Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,233 --> 00:00:56,212
{\an8}Západná Afrika, 1823
2
00:00:58,679 --> 00:01:06,974
Africké kráľovstvo Dahamey je na
križovatke a vládu práve prevzal Nový kráľ.
3
00:01:07,810 --> 00:01:09,835
Ich nepriateľ kmeň Oyo
4
00:01:10,137 --> 00:01:12,457
spojil svoje sily s ľudom Mahi,
aby spustošili ich pôvodné dediny
5
00:01:12,960 --> 00:01:16,878
a predali svojich zajatcov
európskym otrokárom
6
00:01:16,929 --> 00:01:23,513
do zlého obchodu, ktorý oba národy
vtiahol do začarovaného kruhu.
7
00:01:24,286 --> 00:01:27,727
Mocný kmeň Oyo má nové zbrane a kone
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,993
ale mladý kráľ má vlastnú desivú zbraň.
9
00:01:32,880 --> 00:01:37,619
Elitnú ženskú armádu, Agojie
10
00:01:37,733 --> 00:01:40,513
pod vedením generála Naniska.
11
00:01:41,252 --> 00:01:48,333
Teraz sú tieto bojovníčky všetko, čo stojí
medzi zničením kmeňov Oyo a Dahamey.
12
00:02:03,135 --> 00:02:04,582
Ticho!
13
00:02:16,610 --> 00:02:19,901
Nič tam nie je. Zbytočne sa bojíš.
14
00:02:51,660 --> 00:02:52,273
Blázni.
15
00:03:20,300 --> 00:03:22,719
Agojie, zbohom.
16
00:04:10,416 --> 00:04:11,808
Teraz!
17
00:04:30,303 --> 00:04:33,623
Kde sú väzni? Kde sú naši ľudia?
18
00:04:33,755 --> 00:04:36,225
Sme farmári, nikoho neberieme.
19
00:04:36,605 --> 00:04:37,700
Skonči to s ním.
20
00:05:07,849 --> 00:05:10,022
Čoskoro budeš doma.
21
00:05:28,539 --> 00:05:29,703
Kone.
22
00:05:32,670 --> 00:05:35,325
Môžu to byť len vojaci Oyo.
23
00:05:47,413 --> 00:05:49,379
Kto je ona?
24
00:05:50,442 --> 00:05:52,408
Moja mama.
25
00:05:52,435 --> 00:05:56,421
Vezmeme vás späť do
vašej dediny.
26
00:05:56,455 --> 00:05:57,457
K tvojmu otcovi.
27
00:05:58,180 --> 00:06:00,147
A moji bratia.
28
00:06:01,574 --> 00:06:02,965
Prosím čakajte.
29
00:06:18,789 --> 00:06:22,066
Generál, väzni sú pripravení.
30
00:06:30,428 --> 00:06:32,822
Prineste mi najsilnejších bojovníkov.
31
00:07:04,335 --> 00:07:06,071
Vďaka.
32
00:07:09,563 --> 00:07:12,955
- Nie je to dôležité. Učte sa!\N-Áno?
33
00:07:13,071 --> 00:07:16,106
Povedz svojej matke,
aby si prišla po šaty.
34
00:07:16,373 --> 00:07:17,607
Aké šaty?
35
00:07:17,707 --> 00:07:20,176
Tvoje svadobné šaty.
36
00:07:20,277 --> 00:07:23,945
Urobím ťa krásnou. Povedz jej.
37
00:07:24,013 --> 00:07:26,614
Našli pre teba iného nápadníka?
38
00:07:26,648 --> 00:07:29,283
Neviem, o čom hovorí.
39
00:07:31,886 --> 00:07:33,887
Prichádzajú!
40
00:07:33,954 --> 00:07:35,955
No poď.
41
00:07:46,731 --> 00:07:48,732
Moja sestra!
42
00:07:49,100 --> 00:07:51,767
Sestra, je späť!
43
00:07:51,869 --> 00:07:53,668
Tu sú!
44
00:08:28,717 --> 00:08:30,885
Ale ja ich chcem vidieť.
45
00:08:31,053 --> 00:08:34,621
Kráľ nám nedovolí pozerať Agojie.
46
00:09:10,584 --> 00:09:12,582
Naniska!
47
00:09:12,763 --> 00:09:14,760
To je víťazstvo.
48
00:09:15,615 --> 00:09:17,613
Sú tu pre teba.
49
00:09:17,947 --> 00:09:21,012
Nevedia, že zlo je blízko.
50
00:09:21,792 --> 00:09:24,255
Vedia, že ich ochrániš.
51
00:09:29,453 --> 00:09:31,422
Chcem hovoriť s kráľom.
52
00:09:31,447 --> 00:09:33,045
Dnes to nie je múdre.
53
00:09:33,072 --> 00:09:34,595
Povedz mu, že počkám.
54
00:09:36,095 --> 00:09:39,602
Agojie piju z lebiek
tých ľudí, ktorých zabijú.
55
00:09:39,636 --> 00:09:40,637
Fuj!
56
00:09:40,669 --> 00:09:45,065
Odrežú im hlavy, stiahnu
kožu a uvaria v kotloch.
57
00:09:45,333 --> 00:09:49,063
Sestra. Sestra! Pohni si!
58
00:09:49,198 --> 00:09:56,161
Máme návštevníkov. Veľa mužov, poď rýchlo!
59
00:09:56,695 --> 00:09:58,692
Možno bude roztomilý.
60
00:10:10,626 --> 00:10:15,855
Mám tri polia s palmami.
Budeš u mňa pracovať.
61
00:10:19,001 --> 00:10:21,665
Nechceš sa porozprávať s manželom?
62
00:10:25,513 --> 00:10:28,238
V mojom dome sa naučíš rešpektu.
63
00:10:29,810 --> 00:10:31,341
Nie!
64
00:10:33,941 --> 00:10:35,939
Nešahaj na mňa.
65
00:10:38,365 --> 00:10:40,530
Fámy sa ukázali ako pravdivé.
66
00:10:40,678 --> 00:10:44,242
Toto... bolo to zbytočné.
67
00:10:45,802 --> 00:10:47,800
Porozprávame sa o tom.
68
00:10:54,930 --> 00:10:56,529
Poď!
69
00:11:01,561 --> 00:11:04,559
Chcem dať svoju dcéru kráľovi.
70
00:11:15,645 --> 00:11:17,344
Mužov nechce.
71
00:11:17,452 --> 00:11:19,757
Nechcem sa vydať za
niekoho, kto ma bude biť!
72
00:11:20,456 --> 00:11:25,392
Tak choď bojovať.
Pochopíš, čo je to bolesť.
73
00:11:29,597 --> 00:11:30,967
Za mnou!
74
00:11:41,286 --> 00:11:43,988
Z paláca nemôžeš odísť.
75
00:11:46,378 --> 00:11:47,378
Poď.
76
00:11:59,522 --> 00:12:02,424
Drž hubu, vyzeráš ako ryba.
77
00:12:15,824 --> 00:12:17,391
Čo je vo vnútri?
78
00:12:17,505 --> 00:12:18,860
Indigové farbivo.
79
00:12:19,553 --> 00:12:20,550
Wau
80
00:12:22,225 --> 00:12:24,218
Čo si si myslela, že to bolo?
81
00:12:24,737 --> 00:12:25,796
Hlavy?
82
00:12:27,011 --> 00:12:28,008
Nie.
83
00:12:29,503 --> 00:12:31,496
Hlavy sú tam.
84
00:12:31,830 --> 00:12:34,488
Toto je časť tých, ktorí
zaútočili na našu dedinu.
85
00:12:34,821 --> 00:12:37,611
Zvyšok sa predá v Rite.
86
00:12:39,741 --> 00:12:42,998
Po zotmení nesmie do
paláca vstúpiť žiadny muž.
87
00:12:43,495 --> 00:12:46,819
Za touto stenou je ženský palác.
88
00:12:56,890 --> 00:12:57,992
Poď!
89
00:13:18,260 --> 00:13:20,253
Vážne?
90
00:13:33,216 --> 00:13:34,492
Poď, choď sa umyť.
91
00:14:18,292 --> 00:14:20,716
Hej, vidíš to?
92
00:14:21,315 --> 00:14:24,522
Naši bojovníci. Zabití.
93
00:14:26,460 --> 00:14:28,453
Ženy.
94
00:14:30,681 --> 00:14:35,832
Stali sa Dahomejci príliš
odvážni so svojím novým kráľom?
95
00:14:39,256 --> 00:14:42,479
Moja láska. Moja láska.
96
00:14:44,109 --> 00:14:47,209
Moja láska. Moja láska.
97
00:14:50,390 --> 00:14:52,351
Naniska, poď so mnou.
98
00:15:04,297 --> 00:15:06,451
Prečo ju vždy uprednostňuje?
99
00:15:06,936 --> 00:15:10,219
Prichádza sem špinavá. Chová sa neúctivo.
100
00:15:11,217 --> 00:15:15,429
Bojovala za neho počas
prevratu. Posadila ho na trón.
101
00:15:15,729 --> 00:15:19,908
Čo si ty robila? Zamkla si sa v skrini!
102
00:15:25,733 --> 00:15:28,122
Oyovia prenikli do našich krajín.
103
00:15:29,829 --> 00:15:31,394
Porušili mierovú zmluvu.
104
00:15:32,740 --> 00:15:37,185
Keď prídu pre tovar, nebudeme im platiť.
105
00:15:39,317 --> 00:15:40,686
To by znamenalo vojnu.
106
00:15:40,710 --> 00:15:44,508
Meagan, Oyovia nás ovládajú
od čias môjho otca, je to tak?
107
00:15:45,223 --> 00:15:48,414
Prečo? Všetko preto,
že sa bojíme jeho sily.
108
00:15:50,430 --> 00:15:52,387
Kvôli strachu.
109
00:15:52,720 --> 00:15:55,502
Môj kráľ, ich národ je
dvakrát väčší ako náš.
110
00:15:56,430 --> 00:15:58,449
Majú kone a viac pušiek.
111
00:15:58,680 --> 00:16:01,676
Potrebujeme čas na
plánovanie a prestavbu armády.
112
00:16:01,743 --> 00:16:03,358
Už sú v Agojii.
113
00:16:03,394 --> 00:16:07,514
Koľko ste stratili v tejto
poslednej bitke proti Mahi?
114
00:16:09,660 --> 00:16:12,459
Môj kráľ, hovorí sa o novom generálovi.
115
00:16:13,298 --> 00:16:17,253
Tento posledný útok bol masaker, nič viac.
116
00:16:17,279 --> 00:16:22,393
Súhlasím. Dahomey sa
darí v časoch mieru. A tebe tiež.
117
00:16:22,428 --> 00:16:26,834
Dôvodom našej prosperity je
obchod s otrokmi. Ale za akú cenu?
118
00:16:27,448 --> 00:16:31,354
Je to jed, ktorý nás pomaly
zabíja. A Európania to dobre vedia.
119
00:16:31,996 --> 00:16:34,521
Prichádzajú k nám pre živý náklad.
120
00:16:34,556 --> 00:16:37,740
Prichádzajú obchodovať.
Predávame im, čo oni chcú.
121
00:16:37,891 --> 00:16:41,268
Ale prečo predávame väzňov? Pre zbrane?
122
00:16:42,115 --> 00:16:44,613
Chytiť viac ľudí a kúpiť viac zbraní?
123
00:16:44,648 --> 00:16:47,517
Začarovaný kruh, ktorý nemá konca.
124
00:16:48,162 --> 00:16:53,472
Dalej sa to už nedá. Duchovia
prehovorili, musíme konať.
