Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,008 --> 00:04:21,546
Man: Yeah! I got it!
Oh, lord, yes, I have!
2
00:04:25,098 --> 00:04:26,838
Woman: Please let me go!
3
00:04:26,933 --> 00:04:29,595
Man: Don't forget how the
straws come out. I'm first!
4
00:04:31,021 --> 00:04:33,763
Woman: Please! You're Christian men!
How can you do this?
5
00:04:33,857 --> 00:04:35,347
"Christian men"?
6
00:04:35,442 --> 00:04:37,211
Men: This is
the way we go to church
7
00:04:37,235 --> 00:04:39,442
go to church, go to church
8
00:04:39,529 --> 00:04:41,611
this is the way we go to church
9
00:04:43,408 --> 00:04:44,739
hogan: The party's over.
10
00:04:44,826 --> 00:04:46,487
You men can get moving.
11
00:04:48,580 --> 00:04:51,538
Hell, I don't know
who you are, but, uh,
12
00:04:51,875 --> 00:04:54,491
why be a hog, man?
13
00:04:54,586 --> 00:04:57,043
She can handle four of us!
14
00:04:57,130 --> 00:04:59,371
We also got some
mighty fine whiskey here.
15
00:04:59,466 --> 00:05:00,831
Waiting for ya! Yeah!
16
00:05:00,926 --> 00:05:02,257
Besides a...
17
00:05:08,642 --> 00:05:11,634
Now what are you gonna do,
you bastard?
18
00:05:11,728 --> 00:05:13,514
You may get me,
19
00:05:13,605 --> 00:05:16,813
but you sure as hell ain't
gonna get any part of her!
20
00:05:16,900 --> 00:05:20,358
Unless you like to have
your fun with a corpse!
21
00:06:22,549 --> 00:06:26,041
You keep standing around like that, the
sun's gonna burn the hell out of ya.
22
00:06:28,138 --> 00:06:30,129
They told me
they were gonna kill me.
23
00:06:30,223 --> 00:06:33,010
They told me they were gonna kill
me so I couldn't report them.
24
00:06:33,101 --> 00:06:35,308
They told me that...
25
00:06:40,984 --> 00:06:43,475
Well, they ain't
telling you much now.
26
00:06:44,112 --> 00:06:45,898
So get dressed, hmm?
27
00:07:42,045 --> 00:07:44,127
Sara: You're a good man.
28
00:07:46,758 --> 00:07:49,716
All my life I will pray to the
virgin to protect you from harm.
29
00:07:49,803 --> 00:07:51,384
Jesus Christ.
30
00:07:51,471 --> 00:07:53,803
And I will also pray
that for all your life
31
00:07:53,890 --> 00:07:56,176
you have what you desire.
32
00:07:56,726 --> 00:07:59,308
What the hell's a nun
doing out here?
33
00:07:59,396 --> 00:08:00,932
I'm on a mission.
34
00:08:01,022 --> 00:08:04,981
In Mexico, a nun can travel safely
among murderers and thieves.
35
00:08:05,068 --> 00:08:06,353
I could've avoided these men,
36
00:08:06,444 --> 00:08:08,651
but instead I came
to ask for food.
37
00:08:08,738 --> 00:08:10,569
They give you any?
38
00:08:11,074 --> 00:08:12,484
No.
39
00:08:12,575 --> 00:08:14,531
Well, there's probably
some leftovers there.
40
00:08:14,619 --> 00:08:16,701
I couldn't eat just now.
41
00:08:16,871 --> 00:08:19,863
Well, you look like you could
use a shot of whiskey.
42
00:08:20,417 --> 00:08:22,078
Whiskey?
43
00:08:22,460 --> 00:08:23,791
Thank you.
44
00:08:26,256 --> 00:08:27,871
Your mule? Yes.
45
00:08:27,966 --> 00:08:30,048
No provisions, no canteen?
46
00:08:30,844 --> 00:08:32,630
Just how'd you figure
on existing?
47
00:08:34,055 --> 00:08:36,637
I was confident
the lord would provide.
48
00:08:38,101 --> 00:08:39,807
Three more like them?
49
00:08:40,478 --> 00:08:41,934
He also provided you.
50
00:08:47,444 --> 00:08:48,809
North.
51
00:08:48,945 --> 00:08:50,560
North, huh?
52
00:08:51,281 --> 00:08:52,737
Well...
53
00:08:53,324 --> 00:08:54,530
I'm headed south,
54
00:08:54,617 --> 00:08:56,983
so I'll just help myself to
those ponies and be on my way.
55
00:08:57,078 --> 00:08:59,615
But first we must
cover them with stones.
56
00:08:59,748 --> 00:09:02,615
We can't leave without giving them
a Christian burial of some kind.
57
00:09:04,627 --> 00:09:07,164
After the way they treated you,
you feel they've got it coming?
58
00:09:08,006 --> 00:09:09,006
Of course.
59
00:09:10,175 --> 00:09:12,291
You gotta be
touched in the head.
60
00:09:12,385 --> 00:09:13,795
Do you have a shovel?
61
00:09:16,306 --> 00:09:19,093
Sister, raise your
eyes to heaven.
62
00:09:20,977 --> 00:09:23,889
Now, are they or are they
not god's creatures?
63
00:09:23,980 --> 00:09:25,470
Well, of course they are.
64
00:09:25,565 --> 00:09:28,285
Well, why do you want to Rob them
of all this convenient nourishment?
65
00:09:28,318 --> 00:09:29,318
Do you have a shovel?
66
00:09:31,154 --> 00:09:33,361
Yeah. It's on my
packhorse, over the hill.
67
00:09:33,448 --> 00:09:35,359
Then would you get it
and cover them, please,
68
00:09:35,450 --> 00:09:37,156
for the sake of my soul,
if not your own?
69
00:09:38,161 --> 00:09:39,992
Sister, I don't mind
shooting 'em for ya,
70
00:09:40,080 --> 00:09:43,072
but I'll be damned if I'm
gonna sweat over 'em for ya.
71
00:09:43,166 --> 00:09:45,999
You're as stubborn
as my mule, you know.
72
00:09:46,211 --> 00:09:47,576
Worse.
73
00:10:33,550 --> 00:10:35,415
How are the blisters?
74
00:10:36,678 --> 00:10:39,090
Other things in life
have hurt more.
75
00:10:42,267 --> 00:10:44,132
Thank you, brother.
76
00:10:44,394 --> 00:10:46,134
It's hogan.
77
00:10:47,355 --> 00:10:49,346
I'm sister Sara.
78
00:10:50,191 --> 00:10:52,398
Well, sister Sara,
79
00:10:52,777 --> 00:10:54,733
you ever get tired
of being a nun,
80
00:10:54,821 --> 00:10:57,938
you can look forward to being an
a-1 gravedigger, that's for sure.
81
00:10:59,576 --> 00:11:01,612
You'd better have
some of these beans.
82
00:11:01,703 --> 00:11:04,503
Those fellas weren't much in a fight,
but one of 'em wasn't a bad cook.
83
00:11:04,539 --> 00:11:07,997
I couldn't eat anything they cooked, but
I'll have some of your water, please.
84
00:11:09,502 --> 00:11:11,288
Yeah. Help yourself.
85
00:11:11,754 --> 00:11:13,244
Thank you.
86
00:11:45,788 --> 00:11:46,788
You really are touched!
87
00:11:46,831 --> 00:11:48,537
You give that
back to me, please.
88
00:11:49,292 --> 00:11:51,658
Sister, you wanna bless 'em,
you bless 'em dry.
89
00:11:52,462 --> 00:11:55,124
I've obliged you about all
I'm going to, sister.
90
00:11:55,632 --> 00:11:57,543
And now I'll say goodbye.
91
00:11:57,634 --> 00:11:59,420
You stay out of that
sun, now, you hear?
92
00:11:59,510 --> 00:12:01,501
Or you're gonna
really be in trouble.
93
00:12:02,764 --> 00:12:05,881
Goodbye. Thank you again.
94
00:12:06,768 --> 00:12:08,258
God go with you.
95
00:12:42,053 --> 00:12:44,009
Hey, you're in luck.
96
00:12:44,097 --> 00:12:45,699
Looks like a French cavalry
headed this way.
97
00:12:45,723 --> 00:12:48,681
You can probably
travel along with them.
98
00:12:51,854 --> 00:12:53,936
Please help me.
They're looking for me.
99
00:12:54,315 --> 00:12:55,555
Why?
100
00:12:55,650 --> 00:12:58,562
I was raising money for the
Mexican army, and they found out.
101
00:12:58,653 --> 00:13:00,533
I had to run in the middle
of the night. Please!
102
00:13:05,493 --> 00:13:08,860
Lady, if you weren't a nun, I'd
let you save your own bacon.
103
00:13:10,540 --> 00:13:12,451
All right, you do as
I say, and act fast.
104
00:13:12,542 --> 00:13:15,158
And get rid of that cross.
It shines like a mirror.
105
00:13:15,253 --> 00:13:17,619
You bring that last horse
and follow me.
106
00:13:28,933 --> 00:13:31,049
Son of a bitch.
107
00:13:32,895 --> 00:13:35,261
What are you doing?
108
00:13:35,356 --> 00:13:37,187
I'm doing for you
109
00:13:37,734 --> 00:13:40,692
what no holy virgin's
in any position to do.
110
00:13:49,996 --> 00:13:51,577
We'll walk slowly,
111
00:13:51,664 --> 00:13:55,327
so as not to stir up the streambed
any more than we have to.
112
00:13:55,418 --> 00:13:57,784
Why did you put that
dead man on the horse?
113
00:13:57,879 --> 00:14:02,088
Because a horse with a rider makes a
deeper print than a horse without a rider.
114
00:14:02,175 --> 00:14:05,417
If we're lucky, the French'll
follow those ponies.
115
00:14:06,429 --> 00:14:08,090
Here. Eat this.
116
00:14:10,099 --> 00:14:12,511
I told you to eat
something back there.
117
00:14:12,602 --> 00:14:16,686
Your stomach keeps growling like that,
we'll have the whole French army on us.
118
00:14:16,773 --> 00:14:19,209
You know these little noises can
only be heard a few feet away.
119
00:14:19,233 --> 00:14:22,191
Why are you so angry with me?
What have I done?
120
00:14:22,820 --> 00:14:26,779
Well, maybe a nun ought
not be so good-looking.
121
00:14:27,617 --> 00:14:29,699
The way I look
is of no importance.
122
00:14:29,786 --> 00:14:32,448
I'm married to our lord,
Jesus Christ.
123
00:14:33,122 --> 00:14:35,488
That's exactly what I'm
steamed up about, sister,
124
00:14:35,583 --> 00:14:37,244
if you'll pardon my being frank.
125
00:14:37,335 --> 00:14:39,451
I'm not offended, brother hogan.
126
00:14:40,046 --> 00:14:42,082
Oh, don't "brother" me.
127
00:14:43,800 --> 00:14:45,131
Excuse me.
128
00:15:30,972 --> 00:15:33,088
They split up, damn it,
and they're catching up.
129
00:15:40,106 --> 00:15:42,347
I wouldn't just sit there. Move!
130
00:16:01,002 --> 00:16:03,789
Well, we can't outrun 'em,
but you can get in there.
131
00:16:04,130 --> 00:16:05,816
If they start shooting,
I may not get all of 'em,
132
00:16:05,840 --> 00:16:07,205
but I will get their attention.
133
00:16:07,300 --> 00:16:09,461
You wait a bit, and then
head on out the other way.
134
00:16:09,552 --> 00:16:11,713
You've been a wonderful
friend, Mr. hogan.
135
00:16:11,804 --> 00:16:12,884
Go with god.
136
00:16:12,972 --> 00:16:15,554
Leave him out of this,
huh? Get moving.
137
00:16:26,402 --> 00:16:27,983
I can't go in there.
138
00:16:28,070 --> 00:16:29,070
Hogan: Why not?
139
00:16:29,155 --> 00:16:30,895
There's a rattlesnake in there.
140
00:16:45,630 --> 00:16:47,586
Keep singing, partner.
141
00:17:04,315 --> 00:17:05,600
Get that mule in here.
