All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S03E04.The.Phoenix.Saga.Part.II.The.Dark.Shroud.480p.DSNP.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:03,625 NARRATOR: Previously onX-Men... 2 00:00:03,625 --> 00:00:06,000 LILANDRA: Help me, Charles Xavier. Help me. 3 00:00:09,291 --> 00:00:11,500 They're coming! 4 00:00:11,500 --> 00:00:15,125 XAVIER: The space shuttle Starcore is scheduled for launch tomorrow. 5 00:00:15,125 --> 00:00:18,625 You must find a way to get aboard that shuttle. 6 00:00:18,625 --> 00:00:21,250 And go to the Eagle One space station. 7 00:00:21,250 --> 00:00:26,000 All I can tell you is that an event of immense importance 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,375 is about to occur in space. You must be ready. 9 00:00:29,375 --> 00:00:32,291 CORBEAU: Docking sequence initiated. 10 00:00:32,291 --> 00:00:34,291 -What is it, Jean? -I don't know. 11 00:00:34,291 --> 00:00:36,708 A trap! Quickly! Back to the shuttle! 12 00:00:36,708 --> 00:00:37,958 (GROANS) 13 00:00:39,583 --> 00:00:43,166 My purpose here is to intercept an enemy of my emperor, 14 00:00:43,166 --> 00:00:44,875 the rebel Lilandra. 15 00:00:50,500 --> 00:00:53,416 Agent! Has Lilandra's ship been stopped? 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,333 Not as yet, Excellency. 17 00:00:55,333 --> 00:00:58,000 But her agents will soon be destroyed. 18 00:00:58,000 --> 00:01:00,166 Back to the shuttle! It's our only chance! 19 00:01:02,083 --> 00:01:04,458 CORBEAU: We're going to fly right through the energy contrail! 20 00:01:04,458 --> 00:01:08,458 Look like there gonna be a barbecue and we gonna be the main course. 21 00:02:20,708 --> 00:02:22,250 (GROANING) 22 00:02:24,166 --> 00:02:26,833 I must hold on! 23 00:02:36,875 --> 00:02:38,000 (SCREAMS) 24 00:02:42,125 --> 00:02:45,458 Course correction! I must... 25 00:02:48,291 --> 00:02:50,875 Scott! Logan! 26 00:02:50,875 --> 00:02:53,583 Someone, help me. 27 00:03:12,708 --> 00:03:14,000 (GRUNTS) 28 00:03:29,875 --> 00:03:32,125 (EXCLAIMING) 29 00:03:40,458 --> 00:03:41,833 (ALL SCREAMING) 30 00:03:41,833 --> 00:03:43,000 (GROANING) 31 00:03:48,416 --> 00:03:52,000 The capsule appears to have lost its watertight integrity. 32 00:03:53,458 --> 00:03:55,500 (GRUNTING) 33 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 The hatch is jammed! 34 00:03:57,000 --> 00:04:00,250 Not for long. Hold your breath. 35 00:04:00,250 --> 00:04:01,500 (GRUNTS) 36 00:04:08,875 --> 00:04:09,958 (GASPING) 37 00:04:11,875 --> 00:04:13,166 (COUGHING) 38 00:04:13,166 --> 00:04:14,333 Jean! 39 00:04:16,000 --> 00:04:17,208 Jean! 40 00:04:19,333 --> 00:04:21,000 (COUGHING) 41 00:04:21,000 --> 00:04:22,458 Jean! 42 00:04:24,958 --> 00:04:26,083 (PANTING) 43 00:04:27,416 --> 00:04:29,166 I can't find her! 44 00:04:29,166 --> 00:04:31,583 (COUGHING) 45 00:04:31,583 --> 00:04:32,833 Jean! 46 00:04:35,291 --> 00:04:36,375 Jean! 47 00:04:43,333 --> 00:04:47,958 I am Phoenix! 48 00:04:47,958 --> 00:04:49,500 Fascinating. 