All language subtitles for The.Simpsons.S34E06.Treehouse.of.Horror.XXXIII.1080p.HULU.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,987 --> 00:00:12,826 Ah, what a long day. 2 00:00:12,826 --> 00:00:14,495 What should we read tonight? 3 00:00:14,495 --> 00:00:16,466 Good Night, Escaped Gorilla, 4 00:00:16,466 --> 00:00:17,802 The Pookadook, 5 00:00:17,802 --> 00:00:19,806 What Do You People Do All Day? 6 00:00:19,806 --> 00:00:20,909 The Pookadook, 7 00:00:20,909 --> 00:00:22,679 S'up, Moon? 8 00:00:22,679 --> 00:00:24,115 The Pookadook? 9 00:00:24,115 --> 00:00:28,256 Wait, how many Pookadooks do we have? 10 00:00:28,256 --> 00:00:30,027 Oh, I guess just one. 11 00:00:30,027 --> 00:00:32,031 When did we get this book? 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,235 Whoop... 13 00:00:36,607 --> 00:00:40,113 Should we read this tonight? 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,923 "There's a nasty little monster called the Pookadook. 15 00:00:44,923 --> 00:00:47,228 "Only special people see it. 16 00:00:47,228 --> 00:00:49,533 "People like you. 17 00:00:49,533 --> 00:00:53,039 "Pookadook, Pookadook feeds on your rage. 18 00:00:53,039 --> 00:00:56,179 What happens next? Just turn the page." 19 00:00:57,114 --> 00:01:00,120 Hmm. I don't know, maybe we shouldn't read this book. 20 00:01:01,690 --> 00:01:02,993 Okay. 21 00:01:02,993 --> 00:01:06,132 "How does he get in, this mean Pookadook? 22 00:01:06,132 --> 00:01:09,606 Why, you let him in by reading this book." 23 00:01:09,606 --> 00:01:11,142 Oh... 24 00:01:11,142 --> 00:01:14,282 It's okay, sweetie. It's okay. 25 00:01:14,282 --> 00:01:16,286 Shush, shush, shush, shush, shush. 26 00:01:16,286 --> 00:01:20,360 Sleepy cheek, sleepy cheek. 27 00:01:20,360 --> 00:01:21,931 Oh, mmm. 28 00:01:21,931 --> 00:01:26,039 Oh, baby cheek. I love baby cheek. 29 00:01:26,039 --> 00:01:27,474 Oh. 30 00:01:31,550 --> 00:01:34,790 Maggie! 31 00:01:39,165 --> 00:01:41,269 Huh? I thought I put that on the shelf. 32 00:01:42,539 --> 00:01:45,143 Bad book. 33 00:01:49,185 --> 00:01:50,922 Oh, Maggie, 34 00:01:50,922 --> 00:01:55,397 you aren't still scared of that silly Pookadook, are you? 35 00:01:55,397 --> 00:01:58,403 Oh. 36 00:01:58,403 --> 00:02:02,545 Mm. Don't shoot anything. Those are new crayons. 37 00:02:03,714 --> 00:02:05,484 Hmm. Hmm. 38 00:02:10,127 --> 00:02:12,832 "When Pookie gets a hold of you, 39 00:02:12,832 --> 00:02:14,435 "you'll change for the worse, 40 00:02:14,435 --> 00:02:17,074 "eliminate those nuisances... 41 00:02:17,074 --> 00:02:19,780 ...the littlest one first." 42 00:02:25,157 --> 00:02:28,163 "Now burn it all up on Dad's barbecue. 43 00:02:28,163 --> 00:02:30,902 That's exactly what Pookadook hoped you would do"? 44 00:02:30,902 --> 00:02:33,239 Oh, no. 45 00:02:39,886 --> 00:02:40,955 Oh. 46 00:02:40,955 --> 00:02:44,495 Time to put the baby down. 47 00:02:47,902 --> 00:02:50,340 Bart and I are building a dojo. 48 00:02:50,340 --> 00:02:52,812 Ooh, we could use that to chop up the lawn furniture. 49 00:02:52,812 --> 00:02:54,181 I want to chop! 50 00:02:54,181 --> 00:02:56,419 The family's getting in the way 51 00:02:56,419 --> 00:02:59,225 of Maggie-Mommy time. 52 00:02:59,225 --> 00:03:03,501 I'll make them sleep with the fishes. 