All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S02E08.Time.Fugitives.Part.2.of.2.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:02,708 NARRATOR: Previously onX-Men... 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,958 Exterminate the vermin. 3 00:00:08,458 --> 00:00:09,583 (ROARING) 4 00:00:11,291 --> 00:00:14,583 What's this? A temporal storm? 5 00:00:16,500 --> 00:00:19,333 What's happening? 6 00:00:19,333 --> 00:00:22,458 COMPUTER VOICE: Somehow, the past is being changed and the time stream is realigning. 7 00:00:22,458 --> 00:00:24,625 As soon as the time stream has realigned, 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,083 you and your world will cease to exist. 9 00:00:27,083 --> 00:00:31,083 It begins with a time traveler from the 21st century. 10 00:00:31,083 --> 00:00:34,875 We'll stop this plague or die trying! 11 00:00:36,333 --> 00:00:39,458 My beautiful virus! 12 00:00:39,458 --> 00:00:41,000 COMPUTER VOICE: Because of Bishop, 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,250 the plague never infected mutants. 14 00:00:43,250 --> 00:00:46,750 As a result, antibodies key to the future stabilization 15 00:00:46,750 --> 00:00:49,500 of the mutant genetic code were never created. 16 00:00:49,500 --> 00:00:53,333 If our future is to survive, the mutant plague must occur. 17 00:00:53,333 --> 00:00:55,125 What do I do? 18 00:00:55,125 --> 00:00:56,875 To save my world, 19 00:00:56,875 --> 00:01:00,625 I have to help Apocalypse destroy a past one. 20 00:01:02,458 --> 00:01:04,833 (THEME MUSIC PLAYING) 21 00:02:15,000 --> 00:02:17,958 Show me everything. I gotta know what to do. 22 00:02:18,375 --> 00:02:21,125 COMPUTER VOICE: The mutant named Bishop remains the key. 23 00:02:21,625 --> 00:02:26,375 Apocalypse's plague must occur so that our time can survive. 24 00:02:26,375 --> 00:02:29,750 I can't help Apocalypse! 25 00:02:29,750 --> 00:02:32,416 The logic is mathematically simple. 26 00:02:32,416 --> 00:02:36,625 Millions must die in the past so that future billions may be born. 27 00:02:36,625 --> 00:02:38,416 What's happening? 28 00:02:38,416 --> 00:02:40,833 Do something! Make it stop! 29 00:02:40,833 --> 00:02:42,000 Tyler! 30 00:02:42,000 --> 00:02:43,708 Help me, Dad! 31 00:02:49,958 --> 00:02:52,125 Get me back there! Now! 32 00:02:52,125 --> 00:02:54,708 COMPUTER VOICE: Vectoring for trans-time injection on 33 00:02:54,708 --> 00:02:56,875 previously calculated coordinates. 34 00:03:06,000 --> 00:03:07,750 Here we go again. 35 00:03:08,583 --> 00:03:10,416 Bishop! 36 00:03:10,416 --> 00:03:14,833 I already know that part. Who, or what, are you? 37 00:03:14,833 --> 00:03:17,875 A time traveler. Like you. 38 00:03:17,875 --> 00:03:21,708 You can't stop the plague your way. We've got to find a way... 39 00:03:21,708 --> 00:03:25,458 Nobody gets in my way! I got a job to do! 40 00:03:25,458 --> 00:03:27,708 And I can't let you do it. 41 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 This one's for the future! 42 00:03:35,208 --> 00:03:36,583 (EXCLAIMS) 43 00:03:36,583 --> 00:03:38,208 I got no time for this. 44 00:03:40,250 --> 00:03:43,375 The X-Men, they've gotta be told the truth. 45 00:03:48,625 --> 00:03:52,208 Computer, body slide by one to intercept Bishop. 46 00:03:55,000 --> 00:03:56,166 (GASPS) 47 00:04:03,125 --> 00:04:04,458 Who is that guy? 48 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 CABLE: I don't wanna hurt you, 49 00:04:06,458 --> 00:04:09,333 but I can't let you stop the plague. 