49 00:04:52,583 --> 00:04:54,375 JEAN: Help me. 50 00:04:54,375 --> 00:04:55,625 CYCLOPS: Jean! 51 00:05:00,416 --> 00:05:01,625 (GASPS) 52 00:05:01,625 --> 00:05:03,833 (COUGHING) 53 00:05:03,833 --> 00:05:05,500 Jean! Jean! 54 00:05:08,708 --> 00:05:11,000 FEMALE NEWSCASTER: And the investigation continues 55 00:05:11,000 --> 00:05:13,291 on what went wrong with the shuttle's flight plan-- 56 00:05:13,291 --> 00:05:15,208 CYCLOPS: I thought we'd lost you. 57 00:05:15,208 --> 00:05:17,750 Then you rose up out of the water. 58 00:05:17,750 --> 00:05:21,166 You said something, and then you lost consciousness. 59 00:05:21,166 --> 00:05:23,750 I don't remember. 60 00:05:23,750 --> 00:05:26,958 How did I survive? Did I survive? 61 00:05:26,958 --> 00:05:28,833 You're here, aren't you? 62 00:05:28,833 --> 00:05:34,000 Yes, but I feel strange, like I'm someone else. 63 00:05:34,000 --> 00:05:39,333 Like I could reach out and touch the moon and crush it in my hand. 64 00:05:39,333 --> 00:05:41,958 Jean, who is Phoenix? 65 00:05:41,958 --> 00:05:46,750 Phoenix? Am I Phoenix? 66 00:05:46,750 --> 00:05:51,208 You claimed her identity once before, Jean, when you rose not from the ashes, 67 00:05:51,208 --> 00:05:52,708 but from the depths of New York Harbor. 68 00:05:52,708 --> 00:05:53,875 I flew? 69 00:05:53,875 --> 00:05:56,291 XAVIER: Yes, Jean. 70 00:05:56,291 --> 00:06:00,208 Some sort of transformation has taken place that none of us yet understands. 71 00:06:00,208 --> 00:06:02,333 Until we know what has happened, 72 00:06:02,333 --> 00:06:05,458 it will be best that you do not leave the hospital. 73 00:06:13,833 --> 00:06:16,291 I spoke privately with Dr. Corbeau. 74 00:06:16,291 --> 00:06:19,250 He informed me that NASA cannot explain the existence 75 00:06:19,250 --> 00:06:23,166 of the alien spacecraft or the strange readings we registered 76 00:06:23,166 --> 00:06:25,833 or, for that matter, how we survived. 77 00:06:25,833 --> 00:06:28,875 All is being denied to prevent a public panic. 78 00:06:28,875 --> 00:06:31,083 He also said a number of governments are concerned 79 00:06:31,083 --> 00:06:33,750 over new activity within the vortex. 80 00:06:33,750 --> 00:06:35,458 Another alien ship coming through? 81 00:06:35,458 --> 00:06:37,875 So it seems. 82 00:06:37,875 --> 00:06:40,375 It's time you told us everything you know, Professor. 83 00:06:40,375 --> 00:06:43,833 I've told you all I can. 84 00:06:43,833 --> 00:06:45,875 All that makes any sense. 85 00:06:45,875 --> 00:06:47,708 That's not good enough! 86 00:06:47,708 --> 00:06:50,000 Jean's lying in there because you sent us in blind 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,958 against something that almost destroyed us! 88 00:06:51,958 --> 00:06:53,708 Because you failed to warn us! 89 00:06:53,708 --> 00:06:55,625 You had all the information then available. 90 00:06:55,625 --> 00:06:58,333 A good leader doesn't have to be warned to be on his guard! 91 00:06:58,333 --> 00:07:00,583 Are you saying it's my fault what happened to Jean? 92 00:07:00,583 --> 00:07:02,708 If I might interject. 93 00:07:02,708 --> 00:07:06,375 Concern over Jean's condition has rendered both of you irrational. 94 00:07:06,375 --> 00:07:10,375 Neither preparation nor leadership could have prevented what occurred. 95 00:07:10,375 --> 00:07:12,583 And now, if you will excuse me, 96 00:07:14,208 --> 00:07:17,083 I'm eager to examine the mind-control implants 97 00:07:17,083 --> 00:07:19,250 removed from the space station astronauts. 