142
00:17:05,691 --> 00:17:07,181
Here. If we get split up,
143
00:17:07,276 --> 00:17:09,312
this makes good eating.
144
00:20:23,305 --> 00:20:24,966
Well, well.
145
00:20:25,057 --> 00:20:28,174
Too bad nuns don't play poker.
You'd be sharp at it.
146
00:20:28,269 --> 00:20:30,305
There's no way I can thank you.
147
00:20:30,771 --> 00:20:33,558
I suppose you'll be
starting south now.
148
00:20:33,649 --> 00:20:35,514
No, it's getting
too close to dark.
149
00:20:35,609 --> 00:20:37,645
We'll have a hot meal first.
150
00:20:38,487 --> 00:20:39,522
Can nuns cook?
151
00:20:40,322 --> 00:20:41,437
I do.
152
00:20:42,199 --> 00:20:43,860
Good. And your
late gentlemen friends
153
00:20:43,951 --> 00:20:46,567
donated us some beans
and coffee.
154
00:20:46,662 --> 00:20:50,246
But first, I'll scratch
up some firewood.
155
00:20:56,338 --> 00:20:59,125
It's hard to believe that rattlesnake
could taste so delicious.
156
00:20:59,216 --> 00:21:00,331
Mmm.
157
00:21:00,634 --> 00:21:02,750
Here. Ladies first.
158
00:21:05,514 --> 00:21:07,095
Thank you.
159
00:21:08,517 --> 00:21:12,055
You say you were headed north.
Any particular place?
160
00:21:12,146 --> 00:21:15,730
I wanted to try to find one of the
juarista bands. I'll be safe with them.
161
00:21:16,192 --> 00:21:17,432
Where were you coming from?
162
00:21:17,526 --> 00:21:19,016
Chihuahua.
163
00:21:19,403 --> 00:21:20,563
Chihuahua?
164
00:21:21,322 --> 00:21:22,357
You live there?
165
00:21:22,448 --> 00:21:24,154
Mmm-hmm. For several years.
166
00:21:24,533 --> 00:21:25,943
French Garrison at chihuahua.
167
00:21:26,035 --> 00:21:27,946
Mmm-hmm,
right next to the church.
168
00:21:31,499 --> 00:21:33,740
You wouldn't by any chance know
169
00:21:34,001 --> 00:21:35,537
how many soldiers
in the Garrison?
170
00:21:35,628 --> 00:21:37,243
More or less, you know.
171
00:21:37,338 --> 00:21:39,624
About 200, and some Cannon.
172
00:21:40,341 --> 00:21:42,297
How do you know all that?
173
00:21:44,595 --> 00:21:47,507
The French officers wanted
to learn to speak Spanish,
174
00:21:47,598 --> 00:21:49,680
so my mother superior
assigned the task to me.
175
00:21:49,767 --> 00:21:51,723
I also speak French.
176
00:21:52,269 --> 00:21:54,635
I went into the Garrison
three times a week.
177
00:21:55,523 --> 00:21:58,606
I hate them.
Oh, how I hate them.
178
00:22:00,277 --> 00:22:02,484
Ain't it a sin for nuns to hate?
179
00:22:02,571 --> 00:22:04,527
Not if it's something evil.
180
00:22:04,615 --> 00:22:07,277
The French army killing and
torturing the Mexican people,
181
00:22:07,368 --> 00:22:10,405
trying to force them to become one
of their colonies. I hate them.
182
00:22:11,080 --> 00:22:12,786
How big is the Garrison?
183
00:22:12,873 --> 00:22:15,660
Two stories. Years ago
it used to be a monastery.
184
00:22:15,751 --> 00:22:18,834
It's one of those kind of
buildings with an open patio?
185
00:22:19,088 --> 00:22:20,168
Beautiful patio and...
186
00:22:20,256 --> 00:22:21,316
A balcony around the top floor,
187
00:22:21,340 --> 00:22:23,171
and a staircase leading down?
That's right.
188
00:22:23,259 --> 00:22:24,999
You say it's next to a church.
189
00:22:25,094 --> 00:22:27,335
How far apart are they, exactly?
190
00:22:27,429 --> 00:22:31,593
Well, I don't know exactly, but in some
places not more than 10 or 12 feet.
191
00:22:31,684 --> 00:22:32,911
When you're on the roof
of the church,
192
00:22:32,935 --> 00:22:36,052
is the top floor of the
Garrison higher or lower?
193
00:22:36,772 --> 00:22:38,854
Lower. Much lower.
194
00:22:39,608 --> 00:22:40,973
Sentries?
195
00:22:41,068 --> 00:22:42,604
Day and night at the front gate.
196
00:22:43,445 --> 00:22:46,937
Sister Sara, you're
gonna slow me up some,
197
00:22:47,032 --> 00:22:50,320
but I'm gonna take you to one of those
guerilla bands you're looking for.
198
00:22:50,411 --> 00:22:52,447
Do you belong to one of them?
199
00:22:52,538 --> 00:22:54,278
Till I get paid, yeah.
200
00:22:55,624 --> 00:22:57,785
Paid? You mean, in gold?
201
00:22:58,252 --> 00:22:59,662
Well, let's put it this way.
202
00:22:59,753 --> 00:23:01,289
If they pay me off in tortillas,
203
00:23:01,380 --> 00:23:03,462
I'm gonna shoot 'em
right in the eye.
204
00:23:03,549 --> 00:23:05,915
But the juaristas are too
poor to hire anybody.
205
00:23:09,305 --> 00:23:13,298
Well, I made a deal to work out
a plan to take the Garrison.
206
00:23:13,601 --> 00:23:16,638
If it pays off, then I get
half the French treasury.
207
00:23:17,646 --> 00:23:20,888
Then you don't have any
sympathy for their cause?
208
00:23:21,609 --> 00:23:24,396
Not theirs or anybody else's.
209
00:23:27,156 --> 00:23:29,943
See, I spent two years
in a war in the states.
210
00:23:30,034 --> 00:23:33,026
Right now all I'm
interested in is money.
211
00:23:33,495 --> 00:23:34,951
If money is all you care about,
212
00:23:35,039 --> 00:23:37,075
then why did you
fight in that war?
213
00:23:38,876 --> 00:23:41,663
Everybody's got a right
to be a sucker once.
214
00:23:43,339 --> 00:23:44,954
Mr. hogan.
215
00:23:46,216 --> 00:23:48,628
The 14th of July
is a French holiday.
216
00:23:49,553 --> 00:23:53,216
By noon of that day last year, the
entire French Garrison was drunk.
217
00:23:54,642 --> 00:23:55,927
What's the date today?
218
00:23:56,018 --> 00:23:57,633
July the 6th.
219
00:23:58,062 --> 00:23:59,552
Beautiful.
220
00:23:59,772 --> 00:24:02,388
That information puts gold
right in my pocket.
221
00:24:02,483 --> 00:24:04,269
This calls for a drink.
222
00:24:05,778 --> 00:24:08,315
Well, I'll be leaving you
for a few moments.
223
00:24:08,405 --> 00:24:10,441
Well, be careful
not to go too far.
224
00:24:10,532 --> 00:24:12,523
There may be another rattler.
225
00:24:12,701 --> 00:24:14,316
I'll pray as I walk.
226
00:24:16,914 --> 00:24:19,121
Hogan: I'll keep my back turned.
Don't worry.
227
00:24:19,208 --> 00:24:21,290
You're a real gentleman,
Mr. hogan.
228
00:24:52,032 --> 00:24:54,444
Guess you haven't had much
experience sleeping on the ground.
229
00:24:54,535 --> 00:24:56,571
Oh, I'm very tired. I'll sleep.
230
00:24:56,996 --> 00:25:00,409
For somebody who's wore out, you
sure got a happy look on your face.
231
00:25:00,499 --> 00:25:03,582
It was a miracle you found
me when you did, Mr. hogan.
232
00:25:04,253 --> 00:25:06,118
Oh, that was no miracle.
233
00:25:06,213 --> 00:25:08,545
Just an accident.
Life is full of 'em.
234
00:25:08,632 --> 00:25:10,418
No. It was a miracle.
235
00:25:13,429 --> 00:25:15,169
Yes, ma'am.
236
00:25:16,265 --> 00:25:18,506
Two men are riding along
side by side.
237
00:25:18,600 --> 00:25:20,181
A bullet ricochets off a rock,
238
00:25:20,269 --> 00:25:22,476
kills one of 'em,
doesn't kill the other.
239
00:25:22,563 --> 00:25:24,770
Just an accident, that's all.
No miracle.
240
00:25:25,399 --> 00:25:27,481
Then you believe
there are no miracles.
241
00:25:27,568 --> 00:25:31,607
Well, now, you take
that fella this morning.
242
00:25:31,697 --> 00:25:35,406
If he could've picked up that stick
of dynamite and thrown it back at me
243
00:25:35,492 --> 00:25:37,198
before I shot him,
244
00:25:37,286 --> 00:25:39,026
now, that would've
been a miracle.
245
00:25:43,459 --> 00:25:45,745
Nice to hear you laugh, ma'am.
246
00:25:47,421 --> 00:25:49,161
You think nuns don't laugh?
247
00:25:51,675 --> 00:25:54,758
I don't know. I never spent
the night with one before.
248
00:25:58,390 --> 00:25:59,800
Good night, Mr. hogan.
249
00:26:01,268 --> 00:26:04,135
Thank you very much again
for everything.
250
00:26:24,166 --> 00:26:27,078
Hogan: Hey. Wake up, sister.
251
00:26:27,586 --> 00:26:29,451
Time to get moving.
252
00:26:29,797 --> 00:26:32,379
Couldn't I please sleep
a little longer?
253
00:26:32,466 --> 00:26:35,253
Not if you wanna travel
with me, you don't.
254
00:26:35,719 --> 00:26:38,176
I'm so stiff.
255
00:26:40,641 --> 00:26:43,383
Oh, I'm not accustomed
to riding like that.
256
00:26:44,603 --> 00:26:45,809
Would you please help me up?
257
00:26:50,192 --> 00:26:51,648
Thank you.
258
00:26:51,735 --> 00:26:54,317
Oh, every muscle is aching.
259
00:26:55,322 --> 00:26:57,859
How can I possibly
ride again today?
260
00:26:58,659 --> 00:27:02,151
Well, I ride from
sunup to sundown.
261
00:27:02,246 --> 00:27:04,282
You either keep up or you don't.
262
00:27:06,708 --> 00:27:09,666
You'll feel better when you've
spent a few hours on your mule.
263
00:27:13,340 --> 00:27:15,376
You make very good coffee.
264
00:27:15,467 --> 00:27:18,379
A man on his own has to
take care of himself.
265
00:27:19,721 --> 00:27:21,086
So you're not married?
266
00:27:21,181 --> 00:27:22,216
Nope.
267
00:27:22,307 --> 00:27:24,218
Ever been? Nope.
268
00:27:25,477 --> 00:27:26,808
Want to be?
269
00:27:27,938 --> 00:27:29,269
Nope.
270
00:27:29,356 --> 00:27:31,142
Don't you want
a woman of your own?
271
00:27:31,233 --> 00:27:32,518
What for?
272
00:27:34,194 --> 00:27:37,231
Share your name, bear your
children, be a companion.
273
00:27:37,322 --> 00:27:39,187
To ask me to quit drinking,
274
00:27:39,283 --> 00:27:41,649
quit gambling, to save my money,
275
00:27:41,743 --> 00:27:44,780
and to bitch about her aches
and pains all day? No, thanks.
276
00:27:44,872 --> 00:27:46,487
Must be a lonely life.
277
00:27:46,582 --> 00:27:48,243
It's a great life.
278
00:27:48,333 --> 00:27:51,496
Women when I want 'em, and
none with the name of hogan.
279
00:27:51,587 --> 00:27:55,546
How about you, ma'am? Haven't you
ever wanted to be a whole woman?
280
00:27:56,049 --> 00:27:58,631
Have a man make love to you?
Have children?
281
00:27:59,761 --> 00:28:01,626
I've chosen
a different way of life.
282
00:28:01,722 --> 00:28:05,306
Well, what about when you get those
feelings that your god gave every woman,
283
00:28:05,392 --> 00:28:07,132
including you?