50 00:04:09,333 --> 00:04:12,583 The future, my future needs it. 51 00:04:12,583 --> 00:04:15,833 BISHOP: I'm not gonna stand by and let millions die! 52 00:04:16,416 --> 00:04:19,708 If you don't, my future won't exist. 53 00:04:19,708 --> 00:04:21,750 BISHOP: That's not my problem! 54 00:04:21,750 --> 00:04:24,375 My future matters as much as yours. 55 00:04:29,583 --> 00:04:31,708 I wish there was some other way. 56 00:04:31,708 --> 00:04:34,125 Save it for somebody who cares. 57 00:04:37,833 --> 00:04:39,958 Where'd that come from? 58 00:04:39,958 --> 00:04:43,416 Bishop, you fool. 59 00:04:43,416 --> 00:04:46,750 Wait! You don't understand what you're doing! 60 00:04:47,583 --> 00:04:48,958 What's up? 61 00:04:48,958 --> 00:04:50,875 I thought you all should see this. 62 00:04:50,875 --> 00:04:53,125 City officials have begun the quarantine of mutants... 63 00:04:53,125 --> 00:04:55,875 Get rid of the mutants! It's the only way to stop the plague! 64 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 ...in an effort to control the mysterious illness which is sweeping the country. 65 00:04:57,875 --> 00:05:00,375 MAN: Send them back to where they came from! 66 00:05:00,375 --> 00:05:02,083 I've seen that man before. 67 00:05:02,083 --> 00:05:04,375 He was at the mall where Jubilee was attacked. 68 00:05:04,375 --> 00:05:06,166 Come on. Let's go. 69 00:05:06,166 --> 00:05:09,375 Computer, analyze for Bishop's aura residue. 70 00:05:09,375 --> 00:05:14,125 COMPUTER VOICE: Analysis maximization underway. Aura trail confirmation. 71 00:05:14,125 --> 00:05:15,708 Good. 72 00:05:16,416 --> 00:05:18,625 COMPUTER VOICE: Question, why did you not destroy 73 00:05:18,625 --> 00:05:20,750 Bishop in the previous encounter? 74 00:05:20,750 --> 00:05:23,708 I've seen too much killing in my life. 75 00:05:24,166 --> 00:05:26,583 Bishop is only trying to help his people. 76 00:05:26,583 --> 00:05:31,833 Illogical. The needs of the many prevail over the needs of the few. 77 00:05:31,833 --> 00:05:35,125 Destroy Bishop and your mission is accomplished. 78 00:05:35,125 --> 00:05:39,458 I will if I have to, but not until I have to. 79 00:05:39,458 --> 00:05:42,500 TV ANNOUNCER: We interrupt our programming for this special report. 80 00:05:42,500 --> 00:05:45,458 City officials have begun the quarantine of mutants 81 00:05:45,458 --> 00:05:47,583 in an effort to control the mysterious illness 82 00:05:47,583 --> 00:05:49,458 sweeping the area. 83 00:05:49,458 --> 00:05:52,375 The mayor has asked all citizens to cooperate 84 00:05:52,375 --> 00:05:56,000 so the quarantine can be conducted in an orderly manner. 85 00:05:56,000 --> 00:05:57,583 Get rid of the mutants! 86 00:05:57,583 --> 00:06:01,583 Scum like that, and I'm on their side. 87 00:06:01,583 --> 00:06:03,625 There's got to be some other way! 88 00:06:03,625 --> 00:06:05,750 (SIREN WAILING) 89 00:06:06,583 --> 00:06:08,583 (ALL CLAMORING) 90 00:06:24,458 --> 00:06:25,875 I can't do it. 91 00:06:28,375 --> 00:06:32,750 Go home! The plague isn't caused by mutants. 92 00:06:32,750 --> 00:06:35,291 He's one of them. He's a mutant. 93 00:06:37,416 --> 00:06:39,583 Don't make me hurt you. 94 00:06:40,291 --> 00:06:42,291 (PEOPLE SCREAMING) 95 00:06:47,458 --> 00:06:49,291 I do not believe it. 96 00:06:49,291 --> 00:06:51,750 Cyclops, that mob is attacking Bishop. 