 00:59:07,032 and you won't climb one lousy, stinking trestle. 624 00:59:10,547 --> 00:59:12,663 That's right, sister. You lean on it. 625 00:59:12,758 --> 00:59:15,921 A little of that good old-fashioned Christian faith 626 00:59:16,011 --> 00:59:18,002 will carry you up there like a bird. 627 00:59:18,096 --> 00:59:20,462 I know you're scared, Sara, 628 00:59:20,557 --> 00:59:22,673 but those braces are easy to climb. 629 00:59:22,976 --> 00:59:27,515 You just keep thinking of all those Christian lives you're gonna be saving. 630 00:59:28,440 --> 00:59:30,897 Have faith in that wonderful, shiny cross, 631 00:59:30,984 --> 00:59:33,726 and god and all those saints will be right up there with you. 632 00:59:33,820 --> 00:59:35,298 And suppose they are with me as I climb, 633 00:59:35,322 --> 00:59:37,779 you haven't yet told me how you'll set this off when I get... 634 00:59:37,866 --> 00:59:40,608 You let me worry about that. I'll do it with my rifle. 635 00:59:40,702 --> 00:59:44,194 Now, you get going, for surely that train's on its way. 636 01:00:05,268 --> 01:00:06,428 Keep going. 637 01:00:13,485 --> 01:00:15,396 I want the dynamite all the way up on top 638 01:00:15,487 --> 01:00:17,193 so I can get a clear shot at it. 639 01:00:24,204 --> 01:00:25,694 That's it, sister. 640 01:02:04,304 --> 01:02:07,262 You're entitled. You certainly are entitled. 641 01:02:07,349 --> 01:02:10,637 But I never did see anybody get used to hard liquor so fast. 642 01:02:11,686 --> 01:02:15,178 I wanna take a few practice shots, without ammunition. 643 01:02:15,315 --> 01:02:17,727 You turn around and face the bridge. 644 01:02:17,817 --> 01:02:19,227 Come on. Turn around. 645 01:02:21,655 --> 01:02:23,862 Ah. Just like that. 646 01:02:27,827 --> 01:02:30,910 Now, when I tell you to, 647 01:02:31,164 --> 01:02:33,746 I want you to take a deep breath and hold it. 648 01:02:34,709 --> 01:02:37,917 Come on. Grab the end of the barrel. This ain't easy. 649 01:02:38,380 --> 01:02:40,541 Take your fingers off the top of it. 650 01:02:42,384 --> 01:02:44,340 All right, now, take a deep breath. 651 01:02:45,387 --> 01:02:46,752 Hold it. 652 01:02:49,349 --> 01:02:50,930 You wouldn't have hit that dynamite. 653 01:02:51,059 --> 01:02:53,266 Yes, I would've. No, I saw the end of the gun move 654 01:02:53,353 --> 01:02:55,560 when you pulled the trigger. Look, I'd have hit it. 655 01:02:55,647 --> 01:02:58,263 Put out your hand. Let's see how steady it is. 656 01:02:58,358 --> 01:03:00,724 Oh, you're still drunk. You'll never hit that. 657 01:03:00,819 --> 01:03:01,934 Sure, I'll hit it. 658 01:03:02,028 --> 01:03:03,063 Put a bullet in it 659 01:03:03,154 --> 01:03:06,237 and let's see if you can hit something about the same size. 660 01:03:06,825 --> 01:03:09,191 All right. That little rock over there. 661 01:03:09,286 --> 01:03:12,119 Over there. That little rock on top of the big rock. 662 01:03:12,205 --> 01:03:14,947 Let's see if you can hit that. It's the same size. 663 01:03:15,041 --> 01:03:16,781 You cock this for me. 664 01:03:16,876 --> 01:03:19,313 Just pull down that lever as hard as you can, then slam it shut. 665 01:03:19,337 --> 01:03:21,043 This? Yeah. 666 01:03:23,675 --> 01:03:25,336 Perfect. All right. 667 01:03:25,427 --> 01:03:27,463 All right. Forget about it. 668 01:03:30,265 --> 01:03:33,302 Now, take a breath. 669 01:03:39,941 --> 01:03:41,647 Now, cock it again. 670 01:03:43,695 --> 01:03:47,404 I guess we'd better try it with you sitting and me kneeling. 671 01:03:47,490 --> 01:03:49,276 Go ahead. Get down. 672 01:03:50,577 --> 01:03:52,408 This ain't easy now. 673 01:03:53,830 --> 01:03:56,867 All right. Take a breath. 674 01:04:08,845 --> 01:04:10,836 Um, can you shoot? No, I can't shoot! 675 01:04:10,930 --> 01:04:12,616 And you made me climb that thing for nothing! 676 01:04:12,640 --> 01:04:14,801 Now, take it easy. Just wait a minute. 677 01:04:14,893 --> 01:04:16,679 I'm sobering up fast. 678 01:04:16,770 --> 01:04:19,136 Meanwhile, you fix me a cup of hot coffee. 679 01:04:27,280 --> 01:04:29,817 I'll fix you some hot coffee! 680 01:04:34,371 --> 01:04:38,205 Sober up! You sober up, you dirty bastard, or I'll kill ya! 681 01:04:38,291 --> 01:04:39,747 Sit up! 682 01:04:46,800 --> 01:04:48,711 Now, tell me when to hold my breath. 683 01:04:49,260 --> 01:04:53,378 Dear Mary, mother of god, help this no-good atheist to shoot straight. 684 01:05:03,650 --> 01:05:04,810 Hold your breath. 