98 00:07:23,333 --> 00:07:24,875 Fascinating. 99 00:07:32,375 --> 00:07:33,625 (CLATTERING) 100 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 (YELLING) 101 00:07:46,875 --> 00:07:49,458 I share your concern, Wolverine. 102 00:07:49,458 --> 00:07:51,958 Jean seems to be feeling much better. 103 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 Why don't you go see for yourself? 104 00:07:53,583 --> 00:07:55,875 Maybe I don't like hospitals. 105 00:07:55,875 --> 00:08:01,708 Last time I was on an operating table, it didn't turn out so well. 106 00:08:01,708 --> 00:08:04,208 Science can wait. 107 00:08:04,208 --> 00:08:08,208 Perhaps a sojourn to a Manhattan nightspot might help clear your mind. 108 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Maybe. 109 00:08:09,958 --> 00:08:11,875 (WHISTLES) Taxi! 110 00:08:11,875 --> 00:08:14,291 Driver, my friend and I... 111 00:08:14,291 --> 00:08:15,583 (SCREAMS) 112 00:08:19,625 --> 00:08:23,875 Why is it always so difficult to get a cab in New York? 113 00:08:23,875 --> 00:08:26,625 Thanks, Hank. I think I'll just spend some time alone. 114 00:08:32,125 --> 00:08:33,416 (ELEVATOR BELL DINGS) 115 00:08:45,416 --> 00:08:47,208 (GROANS) 116 00:08:47,208 --> 00:08:48,458 Not again! 117 00:08:48,458 --> 00:08:50,083 (SCREAMING) 118 00:08:51,375 --> 00:08:54,166 Who are you? 119 00:08:54,166 --> 00:08:55,500 What-- 120 00:08:55,500 --> 00:08:58,291 What are you trying to tell me? 121 00:09:05,458 --> 00:09:09,000 My mind. Must keep control. 122 00:09:14,083 --> 00:09:15,583 (SCREAMING) 123 00:09:57,875 --> 00:09:59,166 Yuriko! 124 00:10:01,625 --> 00:10:04,625 Locked. Good thing I brought a key. 125 00:10:12,458 --> 00:10:14,125 What's going on here? 126 00:10:15,958 --> 00:10:17,458 (SCREAMS) 127 00:10:18,875 --> 00:10:20,000 (SNARLS) 128 00:10:20,000 --> 00:10:21,375 (YELLING) 129 00:10:24,333 --> 00:10:26,333 (GROANING) 130 00:10:31,875 --> 00:10:33,833 Professor? Walking? 131 00:10:35,583 --> 00:10:36,958 (EXCLAIMS) 132 00:10:40,250 --> 00:10:42,291 (GRUNTING) 133 00:10:44,708 --> 00:10:49,416 You're an animal. Always causing trouble. 134 00:10:49,416 --> 00:10:54,250 You never follow orders. It was a mistake to save you. 135 00:10:54,250 --> 00:10:59,625 I'm sick of your selfish, undisciplined arrogance! 136 00:10:59,625 --> 00:11:03,291 I ain't too fond of you right now either, Professor! 137 00:11:03,291 --> 00:11:04,458 (JUBILEE SCREAMS) 138 00:11:04,458 --> 00:11:07,875 -What? -Wolverine! 139 00:11:07,875 --> 00:11:09,458 (JUBILEE GRUNTING) 140 00:11:11,000 --> 00:11:12,875 (GRUNTING) 141 00:11:34,416 --> 00:11:37,458 (SIGHS) Next time I'll walk. 142 00:11:45,166 --> 00:11:47,458 Hey, chere, 143 00:11:47,458 --> 00:11:50,958 where can you and me go and get some good Cajun food in this town, huh? 144 00:11:50,958 --> 00:11:55,000 Hey! You said you'd take me to this Broadway show! 145 00:11:55,000 --> 00:11:58,625 This show not gonna last night, petite, but I still be going. 146 00:11:58,625 --> 00:12:01,083 DARK XAVIER: I have a ticket for you. 147 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 (SNIFFS) 148 00:12:02,250 --> 00:12:03,416 (SNARLS) 149 00:12:03,416 --> 00:12:05,500 One way to oblivion. 