All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S02E07.Time.Fugitives.Part.1.of.2.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:03,458 NARRATOR: Previously onX-Men... 2 00:00:08,583 --> 00:00:11,291 MAN: You rebels have a working time portal? 3 00:00:11,291 --> 00:00:13,708 We rebels have a theory. 4 00:00:13,708 --> 00:00:16,875 If the assassination of the '90s never occurred... 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,000 Then none of this misery would have happened? 6 00:00:19,416 --> 00:00:21,208 None of the Sentinels, 7 00:00:26,333 --> 00:00:28,291 none of the terminations? 8 00:00:30,833 --> 00:00:32,375 SENTINEL 1: Halt, mutants! 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,958 Go in peace. 10 00:00:36,958 --> 00:00:38,000 (GRUNTS) 11 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 Mr. Terminator here claims 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,708 that an assassination's gonna take place 13 00:00:43,708 --> 00:00:45,625 that's gonna ruin the world. 14 00:00:45,625 --> 00:00:48,958 It starts with a single death, in Washington, D.C. 15 00:00:49,750 --> 00:00:52,166 All mutants get blamed. 16 00:00:52,166 --> 00:00:54,875 If you prevent this assassination, 17 00:00:54,875 --> 00:00:59,208 will the future you describe be averted? 18 00:00:59,208 --> 00:01:01,000 Averted... Averted... 19 00:02:09,583 --> 00:02:11,166 (GUNS FIRING) 20 00:02:40,208 --> 00:02:44,375 Apocalypse's forces are too strong. We're being overrun. 21 00:02:44,375 --> 00:02:47,958 Then counterattack. We're not retreating. 22 00:02:47,958 --> 00:02:49,583 It's victory or death! 23 00:02:58,375 --> 00:03:00,250 Come on! Follow Cable. 24 00:03:07,291 --> 00:03:09,125 (CABLE ROARS) 25 00:03:11,000 --> 00:03:14,375 APOCALYPSE: You only delay the inevitable. 26 00:03:15,083 --> 00:03:21,291 I, who am eternal, can never be defeated. 27 00:03:21,291 --> 00:03:24,458 Exterminate the vermin. 28 00:03:27,583 --> 00:03:32,000 What's this? A temporal storm? 29 00:03:39,125 --> 00:03:41,583 (SCREAMING) 30 00:03:46,375 --> 00:03:48,833 Cable! Help me! 31 00:03:54,625 --> 00:03:55,708 (GRUNTING) 32 00:04:06,458 --> 00:04:09,333 What's happening? What's Apocalypse doing? 33 00:04:09,333 --> 00:04:12,583 COMPUTER VOICE: It is not Apocalypse. Time is changing. 34 00:04:12,583 --> 00:04:16,416 Somehow, the past is being changed and the time stream is realigning. 35 00:04:16,416 --> 00:04:20,333 Our present is altering itself in response to a new past. 36 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 What can I do? 37 00:04:21,875 --> 00:04:23,708 There is nothing you can do. 38 00:04:23,708 --> 00:04:26,000 As soon as the time stream has realigned, 39 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 you and your world will cease to exist. 40 00:04:45,458 --> 00:04:50,125 Computer, what do I have to fix in the past to preserve this future time? 41 00:04:50,125 --> 00:04:52,833 COMPUTER: The past as you know it is being replaced. 42 00:04:52,833 --> 00:04:56,458 The disruption has started the creation of a new past. 43 00:05:02,250 --> 00:05:05,708 Show me this disruption. What was changed? 44 00:05:05,708 --> 00:05:09,375 COMPUTER: It begins with a time traveler from the 21st century. 45 00:05:17,750 --> 00:05:19,166 We did it, Forge! 46 00:05:19,166 --> 00:05:20,625 FORGE: What do you mean? 47 00:05:20,625 --> 00:05:22,375 Nothing has changed. 48 00:05:22,375 --> 00:05:26,416 But I didn't fail, Forge. I stopped the assassination. 49 00:05:26,416 --> 00:05:29,166 Then something else must have happened afterwards, 50 00:05:29,625 --> 00:05:33,375 something that has made the future still turn out like this. 51 00:05:33,375 --> 00:05:35,375 The plague still rages. 