125
00:16:54,918 --> 00:16:57,147
Čo navrhuješ, Naniska?
126
00:16:57,554 --> 00:16:59,547
Vieme predať aj iné veci.
127
00:17:00,120 --> 00:17:03,028
Zlato, palmový olej. Úrodu
môžeme zdvojnásobiť.
128
00:17:03,220 --> 00:17:05,417
Chce z nás urobiť krajinu roľníkov.
129
00:17:05,452 --> 00:17:07,359
Chcem, aby Dahomey prežil.
130
00:17:10,710 --> 00:17:14,937
Bohovia nám dali nového
kráľa. Kráľ, ktorého sa treba báť.
131
00:17:15,210 --> 00:17:17,207
Farmárov sa nikto nebojí.
132
00:17:17,495 --> 00:17:20,189
S výberom daní sme už začali.
133
00:17:20,574 --> 00:17:23,870
Možno sa oplatí zaplatiť. Na získanie času.
134
00:17:27,699 --> 00:17:29,082
Sľubujem že
135
00:17:30,927 --> 00:17:32,452
toto bude poslednýkrát.
136
00:17:33,815 --> 00:17:36,336
Čo sa týka palmového oleja, Naniska...
137
00:17:37,548 --> 00:17:41,779
Ukáž mi. Ukáž mi, koľko
toho dokážeš a uvidíme.
138
00:17:53,499 --> 00:17:57,505
Tajne komunikuješ s
kráľom. Chceš sa ma zbaviť?
139
00:17:57,866 --> 00:18:01,604
Ak ma kráľ rešpektuje, je
to len preto, že si to zaslúžim.
140
00:18:07,262 --> 00:18:09,217
Pozor!
141
00:18:11,224 --> 00:18:15,328
Ja som Amenza. Prišli ste do paláca Gezo.
142
00:18:16,229 --> 00:18:19,061
Deviaty panovník ľudu Dahomey.
143
00:18:19,215 --> 00:18:21,958
Potomok leoparda Agasu.
144
00:18:22,473 --> 00:18:26,628
Obľúbený božími dvojčatami
Mawu a jej brata Foxa.
145
00:18:27,983 --> 00:18:30,518
Ste povolaní vstúpiť do
radov kráľovskej stráže.
146
00:18:37,877 --> 00:18:41,963
Bojujme alebo umrime.
147
00:18:44,628 --> 00:18:47,062
Bojujme za Dahomeyho.
148
00:18:48,535 --> 00:18:50,530
Za naše sestry.
149
00:18:51,197 --> 00:18:53,192
Za nášho veľkého kráľa.
150
00:18:53,878 --> 00:18:56,705
Budete na to vyškolené.
151
00:18:56,827 --> 00:18:58,697
Za prácu dostanete zaplatené.
152
00:18:59,787 --> 00:19:02,348
Vaše názory budú vypočuté.
153
00:19:02,781 --> 00:19:08,164
Žiadny africký kmeň alebo
kráľovstvo nemá také privilégiá.
154
00:19:09,183 --> 00:19:14,010
Pre tieto vymoženosti
musíme vždy žiť v paláci.
155
00:19:16,848 --> 00:19:18,785
Nemôžeme sa vydať.
156
00:19:19,757 --> 00:19:22,084
Nemôžeme mať deti.
157
00:19:22,897 --> 00:19:27,937
Ženy Mahi, nič zlé sa vám nestane
pre hriechy vášho ľudu.
158
00:19:28,005 --> 00:19:30,968
Ponúkam vám a našim ľuďom možnosť výberu.
159
00:19:33,046 --> 00:19:35,861
Kto by tu nechcel zostať
160
00:19:38,273 --> 00:19:39,316
môže ihned odísť.
161
00:20:06,142 --> 00:20:07,567
A tak to aj bolo.
162
00:20:07,601 --> 00:20:10,146
Veľa rečí, ktoré nikto nechcel počuvať.
163
00:20:12,516 --> 00:20:15,030
Nedotýkajte sa zbraní iných bojovníkov.
164
00:20:16,283 --> 00:20:19,958
Je v nich kliatba.
165
00:20:20,756 --> 00:20:24,032
V stáde nedokáže trafiť ani slona.
166
00:20:24,391 --> 00:20:26,873
Chceš si vyskúšať, ako dobre mierim?
167
00:20:26,940 --> 00:20:27,936
Kto? Ja?
168
00:20:38,053 --> 00:20:40,641
Vo voľnom čase som
sa túlala popri rieke až kým
169
00:20:40,675 --> 00:20:42,752
som nenašla dokonalý brúsny kameň.
170
00:20:42,786 --> 00:20:47,244
Dokonale brusi vďaka
vodopádu. Moja zbraň je najostrejšia.
171
00:20:49,657 --> 00:20:53,040
Ak nepriateľovi vypichnete
oči, boj sa skončí.
172
00:20:54,160 --> 00:20:57,611
Tieto sú tiež užitočné
na udržanie nováčikov v rade.
173
00:20:58,269 --> 00:21:01,552
Prečo si sa neumyla? Budeš mať vši.
174
00:21:01,968 --> 00:21:04,514
Neponáhlam sa, ostatných
som nechala ma predbehnut.
175
00:21:05,576 --> 00:21:09,941
Prvým pravidlom tréningu
je vždy poslúchať Isogye.
176
00:21:13,355 --> 00:21:15,868
Isogie som ja!
177
00:21:41,536 --> 00:21:42,544
Prepáč.
178
00:21:44,151 --> 00:21:45,306
Môžeš zostať.
179
00:21:47,286 --> 00:21:49,427
Si jedným z oslobodených zajatcov?
180
00:21:49,502 --> 00:21:54,018
Nie. Priviedol ma môj
otec. Darček pre kráľa.
181
00:21:54,261 --> 00:21:57,253
Je tvoj otec bohatý? Musí byť.
182
00:21:58,611 --> 00:22:01,125
Inak by ťa predal bohatému manželovi.
183
00:22:01,150 --> 00:22:05,231
Skúšal to. Ja nechcem manžela.
184
00:22:06,274 --> 00:22:09,217
Chcem byť vojakom. Agojie.
185
00:22:09,286 --> 00:22:10,362
Koľko máš rokov?
186
00:22:10,430 --> 00:22:11,773
Mám 19 rokov.
187
00:22:11,807 --> 00:22:13,417
Vyzeráš ako dieťa.
188
00:22:13,451 --> 00:22:16,907
Pracujem ťažko.
Makám najviac zo všetkých.
189
00:22:16,941 --> 00:22:20,397
V paláci zostalo veľa tvrdohlavých dcér.
190
00:22:20,433 --> 00:22:22,446
Väčšinou zlyhajú.
191
00:22:23,957 --> 00:22:28,401
U nás v dedine sa často
rozprávajú príbehy o agojiye.
192
00:22:29,158 --> 00:22:31,171
Hovoria, že ovládaš mágiu.
193
00:22:31,334 --> 00:22:34,051
Ale vyzeráš ako obyčajná stará žena.
194
00:22:37,650 --> 00:22:41,374
Boj nie je mágia.
195
00:22:42,014 --> 00:22:46,342
To sú zručnosti. Uvidím či ich máš.
196
00:23:00,447 --> 00:23:02,584
Nie som vojak.
197
00:23:03,621 --> 00:23:05,625
Prečo si potom zostala?
198
00:23:06,521 --> 00:23:08,219
Nemám kam ísť.
199
00:23:10,711 --> 00:23:14,319
Ti si Nawi. Prečo si zostala?
200
00:23:15,308 --> 00:23:18,557
Tu budem lovcom, nie korisťou.
201
00:23:38,532 --> 00:23:41,672
Dnes dostanete svoju prvú zbraň.
202
00:23:55,200 --> 00:23:57,205
Fajn.
203
00:23:59,713 --> 00:24:01,717
Dobre.
204
00:24:06,032 --> 00:24:08,037
Znova.
205
00:24:08,540 --> 00:24:10,543
Lano nie je zbraň.
206
00:24:12,342 --> 00:24:14,671
Chceš inú zbraň?
207
00:24:15,414 --> 00:24:17,111
Postav sa!
208
00:24:19,842 --> 00:24:22,668
Choď. Zaútoč na
vojaka, odsekni mu hlavu.
209
00:24:27,944 --> 00:24:28,684
Je mi ľúto.
210
00:24:28,744 --> 00:24:30,219
Neľutuj sa, urob to.
211
00:25:00,457 --> 00:25:02,051
Teraz to skusiš s reťazou.
212
00:25:09,230 --> 00:25:11,227
Hej, ahoj.
213
00:25:12,759 --> 00:25:13,790
Čo sa deje Tsetse?
214
00:25:13,858 --> 00:25:18,586
Ty, malá muška.Ideš na plné obrátky.
215
00:25:19,020 --> 00:25:23,184
Ale ty nevieš kam ideš.
Potrebujeme bojovníkov.
216
00:25:23,386 --> 00:25:24,952
Blázni rýchlo zomierajú
217
00:25:24,986 --> 00:25:25,985
Nie som hlúpa.
218
00:25:26,085 --> 00:25:29,584
Tak mi to dokáž. Treba trénovať inak.
219
00:25:29,752 --> 00:25:33,450
Tréning je hra. Potom sa hráš.
220
00:25:33,652 --> 00:25:35,117
Ako ked si bola malá.
221
00:25:35,185 --> 00:25:38,850
Nedovolili mi hrať sa. Nútili ma pracovať.
222
00:25:39,351 --> 00:25:41,550
Smutný príbeh.
223
00:25:41,784 --> 00:25:43,782
Nepoznáš ma.
224
00:25:48,983 --> 00:25:53,136
Vieš, keď som mala 14.
225
00:25:53,974 --> 00:25:57,323
Moja matka sa rozhodla
predať moje panenstvo.
226
00:25:58,529 --> 00:26:03,688
Prišiel prvý muž. Kričala
som na mamu, ale ona neprišla.
227
00:26:04,056 --> 00:26:08,745
Prišiel druhý. Sťažoval sa,
že plačem a ona ma udrela.
228
00:26:09,482 --> 00:26:13,535
Prišiel tretí. Popálila
som ho žeravým uhlím.
229
00:26:18,288 --> 00:26:22,175
Tvoja rodina bola krutá.
Presne ako moja matka.
230
00:26:23,039 --> 00:26:25,265
Dosť na to, aby sa človek rozplakal.
231
00:26:26,860 --> 00:26:29,783
Je lepšie sa smiať, že ano?
232
00:26:31,644 --> 00:26:33,637
Teraz máš novú rodinu.
233
00:26:39,485 --> 00:26:43,040
Nováčikovia, pripravte
sa vás na záverečný test.
234
00:26:43,273 --> 00:26:46,229
Svoje schopnosti predvediete kráľovi.
235
00:26:47,693 --> 00:26:51,346
Tí, ktorí prejdú testom, sa stanú agojie.
236
00:26:51,979 --> 00:26:56,780
A tí, ktorí neuspejú, opustia palác navždy.
237
00:27:00,817 --> 00:27:04,218
Pozri sa na seba! Oyo ťa chytí
238
00:27:04,252 --> 00:27:06,853
obesí ťa alebo ti podreže krk.
239
00:27:07,454 --> 00:27:09,822
Pohni s tými nohami, poď!
240
00:27:28,766 --> 00:27:31,467
Postav sa. Čakáš len na smrť.
241
00:27:35,371 --> 00:27:37,371
Trénujeme tu varenie?
242
00:27:38,006 --> 00:27:41,240
Sekáte telo, nie šunku.