284
00:28:07,227 --> 00:28:09,013
You know, I always
wondered about that.
285
00:28:09,104 --> 00:28:10,844
Well, we're human, of course.
286
00:28:10,939 --> 00:28:14,898
When we get those feelings,
we pray until they pass.
287
00:28:16,153 --> 00:28:19,520
In your case, sister, just how
much praying does that take?
288
00:28:19,781 --> 00:28:23,444
What about before you became a nun?
Did you ever have a man?
289
00:28:24,328 --> 00:28:25,738
No.
290
00:28:25,829 --> 00:28:27,785
Ever been kissed by one?
291
00:28:27,998 --> 00:28:29,454
No.
292
00:28:29,833 --> 00:28:33,701
Haven't you ever laid awake at
night wondering what it'd be like?
293
00:28:33,795 --> 00:28:34,875
No.
294
00:28:35,130 --> 00:28:38,213
All the women I've ever met
were natural born liars,
295
00:28:38,300 --> 00:28:40,666
but I never knew
about nuns till now.
296
00:28:41,803 --> 00:28:43,759
You're right. I lied.
297
00:28:45,265 --> 00:28:47,130
I'll say one thing, sister.
298
00:28:47,893 --> 00:28:49,849
I sure would've liked
to have met up with you
299
00:28:49,937 --> 00:28:52,679
before you took to them
clothes and them vows.
300
00:29:17,714 --> 00:29:20,000
Hogan: That limp's
getting worse.
301
00:29:25,806 --> 00:29:27,592
Stone-bruised.
302
00:29:31,103 --> 00:29:33,640
Take a week for that to heal up.
303
00:29:35,065 --> 00:29:38,774
Well, maybe the people in
this village'll hide you out
304
00:29:38,860 --> 00:29:40,976
until this animal comes around.
305
00:29:41,530 --> 00:29:43,316
Why couldn't I ride
the packhorse?
306
00:29:43,407 --> 00:29:45,568
'Cause he carries
my equipment, that's why,
307
00:29:45,659 --> 00:29:48,446
and I ain't about to miss being
in chihuahua on the 14th.
308
00:29:48,537 --> 00:29:49,902
Please, brother hogan.
309
00:29:49,997 --> 00:29:52,238
Look, I told you
not to "brother" me!
310
00:29:53,458 --> 00:29:55,244
All right, Mr. mule.
311
00:29:55,752 --> 00:29:58,960
You know, you were right. You
are as stubborn as my mule.
312
00:29:59,047 --> 00:30:00,400
When we get up
to that village, sister,
313
00:30:00,424 --> 00:30:05,168
then I'll say adios. This
is where we part company.
314
00:30:23,488 --> 00:30:24,648
Now what are you doing?
315
00:30:24,740 --> 00:30:26,981
I must say a prayer
at this shrine.
316
00:30:27,075 --> 00:30:30,054
You said your prayers last night and
this morning. You're gonna wear 'em out!
317
00:30:30,078 --> 00:30:32,535
It's a sin to pass a
shrine without praying.
318
00:30:32,622 --> 00:30:34,453
Not if you shut
your eyes, it isn't.
319
00:30:34,541 --> 00:30:36,202
Please, Mr. hogan.
320
00:30:37,419 --> 00:30:40,411
All right. It's a small shrine.
Let's make it a small prayer.
321
00:30:48,472 --> 00:30:50,087
Buenos dias, hermana.
322
00:31:29,262 --> 00:31:31,719
You see, Mr. hogan, what
a little prayer can do?
323
00:31:31,807 --> 00:31:35,015
The lord provided me with a kind
gentleman who accepted my mule
324
00:31:35,102 --> 00:31:37,058
in exchange
for this creature of god.
325
00:31:37,145 --> 00:31:38,806
Now I can still be with you.
326
00:31:40,649 --> 00:31:42,310
Your mule for that burro?
327
00:31:43,819 --> 00:31:46,310
Well, if that kind gentleman
traded you even,
328
00:31:46,405 --> 00:31:48,771
you won't be meeting up
with him in heaven.
329
00:33:26,213 --> 00:33:27,453
(Gracias.
330
00:33:38,558 --> 00:33:40,719
This man lives
in the hills there.
331
00:33:40,810 --> 00:33:44,974
Three hours ago, on his way to the
market, he passed a French patrol.
332
00:33:45,065 --> 00:33:46,350
Which way were they headed?
333
00:33:50,695 --> 00:33:51,935
All right.
334
00:33:52,697 --> 00:33:55,439
Get the supplies we need
and move out.
335
00:34:07,045 --> 00:34:09,286
Hogan: I want you
up in that tree.
336
00:34:10,215 --> 00:34:12,206
What tree? Why?
337
00:34:14,302 --> 00:34:15,508
Please, Mr. hogan.
338
00:34:15,595 --> 00:34:17,551
Looking down from
heights frightens me.
339
00:34:17,639 --> 00:34:19,220
Then look up.
340
00:34:19,307 --> 00:34:22,970
I think there's a mountain lion
around here, and I want you up here.
341
00:34:24,813 --> 00:34:26,724
Excuse me, sister.
342
00:34:47,335 --> 00:34:48,415
Sara: What are you doing?
343
00:34:48,503 --> 00:34:51,995
Hogan: If you can't see him,
you can't shoot him.
344
00:35:05,562 --> 00:35:06,972
How you doing, sister?
345
00:35:07,606 --> 00:35:09,096
Looking up.
346
00:35:09,649 --> 00:35:10,980
Good.
347
00:35:11,484 --> 00:35:13,315
We won't talk now.
348
00:35:13,903 --> 00:35:16,360
I'd like him to make his run,
if he's going to.
349
00:35:42,223 --> 00:35:43,679
What the hell?
350
00:35:46,019 --> 00:35:48,351
Who the hell are these people?
351
00:35:55,737 --> 00:35:59,070
Come on, get down from there.
Turn around. I'll catch you.
352
00:36:20,095 --> 00:36:22,177
Huh? What'd she say
about Santa Maria?
353
00:36:22,263 --> 00:36:24,241
They're running away from the
French soldiers at satevo,
354
00:36:24,265 --> 00:36:26,176
waiting for a train
for Santa Maria.
355
00:36:26,643 --> 00:36:28,179
Santa Maria's
the town I'm headed for.
356
00:36:28,269 --> 00:36:30,476
Those juaristas
I have that deal with
357
00:36:30,563 --> 00:36:32,349
are hiding out there somewhere.
358
00:36:32,440 --> 00:36:35,352
You gotta find out why the
French are going there.
359
00:36:35,443 --> 00:36:38,150
All right.
You can be sure I will.
360
00:36:38,238 --> 00:36:42,026
All right. Satevo's a long way
away, so let's get some sleep.
361
00:36:50,542 --> 00:36:53,375
By the way, sister, I guess
I owe you an apology.
362
00:36:53,461 --> 00:36:55,702
When I was trying to get you
up the tree there, I...
363
00:36:55,797 --> 00:36:58,960
Oh, no apology is necessary, Mr.
Hogan.
364
00:36:59,050 --> 00:37:02,634
In emergencies, the church
grants dispensation.
365
00:37:02,721 --> 00:37:06,760
Anyway, it's no sin that you pushed me
up the tree with your hands on my ass.
366
00:37:12,105 --> 00:37:14,266
Where'd you learn
that kind of english?
367
00:37:14,357 --> 00:37:15,517
What kind?
368
00:37:15,608 --> 00:37:16,814
"Ass."
369
00:37:17,110 --> 00:37:19,066
Oh, in the convent.
370
00:37:19,154 --> 00:37:22,738
Sister Harriet taught us different
words for different parts of the body.
371
00:37:22,824 --> 00:37:24,985
This part she called the ass.
372
00:37:26,745 --> 00:37:29,703
Where is this sister
Harriet from, anyway?
373
00:37:30,165 --> 00:37:32,121
New Orleans. Why?
374
00:37:33,918 --> 00:37:37,957
I'd sure as hell like to know what
she did before she became a nun.
375
00:38:54,374 --> 00:38:55,864
Viva juarez!
376
00:39:04,717 --> 00:39:06,423
Viva méxico libre!
377
00:40:01,941 --> 00:40:03,477
I'm sorry. I don't understand.
378
00:40:03,568 --> 00:40:06,560
Please. An officer is dying.
Come with me, please.
379
00:40:11,284 --> 00:40:12,615
Even though
you are not a priest,
380
00:40:12,702 --> 00:40:15,409
you can give him
some spiritual comfort.
381
00:40:18,374 --> 00:40:21,286
Our colonel is very, very ill.
382
00:41:01,376 --> 00:41:03,458
My god is with you. Deliver
his soul into your soul,
383
00:41:03,544 --> 00:41:05,626
Mary mother of god...
384
00:41:24,023 --> 00:41:25,388
You filthy bitch!
385
00:41:25,483 --> 00:41:27,769
Kiss the cross.
386
00:41:27,860 --> 00:41:30,476
Sister, he was delirious.
You must forgive him.
387
00:41:30,571 --> 00:41:32,061
I forgive him.
388
00:41:33,491 --> 00:41:35,857
I forgive him with all my heart.
389
00:41:42,417 --> 00:41:43,657
Now he is with god.
390
00:42:09,652 --> 00:42:11,483
God damn it!
391
00:42:18,745 --> 00:42:20,701
I don't see how you
can drink this stuff!
392
00:42:20,788 --> 00:42:23,575
You're gonna get cockeyed drunk.
What happened down there?
393
00:42:23,666 --> 00:42:25,873
I was recognized.
That's what happened.
394
00:42:28,671 --> 00:42:29,831
By who?
395
00:42:29,922 --> 00:42:33,540
I've never been so frightened.
I had visions of being shot.
396
00:42:33,634 --> 00:42:35,716
Who recognized you?
What'd he do?
397
00:42:35,803 --> 00:42:37,043
He died.
398
00:42:37,138 --> 00:42:38,799
What the hell
are you talking about?
399
00:42:38,890 --> 00:42:42,883
I was asked to give spiritual comfort to one
of the colonels who was dying of fever.
400
00:42:42,977 --> 00:42:44,387
When I saw him,
I nearly fainted.
401
00:42:44,479 --> 00:42:47,892
He was one of the officers I taught
Spanish at the fort in chihuahua.
402
00:42:47,982 --> 00:42:51,520
Oh, thank god none of the others
believed what he called me.
403
00:42:52,320 --> 00:42:53,935
What did he call you?
404
00:42:55,156 --> 00:42:56,487
A filthy juarista.
405
00:42:57,575 --> 00:42:59,190
All right, so he died
and you're safe.
406
00:42:59,285 --> 00:43:01,196
Now, what did you find out?
407
00:43:01,954 --> 00:43:04,286
They're waiting for a train,
due today, for Santa Maria
408
00:43:04,373 --> 00:43:06,830
so they can load it with
supplies and ammunition.
409
00:43:11,631 --> 00:43:13,496
Well, you did all right, sister.
410
00:43:14,634 --> 00:43:17,717
See, between here and Santa
Maria, there's gotta be a gorge.
411
00:43:17,804 --> 00:43:20,090
Where there's a gorge,
there has to be a trestle.
412
00:43:20,181 --> 00:43:23,639
Now all we gotta do is make sure we
get there before the train does.
413
00:43:23,726 --> 00:43:24,841
Will you burn it?
414
00:43:24,936 --> 00:43:26,936
I'll blow it to hell and
gone with the train on it.
415
00:43:28,147 --> 00:43:31,605
Come on, get up. You're gonna have
to ride, else I'll have to leave ya.
416
00:43:31,692 --> 00:43:33,933
I am not intoxicated.
417
00:43:34,028 --> 00:43:36,548
Well, you ought to be. That's a hell
of a lot of whiskey before breakfast.
418
00:43:36,572 --> 00:43:38,938
My faith in god
will turn it to water.
419
00:43:46,916 --> 00:43:48,326
We'd better hurry.
420
00:43:48,417 --> 00:43:51,659
I've never seen a train
blown to hell and gone before.
421
00:44:58,571 --> 00:45:00,311
Get out of my line
of fire, sister.