150 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 (SCREAMS) 151 00:12:08,500 --> 00:12:10,208 (HORN BLARING) 152 00:12:11,208 --> 00:12:13,958 Professor Xavier is walking! 153 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 'Cause that ain't Xavier. 154 00:12:16,208 --> 00:12:18,625 Wolverine! What's happening? 155 00:12:18,625 --> 00:12:19,875 Silence! 156 00:12:21,250 --> 00:12:22,458 (EXCLAIMS) 157 00:12:23,875 --> 00:12:27,708 Don't worry, Monsieur Ghost. Plenty more where that came from! 158 00:12:27,708 --> 00:12:30,458 This is not a game. 159 00:12:30,458 --> 00:12:31,500 (SCREAMING) 160 00:12:34,833 --> 00:12:36,625 Where'd he go? 161 00:12:36,625 --> 00:12:40,458 I said distract him, Jub, not disintegrate him. 162 00:12:40,458 --> 00:12:46,083 Fools! Your puny mutant powers cannot harm me. 163 00:12:46,083 --> 00:12:49,416 I created the X-Men! 164 00:12:49,416 --> 00:12:51,625 And what I created, 165 00:12:51,625 --> 00:12:54,583 I can destroy! 166 00:13:02,000 --> 00:13:04,875 -JUBILEE: Storm! -Yes, Jubilee? 167 00:13:04,875 --> 00:13:08,625 Come to Times Square! Hurry! The Professor's going nuts! 168 00:13:08,625 --> 00:13:10,750 With the speed of the wind. 169 00:13:11,750 --> 00:13:13,083 (XAVIER GRUNTING) 170 00:13:14,458 --> 00:13:16,291 No, Storm! 171 00:13:16,291 --> 00:13:19,291 I can't control it. 172 00:13:19,291 --> 00:13:21,333 Will hurt you, too. 173 00:13:24,208 --> 00:13:26,583 You cannot be trusted, Gambit! 174 00:13:26,583 --> 00:13:30,750 So you must be eliminated. 175 00:13:35,416 --> 00:13:36,708 (SCREAMING) 176 00:13:41,416 --> 00:13:42,875 Freeze, mutants! 177 00:13:42,875 --> 00:13:45,416 Arrest him, not us! 178 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Arrest who? 179 00:13:48,083 --> 00:13:50,708 Can't see him 'cause he ain't there. 180 00:13:50,708 --> 00:13:52,958 Then how come he hurt us so bad? 181 00:13:52,958 --> 00:13:56,250 How should I know, Cajun? But I know he ain't real. 182 00:13:56,250 --> 00:13:57,833 'Cause I can't smell him. 183 00:13:57,833 --> 00:13:59,208 Silence! 184 00:13:59,208 --> 00:14:01,000 He's gone! 185 00:14:01,000 --> 00:14:02,583 Way to go, Wolverine. 186 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 POLICE OFFICER: I said freeze! 187 00:14:04,000 --> 00:14:06,583 Shut up and get your hands up now! 188 00:14:08,083 --> 00:14:11,083 How you gonna explain we been fighting somebody who ain't there? 189 00:14:11,083 --> 00:14:12,458 I won't. 190 00:14:12,458 --> 00:14:15,333 Wolverine! Allow me. 191 00:14:18,125 --> 00:14:21,000 Let mist cover your retreat! 192 00:14:21,000 --> 00:14:23,583 Come on, let's get lost in the fog. 193 00:14:23,583 --> 00:14:24,833 I can't see a thing. 194 00:14:30,500 --> 00:14:33,166 She's at a small private hospital on the East Side. 195 00:14:33,166 --> 00:14:35,708 A colleague of Beast's is looking after her. 196 00:14:35,708 --> 00:14:39,083 And, Rogue, get back as soon as you can. We may need you. 197 00:14:39,083 --> 00:14:40,333 DARK XAVIER: Ingrate! 