97 00:06:52,375 --> 00:06:53,750 Bishop? 98 00:06:53,750 --> 00:06:55,708 What's that time-jockey doing back? 99 00:06:55,708 --> 00:06:58,958 Look! On the roof! He's aiming at Bishop! 100 00:06:58,958 --> 00:07:00,708 I'm sorry, Bishop. 101 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 Remember me, bright eyes? 102 00:07:07,833 --> 00:07:10,708 You X-Men better stay out of this! 103 00:07:12,750 --> 00:07:14,833 You don't know us very well. 104 00:07:14,833 --> 00:07:17,875 OK, mystery man. What you got against Bishop? 105 00:07:18,458 --> 00:07:19,458 Huh? 106 00:07:26,458 --> 00:07:29,458 We've got to calm that mob down before somebody gets hurt. 107 00:07:29,458 --> 00:07:30,875 WOLVERINE: I'll take care of Bishop! 108 00:07:33,333 --> 00:07:34,625 Hey! Darn it! 109 00:07:37,208 --> 00:07:38,375 (GRUNTS) 110 00:07:45,708 --> 00:07:47,125 I'm sorry, Bishop. 111 00:07:49,750 --> 00:07:51,958 Looks like you got everybody mad at you, rookie! 112 00:07:51,958 --> 00:07:54,000 And one of them has a big gun. 113 00:07:54,000 --> 00:07:56,708 It's time I lost that guy once and for all! 114 00:07:58,833 --> 00:08:00,166 Oh, man! 115 00:08:09,500 --> 00:08:10,500 Scott! 116 00:08:14,458 --> 00:08:16,375 (CYCLOPS SHOUTS) 117 00:08:26,458 --> 00:08:28,458 Pretty good shot from way up there. 118 00:08:33,458 --> 00:08:34,750 (GRUNTS) 119 00:08:37,708 --> 00:08:38,708 (CABLE GRUNTS) 120 00:08:46,291 --> 00:08:47,333 (GRUNTS) 121 00:08:53,333 --> 00:08:56,750 Mutant freaks! I'll show you how to stand up to... 122 00:08:56,750 --> 00:08:58,458 Not today, friend! 123 00:08:58,458 --> 00:09:00,750 (MAN SCREAMING) 124 00:09:17,000 --> 00:09:18,875 (GRUNTING) 125 00:09:22,583 --> 00:09:24,166 (EXCLAIMS) 126 00:09:31,333 --> 00:09:33,458 I don't need this. 127 00:09:37,708 --> 00:09:40,583 Computer, body slide to HQ. Now! 128 00:09:43,250 --> 00:09:46,000 That old boy sure knows how to make an exit. 129 00:09:47,333 --> 00:09:50,416 Looks like you got yourself a powerful enemy, rookie. 130 00:09:50,416 --> 00:09:53,083 Why don't you fight your battles in your own time, Bishop? 131 00:09:53,083 --> 00:09:54,625 You could've gotten a lot of people hurt! 132 00:09:54,625 --> 00:09:56,708 I was trying to save lives. 133 00:09:56,708 --> 00:09:59,333 Yours and millions in my future. 134 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Good as the day it was made. 135 00:10:11,583 --> 00:10:14,000 Computer, reference the X-Men. 136 00:10:14,000 --> 00:10:16,208 I need to know what I'm up against. 137 00:10:16,208 --> 00:10:18,333 They aren't the wimps I thought they were. 138 00:10:19,208 --> 00:10:23,166 COMPUTER VOICE: Name, Cyclops. Field commander of the X-Men. 139 00:10:23,166 --> 00:10:26,125 Mutant power, optic energy beams. 140 00:10:26,125 --> 00:10:29,583 I know about him and Jean Grey. Continue. 141 00:10:30,583 --> 00:10:33,875 Storm. Second in command of the X-Men. 142 00:10:33,875 --> 00:10:36,958 Ability to control the elements of nature. 143 00:10:36,958 --> 00:10:41,875 Wolverine. Possesses indestructible adamantium skeleton. 144 00:10:41,875 --> 00:10:45,333 Mutant power, instantaneous healing and recovery. 145 00:10:46,250 --> 00:10:48,291 Stop. Go back. 146 00:10:51,333 --> 00:10:54,625 Computer, you've just given me an idea. 147 00:10:54,625 --> 00:10:58,208 And saved the future for everybody. 148 00:11:00,625 --> 00:11:03,708 REPORTER 1: You claim to have proof that mutants don't carry this disease? 