422
00:45:00,406 --> 00:45:02,192
Can you kill them all
with one pistol?
423
00:45:04,994 --> 00:45:07,451
Put it away. These are yaquis.
424
00:45:07,538 --> 00:45:10,325
They're wild and pagan, but the
church has reached some of them.
425
00:45:19,884 --> 00:45:21,840
Can you get on your horse?
426
00:45:23,262 --> 00:45:25,924
I think so. I think so.
427
00:45:26,807 --> 00:45:28,263
Then tell me when you're on it.
428
00:45:43,449 --> 00:45:46,691
Be very careful not to show
any pain or weakness.
429
00:45:53,668 --> 00:45:56,159
You'll have to stop that when
we get closer. Are you on?
430
00:45:56,254 --> 00:45:57,289
I'm on.
431
00:46:40,214 --> 00:46:42,170
Hogan:
Yes, I killed a man one day
432
00:46:42,258 --> 00:46:43,794
so they say
433
00:46:43,884 --> 00:46:45,420
I beat him on the head
434
00:46:45,511 --> 00:46:47,923
and I left him there for dead
435
00:46:48,014 --> 00:46:49,925
yes, I left him there for dead
436
00:46:50,558 --> 00:46:52,014
damn his eyes
437
00:46:52,101 --> 00:46:54,217
oh, you got the moss. Yeah.
438
00:46:54,312 --> 00:46:55,973
That'll stop the flesh
from putrefying.
439
00:46:56,063 --> 00:46:57,644
Well, what should I do with it?
440
00:46:57,732 --> 00:46:58,938
Well,
441
00:46:59,025 --> 00:47:01,562
I'll take you through it,
step by step.
442
00:47:01,652 --> 00:47:03,984
First I gotta get
drunker than hell.
443
00:47:05,865 --> 00:47:08,151
How much time has passed
since I got hit?
444
00:47:08,242 --> 00:47:09,982
You asked me that
ten minutes ago.
445
00:47:10,077 --> 00:47:11,408
And what was your answer?
446
00:47:11,495 --> 00:47:13,156
About an hour.
447
00:47:14,582 --> 00:47:18,791
All right, I want you to cut a
groove in the shaft of this arrow,
448
00:47:18,878 --> 00:47:22,712
just deep enough for a
good pinch of gunpowder.
449
00:47:23,257 --> 00:47:24,417
Gunpowder?
450
00:47:25,926 --> 00:47:27,712
Gunpowder. That's right.
451
00:47:28,220 --> 00:47:31,087
That'll cauterize the inside,
they tell me.
452
00:47:31,807 --> 00:47:33,547
I don't know if this arrow's...
453
00:47:34,810 --> 00:47:37,347
Near my heart. I don't think so.
454
00:47:37,438 --> 00:47:41,101
Of course, some women
say my heart ain't exactly
455
00:47:41,275 --> 00:47:43,106
in the right place.
456
00:47:44,403 --> 00:47:46,519
All right, start cutting.
457
00:47:46,614 --> 00:47:49,777
And don't worry
if 1 yell a little bit.
458
00:47:50,242 --> 00:47:53,700
Come on, my beautiful sister,
who saved my damn life from...
459
00:47:54,163 --> 00:47:56,199
Oh! Those damn yaquis.
460
00:47:57,291 --> 00:47:59,782
You don't want me to lose
my deal, now, do ya?
461
00:48:16,268 --> 00:48:18,099
And the parson he did come
462
00:48:18,187 --> 00:48:19,643
he did come
463
00:48:21,399 --> 00:48:24,232
you know, this ain't
such a nice song, sister,
464
00:48:24,318 --> 00:48:27,776
but it's the only one I know
well enough I can sing drunk.
465
00:48:27,863 --> 00:48:29,728
I don't care what you sing.
466
00:48:29,824 --> 00:48:32,531
You've got a beautiful
character, you know.
467
00:48:32,868 --> 00:48:36,076
Anyway, it's about a protestant
parson, not a catholic one.
468
00:48:37,498 --> 00:48:38,908
And the parson he did come
469
00:48:38,999 --> 00:48:40,239
he did come
470
00:48:42,420 --> 00:48:46,163
and he looked so bloody glum
as he talked of kingdom come
471
00:48:46,424 --> 00:48:49,507
well, he can kiss my ruddy bum
472
00:48:50,428 --> 00:48:52,089
damn his eyes
473
00:49:00,062 --> 00:49:01,393
I need another bottle.
474
00:49:03,816 --> 00:49:05,522
More whiskey.
475
00:49:37,183 --> 00:49:39,219
That's the last bottle you got.
476
00:49:39,727 --> 00:49:41,183
The last one.
477
00:49:41,562 --> 00:49:43,723
Oh, that's bad news, sister.
478
00:49:43,814 --> 00:49:46,180
I'm sorry I can't share
any of it with you,
479
00:49:46,275 --> 00:49:48,561
but you gotta have
a steady hand.
480
00:49:49,236 --> 00:49:51,727
Well, the
sheriff he did come, too
481
00:49:51,822 --> 00:49:53,983
he came, too
482
00:49:54,074 --> 00:49:56,941
yes, the sheriff
he came, too, he came, too
483
00:49:58,078 --> 00:49:59,693
oh, the sheriff he came, too
484
00:49:59,788 --> 00:50:02,120
with his men all dressed in blue
485
00:50:02,208 --> 00:50:04,415
lord, they were a bloody crew
486
00:50:05,252 --> 00:50:06,913
damn their eyes
487
00:50:07,213 --> 00:50:10,000
there, finished.
That's not bad. Not bad.
488
00:50:10,216 --> 00:50:11,936
That's right. You're
married to a carpenter.
489
00:50:12,718 --> 00:50:14,458
Now what?
490
00:50:15,596 --> 00:50:17,962
Cut the shaft off right there.
491
00:50:18,057 --> 00:50:19,672
Cut it? Yep.
492
00:50:20,392 --> 00:50:22,428
Now it's up the rope I'll go
493
00:50:23,270 --> 00:50:25,386
yes, it's up the rope I'll go
494
00:50:25,481 --> 00:50:26,812
up I'll go
495
00:50:28,651 --> 00:50:30,312
and those bastards down below
496
00:50:30,402 --> 00:50:33,394
they'll say
"Sam, we told you so"
497
00:50:33,948 --> 00:50:36,690
"Sam, we told you so”
498
00:50:36,992 --> 00:50:38,698
damn their eyes
499
00:50:38,786 --> 00:50:40,822
may I break it? Mmm-hmm.
500
00:50:51,966 --> 00:50:54,924
All right,
how much time's gone by?
501
00:50:55,010 --> 00:50:57,001
Over an hour.
502
00:50:57,096 --> 00:50:58,506
That damn train.
503
00:50:59,014 --> 00:51:01,426
That train's on its way,
I know it is.
504
00:51:01,850 --> 00:51:04,307
Remember what I told you
about accidents?
505
00:51:05,729 --> 00:51:08,061
We didn't have to run across
those damn yaquis,
506
00:51:08,148 --> 00:51:09,228
but we did.
507
00:51:09,316 --> 00:51:12,808
No miracle. Just a rotten,
lousy accident
508
00:51:12,903 --> 00:51:15,315
that's gonna cost me
my whole deal.
509
00:51:16,865 --> 00:51:19,732
Get me up straight.
Get me up straight.
510
00:51:20,578 --> 00:51:21,988
On.
511
00:51:23,539 --> 00:51:26,906
You are a beautiful woman,
sister Sara.
512
00:51:27,001 --> 00:51:29,538
You feel like a beautiful woman.
513
00:51:29,628 --> 00:51:31,084
You smell like
a beautiful woman.
514
00:51:31,171 --> 00:51:32,331
Please, Mr. hogan...
515
00:51:32,423 --> 00:51:35,130
I can't help thinking, you know,
516
00:51:35,217 --> 00:51:37,674
that first time I saw you,
517
00:51:37,761 --> 00:51:39,376
when you were almost naked...
518
00:51:39,471 --> 00:51:40,631
You must forget that.
519
00:51:40,723 --> 00:51:43,806
I can't forget that, sister,
my beautiful sister.
520
00:51:44,143 --> 00:51:46,179
I don't want to forget it.
521
00:51:46,270 --> 00:51:49,262
Every night, when we bed
down next to each other,
522
00:51:49,356 --> 00:51:51,096
I think of you that way.
523
00:51:51,191 --> 00:51:52,351
And I...
524
00:51:52,443 --> 00:51:54,809
And I wanna reach out
and touch you
525
00:51:54,903 --> 00:51:56,393
and hold you and feel you.
526
00:51:56,488 --> 00:51:59,230
I forgive you, because I know
that if you weren't drunk
527
00:51:59,366 --> 00:52:02,403
you wouldn't be talking this way.
Maybe. Maybe so,
528
00:52:02,494 --> 00:52:05,201
but you can't stop
a man from wishing,
529
00:52:06,081 --> 00:52:08,788
and I sure wish
you weren't a nun.
530
00:52:08,876 --> 00:52:10,707
Please, Mr. hogan.
531
00:52:12,212 --> 00:52:13,702
All right.
532
00:52:14,882 --> 00:52:17,544
Give me some gunpowder
out of my saddlebag.
533
00:52:21,889 --> 00:52:24,221
Don't come near me
till I tell ya.
534
00:52:33,484 --> 00:52:35,190
Pour some in your hand
535
00:52:36,528 --> 00:52:38,359
and leave the pouch there.
536
00:52:50,417 --> 00:52:52,078
Fill the groove.
537
00:52:52,503 --> 00:52:53,913
Fill in the groove.
538
00:53:01,470 --> 00:53:02,755
That's fine.
539
00:53:04,640 --> 00:53:06,801
All right,
now comes the hard part,
540
00:53:09,728 --> 00:53:11,719
'cause we gotta
time this perfect.
541
00:53:13,107 --> 00:53:15,894
As soon as I light the powder,
542
00:53:16,652 --> 00:53:19,860
you drive the arrow through me
and pull it out the other side.
543
00:53:24,785 --> 00:53:26,741
What do I hit it with?
544
00:53:27,496 --> 00:53:28,986
Take the knife.
545
00:53:29,081 --> 00:53:31,242
Put the flat part over the end
546
00:53:35,337 --> 00:53:37,453
and hit it with the gun.
547
00:53:39,591 --> 00:53:41,627
And please, sister Sara,
548
00:53:42,302 --> 00:53:46,295
please hit it a straight blow,
not a glancing one.
549
00:53:51,979 --> 00:53:53,640
What if I don't hit it straight?
550
00:53:54,815 --> 00:53:56,601
Oh, then,
551
00:53:56,859 --> 00:53:59,475
my beautiful sister,
552
00:54:00,362 --> 00:54:02,978
the arrow will break off
inside me.
553
00:54:03,991 --> 00:54:06,733
Now, I know you're
an a-1 gravedigger, but...
554
00:54:06,827 --> 00:54:09,864
All right, all right.
What do I do with the moss?
555
00:54:10,205 --> 00:54:12,321
You plug the holes.
556
00:54:12,499 --> 00:54:13,989
Both sides.
557
00:54:14,418 --> 00:54:16,955
Push it in about a half inch.
558
00:54:17,421 --> 00:54:19,002
All right.
559
00:54:20,507 --> 00:54:23,374
One last swallow,
and it's up to you, doc.
560
00:54:32,728 --> 00:54:34,844
Are you praying for me?
561
00:54:35,230 --> 00:54:36,686
Yes.
562
00:54:36,774 --> 00:54:39,686
Well, then I must be
drunk enough,
563
00:54:41,195 --> 00:54:42,856
'cause, damn my eyes,
564
00:54:43,572 --> 00:54:45,608
I find that kinda touching.
565
00:54:52,247 --> 00:54:54,363
One last thing, sister.
566
00:54:54,708 --> 00:54:58,200
The powder's gonna flare up when
I light it, so watch yourself.
567
00:54:58,712 --> 00:55:01,374
Now you can load up the animals.
568
00:55:01,465 --> 00:55:05,549
We'll be on our way as soon as
you get this stick out of me.