52 00:05:35,375 --> 00:05:38,458 What plague? There was no plague when I left. 53 00:05:38,458 --> 00:05:43,458 Have you forgotten this? Sickness everywhere. Millions dying. 54 00:05:43,458 --> 00:05:46,833 After Senator Kelly survived the assassination attempt, 55 00:05:46,833 --> 00:05:50,750 he became president and dedicated his efforts to mutant rights. 56 00:05:50,750 --> 00:05:54,416 That was what I went back for! Don't you remember? 57 00:05:54,416 --> 00:05:57,375 If what you say is true, my memories would have changed 58 00:05:57,375 --> 00:05:59,625 to adjust to the new timeline. 59 00:05:59,625 --> 00:06:03,125 Unlike you, I have not been outside time. 60 00:06:03,125 --> 00:06:05,458 I only know what the record shows now, 61 00:06:05,458 --> 00:06:07,166 a backlash of hatred, 62 00:06:07,166 --> 00:06:10,166 a plague virus genetically engineered and released. 63 00:06:10,166 --> 00:06:12,875 At first, people sickened, but they lived, 64 00:06:12,875 --> 00:06:15,833 and then the first mutant victims appeared. 65 00:06:15,833 --> 00:06:19,708 Then it's all our fault. I never should've gone back. 66 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 FORGE: Inside mutant victims, the plague mutated, 67 00:06:22,708 --> 00:06:24,750 accelerating, turning deadly. 68 00:06:24,750 --> 00:06:28,708 Mutants were blamed, but they were innocent. 69 00:06:28,708 --> 00:06:31,500 Couldn't the X-Men find a way to stop it? 70 00:06:31,500 --> 00:06:34,833 X-Men? What are the X-Men? 71 00:06:34,833 --> 00:06:36,416 Get me back there! 72 00:06:37,250 --> 00:06:39,291 FORGE: The temporal coordinates are set 73 00:06:39,291 --> 00:06:42,000 to the time of the outbreak of the plague. 74 00:06:42,000 --> 00:06:43,833 BISHOP: I'll stop it, Forge. 75 00:06:46,125 --> 00:06:48,333 FORGE: There are many possible futures, 76 00:06:48,333 --> 00:06:51,500 and we never know to which our actions will lead. 77 00:06:54,208 --> 00:06:55,875 (GRUNTS) 78 00:06:55,875 --> 00:06:59,291 Oh. Here we go again. 79 00:07:06,166 --> 00:07:07,875 It's started. 80 00:07:07,875 --> 00:07:08,875 Here, pops. 81 00:07:09,750 --> 00:07:11,875 What kind of money is this? 82 00:07:11,875 --> 00:07:15,166 Hey, mister! You owe me three bucks. 83 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 They're just blaming mutants 'cause they're afraid. 84 00:07:20,000 --> 00:07:22,750 The X-Men, they've gotta be told the truth. 85 00:07:25,083 --> 00:07:29,208 I need to get my CD player fixed again. 86 00:07:29,208 --> 00:07:33,083 Someday, you will learn to fully control your powers. 87 00:07:33,083 --> 00:07:35,208 I shall wait for you in the bookstore. 88 00:07:46,833 --> 00:07:48,083 Mutant. 89 00:07:50,000 --> 00:07:51,416 Not again. 90 00:07:51,416 --> 00:07:52,958 Can it be fixed? 91 00:07:52,958 --> 00:07:55,333 I'll have to check it out in the back. 92 00:08:02,125 --> 00:08:04,708 Ah! What's with that girl? 93 00:08:07,833 --> 00:08:09,333 (SNIFFING) 94 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 (COUGHING) 95 00:08:12,125 --> 00:08:14,083 Your player can't be fixed. 96 00:08:14,083 --> 00:08:16,416 -(COUGHING) -Are you okay? 97 00:08:16,416 --> 00:08:19,958 I... I'm just not feeling very well. 98 00:08:24,291 --> 00:08:27,750 Hey, you're one of those plague-carrying mutants. 99 00:08:27,750 --> 00:08:30,375 I didn't do anything. 100 00:08:31,291 --> 00:08:34,375 MAN: The girl's a mutant. Get her! 101 00:08:34,375 --> 00:08:35,458 Jubilee. 102 00:08:35,458 --> 00:08:36,958 JUBILEE: It's not my fault! 