243
00:27:41,641 --> 00:27:43,708
Robte to dôsledne.
244
00:27:51,814 --> 00:27:54,447
Zamieriť. Pál!
245
00:28:00,752 --> 00:28:04,987
Takže. Poď, pohybuješ sa ako leňochod.
246
00:29:08,359 --> 00:29:11,926
Hej, nauč ma, ako si mám spraviť vlasy.
247
00:29:12,161 --> 00:29:14,162
Nie to nemožem.
248
00:29:14,263 --> 00:29:16,663
Je to jediná vec, ktorú
robím lepšie ako ty.
249
00:29:17,565 --> 00:29:19,798
Len počúvaj.
250
00:29:22,467 --> 00:29:24,434
Videla si Isogie?
251
00:29:24,502 --> 00:29:26,935
Ou. Tú s tou dýkou.
252
00:29:27,004 --> 00:29:29,781
Len tam stojí a nehýbe sa.
Žiadna bolesť.
253
00:29:29,805 --> 00:29:31,905
Wow, to je skvelé.
254
00:29:31,939 --> 00:29:33,616
Budem ako ona.
255
00:29:33,650 --> 00:29:36,246
Áno. Silná a odvážna, áno.
256
00:29:36,314 --> 00:29:38,500
Ak sa ma pokúsiš bodnúť, bodnem ťa tiež.
257
00:29:40,488 --> 00:29:42,507
Líščí beh.
258
00:29:57,387 --> 00:30:00,147
Kto z vás vymyslel tento trik?
259
00:30:03,312 --> 00:30:04,323
Počúvam.
260
00:30:05,332 --> 00:30:06,644
Potom budete všetci potrestaní.
261
00:30:06,678 --> 00:30:07,621
Toto som urobila ja.
262
00:30:07,654 --> 00:30:08,798
Všetci sme to urobili.
263
00:30:08,834 --> 00:30:11,761
Nie. To som bola ja.
264
00:30:12,873 --> 00:30:14,554
Je mi ľúto.
265
00:30:14,590 --> 00:30:16,609
Fajn.
266
00:30:18,057 --> 00:30:20,076
Vráťte sa do kasární.
267
00:30:24,992 --> 00:30:28,808
Ako si spôsobila tieto výbuchy?
268
00:30:30,081 --> 00:30:34,033
Na použitie pušného prachu
nepotrebujeme zbrane. Len iskru.
269
00:30:36,009 --> 00:30:38,017
Máš rada zbrane?
270
00:30:38,889 --> 00:30:43,209
Baví ťa cvičenie s mužmi? Ano?
271
00:30:44,649 --> 00:30:45,720
Je to zakázané.
272
00:30:45,754 --> 00:30:46,759
Vieš, že nie.
273
00:30:46,793 --> 00:30:48,802
Prečo?
274
00:30:48,869 --> 00:30:52,987
Mužskí vojaci majú manželky
a deti, zatiaľ čo agojie nie.
275
00:30:53,591 --> 00:30:54,930
Čo je to za spravodlivost?
276
00:30:54,964 --> 00:30:58,479
Si taká arogantná? Niet
divu, že sa ťa rodina vzdala.
277
00:30:58,513 --> 00:31:00,522
Ty si tá arogantná!
278
00:31:01,929 --> 00:31:04,350
Som generál.
279
00:31:04,450 --> 00:31:07,632
Zaslúžila som si to.
Ty nemáš žiadne zásluhy.
280
00:31:07,766 --> 00:31:12,341
Mala by som ťa vyhodiť. Videla som vela
vojakov zomierať pre nedostatok disciplíny.
281
00:31:12,574 --> 00:31:14,397
Ľahký život ich nepripravil na nič.
282
00:31:14,431 --> 00:31:17,680
- Nemala som ľahký život.
- Za život Agojia.
283
00:31:20,268 --> 00:31:22,488
Môj život nebol ľahký!
284
00:31:23,053 --> 00:31:28,291
Prosím. Chcem byť s ostatnými,
chcem bojovať za kráľa.
285
00:31:32,637 --> 00:31:36,117
Tvoje slzy nič neznamenajú.
286
00:31:38,340 --> 00:31:41,422
Ak chceš byť bojovníkom,
musíš zabiť svoje slzy.
287
00:31:49,117 --> 00:31:51,106
Choď!
288
00:31:52,234 --> 00:31:54,223
Počkaj!
289
00:32:01,187 --> 00:32:03,176
Choď!
290
00:32:09,909 --> 00:32:11,898
Nie!
291
00:32:12,164 --> 00:32:15,412
Si väzňom maha. Ona zostane.
292
00:32:15,911 --> 00:32:17,906
Čo si povedala?
293
00:32:18,472 --> 00:32:20,761
- Zabila našich ľudí.
- A ty si zabila tých mojich.
294
00:32:20,796 --> 00:32:23,625
Aj ja som sem prišla ako väzeň.
295
00:32:24,265 --> 00:32:26,555
Myslíš si, že si lepšia ako ja?
296
00:32:27,094 --> 00:32:28,339
Nie, Ajahi.
297
00:32:28,374 --> 00:32:31,775
Ak prejdeš záverečným
testom, si jedným z nás.
298
00:32:33,056 --> 00:32:35,076
Bez ohľadu na to, odkiaľ si prišla.
299
00:32:47,201 --> 00:32:52,184
Hej, Tsetse. Jedi
Naniska miluje silných.
300
00:32:54,544 --> 00:32:56,867
Aké je prvé pravidlo tréningu?
301
00:33:01,717 --> 00:33:04,041
Vždy počúvajte Izogie.
302
00:33:08,150 --> 00:33:10,170
Poď so mnou.
303
00:33:13,472 --> 00:33:15,492
Napi sa.
304
00:33:15,763 --> 00:33:17,536
Čo je to?
305
00:33:17,604 --> 00:33:22,306
Jediné dobré, čo nám sem bieli priniesli.
Hovoria tomu „whisky“.
306
00:33:24,609 --> 00:33:28,277
Konečne sme našli spôsob,
ako Tsetse umlčať.
307
00:33:29,346 --> 00:33:32,146
Vieš, že tvoj jazyk ťa
privedie späť do dediny.
308
00:33:32,181 --> 00:33:33,982
Prečo sa hádaš s našim generálom?
309
00:33:35,284 --> 00:33:37,584
Ak budeš ticho, nebude si ťa všímať.
310
00:33:37,751 --> 00:33:39,785
Myslíš, že má čas na teba myslieť?
311
00:33:40,720 --> 00:33:43,721
Myslí na svet.
312
00:33:43,823 --> 00:33:46,156
Vieš, že jedného dňa by
mohla byť našou líderkou?
313
00:33:46,424 --> 00:33:48,692
Ženský kráľ? Áno.
314
00:33:48,959 --> 00:33:51,560
Toľko rokov sme ju nemali.
315
00:33:51,595 --> 00:33:53,695
Jeho bratovi to bolo jedno.
316
00:33:53,720 --> 00:33:57,225
Kráľ Gezo však verí v tradíciu.
317
00:33:57,536 --> 00:34:00,973
A v božích dvojčatách - Mawovi
a Lise.
318
00:34:01,141 --> 00:34:04,223
Žena a muž. Rovnosť.
319
00:34:05,208 --> 00:34:09,701
Ghezo vymenuje ženskú kráľovnú.
Pre bohov aj pre svoj ľud.
320
00:34:10,555 --> 00:34:12,751
Chce to aj generál?
321
00:34:12,883 --> 00:34:14,851
Neviem.
322
00:34:15,147 --> 00:34:18,360
Ale v paláci je legendou.
323
00:34:18,853 --> 00:34:22,559
Pred časom ju chytili.
Zbitá a ponechaná na smrť.
324
00:34:22,782 --> 00:34:24,750
Ale ona sa vrátila
325
00:34:25,209 --> 00:34:29,047
so suvenírmi Oyo okolo pása.
326
00:34:54,474 --> 00:34:57,032
Vieš, že neznášam tento drink.
327
00:34:57,164 --> 00:34:59,591
Kráľ vypije všetko, čo mu dám.
328
00:34:59,626 --> 00:35:03,806
Kráľ je mladý. Priviedol sem
svoju hlúpu ženu na rande.
329
00:35:04,482 --> 00:35:06,404
Shante.
330
00:35:06,506 --> 00:35:09,573
Áno, je ambiciózna.
331
00:35:19,926 --> 00:35:22,353
Povedz mi o svojom sne, Nani.
332
00:35:24,680 --> 00:35:29,368
Ak vyslovíš tieto slová,
jej kúzlo sa zlomí.
333
00:35:33,044 --> 00:35:35,403
Som v džungli.
334
00:35:38,506 --> 00:35:42,415
Niečo tam je, v tme.
335
00:35:44,877 --> 00:35:47,639
Netvor. Zlý.
336
00:35:52,865 --> 00:35:55,965
Cítim jeho pot, jeho strach.
337
00:35:56,404 --> 00:35:59,099
Ako vyzerá ten netvor?
338
00:35:59,707 --> 00:36:03,447
Neviem. Potom sa zobudím.
339
00:36:06,178 --> 00:36:08,537
Tento sen je varovaním.
340
00:36:09,413 --> 00:36:11,435
Musíme sa opýtať Legbu.
341
00:36:11,705 --> 00:36:14,704
Nie, nie su šialení.
342
00:36:14,941 --> 00:36:17,098
Nenazývaj ich šialenými.
343
00:36:18,245 --> 00:36:20,490
Sú posvätný.
344
00:36:28,516 --> 00:36:30,496
Nepriatelia sa zhromažďujú.
345
00:36:31,421 --> 00:36:33,403
Musíš byť od nich lepšia.
346
00:36:36,903 --> 00:36:38,884
Vidím oheň.
347
00:36:40,041 --> 00:36:44,367
Niečo alebo niekto z vašej minulosti.
348
00:36:45,193 --> 00:36:47,173
Nedáva to žiadny zmysel.
349
00:36:47,207 --> 00:36:49,869
A tvoj liek tiež. Nie som ani unavená.
350
00:36:49,902 --> 00:36:51,898
Choď k oltáru.
351
00:36:52,432 --> 00:36:54,761
Nechaj dary pre mŕtvych.
352
00:36:57,258 --> 00:36:59,254
Urob to.
353
00:37:00,020 --> 00:37:04,079
Ak nerešpektuješ duchov,
rešpektuj svoj sen.
354
00:39:28,085 --> 00:39:31,179
Som generál Lord Ode.
355
00:39:36,904 --> 00:39:40,398
Posielam pozdravy kráľovi Oyovi.
356
00:39:41,664 --> 00:39:45,290
Darčeky pre kráľovstvo Oyo. Tradične.
357
00:39:47,454 --> 00:39:49,474
Naniska!
358
00:39:56,616 --> 00:39:58,771
To je menej ako kedykoľvek predtým.
359
00:39:58,805 --> 00:40:00,555
Mysleli ste si, že si to nevšimnete?
360
00:40:00,624 --> 00:40:03,990
Myslel si si, že si nevšimneme,
že drancuješ naše dediny?
361
00:40:06,685 --> 00:40:10,894
Aby som kompenzoval nedostatok
akceptujem doplatok za dane.
362
00:40:11,434 --> 00:40:13,688
40 bojovníkov agojie.
363
00:40:14,633 --> 00:40:16,653
A nehádajte sa.
364
00:40:19,920 --> 00:40:21,232
Čo ak odmietnem?
365
00:40:21,266 --> 00:40:23,523
Potom už prístav nemôžete používať.
366
00:40:23,557 --> 00:40:25,560
Prístav patrí Dahomey.