569
00:55:17,940 --> 00:55:19,180
Ready?
570
00:55:47,594 --> 00:55:48,834
Mr. hogan!
571
00:55:54,268 --> 00:55:57,351
Mr. hogan. Mr. hogan,
remember the train.
572
00:55:57,437 --> 00:56:00,270
The train with the French supplies.
You have to blow it up.
573
00:56:04,361 --> 00:56:05,851
How long since I been hit?
574
00:56:05,946 --> 00:56:07,061
Hours.
575
00:56:07,906 --> 00:56:09,112
What?
576
00:56:09,241 --> 00:56:10,902
You fell unconscious.
577
00:56:10,993 --> 00:56:12,733
Why didn't you wake me up?
578
00:56:12,828 --> 00:56:13,908
Well, I thought you...
579
00:56:13,996 --> 00:56:15,702
You thought! You thought!
580
00:56:15,789 --> 00:56:17,404
The hell you thought!
581
00:56:17,499 --> 00:56:19,490
You let me down, sister.
582
00:56:20,043 --> 00:56:21,624
You let me down.
583
00:56:22,713 --> 00:56:25,079
Then why don't you
get on your horse?
584
00:56:25,507 --> 00:56:26,963
My head's spinning.
585
00:56:36,643 --> 00:56:39,055
You're too drunk to ride alone.
586
00:56:39,146 --> 00:56:41,307
I'll have to get on with you.
587
00:56:41,899 --> 00:56:43,514
Hold on to the mane.
588
00:56:53,243 --> 00:56:55,655
Lean back against me. Lean back.
589
00:56:58,999 --> 00:57:00,580
Tell your horse to get moving.
590
00:57:00,667 --> 00:57:04,876
Oh, I like being in the
arms of a good-looking nun.
591
00:57:06,006 --> 00:57:08,372
How do you like it, sister?
592
00:57:08,467 --> 00:57:10,879
The church allows this
for the sake of your safety,
593
00:57:10,969 --> 00:57:13,255
but you may not take liberties.
594
00:57:13,347 --> 00:57:15,383
I apologize, ma'am.
595
00:57:15,891 --> 00:57:18,098
I most sincerely do.
596
00:57:38,205 --> 00:57:40,196
Hogan: Will you look
at that trestle?
597
00:57:41,041 --> 00:57:42,781
Couldn't be sweeter.
598
00:57:42,876 --> 00:57:44,662
Sara: It's a miracle.
599
00:57:44,753 --> 00:57:46,584
Great place for an accident.
600
00:57:52,552 --> 00:57:56,044
Is this small package of
dynamite powerful enough?
601
00:57:56,139 --> 00:57:58,175
Not if you put it
down here at the base.
602
00:57:58,266 --> 00:58:01,178
But if you put it up high
on those braces... pow!
603
00:58:06,692 --> 00:58:09,559
How can you climb that trestle
with your shoulder...
604
00:58:14,574 --> 00:58:17,156
Oh, no. Oh, no, Mr. hogan.
605
00:58:17,244 --> 00:58:18,780
Now, wait a minute.
Wait a minute.
606
00:58:18,870 --> 00:58:20,485
Remember, I saved your life.
607
00:58:20,580 --> 00:58:22,036
I saved yours today, too.
608
00:58:22,124 --> 00:58:24,560
Well, I saved yours twice from the French.
Now, remember that.
609
00:58:24,584 --> 00:58:27,075
I saved yours twice.
Remember the arrow?
610
00:58:27,170 --> 00:58:31,004
What are you gonna do? Are you gonna
desert me in my hour of need?
611
00:58:31,091 --> 00:58:33,173
Now what about
that deadly rattlesnake
612
00:58:33,260 --> 00:58:34,696
when you were hiding
from them soldiers?
613
00:58:34,720 --> 00:58:36,836
That was easy.
That was no risk at all.
614
00:58:36,930 --> 00:58:40,172
Did I or did I not come to you
in your hour of need?
615
00:58:40,267 --> 00:58:42,053
Now, this is my hour of need!
616
00:58:42,144 --> 00:58:44,851
Well, just what kind
of need is your need?
617
00:58:44,938 --> 00:58:46,974
All you ever have
on your mind is money.
618
00:58:47,607 --> 00:58:49,689
Well, what's more important
than that?
619
00:58:49,776 --> 00:58:53,268
My life. If I climb
that trestle, I'll fall.
620
00:58:53,363 --> 00:58:57,026
A fine, psalm-singing
hypocrite you are!
621
00:58:57,617 --> 00:59:01,030
The French are gonna slaughter a
whole outfit of your juaristas,
622
00:59:01,121 --> 00:59:03,453
and you're the only one
who can help 'em,
623
00:59:03,540 --> 00:59:07,032
and you won't climb
one lousy, stinking trestle.
624
00:59:10,547 --> 00:59:12,663
That's right, sister.
You lean on it.
625
00:59:12,758 --> 00:59:15,921
A little of that good
old-fashioned Christian faith
626
00:59:16,011 --> 00:59:18,002
will carry you up there
like a bird.
627
00:59:18,096 --> 00:59:20,462
I know you're scared, Sara,
628
00:59:20,557 --> 00:59:22,673
but those braces
are easy to climb.
629
00:59:22,976 --> 00:59:27,515
You just keep thinking of all those
Christian lives you're gonna be saving.
630
00:59:28,440 --> 00:59:30,897
Have faith in that
wonderful, shiny cross,
631
00:59:30,984 --> 00:59:33,726
and god and all those saints
will be right up there with you.
632
00:59:33,820 --> 00:59:35,298
And suppose they are
with me as I climb,
633
00:59:35,322 --> 00:59:37,779
you haven't yet told me how
you'll set this off when I get...
634
00:59:37,866 --> 00:59:40,608
You let me worry about that.
I'll do it with my rifle.
635
00:59:40,702 --> 00:59:44,194
Now, you get going, for surely
that train's on its way.
636
01:00:05,268 --> 01:00:06,428
Keep going.
637
01:00:13,485 --> 01:00:15,396
I want the dynamite
all the way up on top
638
01:00:15,487 --> 01:00:17,193
so I can get a clear shot at it.
639
01:00:24,204 --> 01:00:25,694
That's it, sister.
640
01:02:04,304 --> 01:02:07,262
You're entitled.
You certainly are entitled.
641
01:02:07,349 --> 01:02:10,637
But I never did see anybody get
used to hard liquor so fast.
642
01:02:11,686 --> 01:02:15,178
I wanna take a few practice
shots, without ammunition.
643
01:02:15,315 --> 01:02:17,727
You turn around
and face the bridge.
644
01:02:17,817 --> 01:02:19,227
Come on. Turn around.
645
01:02:21,655 --> 01:02:23,862
Ah. Just like that.
646
01:02:27,827 --> 01:02:30,910
Now, when I tell you to,
647
01:02:31,164 --> 01:02:33,746
I want you to take
a deep breath and hold it.
648
01:02:34,709 --> 01:02:37,917
Come on. Grab the end of the barrel.
This ain't easy.
649
01:02:38,380 --> 01:02:40,541
Take your fingers
off the top of it.
650
01:02:42,384 --> 01:02:44,340
All right, now,
take a deep breath.
651
01:02:45,387 --> 01:02:46,752
Hold it.
652
01:02:49,349 --> 01:02:50,930
You wouldn't have hit
that dynamite.
653
01:02:51,059 --> 01:02:53,266
Yes, I would've. No, I saw
the end of the gun move
654
01:02:53,353 --> 01:02:55,560
when you pulled the trigger.
Look, I'd have hit it.
655
01:02:55,647 --> 01:02:58,263
Put out your hand.
Let's see how steady it is.
656
01:02:58,358 --> 01:03:00,724
Oh, you're still drunk.
You'll never hit that.
657
01:03:00,819 --> 01:03:01,934
Sure, I'll hit it.
658
01:03:02,028 --> 01:03:03,063
Put a bullet in it
659
01:03:03,154 --> 01:03:06,237
and let's see if you can hit
something about the same size.
660
01:03:06,825 --> 01:03:09,191
All right. That little
rock over there.
661
01:03:09,286 --> 01:03:12,119
Over there. That little rock
on top of the big rock.
662
01:03:12,205 --> 01:03:14,947
Let's see if you can hit that.
It's the same size.
663
01:03:15,041 --> 01:03:16,781
You cock this for me.
664
01:03:16,876 --> 01:03:19,313
Just pull down that lever as hard
as you can, then slam it shut.
665
01:03:19,337 --> 01:03:21,043
This? Yeah.
666
01:03:23,675 --> 01:03:25,336
Perfect. All right.
667
01:03:25,427 --> 01:03:27,463
All right. Forget about it.
668
01:03:30,265 --> 01:03:33,302
Now, take a breath.
669
01:03:39,941 --> 01:03:41,647
Now, cock it again.
670
01:03:43,695 --> 01:03:47,404
I guess we'd better try it with
you sitting and me kneeling.
671
01:03:47,490 --> 01:03:49,276
Go ahead. Get down.
672
01:03:50,577 --> 01:03:52,408
This ain't easy now.
673
01:03:53,830 --> 01:03:56,867
All right. Take a breath.
674
01:04:08,845 --> 01:04:10,836
Um, can you shoot?
No, I can't shoot!
675
01:04:10,930 --> 01:04:12,616
And you made me climb
that thing for nothing!
676
01:04:12,640 --> 01:04:14,801
Now, take it easy.
Just wait a minute.
677
01:04:14,893 --> 01:04:16,679
I'm sobering up fast.
678
01:04:16,770 --> 01:04:19,136
Meanwhile, you fix me
a cup of hot coffee.
679
01:04:27,280 --> 01:04:29,817
I'll fix you some hot coffee!
680
01:04:34,371 --> 01:04:38,205
Sober up! You sober up, you
dirty bastard, or I'll kill ya!
681
01:04:38,291 --> 01:04:39,747
Sit up!
682
01:04:46,800 --> 01:04:48,711
Now, tell me
when to hold my breath.
683
01:04:49,260 --> 01:04:53,378
Dear Mary, mother of god, help this
no-good atheist to shoot straight.
684
01:05:03,650 --> 01:05:04,810
Hold your breath.
685
01:05:26,005 --> 01:05:27,711
What did I tell ya?
686
01:05:31,177 --> 01:05:35,796
Did I or did I not
hear you call me a bastard?
687
01:05:36,683 --> 01:05:40,267
Well, I suppose whiskey can
make a man hear anything.
688
01:05:40,353 --> 01:05:43,345
Oh, dear lord, forgive him for
the impurity of his thoughts.
689
01:05:46,151 --> 01:05:49,109
Hogan: Ah, there's
the cantina I'm looking for.
690
01:05:49,195 --> 01:05:52,107
I may need your help. Is it all
right for you to go into a saloon?
691
01:05:52,198 --> 01:05:53,278
In times like this...
692
01:05:53,366 --> 01:05:55,197
Both: The church grants
dispensations.
693
01:05:55,285 --> 01:05:56,525
Hogan: I know.
694
01:06:23,313 --> 01:06:24,849
Buenas tardes, senor.
695
01:06:24,939 --> 01:06:26,804
Buenas tardes, hermana.
Habla inglés?
696
01:06:26,900 --> 01:06:28,390
Yes, I am speaking english.
697
01:06:28,485 --> 01:06:30,191
Good. Good. Tequila.
698
01:06:32,238 --> 01:06:34,399
Oh. Would you like something?
699
01:06:34,782 --> 01:06:36,067
Do you have lemonade?
700
01:06:36,159 --> 01:06:37,569
I'll have a lemonade.
701
01:06:38,077 --> 01:06:40,193
You're going to get
drunk again, are you?
702
01:06:40,288 --> 01:06:43,280
Oh, I never get drunk
unless I'm shot by yaquis.
703
01:06:43,374 --> 01:06:44,739
Then why the Tequila?
704
01:06:44,834 --> 01:06:47,450
Just gonna oil up my
arm, sister, that's all.
705
01:06:52,258 --> 01:06:55,170
I don't think they've seen a nun
in here for quite some time.
706
01:06:56,179 --> 01:06:58,465
Not one like you,
that's for sure.