685 01:05:26,005 --> 01:05:27,711 What did I tell ya? 686 01:05:31,177 --> 01:05:35,796 Did I or did I not hear you call me a bastard? 687 01:05:36,683 --> 01:05:40,267 Well, I suppose whiskey can make a man hear anything. 688 01:05:40,353 --> 01:05:43,345 Oh, dear lord, forgive him for the impurity of his thoughts. 689 01:05:46,151 --> 01:05:49,109 Hogan: Ah, there's the cantina I'm looking for. 690 01:05:49,195 --> 01:05:52,107 I may need your help. Is it all right for you to go into a saloon? 691 01:05:52,198 --> 01:05:53,278 In times like this... 692 01:05:53,366 --> 01:05:55,197 Both: The church grants dispensations. 693 01:05:55,285 --> 01:05:56,525 Hogan: I know. 694 01:06:23,313 --> 01:06:24,849 Buenas tardes, senor. 695 01:06:24,939 --> 01:06:26,804 Buenas tardes, hermana. Habla inglés? 696 01:06:26,900 --> 01:06:28,390 Yes, I am speaking english. 697 01:06:28,485 --> 01:06:30,191 Good. Good. Tequila. 698 01:06:32,238 --> 01:06:34,399 Oh. Would you like something? 699 01:06:34,782 --> 01:06:36,067 Do you have lemonade? 700 01:06:36,159 --> 01:06:37,569 I'll have a lemonade. 701 01:06:38,077 --> 01:06:40,193 You're going to get drunk again, are you? 702 01:06:40,288 --> 01:06:43,280 Oh, I never get drunk unless I'm shot by yaquis. 703 01:06:43,374 --> 01:06:44,739 Then why the Tequila? 704 01:06:44,834 --> 01:06:47,450 Just gonna oil up my arm, sister, that's all. 705 01:06:52,258 --> 01:06:55,170 I don't think they've seen a nun in here for quite some time. 706 01:06:56,179 --> 01:06:58,465 Not one like you, that's for sure. 707 01:07:03,603 --> 01:07:04,888 Gracias. Hey. 708 01:07:04,979 --> 01:07:08,142 Si, senor? Any of these men in here speak english? 709 01:07:08,274 --> 01:07:09,274 No, senor. 710 01:07:09,359 --> 01:07:10,394 You sure? 711 01:07:10,485 --> 01:07:11,770 Sure. Me only. 712 01:07:11,861 --> 01:07:15,820 Good. Well, I'd like to order a bottle of French champagne. 713 01:07:15,907 --> 01:07:17,613 Year 1789? 714 01:07:23,873 --> 01:07:25,534 What is it, senor? 715 01:07:25,625 --> 01:07:26,625 What's what? 716 01:07:26,668 --> 01:07:28,454 This champagne. 717 01:07:29,754 --> 01:07:32,541 Is there another El gato negro saloon in this town? 718 01:07:32,632 --> 01:07:33,838 Mmm-mmm. 719 01:07:33,925 --> 01:07:35,665 Are you the owner of this one? No. 720 01:07:36,928 --> 01:07:38,043 Well, who is? 721 01:07:38,137 --> 01:07:39,877 Mi padre. My father. 722 01:07:40,473 --> 01:07:41,633 When does he get here? 723 01:07:41,724 --> 01:07:42,964 Man: Psst, psst! 724 01:07:43,059 --> 01:07:44,890 Por favor, senor. La cuenta, por favor. 725 01:07:47,689 --> 01:07:49,896 That's swell. That's my luck. 726 01:07:49,983 --> 01:07:52,895 They give me a code, and the man who has it isn't here. 727 01:07:53,903 --> 01:07:56,690 He'll probably show up on the 15th of July. 728 01:07:57,490 --> 01:08:01,074 Mr. hogan, you should be happy you're still alive. 729 01:08:01,828 --> 01:08:03,989 What do you want from your life anyway? 730 01:08:04,080 --> 01:08:06,617 A ranch? Cattle? What do you want? 731 01:08:06,708 --> 01:08:08,164 A ranch? 732 01:08:10,211 --> 01:08:13,078 You mean get up at sunrise, go to bed at sunset, 733 01:08:13,172 --> 01:08:15,163 rear in the saddle all day? 734 01:08:15,258 --> 01:08:17,874 No thanks, sister. I'd rather be dead. 735 01:08:18,720 --> 01:08:22,508 You know, sister, there's this town called San Francisco that's booming. 736 01:08:22,599 --> 01:08:24,635 And if I get this stake, 737 01:08:24,726 --> 01:08:28,935 well, I'm gonna open myself up the biggest gambling saloon in the whole area 738 01:08:29,022 --> 01:08:33,061 with long red mahogany bars and green felt tables. 739 01:08:33,151 --> 01:08:36,439 And we'll play roulette and dice and faro, 740 01:08:36,529 --> 01:08:38,315 and all those wonderful games. 741 01:08:38,406 --> 01:08:41,068 I realize that doesn't mean much to you, 742 01:08:41,159 --> 01:08:43,195 but to me, that's living. 743 01:08:43,870 --> 01:08:46,361 Some men have strange desires. 744 01:08:47,707 --> 01:08:49,288 Where the hell's your father? 745 01:08:49,375 --> 01:08:51,161 Sefior, he is sick. 746 01:08:51,836 --> 01:08:54,202 It's important that I see him. Where is he? 747 01:08:54,297 --> 01:08:58,666 Since three days now he cannot talk. All this side no move. 748 01:08:59,719 --> 01:09:02,552 Does he understand you when you talk to him? Si, sefior. 