149 00:11:03,708 --> 00:11:06,500 Indisputably. Scientific analysis shows 150 00:11:06,500 --> 00:11:10,166 that the virus which causes this plague was created in a laboratory. 151 00:11:10,166 --> 00:11:12,833 How does that prove mutants aren't carrying it? 152 00:11:12,833 --> 00:11:15,875 It shows no sign of contact with mutant DNA. 153 00:11:15,875 --> 00:11:18,333 But, Dr. McCoy, what do you think about the way... 154 00:11:18,333 --> 00:11:20,458 Ladies, gentlemen, I must testify. 155 00:11:20,458 --> 00:11:22,750 Excuse me. 156 00:11:22,750 --> 00:11:25,000 REPORTER 2: Something big's gonna come out on this plague story today. 157 00:11:25,000 --> 00:11:28,875 A mutant scientist says he has proof it's not their fault. 158 00:11:28,875 --> 00:11:30,625 The Friends of Humanity say he's lying. 159 00:11:35,875 --> 00:11:39,333 Time to reach out and touch someone. 160 00:11:40,583 --> 00:11:41,875 BISHOP: Beast! Look out! 161 00:11:42,625 --> 00:11:44,250 (PEOPLE SCREAMING) 162 00:11:44,250 --> 00:11:46,958 Looks like the party's already started. 163 00:11:46,958 --> 00:11:50,250 SENATOR GOODE: Order! Security, clear the chamber. 164 00:12:01,708 --> 00:12:03,458 Hey! 165 00:12:03,458 --> 00:12:06,375 Next time, try stealing candy from a baby. 166 00:12:11,875 --> 00:12:15,583 Look who's back. I wanted another crack at that guy! 167 00:12:16,083 --> 00:12:19,083 No, Wolverine! Focus on protecting Bishop. 168 00:12:19,875 --> 00:12:23,125 You protect him your way, I'll protect him mine. 169 00:12:23,875 --> 00:12:28,166 How about a game of one-on-one? Just you and me, pal! 170 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 Whatever you say, Wolverine, 171 00:12:31,291 --> 00:12:33,416 but you'll lose. 172 00:12:33,416 --> 00:12:34,750 Wanna bet? 173 00:12:36,583 --> 00:12:40,875 You're pretty fast, but a bit outdated. 174 00:12:40,875 --> 00:12:42,458 Outdated! 175 00:12:42,458 --> 00:12:44,125 (WOLVERINE ROARS) 176 00:12:45,583 --> 00:12:47,458 Put me down, you freak! 177 00:12:47,458 --> 00:12:48,833 You lousy mutant! 178 00:12:48,833 --> 00:12:51,958 You cannot reason with closed minds. 179 00:12:54,083 --> 00:12:56,500 Get Bishop! We've gotta get him out of here! 180 00:12:56,500 --> 00:12:58,750 Enough, Bishop! Desist! 181 00:12:58,750 --> 00:13:02,125 You have generated enough excitement for one day. 182 00:13:03,708 --> 00:13:05,375 See what they've done? 183 00:13:05,375 --> 00:13:10,708 Let the world see that mutants carry the plague. 184 00:13:10,708 --> 00:13:12,583 (CREED GROANING) 185 00:13:19,458 --> 00:13:22,250 Computer, body slide by two to HQ. 186 00:13:22,250 --> 00:13:23,583 -Now! -JEAN: No, wait! 187 00:13:28,416 --> 00:13:31,458 No, it can't be! 188 00:13:35,750 --> 00:13:37,000 (PEOPLE CLAMORING) 189 00:13:37,000 --> 00:13:38,458 Get him to the Blackbird! 190 00:13:38,458 --> 00:13:39,958 What about Wolverine? 191 00:13:39,958 --> 00:13:42,208 We've got a plague to stop. 192 00:13:44,625 --> 00:13:46,125 (CAR HONKS) 193 00:13:50,833 --> 00:13:52,833 Don't you guys ever use cars? 194 00:13:53,750 --> 00:13:55,833 Let's just finish it here. 195 00:13:55,833 --> 00:14:00,958 I'd love to, but right now I need your help. 196 00:14:00,958 --> 00:14:04,458 My help? Now, why should I help you? 197 00:14:04,458 --> 00:14:08,000 Because Apocalypse is behind the techno-virus. 198 00:14:08,000 --> 00:14:10,708 Apocalypse! Yeah, right! 