103 00:08:36,958 --> 00:08:39,458 Plague carrier! 104 00:08:39,458 --> 00:08:43,083 Bring forth a mist to blind their hatred. 105 00:08:44,750 --> 00:08:47,208 It's another mutant trick! 106 00:08:51,125 --> 00:08:54,000 We must leave before the fog dissipates. 107 00:09:02,958 --> 00:09:06,708 THE BEAST: I've run every test, but there's no sign of infection. 108 00:09:06,708 --> 00:09:09,833 Other than the fact that you need to eat more vegetables, 109 00:09:09,833 --> 00:09:11,333 you're perfectly healthy. 110 00:09:11,333 --> 00:09:13,625 Then why did that store clerk get sick? 111 00:09:13,625 --> 00:09:16,000 And why did everybody blame me? 112 00:09:16,000 --> 00:09:18,333 The plague has people frightened. 113 00:09:18,333 --> 00:09:20,000 They're looking for someone to blame. 114 00:09:20,000 --> 00:09:22,416 We're an easy target. 115 00:09:22,416 --> 00:09:26,458 Only scientific inquiry can overcome the hysteria that's gripping the country. 116 00:09:28,083 --> 00:09:29,833 I wonder... 117 00:09:40,250 --> 00:09:43,083 Sometimes science needs a little assistance. 118 00:09:48,166 --> 00:09:49,833 The file on the store clerk. 119 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Interesting. 120 00:10:00,333 --> 00:10:02,875 But this is fascinating. 121 00:10:04,458 --> 00:10:05,625 (DOOR OPENING) 122 00:10:06,250 --> 00:10:07,458 What's up? 123 00:10:07,958 --> 00:10:10,166 I thought you all should see this. 124 00:10:10,166 --> 00:10:12,583 City officials have begun the quarantine of mutants 125 00:10:12,583 --> 00:10:15,000 in an effort to control the mysterious illness 126 00:10:15,000 --> 00:10:17,125 which is sweeping the country. 127 00:10:17,125 --> 00:10:18,958 Those moss-brains can't do that. 128 00:10:18,958 --> 00:10:20,708 They got no proof mutants have anything to do with it. 129 00:10:20,708 --> 00:10:22,875 The mayor has asked all citizens to cooperate... 130 00:10:22,875 --> 00:10:25,333 Get rid of the mutants! It's the only way to stop the plague! 131 00:10:25,333 --> 00:10:27,458 REPORTER: ...so the quarantine can be conducted in an orderly manner. 132 00:10:27,458 --> 00:10:29,875 MAN: Send them back to where they came from! 133 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 I've seen that man before. 134 00:10:31,625 --> 00:10:33,958 He was at the mall where Jubilee was attacked. 135 00:10:33,958 --> 00:10:35,708 Come on. Let's go. 136 00:10:36,375 --> 00:10:38,375 (ALL CLAMORING) 137 00:10:45,291 --> 00:10:47,000 (INDISTINCT CHATTERING CONTINUES) 138 00:10:50,291 --> 00:10:52,000 MAN: Plague carriers! 139 00:10:52,000 --> 00:10:54,458 You won't infect anybody else! 140 00:10:54,458 --> 00:10:55,708 Don't try it, fool! 141 00:10:57,583 --> 00:11:02,166 Go home! The plague isn't caused by mutants. 142 00:11:02,166 --> 00:11:04,625 He's one of them. He's a mutant. 143 00:11:06,875 --> 00:11:09,000 Don't make me hurt you. 144 00:11:11,500 --> 00:11:12,500 What the... 145 00:11:13,583 --> 00:11:15,583 (CROWD CHATTERING) 146 00:11:18,958 --> 00:11:21,708 I do not believe it. It is Bishop. 147 00:11:21,708 --> 00:11:24,375 Cyclops, that man is attacking Bishop. 148 00:11:24,375 --> 00:11:26,000 Bishop? 149 00:11:26,000 --> 00:11:28,125 What's that time-jockey doing back? 150 00:11:28,125 --> 00:11:30,500 We read you, Storm. We're almost there. 151 00:11:33,500 --> 00:11:34,875 WOMAN: Do something about them! 152 00:11:34,875 --> 00:11:36,208 (CROWD CHATTERING) 153 00:11:37,875 --> 00:11:40,625 We've got to calm that mob down before somebody gets hurt. 154 00:11:40,625 --> 00:11:42,708 WOLVERINE: I'll take care of old scar face. 155 00:11:43,500 --> 00:11:46,458 You won't listen till somebody makes you. 156 00:11:50,333 --> 00:11:53,333 They're both mutants. Don't let them get away! 157 00:11:54,166 --> 00:11:56,833 Storm! We gotta disperse that mob. 158 00:11:56,833 --> 00:12:00,625 Rain, quench their thirst for violence. 