749 01:09:02,639 --> 01:09:04,379 Does he understand english? 750 01:09:04,474 --> 01:09:06,305 Not so good like me. 751 01:09:07,352 --> 01:09:09,308 But my mother, she with him. 752 01:09:09,395 --> 01:09:10,635 Un momento. 753 01:09:10,730 --> 01:09:11,936 Madre. 754 01:09:25,787 --> 01:09:27,869 He no can speak. 755 01:09:28,790 --> 01:09:30,246 May we see him? 756 01:09:30,333 --> 01:09:32,164 Si quiere, hermana. 757 01:09:32,251 --> 01:09:33,912 Please to come. 758 01:09:53,106 --> 01:09:54,687 Francisco. 759 01:10:01,072 --> 01:10:03,063 Can you understand me, sefior? 760 01:10:06,369 --> 01:10:07,825 That means yes. 761 01:10:09,956 --> 01:10:14,290 I need a bottle of French champagne, year 1789. 762 01:10:18,047 --> 01:10:20,288 I must see colonel beltran at once. 763 01:10:21,175 --> 01:10:23,382 Can you take me to where his camp is? 764 01:10:27,640 --> 01:10:30,598 What about your son? Can he take me there? 765 01:10:32,395 --> 01:10:35,353 Well, does anybody in this town know where the camp is? 766 01:11:03,551 --> 01:11:05,917 The candle maker. She says the candle maker knows. 767 01:11:21,444 --> 01:11:24,356 In Mexico, when somebody die or is killed on the road, 768 01:11:24,447 --> 01:11:25,653 we put crosses. 769 01:11:25,740 --> 01:11:28,777 So these crosses not make anybody think anything. 770 01:11:29,786 --> 01:11:32,118 Now we go that way. 771 01:11:32,413 --> 01:11:33,949 How far, horacio? 772 01:11:34,165 --> 01:11:35,245 Not far. 773 01:12:03,110 --> 01:12:05,317 Man: Put away your gun, gringo. 774 01:12:11,786 --> 01:12:15,119 Name's hogan. Beltran's expecting me. 775 01:12:15,206 --> 01:12:17,197 Man: You mean colonel beltran. 776 01:12:18,668 --> 01:12:22,411 Colonel, general, what difference does it make? Take me to him. 777 01:14:46,983 --> 01:14:49,440 I have been waiting for you, hogan. 778 01:14:50,319 --> 01:14:51,980 What happened to you? 779 01:14:52,321 --> 01:14:54,528 Oh, I stopped a yaqui arrow. 780 01:14:54,991 --> 01:14:56,697 That means you never got to chihuahua? 781 01:14:56,784 --> 01:14:58,194 Nope. 782 01:14:58,285 --> 01:15:01,072 Sister Sara here saved me a good part of the trip. 783 01:15:01,580 --> 01:15:03,696 Sister? How? 784 01:15:03,791 --> 01:15:05,531 Is the deal still on? 785 01:15:05,626 --> 01:15:07,992 I keep to my word. And you? 786 01:15:08,087 --> 01:15:10,954 Good. Well, you get me a bottle of Tequila, 787 01:15:11,048 --> 01:15:14,506 and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind. 788 01:15:14,593 --> 01:15:18,256 You tell me the plan. I will tell you how smooth it is. 789 01:15:21,767 --> 01:15:25,385 Beltran: The roof of the Garrison is lower than the roof of the church. 790 01:15:25,479 --> 01:15:28,061 And on the 14th of July, you have promised us, sister, 791 01:15:28,149 --> 01:15:30,731 all the frenchmen will be drunk. 792 01:15:30,818 --> 01:15:34,527 Not bad, hogan. Not bad. Thank you, sister. 793 01:15:35,406 --> 01:15:37,738 Yeah, we make quite a team. 794 01:15:37,825 --> 01:15:38,969 In fact, if we pull this off, 795 01:15:38,993 --> 01:15:42,531 we might just go into the Garrison business together. Right, sister? 796 01:15:42,621 --> 01:15:45,738 If we follow what you did to the train by capturing the Garrison, 797 01:15:45,833 --> 01:15:47,949 all of my people will take heart. 798 01:15:49,253 --> 01:15:50,618 How many men do you have? 799 01:15:50,713 --> 01:15:53,420 Forty, but there will be more by the time we reach chihuahua. 800 01:15:53,507 --> 01:15:54,622 How many more? 801 01:15:54,717 --> 01:15:56,127 Fifty to sixty. 802 01:15:57,094 --> 01:15:59,506 I thought you were a colonel in the Mexican army. 803 01:16:00,306 --> 01:16:01,546 I am. 804 01:16:01,640 --> 01:16:05,098 Any army I ever heard about, a colonel commands a full regiment. 805 01:16:05,603 --> 01:16:09,061 Yes, in a parade, but not after all the fighting we've been through. 806 01:16:09,815 --> 01:16:11,806 You know, when you got me into this thing, 807 01:16:11,901 --> 01:16:13,357 you told me you had no artillery. 808 01:16:13,444 --> 01:16:16,402 What about dynamite? Do you have any of that? 809 01:16:16,489 --> 01:16:17,729 None. 810 01:16:17,823 --> 01:16:21,657 Less than a hundred rifles, a few machetes, and not much more. 811 01:16:21,744 --> 01:16:24,656 Even drunk, the French are gonna blow your heads off. 812 01:16:25,081 --> 01:16:26,571 You don't know my men. 813 01:16:26,665 --> 01:16:29,828 Each one of them tough, courageous and a Mexican patriot. 