All language subtitles for The.Woman.King.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,233 --> 00:00:56,212 {\an8}Západná Afrika, 1823 2 00:00:58,679 --> 00:01:06,974 Africké kráľovstvo Dahamey je na križovatke a vládu práve prevzal Nový kráľ. 3 00:01:07,810 --> 00:01:09,835 Ich nepriateľ kmeň Oyo 4 00:01:10,137 --> 00:01:12,457 spojil svoje sily s ľudom Mahi, aby spustošili ich pôvodné dediny 5 00:01:12,960 --> 00:01:16,878 a predali svojich zajatcov európskym otrokárom 6 00:01:16,929 --> 00:01:23,513 do zlého obchodu, ktorý oba národy vtiahol do začarovaného kruhu. 7 00:01:24,286 --> 00:01:27,727 Mocný kmeň Oyo má nové zbrane a kone 8 00:01:27,920 --> 00:01:31,993 ale mladý kráľ má vlastnú desivú zbraň. 9 00:01:32,880 --> 00:01:37,619 Elitnú ženskú armádu, Agojie 10 00:01:37,733 --> 00:01:40,513 pod vedením generála Naniska. 11 00:01:41,252 --> 00:01:48,333 Teraz sú tieto bojovníčky všetko, čo stojí medzi zničením kmeňov Oyo a Dahamey. 12 00:02:03,135 --> 00:02:04,582 Ticho! 13 00:02:16,610 --> 00:02:19,901 Nič tam nie je. Zbytočne sa bojíš. 14 00:02:51,660 --> 00:02:52,273 Blázni. 15 00:03:20,300 --> 00:03:22,719 Agojie, zbohom. 16 00:04:10,416 --> 00:04:11,808 Teraz! 17 00:04:30,303 --> 00:04:33,623 Kde sú väzni? Kde sú naši ľudia? 18 00:04:33,755 --> 00:04:36,225 Sme farmári, nikoho neberieme. 19 00:04:36,605 --> 00:04:37,700 Skonči to s ním. 20 00:05:07,849 --> 00:05:10,022 Čoskoro budeš doma. 21 00:05:28,539 --> 00:05:29,703 Kone. 22 00:05:32,670 --> 00:05:35,325 Môžu to byť len vojaci Oyo. 23 00:05:47,413 --> 00:05:49,379 Kto je ona? 24 00:05:50,442 --> 00:05:52,408 Moja mama. 25 00:05:52,435 --> 00:05:56,421 Vezmeme vás späť do vašej dediny. 26 00:05:56,455 --> 00:05:57,457 K tvojmu otcovi. 27 00:05:58,180 --> 00:06:00,147 A moji bratia. 28 00:06:01,574 --> 00:06:02,965 Prosím čakajte. 29 00:06:18,789 --> 00:06:22,066 Generál, väzni sú pripravení. 30 00:06:30,428 --> 00:06:32,822 Prineste mi najsilnejších bojovníkov. 31 00:07:04,335 --> 00:07:06,071 Vďaka. 32 00:07:09,563 --> 00:07:12,955 - Nie je to dôležité. Učte sa!\N-Áno? 33 00:07:13,071 --> 00:07:16,106 Povedz svojej matke, aby si prišla po šaty. 34 00:07:16,373 --> 00:07:17,607 Aké šaty? 35 00:07:17,707 --> 00:07:20,176 Tvoje svadobné šaty. 36 00:07:20,277 --> 00:07:23,945 Urobím ťa krásnou. Povedz jej. 37 00:07:24,013 --> 00:07:26,614 Našli pre teba iného nápadníka? 38 00:07:26,648 --> 00:07:29,283 Neviem, o čom hovorí. 39 00:07:31,886 --> 00:07:33,887 Prichádzajú! 40 00:07:33,954 --> 00:07:35,955 No poď. 41 00:07:46,731 --> 00:07:48,732 Moja sestra! 42 00:07:49,100 --> 00:07:51,767 Sestra, je späť! 43 00:07:51,869 --> 00:07:53,668 Tu sú! 44 00:08:28,717 --> 00:08:30,885 Ale ja ich chcem vidieť. 45 00:08:31,053 --> 00:08:34,621 Kráľ nám nedovolí pozerať Agojie. 46 00:09:10,584 --> 00:09:12,582 Naniska! 47 00:09:12,763 --> 00:09:14,760 To je víťazstvo. 48 00:09:15,615 --> 00:09:17,613 Sú tu pre teba. 49 00:09:17,947 --> 00:09:21,012 Nevedia, že zlo je blízko. 50 00:09:21,792 --> 00:09:24,255 Vedia, že ich ochrániš. 51 00:09:29,453 --> 00:09:31,422 Chcem hovoriť s kráľom. 52 00:09:31,447 --> 00:09:33,045 Dnes to nie je múdre. 53 00:09:33,072 --> 00:09:34,595 Povedz mu, že počkám. 54 00:09:36,095 --> 00:09:39,602 Agojie piju z lebiek tých ľudí, ktorých zabijú. 55 00:09:39,636 --> 00:09:40,637 Fuj! 56 00:09:40,669 --> 00:09:45,065 Odrežú im hlavy, stiahnu kožu a uvaria v kotloch. 57 00:09:45,333 --> 00:09:49,063 Sestra. Sestra! Pohni si! 58 00:09:49,198 --> 00:09:56,161 Máme návštevníkov. Veľa mužov, poď rýchlo! 59 00:09:56,695 --> 00:09:58,692 Možno bude roztomilý. 60 00:10:10,626 --> 00:10:15,855 Mám tri polia s palmami. Budeš u mňa pracovať. 61 00:10:19,001 --> 00:10:21,665 Nechceš sa porozprávať s manželom? 62 00:10:25,513 --> 00:10:28,238 V mojom dome sa naučíš rešpektu. 63 00:10:29,810 --> 00:10:31,341 Nie! 64 00:10:33,941 --> 00:10:35,939 Nešahaj na mňa. 65 00:10:38,365 --> 00:10:40,530 Fámy sa ukázali ako pravdivé. 66 00:10:40,678 --> 00:10:44,242 Toto... bolo to zbytočné. 67 00:10:45,802 --> 00:10:47,800 Porozprávame sa o tom. 68 00:10:54,930 --> 00:10:56,529 Poď! 69 00:11:01,561 --> 00:11:04,559 Chcem dať svoju dcéru kráľovi. 70 00:11:15,645 --> 00:11:17,344 Mužov nechce. 71 00:11:17,452 --> 00:11:19,757 Nechcem sa vydať za niekoho, kto ma bude biť! 72 00:11:20,456 --> 00:11:25,392 Tak choď bojovať. Pochopíš, čo je to bolesť. 73 00:11:29,597 --> 00:11:30,967 Za mnou! 74 00:11:41,286 --> 00:11:43,988 Z paláca nemôžeš odísť. 75 00:11:46,378 --> 00:11:47,378 Poď. 76 00:11:59,522 --> 00:12:02,424 Drž hubu, vyzeráš ako ryba. 77 00:12:15,824 --> 00:12:17,391 Čo je vo vnútri? 78 00:12:17,505 --> 00:12:18,860 Indigové farbivo. 79 00:12:19,553 --> 00:12:20,550 Wau 80 00:12:22,225 --> 00:12:24,218 Čo si si myslela, že to bolo? 81 00:12:24,737 --> 00:12:25,796 Hlavy? 82 00:12:27,011 --> 00:12:28,008 Nie. 83 00:12:29,503 --> 00:12:31,496 Hlavy sú tam. 84 00:12:31,830 --> 00:12:34,488 Toto je časť tých, ktorí zaútočili na našu dedinu. 85 00:12:34,821 --> 00:12:37,611 Zvyšok sa predá v Rite. 86 00:12:39,741 --> 00:12:42,998 Po zotmení nesmie do paláca vstúpiť žiadny muž. 87 00:12:43,495 --> 00:12:46,819 Za touto stenou je ženský palác. 88 00:12:56,890 --> 00:12:57,992 Poď! 89 00:13:18,260 --> 00:13:20,253 Vážne? 90 00:13:33,216 --> 00:13:34,492 Poď, choď sa umyť. 91 00:14:18,292 --> 00:14:20,716 Hej, vidíš to? 92 00:14:21,315 --> 00:14:24,522 Naši bojovníci. Zabití. 93 00:14:26,460 --> 00:14:28,453 Ženy. 94 00:14:30,681 --> 00:14:35,832 Stali sa Dahomejci príliš odvážni so svojím novým kráľom? 95 00:14:39,256 --> 00:14:42,479 Moja láska. Moja láska. 96 00:14:44,109 --> 00:14:47,209 Moja láska. Moja láska. 97 00:14:50,390 --> 00:14:52,351 Naniska, poď so mnou. 98 00:15:04,297 --> 00:15:06,451 Prečo ju vždy uprednostňuje? 99 00:15:06,936 --> 00:15:10,219 Prichádza sem špinavá. Chová sa neúctivo. 100 00:15:11,217 --> 00:15:15,429 Bojovala za neho počas prevratu. Posadila ho na trón. 101 00:15:15,729 --> 00:15:19,908 Čo si ty robila? Zamkla si sa v skrini! 102 00:15:25,733 --> 00:15:28,122 Oyovia prenikli do našich krajín. 103 00:15:29,829 --> 00:15:31,394 Porušili mierovú zmluvu. 104 00:15:32,740 --> 00:15:37,185 Keď prídu pre tovar, nebudeme im platiť. 105 00:15:39,317 --> 00:15:40,686 To by znamenalo vojnu. 106 00:15:40,710 --> 00:15:44,508 Meagan, Oyovia nás ovládajú od čias môjho otca, je to tak? 107 00:15:45,223 --> 00:15:48,414 Prečo? Všetko preto, že sa bojíme jeho sily. 108 00:15:50,430 --> 00:15:52,387 Kvôli strachu. 109 00:15:52,720 --> 00:15:55,502 Môj kráľ, ich národ je dvakrát väčší ako náš. 110 00:15:56,430 --> 00:15:58,449 Majú kone a viac pušiek. 111 00:15:58,680 --> 00:16:01,676 Potrebujeme čas na plánovanie a prestavbu armády. 112 00:16:01,743 --> 00:16:03,358 Už sú v Agojii. 113 00:16:03,394 --> 00:16:07,514 Koľko ste stratili v tejto poslednej bitke proti Mahi? 114 00:16:09,660 --> 00:16:12,459 Môj kráľ, hovorí sa o novom generálovi. 115 00:16:13,298 --> 00:16:17,253 Tento posledný útok bol masaker, nič viac. 116 00:16:17,279 --> 00:16:22,393 Súhlasím. Dahomey sa darí v časoch mieru. A tebe tiež. 117 00:16:22,428 --> 00:16:26,834 Dôvodom našej prosperity je obchod s otrokmi. Ale za akú cenu? 118 00:16:27,448 --> 00:16:31,354 Je to jed, ktorý nás pomaly zabíja. A Európania to dobre vedia. 119 00:16:31,996 --> 00:16:34,521 Prichádzajú k nám pre živý náklad. 120 00:16:34,556 --> 00:16:37,740 Prichádzajú obchodovať. Predávame im, čo oni chcú. 121 00:16:37,891 --> 00:16:41,268 Ale prečo predávame väzňov? Pre zbrane? 122 00:16:42,115 --> 00:16:44,613 Chytiť viac ľudí a kúpiť viac zbraní? 123 00:16:44,648 --> 00:16:47,517 Začarovaný kruh, ktorý nemá konca. 124 00:16:48,162 --> 00:16:53,472 Dalej sa to už nedá. Duchovia prehovorili, musíme konať. 