367
00:40:25,594 --> 00:40:29,268
Je pod našou kontrolou. Teraz patrí nám.
368
00:40:33,611 --> 00:40:36,627
Som prekvapený, že si sem priviedol
svoje kone na náhornú plošinu.
369
00:40:36,892 --> 00:40:40,968
Veď sa tu nachádzajú muchy,
prenášače spavej choroby.
370
00:40:42,329 --> 00:40:45,973
Niekedy môže myš premôcť slona.
371
00:40:46,437 --> 00:40:48,734
Vyhrážaš sa svojmu uzurpátorovi?
372
00:40:48,758 --> 00:40:50,761
Budete rešpektovať kráľa. Ano.
373
00:40:53,333 --> 00:40:57,006
Migrant. Tento nový
generál sa nám posmieva.
374
00:40:57,174 --> 00:41:00,079
Na tento nezmysel nenaletíme.
Poďme sa rozprávať.
375
00:41:15,943 --> 00:41:19,727
20 agojie. Vyberme ich všetky.
376
00:41:20,432 --> 00:41:22,976
Vezmeme ich do Ouidahu a odovzdáme.
377
00:41:23,245 --> 00:41:26,125
A prístav zostane otvorený pre náš obchod.
378
00:41:27,164 --> 00:41:31,350
Odchádzame. Užite si
hostinu, ktorú si pripravil.
379
00:41:31,720 --> 00:41:34,834
Budem čakať v Ouidahu.
380
00:41:36,209 --> 00:41:37,615
Poď!
381
00:43:03,334 --> 00:43:05,343
Naniska!
382
00:43:07,621 --> 00:43:09,410
Čo sa stalo?
383
00:43:09,710 --> 00:43:11,864
Konečne som rozluštila
pravdu z mojich snov.
384
00:43:43,993 --> 00:43:45,981
Nemôžem tomu uveriť.
385
00:43:46,214 --> 00:43:48,202
Konečne sme tu.
386
00:43:48,569 --> 00:43:50,557
Toto je miesto spásy.
387
00:43:51,784 --> 00:43:56,160
Obávam sa, že sa ti tu nebude páčiť,
pretože si vyrastal v pohodlí.
388
00:43:56,804 --> 00:43:58,804
To isté by som mohol
povedať aj o tvojej lodi.
389
00:44:01,354 --> 00:44:03,897
Lode otrokov sú jediné,
ktoré sem prichádzajú.
390
00:44:05,056 --> 00:44:07,407
Okrem toho mám v úmysle
zapôsobiť na môjho otca.
391
00:44:07,876 --> 00:44:11,950
Tvoj otec je vlastníkom
mojej tlačiarne a nič viac.
392
00:44:14,306 --> 00:44:17,199
Poď... ukážem ti mesto.
393
00:44:37,107 --> 00:44:39,096
Otoč sa!
394
00:44:40,423 --> 00:44:42,412
Tento je silný.
395
00:45:04,328 --> 00:45:07,842
Agojie. Agojie sú tu.
396
00:45:24,907 --> 00:45:26,871
Sú to Amazonky z Dahomey.
397
00:45:27,453 --> 00:45:28,895
Panny bojovníčky.
398
00:45:29,173 --> 00:45:30,607
Najkrvavejšie bojovníčky v Afrike.
399
00:45:42,793 --> 00:45:45,510
Priniesli sme poctu od kráľa Gezo.
400
00:45:46,839 --> 00:45:51,665
Dahomey nemá dostatok mužských vojakov.
401
00:45:54,078 --> 00:45:56,414
To je proti vôli bohov!
402
00:45:56,962 --> 00:45:59,680
Moji ľudia nájdu spôsob, ako ich použiť.
403
00:45:59,834 --> 00:46:04,110
Mýliš sa. Títo vojaci nie sú vašou poctou.
404
00:46:04,662 --> 00:46:06,651
Tu je vaša pocta.
405
00:46:08,245 --> 00:46:10,356
Dajte vedieť všetkým!
406
00:46:11,665 --> 00:46:15,072
Veľký a mocný kráľ Gezo sa nikoho nebojí!
407
00:46:19,600 --> 00:46:21,619
Do boja!
408
00:47:22,825 --> 00:47:24,980
Oyo!
409
00:47:25,150 --> 00:47:27,169
Nie!
410
00:47:31,651 --> 00:47:34,681
Bež! Bež!
411
00:48:17,731 --> 00:48:19,751
Poďme sa plaviť!
412
00:48:31,238 --> 00:48:34,775
Prečo si nešla podľa
plánu? Mala by si ísť do...
413
00:48:34,943 --> 00:48:37,873
Vojaci postupovali ďalej.
Keby som sa nevrátila...
414
00:48:37,908 --> 00:48:39,153
Takže si teraz hrdina?
415
00:48:39,255 --> 00:48:41,713
Myslíš že si môžeš robiť čo chceš
keď ignoruješ príkazy.
416
00:48:42,253 --> 00:48:43,599
Nemohla si utiecť!
417
00:48:43,633 --> 00:48:44,644
Nawi.
418
00:48:49,023 --> 00:48:52,459
Mohli ťa chytiť, pretože si ma neposlúchla.
419
00:48:56,838 --> 00:49:00,661
Sme Agojie. Nekonáme sami.
420
00:49:01,256 --> 00:49:04,682
Všetko robíme spoločne
s cieľom. Ty sama si slabá.
421
00:49:05,113 --> 00:49:07,253
Možno budeš raz mŕtva a ak nie
môžeš dopadnúť ešte horšie.
422
00:49:08,737 --> 00:49:11,274
Máš tušenie čo sa môže stať?
423
00:49:11,672 --> 00:49:13,977
Zo zajatej agojie sa stane otrok.
424
00:49:15,165 --> 00:49:18,329
Muži ťa znásilnia a nechajú zhniť.
425
00:49:21,362 --> 00:49:25,710
Je lepšie zomrieť a podrezať si krk.
426
00:49:32,859 --> 00:49:35,790
Nikdy o tebe nebudem
pochybovať pred ostatnými.
427
00:49:36,055 --> 00:49:38,525
Ale bola si to ty, kto
sa odklonil od plánu.
428
00:49:38,558 --> 00:49:41,489
Mala som len jeden plán, Amenza.
429
00:49:41,852 --> 00:49:43,037
Odrezať mu hlavu.
430
00:49:43,071 --> 00:49:45,046
Naniska!
431
00:50:02,672 --> 00:50:03,725
Vážne?
432
00:50:03,758 --> 00:50:04,647
Áno.
433
00:50:04,680 --> 00:50:06,657
A dokonca sa nám podarilo...
434
00:50:09,688 --> 00:50:12,685
Vstúp. Naniska.
435
00:50:18,352 --> 00:50:20,516
Počula som, že si vyhrala.
436
00:50:23,381 --> 00:50:26,745
Naniska, myslím, že sme začali zle.
437
00:50:27,211 --> 00:50:29,208
Chcem byť tvoj priateľ.
438
00:50:29,376 --> 00:50:32,114
Môžem ti pomôcť. Kráľ počúva.
439
00:50:32,382 --> 00:50:36,155
Musíme mu spoločne slúžiť,
aby sa stal ešte mocnejším.
440
00:50:36,189 --> 00:50:39,027
Si to ty, kto sa chce stať mocným.
441
00:50:39,396 --> 00:50:43,535
Žiť v bezpečí a luxuse vo svojom paláci.
442
00:50:45,474 --> 00:50:47,742
Príliš veľa zmien môže
byť pre nás nebezpečné.
443
00:50:48,145 --> 00:50:50,716
Povedala som to aj manželovi.
444
00:50:51,385 --> 00:50:54,857
Čoskoro sa teda dozvieme,
koho vlastne počúva.
445
00:51:11,856 --> 00:51:16,898
Len toto pole produkuje
tisíce barelov palmového oleja.
446
00:51:16,999 --> 00:51:19,570
Ak každý rok zožneme viac polí,
447
00:51:19,604 --> 00:51:21,874
vždy budeme mať s čím obchodovať.
448
00:51:24,079 --> 00:51:26,983
Toto som ešte nikdy nevidela, Naniska.
449
00:51:27,854 --> 00:51:31,058
Pozri sa na toto. Teraz už viem.
450
00:51:31,694 --> 00:51:34,531
Je dôležité vidieť to, čo ostatní nie.
451
00:51:35,300 --> 00:51:39,340
Teraz však vyhlasujeme
vojnu. Dobijeme Oyo,
452
00:51:39,508 --> 00:51:42,037
Rozšírime naše územie.
453
00:51:42,837 --> 00:51:46,004
Naniska, budeme najväčšou ríšou v Afrike.
454
00:51:46,039 --> 00:51:47,571
Áno, môj kráľ.
455
00:51:47,605 --> 00:51:51,419
Nebuďme však ríšou, ktorá
obchoduje s vlastnými ľuďmi.
456
00:51:51,762 --> 00:51:54,382
Buďme impériom, ktoré miluje svoj ľud.
457
00:51:54,554 --> 00:51:57,141
Môj brat predal svojich ľudí.
458
00:51:58,029 --> 00:51:59,151
Nikdy to neurobím.
459
00:51:59,186 --> 00:52:03,272
Aj keď nie sú Dahomejci,
stále sú to naši ľudia.
460
00:52:04,637 --> 00:52:07,258
Bieli sem priniesli nemravnosť.
461
00:52:07,396 --> 00:52:11,447
Nezastavia sa, kým nedobijú celú Afriku.
462
00:52:18,840 --> 00:52:21,225
Anglická flotila teraz hliadkuje vo vodách.
463
00:52:22,518 --> 00:52:24,805
Útočia a kradnú náš náklad.
464
00:52:24,938 --> 00:52:29,637
Vojna vašich kmeňov nie je moja vec.
465
00:52:30,075 --> 00:52:32,062
Čoskoro to skončí.
466
00:52:33,090 --> 00:52:36,470
Mahi a Igba sú s nami.
467
00:52:36,869 --> 00:52:40,877
Čoskoro pôjdeme do ich mesta a dobijeme ho.
468
00:52:41,044 --> 00:52:43,561
Budeme pokračovať v podnikaní.
469
00:52:43,761 --> 00:52:45,748
Vašu zásielku dostanete.
470
00:52:58,874 --> 00:53:01,326
Chceš vidieť Dahomeyho?
471
00:53:01,526 --> 00:53:05,469
Tak radšej choď hneď,
čoskoro tam nič nezostane.
472
00:54:35,216 --> 00:54:37,204
Svatí!
473
00:54:38,498 --> 00:54:40,485
Robíš si srandu?
474
00:54:47,611 --> 00:54:49,566
Ty máš moje oblečenie?
475
00:54:49,633 --> 00:54:51,687
Vypadni odtiaľto, otrok.
476
00:54:51,887 --> 00:54:54,239
Si nahý ako ľudia, s ktorými obchodujete.
477
00:54:54,638 --> 00:54:56,497
Nie som otrokár.
478
00:54:56,597 --> 00:54:58,405
Rozumieš mi.
479
00:54:58,475 --> 00:55:00,522
Moja matka bola z Dahomey.
480
00:55:02,093 --> 00:55:04,312
Nevyzeráš ako Dahomeyan.
481
00:55:04,790 --> 00:55:06,838
Môj otec je biely.
482
00:55:07,931 --> 00:55:11,241
Takže si Dahomey. Alebo nie?
483
00:55:11,959 --> 00:55:15,748
A nie si ani biely.
484
00:55:18,787 --> 00:55:21,245
Môžeš mi dať prosím moje nohavice?