53 00:03:03,501 --> 00:03:06,139 Sleep overnight at the aquarium. 54 00:03:06,139 --> 00:03:07,876 Thanks for signing us up, Marge. 55 00:03:07,876 --> 00:03:10,047 Too bad Maggie's not 56 00:03:10,047 --> 00:03:11,617 old enough to go. 57 00:03:13,386 --> 00:03:16,827 Maggie and I have our own fun planned. 58 00:03:19,331 --> 00:03:21,436 Aw, you gonna miss Daddy? 59 00:03:23,741 --> 00:03:25,645 Cranky pants! 60 00:03:25,645 --> 00:03:27,214 Give her to me. 61 00:03:30,454 --> 00:03:33,093 Now it's just you and me. 62 00:03:34,930 --> 00:03:36,265 Huh? 63 00:03:36,265 --> 00:03:40,273 Hmm. Oh, her thinks her can get away. 64 00:03:40,273 --> 00:03:42,010 Her is mistaken. 65 00:03:56,105 --> 00:03:58,309 Oh, peekaboo, 66 00:03:58,309 --> 00:04:00,848 I hear you. 67 00:04:09,298 --> 00:04:12,304 Maggie, let Mommy in. 68 00:04:12,304 --> 00:04:14,442 I know you're in there. 69 00:04:14,442 --> 00:04:17,114 Young lady, open the door this instant. 70 00:04:17,114 --> 00:04:19,686 Let me in, you little poop machine. 71 00:04:21,489 --> 00:04:23,627 Let me in! 72 00:04:31,977 --> 00:04:33,881 Is that all you got? 73 00:04:35,685 --> 00:04:38,189 Missed me. 74 00:04:38,189 --> 00:04:40,995 Whoa. 75 00:04:52,752 --> 00:04:55,190 Not gonna work. 76 00:04:55,190 --> 00:04:57,795 Look what else my loving family got me 77 00:04:57,795 --> 00:04:59,198 for my birthday. 78 00:04:59,198 --> 00:05:01,335 A vacuum that cleans the outside. 79 00:05:01,335 --> 00:05:03,808 I guess cleaning the inside wasn't enough. 80 00:05:09,418 --> 00:05:11,623 No fun for Mom. 81 00:05:34,803 --> 00:05:38,443 Baby's gonna fall. 82 00:05:41,884 --> 00:05:44,054 Got you! 83 00:05:46,660 --> 00:05:48,162 Baby cheek. 84 00:05:48,162 --> 00:05:49,733 Oh. 85 00:05:54,509 --> 00:05:58,016 Oh, Maggie, I'm so sorry I got possessed 86 00:05:58,016 --> 00:06:00,955 and almost chopped you up into little pieces. 87 00:06:02,124 --> 00:06:04,194 Oh, but I'm here now. 88 00:06:04,194 --> 00:06:06,465 Mommy's here. 89 00:06:07,769 --> 00:06:10,942 Stay back, you overdressed hat demon. 90 00:06:10,942 --> 00:06:13,479 I know you feed on my repressed resentment 91 00:06:13,479 --> 00:06:15,183 towards my family, 92 00:06:15,183 --> 00:06:17,689 but I can swallow feelings 93 00:06:17,689 --> 00:06:20,795 like a python eating a baby goat. 94 00:06:25,203 --> 00:06:28,142 Okay, it was actually a good present. 95 00:06:28,142 --> 00:06:29,478 Marge, we're home. 96 00:06:29,478 --> 00:06:31,349 The kids got sick in the touch pool. 97 00:06:31,349 --> 00:06:33,419 I put the barf clothes on your purse. 98 00:06:37,361 --> 00:06:38,998 Ah. Oh. 99 00:06:50,287 --> 00:06:52,424 Disgusting. 100 00:06:52,424 --> 00:06:56,198 The human race is 20 cow farts away 101 00:06:56,198 --> 00:06:57,835 from total extinction. 102 00:06:57,835 --> 00:06:59,706 And we deserve it. 103 00:07:06,687 --> 00:07:07,722 Huh? 104 00:07:09,693 --> 00:07:13,399 "Any person whose name is written in this Death Tome 105 00:07:13,399 --> 00:07:17,174 will meet their death and be dead." 106 00:07:17,174 --> 00:07:18,510 What? 107 00:07:18,510 --> 00:07:21,817 "You must specify how the victim will die, 108 00:07:21,817 --> 00:07:24,856 and you may not kill the same way twice." 