125 00:16:54,918 --> 00:16:57,147 Čo navrhuješ, Naniska? 126 00:16:57,554 --> 00:16:59,547 Vieme predať aj iné veci. 127 00:17:00,120 --> 00:17:03,028 Zlato, palmový olej. Úrodu môžeme zdvojnásobiť. 128 00:17:03,220 --> 00:17:05,417 Chce z nás urobiť krajinu roľníkov. 129 00:17:05,452 --> 00:17:07,359 Chcem, aby Dahomey prežil. 130 00:17:10,710 --> 00:17:14,937 Bohovia nám dali nového kráľa. Kráľ, ktorého sa treba báť. 131 00:17:15,210 --> 00:17:17,207 Farmárov sa nikto nebojí. 132 00:17:17,495 --> 00:17:20,189 S výberom daní sme už začali. 133 00:17:20,574 --> 00:17:23,870 Možno sa oplatí zaplatiť. Na získanie času. 134 00:17:27,699 --> 00:17:29,082 Sľubujem že 135 00:17:30,927 --> 00:17:32,452 toto bude poslednýkrát. 136 00:17:33,815 --> 00:17:36,336 Čo sa týka palmového oleja, Naniska... 137 00:17:37,548 --> 00:17:41,779 Ukáž mi. Ukáž mi, koľko toho dokážeš a uvidíme. 138 00:17:53,499 --> 00:17:57,505 Tajne komunikuješ s kráľom. Chceš sa ma zbaviť? 139 00:17:57,866 --> 00:18:01,604 Ak ma kráľ rešpektuje, je to len preto, že si to zaslúžim. 140 00:18:07,262 --> 00:18:09,217 Pozor! 141 00:18:11,224 --> 00:18:15,328 Ja som Amenza. Prišli ste do paláca Gezo. 142 00:18:16,229 --> 00:18:19,061 Deviaty panovník ľudu Dahomey. 143 00:18:19,215 --> 00:18:21,958 Potomok leoparda Agasu. 144 00:18:22,473 --> 00:18:26,628 Obľúbený božími dvojčatami Mawu a jej brata Foxa. 145 00:18:27,983 --> 00:18:30,518 Ste povolaní vstúpiť do radov kráľovskej stráže. 146 00:18:37,877 --> 00:18:41,963 Bojujme alebo umrime. 147 00:18:44,628 --> 00:18:47,062 Bojujme za Dahomeyho. 148 00:18:48,535 --> 00:18:50,530 Za naše sestry. 149 00:18:51,197 --> 00:18:53,192 Za nášho veľkého kráľa. 150 00:18:53,878 --> 00:18:56,705 Budete na to vyškolené. 151 00:18:56,827 --> 00:18:58,697 Za prácu dostanete zaplatené. 152 00:18:59,787 --> 00:19:02,348 Vaše názory budú vypočuté. 153 00:19:02,781 --> 00:19:08,164 Žiadny africký kmeň alebo kráľovstvo nemá také privilégiá. 154 00:19:09,183 --> 00:19:14,010 Pre tieto vymoženosti musíme vždy žiť v paláci. 155 00:19:16,848 --> 00:19:18,785 Nemôžeme sa vydať. 156 00:19:19,757 --> 00:19:22,084 Nemôžeme mať deti. 157 00:19:22,897 --> 00:19:27,937 Ženy Mahi, nič zlé sa vám nestane pre hriechy vášho ľudu. 158 00:19:28,005 --> 00:19:30,968 Ponúkam vám a našim ľuďom možnosť výberu. 159 00:19:33,046 --> 00:19:35,861 Kto by tu nechcel zostať 160 00:19:38,273 --> 00:19:39,316 môže ihned odísť. 161 00:20:06,142 --> 00:20:07,567 A tak to aj bolo. 162 00:20:07,601 --> 00:20:10,146 Veľa rečí, ktoré nikto nechcel počuvať. 163 00:20:12,516 --> 00:20:15,030 Nedotýkajte sa zbraní iných bojovníkov. 164 00:20:16,283 --> 00:20:19,958 Je v nich kliatba. 165 00:20:20,756 --> 00:20:24,032 V stáde nedokáže trafiť ani slona. 166 00:20:24,391 --> 00:20:26,873 Chceš si vyskúšať, ako dobre mierim? 167 00:20:26,940 --> 00:20:27,936 Kto? Ja? 168 00:20:38,053 --> 00:20:40,641 Vo voľnom čase som sa túlala popri rieke až kým 169 00:20:40,675 --> 00:20:42,752 som nenašla dokonalý brúsny kameň. 170 00:20:42,786 --> 00:20:47,244 Dokonale brusi vďaka vodopádu. Moja zbraň je najostrejšia. 171 00:20:49,657 --> 00:20:53,040 Ak nepriateľovi vypichnete oči, boj sa skončí. 172 00:20:54,160 --> 00:20:57,611 Tieto sú tiež užitočné na udržanie nováčikov v rade. 173 00:20:58,269 --> 00:21:01,552 Prečo si sa neumyla? Budeš mať vši. 174 00:21:01,968 --> 00:21:04,514 Neponáhlam sa, ostatných som nechala ma predbehnut. 175 00:21:05,576 --> 00:21:09,941 Prvým pravidlom tréningu je vždy poslúchať Isogye. 176 00:21:13,355 --> 00:21:15,868 Isogie som ja! 177 00:21:41,536 --> 00:21:42,544 Prepáč. 178 00:21:44,151 --> 00:21:45,306 Môžeš zostať. 179 00:21:47,286 --> 00:21:49,427 Si jedným z oslobodených zajatcov? 180 00:21:49,502 --> 00:21:54,018 Nie. Priviedol ma môj otec. Darček pre kráľa. 181 00:21:54,261 --> 00:21:57,253 Je tvoj otec bohatý? Musí byť. 182 00:21:58,611 --> 00:22:01,125 Inak by ťa predal bohatému manželovi. 183 00:22:01,150 --> 00:22:05,231 Skúšal to. Ja nechcem manžela. 184 00:22:06,274 --> 00:22:09,217 Chcem byť vojakom. Agojie. 185 00:22:09,286 --> 00:22:10,362 Koľko máš rokov? 186 00:22:10,430 --> 00:22:11,773 Mám 19 rokov. 187 00:22:11,807 --> 00:22:13,417 Vyzeráš ako dieťa. 188 00:22:13,451 --> 00:22:16,907 Pracujem ťažko. Makám najviac zo všetkých. 189 00:22:16,941 --> 00:22:20,397 V paláci zostalo veľa tvrdohlavých dcér. 190 00:22:20,433 --> 00:22:22,446 Väčšinou zlyhajú. 191 00:22:23,957 --> 00:22:28,401 U nás v dedine sa často rozprávajú príbehy o agojiye. 192 00:22:29,158 --> 00:22:31,171 Hovoria, že ovládaš mágiu. 193 00:22:31,334 --> 00:22:34,051 Ale vyzeráš ako obyčajná stará žena. 194 00:22:37,650 --> 00:22:41,374 Boj nie je mágia. 195 00:22:42,014 --> 00:22:46,342 To sú zručnosti. Uvidím či ich máš. 196 00:23:00,447 --> 00:23:02,584 Nie som vojak. 197 00:23:03,621 --> 00:23:05,625 Prečo si potom zostala? 198 00:23:06,521 --> 00:23:08,219 Nemám kam ísť. 199 00:23:10,711 --> 00:23:14,319 Ti si Nawi. Prečo si zostala? 200 00:23:15,308 --> 00:23:18,557 Tu budem lovcom, nie korisťou. 201 00:23:38,532 --> 00:23:41,672 Dnes dostanete svoju prvú zbraň. 202 00:23:55,200 --> 00:23:57,205 Fajn. 203 00:23:59,713 --> 00:24:01,717 Dobre. 204 00:24:06,032 --> 00:24:08,037 Znova. 205 00:24:08,540 --> 00:24:10,543 Lano nie je zbraň. 206 00:24:12,342 --> 00:24:14,671 Chceš inú zbraň? 207 00:24:15,414 --> 00:24:17,111 Postav sa! 208 00:24:19,842 --> 00:24:22,668 Choď. Zaútoč na vojaka, odsekni mu hlavu. 209 00:24:27,944 --> 00:24:28,684 Je mi ľúto. 210 00:24:28,744 --> 00:24:30,219 Neľutuj sa, urob to. 211 00:25:00,457 --> 00:25:02,051 Teraz to skusiš s reťazou. 212 00:25:09,230 --> 00:25:11,227 Hej, ahoj. 213 00:25:12,759 --> 00:25:13,790 Čo sa deje Tsetse? 214 00:25:13,858 --> 00:25:18,586 Ty, malá muška.Ideš na plné obrátky. 215 00:25:19,020 --> 00:25:23,184 Ale ty nevieš kam ideš. Potrebujeme bojovníkov. 216 00:25:23,386 --> 00:25:24,952 Blázni rýchlo zomierajú 217 00:25:24,986 --> 00:25:25,985 Nie som hlúpa. 218 00:25:26,085 --> 00:25:29,584 Tak mi to dokáž. Treba trénovať inak. 219 00:25:29,752 --> 00:25:33,450 Tréning je hra. Potom sa hráš. 220 00:25:33,652 --> 00:25:35,117 Ako ked si bola malá. 221 00:25:35,185 --> 00:25:38,850 Nedovolili mi hrať sa. Nútili ma pracovať. 222 00:25:39,351 --> 00:25:41,550 Smutný príbeh. 223 00:25:41,784 --> 00:25:43,782 Nepoznáš ma. 224 00:25:48,983 --> 00:25:53,136 Vieš, keď som mala 14. 225 00:25:53,974 --> 00:25:57,323 Moja matka sa rozhodla predať moje panenstvo. 226 00:25:58,529 --> 00:26:03,688 Prišiel prvý muž. Kričala som na mamu, ale ona neprišla. 227 00:26:04,056 --> 00:26:08,745 Prišiel druhý. Sťažoval sa, že plačem a ona ma udrela. 228 00:26:09,482 --> 00:26:13,535 Prišiel tretí. Popálila som ho žeravým uhlím. 229 00:26:18,288 --> 00:26:22,175 Tvoja rodina bola krutá. Presne ako moja matka. 230 00:26:23,039 --> 00:26:25,265 Dosť na to, aby sa človek rozplakal. 231 00:26:26,860 --> 00:26:29,783 Je lepšie sa smiať, že ano? 232 00:26:31,644 --> 00:26:33,637 Teraz máš novú rodinu. 233 00:26:39,485 --> 00:26:43,040 Nováčikovia, pripravte sa vás na záverečný test. 234 00:26:43,273 --> 00:26:46,229 Svoje schopnosti predvediete kráľovi. 235 00:26:47,693 --> 00:26:51,346 Tí, ktorí prejdú testom, sa stanú agojie. 236 00:26:51,979 --> 00:26:56,780 A tí, ktorí neuspejú, opustia palác navždy. 237 00:27:00,817 --> 00:27:04,218 Pozri sa na seba! Oyo ťa chytí 238 00:27:04,252 --> 00:27:06,853 obesí ťa alebo ti podreže krk. 239 00:27:07,454 --> 00:27:09,822 Pohni s tými nohami, poď! 240 00:27:28,766 --> 00:27:31,467 Postav sa. Čakáš len na smrť. 241 00:27:35,371 --> 00:27:37,371 Trénujeme tu varenie? 242 00:27:38,006 --> 00:27:41,240 Sekáte telo, nie šunku. 