814 01:16:29,919 --> 01:16:31,034 Hmm. 815 01:16:33,464 --> 01:16:34,874 Isn't that sweet? 816 01:16:34,965 --> 01:16:36,546 But I happen to be a hogan patriot, 817 01:16:36,634 --> 01:16:39,296 and I'd like to have some dynamite working with me. 818 01:16:39,386 --> 01:16:40,751 I will welcome all you can get. 819 01:16:40,846 --> 01:16:42,486 You show me the tree that it's growing on, 820 01:16:42,556 --> 01:16:44,421 I'll have my men pick it. 821 01:16:44,517 --> 01:16:47,759 Probably plenty for sale across the border in Texas. 822 01:16:48,145 --> 01:16:49,976 Yeah, but that takes money. 823 01:16:50,981 --> 01:16:54,223 Even the food you ate and that bottle were donated to us. 824 01:16:54,360 --> 01:16:57,147 Bien. We leave for chihuahua tomorrow. 825 01:16:57,655 --> 01:17:01,568 You can come with us and fight under my orders, my way, 826 01:17:01,659 --> 01:17:04,116 or go back to that Texas bar that I found you in. 827 01:17:09,250 --> 01:17:12,913 I'm in on this deal, and no son of a bitch is taking me out of it. 828 01:17:23,222 --> 01:17:26,259 If any other bastard spoke to me like that, 829 01:17:26,350 --> 01:17:28,181 he would be dead. 830 01:17:28,727 --> 01:17:31,059 But since you have helped Mexico, 831 01:17:31,355 --> 01:17:33,687 I'm giving you the chance to get on your horse 832 01:17:33,774 --> 01:17:35,514 and leave this camp alive. 833 01:17:36,694 --> 01:17:38,309 Now get out of here fast. 834 01:17:39,321 --> 01:17:41,061 I ain't leaving here. 835 01:17:43,450 --> 01:17:45,441 Colonel, please. 836 01:17:45,536 --> 01:17:48,619 This ring. It's gold. It'll buy dynamite. 837 01:17:49,123 --> 01:17:51,601 Perhaps some of your people have other things that could be sold. 838 01:17:51,625 --> 01:17:53,741 If someone will show me the way back to Santa Maria, 839 01:17:53,836 --> 01:17:56,122 I'll go from house to house tonight, begging for help. 840 01:17:56,213 --> 01:17:59,205 Dynamite would save the lives of some of my men. 841 01:18:01,844 --> 01:18:04,551 I told you I was staying in this deal, colonel, 842 01:18:05,306 --> 01:18:09,049 'cause you know that nobody over in Texas is gonna sell a load of dynamite 843 01:18:09,143 --> 01:18:10,758 to a Mexican. 844 01:18:12,688 --> 01:18:16,055 I am asking you, buy dynamite for us. 845 01:18:17,109 --> 01:18:18,440 I'd love to. 846 01:18:19,945 --> 01:18:21,151 Oh, sister. 847 01:18:21,864 --> 01:18:24,150 You better sew this back on. 848 01:18:27,286 --> 01:18:30,778 You don't wanna have those people see you going around half-dressed. 849 01:18:35,461 --> 01:18:37,952 This is better than killing each other, no? 850 01:18:38,047 --> 01:18:40,254 I only figured there was gonna be one funeral. 851 01:18:40,341 --> 01:18:41,672 Catholic. 852 01:18:42,551 --> 01:18:46,419 Oh? I didn't know that you were catholic. 853 01:19:32,393 --> 01:19:33,508 Hogan. 854 01:19:34,228 --> 01:19:37,766 Easy, hogan. There are no yaqui arrows here. Just a nun. 855 01:19:43,696 --> 01:19:44,856 How'd you do? 856 01:19:44,947 --> 01:19:46,403 I'm not sure. 857 01:19:47,199 --> 01:19:50,262 What do you mean you're not sure? You must know if you've got something worthwhile. 858 01:19:50,286 --> 01:19:53,073 I just don't know how much it'll bring in Texas. 859 01:19:57,209 --> 01:19:58,369 You don't? 860 01:20:03,674 --> 01:20:05,960 You did real well for me, sister. 861 01:20:06,051 --> 01:20:07,211 Uh... 862 01:20:08,262 --> 01:20:09,718 For the cause. 863 01:20:10,889 --> 01:20:12,220 Maybe... 864 01:20:12,308 --> 01:20:13,868 Maybe this will buy you a bottle of medicine 865 01:20:13,892 --> 01:20:15,723 to keep your arm well-oiled. 866 01:20:15,811 --> 01:20:17,802 Can you give this? I want to. 867 01:20:17,896 --> 01:20:21,514 I like you better as a juarista than as a nun, little sister. 868 01:20:24,862 --> 01:20:27,319 Well, I'll just see you in chihuahua. 869 01:20:27,906 --> 01:20:29,066 Right. 870 01:20:29,783 --> 01:20:33,071 If we take the fort, we'll owe ourselves a celebration. 871 01:20:33,412 --> 01:20:36,199 I might even put a little whiskey in your lemonade. 872 01:20:36,290 --> 01:20:38,143 Mr. hogan, there's something I'd like to talk to you about. 873 01:20:38,167 --> 01:20:40,123 Beltran: They're bringing your horses now. 874 01:20:40,210 --> 01:20:44,169 Fine. My packhorse has some handguns and some winchesters. 875 01:20:44,256 --> 01:20:46,622 I'm sure you'll know what to do with them. Gracias. 