159 00:12:04,000 --> 00:12:07,125 Don't run from these mutant freaks! 160 00:12:09,875 --> 00:12:11,166 (STORM GROANS) 161 00:12:13,708 --> 00:12:15,208 Are you all right, girl? 162 00:12:15,208 --> 00:12:18,000 Disarm him before someone's injured. 163 00:12:19,875 --> 00:12:21,833 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 164 00:12:21,833 --> 00:12:24,166 I'm getting tired of putting up with garbage like you. 165 00:12:30,375 --> 00:12:32,750 You really did it this time, Bishop. 166 00:12:32,750 --> 00:12:35,000 You turned this situation into a riot. 167 00:12:35,000 --> 00:12:37,583 I was trying to save lives. 168 00:12:37,583 --> 00:12:40,083 Yours and millions in my future. 169 00:12:40,083 --> 00:12:41,583 zgain? 170 00:12:42,333 --> 00:12:45,625 In my future now, it's like you never existed. 171 00:12:46,458 --> 00:12:48,833 You all must have died in the plague. 172 00:12:48,833 --> 00:12:51,166 Mutants will get the blame, 173 00:12:51,166 --> 00:12:54,208 but someone else cooked up this virus in a laboratory. 174 00:12:54,708 --> 00:12:59,166 We've gotta stop whoever's behind it before it's too late. 175 00:12:59,833 --> 00:13:01,375 Bishop is correct. 176 00:13:01,375 --> 00:13:03,833 The virus was genetically engineered. 177 00:13:03,833 --> 00:13:06,083 It doesn't appear to be lethal now, 178 00:13:06,083 --> 00:13:08,583 but it is dangerously unstable. 179 00:13:08,583 --> 00:13:11,375 But once the virus spreads to the mutant population 180 00:13:11,375 --> 00:13:13,750 and combines with mutant DNA, 181 00:13:13,750 --> 00:13:17,750 it theoretically could become incredibly deadly for everyone. 182 00:13:17,750 --> 00:13:19,625 It's no theory. 183 00:13:19,625 --> 00:13:21,625 We'll find who's responsible, 184 00:13:21,625 --> 00:13:24,625 but until then, we need to calm the plague hysteria. 185 00:13:24,625 --> 00:13:26,625 Maybe President Kelly can help with that. 186 00:13:27,458 --> 00:13:28,958 (BIRD CHIRPING) 187 00:13:32,625 --> 00:13:35,000 TV ANNOUNCER: A spokesman for President Kelly has announced 188 00:13:35,000 --> 00:13:38,416 that noted mutant scientist Henry McCoy will take part 189 00:13:38,416 --> 00:13:41,583 in the Senate Committee hearings on this public health emergency 190 00:13:41,583 --> 00:13:44,291 scheduled for tomorrow in Washington. 191 00:13:44,291 --> 00:13:46,875 This fits our plans perfectly. 192 00:13:46,875 --> 00:13:49,625 Your plague scheme has worked well. 193 00:13:49,625 --> 00:13:54,708 I only hope to serve the cause, but we must act quickly. 194 00:13:54,708 --> 00:13:59,291 In a few months, those humans we've infected will begin to recover. 195 00:13:59,291 --> 00:14:05,125 Yes, it's time for stage two, to begin the infection of mutants. 196 00:14:05,125 --> 00:14:08,708 When they see this McCoy freak infected on television, 197 00:14:08,708 --> 00:14:14,000 everyone will be convinced mutants are responsible for the disease. 198 00:14:14,000 --> 00:14:17,875 Prepare the vials for shipment to our agents. 199 00:14:17,875 --> 00:14:19,208 How fitting. 200 00:14:19,208 --> 00:14:21,333 (LAUGHING) 201 00:14:21,333 --> 00:14:25,458 A disease to cleanse the Earth of the plague of mutants and humans. 202 00:14:31,875 --> 00:14:34,291 Mutant rights are a threat to humanity 203 00:14:34,291 --> 00:14:38,208 and to the survival of this great republic. 