243 00:27:41,641 --> 00:27:43,708 Robte to dôsledne. 244 00:27:51,814 --> 00:27:54,447 Zamieriť. Pál! 245 00:28:00,752 --> 00:28:04,987 Takže. Poď, pohybuješ sa ako leňochod. 246 00:29:08,359 --> 00:29:11,926 Hej, nauč ma, ako si mám spraviť vlasy. 247 00:29:12,161 --> 00:29:14,162 Nie to nemožem. 248 00:29:14,263 --> 00:29:16,663 Je to jediná vec, ktorú robím lepšie ako ty. 249 00:29:17,565 --> 00:29:19,798 Len počúvaj. 250 00:29:22,467 --> 00:29:24,434 Videla si Isogie? 251 00:29:24,502 --> 00:29:26,935 Ou. Tú s tou dýkou. 252 00:29:27,004 --> 00:29:29,781 Len tam stojí a nehýbe sa. Žiadna bolesť. 253 00:29:29,805 --> 00:29:31,905 Wow, to je skvelé. 254 00:29:31,939 --> 00:29:33,616 Budem ako ona. 255 00:29:33,650 --> 00:29:36,246 Áno. Silná a odvážna, áno. 256 00:29:36,314 --> 00:29:38,500 Ak sa ma pokúsiš bodnúť, bodnem ťa tiež. 257 00:29:40,488 --> 00:29:42,507 Líščí beh. 258 00:29:57,387 --> 00:30:00,147 Kto z vás vymyslel tento trik? 259 00:30:03,312 --> 00:30:04,323 Počúvam. 260 00:30:05,332 --> 00:30:06,644 Potom budete všetci potrestaní. 261 00:30:06,678 --> 00:30:07,621 Toto som urobila ja. 262 00:30:07,654 --> 00:30:08,798 Všetci sme to urobili. 263 00:30:08,834 --> 00:30:11,761 Nie. To som bola ja. 264 00:30:12,873 --> 00:30:14,554 Je mi ľúto. 265 00:30:14,590 --> 00:30:16,609 Fajn. 266 00:30:18,057 --> 00:30:20,076 Vráťte sa do kasární. 267 00:30:24,992 --> 00:30:28,808 Ako si spôsobila tieto výbuchy? 268 00:30:30,081 --> 00:30:34,033 Na použitie pušného prachu nepotrebujeme zbrane. Len iskru. 269 00:30:36,009 --> 00:30:38,017 Máš rada zbrane? 270 00:30:38,889 --> 00:30:43,209 Baví ťa cvičenie s mužmi? Ano? 271 00:30:44,649 --> 00:30:45,720 Je to zakázané. 272 00:30:45,754 --> 00:30:46,759 Vieš, že nie. 273 00:30:46,793 --> 00:30:48,802 Prečo? 274 00:30:48,869 --> 00:30:52,987 Mužskí vojaci majú manželky a deti, zatiaľ čo agojie nie. 275 00:30:53,591 --> 00:30:54,930 Čo je to za spravodlivost? 276 00:30:54,964 --> 00:30:58,479 Si taká arogantná? Niet divu, že sa ťa rodina vzdala. 277 00:30:58,513 --> 00:31:00,522 Ty si tá arogantná! 278 00:31:01,929 --> 00:31:04,350 Som generál. 279 00:31:04,450 --> 00:31:07,632 Zaslúžila som si to. Ty nemáš žiadne zásluhy. 280 00:31:07,766 --> 00:31:12,341 Mala by som ťa vyhodiť. Videla som vela vojakov zomierať pre nedostatok disciplíny. 281 00:31:12,574 --> 00:31:14,397 Ľahký život ich nepripravil na nič. 282 00:31:14,431 --> 00:31:17,680 - Nemala som ľahký život. - Za život Agojia. 283 00:31:20,268 --> 00:31:22,488 Môj život nebol ľahký! 284 00:31:23,053 --> 00:31:28,291 Prosím. Chcem byť s ostatnými, chcem bojovať za kráľa. 285 00:31:32,637 --> 00:31:36,117 Tvoje slzy nič neznamenajú. 286 00:31:38,340 --> 00:31:41,422 Ak chceš byť bojovníkom, musíš zabiť svoje slzy. 287 00:31:49,117 --> 00:31:51,106 Choď! 288 00:31:52,234 --> 00:31:54,223 Počkaj! 289 00:32:01,187 --> 00:32:03,176 Choď! 290 00:32:09,909 --> 00:32:11,898 Nie! 291 00:32:12,164 --> 00:32:15,412 Si väzňom maha. Ona zostane. 292 00:32:15,911 --> 00:32:17,906 Čo si povedala? 293 00:32:18,472 --> 00:32:20,761 - Zabila našich ľudí. - A ty si zabila tých mojich. 294 00:32:20,796 --> 00:32:23,625 Aj ja som sem prišla ako väzeň. 295 00:32:24,265 --> 00:32:26,555 Myslíš si, že si lepšia ako ja? 296 00:32:27,094 --> 00:32:28,339 Nie, Ajahi. 297 00:32:28,374 --> 00:32:31,775 Ak prejdeš záverečným testom, si jedným z nás. 298 00:32:33,056 --> 00:32:35,076 Bez ohľadu na to, odkiaľ si prišla. 299 00:32:47,201 --> 00:32:52,184 Hej, Tsetse. Jedi Naniska miluje silných. 300 00:32:54,544 --> 00:32:56,867 Aké je prvé pravidlo tréningu? 301 00:33:01,717 --> 00:33:04,041 Vždy počúvajte Izogie. 302 00:33:08,150 --> 00:33:10,170 Poď so mnou. 303 00:33:13,472 --> 00:33:15,492 Napi sa. 304 00:33:15,763 --> 00:33:17,536 Čo je to? 305 00:33:17,604 --> 00:33:22,306 Jediné dobré, čo nám sem bieli priniesli. Hovoria tomu „whisky“. 306 00:33:24,609 --> 00:33:28,277 Konečne sme našli spôsob, ako Tsetse umlčať. 307 00:33:29,346 --> 00:33:32,146 Vieš, že tvoj jazyk ťa privedie späť do dediny. 308 00:33:32,181 --> 00:33:33,982 Prečo sa hádaš s našim generálom? 309 00:33:35,284 --> 00:33:37,584 Ak budeš ticho, nebude si ťa všímať. 310 00:33:37,751 --> 00:33:39,785 Myslíš, že má čas na teba myslieť? 311 00:33:40,720 --> 00:33:43,721 Myslí na svet. 312 00:33:43,823 --> 00:33:46,156 Vieš, že jedného dňa by mohla byť našou líderkou? 313 00:33:46,424 --> 00:33:48,692 Ženský kráľ? Áno. 314 00:33:48,959 --> 00:33:51,560 Toľko rokov sme ju nemali. 315 00:33:51,595 --> 00:33:53,695 Jeho bratovi to bolo jedno. 316 00:33:53,720 --> 00:33:57,225 Kráľ Gezo však verí v tradíciu. 317 00:33:57,536 --> 00:34:00,973 A v božích dvojčatách - Mawovi a Lise. 318 00:34:01,141 --> 00:34:04,223 Žena a muž. Rovnosť. 319 00:34:05,208 --> 00:34:09,701 Ghezo vymenuje ženskú kráľovnú. Pre bohov aj pre svoj ľud. 320 00:34:10,555 --> 00:34:12,751 Chce to aj generál? 321 00:34:12,883 --> 00:34:14,851 Neviem. 322 00:34:15,147 --> 00:34:18,360 Ale v paláci je legendou. 323 00:34:18,853 --> 00:34:22,559 Pred časom ju chytili. Zbitá a ponechaná na smrť. 324 00:34:22,782 --> 00:34:24,750 Ale ona sa vrátila 325 00:34:25,209 --> 00:34:29,047 so suvenírmi Oyo okolo pása. 326 00:34:54,474 --> 00:34:57,032 Vieš, že neznášam tento drink. 327 00:34:57,164 --> 00:34:59,591 Kráľ vypije všetko, čo mu dám. 328 00:34:59,626 --> 00:35:03,806 Kráľ je mladý. Priviedol sem svoju hlúpu ženu na rande. 329 00:35:04,482 --> 00:35:06,404 Shante. 330 00:35:06,506 --> 00:35:09,573 Áno, je ambiciózna. 331 00:35:19,926 --> 00:35:22,353 Povedz mi o svojom sne, Nani. 332 00:35:24,680 --> 00:35:29,368 Ak vyslovíš tieto slová, jej kúzlo sa zlomí. 333 00:35:33,044 --> 00:35:35,403 Som v džungli. 334 00:35:38,506 --> 00:35:42,415 Niečo tam je, v tme. 335 00:35:44,877 --> 00:35:47,639 Netvor. Zlý. 336 00:35:52,865 --> 00:35:55,965 Cítim jeho pot, jeho strach. 337 00:35:56,404 --> 00:35:59,099 Ako vyzerá ten netvor? 338 00:35:59,707 --> 00:36:03,447 Neviem. Potom sa zobudím. 339 00:36:06,178 --> 00:36:08,537 Tento sen je varovaním. 340 00:36:09,413 --> 00:36:11,435 Musíme sa opýtať Legbu. 341 00:36:11,705 --> 00:36:14,704 Nie, nie su šialení. 342 00:36:14,941 --> 00:36:17,098 Nenazývaj ich šialenými. 343 00:36:18,245 --> 00:36:20,490 Sú posvätný. 344 00:36:28,516 --> 00:36:30,496 Nepriatelia sa zhromažďujú. 345 00:36:31,421 --> 00:36:33,403 Musíš byť od nich lepšia. 346 00:36:36,903 --> 00:36:38,884 Vidím oheň. 347 00:36:40,041 --> 00:36:44,367 Niečo alebo niekto z vašej minulosti. 348 00:36:45,193 --> 00:36:47,173 Nedáva to žiadny zmysel. 349 00:36:47,207 --> 00:36:49,869 A tvoj liek tiež. Nie som ani unavená. 350 00:36:49,902 --> 00:36:51,898 Choď k oltáru. 351 00:36:52,432 --> 00:36:54,761 Nechaj dary pre mŕtvych. 352 00:36:57,258 --> 00:36:59,254 Urob to. 353 00:37:00,020 --> 00:37:04,079 Ak nerešpektuješ duchov, rešpektuj svoj sen. 354 00:39:28,085 --> 00:39:31,179 Som generál Lord Ode. 355 00:39:36,904 --> 00:39:40,398 Posielam pozdravy kráľovi Oyovi. 356 00:39:41,664 --> 00:39:45,290 Darčeky pre kráľovstvo Oyo. Tradične. 357 00:39:47,454 --> 00:39:49,474 Naniska! 358 00:39:56,616 --> 00:39:58,771 To je menej ako kedykoľvek predtým. 359 00:39:58,805 --> 00:40:00,555 Mysleli ste si, že si to nevšimnete? 360 00:40:00,624 --> 00:40:03,990 Myslel si si, že si nevšimneme, že drancuješ naše dediny? 361 00:40:06,685 --> 00:40:10,894 Aby som kompenzoval nedostatok akceptujem doplatok za dane. 362 00:40:11,434 --> 00:40:13,688 40 bojovníkov agojie. 363 00:40:14,633 --> 00:40:16,653 A nehádajte sa. 364 00:40:19,920 --> 00:40:21,232 Čo ak odmietnem? 365 00:40:21,266 --> 00:40:23,523 Potom už prístav nemôžete používať. 366 00:40:23,557 --> 00:40:25,560 Prístav patrí Dahomey. 