876 01:20:46,717 --> 01:20:50,175 They're nothing. Just a gift from some old friends of sister Sara's. 877 01:20:52,014 --> 01:20:53,629 Could we talk, please? 878 01:20:53,724 --> 01:20:54,930 I can't, sister. 879 01:20:55,017 --> 01:20:57,258 I need every second to get where I'm going. 880 01:20:59,772 --> 01:21:01,763 Where are we gonna meet up? 881 01:21:02,107 --> 01:21:05,895 Just outside of chihuahua, as you're riding south, there is a little church. 882 01:21:05,986 --> 01:21:08,022 Be there as early as you can 883 01:21:08,113 --> 01:21:10,946 on the morning of the 14th. Good riding. 884 01:21:11,909 --> 01:21:15,618 Don't let those French spend that money before we can get there. 885 01:21:16,038 --> 01:21:17,244 Goodbye, sister. 886 01:21:17,331 --> 01:21:18,616 Goodbye. 887 01:22:37,119 --> 01:22:38,825 Hello, Mr. hogan. 888 01:22:38,912 --> 01:22:40,402 How do, sister? 889 01:22:40,497 --> 01:22:42,112 Glad to see you're back safe. 890 01:22:42,207 --> 01:22:43,617 Waiting for the dynamite, huh? 891 01:22:43,709 --> 01:22:45,574 Mmm-hmm. And you. 892 01:22:45,669 --> 01:22:46,829 What, me personal? 893 01:22:46,920 --> 01:22:48,456 Mmm. I missed you. 894 01:22:48,547 --> 01:22:49,547 Yeah. 895 01:22:49,631 --> 01:22:52,418 Well, to tell you the truth, it's felt kinda wrong the past few days 896 01:22:52,509 --> 01:22:54,716 not having your burro slowing me up. 897 01:22:55,345 --> 01:22:56,551 Did it? 898 01:22:56,889 --> 01:22:58,095 Yeah, damn it. 899 01:22:58,515 --> 01:23:00,221 What's the matter? 900 01:23:01,226 --> 01:23:03,387 Well, you see, there's a problem, sister. 901 01:23:05,814 --> 01:23:08,430 I should've never met up with you in the first place. 902 01:23:09,318 --> 01:23:10,979 Come. Beltran's waiting. 903 01:23:44,353 --> 01:23:46,014 Where have you been, hogan? 904 01:23:46,104 --> 01:23:48,015 There are only a few more hours of daylight. 905 01:23:48,106 --> 01:23:49,937 Well, I had to go to three towns to get it, 906 01:23:50,025 --> 01:23:52,232 but I got all the dynamite we need. 907 01:23:52,319 --> 01:23:54,355 Plus plenty of cigars. 908 01:23:54,446 --> 01:23:55,561 Ignacio! 909 01:24:00,827 --> 01:24:03,264 Beltran: My men will be leaving for the church in a few minutes. 910 01:24:03,288 --> 01:24:04,869 How many men do you have? 911 01:24:04,957 --> 01:24:07,448 Over one hundred. Let us go. 912 01:27:47,554 --> 01:27:49,294 The Garrison is on that side. 913 01:27:49,389 --> 01:27:52,472 They must be drunk already. I don't hear any singing like last year. 914 01:28:31,598 --> 01:28:34,465 Nobody's drunk. Nobody's even drinking there. 915 01:28:34,559 --> 01:28:36,766 You got your calendars mixed up, sister. No, I didn't. 916 01:28:36,853 --> 01:28:38,935 It is their independence day. July the 14th. 917 01:28:39,022 --> 01:28:40,228 What went wrong? 918 01:28:40,315 --> 01:28:41,646 It is the train you blew up. 919 01:28:41,733 --> 01:28:43,223 It put them on the alert. 920 01:28:43,318 --> 01:28:45,400 To attack now would be suicide. 921 01:28:45,487 --> 01:28:46,772 Surprise is impossible. 922 01:28:46,863 --> 01:28:47,978 Wait a minute. 923 01:28:48,073 --> 01:28:50,635 Without the element of surprise, I will never attack superior forces. 924 01:28:50,659 --> 01:28:53,219 Instead of giving up so easy, why don't you just listen a minute? 925 01:28:53,245 --> 01:28:54,655 I am listening to you, 926 01:28:54,746 --> 01:28:57,909 but I have my mind on my men. All you have on yours is money. 927 01:28:57,999 --> 01:29:00,536 All right, listen. I think I know how we can get a surprise. 928 01:29:00,627 --> 01:29:02,146 Three streets from here, there's a house. 929 01:29:02,170 --> 01:29:03,910 It used to be the residence of the bishop. 930 01:29:04,005 --> 01:29:06,872 To protect him in the rainy season, there was a tunnel. 931 01:29:06,967 --> 01:29:10,255 It led from the house to the Garrison when it used to be a monastery. 932 01:29:10,345 --> 01:29:13,587 And after the bishop moved, the monks built a wall closing it up. 933 01:29:13,682 --> 01:29:15,218 I think you can break through. 934 01:29:15,308 --> 01:29:16,673 Who lives in there now? 935 01:29:16,768 --> 01:29:18,474 Very good friends of mine. 936 01:29:18,562 --> 01:29:19,597 Trustworthy? 937 01:29:19,688 --> 01:29:21,178 Yes. Very trustworthy. 