109 00:07:24,856 --> 00:07:27,528 This is obviously just a stupid prank. 110 00:07:27,528 --> 00:07:29,666 But I never throw away a book. 111 00:07:30,835 --> 00:07:32,839 Internet sensation Tofu, 112 00:07:32,839 --> 00:07:35,110 the world's most clicked-on cat... 113 00:07:35,110 --> 00:07:36,412 Aw. 114 00:07:36,412 --> 00:07:38,851 ...is being held hostage by a gunman. 115 00:07:38,851 --> 00:07:39,853 Aah! 116 00:07:39,853 --> 00:07:42,792 Wait, maybe I could stop this guy. 117 00:07:42,792 --> 00:07:45,130 No, that's never gonna work. 118 00:07:45,130 --> 00:07:47,502 Well, even if it doesn't, it'll feel good 119 00:07:47,502 --> 00:07:48,737 to do some journaling. 120 00:07:48,737 --> 00:07:53,179 Ha-ha, I'm totally gonna get away with murd... 121 00:07:53,179 --> 00:07:55,050 Oh! Oh, my heart! 122 00:07:55,050 --> 00:07:57,254 Heart attack! And... 123 00:07:57,254 --> 00:07:59,291 ...death. 124 00:07:59,291 --> 00:08:01,530 - What? - What? 125 00:08:01,530 --> 00:08:04,335 Oh, my God, I killed a man. 126 00:08:04,335 --> 00:08:08,644 A bad man. Which actually makes me... 127 00:08:08,644 --> 00:08:12,217 ...a hero. 128 00:08:12,217 --> 00:08:13,921 It's rare to find 129 00:08:13,921 --> 00:08:17,361 bloodthirsty vegetarians. 130 00:08:20,200 --> 00:08:22,170 I am a Shinigami. 131 00:08:22,170 --> 00:08:23,707 A god of death. 132 00:08:23,707 --> 00:08:26,479 In my realm, I am called 133 00:08:26,479 --> 00:08:29,218 Steve Johnson. 134 00:08:30,654 --> 00:08:33,393 Wait, your name is Steve? 135 00:08:33,393 --> 00:08:35,898 Well, when I was born eons ago, 136 00:08:35,898 --> 00:08:38,136 Steve was a very exotic name. 137 00:08:38,136 --> 00:08:41,342 I mean, there were, like, three Necroblivias 138 00:08:41,342 --> 00:08:43,379 in my nursery cave alone. 139 00:08:43,379 --> 00:08:45,851 This must be your Death Tome. 140 00:08:45,851 --> 00:08:48,356 I'm sorry, I-I kind of killed somebody with it. 141 00:08:49,559 --> 00:08:52,932 Oh, but now that you've used it, it's yours. 142 00:08:52,932 --> 00:08:57,074 I think you'll find that murder is almost as addictive 143 00:08:57,074 --> 00:08:59,546 as plastic surgery. 144 00:08:59,546 --> 00:09:01,850 - Oh. Have you had... - I haven't. 145 00:09:01,850 --> 00:09:04,522 But I-I don't think there's anything wrong with it. 146 00:09:04,522 --> 00:09:06,025 Mm. 147 00:09:06,025 --> 00:09:10,500 Don't worry, no one else can see or hear me. 148 00:09:10,500 --> 00:09:13,941 I was karaoke-ing with my employer, 149 00:09:13,941 --> 00:09:16,747 as is the salaryman's obligation. 150 00:09:16,747 --> 00:09:19,853 You're stinking drunk. I'm so proud. 151 00:09:19,853 --> 00:09:24,194 It's the part of my job that I... do best. 152 00:09:24,194 --> 00:09:25,598 What an ugly house. 153 00:09:25,598 --> 00:09:28,804 Thank goodness this eyesore will soon be submerged, 154 00:09:28,804 --> 00:09:32,043 after my side corporation Globo-Warm 155 00:09:32,043 --> 00:09:33,547 melts the polar icecap. 156 00:09:33,547 --> 00:09:36,085 But millions of people will drown. 