367 00:40:25,594 --> 00:40:29,268 Je pod našou kontrolou. Teraz patrí nám. 368 00:40:33,611 --> 00:40:36,627 Som prekvapený, že si sem priviedol svoje kone na náhornú plošinu. 369 00:40:36,892 --> 00:40:40,968 Veď sa tu nachádzajú muchy, prenášače spavej choroby. 370 00:40:42,329 --> 00:40:45,973 Niekedy môže myš premôcť slona. 371 00:40:46,437 --> 00:40:48,734 Vyhrážaš sa svojmu uzurpátorovi? 372 00:40:48,758 --> 00:40:50,761 Budete rešpektovať kráľa. Ano. 373 00:40:53,333 --> 00:40:57,006 Migrant. Tento nový generál sa nám posmieva. 374 00:40:57,174 --> 00:41:00,079 Na tento nezmysel nenaletíme. Poďme sa rozprávať. 375 00:41:15,943 --> 00:41:19,727 20 agojie. Vyberme ich všetky. 376 00:41:20,432 --> 00:41:22,976 Vezmeme ich do Ouidahu a odovzdáme. 377 00:41:23,245 --> 00:41:26,125 A prístav zostane otvorený pre náš obchod. 378 00:41:27,164 --> 00:41:31,350 Odchádzame. Užite si hostinu, ktorú si pripravil. 379 00:41:31,720 --> 00:41:34,834 Budem čakať v Ouidahu. 380 00:41:36,209 --> 00:41:37,615 Poď! 381 00:43:03,334 --> 00:43:05,343 Naniska! 382 00:43:07,621 --> 00:43:09,410 Čo sa stalo? 383 00:43:09,710 --> 00:43:11,864 Konečne som rozluštila pravdu z mojich snov. 384 00:43:43,993 --> 00:43:45,981 Nemôžem tomu uveriť. 385 00:43:46,214 --> 00:43:48,202 Konečne sme tu. 386 00:43:48,569 --> 00:43:50,557 Toto je miesto spásy. 387 00:43:51,784 --> 00:43:56,160 Obávam sa, že sa ti tu nebude páčiť, pretože si vyrastal v pohodlí. 388 00:43:56,804 --> 00:43:58,804 To isté by som mohol povedať aj o tvojej lodi. 389 00:44:01,354 --> 00:44:03,897 Lode otrokov sú jediné, ktoré sem prichádzajú. 390 00:44:05,056 --> 00:44:07,407 Okrem toho mám v úmysle zapôsobiť na môjho otca. 391 00:44:07,876 --> 00:44:11,950 Tvoj otec je vlastníkom mojej tlačiarne a nič viac. 392 00:44:14,306 --> 00:44:17,199 Poď... ukážem ti mesto. 393 00:44:37,107 --> 00:44:39,096 Otoč sa! 394 00:44:40,423 --> 00:44:42,412 Tento je silný. 395 00:45:04,328 --> 00:45:07,842 Agojie. Agojie sú tu. 396 00:45:24,907 --> 00:45:26,871 Sú to Amazonky z Dahomey. 397 00:45:27,453 --> 00:45:28,895 Panny bojovníčky. 398 00:45:29,173 --> 00:45:30,607 Najkrvavejšie bojovníčky v Afrike. 399 00:45:42,793 --> 00:45:45,510 Priniesli sme poctu od kráľa Gezo. 400 00:45:46,839 --> 00:45:51,665 Dahomey nemá dostatok mužských vojakov. 401 00:45:54,078 --> 00:45:56,414 To je proti vôli bohov! 402 00:45:56,962 --> 00:45:59,680 Moji ľudia nájdu spôsob, ako ich použiť. 403 00:45:59,834 --> 00:46:04,110 Mýliš sa. Títo vojaci nie sú vašou poctou. 404 00:46:04,662 --> 00:46:06,651 Tu je vaša pocta. 405 00:46:08,245 --> 00:46:10,356 Dajte vedieť všetkým! 406 00:46:11,665 --> 00:46:15,072 Veľký a mocný kráľ Gezo sa nikoho nebojí! 407 00:46:19,600 --> 00:46:21,619 Do boja! 408 00:47:22,825 --> 00:47:24,980 Oyo! 409 00:47:25,150 --> 00:47:27,169 Nie! 410 00:47:31,651 --> 00:47:34,681 Bež! Bež! 411 00:48:17,731 --> 00:48:19,751 Poďme sa plaviť! 412 00:48:31,238 --> 00:48:34,775 Prečo si nešla podľa plánu? Mala by si ísť do... 413 00:48:34,943 --> 00:48:37,873 Vojaci postupovali ďalej. Keby som sa nevrátila... 414 00:48:37,908 --> 00:48:39,153 Takže si teraz hrdina? 415 00:48:39,255 --> 00:48:41,713 Myslíš že si môžeš robiť čo chceš keď ignoruješ príkazy. 416 00:48:42,253 --> 00:48:43,599 Nemohla si utiecť! 417 00:48:43,633 --> 00:48:44,644 Nawi. 418 00:48:49,023 --> 00:48:52,459 Mohli ťa chytiť, pretože si ma neposlúchla. 419 00:48:56,838 --> 00:49:00,661 Sme Agojie. Nekonáme sami. 420 00:49:01,256 --> 00:49:04,682 Všetko robíme spoločne s cieľom. Ty sama si slabá. 421 00:49:05,113 --> 00:49:07,253 Možno budeš raz mŕtva a ak nie môžeš dopadnúť ešte horšie. 422 00:49:08,737 --> 00:49:11,274 Máš tušenie čo sa môže stať? 423 00:49:11,672 --> 00:49:13,977 Zo zajatej agojie sa stane otrok. 424 00:49:15,165 --> 00:49:18,329 Muži ťa znásilnia a nechajú zhniť. 425 00:49:21,362 --> 00:49:25,710 Je lepšie zomrieť a podrezať si krk. 426 00:49:32,859 --> 00:49:35,790 Nikdy o tebe nebudem pochybovať pred ostatnými. 427 00:49:36,055 --> 00:49:38,525 Ale bola si to ty, kto sa odklonil od plánu. 428 00:49:38,558 --> 00:49:41,489 Mala som len jeden plán, Amenza. 429 00:49:41,852 --> 00:49:43,037 Odrezať mu hlavu. 430 00:49:43,071 --> 00:49:45,046 Naniska! 431 00:50:02,672 --> 00:50:03,725 Vážne? 432 00:50:03,758 --> 00:50:04,647 Áno. 433 00:50:04,680 --> 00:50:06,657 A dokonca sa nám podarilo... 434 00:50:09,688 --> 00:50:12,685 Vstúp. Naniska. 435 00:50:18,352 --> 00:50:20,516 Počula som, že si vyhrala. 436 00:50:23,381 --> 00:50:26,745 Naniska, myslím, že sme začali zle. 437 00:50:27,211 --> 00:50:29,208 Chcem byť tvoj priateľ. 438 00:50:29,376 --> 00:50:32,114 Môžem ti pomôcť. Kráľ počúva. 439 00:50:32,382 --> 00:50:36,155 Musíme mu spoločne slúžiť, aby sa stal ešte mocnejším. 440 00:50:36,189 --> 00:50:39,027 Si to ty, kto sa chce stať mocným. 441 00:50:39,396 --> 00:50:43,535 Žiť v bezpečí a luxuse vo svojom paláci. 442 00:50:45,474 --> 00:50:47,742 Príliš veľa zmien môže byť pre nás nebezpečné. 443 00:50:48,145 --> 00:50:50,716 Povedala som to aj manželovi. 444 00:50:51,385 --> 00:50:54,857 Čoskoro sa teda dozvieme, koho vlastne počúva. 445 00:51:11,856 --> 00:51:16,898 Len toto pole produkuje tisíce barelov palmového oleja. 446 00:51:16,999 --> 00:51:19,570 Ak každý rok zožneme viac polí, 447 00:51:19,604 --> 00:51:21,874 vždy budeme mať s čím obchodovať. 448 00:51:24,079 --> 00:51:26,983 Toto som ešte nikdy nevidela, Naniska. 449 00:51:27,854 --> 00:51:31,058 Pozri sa na toto. Teraz už viem. 450 00:51:31,694 --> 00:51:34,531 Je dôležité vidieť to, čo ostatní nie. 451 00:51:35,300 --> 00:51:39,340 Teraz však vyhlasujeme vojnu. Dobijeme Oyo, 452 00:51:39,508 --> 00:51:42,037 Rozšírime naše územie. 453 00:51:42,837 --> 00:51:46,004 Naniska, budeme najväčšou ríšou v Afrike. 454 00:51:46,039 --> 00:51:47,571 Áno, môj kráľ. 455 00:51:47,605 --> 00:51:51,419 Nebuďme však ríšou, ktorá obchoduje s vlastnými ľuďmi. 456 00:51:51,762 --> 00:51:54,382 Buďme impériom, ktoré miluje svoj ľud. 457 00:51:54,554 --> 00:51:57,141 Môj brat predal svojich ľudí. 458 00:51:58,029 --> 00:51:59,151 Nikdy to neurobím. 459 00:51:59,186 --> 00:52:03,272 Aj keď nie sú Dahomejci, stále sú to naši ľudia. 460 00:52:04,637 --> 00:52:07,258 Bieli sem priniesli nemravnosť. 461 00:52:07,396 --> 00:52:11,447 Nezastavia sa, kým nedobijú celú Afriku. 462 00:52:18,840 --> 00:52:21,225 Anglická flotila teraz hliadkuje vo vodách. 463 00:52:22,518 --> 00:52:24,805 Útočia a kradnú náš náklad. 464 00:52:24,938 --> 00:52:29,637 Vojna vašich kmeňov nie je moja vec. 465 00:52:30,075 --> 00:52:32,062 Čoskoro to skončí. 466 00:52:33,090 --> 00:52:36,470 Mahi a Igba sú s nami. 467 00:52:36,869 --> 00:52:40,877 Čoskoro pôjdeme do ich mesta a dobijeme ho. 468 00:52:41,044 --> 00:52:43,561 Budeme pokračovať v podnikaní. 469 00:52:43,761 --> 00:52:45,748 Vašu zásielku dostanete. 470 00:52:58,874 --> 00:53:01,326 Chceš vidieť Dahomeyho? 471 00:53:01,526 --> 00:53:05,469 Tak radšej choď hneď, čoskoro tam nič nezostane. 472 00:54:35,216 --> 00:54:37,204 Svatí! 473 00:54:38,498 --> 00:54:40,485 Robíš si srandu? 474 00:54:47,611 --> 00:54:49,566 Ty máš moje oblečenie? 475 00:54:49,633 --> 00:54:51,687 Vypadni odtiaľto, otrok. 476 00:54:51,887 --> 00:54:54,239 Si nahý ako ľudia, s ktorými obchodujete. 477 00:54:54,638 --> 00:54:56,497 Nie som otrokár. 478 00:54:56,597 --> 00:54:58,405 Rozumieš mi. 479 00:54:58,475 --> 00:55:00,522 Moja matka bola z Dahomey. 480 00:55:02,093 --> 00:55:04,312 Nevyzeráš ako Dahomeyan. 481 00:55:04,790 --> 00:55:06,838 Môj otec je biely. 482 00:55:07,931 --> 00:55:11,241 Takže si Dahomey. Alebo nie? 483 00:55:11,959 --> 00:55:15,748 A nie si ani biely. 484 00:55:18,787 --> 00:55:21,245 Môžeš mi dať prosím moje nohavice? 