204 00:14:38,208 --> 00:14:44,125 There is indisputable evidence that mutants are the cause of this plague. 205 00:14:44,125 --> 00:14:49,000 I have here the names of 5,000 people 206 00:14:49,000 --> 00:14:51,416 who have been infected through contact with mutants. 207 00:14:51,416 --> 00:14:53,833 Mr. Creed. 208 00:14:53,833 --> 00:14:56,750 According to information I received today from the President, 209 00:14:56,750 --> 00:15:00,708 there have been no reported cases of infected mutants. 210 00:15:00,708 --> 00:15:03,333 That ought to put that peckerwood in his place. 211 00:15:03,333 --> 00:15:04,708 Somebody should. 212 00:15:04,708 --> 00:15:06,291 It's a government cover-up! 213 00:15:06,291 --> 00:15:09,083 Everybody knows Kelly's a mutant lover. 214 00:15:09,083 --> 00:15:11,750 He even pardoned that hairy freak, 215 00:15:11,750 --> 00:15:14,875 their so-called scientific expert. 216 00:15:14,875 --> 00:15:17,958 (CROWD CLAMORING) 217 00:15:17,958 --> 00:15:20,375 Order! Order! 218 00:15:20,375 --> 00:15:22,333 We've heard enough from this witness. 219 00:15:22,333 --> 00:15:25,333 The chair now calls Dr. Henry McCoy. 220 00:15:28,708 --> 00:15:31,416 Thank you, Senator Goode and members of the committee. 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,708 MAN: Beast! Look out! 222 00:15:37,000 --> 00:15:38,750 Order! Order! 223 00:15:38,750 --> 00:15:40,750 (CROWD CHATTERING) 224 00:15:40,750 --> 00:15:43,166 Don't you rednecks know how to treat a lady? 225 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 Order! Order! 226 00:15:45,125 --> 00:15:47,208 Security, clear the chamber. 227 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 You've caused enough trouble for one day. 228 00:15:57,291 --> 00:16:00,000 Ah! See what they've done? 229 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 Let the world see that mutants carry the plague. 230 00:16:05,000 --> 00:16:06,875 But you don't understand! 231 00:16:06,875 --> 00:16:10,125 Get him to the Blackbird before he starts another riot. 232 00:16:10,125 --> 00:16:11,625 (CREED GROANING) 233 00:16:17,833 --> 00:16:21,291 If you can't keep your head, then you're no good to the team. 234 00:16:21,291 --> 00:16:24,375 What did you think you were doing, attacking Creed on national television? 235 00:16:24,375 --> 00:16:26,375 Saving Beast's life. 236 00:16:26,375 --> 00:16:28,625 Creed had some kind of a weapon. 237 00:16:28,625 --> 00:16:30,458 I heard it go off when we were fighting, 238 00:16:30,458 --> 00:16:32,375 and then he got sick. 239 00:16:32,375 --> 00:16:35,625 A viral weapon could be easily concealed. 240 00:16:35,625 --> 00:16:39,708 I set the computer to record the broadcast from the committee hearing. 241 00:16:39,708 --> 00:16:42,458 Computer, image scan mode. 242 00:16:42,458 --> 00:16:46,416 Closer. Stop. Scan left. Closer. 243 00:16:47,416 --> 00:16:49,083 Diabolically clever. 244 00:16:50,458 --> 00:16:53,875 An ingenious delivery system for an airborne virus. 245 00:16:53,875 --> 00:16:56,833 Thanks to Bishop, he infected himself trying to get to you. 246 00:16:56,833 --> 00:16:59,833 They'll take Creed for treatment. 247 00:16:59,833 --> 00:17:00,833 Let's follow them. 248 00:17:02,000 --> 00:17:05,416 Show me everything. I gotta know what to do. 249 00:17:05,416 --> 00:17:06,500 Who is Creed? 250 00:17:07,708 --> 00:17:10,416 COMPUTER VOICE: The mutant named Bishop remains the key. 251 00:17:16,416 --> 00:17:19,166 Jean, see if you can locate Creed in the mansion. 252 00:17:24,958 --> 00:17:28,125 JEAN: Not in the mansion. Beneath it. 253 00:17:28,125 --> 00:17:31,958 A secret laboratory. And something else is in there, 254 00:17:31,958 --> 00:17:34,458 something with incredible power. 