938 01:29:21,857 --> 01:29:23,722 Good. Then I got something that'll work. 939 01:29:24,109 --> 01:29:25,109 What? 940 01:29:25,193 --> 01:29:26,603 Fire. 941 01:29:27,070 --> 01:29:29,311 Hey, when you were giving those Spanish lessons, 942 01:29:29,406 --> 01:29:31,846 did you ever get a peek at where they kept the Garrison money? 943 01:29:47,048 --> 01:29:49,835 They used to pay me from a strongbox in the general's office, 944 01:29:49,926 --> 01:29:52,383 second floor, in that building right over there. 945 01:29:52,804 --> 01:29:54,840 Hogan: Yeah, was it iron or wood? 946 01:29:54,931 --> 01:29:56,637 Sara: Iron. Great. 947 01:29:56,725 --> 01:29:58,807 That means it won't burn. 948 01:29:59,227 --> 01:30:03,061 Now, I figure we separate your men into four groups, 949 01:30:04,649 --> 01:30:06,810 giving 'em coal oll and dynamite 950 01:30:06,902 --> 01:30:09,393 and let the first group hit that main gate. 951 01:30:09,487 --> 01:30:11,632 Have the second group go through that tunnel she's talking about 952 01:30:11,656 --> 01:30:12,987 and bust in the courtyard. 953 01:30:13,074 --> 01:30:15,656 And the third group hit that gate over there. 954 01:30:16,202 --> 01:30:17,988 And the fourth group, 955 01:30:18,330 --> 01:30:21,413 the fourth group made up of your best riflemen, we'll have right up here. 956 01:30:21,499 --> 01:30:24,912 They can pick off the sentries and set fire to the top of the Garrison. 957 01:30:25,003 --> 01:30:27,995 Of course this all has to happen at the same time. 958 01:30:28,423 --> 01:30:30,459 First we shall wait for the cover of night. 959 01:30:30,550 --> 01:30:31,550 All right. 960 01:30:31,635 --> 01:30:33,216 And second, 961 01:30:33,303 --> 01:30:36,966 some women and children carrying a pifata filled with dynamite 962 01:30:37,057 --> 01:30:39,218 might get close enough to that front gate. 963 01:30:39,309 --> 01:30:40,674 What's a pinata? 964 01:30:42,354 --> 01:30:45,391 It's an old Mexican way of livening up a party. 965 01:30:45,982 --> 01:30:47,813 Come, come. 966 01:31:12,968 --> 01:31:14,879 Sarita, baby! 967 01:31:17,180 --> 01:31:20,638 Woman: You're safe! They didn't get you! 968 01:31:20,725 --> 01:31:23,137 They didn't get my favorite girl! No! 969 01:31:25,563 --> 01:31:27,599 Sister Sara, this here's a cathouse. 970 01:31:27,691 --> 01:31:29,181 Oh, no, hogan. 971 01:31:29,275 --> 01:31:31,140 This is no cathouse. 972 01:31:31,236 --> 01:31:33,022 This is the best whorehouse in town. 973 01:31:37,242 --> 01:31:40,325 Day and night, night and day, out there in that desert, 974 01:31:40,412 --> 01:31:41,948 you made a sucker out of me. 975 01:31:42,038 --> 01:31:44,245 I didn't want to. You forced me to. 976 01:31:44,708 --> 01:31:47,541 What the hell are you talking about, I forced you to? 977 01:31:47,627 --> 01:31:50,243 What's the first thing you said to me when we saw the cavalry? 978 01:31:50,338 --> 01:31:53,580 You said if I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon. 979 01:31:53,675 --> 01:31:55,506 And then after I told you about the Garrison, 980 01:31:55,593 --> 01:31:58,710 you said if I wasn't a nun, you'd just as soon say adiés and thank you. 981 01:31:58,805 --> 01:32:01,387 Well, I wanted to be with you. I wanted to be safe. 982 01:32:01,474 --> 01:32:03,510 I tried to tell you that night at beltran's camp, 983 01:32:03,601 --> 01:32:05,216 but you were too damn busy to listen. 984 01:32:05,311 --> 01:32:08,519 Well, what are you looking so surprised about, you no-good atheist? Move. 985 01:32:08,606 --> 01:32:11,973 It could be, you know, I saved your bacon again. 986 01:32:33,256 --> 01:32:35,042 Hogan. The pinata. 987 01:32:48,730 --> 01:32:50,641 Got the coal oil? Yes. 988 01:32:52,650 --> 01:32:53,961 All right, have them put this thing 989 01:32:53,985 --> 01:32:56,397 against the building outside the gate. 990 01:32:57,322 --> 01:32:58,983 How long a fuse are you putting in? 991 01:32:59,074 --> 01:33:03,067 Approximately 30 seconds. That'll give 'em enough time to get on down the street. 992 01:33:03,161 --> 01:33:06,653 They are going to be women and children, remember. 993 01:33:06,748 --> 01:33:08,989 Any longer fuse might be seen. 994 01:33:09,084 --> 01:33:11,437 Just don't make the children too young or the women too old. 995 01:33:11,461 --> 01:33:13,372 And tell them not to trip. 996 01:33:14,005 --> 01:33:17,293 Now you fill the jar with candies and nuts, 997 01:33:17,383 --> 01:33:20,045 just like we do at the birthday party. 