485 00:55:27,356 --> 00:55:29,404 Videla som ťa v Ouidahu. 486 00:55:30,463 --> 00:55:32,594 Prečo si tu v džungli? 487 00:55:32,798 --> 00:55:37,805 Skúmam Dahomey. Moja matka mi vždy hovorila o tomto mieste. 488 00:55:39,803 --> 00:55:42,002 Možno sa ešte uvidíme. 489 00:55:42,341 --> 00:55:44,911 Ak ti dovolia vstúpiť do paláca. 490 00:56:10,732 --> 00:56:12,761 Ja som Malik. 491 00:56:13,473 --> 00:56:15,456 Malik! 492 00:56:19,658 --> 00:56:21,641 Videl si niekoho? 493 00:56:23,858 --> 00:56:25,841 Je všetko v poriadku? 494 00:56:28,853 --> 00:56:30,836 Ano. 495 00:56:34,839 --> 00:56:37,354 Nemám rád tohto mladého kapitána. 496 00:56:37,389 --> 00:56:39,772 Nafúknutý ako mladý kohút. 497 00:56:39,805 --> 00:56:41,426 Aspoň na niečom sme sa zhodli. 498 00:56:41,562 --> 00:56:43,547 Vyzeráš napäto. 499 00:56:44,641 --> 00:56:46,626 Pozdravujem. 500 00:56:49,144 --> 00:56:51,991 Vaša portugalčina je dokonalá, král. 501 00:56:52,025 --> 00:56:54,010 Otec ma požiadal, aby som vás pozdravil. 502 00:56:54,143 --> 00:56:56,063 Takže teraz ste kapitán? 503 00:56:56,097 --> 00:56:56,692 Áno. 504 00:56:56,726 --> 00:56:57,321 Dobre. 505 00:56:57,355 --> 00:56:58,877 Rešpektuje ťa. 506 00:56:59,010 --> 00:57:00,997 Priniesli sme darčeky. 507 00:57:02,388 --> 00:57:04,374 Výborne. 508 00:57:11,164 --> 00:57:13,149 Máte moje požehnanie. 509 00:57:16,958 --> 00:57:20,897 Toto je Malik, jeho matka bola tiež odvezená z Dahomey ako väzeň. 510 00:57:23,646 --> 00:57:25,798 Moja matka bola tiež predaná. 511 00:57:26,328 --> 00:57:28,314 Môjho brata tiež predali. 512 00:57:29,209 --> 00:57:33,015 Mám vo vašej krajine veľa ľudí, ktorí ju hľadajú a privedú ju späť. 513 00:57:33,148 --> 00:57:35,133 Je to nevyhnutné. 514 00:57:35,200 --> 00:57:39,666 A ak nájdu moju matku, privedú späť aj vašu. 515 00:57:40,528 --> 00:57:42,527 Nedávno som ju pochoval. 516 00:57:43,061 --> 00:57:45,537 Jej posledným želaním bolo, aby som prišiel do jej domoviny. 517 00:57:45,561 --> 00:57:47,759 Jediné miesto, kde bola naozaj slobodná. 518 00:57:49,361 --> 00:57:53,159 Toto je môj dom, ale môže byť aj váš. 519 00:57:53,693 --> 00:57:56,025 Prišli ste v pravú chvíľu. 520 00:57:56,060 --> 00:57:59,592 Naše skvelé agojie maju dnes posledný test. 521 00:57:59,626 --> 00:58:03,192 Tak sa prosím posaďte. Posaďte sa, prosím. 522 00:58:03,693 --> 00:58:05,691 Pripravte im miesta. 523 00:58:08,825 --> 00:58:10,824 Veľmi dobre. 524 00:58:11,959 --> 00:58:13,957 Začnime! 525 00:58:18,124 --> 00:58:19,857 Neboj sa. 526 00:58:37,922 --> 00:58:40,721 Myslite hlavou. 527 00:58:41,789 --> 00:58:44,025 Budeme neúnavne bojovať. 528 00:59:16,921 --> 00:59:18,925 Sakra! 529 00:59:22,866 --> 00:59:24,601 Do riti! 530 01:01:04,590 --> 01:01:07,962 Poď ku mne! Poď, poď, poď! 531 01:01:13,707 --> 01:01:17,281 - Ako sa voláš? - Nawi, môj kráľ. - Nawi. 532 01:01:18,008 --> 01:01:21,084 Si velmi krásna aj odvážna. 533 01:01:21,482 --> 01:01:24,558 Keby bola aj taká zručná, zobral by som si ju za manželku. 534 01:01:29,810 --> 01:01:31,815 Pre víťaza! 535 01:01:35,829 --> 01:01:39,306 Nech ti bohovia žehnajú. Nech sa o teba postarajú. 536 01:01:45,326 --> 01:01:49,875 Všetci ste skvelí. Ste najsilnejší bojovníci v Afrike. 537 01:01:50,711 --> 01:01:52,923 Vitajte v kráľovskej garde. 538 01:02:05,742 --> 01:02:07,558 Agojie! 539 01:02:07,625 --> 01:02:11,489 Agojie! 540 01:02:16,809 --> 01:02:19,121 Ty, hej nehýb sa! 541 01:02:23,944 --> 01:02:27,351 Prečo si sa vrátila pomôcť Fumbe? 542 01:02:27,694 --> 01:02:29,644 - Mohla si prehrať. - Fumbe je moja priateľka. 543 01:02:29,684 --> 01:02:32,798 Chcela som, aby tu zostala. 544 01:02:33,146 --> 01:02:34,781 A na to musí prejsť testom. 545 01:02:34,845 --> 01:02:37,677 Aby zostala, musí byť nezávislá. 546 01:02:39,755 --> 01:02:42,144 Nepomohla by si svojej kamoške? 547 01:02:42,240 --> 01:02:45,795 Amanzi? Stúpila by som jej na hlavu, aby som vyhrala preteky. 548 01:02:49,823 --> 01:02:52,970 Tvoje prvé jazvy su znakmi bojovníka. 549 01:02:53,317 --> 01:02:55,865 Áno. Je ich vidieť? 550 01:02:57,911 --> 01:03:00,308 Budeš ich mať oveľa viac. 551 01:03:03,374 --> 01:03:05,371 Z tŕnia. 552 01:03:06,305 --> 01:03:08,302 Tŕnie? 553 01:03:10,568 --> 01:03:15,697 Uistím sa, či sa všetko to tŕnie dostalo von, ok? 554 01:03:15,730 --> 01:03:17,163 - Tu. - Áno. 555 01:03:17,429 --> 01:03:19,427 - Tu. - Áno. 556 01:03:19,461 --> 01:03:22,292 A čo je toto? 557 01:03:23,558 --> 01:03:27,507 Otec to nazval diablove znamenie. 558 01:03:27,994 --> 01:03:31,199 Bol pri tom, keď ma zobral z detského domova. 559 01:03:31,945 --> 01:03:33,938 Si sirota? 560 01:03:35,567 --> 01:03:36,579 Kto je 561 01:03:36,631 --> 01:03:37,826 tvoj otec? 562 01:03:37,861 --> 01:03:39,621 Vzal si ma. 563 01:03:39,754 --> 01:03:42,878 Asi som nebola tou dcérou, ktorú on chcel. 564 01:04:06,241 --> 01:04:08,234 No pekne. 565 01:04:13,153 --> 01:04:14,917 Čo si s tým urobila? 566 01:04:15,018 --> 01:04:17,015 S čím? 567 01:04:23,043 --> 01:04:24,017 Povedala si mi, aby som to nikdy nikomu nepovedala. 568 01:04:24,041 --> 01:04:24,983 Pýtam sa teraz! 569 01:04:25,007 --> 01:04:27,537 Povedala si mi, že sa opýtaš a prinútila si ma prisahať. 570 01:04:27,605 --> 01:04:29,602 Amenza! 571 01:04:30,602 --> 01:04:34,397 Nie som tvoja služobníčka, Naniska. 572 01:04:45,919 --> 01:04:47,578 Dala som ju misionárom. 573 01:04:47,612 --> 01:04:48,675 Akým misionárom? 574 01:04:48,743 --> 01:04:50,635 Ktorí išli po ceste. 575 01:04:50,702 --> 01:04:51,763 Kam išli? 576 01:04:51,797 --> 01:04:53,192 To neviem. 577 01:04:53,227 --> 01:04:56,048 Ako? Vykonala som tvoju objednávku. 578 01:04:56,946 --> 01:05:01,794 Splnila som tvoj rozkaz... aby som ťa odbremenila. 579 01:05:01,828 --> 01:05:05,546 Hovoríš mi pravdu? Áno. Neklamem ti. 580 01:05:07,474 --> 01:05:11,468 Prečo mi kladieš tieto otázky? Uplynulo už velmi vela času. 581 01:05:14,279 --> 01:05:17,833 Prečo je Nawi sirota? 582 01:05:19,527 --> 01:05:23,285 Nemyslíš si, že... 583 01:05:26,197 --> 01:05:28,228 Samozrejme. 584 01:05:29,313 --> 01:05:30,329 Nie. 585 01:05:42,009 --> 01:05:45,247 Bohovia nie sú takí krutí. 586 01:05:52,330 --> 01:05:54,098 Tento rozhovor... 587 01:05:54,133 --> 01:05:56,904 Hovorte mojím jazykom, keď ste v mojom paláci. 588 01:05:58,909 --> 01:06:02,850 Vaša žena Shante. Povedala, že chcete prestať obchodovať. 589 01:06:04,854 --> 01:06:06,858 Ona nehovorí za mňa. 590 01:06:07,626 --> 01:06:09,671 Bude potrestaná, ak sa to bude ešte opakovať. 591 01:06:12,002 --> 01:06:15,074 Hovorila, že je to želanie vášho generála, ale možno aj vaše. 592 01:06:15,108 --> 01:06:17,863 Moji generáli poslúchajú moje požiadavky. 593 01:06:17,897 --> 01:06:21,119 Takže chcete predávať palmový olej. 594 01:06:21,192 --> 01:06:23,407 Chcem, aby moji ľudia prosperovali. 595 01:06:24,105 --> 01:06:25,875 Rovnako ako aj vaši ľudia. 596 01:06:25,978 --> 01:06:32,027 Moji ľudia prosperujú vďaka obchodu s otrokmi. 597 01:06:32,679 --> 01:06:35,511 A v tomto istom obchode ste zbohatli. 598 01:06:36,191 --> 01:06:38,196 Ste taký istý boháč ako anglický kráľ. 599 01:06:39,411 --> 01:06:42,755 Ak prestanete obchodovať, stanete sa prázdnym miestom. 600 01:06:43,879 --> 01:06:47,697 Možno ste kráľ, ale... kráľom špiny. 601 01:06:48,163 --> 01:06:51,083 Všetci kapitáni budú pracovať inde. 602 01:06:52,246 --> 01:06:54,055 Obchodovanie s Afričanmi? 603 01:06:56,738 --> 01:06:58,348 Nebude vás mať kto chrániť. 604 01:06:59,406 --> 01:07:00,969 Naozaj nikto? 605 01:07:07,071 --> 01:07:12,701 Viete, nerobím si ilúzie, že sa na nás pozeráte ako na tovar. 606 01:07:16,103 --> 01:07:17,702 Ale ja som kráľ. 607 01:07:19,388 --> 01:07:21,780 S vašou úctou alebo bez nej. 608 01:07:23,357 --> 01:07:26,302 A ak vás nebudem potrebovať 609 01:07:28,693 --> 01:07:30,684 už vás nikto neochráni. 