485
00:55:27,356 --> 00:55:29,404
Videla som ťa v Ouidahu.
486
00:55:30,463 --> 00:55:32,594
Prečo si tu v džungli?
487
00:55:32,798 --> 00:55:37,805
Skúmam Dahomey. Moja matka
mi vždy hovorila o tomto mieste.
488
00:55:39,803 --> 00:55:42,002
Možno sa ešte uvidíme.
489
00:55:42,341 --> 00:55:44,911
Ak ti dovolia vstúpiť do paláca.
490
00:56:10,732 --> 00:56:12,761
Ja som Malik.
491
00:56:13,473 --> 00:56:15,456
Malik!
492
00:56:19,658 --> 00:56:21,641
Videl si niekoho?
493
00:56:23,858 --> 00:56:25,841
Je všetko v poriadku?
494
00:56:28,853 --> 00:56:30,836
Ano.
495
00:56:34,839 --> 00:56:37,354
Nemám rád tohto mladého kapitána.
496
00:56:37,389 --> 00:56:39,772
Nafúknutý ako mladý kohút.
497
00:56:39,805 --> 00:56:41,426
Aspoň na niečom sme sa zhodli.
498
00:56:41,562 --> 00:56:43,547
Vyzeráš napäto.
499
00:56:44,641 --> 00:56:46,626
Pozdravujem.
500
00:56:49,144 --> 00:56:51,991
Vaša portugalčina je dokonalá, král.
501
00:56:52,025 --> 00:56:54,010
Otec ma požiadal, aby som vás pozdravil.
502
00:56:54,143 --> 00:56:56,063
Takže teraz ste kapitán?
503
00:56:56,097 --> 00:56:56,692
Áno.
504
00:56:56,726 --> 00:56:57,321
Dobre.
505
00:56:57,355 --> 00:56:58,877
Rešpektuje ťa.
506
00:56:59,010 --> 00:57:00,997
Priniesli sme darčeky.
507
00:57:02,388 --> 00:57:04,374
Výborne.
508
00:57:11,164 --> 00:57:13,149
Máte moje požehnanie.
509
00:57:16,958 --> 00:57:20,897
Toto je Malik, jeho matka bola
tiež odvezená z Dahomey ako väzeň.
510
00:57:23,646 --> 00:57:25,798
Moja matka bola tiež predaná.
511
00:57:26,328 --> 00:57:28,314
Môjho brata tiež predali.
512
00:57:29,209 --> 00:57:33,015
Mám vo vašej krajine veľa ľudí,
ktorí ju hľadajú a privedú ju späť.
513
00:57:33,148 --> 00:57:35,133
Je to nevyhnutné.
514
00:57:35,200 --> 00:57:39,666
A ak nájdu moju matku,
privedú späť aj vašu.
515
00:57:40,528 --> 00:57:42,527
Nedávno som ju pochoval.
516
00:57:43,061 --> 00:57:45,537
Jej posledným želaním bolo,
aby som prišiel do jej domoviny.
517
00:57:45,561 --> 00:57:47,759
Jediné miesto, kde bola naozaj slobodná.
518
00:57:49,361 --> 00:57:53,159
Toto je môj dom, ale môže byť aj váš.
519
00:57:53,693 --> 00:57:56,025
Prišli ste v pravú chvíľu.
520
00:57:56,060 --> 00:57:59,592
Naše skvelé agojie maju dnes posledný test.
521
00:57:59,626 --> 00:58:03,192
Tak sa prosím posaďte. Posaďte sa, prosím.
522
00:58:03,693 --> 00:58:05,691
Pripravte im miesta.
523
00:58:08,825 --> 00:58:10,824
Veľmi dobre.
524
00:58:11,959 --> 00:58:13,957
Začnime!
525
00:58:18,124 --> 00:58:19,857
Neboj sa.
526
00:58:37,922 --> 00:58:40,721
Myslite hlavou.
527
00:58:41,789 --> 00:58:44,025
Budeme neúnavne bojovať.
528
00:59:16,921 --> 00:59:18,925
Sakra!
529
00:59:22,866 --> 00:59:24,601
Do riti!
530
01:01:04,590 --> 01:01:07,962
Poď ku mne! Poď, poď, poď!
531
01:01:13,707 --> 01:01:17,281
- Ako sa voláš?
- Nawi, môj kráľ. - Nawi.
532
01:01:18,008 --> 01:01:21,084
Si velmi krásna aj odvážna.
533
01:01:21,482 --> 01:01:24,558
Keby bola aj taká zručná,
zobral by som si ju za manželku.
534
01:01:29,810 --> 01:01:31,815
Pre víťaza!
535
01:01:35,829 --> 01:01:39,306
Nech ti bohovia
žehnajú. Nech sa o teba postarajú.
536
01:01:45,326 --> 01:01:49,875
Všetci ste skvelí. Ste
najsilnejší bojovníci v Afrike.
537
01:01:50,711 --> 01:01:52,923
Vitajte v kráľovskej garde.
538
01:02:05,742 --> 01:02:07,558
Agojie!
539
01:02:07,625 --> 01:02:11,489
Agojie!
540
01:02:16,809 --> 01:02:19,121
Ty, hej nehýb sa!
541
01:02:23,944 --> 01:02:27,351
Prečo si sa vrátila pomôcť Fumbe?
542
01:02:27,694 --> 01:02:29,644
- Mohla si prehrať.
- Fumbe je moja priateľka.
543
01:02:29,684 --> 01:02:32,798
Chcela som, aby tu zostala.
544
01:02:33,146 --> 01:02:34,781
A na to musí prejsť testom.
545
01:02:34,845 --> 01:02:37,677
Aby zostala, musí byť nezávislá.
546
01:02:39,755 --> 01:02:42,144
Nepomohla by si svojej kamoške?
547
01:02:42,240 --> 01:02:45,795
Amanzi? Stúpila by som jej na
hlavu, aby som vyhrala preteky.
548
01:02:49,823 --> 01:02:52,970
Tvoje prvé jazvy su znakmi bojovníka.
549
01:02:53,317 --> 01:02:55,865
Áno. Je ich vidieť?
550
01:02:57,911 --> 01:03:00,308
Budeš ich mať oveľa viac.
551
01:03:03,374 --> 01:03:05,371
Z tŕnia.
552
01:03:06,305 --> 01:03:08,302
Tŕnie?
553
01:03:10,568 --> 01:03:15,697
Uistím sa, či sa všetko to
tŕnie dostalo von, ok?
554
01:03:15,730 --> 01:03:17,163
- Tu.
- Áno.
555
01:03:17,429 --> 01:03:19,427
- Tu.
- Áno.
556
01:03:19,461 --> 01:03:22,292
A čo je toto?
557
01:03:23,558 --> 01:03:27,507
Otec to nazval diablove znamenie.
558
01:03:27,994 --> 01:03:31,199
Bol pri tom, keď ma
zobral z detského domova.
559
01:03:31,945 --> 01:03:33,938
Si sirota?
560
01:03:35,567 --> 01:03:36,579
Kto je
561
01:03:36,631 --> 01:03:37,826
tvoj otec?
562
01:03:37,861 --> 01:03:39,621
Vzal si ma.
563
01:03:39,754 --> 01:03:42,878
Asi som nebola tou dcérou, ktorú on chcel.
564
01:04:06,241 --> 01:04:08,234
No pekne.
565
01:04:13,153 --> 01:04:14,917
Čo si s tým urobila?
566
01:04:15,018 --> 01:04:17,015
S čím?
567
01:04:23,043 --> 01:04:24,017
Povedala si mi, aby som
to nikdy nikomu nepovedala.
568
01:04:24,041 --> 01:04:24,983
Pýtam sa teraz!
569
01:04:25,007 --> 01:04:27,537
Povedala si mi, že sa opýtaš
a prinútila si ma prisahať.
570
01:04:27,605 --> 01:04:29,602
Amenza!
571
01:04:30,602 --> 01:04:34,397
Nie som tvoja služobníčka, Naniska.
572
01:04:45,919 --> 01:04:47,578
Dala som ju misionárom.
573
01:04:47,612 --> 01:04:48,675
Akým misionárom?
574
01:04:48,743 --> 01:04:50,635
Ktorí išli po ceste.
575
01:04:50,702 --> 01:04:51,763
Kam išli?
576
01:04:51,797 --> 01:04:53,192
To neviem.
577
01:04:53,227 --> 01:04:56,048
Ako? Vykonala som tvoju objednávku.
578
01:04:56,946 --> 01:05:01,794
Splnila som tvoj rozkaz...
aby som ťa odbremenila.
579
01:05:01,828 --> 01:05:05,546
Hovoríš mi pravdu? Áno. Neklamem ti.
580
01:05:07,474 --> 01:05:11,468
Prečo mi kladieš tieto
otázky? Uplynulo už velmi vela času.
581
01:05:14,279 --> 01:05:17,833
Prečo je Nawi sirota?
582
01:05:19,527 --> 01:05:23,285
Nemyslíš si, že...
583
01:05:26,197 --> 01:05:28,228
Samozrejme.
584
01:05:29,313 --> 01:05:30,329
Nie.
585
01:05:42,009 --> 01:05:45,247
Bohovia nie sú takí krutí.
586
01:05:52,330 --> 01:05:54,098
Tento rozhovor...
587
01:05:54,133 --> 01:05:56,904
Hovorte mojím jazykom,
keď ste v mojom paláci.
588
01:05:58,909 --> 01:06:02,850
Vaša žena Shante. Povedala,
že chcete prestať obchodovať.
589
01:06:04,854 --> 01:06:06,858
Ona nehovorí za mňa.
590
01:06:07,626 --> 01:06:09,671
Bude potrestaná, ak sa
to bude ešte opakovať.
591
01:06:12,002 --> 01:06:15,074
Hovorila, že je to želanie vášho
generála, ale možno aj vaše.
592
01:06:15,108 --> 01:06:17,863
Moji generáli poslúchajú moje požiadavky.
593
01:06:17,897 --> 01:06:21,119
Takže chcete predávať palmový olej.
594
01:06:21,192 --> 01:06:23,407
Chcem, aby moji ľudia prosperovali.
595
01:06:24,105 --> 01:06:25,875
Rovnako ako aj vaši ľudia.
596
01:06:25,978 --> 01:06:32,027
Moji ľudia prosperujú
vďaka obchodu s otrokmi.
597
01:06:32,679 --> 01:06:35,511
A v tomto istom obchode ste zbohatli.
598
01:06:36,191 --> 01:06:38,196
Ste taký istý boháč ako anglický kráľ.
599
01:06:39,411 --> 01:06:42,755
Ak prestanete obchodovať,
stanete sa prázdnym miestom.
600
01:06:43,879 --> 01:06:47,697
Možno ste kráľ, ale... kráľom špiny.
601
01:06:48,163 --> 01:06:51,083
Všetci kapitáni budú pracovať inde.
602
01:06:52,246 --> 01:06:54,055
Obchodovanie s Afričanmi?
603
01:06:56,738 --> 01:06:58,348
Nebude vás mať kto chrániť.
604
01:06:59,406 --> 01:07:00,969
Naozaj nikto?
605
01:07:07,071 --> 01:07:12,701
Viete, nerobím si ilúzie, že
sa na nás pozeráte ako na tovar.
606
01:07:16,103 --> 01:07:17,702
Ale ja som kráľ.
607
01:07:19,388 --> 01:07:21,780
S vašou úctou alebo bez nej.
608
01:07:23,357 --> 01:07:26,302
A ak vás nebudem potrebovať
609
01:07:28,693 --> 01:07:30,684
už vás nikto neochráni.