198 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Incompetent fool! 199 00:14:42,000 --> 00:14:43,458 Professor, you're... 200 00:14:44,833 --> 00:14:46,333 (SCREAMING) 201 00:14:48,458 --> 00:14:51,000 I am here to destroy you. 202 00:14:52,625 --> 00:14:55,458 -Scott! -Why are you doing this? 203 00:14:55,458 --> 00:14:57,458 I don't want to hurt you. 204 00:14:58,583 --> 00:15:01,458 But I want to hurt you! 205 00:15:02,583 --> 00:15:03,875 JEAN: No, Scott! 206 00:15:05,500 --> 00:15:07,708 (GRUNTING) 207 00:15:07,708 --> 00:15:10,166 I can't fight it! 208 00:15:10,166 --> 00:15:13,583 He's making you imagine that a force beam's affecting you. 209 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 It's all in your mind! 210 00:15:24,000 --> 00:15:27,458 He was just a psychic projection from the Professor's mind. 211 00:15:27,458 --> 00:15:29,625 -But why? -Something's wrong. 212 00:15:29,625 --> 00:15:31,958 His mind seems to be out of control. 213 00:15:31,958 --> 00:15:34,625 See if you can reach him, Jean, while I contact the X-Men. 214 00:15:34,625 --> 00:15:37,500 Professor Xavier. Professor... 215 00:15:40,208 --> 00:15:41,375 JEAN: He's on the roof. 216 00:15:42,875 --> 00:15:44,708 Professor? 217 00:15:44,708 --> 00:15:46,000 It was here. 218 00:15:46,000 --> 00:15:47,708 What was here, Professor? 219 00:15:47,708 --> 00:15:49,416 I don't know. 220 00:15:49,416 --> 00:15:53,458 I felt a psychic probe of enormous power. 221 00:15:53,458 --> 00:15:55,833 The same one that has been haunting me, 222 00:15:55,833 --> 00:15:59,250 that warned me of the trouble aboard the space station. 223 00:15:59,250 --> 00:16:01,583 Only this time it dug deeper. 224 00:16:01,583 --> 00:16:04,958 The probe overwhelmed all of the safeguards 225 00:16:04,958 --> 00:16:08,208 I have built to control the surging powers of my mind, 226 00:16:08,208 --> 00:16:10,333 including the dark side, 227 00:16:10,333 --> 00:16:13,500 the destructive urges that live within us all. 228 00:16:13,500 --> 00:16:16,583 With the shroud that conceals it ripped away, 229 00:16:16,583 --> 00:16:21,583 that dark side of my nature lashed out, without reason or compassion, 230 00:16:21,583 --> 00:16:27,708 trying to destroy what I care about the most, the X-Men. 231 00:16:27,708 --> 00:16:29,583 Xavier is the key. 232 00:16:29,583 --> 00:16:31,375 We shall be ready. 233 00:16:37,708 --> 00:16:43,750 Until I regain +control of my subconscious, my orders cannot be trusted. 234 00:16:43,750 --> 00:16:47,708 Cyclops will be in command of the X-Men until I return. 235 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Return from where? 236 00:17:04,833 --> 00:17:06,875 So good to see you, Charles. 237 00:17:06,875 --> 00:17:11,416 I'd like you to meet Sean Cassidy, my fiance. 238 00:17:11,416 --> 00:17:15,250 Moira's told me a great deal about you, Mr. Xavier. 239 00:17:15,250 --> 00:17:18,000 How fortunate. 240 00:17:18,000 --> 00:17:21,125 Now if you'll show me my quarters, Moira, I need to rest. 241 00:17:22,708 --> 00:17:24,875 I've not seen him like this, Sean. 242 00:17:24,875 --> 00:17:27,208 It may be even worse than he told me. 243 00:17:32,708 --> 00:17:35,208 Are you out there? 244 00:17:35,208 --> 00:17:40,833 I fear you, yet I sense you may be the answer to my loneliness. 245 00:17:41,875 --> 00:17:44,083 Does he not still love you, Moira? 