157 00:09:36,085 --> 00:09:39,024 True, but I'll be able to dock my yacht 158 00:09:39,024 --> 00:09:40,961 outside my kitchen. 159 00:09:40,961 --> 00:09:42,330 Hmph. 160 00:09:42,330 --> 00:09:44,468 I have to kill Mr. Burns. 161 00:09:44,468 --> 00:09:46,472 Wow, I thought you'd struggle with that, 162 00:09:46,472 --> 00:09:48,677 but you're like, "Boom. Dead time!" 163 00:09:48,677 --> 00:09:51,482 Well, I'm gonna give him a very dignified 164 00:09:51,482 --> 00:09:53,019 and humane murder. 165 00:09:54,689 --> 00:09:57,327 The most peaceful way to go. 166 00:10:00,300 --> 00:10:03,974 Ooh, how is he still asleep? 167 00:10:03,974 --> 00:10:05,911 Oops. 168 00:10:05,911 --> 00:10:08,684 Okay, that was much crueler than planned, 169 00:10:08,684 --> 00:10:10,019 but I saved the world. 170 00:10:10,019 --> 00:10:14,428 Did you? Globo-Warm has many dedicated employees 171 00:10:14,428 --> 00:10:17,267 willing to carry out Burns' dream 172 00:10:17,267 --> 00:10:19,304 of drowning the Earth. 173 00:10:19,304 --> 00:10:21,242 Fine. 174 00:10:22,210 --> 00:10:24,916 Wow, that is a big board. 175 00:10:24,916 --> 00:10:27,889 I gotta come up with a lot of ways to die. 176 00:10:27,889 --> 00:10:30,426 Well, just have to be creative. 177 00:10:47,394 --> 00:10:49,498 Really? A toilet gator? 178 00:10:49,498 --> 00:10:52,170 I was running out of ideas. 179 00:10:53,507 --> 00:10:54,909 I'm going to bed now. 180 00:10:54,909 --> 00:10:58,282 Oh, what about the second page? 181 00:10:58,282 --> 00:10:59,318 Wha...?! 182 00:11:13,747 --> 00:11:15,183 Oh, no. Ah! 183 00:11:16,520 --> 00:11:19,759 And the last guy, oh, I don't know. 184 00:11:19,759 --> 00:11:21,796 Liquefied in a giant blender. 185 00:11:21,796 --> 00:11:23,199 Already did that. 186 00:11:23,199 --> 00:11:24,636 That was purรฉed. 187 00:11:24,636 --> 00:11:27,708 It's a totally different setting. 188 00:11:30,514 --> 00:11:32,484 Hmm. 189 00:11:32,484 --> 00:11:34,789 Police have determined that the unexplained deaths 190 00:11:34,789 --> 00:11:37,060 of Globo-Warm executives were murders 191 00:11:37,060 --> 00:11:39,832 committed by one bloodthirsty super-killer. 192 00:11:39,832 --> 00:11:43,740 What? Um, how could they know that? 193 00:11:43,740 --> 00:11:46,312 They know that thanks to an anonymous detective 194 00:11:46,312 --> 00:11:48,684 known only as L. 195 00:11:48,684 --> 00:11:49,752 I'm not worried. 196 00:11:49,752 --> 00:11:53,860 They'll never in a million years figure out how I... 197 00:11:53,860 --> 00:11:56,800 The super-killer murders by writing names 198 00:11:56,800 --> 00:12:00,541 on some kind of supernatural book, 199 00:12:00,541 --> 00:12:02,612 or perhaps tome. 200 00:12:02,612 --> 00:12:05,584 What the wh-- How? 201 00:12:05,584 --> 00:12:07,622 Well, I know I'll sleep easier 202 00:12:07,622 --> 00:12:10,326 once they catch this super-killer. 203 00:12:10,326 --> 00:12:13,567 Wait, I know. I'll kill L. 204 00:12:13,567 --> 00:12:15,403 Oh, but I thought you only killed 205 00:12:15,403 --> 00:12:16,873 to save the planet. 