707
01:07:03,603 --> 01:07:04,888
Gracias. Hey.
708
01:07:04,979 --> 01:07:08,142
Si, senor? Any of these men
in here speak english?
709
01:07:08,274 --> 01:07:09,274
No, senor.
710
01:07:09,359 --> 01:07:10,394
You sure?
711
01:07:10,485 --> 01:07:11,770
Sure. Me only.
712
01:07:11,861 --> 01:07:15,820
Good. Well, I'd like to order
a bottle of French champagne.
713
01:07:15,907 --> 01:07:17,613
Year 1789?
714
01:07:23,873 --> 01:07:25,534
What is it, senor?
715
01:07:25,625 --> 01:07:26,625
What's what?
716
01:07:26,668 --> 01:07:28,454
This champagne.
717
01:07:29,754 --> 01:07:32,541
Is there another El gato
negro saloon in this town?
718
01:07:32,632 --> 01:07:33,838
Mmm-mmm.
719
01:07:33,925 --> 01:07:35,665
Are you the owner of this one?
No.
720
01:07:36,928 --> 01:07:38,043
Well, who is?
721
01:07:38,137 --> 01:07:39,877
Mi padre. My father.
722
01:07:40,473 --> 01:07:41,633
When does he get here?
723
01:07:41,724 --> 01:07:42,964
Man: Psst, psst!
724
01:07:43,059 --> 01:07:44,890
Por favor, senor. La
cuenta, por favor.
725
01:07:47,689 --> 01:07:49,896
That's swell. That's my luck.
726
01:07:49,983 --> 01:07:52,895
They give me a code, and the
man who has it isn't here.
727
01:07:53,903 --> 01:07:56,690
He'll probably show up
on the 15th of July.
728
01:07:57,490 --> 01:08:01,074
Mr. hogan, you should be
happy you're still alive.
729
01:08:01,828 --> 01:08:03,989
What do you want
from your life anyway?
730
01:08:04,080 --> 01:08:06,617
A ranch? Cattle?
What do you want?
731
01:08:06,708 --> 01:08:08,164
A ranch?
732
01:08:10,211 --> 01:08:13,078
You mean get up at sunrise,
go to bed at sunset,
733
01:08:13,172 --> 01:08:15,163
rear in the saddle all day?
734
01:08:15,258 --> 01:08:17,874
No thanks, sister.
I'd rather be dead.
735
01:08:18,720 --> 01:08:22,508
You know, sister, there's this town
called San Francisco that's booming.
736
01:08:22,599 --> 01:08:24,635
And if I get this stake,
737
01:08:24,726 --> 01:08:28,935
well, I'm gonna open myself up the biggest
gambling saloon in the whole area
738
01:08:29,022 --> 01:08:33,061
with long red mahogany bars
and green felt tables.
739
01:08:33,151 --> 01:08:36,439
And we'll play roulette
and dice and faro,
740
01:08:36,529 --> 01:08:38,315
and all those wonderful games.
741
01:08:38,406 --> 01:08:41,068
I realize that doesn't
mean much to you,
742
01:08:41,159 --> 01:08:43,195
but to me, that's living.
743
01:08:43,870 --> 01:08:46,361
Some men have strange desires.
744
01:08:47,707 --> 01:08:49,288
Where the hell's your father?
745
01:08:49,375 --> 01:08:51,161
Sefior, he is sick.
746
01:08:51,836 --> 01:08:54,202
It's important that I see him.
Where is he?
747
01:08:54,297 --> 01:08:58,666
Since three days now he cannot talk.
All this side no move.
748
01:08:59,719 --> 01:09:02,552
Does he understand you when
you talk to him? Si, sefior.
749
01:09:02,639 --> 01:09:04,379
Does he understand english?
750
01:09:04,474 --> 01:09:06,305
Not so good like me.
751
01:09:07,352 --> 01:09:09,308
But my mother, she with him.
752
01:09:09,395 --> 01:09:10,635
Un momento.
753
01:09:10,730 --> 01:09:11,936
Madre.
754
01:09:25,787 --> 01:09:27,869
He no can speak.
755
01:09:28,790 --> 01:09:30,246
May we see him?
756
01:09:30,333 --> 01:09:32,164
Si quiere, hermana.
757
01:09:32,251 --> 01:09:33,912
Please to come.
758
01:09:53,106 --> 01:09:54,687
Francisco.
759
01:10:01,072 --> 01:10:03,063
Can you understand me, sefior?
760
01:10:06,369 --> 01:10:07,825
That means yes.
761
01:10:09,956 --> 01:10:14,290
I need a bottle of French
champagne, year 1789.
762
01:10:18,047 --> 01:10:20,288
I must see
colonel beltran at once.
763
01:10:21,175 --> 01:10:23,382
Can you take me
to where his camp is?
764
01:10:27,640 --> 01:10:30,598
What about your son?
Can he take me there?
765
01:10:32,395 --> 01:10:35,353
Well, does anybody in this
town know where the camp is?
766
01:11:03,551 --> 01:11:05,917
The candle maker. She says
the candle maker knows.
767
01:11:21,444 --> 01:11:24,356
In Mexico, when somebody die
or is killed on the road,
768
01:11:24,447 --> 01:11:25,653
we put crosses.
769
01:11:25,740 --> 01:11:28,777
So these crosses not make
anybody think anything.
770
01:11:29,786 --> 01:11:32,118
Now we go that way.
771
01:11:32,413 --> 01:11:33,949
How far, horacio?
772
01:11:34,165 --> 01:11:35,245
Not far.
773
01:12:03,110 --> 01:12:05,317
Man: Put away your gun, gringo.
774
01:12:11,786 --> 01:12:15,119
Name's hogan.
Beltran's expecting me.
775
01:12:15,206 --> 01:12:17,197
Man: You mean colonel beltran.
776
01:12:18,668 --> 01:12:22,411
Colonel, general, what difference
does it make? Take me to him.
777
01:14:46,983 --> 01:14:49,440
I have been waiting
for you, hogan.
778
01:14:50,319 --> 01:14:51,980
What happened to you?
779
01:14:52,321 --> 01:14:54,528
Oh, I stopped a yaqui arrow.
780
01:14:54,991 --> 01:14:56,697
That means you never
got to chihuahua?
781
01:14:56,784 --> 01:14:58,194
Nope.
782
01:14:58,285 --> 01:15:01,072
Sister Sara here saved me
a good part of the trip.
783
01:15:01,580 --> 01:15:03,696
Sister? How?
784
01:15:03,791 --> 01:15:05,531
Is the deal still on?
785
01:15:05,626 --> 01:15:07,992
I keep to my word. And you?
786
01:15:08,087 --> 01:15:10,954
Good. Well, you get me
a bottle of Tequila,
787
01:15:11,048 --> 01:15:14,506
and I'll lay you out a plan
as smooth as a baby's behind.
788
01:15:14,593 --> 01:15:18,256
You tell me the plan. I will
tell you how smooth it is.
789
01:15:21,767 --> 01:15:25,385
Beltran: The roof of the Garrison is
lower than the roof of the church.
790
01:15:25,479 --> 01:15:28,061
And on the 14th of July,
you have promised us, sister,
791
01:15:28,149 --> 01:15:30,731
all the frenchmen will be drunk.
792
01:15:30,818 --> 01:15:34,527
Not bad, hogan. Not bad.
Thank you, sister.
793
01:15:35,406 --> 01:15:37,738
Yeah, we make quite a team.
794
01:15:37,825 --> 01:15:38,969
In fact, if we pull this off,
795
01:15:38,993 --> 01:15:42,531
we might just go into the Garrison
business together. Right, sister?
796
01:15:42,621 --> 01:15:45,738
If we follow what you did to the
train by capturing the Garrison,
797
01:15:45,833 --> 01:15:47,949
all of my people
will take heart.
798
01:15:49,253 --> 01:15:50,618
How many men do you have?
799
01:15:50,713 --> 01:15:53,420
Forty, but there will be more
by the time we reach chihuahua.
800
01:15:53,507 --> 01:15:54,622
How many more?
801
01:15:54,717 --> 01:15:56,127
Fifty to sixty.
802
01:15:57,094 --> 01:15:59,506
I thought you were a colonel
in the Mexican army.
803
01:16:00,306 --> 01:16:01,546
I am.
804
01:16:01,640 --> 01:16:05,098
Any army I ever heard about, a
colonel commands a full regiment.
805
01:16:05,603 --> 01:16:09,061
Yes, in a parade, but not after all
the fighting we've been through.
806
01:16:09,815 --> 01:16:11,806
You know, when you
got me into this thing,
807
01:16:11,901 --> 01:16:13,357
you told me
you had no artillery.
808
01:16:13,444 --> 01:16:16,402
What about dynamite?
Do you have any of that?
809
01:16:16,489 --> 01:16:17,729
None.
810
01:16:17,823 --> 01:16:21,657
Less than a hundred rifles, a few
machetes, and not much more.
811
01:16:21,744 --> 01:16:24,656
Even drunk, the French are
gonna blow your heads off.
812
01:16:25,081 --> 01:16:26,571
You don't know my men.
813
01:16:26,665 --> 01:16:29,828
Each one of them tough,
courageous and a Mexican patriot.
814
01:16:29,919 --> 01:16:31,034
Hmm.
815
01:16:33,464 --> 01:16:34,874
Isn't that sweet?
816
01:16:34,965 --> 01:16:36,546
But I happen to be
a hogan patriot,
817
01:16:36,634 --> 01:16:39,296
and I'd like to have some
dynamite working with me.
818
01:16:39,386 --> 01:16:40,751
I will welcome all you can get.
819
01:16:40,846 --> 01:16:42,486
You show me the tree
that it's growing on,
820
01:16:42,556 --> 01:16:44,421
I'll have my men pick it.
821
01:16:44,517 --> 01:16:47,759
Probably plenty for sale
across the border in Texas.
822
01:16:48,145 --> 01:16:49,976
Yeah, but that takes money.
823
01:16:50,981 --> 01:16:54,223
Even the food you ate and that
bottle were donated to us.
824
01:16:54,360 --> 01:16:57,147
Bien. We leave
for chihuahua tomorrow.
825
01:16:57,655 --> 01:17:01,568
You can come with us and fight
under my orders, my way,
826
01:17:01,659 --> 01:17:04,116
or go back to that Texas bar
that I found you in.
827
01:17:09,250 --> 01:17:12,913
I'm in on this deal, and no son of
a bitch is taking me out of it.
828
01:17:23,222 --> 01:17:26,259
If any other bastard
spoke to me like that,
829
01:17:26,350 --> 01:17:28,181
he would be dead.
830
01:17:28,727 --> 01:17:31,059
But since you
have helped Mexico,
831
01:17:31,355 --> 01:17:33,687
I'm giving you the chance
to get on your horse
832
01:17:33,774 --> 01:17:35,514
and leave this camp alive.
833
01:17:36,694 --> 01:17:38,309
Now get out of here fast.
834
01:17:39,321 --> 01:17:41,061
I ain't leaving here.
835
01:17:43,450 --> 01:17:45,441
Colonel, please.
836
01:17:45,536 --> 01:17:48,619
This ring. It's gold.
It'll buy dynamite.
837
01:17:49,123 --> 01:17:51,601
Perhaps some of your people have
other things that could be sold.
838
01:17:51,625 --> 01:17:53,741
If someone will show me
the way back to Santa Maria,
839
01:17:53,836 --> 01:17:56,122
I'll go from house to house
tonight, begging for help.
840
01:17:56,213 --> 01:17:59,205
Dynamite would save the
lives of some of my men.
841
01:18:01,844 --> 01:18:04,551
I told you I was staying
in this deal, colonel,
842
01:18:05,306 --> 01:18:09,049
'cause you know that nobody over in
Texas is gonna sell a load of dynamite
843
01:18:09,143 --> 01:18:10,758
to a Mexican.
844
01:18:12,688 --> 01:18:16,055
I am asking you,
buy dynamite for us.
845
01:18:17,109 --> 01:18:18,440
I'd love to.
846
01:18:19,945 --> 01:18:21,151
Oh, sister.
847
01:18:21,864 --> 01:18:24,150
You better sew this back on.