610
01:07:52,021 --> 01:07:53,496
Malik?
611
01:07:58,282 --> 01:08:00,323
- Môžem vstúpiť?
- Nie!
612
01:08:00,414 --> 01:08:03,725
Nie! Muži sem majú vstup zakázaný!
613
01:08:04,731 --> 01:08:07,402
Môžu sa cudzinci v Brazílii
pozerať na kráľovu manželku?
614
01:08:07,446 --> 01:08:12,595
V Brazílii si ženy zakrývajú
telo dlhými rukávmi, dlhými suknami.
615
01:08:13,292 --> 01:08:15,391
Ako potom v nich behajú?
616
01:08:20,267 --> 01:08:23,644
Dnes večer kempujeme vonku.
Príď za mnou.
617
01:08:24,000 --> 01:08:25,857
Dnes máme krvnú prísahu.
618
01:08:25,891 --> 01:08:26,915
A po nej?
619
01:08:28,622 --> 01:08:31,142
Ak chcete, aby dievča
prišlo do vášho stanu
620
01:08:31,184 --> 01:08:33,245
možete si ho kupiť na trhu.
621
01:08:33,289 --> 01:08:36,095
Nechcem. Chcem sa s tebou len porozprávať.
622
01:08:37,384 --> 01:08:38,560
Malik?
623
01:08:38,585 --> 01:08:39,610
Poď!
624
01:08:42,900 --> 01:08:44,314
Prídeš?
625
01:09:35,685 --> 01:09:37,404
Agojie!
626
01:09:38,245 --> 01:09:41,971
Krv našich sestier.
627
01:09:43,636 --> 01:09:45,221
Urob nás neporaziteľnými.
628
01:09:46,787 --> 01:09:49,056
Žiješ pre mňa.
629
01:09:50,334 --> 01:09:51,841
Ja tiež pre teba.
630
01:09:53,377 --> 01:09:55,527
Krv našich sestier.
631
01:09:57,043 --> 01:09:58,985
Urob nás neviditeľnými.
632
01:10:06,774 --> 01:10:08,497
Žiješ pre mňa a ja pre teba.
633
01:10:12,395 --> 01:10:13,770
Agojie!
634
01:10:15,765 --> 01:10:19,549
Teraz si moja sestra. Bude pre
mňa cťou bojovať po tvojom boku.
635
01:10:20,328 --> 01:10:24,231
Chcem, aby si ma učila.
Ako vás učí generál.
636
01:10:24,564 --> 01:10:26,151
Aj ja chcem byť veľká.
637
01:10:26,926 --> 01:10:29,321
Aby si bola skvelá, musíš sa sústrediť.
638
01:10:30,235 --> 01:10:31,794
Nesmieš sa rozptýliť.
639
01:10:31,908 --> 01:10:33,067
Viem.
640
01:10:35,531 --> 01:10:37,118
Na skúšku...
641
01:10:37,171 --> 01:10:43,454
Videla som muža z Brazílie,
ako na teba mával. Poznáš ho?
642
01:10:45,286 --> 01:10:50,043
Ja... Stretla som ho v džungli.
643
01:10:50,621 --> 01:10:52,908
Čo bolo v džungli?
644
01:10:53,554 --> 01:10:57,085
Cítiš k nemu niečo?
645
01:10:57,912 --> 01:11:00,329
Neviem, ako to mám opísať, čo k nemu cítim.
646
01:11:02,291 --> 01:11:03,916
Chceš, aby som ťa učila?
647
01:11:07,904 --> 01:11:09,445
Ty si silná. Ani si to nevieš predstaviť.
648
01:11:10,346 --> 01:11:13,948
Neplytvaj svojou silou. Áno?
649
01:11:18,947 --> 01:11:20,247
Hovoríš o láske?
650
01:11:20,347 --> 01:11:22,364
Láska ťa urobí slabým.
651
01:11:22,887 --> 01:11:24,890
Naozaj tomu veríš?
652
01:11:25,115 --> 01:11:26,400
Áno.
653
01:11:27,444 --> 01:11:29,448
Nikdy si nemilovala.
654
01:11:31,400 --> 01:11:33,639
Aj ja raz budem generálom.
655
01:11:36,012 --> 01:11:38,217
Nemôžeš mať oboje.
656
01:11:38,633 --> 01:11:40,537
A stačí ti to?
657
01:11:40,886 --> 01:11:42,451
Toto je život, ktorý sme si vybrali.
658
01:11:43,806 --> 01:11:47,645
Prežívame svojím vlastným
spôsobom. Cestu si nájdeš.
659
01:12:01,388 --> 01:12:05,822
Moja matka bola otrokyňou.
Povedala mi o ľuďoch v Afrike.
660
01:12:06,560 --> 01:12:10,221
Nikdy sa mi nesnívalo, že sme
661
01:12:11,199 --> 01:12:12,830
králi a bojovníci.
662
01:12:15,881 --> 01:12:20,790
Ale teraz... vidím veľkosť.
663
01:12:22,826 --> 01:12:24,972
Vidím krásu.
664
01:12:25,330 --> 01:12:27,943
Myslím, že si dobrý človek.
665
01:12:28,194 --> 01:12:31,487
Nemusíš sa zaoberať otrokmi.
666
01:12:32,260 --> 01:12:34,084
Vyrastali sme spolu.
667
01:12:34,121 --> 01:12:36,472
Vidí našu krásu ako ty?
668
01:12:46,998 --> 01:12:49,076
Nawi, Oyo prichádza!
669
01:12:49,244 --> 01:12:50,382
Sme pripravení.
670
01:12:50,416 --> 01:12:54,602
Nie, nielen pre Oyo.
671
01:12:55,039 --> 01:12:57,249
Počul som slová generála.
672
01:12:58,389 --> 01:13:02,025
Musíme to povedať Naniske.
Je čas, aby som sa vrátila.
673
01:13:02,093 --> 01:13:03,715
Nawi, počkaj.
674
01:13:04,018 --> 01:13:06,582
Odchádzame zajtra.
675
01:13:19,777 --> 01:13:21,776
Toto je talizman.
676
01:13:23,121 --> 01:13:27,307
Dáva mi silu. Možno sa ešte stretneme.
677
01:13:30,546 --> 01:13:32,711
Nemám ti čo dať.
678
01:13:53,263 --> 01:13:55,262
Odprevadím ťa.
679
01:14:14,588 --> 01:14:16,633
Miganon
680
01:14:19,089 --> 01:14:21,236
Niečo som počula.
681
01:14:21,544 --> 01:14:24,180
Jeden z ľudí, ktorí prišli
do paláca, Malik, povedal:
682
01:14:24,205 --> 01:14:27,455
Že generál Oyo zhromažďuje
svoju armádu s inými kmeňmi.
683
01:14:27,480 --> 01:14:29,663
Zaútočia na Dahomeyho.
684
01:14:29,766 --> 01:14:32,085
Oyo im dodal odvahu.
685
01:14:34,747 --> 01:14:38,329
Kde si sa rozprávala
tým mužom... s Malikom?
686
01:14:39,457 --> 01:14:41,853
- Hovoril ku mne na dlani.
- Tá noc, keď si prisahal vernosť
687
01:14:41,878 --> 01:14:46,756
svojim sestrám, tajne sa
rozprávaš s otrokárom?
688
01:14:46,826 --> 01:14:49,554
Nie je obchodníkom s otrokmi.
Jeho matka pochádzala z Dahomey.
689
01:14:49,590 --> 01:14:51,575
Brániš ho?
690
01:14:52,999 --> 01:14:55,216
Je tento nôž darček?
691
01:14:56,773 --> 01:14:58,759
Kde si bola?
692
01:14:59,587 --> 01:15:00,777
Nemohla som ťa nájsť.
693
01:15:00,812 --> 01:15:02,797
Nikde.
694
01:15:04,189 --> 01:15:06,174
Poď sem.
695
01:15:18,821 --> 01:15:23,719
Ty si Agojie. Nemôžeš byť s mužom.
696
01:15:24,747 --> 01:15:28,883
Myslíš si, že si taká výnimočná,
že ťa nevyhodím? Vylúčim.
697
01:15:28,918 --> 01:15:30,505
Nepovažujem sa za výnimočnu.
698
01:15:30,539 --> 01:15:33,815
Neskláňaj hlavu. Neklesaj.
699
01:15:35,503 --> 01:15:37,473
Poznám tvoju aroganciu.
700
01:15:37,900 --> 01:15:40,429
Pokračuj v tom, čo
chceš, kašleš na pravidlá.
701
01:15:40,462 --> 01:15:42,432
Čo odo mňa chceš?
702
01:15:43,517 --> 01:15:46,308
Dnes som dokázala, že som najlepšia.
703
01:15:46,342 --> 01:15:49,035
Nestačí byť najlepšou.
704
01:15:50,021 --> 01:15:52,582
Kvôli tvojej arogancii
a hlúposti vás chytia.
705
01:15:52,649 --> 01:15:56,523
Ja nie som ty. Isogie
mi povedala, že ťa chytili.
706
01:15:56,590 --> 01:15:58,270
To sa mi nikdy nestalo!
707
01:15:58,304 --> 01:16:01,203
Každú noc som bola x-krát znásilnená.
708
01:16:04,072 --> 01:16:07,531
Keď prišli, chcela som len zomrieť.
709
01:16:09,838 --> 01:16:14,088
Vzali mi všetko. Všetko, čo som mala.
710
01:16:15,255 --> 01:16:17,976
A keď som konečne
utiekla, bola som tehotná.
711
01:16:19,447 --> 01:16:21,470
Dieťa týchto ľudí.
712
01:16:22,700 --> 01:16:27,086
Musela by som nadobro opustiť
svoje sestry, tak som sa schovala.
713
01:16:28,639 --> 01:16:32,249
Umyla som si to sama. Narástlo mi brucho.
714
01:16:47,298 --> 01:16:51,685
Narodilo sa mi dievčatko. Povedala
som Amenze, aby ju vzala preč.
715
01:16:53,035 --> 01:16:57,860
Ale krvácala som ďalej, a
sa Amenza rozbehla
716
01:16:58,096 --> 01:17:01,605
nájsť liek a nechala ma samu s tebou.
717
01:17:04,203 --> 01:17:06,392
Ale niečo som urobila.
718
01:17:34,284 --> 01:17:38,756
Urobila som rez. V ľavej ruke, vzadu.
719
01:17:39,330 --> 01:17:42,124
A stlačil som zub.
720
01:17:42,631 --> 01:17:44,632
Žraločí zub.
721
01:17:51,472 --> 01:17:53,473
To nie som ja.
722
01:20:05,466 --> 01:20:07,940
Od našej náhornej plošiny ich delí deň.
723
01:20:08,703 --> 01:20:10,704
Tam si rozložia tábor.
724
01:20:11,979 --> 01:20:15,504
Očakávajú, že sa budeme
brániť za našimi múrmi.
725
01:20:16,275 --> 01:20:17,781
Sme v presile.
726
01:20:17,878 --> 01:20:21,019
Ich veľkosť ich robí
arogantnými a pomalými.
727
01:20:21,565 --> 01:20:22,797
Rovnako ako zbrane.
728
01:20:38,172 --> 01:20:41,412
Na použitie pušného prachu
však nepotrebujete zbraň.
729
01:20:43,152 --> 01:20:45,017
Všetko, čo potrebujete, je iskra.
730
01:20:46,862 --> 01:20:51,674
Niekedy aj myš dokáže poraziť slona.
731
01:20:53,080 --> 01:20:56,320
Vojna k nim príde.