255 00:17:34,458 --> 00:17:35,875 (JEAN SCREAMS) 256 00:17:35,875 --> 00:17:37,458 Jean! What is it? 257 00:17:37,458 --> 00:17:40,458 Hurry, Scott, before it's too late. 258 00:17:40,458 --> 00:17:42,583 Don't worry, we'll stop them. 259 00:17:42,583 --> 00:17:45,250 Let's stop all the yapping and get to it! 260 00:17:46,458 --> 00:17:47,458 (ROARING) 261 00:17:57,416 --> 00:17:58,500 (BOTH EXCLAIMING) 262 00:18:01,958 --> 00:18:03,458 (SCREAMING) 263 00:18:03,458 --> 00:18:05,458 How do we get down to the lab? 264 00:18:05,458 --> 00:18:06,708 Leave that to me. 265 00:18:09,750 --> 00:18:11,125 I'm sick. 266 00:18:12,291 --> 00:18:13,625 I need help. 267 00:18:18,375 --> 00:18:20,125 CYCLOPS: Your game's up, Creed. 268 00:18:20,125 --> 00:18:22,083 We're here to put an end to your plague. 269 00:18:22,083 --> 00:18:24,708 You led the X-Men here. 270 00:18:24,708 --> 00:18:27,458 You deserve to suffer for your mistake. 271 00:18:27,458 --> 00:18:30,000 You can't talk to me that way. 272 00:18:30,000 --> 00:18:32,375 I am your leader. 273 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 (MAN LAUGHING) 274 00:18:35,291 --> 00:18:36,375 Fool! 275 00:18:36,375 --> 00:18:38,000 Apocalypse! 276 00:18:38,000 --> 00:18:40,958 APOCALYPSE: You dare to claim dominion over me? 277 00:18:40,958 --> 00:18:42,166 A mutant. 278 00:18:43,416 --> 00:18:49,583 I am as far beyond mutants as they are beyond you. 279 00:18:49,583 --> 00:18:52,291 I am eternal. 280 00:18:54,625 --> 00:18:58,083 Your powers are useless against me. 281 00:18:59,000 --> 00:19:00,208 JEAN: Scott! 282 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 Annoying insects! 283 00:19:05,875 --> 00:19:09,333 Nothing can stop the Apocalypse. 284 00:19:12,291 --> 00:19:14,458 I cannot be harmed. 285 00:19:14,458 --> 00:19:15,416 (SCREAMS) 286 00:19:15,416 --> 00:19:18,416 Watch me and tremble, 287 00:19:19,583 --> 00:19:22,208 for I bring the purity 288 00:19:22,208 --> 00:19:26,333 of oblivion to your world. 289 00:19:26,333 --> 00:19:27,625 BISHOP: Look out! 290 00:19:29,333 --> 00:19:33,208 We'll stop this plague or die trying! 291 00:19:35,958 --> 00:19:38,375 CYCLOPS: Get out of here before the whole thing blows! 292 00:19:40,458 --> 00:19:43,125 CREED: Put me down. 293 00:19:43,125 --> 00:19:46,458 Remember, Mr. Creed, a mutant saved your life. 294 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 APOCALYPSE: My beautiful virus! 295 00:19:52,000 --> 00:19:56,458 The mutant filth have destroyed everything! 296 00:20:00,458 --> 00:20:02,166 (ROARING) 297 00:20:04,708 --> 00:20:05,958 X-Men. 298 00:20:07,708 --> 00:20:10,208 No! 299 00:20:10,208 --> 00:20:12,375 Not Apocalypse! 300 00:20:12,375 --> 00:20:14,000 COMPUTER VOICE: Because of Bishop, 301 00:20:14,000 --> 00:20:15,750 the plague never infected mutants. 302 00:20:15,750 --> 00:20:17,875 Millions were spared. 303 00:20:17,875 --> 00:20:21,458 As a result, antibodies key to the future stabilization 304 00:20:21,458 --> 00:20:24,583 of the mutant genetic code were never created. 305 00:20:24,583 --> 00:20:27,583 Over time, uncontrolled mutations developed, 306 00:20:27,583 --> 00:20:31,458 destroying the mutant race, radically changing our time. 307 00:20:31,458 --> 00:20:35,375 If our future is to survive, the mutant plague must occur. 308 00:20:36,875 --> 00:20:38,875 What do I do? 309 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 To save my world, 310 00:20:40,625 --> 00:20:44,416 I have to help Apocalypse destroy a past one.23089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.