610 01:07:52,021 --> 01:07:53,496 Malik? 611 01:07:58,282 --> 01:08:00,323 - Môžem vstúpiť? - Nie! 612 01:08:00,414 --> 01:08:03,725 Nie! Muži sem majú vstup zakázaný! 613 01:08:04,731 --> 01:08:07,402 Môžu sa cudzinci v Brazílii pozerať na kráľovu manželku? 614 01:08:07,446 --> 01:08:12,595 V Brazílii si ženy zakrývajú telo dlhými rukávmi, dlhými suknami. 615 01:08:13,292 --> 01:08:15,391 Ako potom v nich behajú? 616 01:08:20,267 --> 01:08:23,644 Dnes večer kempujeme vonku. Príď za mnou. 617 01:08:24,000 --> 01:08:25,857 Dnes máme krvnú prísahu. 618 01:08:25,891 --> 01:08:26,915 A po nej? 619 01:08:28,622 --> 01:08:31,142 Ak chcete, aby dievča prišlo do vášho stanu 620 01:08:31,184 --> 01:08:33,245 možete si ho kupiť na trhu. 621 01:08:33,289 --> 01:08:36,095 Nechcem. Chcem sa s tebou len porozprávať. 622 01:08:37,384 --> 01:08:38,560 Malik? 623 01:08:38,585 --> 01:08:39,610 Poď! 624 01:08:42,900 --> 01:08:44,314 Prídeš? 625 01:09:35,685 --> 01:09:37,404 Agojie! 626 01:09:38,245 --> 01:09:41,971 Krv našich sestier. 627 01:09:43,636 --> 01:09:45,221 Urob nás neporaziteľnými. 628 01:09:46,787 --> 01:09:49,056 Žiješ pre mňa. 629 01:09:50,334 --> 01:09:51,841 Ja tiež pre teba. 630 01:09:53,377 --> 01:09:55,527 Krv našich sestier. 631 01:09:57,043 --> 01:09:58,985 Urob nás neviditeľnými. 632 01:10:06,774 --> 01:10:08,497 Žiješ pre mňa a ja pre teba. 633 01:10:12,395 --> 01:10:13,770 Agojie! 634 01:10:15,765 --> 01:10:19,549 Teraz si moja sestra. Bude pre mňa cťou bojovať po tvojom boku. 635 01:10:20,328 --> 01:10:24,231 Chcem, aby si ma učila. Ako vás učí generál. 636 01:10:24,564 --> 01:10:26,151 Aj ja chcem byť veľká. 637 01:10:26,926 --> 01:10:29,321 Aby si bola skvelá, musíš sa sústrediť. 638 01:10:30,235 --> 01:10:31,794 Nesmieš sa rozptýliť. 639 01:10:31,908 --> 01:10:33,067 Viem. 640 01:10:35,531 --> 01:10:37,118 Na skúšku... 641 01:10:37,171 --> 01:10:43,454 Videla som muža z Brazílie, ako na teba mával. Poznáš ho? 642 01:10:45,286 --> 01:10:50,043 Ja... Stretla som ho v džungli. 643 01:10:50,621 --> 01:10:52,908 Čo bolo v džungli? 644 01:10:53,554 --> 01:10:57,085 Cítiš k nemu niečo? 645 01:10:57,912 --> 01:11:00,329 Neviem, ako to mám opísať, čo k nemu cítim. 646 01:11:02,291 --> 01:11:03,916 Chceš, aby som ťa učila? 647 01:11:07,904 --> 01:11:09,445 Ty si silná. Ani si to nevieš predstaviť. 648 01:11:10,346 --> 01:11:13,948 Neplytvaj svojou silou. Áno? 649 01:11:18,947 --> 01:11:20,247 Hovoríš o láske? 650 01:11:20,347 --> 01:11:22,364 Láska ťa urobí slabým. 651 01:11:22,887 --> 01:11:24,890 Naozaj tomu veríš? 652 01:11:25,115 --> 01:11:26,400 Áno. 653 01:11:27,444 --> 01:11:29,448 Nikdy si nemilovala. 654 01:11:31,400 --> 01:11:33,639 Aj ja raz budem generálom. 655 01:11:36,012 --> 01:11:38,217 Nemôžeš mať oboje. 656 01:11:38,633 --> 01:11:40,537 A stačí ti to? 657 01:11:40,886 --> 01:11:42,451 Toto je život, ktorý sme si vybrali. 658 01:11:43,806 --> 01:11:47,645 Prežívame svojím vlastným spôsobom. Cestu si nájdeš. 659 01:12:01,388 --> 01:12:05,822 Moja matka bola otrokyňou. Povedala mi o ľuďoch v Afrike. 660 01:12:06,560 --> 01:12:10,221 Nikdy sa mi nesnívalo, že sme 661 01:12:11,199 --> 01:12:12,830 králi a bojovníci. 662 01:12:15,881 --> 01:12:20,790 Ale teraz... vidím veľkosť. 663 01:12:22,826 --> 01:12:24,972 Vidím krásu. 664 01:12:25,330 --> 01:12:27,943 Myslím, že si dobrý človek. 665 01:12:28,194 --> 01:12:31,487 Nemusíš sa zaoberať otrokmi. 666 01:12:32,260 --> 01:12:34,084 Vyrastali sme spolu. 667 01:12:34,121 --> 01:12:36,472 Vidí našu krásu ako ty? 668 01:12:46,998 --> 01:12:49,076 Nawi, Oyo prichádza! 669 01:12:49,244 --> 01:12:50,382 Sme pripravení. 670 01:12:50,416 --> 01:12:54,602 Nie, nielen pre Oyo. 671 01:12:55,039 --> 01:12:57,249 Počul som slová generála. 672 01:12:58,389 --> 01:13:02,025 Musíme to povedať Naniske. Je čas, aby som sa vrátila. 673 01:13:02,093 --> 01:13:03,715 Nawi, počkaj. 674 01:13:04,018 --> 01:13:06,582 Odchádzame zajtra. 675 01:13:19,777 --> 01:13:21,776 Toto je talizman. 676 01:13:23,121 --> 01:13:27,307 Dáva mi silu. Možno sa ešte stretneme. 677 01:13:30,546 --> 01:13:32,711 Nemám ti čo dať. 678 01:13:53,263 --> 01:13:55,262 Odprevadím ťa. 679 01:14:14,588 --> 01:14:16,633 Miganon 680 01:14:19,089 --> 01:14:21,236 Niečo som počula. 681 01:14:21,544 --> 01:14:24,180 Jeden z ľudí, ktorí prišli do paláca, Malik, povedal: 682 01:14:24,205 --> 01:14:27,455 Že generál Oyo zhromažďuje svoju armádu s inými kmeňmi. 683 01:14:27,480 --> 01:14:29,663 Zaútočia na Dahomeyho. 684 01:14:29,766 --> 01:14:32,085 Oyo im dodal odvahu. 685 01:14:34,747 --> 01:14:38,329 Kde si sa rozprávala tým mužom... s Malikom? 686 01:14:39,457 --> 01:14:41,853 - Hovoril ku mne na dlani. - Tá noc, keď si prisahal vernosť 687 01:14:41,878 --> 01:14:46,756 svojim sestrám, tajne sa rozprávaš s otrokárom? 688 01:14:46,826 --> 01:14:49,554 Nie je obchodníkom s otrokmi. Jeho matka pochádzala z Dahomey. 689 01:14:49,590 --> 01:14:51,575 Brániš ho? 690 01:14:52,999 --> 01:14:55,216 Je tento nôž darček? 691 01:14:56,773 --> 01:14:58,759 Kde si bola? 692 01:14:59,587 --> 01:15:00,777 Nemohla som ťa nájsť. 693 01:15:00,812 --> 01:15:02,797 Nikde. 694 01:15:04,189 --> 01:15:06,174 Poď sem. 695 01:15:18,821 --> 01:15:23,719 Ty si Agojie. Nemôžeš byť s mužom. 696 01:15:24,747 --> 01:15:28,883 Myslíš si, že si taká výnimočná, že ťa nevyhodím? Vylúčim. 697 01:15:28,918 --> 01:15:30,505 Nepovažujem sa za výnimočnu. 698 01:15:30,539 --> 01:15:33,815 Neskláňaj hlavu. Neklesaj. 699 01:15:35,503 --> 01:15:37,473 Poznám tvoju aroganciu. 700 01:15:37,900 --> 01:15:40,429 Pokračuj v tom, čo chceš, kašleš na pravidlá. 701 01:15:40,462 --> 01:15:42,432 Čo odo mňa chceš? 702 01:15:43,517 --> 01:15:46,308 Dnes som dokázala, že som najlepšia. 703 01:15:46,342 --> 01:15:49,035 Nestačí byť najlepšou. 704 01:15:50,021 --> 01:15:52,582 Kvôli tvojej arogancii a hlúposti vás chytia. 705 01:15:52,649 --> 01:15:56,523 Ja nie som ty. Isogie mi povedala, že ťa chytili. 706 01:15:56,590 --> 01:15:58,270 To sa mi nikdy nestalo! 707 01:15:58,304 --> 01:16:01,203 Každú noc som bola x-krát znásilnená. 708 01:16:04,072 --> 01:16:07,531 Keď prišli, chcela som len zomrieť. 709 01:16:09,838 --> 01:16:14,088 Vzali mi všetko. Všetko, čo som mala. 710 01:16:15,255 --> 01:16:17,976 A keď som konečne utiekla, bola som tehotná. 711 01:16:19,447 --> 01:16:21,470 Dieťa týchto ľudí. 712 01:16:22,700 --> 01:16:27,086 Musela by som nadobro opustiť svoje sestry, tak som sa schovala. 713 01:16:28,639 --> 01:16:32,249 Umyla som si to sama. Narástlo mi brucho. 714 01:16:47,298 --> 01:16:51,685 Narodilo sa mi dievčatko. Povedala som Amenze, aby ju vzala preč. 715 01:16:53,035 --> 01:16:57,860 Ale krvácala som ďalej, a sa Amenza rozbehla 716 01:16:58,096 --> 01:17:01,605 nájsť liek a nechala ma samu s tebou. 717 01:17:04,203 --> 01:17:06,392 Ale niečo som urobila. 718 01:17:34,284 --> 01:17:38,756 Urobila som rez. V ľavej ruke, vzadu. 719 01:17:39,330 --> 01:17:42,124 A stlačil som zub. 720 01:17:42,631 --> 01:17:44,632 Žraločí zub. 721 01:17:51,472 --> 01:17:53,473 To nie som ja. 722 01:20:05,466 --> 01:20:07,940 Od našej náhornej plošiny ich delí deň. 723 01:20:08,703 --> 01:20:10,704 Tam si rozložia tábor. 724 01:20:11,979 --> 01:20:15,504 Očakávajú, že sa budeme brániť za našimi múrmi. 725 01:20:16,275 --> 01:20:17,781 Sme v presile. 726 01:20:17,878 --> 01:20:21,019 Ich veľkosť ich robí arogantnými a pomalými. 727 01:20:21,565 --> 01:20:22,797 Rovnako ako zbrane. 728 01:20:38,172 --> 01:20:41,412 Na použitie pušného prachu však nepotrebujete zbraň. 729 01:20:43,152 --> 01:20:45,017 Všetko, čo potrebujete, je iskra. 