848
01:18:27,286 --> 01:18:30,778
You don't wanna have those people
see you going around half-dressed.
849
01:18:35,461 --> 01:18:37,952
This is better than
killing each other, no?
850
01:18:38,047 --> 01:18:40,254
I only figured there
was gonna be one funeral.
851
01:18:40,341 --> 01:18:41,672
Catholic.
852
01:18:42,551 --> 01:18:46,419
Oh? I didn't know
that you were catholic.
853
01:19:32,393 --> 01:19:33,508
Hogan.
854
01:19:34,228 --> 01:19:37,766
Easy, hogan. There are no yaqui
arrows here. Just a nun.
855
01:19:43,696 --> 01:19:44,856
How'd you do?
856
01:19:44,947 --> 01:19:46,403
I'm not sure.
857
01:19:47,199 --> 01:19:50,262
What do you mean you're not sure? You must
know if you've got something worthwhile.
858
01:19:50,286 --> 01:19:53,073
I just don't know how much
it'll bring in Texas.
859
01:19:57,209 --> 01:19:58,369
You don't?
860
01:20:03,674 --> 01:20:05,960
You did real well
for me, sister.
861
01:20:06,051 --> 01:20:07,211
Uh...
862
01:20:08,262 --> 01:20:09,718
For the cause.
863
01:20:10,889 --> 01:20:12,220
Maybe...
864
01:20:12,308 --> 01:20:13,868
Maybe this will buy you
a bottle of medicine
865
01:20:13,892 --> 01:20:15,723
to keep your arm well-oiled.
866
01:20:15,811 --> 01:20:17,802
Can you give this? I want to.
867
01:20:17,896 --> 01:20:21,514
I like you better as a juarista
than as a nun, little sister.
868
01:20:24,862 --> 01:20:27,319
Well, I'll just
see you in chihuahua.
869
01:20:27,906 --> 01:20:29,066
Right.
870
01:20:29,783 --> 01:20:33,071
If we take the fort, we'll
owe ourselves a celebration.
871
01:20:33,412 --> 01:20:36,199
I might even put a little
whiskey in your lemonade.
872
01:20:36,290 --> 01:20:38,143
Mr. hogan, there's something
I'd like to talk to you about.
873
01:20:38,167 --> 01:20:40,123
Beltran: They're bringing
your horses now.
874
01:20:40,210 --> 01:20:44,169
Fine. My packhorse has some
handguns and some winchesters.
875
01:20:44,256 --> 01:20:46,622
I'm sure you'll know what
to do with them. Gracias.
876
01:20:46,717 --> 01:20:50,175
They're nothing. Just a gift from
some old friends of sister Sara's.
877
01:20:52,014 --> 01:20:53,629
Could we talk, please?
878
01:20:53,724 --> 01:20:54,930
I can't, sister.
879
01:20:55,017 --> 01:20:57,258
I need every second
to get where I'm going.
880
01:20:59,772 --> 01:21:01,763
Where are we gonna meet up?
881
01:21:02,107 --> 01:21:05,895
Just outside of chihuahua, as you're
riding south, there is a little church.
882
01:21:05,986 --> 01:21:08,022
Be there as early as you can
883
01:21:08,113 --> 01:21:10,946
on the morning of the 14th.
Good riding.
884
01:21:11,909 --> 01:21:15,618
Don't let those French spend that
money before we can get there.
885
01:21:16,038 --> 01:21:17,244
Goodbye, sister.
886
01:21:17,331 --> 01:21:18,616
Goodbye.
887
01:22:37,119 --> 01:22:38,825
Hello, Mr. hogan.
888
01:22:38,912 --> 01:22:40,402
How do, sister?
889
01:22:40,497 --> 01:22:42,112
Glad to see you're back safe.
890
01:22:42,207 --> 01:22:43,617
Waiting for the dynamite, huh?
891
01:22:43,709 --> 01:22:45,574
Mmm-hmm. And you.
892
01:22:45,669 --> 01:22:46,829
What, me personal?
893
01:22:46,920 --> 01:22:48,456
Mmm. I missed you.
894
01:22:48,547 --> 01:22:49,547
Yeah.
895
01:22:49,631 --> 01:22:52,418
Well, to tell you the truth, it's
felt kinda wrong the past few days
896
01:22:52,509 --> 01:22:54,716
not having your burro
slowing me up.
897
01:22:55,345 --> 01:22:56,551
Did it?
898
01:22:56,889 --> 01:22:58,095
Yeah, damn it.
899
01:22:58,515 --> 01:23:00,221
What's the matter?
900
01:23:01,226 --> 01:23:03,387
Well, you see,
there's a problem, sister.
901
01:23:05,814 --> 01:23:08,430
I should've never met up
with you in the first place.
902
01:23:09,318 --> 01:23:10,979
Come. Beltran's waiting.
903
01:23:44,353 --> 01:23:46,014
Where have you been, hogan?
904
01:23:46,104 --> 01:23:48,015
There are only a few
more hours of daylight.
905
01:23:48,106 --> 01:23:49,937
Well, I had to go to
three towns to get it,
906
01:23:50,025 --> 01:23:52,232
but I got all
the dynamite we need.
907
01:23:52,319 --> 01:23:54,355
Plus plenty of cigars.
908
01:23:54,446 --> 01:23:55,561
Ignacio!
909
01:24:00,827 --> 01:24:03,264
Beltran: My men will be leaving
for the church in a few minutes.
910
01:24:03,288 --> 01:24:04,869
How many men do you have?
911
01:24:04,957 --> 01:24:07,448
Over one hundred. Let us go.
912
01:27:47,554 --> 01:27:49,294
The Garrison is on that side.
913
01:27:49,389 --> 01:27:52,472
They must be drunk already. I don't
hear any singing like last year.
914
01:28:31,598 --> 01:28:34,465
Nobody's drunk. Nobody's
even drinking there.
915
01:28:34,559 --> 01:28:36,766
You got your calendars mixed up, sister.
No, I didn't.
916
01:28:36,853 --> 01:28:38,935
It is their independence day.
July the 14th.
917
01:28:39,022 --> 01:28:40,228
What went wrong?
918
01:28:40,315 --> 01:28:41,646
It is the train you blew up.
919
01:28:41,733 --> 01:28:43,223
It put them on the alert.
920
01:28:43,318 --> 01:28:45,400
To attack now would be suicide.
921
01:28:45,487 --> 01:28:46,772
Surprise is impossible.
922
01:28:46,863 --> 01:28:47,978
Wait a minute.
923
01:28:48,073 --> 01:28:50,635
Without the element of surprise, I
will never attack superior forces.
924
01:28:50,659 --> 01:28:53,219
Instead of giving up so easy, why
don't you just listen a minute?
925
01:28:53,245 --> 01:28:54,655
I am listening to you,
926
01:28:54,746 --> 01:28:57,909
but I have my mind on my men.
All you have on yours is money.
927
01:28:57,999 --> 01:29:00,536
All right, listen. I think I
know how we can get a surprise.
928
01:29:00,627 --> 01:29:02,146
Three streets from here,
there's a house.
929
01:29:02,170 --> 01:29:03,910
It used to be the
residence of the bishop.
930
01:29:04,005 --> 01:29:06,872
To protect him in the rainy
season, there was a tunnel.
931
01:29:06,967 --> 01:29:10,255
It led from the house to the Garrison
when it used to be a monastery.
932
01:29:10,345 --> 01:29:13,587
And after the bishop moved, the
monks built a wall closing it up.
933
01:29:13,682 --> 01:29:15,218
I think you can break through.
934
01:29:15,308 --> 01:29:16,673
Who lives in there now?
935
01:29:16,768 --> 01:29:18,474
Very good friends of mine.
936
01:29:18,562 --> 01:29:19,597
Trustworthy?
937
01:29:19,688 --> 01:29:21,178
Yes. Very trustworthy.
938
01:29:21,857 --> 01:29:23,722
Good. Then I got
something that'll work.
939
01:29:24,109 --> 01:29:25,109
What?
940
01:29:25,193 --> 01:29:26,603
Fire.
941
01:29:27,070 --> 01:29:29,311
Hey, when you were giving
those Spanish lessons,
942
01:29:29,406 --> 01:29:31,846
did you ever get a peek at where
they kept the Garrison money?
943
01:29:47,048 --> 01:29:49,835
They used to pay me from a
strongbox in the general's office,
944
01:29:49,926 --> 01:29:52,383
second floor, in that
building right over there.
945
01:29:52,804 --> 01:29:54,840
Hogan: Yeah, was it
iron or wood?
946
01:29:54,931 --> 01:29:56,637
Sara: Iron. Great.
947
01:29:56,725 --> 01:29:58,807
That means it won't burn.
948
01:29:59,227 --> 01:30:03,061
Now, I figure we separate
your men into four groups,
949
01:30:04,649 --> 01:30:06,810
giving 'em coal oll and dynamite
950
01:30:06,902 --> 01:30:09,393
and let the first group
hit that main gate.
951
01:30:09,487 --> 01:30:11,632
Have the second group go through
that tunnel she's talking about
952
01:30:11,656 --> 01:30:12,987
and bust in the courtyard.
953
01:30:13,074 --> 01:30:15,656
And the third group
hit that gate over there.
954
01:30:16,202 --> 01:30:17,988
And the fourth group,
955
01:30:18,330 --> 01:30:21,413
the fourth group made up of your best
riflemen, we'll have right up here.
956
01:30:21,499 --> 01:30:24,912
They can pick off the sentries and
set fire to the top of the Garrison.
957
01:30:25,003 --> 01:30:27,995
Of course this all has to
happen at the same time.
958
01:30:28,423 --> 01:30:30,459
First we shall wait
for the cover of night.
959
01:30:30,550 --> 01:30:31,550
All right.
960
01:30:31,635 --> 01:30:33,216
And second,
961
01:30:33,303 --> 01:30:36,966
some women and children carrying
a pifata filled with dynamite
962
01:30:37,057 --> 01:30:39,218
might get close enough
to that front gate.
963
01:30:39,309 --> 01:30:40,674
What's a pinata?
964
01:30:42,354 --> 01:30:45,391
It's an old Mexican way
of livening up a party.
965
01:30:45,982 --> 01:30:47,813
Come, come.
966
01:31:12,968 --> 01:31:14,879
Sarita, baby!
967
01:31:17,180 --> 01:31:20,638
Woman: You're safe!
They didn't get you!
968
01:31:20,725 --> 01:31:23,137
They didn't get my favorite girl!
No!
969
01:31:25,563 --> 01:31:27,599
Sister Sara,
this here's a cathouse.
970
01:31:27,691 --> 01:31:29,181
Oh, no, hogan.
971
01:31:29,275 --> 01:31:31,140
This is no cathouse.
972
01:31:31,236 --> 01:31:33,022
This is the best
whorehouse in town.
973
01:31:37,242 --> 01:31:40,325
Day and night, night and day,
out there in that desert,
974
01:31:40,412 --> 01:31:41,948
you made a sucker out of me.
975
01:31:42,038 --> 01:31:44,245
I didn't want to.
You forced me to.
976
01:31:44,708 --> 01:31:47,541
What the hell are you talking
about, I forced you to?
977
01:31:47,627 --> 01:31:50,243
What's the first thing you said
to me when we saw the cavalry?
978
01:31:50,338 --> 01:31:53,580
You said if I wasn't a nun,
you'd let me save my own bacon.
979
01:31:53,675 --> 01:31:55,506
And then after I told you
about the Garrison,
980
01:31:55,593 --> 01:31:58,710
you said if I wasn't a nun, you'd
just as soon say adiés and thank you.
981
01:31:58,805 --> 01:32:01,387
Well, I wanted to be with you.
I wanted to be safe.
982
01:32:01,474 --> 01:32:03,510
I tried to tell you that
night at beltran's camp,
983
01:32:03,601 --> 01:32:05,216
but you were too
damn busy to listen.
984
01:32:05,311 --> 01:32:08,519
Well, what are you looking so surprised
about, you no-good atheist? Move.
985
01:32:08,606 --> 01:32:11,973
It could be, you know,
I saved your bacon again.