998 01:33:38,113 --> 01:33:40,195 Hogan, the tunnel is open. 999 01:34:29,247 --> 01:34:31,363 My men will have them free. 1000 01:35:19,130 --> 01:35:21,291 I can't budge it. 1001 01:35:22,592 --> 01:35:25,800 If we use dynamite, the element of surprise is gone. 1002 01:35:26,471 --> 01:35:29,884 They'd have to open the trap door if they had another prisoner. 1003 01:35:29,974 --> 01:35:32,215 The French want me very badly. 1004 01:35:32,310 --> 01:35:34,892 Why don't you turn me over and ask for a reward? 1005 01:35:36,856 --> 01:35:39,063 Even though they don't put you in here, 1006 01:35:39,150 --> 01:35:41,232 it will get hogan inside the gate. 1007 01:35:41,319 --> 01:35:43,310 It is a chance to open this door. 1008 01:35:50,578 --> 01:35:52,159 I don't like it. 1009 01:35:53,665 --> 01:35:56,327 We'll find another way. What other way? 1010 01:35:56,417 --> 01:35:57,817 I don't know. Let me think about it. 1011 01:35:57,877 --> 01:35:59,708 There's no time to think about it. 1012 01:35:59,796 --> 01:36:01,661 I still don't like it. 1013 01:36:01,881 --> 01:36:04,748 We have to get that trap door open, too, don't we? 1014 01:36:04,842 --> 01:36:07,504 You know what you're talking about's crazy, Sara. 1015 01:36:07,595 --> 01:36:11,213 Listen, hogan, everybody's got a right to be a sucker once. 1016 01:36:23,152 --> 01:36:25,172 How can we be sure we hit 'em from different directions 1017 01:36:25,196 --> 01:36:26,902 all at the same time? 1018 01:36:26,990 --> 01:36:29,447 I will put a man in the belfry of the church. 1019 01:36:29,534 --> 01:36:32,776 As soon as he sees you and Sara entering the Garrison, 1020 01:36:32,870 --> 01:36:35,282 he will ring the bells three times. 1021 01:36:36,207 --> 01:36:39,699 The women with the pinata will start up the street at a slow walk. 1022 01:36:39,794 --> 01:36:43,378 So from the time you enter the gate and the bells ring, 1023 01:36:43,464 --> 01:36:46,581 it will be four minutes till the explosion. 1024 01:36:49,220 --> 01:36:51,131 Slow 'em up. Make it six. 1025 01:36:51,222 --> 01:36:52,962 Bien. Six. 1026 01:36:53,057 --> 01:36:55,719 All right, let's go give a Spanish lesson. 1027 01:37:25,423 --> 01:37:26,913 Hogan: Hold it. 1028 01:37:28,051 --> 01:37:31,509 I don't know how this is gonna come out, but I owe this to myself. 1029 01:37:38,394 --> 01:37:39,634 We better go. 1030 01:37:39,729 --> 01:37:41,435 Bad time for a war. 1031 01:37:43,608 --> 01:37:45,018 Bad time. 1032 01:38:27,318 --> 01:38:29,684 Anybody in there speak english? 1033 01:38:30,029 --> 01:38:31,394 Man: Oui, monsieur. 1034 01:38:31,572 --> 01:38:33,563 What is it you wish here? 1035 01:38:34,325 --> 01:38:37,909 Well, I have something out here I think will interest you. 1036 01:38:44,085 --> 01:38:45,416 Oui, monsieur? 1037 01:38:52,301 --> 01:38:54,417 Come on, you little cottontail. 1038 01:39:02,186 --> 01:39:04,928 The general himself will want to meet you. 1039 01:39:05,022 --> 01:39:06,057 Un moment. 1040 01:39:06,149 --> 01:39:08,435 Oh, captain, wait just a minute. 1041 01:39:08,651 --> 01:39:12,815 Now, I've just about had a bellyful of this little juarista. 1042 01:39:12,905 --> 01:39:15,817 She's been yapping at me for three days now. 1043 01:39:15,908 --> 01:39:18,115 If your general wants to socialize, that's up to him. 1044 01:39:18,202 --> 01:39:21,490 But I'd just sooner have her locked up while I'm talking to him. 1045 01:39:42,894 --> 01:39:45,886 They're gonna place that pifata right outside. 1046 01:39:45,980 --> 01:39:49,222 When I give you the signal, you get ready to move. 1047 01:39:49,567 --> 01:39:52,730 Boy, this little cottontalil sure does wish she had that cross back. 1048 01:40:24,810 --> 01:40:26,346 Excuse me, monsieur, 1049 01:40:26,437 --> 01:40:28,928 but I'm certainly not laughing at you, 1050 01:40:29,690 --> 01:40:31,430 but at this costume. 1051 01:40:33,194 --> 01:40:36,937 Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that. 1052 01:40:37,907 --> 01:40:40,899 Well, general, now, I understand 1053 01:40:41,244 --> 01:40:44,202 that raising money for the Mexican army is a crime. 1054 01:40:44,288 --> 01:40:46,449 So is shooting a lieutenant. 1055 01:40:47,792 --> 01:40:49,282 Did that bastard die? 1056 01:40:49,377 --> 01:40:51,413 Yes, the lieutenant died, 1057 01:40:51,504 --> 01:40:52,869 and you will, too. 1058 01:40:52,964 --> 01:40:55,250 Monsieur, I am general le Claire. 1059 01:40:55,967 --> 01:40:58,208 Well, my name's Hamilton, general. 