199 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Teamed up with the Tooth Fairy. 200 00:14:14,333 --> 00:14:16,458 I can't let you do that. 201 00:14:18,458 --> 00:14:20,000 (GUN FIRING) 202 00:14:22,000 --> 00:14:25,333 What did you think you were doing, attacking Creed on national television? 203 00:14:25,333 --> 00:14:27,708 Saving Beast's life. 204 00:14:27,708 --> 00:14:30,250 Creed had some kind of a weapon. 205 00:14:30,250 --> 00:14:32,000 I heard it go off when we were fighting, 206 00:14:32,000 --> 00:14:33,958 and then he got sick. 207 00:14:33,958 --> 00:14:37,708 A viral weapon could be easily concealed. 208 00:14:37,708 --> 00:14:41,208 I set the computer to record the broadcast from the committee hearing. 209 00:14:41,750 --> 00:14:44,000 Computer, image scan mode. 210 00:14:44,458 --> 00:14:46,083 Closer. Stop. 211 00:14:46,750 --> 00:14:48,208 What is it, Jean? 212 00:14:48,208 --> 00:14:49,875 Are you worried about Wolverine? 213 00:14:49,875 --> 00:14:53,333 I touched Cable's mind. 214 00:14:53,333 --> 00:14:56,375 Who is he? What's he really up to? 215 00:14:56,375 --> 00:15:00,750 He's more important for the future, our future, 216 00:15:00,750 --> 00:15:02,708 than you could ever imagine. 217 00:15:02,708 --> 00:15:04,708 BEAST: Diabolically clever. 218 00:15:06,250 --> 00:15:09,500 An ingenious delivery system for an airborne virus. 219 00:15:09,500 --> 00:15:12,083 Creed infected himself trying to get to you. 220 00:15:12,083 --> 00:15:13,500 He'll need treatment. 221 00:15:13,500 --> 00:15:15,000 Let's follow him. 222 00:15:15,416 --> 00:15:18,208 CABLE: Time to wake up, sleeping beauty! 223 00:15:19,208 --> 00:15:21,958 (COUGHING) 224 00:15:21,958 --> 00:15:24,583 What are you trying to do, drown me? 225 00:15:24,583 --> 00:15:27,291 I've got more important things in mind. 226 00:15:27,291 --> 00:15:31,583 Computer, access primitive power grid and affect electro-transport 227 00:15:31,583 --> 00:15:34,583 to co-ordinates outside Creed's Virginia headquarters. 228 00:15:35,083 --> 00:15:36,708 COMPUTER VOICE: Access completed. 229 00:15:36,708 --> 00:15:39,000 (SIGHING) Not again! 230 00:15:57,875 --> 00:15:58,875 (EXCLAIMS) 231 00:16:04,500 --> 00:16:06,250 (MEN SCREAMING) 232 00:16:06,250 --> 00:16:08,833 Jean, see if you can locate Creed in the mansion. 233 00:16:12,208 --> 00:16:15,500 JEAN: Not in the mansion. Beneath it. 234 00:16:15,500 --> 00:16:19,208 A secret laboratory. And something else is in there, 235 00:16:19,208 --> 00:16:21,458 something with incredible power. 236 00:16:21,458 --> 00:16:23,208 (JEAN SCREAMS) 237 00:16:23,208 --> 00:16:24,625 Jean! What is it? 238 00:16:24,625 --> 00:16:27,708 Hurry, Scott, before it's too late. 239 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Don't worry, we'll stop them. 240 00:16:32,375 --> 00:16:34,125 Get us down to the lab! 241 00:16:34,125 --> 00:16:35,708 Leave that to me. 242 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 I'm sick. 243 00:16:46,875 --> 00:16:48,583 I need help. 244 00:16:49,125 --> 00:16:52,750 I can't be sick now, with the plague about to spread. 245 00:16:52,750 --> 00:16:56,958 By the time I recover, it'll be too late to direct events. 246 00:16:56,958 --> 00:16:58,833 (CREED COUGHING) 247 00:17:00,458 --> 00:17:02,208 CYCLOPS: Your game's up, Creed. 248 00:17:02,208 --> 00:17:04,083 We're here to put an end to your plague. 