732
01:21:00,734 --> 01:21:02,806
Agojie!
733
01:21:54,582 --> 01:22:00,734
Až 90 rokov žila Dahomey pod kontrolou Oya.
734
01:22:02,098 --> 01:22:06,920
Keď prší, naši predkovia plačú od bolesti
735
01:22:06,954 --> 01:22:11,974
ktoru cítiť v nákladných priestoroch lodí
smerujúcich do vzdialených krajín.
736
01:22:15,102 --> 01:22:19,569
Keď fúka vietor, naši predkovia chcu
737
01:22:19,605 --> 01:22:23,552
bojovať s tými, ktorí nás zotročili.
738
01:22:24,418 --> 01:22:29,024
Keď hromy valia, hovoria nám naši predkovia
739
01:22:29,059 --> 01:22:34,461
odhoď okovy slabosti a bojuj statočne.
740
01:22:35,259 --> 01:22:39,655
Bojujeme nielen o
súčasnosť, ale aj o budúcnosť.
741
01:22:40,106 --> 01:22:44,615
Sme oštepom víťazstva.
742
01:22:44,767 --> 01:22:47,184
Sme mečom slobody.
743
01:22:47,968 --> 01:22:51,031
My sme Dahomey!
744
01:22:51,766 --> 01:22:59,762
Agojie!
745
01:24:15,555 --> 01:24:19,219
Boli sme napadnutí! Agojie!
746
01:24:27,482 --> 01:24:31,379
Chopte sa zbraní! My sme Oyo!
747
01:28:21,459 --> 01:28:23,889
Kde sú tí dvaja?
748
01:28:25,822 --> 01:28:27,820
Kde sú tí dvaja?
749
01:28:40,482 --> 01:28:42,913
Hýbte sa!
750
01:28:43,314 --> 01:28:47,377
Odchádzame, odchádzame! Poďme!
751
01:29:19,094 --> 01:29:22,325
Vezmite ju. Poď!
752
01:29:23,326 --> 01:29:25,323
Poďme sem!
753
01:29:25,925 --> 01:29:27,923
Rýchlo!
754
01:29:42,449 --> 01:29:44,746
Ustupujú!
755
01:30:11,186 --> 01:30:14,683
Bojovala si dobre, sestrička.
756
01:30:19,412 --> 01:30:21,409
Teraz si musíte oddýchnuť.
757
01:30:32,865 --> 01:30:34,370
Ona tu nie je.
758
01:30:35,562 --> 01:30:37,181
Nikto ju nevidel.
759
01:31:21,649 --> 01:31:23,569
Fumba.
760
01:31:24,178 --> 01:31:26,258
Nemohla som. Nie.
761
01:31:26,739 --> 01:31:28,659
Prežijeme.
762
01:31:31,926 --> 01:31:34,274
Si s niekým zviazaná?
763
01:31:35,603 --> 01:31:37,645
Zdrhni!
764
01:31:38,430 --> 01:31:40,471
Chceš utiecť?
765
01:31:44,865 --> 01:31:46,906
Teraz.
766
01:32:06,894 --> 01:32:09,094
Musíme zaplatiť za prechod.
767
01:32:09,563 --> 01:32:11,230
Nejdeme domov.
768
01:32:11,331 --> 01:32:14,712
Prehrali sme. Skončili sme doma.
769
01:32:18,035 --> 01:32:22,870
Priviažte túto k štvorcu.
Postarajte sa o zvyšok.
770
01:32:27,575 --> 01:32:29,575
Hýb sa!
771
01:32:30,076 --> 01:32:32,077
Povedal som pohyb!
772
01:32:54,759 --> 01:32:57,760
Všetci ustúpte! Vezmite si jedlo.
773
01:33:14,105 --> 01:33:16,105
Izogie.
774
01:33:19,141 --> 01:33:22,276
Poď, sadni si. Sadni si.
775
01:33:35,452 --> 01:33:39,788
Najedz sa. Potrebuješ silu na útek.
776
01:33:43,757 --> 01:33:47,814
Mám zlomenú ruku. Viem, čo mám robiť.
777
01:33:49,611 --> 01:33:51,971
Čo povedal generál.
778
01:33:54,466 --> 01:33:56,561
Podrežem si krk.
779
01:33:58,358 --> 01:34:00,352
Nebudeš nič rezať.
780
01:34:02,549 --> 01:34:05,574
Bude to v pohode, len sa upokoj.
781
01:34:08,435 --> 01:34:10,695
Budeme nemilosrdne bojovať.
782
01:34:13,290 --> 01:34:16,549
Hej. Ty si Isogie.
783
01:34:17,481 --> 01:34:22,172
To si povedala ty. Budeme
nemilosrdne bojovať.
784
01:34:23,671 --> 01:34:25,667
Vzchop sa!
785
01:34:46,169 --> 01:34:48,165
Urob s ňou niečo.
786
01:35:13,958 --> 01:35:16,286
Si ešte malá muška.
787
01:35:27,070 --> 01:35:28,434
Čo budeme teraz robiť?
788
01:35:57,322 --> 01:35:59,218
Odviedli nás do kasární.
789
01:35:59,253 --> 01:36:00,316
Koľko ich bolo?
790
01:36:00,916 --> 01:36:03,279
Traja myslím.
791
01:36:03,346 --> 01:36:04,577
Izogia?
792
01:36:04,611 --> 01:36:07,439
Nisam ich videla.
793
01:36:09,203 --> 01:36:11,759
Nawi mi povedala, aby
som vyskočila z vozíka.
794
01:36:12,062 --> 01:36:14,080
Nawi?
795
01:36:18,923 --> 01:36:22,553
Generál, Ajah. Kráľ ťa volá.
796
01:36:23,630 --> 01:36:27,665
Zavolal som ťa, pretože som si
vybral, kto bude so mnou vládnuť.
797
01:36:28,305 --> 01:36:30,524
Ľudia musia milovať vodcu.
798
01:36:30,592 --> 01:36:34,526
Musia si zaslúžiť ich obdiv a dôveru.
799
01:36:34,728 --> 01:36:38,561
Musíme mať rovnakú víziu do budúcnosti.
800
01:36:38,899 --> 01:36:40,913
Odvážna budúcnosť.
801
01:36:41,148 --> 01:36:44,573
Preto volím Nanisku.
802
01:36:49,276 --> 01:36:50,652
Je to obyčajná bojovníčka!
803
01:36:50,687 --> 01:36:51,592
Sadni si.
804
01:36:51,626 --> 01:36:53,281
Bola v zajatí! Sadni si!
805
01:36:53,306 --> 01:36:55,319
Shante!
806
01:36:57,771 --> 01:37:01,194
Upokojte ju. Poď, poďme.
807
01:37:03,344 --> 01:37:05,425
Budeme oslavovať.
808
01:37:05,729 --> 01:37:09,588
Zavoláme mešťanov do
paláca a usporiadame hostinu
809
01:37:09,690 --> 01:37:11,703
Choďte sa pripraviť.
810
01:37:16,876 --> 01:37:18,890
Gratulujem.
811
01:37:32,019 --> 01:37:35,087
Môj kráľ, toto je veľká česť.
812
01:37:35,417 --> 01:37:37,826
Ale možno je to predčasné.
813
01:37:37,991 --> 01:37:40,861
Stratili sme veľa
bojovníčok a ľudia smútia.
814
01:37:40,896 --> 01:37:45,415
Smutiť? Nikto neplače, vyhrávame.
815
01:37:45,878 --> 01:37:47,010
Vyhnali sme ich.
816
01:37:47,034 --> 01:37:50,528
Môj kráľ, chcem nájsť zajaté agojie.
Niektoré sa predajú, niektoré...
817
01:37:50,562 --> 01:37:53,662
Nerozoberajme to ďalej.
818
01:37:54,981 --> 01:37:58,147
Niektorí sa obetovali
pre iných. Stalo sa...
819
01:37:58,181 --> 01:37:59,928
Môžem ísť sama. Nechajte ma to skúsiť...
820
01:37:59,962 --> 01:38:01,940
Ty ma nepočuvaš, Naniska.
821
01:38:03,062 --> 01:38:06,129
Zamieňaš si môj obdiv so slabosťou?
822
01:38:07,020 --> 01:38:09,008
Som tvoj kráľ.
823
01:38:09,572 --> 01:38:13,417
Hovorím ti, že nepôjdeš za zajatcami.
824
01:38:13,948 --> 01:38:18,522
Musíš zostať so mnou
a prijmi česť, ktorú som ti preukázal.
825
01:38:19,651 --> 01:38:21,970
Nehnevaj ma.
826
01:38:36,957 --> 01:38:39,536
Prídem ráno.
827
01:38:39,570 --> 01:38:41,951
Späť, späť!
828
01:38:42,019 --> 01:38:44,830
Späť! Zostaň vzadu! Späť!
829
01:38:57,337 --> 01:38:59,711
Najprv si vezmú agojie.
830
01:39:22,277 --> 01:39:24,281
Vstať!
831
01:39:33,175 --> 01:39:35,313
Treba mať trpezlivosť.
832
01:39:41,633 --> 01:39:45,343
Keď nás odvedú na
námestie, daju nam dolu putá.
833
01:39:46,346 --> 01:39:48,351
Môžeme utiecť.
834
01:39:58,782 --> 01:40:01,690
Nesmú zbadať, že mám zlomenú ruku.
835
01:40:19,543 --> 01:40:22,651
Keď nás predajú, bude ten správny moment.
836
01:40:23,019 --> 01:40:25,024
Odnesiete si ich.
837
01:40:25,125 --> 01:40:26,809
Dám za ne 90.
838
01:40:26,878 --> 01:40:27,909
120.
839
01:40:29,970 --> 01:40:32,959
Obaja, sľúbili ste mi to.
840
01:40:32,995 --> 01:40:34,756
Ten, kto ponúkne najviac, ich dostane.
841
01:40:34,781 --> 01:40:37,770
Odzbrojíme stráž a utečieme.
842
01:40:38,286 --> 01:40:41,171
Nezastavujte sa, kým sa nedostanete k vode.
843
01:40:41,241 --> 01:40:43,671
150 realov.
844
01:40:50,399 --> 01:40:53,695
Nie! Svätý!
845
01:40:53,730 --> 01:40:55,727
Kvôli tomuto som sem prišiel!
846
01:40:55,761 --> 01:40:57,525
Ale sú divoké, nie.
847
01:40:57,559 --> 01:40:59,267
Nepúšťaj sa do toho!
848
01:40:59,291 --> 01:41:02,354
Je ti jedno, čo sa tu deje!
849
01:41:16,276 --> 01:41:17,973
Posily!
850
01:41:19,307 --> 01:41:22,270
Vezmi to, vezmi to!
851
01:41:43,819 --> 01:41:44,818
Nie!
852
01:41:53,243 --> 01:41:54,775
Nie!
853
01:42:01,135 --> 01:42:03,133
Nenechám ťa tu!
854
01:42:03,334 --> 01:42:06,364
Poď, poď, poď.
855
01:42:07,597 --> 01:42:09,395
Postav sa!
856
01:42:09,496 --> 01:42:12,359
Nie! Postav sa!
857
01:42:19,187 --> 01:42:22,515
Nie nie nie nie.
858
01:42:22,750 --> 01:42:23,948
Je mi ľúto.
859
01:42:23,982 --> 01:42:26,080
Mladá...
860
01:42:27,679 --> 01:42:29,809
Pohybuješ sa ako leňoch.
861
01:42:30,744 --> 01:42:36,470
Izogie. Izogie. Nemožem...poď no ták!
862
01:42:40,967 --> 01:42:45,062
Isogia. Isogia. Isogia.