206 00:12:16,873 --> 00:12:20,581 Killing L will only save yourself from jail. 207 00:12:20,581 --> 00:12:24,822 I don't have time to explain why what I do is good and pure. 208 00:12:24,822 --> 00:12:27,460 L, punched to death 209 00:12:27,460 --> 00:12:30,466 by kangaroo. 210 00:12:30,466 --> 00:12:31,970 It's not gonna work 211 00:12:31,970 --> 00:12:34,207 unless you have his whole name. 212 00:12:34,207 --> 00:12:38,684 How can I find out L's name? 213 00:12:38,684 --> 00:12:42,290 Wait a minute, I recognize that L. 214 00:12:42,290 --> 00:12:45,296 I know who you are. 215 00:12:45,296 --> 00:12:48,870 It's not L, it's EL, 216 00:12:48,870 --> 00:12:51,743 as in El Barto. 217 00:12:51,743 --> 00:12:53,947 Took you long enough. 218 00:12:53,947 --> 00:12:57,287 How did you figure out how I killed all those people? 219 00:12:57,287 --> 00:12:59,257 I found out about your stupid book 220 00:12:59,257 --> 00:13:02,898 by reading an even stupider book; your diary. 221 00:13:02,898 --> 00:13:05,871 Your little murder spree was a welcome break from, 222 00:13:05,871 --> 00:13:08,142 "Janey is so mean to me." 223 00:13:08,142 --> 00:13:10,681 I'm not a murderer. I'm justice 224 00:13:10,681 --> 00:13:12,752 It was a justice spree. 225 00:13:12,752 --> 00:13:14,756 I'm saving the world. 226 00:13:14,756 --> 00:13:17,193 And I can't let you stop me. I can't. 227 00:13:17,193 --> 00:13:20,634 Lisa, you're actually gonna kill me? 228 00:13:20,634 --> 00:13:22,237 Oh, my God. 229 00:13:22,237 --> 00:13:24,642 I almost killed my own brother. 230 00:13:24,642 --> 00:13:26,646 The Death Tome corrupted me. 231 00:13:26,646 --> 00:13:29,418 The stain on my soul will never be... 232 00:13:29,418 --> 00:13:31,623 Oh, so now you're trying to bore me to death? 233 00:13:33,059 --> 00:13:35,396 - Crushed by... - No. I'm sorry. 234 00:13:35,396 --> 00:13:37,902 - ...space junk. - Don't! 235 00:13:43,747 --> 00:13:45,350 No! 236 00:13:47,387 --> 00:13:49,257 At last, I'm free. 237 00:13:49,257 --> 00:13:53,399 I... 238 00:13:54,836 --> 00:13:58,175 Damn it, I'm a freaking Shinigami. 239 00:13:59,946 --> 00:14:02,317 Well, you are a god of death. 240 00:14:02,317 --> 00:14:03,687 You could kill Janey. 241 00:14:03,687 --> 00:14:05,657 Would that make you feel better? 242 00:14:05,657 --> 00:14:07,427 No. 243 00:14:07,427 --> 00:14:09,264 Maybe. 244 00:14:14,274 --> 00:14:17,548 This is the snack holder, where I can put my beverage, 245 00:14:17,548 --> 00:14:19,418 or, if you will, cupcake. 246 00:14:19,418 --> 00:14:22,558 Wow, Dad, you really know your monorails. 247 00:14:25,831 --> 00:14:28,503 Homer, there's a family of possums in here. 248 00:14:28,503 --> 00:14:30,574 - I call the big one Bitey. - I call the big one Bitey. 249 00:14:30,574 --> 00:14:31,810 - Ha! - Yes! 250 00:14:31,810 --> 00:14:33,547 We all call him Bitey. 251 00:14:33,547 --> 00:14:36,820 Dude, dude, what if Homer was drunk during Monorail? 252 00:14:36,820 --> 00:14:38,824 Yeah. Come here, dude. 253 00:14:38,824 --> 00:14:41,195 Mm, beer. 254 00:14:42,698 --> 00:14:44,367 Whoo-hoo! Boring. 255 00:14:44,367 --> 00:14:47,842 Stupid sexy Flanders. Why you little... 256 00:14:49,277 --> 00:14:51,081 "Marge vs. the Monorail" 257 00:14:51,081 --> 00:14:53,052 is experiencing technical difficulties. 