986
01:32:33,256 --> 01:32:35,042
Hogan. The pinata.
987
01:32:48,730 --> 01:32:50,641
Got the coal oil? Yes.
988
01:32:52,650 --> 01:32:53,961
All right, have them
put this thing
989
01:32:53,985 --> 01:32:56,397
against the building
outside the gate.
990
01:32:57,322 --> 01:32:58,983
How long a fuse
are you putting in?
991
01:32:59,074 --> 01:33:03,067
Approximately 30 seconds. That'll give 'em
enough time to get on down the street.
992
01:33:03,161 --> 01:33:06,653
They are going to be women
and children, remember.
993
01:33:06,748 --> 01:33:08,989
Any longer fuse might be seen.
994
01:33:09,084 --> 01:33:11,437
Just don't make the children too
young or the women too old.
995
01:33:11,461 --> 01:33:13,372
And tell them not to trip.
996
01:33:14,005 --> 01:33:17,293
Now you fill the jar
with candies and nuts,
997
01:33:17,383 --> 01:33:20,045
just like we do
at the birthday party.
998
01:33:38,113 --> 01:33:40,195
Hogan, the tunnel is open.
999
01:34:29,247 --> 01:34:31,363
My men will have them free.
1000
01:35:19,130 --> 01:35:21,291
I can't budge it.
1001
01:35:22,592 --> 01:35:25,800
If we use dynamite, the
element of surprise is gone.
1002
01:35:26,471 --> 01:35:29,884
They'd have to open the trap door
if they had another prisoner.
1003
01:35:29,974 --> 01:35:32,215
The French want me very badly.
1004
01:35:32,310 --> 01:35:34,892
Why don't you turn me over
and ask for a reward?
1005
01:35:36,856 --> 01:35:39,063
Even though they
don't put you in here,
1006
01:35:39,150 --> 01:35:41,232
it will get hogan
inside the gate.
1007
01:35:41,319 --> 01:35:43,310
It is a chance
to open this door.
1008
01:35:50,578 --> 01:35:52,159
I don't like it.
1009
01:35:53,665 --> 01:35:56,327
We'll find another way.
What other way?
1010
01:35:56,417 --> 01:35:57,817
I don't know.
Let me think about it.
1011
01:35:57,877 --> 01:35:59,708
There's no time
to think about it.
1012
01:35:59,796 --> 01:36:01,661
I still don't like it.
1013
01:36:01,881 --> 01:36:04,748
We have to get that trap
door open, too, don't we?
1014
01:36:04,842 --> 01:36:07,504
You know what you're
talking about's crazy, Sara.
1015
01:36:07,595 --> 01:36:11,213
Listen, hogan, everybody's got
a right to be a sucker once.
1016
01:36:23,152 --> 01:36:25,172
How can we be sure we hit 'em
from different directions
1017
01:36:25,196 --> 01:36:26,902
all at the same time?
1018
01:36:26,990 --> 01:36:29,447
I will put a man in the
belfry of the church.
1019
01:36:29,534 --> 01:36:32,776
As soon as he sees you and
Sara entering the Garrison,
1020
01:36:32,870 --> 01:36:35,282
he will ring the bells
three times.
1021
01:36:36,207 --> 01:36:39,699
The women with the pinata will start
up the street at a slow walk.
1022
01:36:39,794 --> 01:36:43,378
So from the time you enter
the gate and the bells ring,
1023
01:36:43,464 --> 01:36:46,581
it will be four minutes
till the explosion.
1024
01:36:49,220 --> 01:36:51,131
Slow 'em up. Make it six.
1025
01:36:51,222 --> 01:36:52,962
Bien. Six.
1026
01:36:53,057 --> 01:36:55,719
All right, let's go
give a Spanish lesson.
1027
01:37:25,423 --> 01:37:26,913
Hogan: Hold it.
1028
01:37:28,051 --> 01:37:31,509
I don't know how this is gonna come
out, but I owe this to myself.
1029
01:37:38,394 --> 01:37:39,634
We better go.
1030
01:37:39,729 --> 01:37:41,435
Bad time for a war.
1031
01:37:43,608 --> 01:37:45,018
Bad time.
1032
01:38:27,318 --> 01:38:29,684
Anybody in there speak english?
1033
01:38:30,029 --> 01:38:31,394
Man: Oui, monsieur.
1034
01:38:31,572 --> 01:38:33,563
What is it you wish here?
1035
01:38:34,325 --> 01:38:37,909
Well, I have something out here
I think will interest you.
1036
01:38:44,085 --> 01:38:45,416
Oui, monsieur?
1037
01:38:52,301 --> 01:38:54,417
Come on, you little cottontail.
1038
01:39:02,186 --> 01:39:04,928
The general himself
will want to meet you.
1039
01:39:05,022 --> 01:39:06,057
Un moment.
1040
01:39:06,149 --> 01:39:08,435
Oh, captain, wait just a minute.
1041
01:39:08,651 --> 01:39:12,815
Now, I've just about had a
bellyful of this little juarista.
1042
01:39:12,905 --> 01:39:15,817
She's been yapping at me
for three days now.
1043
01:39:15,908 --> 01:39:18,115
If your general wants to
socialize, that's up to him.
1044
01:39:18,202 --> 01:39:21,490
But I'd just sooner have her locked
up while I'm talking to him.
1045
01:39:42,894 --> 01:39:45,886
They're gonna place
that pifata right outside.
1046
01:39:45,980 --> 01:39:49,222
When I give you the signal,
you get ready to move.
1047
01:39:49,567 --> 01:39:52,730
Boy, this little cottontalil sure
does wish she had that cross back.
1048
01:40:24,810 --> 01:40:26,346
Excuse me, monsieur,
1049
01:40:26,437 --> 01:40:28,928
but I'm certainly
not laughing at you,
1050
01:40:29,690 --> 01:40:31,430
but at this costume.
1051
01:40:33,194 --> 01:40:36,937
Come to think of it, we shall have
to shoot you dressed like that.
1052
01:40:37,907 --> 01:40:40,899
Well, general, now, I understand
1053
01:40:41,244 --> 01:40:44,202
that raising money for the
Mexican army is a crime.
1054
01:40:44,288 --> 01:40:46,449
So is shooting a lieutenant.
1055
01:40:47,792 --> 01:40:49,282
Did that bastard die?
1056
01:40:49,377 --> 01:40:51,413
Yes, the lieutenant died,
1057
01:40:51,504 --> 01:40:52,869
and you will, too.
1058
01:40:52,964 --> 01:40:55,250
Monsieur,
I am general le Claire.
1059
01:40:55,967 --> 01:40:58,208
Well, my name's
Hamilton, general.
1060
01:40:58,302 --> 01:40:59,542
Tex, to my friends.
1061
01:40:59,637 --> 01:41:01,377
How do you do, monsieur?
1062
01:41:01,973 --> 01:41:04,840
How come you caught this
little pigeon for us, eh?
1063
01:41:05,476 --> 01:41:09,310
Well, you see, I have
this spread up north,
1064
01:41:09,730 --> 01:41:12,142
and in rides this nun...
1065
01:41:53,691 --> 01:41:56,899
And when I heard that,
I said to myself,
1066
01:41:56,986 --> 01:42:01,195
"Tex, you just gotta haul her
on down here and turn her in."
1067
01:42:02,033 --> 01:42:04,775
You know, I hate
them damn juaristas.
1068
01:42:04,869 --> 01:42:07,451
Do nothing but cause me
trouble all the time.
1069
01:42:07,538 --> 01:42:10,780
Why, they got my mexes laying around
just praying for independence.
1070
01:42:10,875 --> 01:42:13,332
And you didn't know
we had posted a reward?
1071
01:42:13,419 --> 01:42:14,704
A reward?
1072
01:42:15,087 --> 01:42:17,043
Two hundred gold francs.
1073
01:42:17,214 --> 01:42:18,875
Well, how about that.
1074
01:42:18,966 --> 01:42:22,504
Certainly better than a stab
in the eye with a sharp stick.
1075
01:42:24,889 --> 01:42:28,302
Well, why don't you just go ahead and
lock her up and then send me on my way?
1076
01:42:28,392 --> 01:42:30,178
Lock her up?
Oh, no, no, monsieur.
1077
01:42:30,269 --> 01:42:34,182
Condemned prisoners are entitled
to a last night of relaxation.
1078
01:42:34,565 --> 01:42:36,351
Wine or cognac, Sara?
1079
01:42:36,442 --> 01:42:38,478
Cognac. A full glass, please.
1080
01:42:38,569 --> 01:42:41,652
Anything my sweet-tempered
little pigeon desires.
1081
01:42:44,533 --> 01:42:47,366
Colonel, please,
bring 200 francs.
1082
01:42:49,914 --> 01:42:51,950
Monsieur Hamilton... Tex?
1083
01:42:52,917 --> 01:42:55,408
Well, make mine smaller
than the one you poured her.
1084
01:42:55,503 --> 01:42:57,084
I'm just a country boy.
1085
01:42:57,171 --> 01:42:59,662
None of us can
keep pace with Sara
1086
01:42:59,757 --> 01:43:01,622
in cognac or any other way.
1087
01:43:03,427 --> 01:43:06,669
To your virtues, and
especially your vices, Sara.
1088
01:43:07,181 --> 01:43:09,672
Ah, what a pity
to bury them both.
1089
01:43:25,908 --> 01:43:27,739
Excuse me, monsieur Hamilton.
1090
01:43:27,827 --> 01:43:31,115
A people who know how
to sing, the Mexicans.
1091
01:43:31,497 --> 01:43:33,738
Are you familiar with
that melody, monsieur?
1092
01:43:33,833 --> 01:43:35,573
Can't say that I am.
1093
01:43:35,668 --> 01:43:37,408
Las mananitas.
1094
01:43:37,503 --> 01:43:40,870
For birthdays and weddings
and whatnot. Lovely.
1095
01:43:52,685 --> 01:43:54,391
My, how touching.
1096
01:43:54,478 --> 01:43:57,720
They know it is our independence
day and they've come to toast us.
1097
01:43:57,815 --> 01:44:00,147
Do you know what
a pifata is, monsieur?
1098
01:44:00,526 --> 01:44:02,187
Can't say that I do.
1099
01:44:02,278 --> 01:44:04,439
Come and see.
A charming invention.
1100
01:44:09,076 --> 01:44:12,193
They build a figure, usually of
an animal, made of papier-maché,
1101
01:44:12,288 --> 01:44:14,745
with a Clay jar hidden
in the center of the body.
1102
01:44:14,832 --> 01:44:18,541
They fill the jar with candies,
nuts and fruits and small toys.
1103
01:44:18,627 --> 01:44:21,494
And then they suspend it
from the limb of a tree.
1104
01:44:33,100 --> 01:44:34,931
Now, that's real cute.
1105
01:44:53,913 --> 01:44:55,653
Viva méxico!
1106
01:44:57,374 --> 01:44:59,035
All: Viva méxico!
1107
01:45:02,546 --> 01:45:03,831
Come on.
1108
01:45:11,055 --> 01:45:12,340
Over here.
1109
01:45:15,392 --> 01:45:18,930
Get back to the house and pour
yourself another cognac.
1110
01:50:58,485 --> 01:51:00,851
Viva juarez! Viva Mexico!
1111
01:51:04,741 --> 01:51:05,947
Where's Sara?
1112
01:51:06,034 --> 01:51:08,821
Last door. Hall left. My room.
1113
01:51:26,972 --> 01:51:28,178
Sara, open up.
1114
01:51:28,265 --> 01:51:29,505
Sara: I'm taking a bath.
1115
01:51:29,600 --> 01:51:31,556
Well, get out of the bath.
1116
01:51:31,643 --> 01:51:33,079
Will you go away
and come back later?
1117
01:51:33,103 --> 01:51:35,435
I wanna be
all dressed up for you.
1118
01:51:36,523 --> 01:51:39,014
Who the hell wants
to see you dressed?
1119
01:52:00,964 --> 01:52:03,546
The least you can do
is take off your hat.
1120
01:52:03,634 --> 01:52:05,625
I haven't got time for that.
1121
01:52:38,669 --> 01:52:40,000
Come on.
79982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.