730 01:20:46,862 --> 01:20:51,674 Niekedy aj myš dokáže poraziť slona. 731 01:20:53,080 --> 01:20:56,320 Vojna k nim príde. 732 01:21:00,734 --> 01:21:02,806 Agojie! 733 01:21:54,582 --> 01:22:00,734 Až 90 rokov žila Dahomey pod kontrolou Oya. 734 01:22:02,098 --> 01:22:06,920 Keď prší, naši predkovia plačú od bolesti 735 01:22:06,954 --> 01:22:11,974 ktoru cítiť v nákladných priestoroch lodí smerujúcich do vzdialených krajín. 736 01:22:15,102 --> 01:22:19,569 Keď fúka vietor, naši predkovia chcu 737 01:22:19,605 --> 01:22:23,552 bojovať s tými, ktorí nás zotročili. 738 01:22:24,418 --> 01:22:29,024 Keď hromy valia, hovoria nám naši predkovia 739 01:22:29,059 --> 01:22:34,461 odhoď okovy slabosti a bojuj statočne. 740 01:22:35,259 --> 01:22:39,655 Bojujeme nielen o súčasnosť, ale aj o budúcnosť. 741 01:22:40,106 --> 01:22:44,615 Sme oštepom víťazstva. 742 01:22:44,767 --> 01:22:47,184 Sme mečom slobody. 743 01:22:47,968 --> 01:22:51,031 My sme Dahomey! 744 01:22:51,766 --> 01:22:59,762 Agojie! 745 01:24:15,555 --> 01:24:19,219 Boli sme napadnutí! Agojie! 746 01:24:27,482 --> 01:24:31,379 Chopte sa zbraní! My sme Oyo! 747 01:28:21,459 --> 01:28:23,889 Kde sú tí dvaja? 748 01:28:25,822 --> 01:28:27,820 Kde sú tí dvaja? 749 01:28:40,482 --> 01:28:42,913 Hýbte sa! 750 01:28:43,314 --> 01:28:47,377 Odchádzame, odchádzame! Poďme! 751 01:29:19,094 --> 01:29:22,325 Vezmite ju. Poď! 752 01:29:23,326 --> 01:29:25,323 Poďme sem! 753 01:29:25,925 --> 01:29:27,923 Rýchlo! 754 01:29:42,449 --> 01:29:44,746 Ustupujú! 755 01:30:11,186 --> 01:30:14,683 Bojovala si dobre, sestrička. 756 01:30:19,412 --> 01:30:21,409 Teraz si musíte oddýchnuť. 757 01:30:32,865 --> 01:30:34,370 Ona tu nie je. 758 01:30:35,562 --> 01:30:37,181 Nikto ju nevidel. 759 01:31:21,649 --> 01:31:23,569 Fumba. 760 01:31:24,178 --> 01:31:26,258 Nemohla som. Nie. 761 01:31:26,739 --> 01:31:28,659 Prežijeme. 762 01:31:31,926 --> 01:31:34,274 Si s niekým zviazaná? 763 01:31:35,603 --> 01:31:37,645 Zdrhni! 764 01:31:38,430 --> 01:31:40,471 Chceš utiecť? 765 01:31:44,865 --> 01:31:46,906 Teraz. 766 01:32:06,894 --> 01:32:09,094 Musíme zaplatiť za prechod. 767 01:32:09,563 --> 01:32:11,230 Nejdeme domov. 768 01:32:11,331 --> 01:32:14,712 Prehrali sme. Skončili sme doma. 769 01:32:18,035 --> 01:32:22,870 Priviažte túto k štvorcu. Postarajte sa o zvyšok. 770 01:32:27,575 --> 01:32:29,575 Hýb sa! 771 01:32:30,076 --> 01:32:32,077 Povedal som pohyb! 772 01:32:54,759 --> 01:32:57,760 Všetci ustúpte! Vezmite si jedlo. 773 01:33:14,105 --> 01:33:16,105 Izogie. 774 01:33:19,141 --> 01:33:22,276 Poď, sadni si. Sadni si. 775 01:33:35,452 --> 01:33:39,788 Najedz sa. Potrebuješ silu na útek. 776 01:33:43,757 --> 01:33:47,814 Mám zlomenú ruku. Viem, čo mám robiť. 777 01:33:49,611 --> 01:33:51,971 Čo povedal generál. 778 01:33:54,466 --> 01:33:56,561 Podrežem si krk. 779 01:33:58,358 --> 01:34:00,352 Nebudeš nič rezať. 780 01:34:02,549 --> 01:34:05,574 Bude to v pohode, len sa upokoj. 781 01:34:08,435 --> 01:34:10,695 Budeme nemilosrdne bojovať. 782 01:34:13,290 --> 01:34:16,549 Hej. Ty si Isogie. 783 01:34:17,481 --> 01:34:22,172 To si povedala ty. Budeme nemilosrdne bojovať. 784 01:34:23,671 --> 01:34:25,667 Vzchop sa! 785 01:34:46,169 --> 01:34:48,165 Urob s ňou niečo. 786 01:35:13,958 --> 01:35:16,286 Si ešte malá muška. 787 01:35:27,070 --> 01:35:28,434 Čo budeme teraz robiť? 788 01:35:57,322 --> 01:35:59,218 Odviedli nás do kasární. 789 01:35:59,253 --> 01:36:00,316 Koľko ich bolo? 790 01:36:00,916 --> 01:36:03,279 Traja myslím. 791 01:36:03,346 --> 01:36:04,577 Izogia? 792 01:36:04,611 --> 01:36:07,439 Nisam ich videla. 793 01:36:09,203 --> 01:36:11,759 Nawi mi povedala, aby som vyskočila z vozíka. 794 01:36:12,062 --> 01:36:14,080 Nawi? 795 01:36:18,923 --> 01:36:22,553 Generál, Ajah. Kráľ ťa volá. 796 01:36:23,630 --> 01:36:27,665 Zavolal som ťa, pretože som si vybral, kto bude so mnou vládnuť. 797 01:36:28,305 --> 01:36:30,524 Ľudia musia milovať vodcu. 798 01:36:30,592 --> 01:36:34,526 Musia si zaslúžiť ich obdiv a dôveru. 799 01:36:34,728 --> 01:36:38,561 Musíme mať rovnakú víziu do budúcnosti. 800 01:36:38,899 --> 01:36:40,913 Odvážna budúcnosť. 801 01:36:41,148 --> 01:36:44,573 Preto volím Nanisku. 802 01:36:49,276 --> 01:36:50,652 Je to obyčajná bojovníčka! 803 01:36:50,687 --> 01:36:51,592 Sadni si. 804 01:36:51,626 --> 01:36:53,281 Bola v zajatí! Sadni si! 805 01:36:53,306 --> 01:36:55,319 Shante! 806 01:36:57,771 --> 01:37:01,194 Upokojte ju. Poď, poďme. 807 01:37:03,344 --> 01:37:05,425 Budeme oslavovať. 808 01:37:05,729 --> 01:37:09,588 Zavoláme mešťanov do paláca a usporiadame hostinu 809 01:37:09,690 --> 01:37:11,703 Choďte sa pripraviť. 810 01:37:16,876 --> 01:37:18,890 Gratulujem. 811 01:37:32,019 --> 01:37:35,087 Môj kráľ, toto je veľká česť. 812 01:37:35,417 --> 01:37:37,826 Ale možno je to predčasné. 813 01:37:37,991 --> 01:37:40,861 Stratili sme veľa bojovníčok a ľudia smútia. 814 01:37:40,896 --> 01:37:45,415 Smutiť? Nikto neplače, vyhrávame. 815 01:37:45,878 --> 01:37:47,010 Vyhnali sme ich. 816 01:37:47,034 --> 01:37:50,528 Môj kráľ, chcem nájsť zajaté agojie. Niektoré sa predajú, niektoré... 817 01:37:50,562 --> 01:37:53,662 Nerozoberajme to ďalej. 818 01:37:54,981 --> 01:37:58,147 Niektorí sa obetovali pre iných. Stalo sa... 819 01:37:58,181 --> 01:37:59,928 Môžem ísť sama. Nechajte ma to skúsiť... 820 01:37:59,962 --> 01:38:01,940 Ty ma nepočuvaš, Naniska. 821 01:38:03,062 --> 01:38:06,129 Zamieňaš si môj obdiv so slabosťou? 822 01:38:07,020 --> 01:38:09,008 Som tvoj kráľ. 823 01:38:09,572 --> 01:38:13,417 Hovorím ti, že nepôjdeš za zajatcami. 824 01:38:13,948 --> 01:38:18,522 Musíš zostať so mnou a prijmi česť, ktorú som ti preukázal. 825 01:38:19,651 --> 01:38:21,970 Nehnevaj ma. 826 01:38:36,957 --> 01:38:39,536 Prídem ráno. 827 01:38:39,570 --> 01:38:41,951 Späť, späť! 828 01:38:42,019 --> 01:38:44,830 Späť! Zostaň vzadu! Späť! 829 01:38:57,337 --> 01:38:59,711 Najprv si vezmú agojie. 830 01:39:22,277 --> 01:39:24,281 Vstať! 831 01:39:33,175 --> 01:39:35,313 Treba mať trpezlivosť. 832 01:39:41,633 --> 01:39:45,343 Keď nás odvedú na námestie, daju nam dolu putá. 833 01:39:46,346 --> 01:39:48,351 Môžeme utiecť. 834 01:39:58,782 --> 01:40:01,690 Nesmú zbadať, že mám zlomenú ruku. 835 01:40:19,543 --> 01:40:22,651 Keď nás predajú, bude ten správny moment. 836 01:40:23,019 --> 01:40:25,024 Odnesiete si ich. 837 01:40:25,125 --> 01:40:26,809 Dám za ne 90. 838 01:40:26,878 --> 01:40:27,909 120. 839 01:40:29,970 --> 01:40:32,959 Obaja, sľúbili ste mi to. 840 01:40:32,995 --> 01:40:34,756 Ten, kto ponúkne najviac, ich dostane. 841 01:40:34,781 --> 01:40:37,770 Odzbrojíme stráž a utečieme. 842 01:40:38,286 --> 01:40:41,171 Nezastavujte sa, kým sa nedostanete k vode. 843 01:40:41,241 --> 01:40:43,671 150 realov. 844 01:40:50,399 --> 01:40:53,695 Nie! Svätý! 845 01:40:53,730 --> 01:40:55,727 Kvôli tomuto som sem prišiel! 846 01:40:55,761 --> 01:40:57,525 Ale sú divoké, nie. 847 01:40:57,559 --> 01:40:59,267 Nepúšťaj sa do toho! 848 01:40:59,291 --> 01:41:02,354 Je ti jedno, čo sa tu deje! 849 01:41:16,276 --> 01:41:17,973 Posily! 850 01:41:19,307 --> 01:41:22,270 Vezmi to, vezmi to! 851 01:41:43,819 --> 01:41:44,818 Nie! 852 01:41:53,243 --> 01:41:54,775 Nie! 853 01:42:01,135 --> 01:42:03,133 Nenechám ťa tu! 854 01:42:03,334 --> 01:42:06,364 Poď, poď, poď. 855 01:42:07,597 --> 01:42:09,395 Postav sa! 856 01:42:09,496 --> 01:42:12,359 Nie! Postav sa! 857 01:42:19,187 --> 01:42:22,515 Nie nie nie nie. 858 01:42:22,750 --> 01:42:23,948 Je mi ľúto. 859 01:42:23,982 --> 01:42:26,080 Mladá... 860 01:42:27,679 --> 01:42:29,809 Pohybuješ sa ako leňoch. 861 01:42:30,744 --> 01:42:36,470 Izogie. Izogie. Nemožem...poď no ták! 862 01:42:40,967 --> 01:42:45,062 Isogia. Isogia. Isogia. 