1060 01:40:58,302 --> 01:40:59,542 Tex, to my friends. 1061 01:40:59,637 --> 01:41:01,377 How do you do, monsieur? 1062 01:41:01,973 --> 01:41:04,840 How come you caught this little pigeon for us, eh? 1063 01:41:05,476 --> 01:41:09,310 Well, you see, I have this spread up north, 1064 01:41:09,730 --> 01:41:12,142 and in rides this nun... 1065 01:41:53,691 --> 01:41:56,899 And when I heard that, I said to myself, 1066 01:41:56,986 --> 01:42:01,195 "Tex, you just gotta haul her on down here and turn her in." 1067 01:42:02,033 --> 01:42:04,775 You know, I hate them damn juaristas. 1068 01:42:04,869 --> 01:42:07,451 Do nothing but cause me trouble all the time. 1069 01:42:07,538 --> 01:42:10,780 Why, they got my mexes laying around just praying for independence. 1070 01:42:10,875 --> 01:42:13,332 And you didn't know we had posted a reward? 1071 01:42:13,419 --> 01:42:14,704 A reward? 1072 01:42:15,087 --> 01:42:17,043 Two hundred gold francs. 1073 01:42:17,214 --> 01:42:18,875 Well, how about that. 1074 01:42:18,966 --> 01:42:22,504 Certainly better than a stab in the eye with a sharp stick. 1075 01:42:24,889 --> 01:42:28,302 Well, why don't you just go ahead and lock her up and then send me on my way? 1076 01:42:28,392 --> 01:42:30,178 Lock her up? Oh, no, no, monsieur. 1077 01:42:30,269 --> 01:42:34,182 Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation. 1078 01:42:34,565 --> 01:42:36,351 Wine or cognac, Sara? 1079 01:42:36,442 --> 01:42:38,478 Cognac. A full glass, please. 1080 01:42:38,569 --> 01:42:41,652 Anything my sweet-tempered little pigeon desires. 1081 01:42:44,533 --> 01:42:47,366 Colonel, please, bring 200 francs. 1082 01:42:49,914 --> 01:42:51,950 Monsieur Hamilton... Tex? 1083 01:42:52,917 --> 01:42:55,408 Well, make mine smaller than the one you poured her. 1084 01:42:55,503 --> 01:42:57,084 I'm just a country boy. 1085 01:42:57,171 --> 01:42:59,662 None of us can keep pace with Sara 1086 01:42:59,757 --> 01:43:01,622 in cognac or any other way. 1087 01:43:03,427 --> 01:43:06,669 To your virtues, and especially your vices, Sara. 1088 01:43:07,181 --> 01:43:09,672 Ah, what a pity to bury them both. 1089 01:43:25,908 --> 01:43:27,739 Excuse me, monsieur Hamilton. 1090 01:43:27,827 --> 01:43:31,115 A people who know how to sing, the Mexicans. 1091 01:43:31,497 --> 01:43:33,738 Are you familiar with that melody, monsieur? 1092 01:43:33,833 --> 01:43:35,573 Can't say that I am. 1093 01:43:35,668 --> 01:43:37,408 Las mananitas. 1094 01:43:37,503 --> 01:43:40,870 For birthdays and weddings and whatnot. Lovely. 1095 01:43:52,685 --> 01:43:54,391 My, how touching. 1096 01:43:54,478 --> 01:43:57,720 They know it is our independence day and they've come to toast us. 1097 01:43:57,815 --> 01:44:00,147 Do you know what a pifata is, monsieur? 1098 01:44:00,526 --> 01:44:02,187 Can't say that I do. 1099 01:44:02,278 --> 01:44:04,439 Come and see. A charming invention. 1100 01:44:09,076 --> 01:44:12,193 They build a figure, usually of an animal, made of papier-maché, 1101 01:44:12,288 --> 01:44:14,745 with a Clay jar hidden in the center of the body. 1102 01:44:14,832 --> 01:44:18,541 They fill the jar with candies, nuts and fruits and small toys. 1103 01:44:18,627 --> 01:44:21,494 And then they suspend it from the limb of a tree. 1104 01:44:33,100 --> 01:44:34,931 Now, that's real cute. 1105 01:44:53,913 --> 01:44:55,653 Viva méxico! 1106 01:44:57,374 --> 01:44:59,035 All: Viva méxico! 1107 01:45:02,546 --> 01:45:03,831 Come on. 1108 01:45:11,055 --> 01:45:12,340 Over here. 1109 01:45:15,392 --> 01:45:18,930 Get back to the house and pour yourself another cognac. 1110 01:50:58,485 --> 01:51:00,851 Viva juarez! Viva Mexico! 1111 01:51:04,741 --> 01:51:05,947 Where's Sara? 1112 01:51:06,034 --> 01:51:08,821 Last door. Hall left. My room. 1113 01:51:26,972 --> 01:51:28,178 Sara, open up. 1114 01:51:28,265 --> 01:51:29,505 Sara: I'm taking a bath. 1115 01:51:29,600 --> 01:51:31,556 Well, get out of the bath. 1116 01:51:31,643 --> 01:51:33,079 Will you go away and come back later? 1117 01:51:33,103 --> 01:51:35,435 I wanna be all dressed up for you. 1118 01:51:36,523 --> 01:51:39,014 Who the hell wants to see you dressed? 1119 01:52:00,964 --> 01:52:03,546 The least you can do is take off your hat. 1120 01:52:03,634 --> 01:52:05,625 I haven't got time for that. 1121 01:52:38,669 --> 01:52:40,000 Come on. 79982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.