246 00:17:44,083 --> 00:17:47,291 I dunnae think so, but he needs me. 247 00:17:47,291 --> 00:17:51,250 Charles has given everything for his students, his X-Men. 248 00:17:51,250 --> 00:17:53,833 But friends, aye, that's different. 249 00:17:53,833 --> 00:17:57,083 Sometimes I think I'm the only one he has. 250 00:18:05,375 --> 00:18:06,833 (SCREAMING) 251 00:18:08,416 --> 00:18:11,958 You are driving me insane! 252 00:18:14,500 --> 00:18:17,166 But I must not fight you. 253 00:18:29,000 --> 00:18:30,708 Who are you? 254 00:18:32,750 --> 00:18:35,583 My name is Lilandra. 255 00:18:36,583 --> 00:18:40,250 I come from a world unknown to you. A world called Shi'ar. 256 00:18:40,250 --> 00:18:42,875 Why have you come here, to the Earth? 257 00:18:42,875 --> 00:18:45,458 Charles Xavier. Let me show you. 258 00:18:47,125 --> 00:18:50,291 I am the sister of D'Ken, the emperor of the Shi'ar. 259 00:18:50,291 --> 00:18:53,208 I served my brother loyally, 260 00:18:53,208 --> 00:18:55,083 until I learned that he sought to control 261 00:18:55,083 --> 00:18:57,375 the greatest power in the universe, 262 00:18:57,375 --> 00:19:01,416 the ancient Crystal of M'Kraan. Immeasurably powerful. 263 00:19:02,708 --> 00:19:05,500 My brother hopes to harness the crystal's power 264 00:19:05,500 --> 00:19:07,625 to use it as a weapon. 265 00:19:07,625 --> 00:19:09,375 My brother is mad. 266 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 It is written that if the crystal is breached, 267 00:19:12,583 --> 00:19:15,125 both of our galaxies could be at risk. 268 00:19:18,833 --> 00:19:20,125 (SCREECHING) 269 00:19:30,458 --> 00:19:32,583 To keep the crystal from my brother, 270 00:19:32,583 --> 00:19:35,250 I violated its ancient sanctuary, 271 00:19:35,250 --> 00:19:37,833 the most sacred temple of Shi'ar. 272 00:19:38,833 --> 00:19:41,000 I stole the M'Kraan Crystal. 273 00:19:44,833 --> 00:19:47,416 I escaped aboard a star cruiser, 274 00:19:47,416 --> 00:19:50,833 but my brother pursued me, with the warships of the Imperial fleet. 275 00:19:50,833 --> 00:19:54,000 They attempted to destroy me and my ship to get the crystal. 276 00:19:56,833 --> 00:19:59,125 I managed to reach your solar system. 277 00:19:59,125 --> 00:20:01,458 But D'Ken will follow me here, in time. 278 00:20:03,458 --> 00:20:06,166 That is why you must help me. 279 00:20:06,166 --> 00:20:09,166 What led you here, to me? 280 00:20:09,166 --> 00:20:11,875 The Shi'ar believe that two minds can be linked 281 00:20:11,875 --> 00:20:14,583 from the moment of their creation, 282 00:20:14,583 --> 00:20:17,458 destined to seek each other out in their time of need. 283 00:20:17,458 --> 00:20:21,416 It's a bond like love, only deeper. 284 00:20:21,416 --> 00:20:23,291 Do you also believe this? 285 00:20:23,291 --> 00:20:25,125 I do now. 286 00:20:25,125 --> 00:20:28,458 I have seen your face a thousand times, in my mind. 287 00:20:28,458 --> 00:20:29,583 (DOOR ALARM BEEPING) 288 00:20:29,583 --> 00:20:31,291 It's all right, Moira. 289 00:20:33,416 --> 00:20:37,250 The name's Juggernaut, dear brother! 290 00:20:37,250 --> 00:20:38,833 (GROANING) 291 00:20:38,833 --> 00:20:41,875 And you must be Lilandra! 292 00:20:41,875 --> 00:20:43,333 (LAUGHING)20605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.