863 01:42:49,292 --> 01:42:52,956 Choď od nej preč! Vypadni! 864 01:43:11,207 --> 01:43:15,069 Ak ju chceš, - 100 realov. 865 01:43:35,219 --> 01:43:36,527 Čo robíš? Pohni si. 866 01:43:36,551 --> 01:43:39,263 Vieš, čo urobí kráľ, ak neposlúchneš? 867 01:43:39,298 --> 01:43:41,072 Chceš byť vyhodená alebo čo? 868 01:43:41,207 --> 01:43:43,985 Počujem. Viem čo to je. 869 01:43:45,092 --> 01:43:49,948 Vo sne. Šelma, ktorej sa tak bojím. 870 01:43:56,180 --> 01:43:58,189 To som ja. 871 01:44:02,577 --> 01:44:08,731 Toto je dievča, ktoré mlčalo v okovách tých ľudí. 872 01:44:12,142 --> 01:44:14,415 Skryla som jej cestu. 873 01:44:14,884 --> 01:44:16,890 Ignorovala som jej bolesť. 874 01:44:21,372 --> 01:44:23,980 Ale teraz ju chcem počuť. 875 01:44:27,960 --> 01:44:29,832 Musím sa ju pokúsiť zachrániť. 876 01:44:29,934 --> 01:44:31,939 Nie. 877 01:44:32,342 --> 01:44:34,346 Prosím nie. 878 01:45:59,560 --> 01:46:02,787 Nie je to tu bezpečné. Priniesol som ti oblečenie. 879 01:46:02,853 --> 01:46:04,973 V noci ťa ukradnem. 880 01:46:05,006 --> 01:46:06,603 Teraz ma vlastníš? 881 01:46:06,701 --> 01:46:08,336 - Samozrejme, že nie. - Von! 882 01:46:08,403 --> 01:46:10,430 - Snažím sa ťa chrániť. - Tým, že ma tu zamkneš? 883 01:46:10,464 --> 01:46:13,570 Vieš čo ti urobia? Zabili bieleho muža. 884 01:46:18,512 --> 01:46:20,511 Teraz máš kľúč. 885 01:46:21,812 --> 01:46:24,176 Môžeš sa sama rozhodnúť, kedy otvoríš tie dvere. 886 01:47:28,471 --> 01:47:31,538 Moja matka ma sem priviedla, aby som našiel sam seba. 887 01:47:33,139 --> 01:47:35,137 Ale som našiel teba. 888 01:47:35,739 --> 01:47:39,470 Kúpil som ti miesto na lodi smerujúcej do Anglicka. 889 01:47:40,205 --> 01:47:42,203 Chcem, aby si bola v bezpečí. 890 01:47:47,004 --> 01:47:50,969 V mojom srdci je veľa jaziev. 891 01:48:08,502 --> 01:48:12,767 Manžel, prijmite prosím moje ospravedlnenie za spochybnenie vašej vôle. 892 01:48:12,868 --> 01:48:15,601 Čo potrebuješ? 893 01:48:15,868 --> 01:48:17,100 Vypadni. 894 01:48:17,168 --> 01:48:19,167 Ženy sa obávaju. 895 01:48:19,767 --> 01:48:21,359 Povedala som Tanonovi, čo hovoria a... 896 01:48:21,385 --> 01:48:25,001 Povedal som ti, aby si sa nerozprávala o mojej veci s mojimi manželkami. 897 01:48:25,027 --> 01:48:27,526 - Nehovoril som ti to? - Kráľ môj, odpusť mi. 898 01:48:27,742 --> 01:48:29,742 Naniska išla do Ouidahu. 899 01:48:29,909 --> 01:48:31,943 S Miganom a niekoľkými bojovníčkami. 900 01:48:32,044 --> 01:48:32,677 Ano? 901 01:48:32,711 --> 01:48:34,121 - Musíme odložiť oslavu. - Nie nie, ľudia budú ohovárať. 902 01:48:34,145 --> 01:48:38,680 Teraz to nemôžete odložiť bez toho, aby ste nevyzerali slabo. 903 01:49:19,937 --> 01:49:21,937 Kde sú ostatní? 904 01:49:23,173 --> 01:49:25,606 Isogie bola zabitá, generál. 905 01:49:26,307 --> 01:49:28,341 Nawi je predaná. 906 01:49:45,686 --> 01:49:48,076 Nebudú žiadne väzenkyne. 907 01:49:48,143 --> 01:49:51,104 Spálime celý ich kmeň do tla. 908 01:50:40,576 --> 01:50:43,768 Nawi! Nawi! Prosím, otvor! 909 01:50:46,632 --> 01:50:47,981 Musíme ísť. 910 01:50:48,015 --> 01:50:51,356 Prišli moje sestry. Musím im pomôcť. 911 01:50:52,268 --> 01:50:53,718 Potom ti pomôžem. 912 01:50:53,787 --> 01:50:56,497 Nie. Malik. 913 01:50:57,201 --> 01:50:59,175 Musíš ísť. 914 01:51:04,765 --> 01:51:06,939 Tvoje šaty sú od krvi. 915 01:51:10,220 --> 01:51:12,227 Toto môžeš nosiť. 916 01:51:18,319 --> 01:51:19,757 Otvor! 917 01:51:19,792 --> 01:51:21,799 Ja sa o nich postarám. 918 01:51:22,837 --> 01:51:24,844 Budem na pláži. 919 01:51:25,515 --> 01:51:28,292 Naložte to na loď! 920 01:51:28,393 --> 01:51:30,401 A nezabudnite na moje veci. 921 01:52:02,430 --> 01:52:04,438 Potrebujem obidvoch. 922 01:52:24,754 --> 01:52:26,360 Pomoc! 923 01:52:26,394 --> 01:52:28,400 Tlač, tlač! 924 01:52:35,731 --> 01:52:38,174 Malik! Pomôž! 925 01:52:43,094 --> 01:52:45,102 Malik, pomôž! 926 01:52:51,662 --> 01:52:54,004 Rýchlo! Rýchlo! 927 01:52:58,724 --> 01:53:00,329 Malik, nie! 928 01:53:00,398 --> 01:53:02,405 Choď choď! 929 01:53:02,807 --> 01:53:04,815 Nie! Nie! 930 01:53:05,853 --> 01:53:08,128 Malik, Malik, nie! 931 01:53:08,162 --> 01:53:09,332 Malik! 932 01:53:10,705 --> 01:53:11,710 Nie! 933 01:55:28,863 --> 01:55:31,556 Ty si ma nepamätáš? 934 01:55:34,682 --> 01:55:38,339 Teraz už na mňa nikdy nezabudneš. 935 01:57:16,071 --> 01:57:18,133 Agojie! 936 01:57:19,131 --> 01:57:20,726 Agojie! 937 01:57:21,592 --> 01:57:23,287 Agojie! 938 01:57:24,318 --> 01:57:26,146 Agojie! 939 01:57:27,045 --> 01:57:28,806 Agojie! 940 01:57:29,573 --> 01:57:31,400 Agojie! 941 01:57:32,731 --> 01:57:34,725 Malik! 942 01:57:35,858 --> 01:57:38,184 Rýchlo na loď. 943 01:58:25,172 --> 01:58:28,082 Shante, dobrá práca. Super. 944 01:58:44,846 --> 01:58:50,398 Naniska! Naniska! 945 01:58:50,466 --> 01:58:52,808 Naniska! Naniska! 946 01:58:52,876 --> 01:58:58,127 Naniska! Naniska! 947 01:58:58,228 --> 01:59:00,704 Naniska! Naniska! 948 01:59:00,738 --> 01:59:08,763 Naniska! Naniska! 949 01:59:08,835 --> 01:59:10,841 Naniska! 950 01:59:31,151 --> 01:59:34,254 Neposlúchla si svojho kráľa, Naniska. 951 01:59:36,538 --> 01:59:38,252 Dávam ti svoj meč. 952 01:59:50,490 --> 01:59:52,506 Ľudia z Dahomey! 953 01:59:54,210 --> 01:59:56,623 Ukončili sme vládu impéria Oyo! 954 02:00:04,143 --> 02:00:08,177 Pozrite sa na tváre bojovníkov. Pozrite sa na nich! 955 02:00:09,121 --> 02:00:13,289 Mnohí si mysleli, že je to nemožné. Ale verili sme. 956 02:00:15,207 --> 02:00:17,526 To robí skvelých lídrov. 957 02:00:18,064 --> 02:00:20,182 Vidia to, čo ostatní nie. 958 02:00:21,226 --> 02:00:22,542 Európania 959 02:00:23,607 --> 02:00:27,435 a Američania videli, že ak chcú držať ľudí v reťaziach, 960 02:00:28,753 --> 02:00:32,145 najprv musia byť presvedčení, že sú na to určení. 961 02:00:33,725 --> 02:00:38,729 Pripojili sme sa k nim a stali sme sa našimi vlastnými utláčateľmi. 962 02:00:40,556 --> 02:00:42,570 Ale už nie, stačilo nikdy viac! 963 02:00:44,978 --> 02:00:49,848 Sme bojovníci! A v našej mysli je sila! 964 02:00:50,857 --> 02:00:53,874 V našej jednote, v našej kultúre. 965 02:00:54,989 --> 02:00:58,614 Ak pochopíme tú silu, nič nás nezastaví. 966 02:00:59,925 --> 02:01:04,353 Moji ľudia... Toto je moja vízia do budúcnosti 967 02:01:06,127 --> 02:01:08,373 podelím sa o ňu s vami. 968 02:01:13,694 --> 02:01:17,726 Hrdinovia z Dahomey! 969 02:01:18,190 --> 02:01:22,551 Najodvážnejší z odvážnych! Rozhodnutím kráľa Ghezo... 970 02:01:22,982 --> 02:01:26,087 V tento významný deň. 971 02:01:26,419 --> 02:01:29,493 Naniska sa stáva ženským kráľom. 972 02:02:23,460 --> 02:02:26,755 Toto je ponuka pre Isogie. 973 02:02:26,990 --> 02:02:29,239 Nechceš piť túto vodu. 974 02:02:30,366 --> 02:02:32,504 Ty chceš toto. 975 02:02:48,850 --> 02:02:51,690 Mám v krvi krv vraha. 976 02:02:56,512 --> 02:02:58,884 Muž, ktorý ti spôsobil toľko bolesti. 977 02:03:04,132 --> 02:03:05,349 Je mi to ľúto. 978 02:03:15,743 --> 02:03:17,280 Ti si Agojie. 979 02:03:29,456 --> 02:03:31,460 Aj ty mi odpusti. 980 02:03:33,567 --> 02:03:35,571 Nechala som ťa. 981 02:03:39,215 --> 02:03:41,587 Nemala som dosť odvahy. 982 02:03:45,399 --> 02:03:48,740 Ale prežila si, pretože si tu mala byť. 983 02:03:57,866 --> 02:04:01,074 Ty nemôžeš za to, čo sa mi stalo. 984 02:04:03,715 --> 02:04:05,719 Ty... 985 02:04:06,957 --> 02:04:09,764 Nie si tá, kto mi ublížil. 986 02:04:14,344 --> 02:04:16,348 Ty si Nawi. 987 02:04:20,394 --> 02:04:22,665 Ty si moja dcéra. 988 02:04:24,572 --> 02:04:26,576 Je mi to ľúto. 989 02:05:56,824 --> 02:05:58,905 Mami, zatancujeme si? 990 02:05:58,929 --> 02:06:06,954 Preložil: Yibehiy615 65288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.