249 00:17:06,583 --> 00:17:08,458 And I'm here to help them! 250 00:17:10,083 --> 00:17:15,458 The name's Cable. Remember it, Apocalypse! 251 00:17:15,458 --> 00:17:21,458 Your puny weapons can never prevail against Apocalypse! 252 00:17:22,833 --> 00:17:25,125 Why don't we find out! 253 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 A mutant. 254 00:17:29,458 --> 00:17:35,416 I am as far beyond mutants as they are beyond you. 255 00:17:35,875 --> 00:17:39,000 I am eternal. 256 00:17:40,583 --> 00:17:41,708 (STORM AND GAMBIT GROAN) 257 00:17:46,083 --> 00:17:49,250 You defeated my four Horsemen once, 258 00:17:49,250 --> 00:17:53,000 but now nothing can stop the Apocalypse! 259 00:17:53,000 --> 00:17:54,083 (CYCLOPS GROANS) 260 00:17:54,083 --> 00:17:55,208 JEAN: Scott! 261 00:17:57,458 --> 00:18:00,708 Annoying insects! 262 00:18:02,500 --> 00:18:05,333 I cannot be touched. 263 00:18:05,333 --> 00:18:07,958 I cannot be harmed. 264 00:18:07,958 --> 00:18:11,291 Watch me and tremble, 265 00:18:13,250 --> 00:18:20,166 for I bring the purity of oblivion to your world. 266 00:18:20,291 --> 00:18:21,708 Look out! 267 00:18:21,708 --> 00:18:23,083 No! 268 00:18:25,458 --> 00:18:26,833 Wolverine! 269 00:18:28,583 --> 00:18:31,458 It must be! It's the only way! 270 00:18:32,166 --> 00:18:33,875 (GROANING) 271 00:18:35,000 --> 00:18:37,333 You've let Apocalypse kill him! 272 00:18:37,333 --> 00:18:40,125 No. I've saved us all. 273 00:18:43,125 --> 00:18:47,000 Wolverine's special mutant immune system is curing him. 274 00:18:47,000 --> 00:18:49,708 And by doing so, he's creating the antibodies 275 00:18:49,708 --> 00:18:52,000 that all mutants will need to survive. 276 00:18:53,833 --> 00:18:58,708 We have the cure now, Apocalypse! Your virus is useless! 277 00:19:04,375 --> 00:19:08,708 Remember it, Apocalypse. The name's Cable. 278 00:19:09,416 --> 00:19:14,458 I shall not forget this impudence! 279 00:19:16,208 --> 00:19:18,833 CYCLOPS: Get out of here before the whole thing blows! 280 00:19:20,750 --> 00:19:23,291 CREED: Put me down. 281 00:19:23,291 --> 00:19:26,875 Remember, Mr. Creed, a mutant saved your life. 282 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 My beautiful virus! 283 00:19:31,083 --> 00:19:35,875 The mutant filth have destroyed everything! 284 00:19:43,875 --> 00:19:46,333 (SCREAMING) 285 00:19:51,083 --> 00:19:52,416 (GRUNTS) 286 00:19:52,416 --> 00:19:54,708 I'm back in the future again. 287 00:19:54,708 --> 00:19:58,708 Nothing's changed. It's all just like I left it. 288 00:20:00,125 --> 00:20:01,708 Did we stop the plague? 289 00:20:01,708 --> 00:20:03,375 FORGE: Plague? What plague? 290 00:20:05,000 --> 00:20:06,958 I'll tell you all about it. 291 00:20:09,958 --> 00:20:12,750 Well, do I get a clean bill of health? 292 00:20:15,333 --> 00:20:19,250 As usual, Wolverine's mutant powers have cured him. 293 00:20:19,250 --> 00:20:22,416 But the antibodies they created to kill the plague 294 00:20:22,416 --> 00:20:25,375 are like none I've ever seen before. 295 00:20:25,375 --> 00:20:27,291 Curious. 296 00:20:27,291 --> 00:20:30,458 Who knows what a study of them could lead to in the future. 297 00:20:33,708 --> 00:20:34,833 TYLER: Dad! 298 00:20:34,833 --> 00:20:37,458 Tyler! You're safe! 299 00:20:38,166 --> 00:20:42,625 Wolverine's antibodies did preserve the future. I knew it! 300 00:20:52,250 --> 00:20:55,583 (THEME MUSIC PLAYING)21900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.