863
01:42:49,292 --> 01:42:52,956
Choď od nej preč! Vypadni!
864
01:43:11,207 --> 01:43:15,069
Ak ju chceš, - 100 realov.
865
01:43:35,219 --> 01:43:36,527
Čo robíš? Pohni si.
866
01:43:36,551 --> 01:43:39,263
Vieš, čo urobí kráľ, ak neposlúchneš?
867
01:43:39,298 --> 01:43:41,072
Chceš byť vyhodená alebo čo?
868
01:43:41,207 --> 01:43:43,985
Počujem. Viem čo to je.
869
01:43:45,092 --> 01:43:49,948
Vo sne. Šelma, ktorej sa tak bojím.
870
01:43:56,180 --> 01:43:58,189
To som ja.
871
01:44:02,577 --> 01:44:08,731
Toto je dievča, ktoré
mlčalo v okovách tých ľudí.
872
01:44:12,142 --> 01:44:14,415
Skryla som jej cestu.
873
01:44:14,884 --> 01:44:16,890
Ignorovala som jej bolesť.
874
01:44:21,372 --> 01:44:23,980
Ale teraz ju chcem počuť.
875
01:44:27,960 --> 01:44:29,832
Musím sa ju pokúsiť zachrániť.
876
01:44:29,934 --> 01:44:31,939
Nie.
877
01:44:32,342 --> 01:44:34,346
Prosím nie.
878
01:45:59,560 --> 01:46:02,787
Nie je to tu bezpečné.
Priniesol som ti oblečenie.
879
01:46:02,853 --> 01:46:04,973
V noci ťa ukradnem.
880
01:46:05,006 --> 01:46:06,603
Teraz ma vlastníš?
881
01:46:06,701 --> 01:46:08,336
- Samozrejme, že nie.
- Von!
882
01:46:08,403 --> 01:46:10,430
- Snažím sa ťa chrániť.
- Tým, že ma tu zamkneš?
883
01:46:10,464 --> 01:46:13,570
Vieš čo ti urobia? Zabili bieleho muža.
884
01:46:18,512 --> 01:46:20,511
Teraz máš kľúč.
885
01:46:21,812 --> 01:46:24,176
Môžeš sa sama rozhodnúť,
kedy otvoríš tie dvere.
886
01:47:28,471 --> 01:47:31,538
Moja matka ma sem priviedla,
aby som našiel sam seba.
887
01:47:33,139 --> 01:47:35,137
Ale som našiel teba.
888
01:47:35,739 --> 01:47:39,470
Kúpil som ti miesto na
lodi smerujúcej do Anglicka.
889
01:47:40,205 --> 01:47:42,203
Chcem, aby si bola v bezpečí.
890
01:47:47,004 --> 01:47:50,969
V mojom srdci je veľa jaziev.
891
01:48:08,502 --> 01:48:12,767
Manžel, prijmite prosím moje
ospravedlnenie za spochybnenie vašej vôle.
892
01:48:12,868 --> 01:48:15,601
Čo potrebuješ?
893
01:48:15,868 --> 01:48:17,100
Vypadni.
894
01:48:17,168 --> 01:48:19,167
Ženy sa obávaju.
895
01:48:19,767 --> 01:48:21,359
Povedala som Tanonovi, čo hovoria a...
896
01:48:21,385 --> 01:48:25,001
Povedal som ti, aby si sa nerozprávala
o mojej veci s mojimi manželkami.
897
01:48:25,027 --> 01:48:27,526
- Nehovoril som ti to?
- Kráľ môj, odpusť mi.
898
01:48:27,742 --> 01:48:29,742
Naniska išla do Ouidahu.
899
01:48:29,909 --> 01:48:31,943
S Miganom a niekoľkými bojovníčkami.
900
01:48:32,044 --> 01:48:32,677
Ano?
901
01:48:32,711 --> 01:48:34,121
- Musíme odložiť oslavu.
- Nie nie, ľudia budú ohovárať.
902
01:48:34,145 --> 01:48:38,680
Teraz to nemôžete odložiť bez
toho, aby ste nevyzerali slabo.
903
01:49:19,937 --> 01:49:21,937
Kde sú ostatní?
904
01:49:23,173 --> 01:49:25,606
Isogie bola zabitá, generál.
905
01:49:26,307 --> 01:49:28,341
Nawi je predaná.
906
01:49:45,686 --> 01:49:48,076
Nebudú žiadne väzenkyne.
907
01:49:48,143 --> 01:49:51,104
Spálime celý ich kmeň do tla.
908
01:50:40,576 --> 01:50:43,768
Nawi! Nawi! Prosím, otvor!
909
01:50:46,632 --> 01:50:47,981
Musíme ísť.
910
01:50:48,015 --> 01:50:51,356
Prišli moje sestry. Musím im pomôcť.
911
01:50:52,268 --> 01:50:53,718
Potom ti pomôžem.
912
01:50:53,787 --> 01:50:56,497
Nie. Malik.
913
01:50:57,201 --> 01:50:59,175
Musíš ísť.
914
01:51:04,765 --> 01:51:06,939
Tvoje šaty sú od krvi.
915
01:51:10,220 --> 01:51:12,227
Toto môžeš nosiť.
916
01:51:18,319 --> 01:51:19,757
Otvor!
917
01:51:19,792 --> 01:51:21,799
Ja sa o nich postarám.
918
01:51:22,837 --> 01:51:24,844
Budem na pláži.
919
01:51:25,515 --> 01:51:28,292
Naložte to na loď!
920
01:51:28,393 --> 01:51:30,401
A nezabudnite na moje veci.
921
01:52:02,430 --> 01:52:04,438
Potrebujem obidvoch.
922
01:52:24,754 --> 01:52:26,360
Pomoc!
923
01:52:26,394 --> 01:52:28,400
Tlač, tlač!
924
01:52:35,731 --> 01:52:38,174
Malik! Pomôž!
925
01:52:43,094 --> 01:52:45,102
Malik, pomôž!
926
01:52:51,662 --> 01:52:54,004
Rýchlo! Rýchlo!
927
01:52:58,724 --> 01:53:00,329
Malik, nie!
928
01:53:00,398 --> 01:53:02,405
Choď choď!
929
01:53:02,807 --> 01:53:04,815
Nie! Nie!
930
01:53:05,853 --> 01:53:08,128
Malik, Malik, nie!
931
01:53:08,162 --> 01:53:09,332
Malik!
932
01:53:10,705 --> 01:53:11,710
Nie!
933
01:55:28,863 --> 01:55:31,556
Ty si ma nepamätáš?
934
01:55:34,682 --> 01:55:38,339
Teraz už na mňa nikdy nezabudneš.
935
01:57:16,071 --> 01:57:18,133
Agojie!
936
01:57:19,131 --> 01:57:20,726
Agojie!
937
01:57:21,592 --> 01:57:23,287
Agojie!
938
01:57:24,318 --> 01:57:26,146
Agojie!
939
01:57:27,045 --> 01:57:28,806
Agojie!
940
01:57:29,573 --> 01:57:31,400
Agojie!
941
01:57:32,731 --> 01:57:34,725
Malik!
942
01:57:35,858 --> 01:57:38,184
Rýchlo na loď.
943
01:58:25,172 --> 01:58:28,082
Shante, dobrá práca. Super.
944
01:58:44,846 --> 01:58:50,398
Naniska! Naniska!
945
01:58:50,466 --> 01:58:52,808
Naniska! Naniska!
946
01:58:52,876 --> 01:58:58,127
Naniska! Naniska!
947
01:58:58,228 --> 01:59:00,704
Naniska! Naniska!
948
01:59:00,738 --> 01:59:08,763
Naniska! Naniska!
949
01:59:08,835 --> 01:59:10,841
Naniska!
950
01:59:31,151 --> 01:59:34,254
Neposlúchla si svojho kráľa, Naniska.
951
01:59:36,538 --> 01:59:38,252
Dávam ti svoj meč.
952
01:59:50,490 --> 01:59:52,506
Ľudia z Dahomey!
953
01:59:54,210 --> 01:59:56,623
Ukončili sme vládu impéria Oyo!
954
02:00:04,143 --> 02:00:08,177
Pozrite sa na tváre
bojovníkov. Pozrite sa na nich!
955
02:00:09,121 --> 02:00:13,289
Mnohí si mysleli, že je to
nemožné. Ale verili sme.
956
02:00:15,207 --> 02:00:17,526
To robí skvelých lídrov.
957
02:00:18,064 --> 02:00:20,182
Vidia to, čo ostatní nie.
958
02:00:21,226 --> 02:00:22,542
Európania
959
02:00:23,607 --> 02:00:27,435
a Američania videli, že ak
chcú držať ľudí v reťaziach,
960
02:00:28,753 --> 02:00:32,145
najprv musia byť presvedčení,
že sú na to určení.
961
02:00:33,725 --> 02:00:38,729
Pripojili sme sa k nim a stali sme
sa našimi vlastnými utláčateľmi.
962
02:00:40,556 --> 02:00:42,570
Ale už nie, stačilo nikdy viac!
963
02:00:44,978 --> 02:00:49,848
Sme bojovníci! A v našej mysli je sila!
964
02:00:50,857 --> 02:00:53,874
V našej jednote, v našej kultúre.
965
02:00:54,989 --> 02:00:58,614
Ak pochopíme tú silu, nič nás nezastaví.
966
02:00:59,925 --> 02:01:04,353
Moji ľudia... Toto je
moja vízia do budúcnosti
967
02:01:06,127 --> 02:01:08,373
podelím sa o ňu s vami.
968
02:01:13,694 --> 02:01:17,726
Hrdinovia z Dahomey!
969
02:01:18,190 --> 02:01:22,551
Najodvážnejší z odvážnych!
Rozhodnutím kráľa Ghezo...
970
02:01:22,982 --> 02:01:26,087
V tento významný deň.
971
02:01:26,419 --> 02:01:29,493
Naniska sa stáva ženským kráľom.
972
02:02:23,460 --> 02:02:26,755
Toto je ponuka pre Isogie.
973
02:02:26,990 --> 02:02:29,239
Nechceš piť túto vodu.
974
02:02:30,366 --> 02:02:32,504
Ty chceš toto.
975
02:02:48,850 --> 02:02:51,690
Mám v krvi krv vraha.
976
02:02:56,512 --> 02:02:58,884
Muž, ktorý ti spôsobil toľko bolesti.
977
02:03:04,132 --> 02:03:05,349
Je mi to ľúto.
978
02:03:15,743 --> 02:03:17,280
Ti si Agojie.
979
02:03:29,456 --> 02:03:31,460
Aj ty mi odpusti.
980
02:03:33,567 --> 02:03:35,571
Nechala som ťa.
981
02:03:39,215 --> 02:03:41,587
Nemala som dosť odvahy.
982
02:03:45,399 --> 02:03:48,740
Ale prežila si, pretože si tu mala byť.
983
02:03:57,866 --> 02:04:01,074
Ty nemôžeš za to, čo sa mi stalo.
984
02:04:03,715 --> 02:04:05,719
Ty...
985
02:04:06,957 --> 02:04:09,764
Nie si tá, kto mi ublížil.
986
02:04:14,344 --> 02:04:16,348
Ty si Nawi.
987
02:04:20,394 --> 02:04:22,665
Ty si moja dcéra.
988
02:04:24,572 --> 02:04:26,576
Je mi to ľúto.
989
02:05:56,824 --> 02:05:58,905
Mami, zatancujeme si?
990
02:05:58,929 --> 02:06:06,954
Preložil: Yibehiy615
65288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.