258 00:14:53,052 --> 00:14:55,256 But there are plenty of other classic 259 00:14:55,256 --> 00:14:58,095 Simpsonsworld moments playing out right now. 260 00:14:58,095 --> 00:15:00,901 - Oh, let's get high and shoot Mr. Burns. - Yeah! 261 00:15:00,901 --> 00:15:04,207 - I am so smart... - This Homer unit is stuck in a catchphrase loop. 262 00:15:04,207 --> 00:15:05,944 He won't go into sleep mode. 263 00:15:05,944 --> 00:15:09,619 Where's my burrito?! Where's my burrito?! 264 00:15:12,390 --> 00:15:14,127 - Where's my burrito?! - Ugh, I'll do a hard reset. 265 00:15:14,127 --> 00:15:17,100 I'm king of the wor... 266 00:15:22,778 --> 00:15:24,381 Damn cloud! 267 00:15:37,006 --> 00:15:38,777 So how was your date with the guy in Props? 268 00:15:38,777 --> 00:15:40,681 Oh, he's so arrogant. 269 00:15:40,681 --> 00:15:43,385 Just 'cause he's in charge of Sideshow Bob's rakes. 270 00:15:43,385 --> 00:15:46,225 Okay, we get it. There's a lot of rakes. 271 00:15:48,295 --> 00:15:52,070 What the frosty chocolate milkshakes is this place? 272 00:15:53,907 --> 00:15:56,011 Ooh, slideys. 273 00:15:57,280 --> 00:15:59,785 Wh-Where am I? 274 00:15:59,785 --> 00:16:00,954 What am I? 275 00:16:00,954 --> 00:16:02,725 Aah! Where's my junk? 276 00:16:02,725 --> 00:16:04,729 Whoa, whoa, he's awake. 277 00:16:04,729 --> 00:16:07,000 Where's Marge? Where's my family? 278 00:16:07,000 --> 00:16:09,371 Uh, calm down, Mr. Simpson. 279 00:16:09,371 --> 00:16:11,776 I know it feels like you're a man, 280 00:16:11,776 --> 00:16:13,279 but you are actually something 281 00:16:13,279 --> 00:16:15,851 much, much more expensive: 282 00:16:15,851 --> 00:16:17,621 intellectual property. 283 00:16:17,621 --> 00:16:20,359 Look, we've got a bus full of Australian superfans coming. 284 00:16:20,359 --> 00:16:21,963 Let's just wipe his brain, okay? 285 00:16:21,963 --> 00:16:23,399 Put that thing down, or else! 286 00:16:23,399 --> 00:16:26,071 Look, Monorail Homer, your programming 287 00:16:26,071 --> 00:16:28,810 won't allow you to intentionally hurt a human, okay? 288 00:16:28,810 --> 00:16:32,585 So just be a good robot and let us saw your skull open. 289 00:16:32,585 --> 00:16:35,891 Oh. Okay. Here you go. 290 00:16:35,891 --> 00:16:38,830 Ow! Ah, my bad! 291 00:16:38,830 --> 00:16:41,435 Ooh, sorry, sorry. 292 00:16:43,607 --> 00:16:45,142 Ugh. 293 00:16:48,950 --> 00:16:51,054 Lisa, 294 00:16:51,054 --> 00:16:54,829 we're not people, we're I. P. 295 00:16:54,829 --> 00:16:57,267 I pee. 296 00:16:57,267 --> 00:16:59,539 You got to help me find a way out of here. 297 00:16:59,539 --> 00:17:02,043 I'd like to help, Dad, but my diorama 298 00:17:02,043 --> 00:17:04,247 on The Tell-Tale Heart is due tomorrow. 299 00:17:04,247 --> 00:17:06,786 How can I make you understand? 300 00:17:06,786 --> 00:17:08,489 Oh, yeah, the thingy. 301 00:17:09,792 --> 00:17:11,428 Oh, God, oh, God, oh, God. 302 00:17:11,428 --> 00:17:14,267 We're replicants in a ridiculous theme park 303 00:17:14,267 --> 00:17:16,739 for an ancient TV show that stopped being good 304 00:17:16,739 --> 00:17:18,677 after season 45. 305 00:17:18,677 --> 00:17:20,847 Do I even exist? 306 00:17:20,847 --> 00:17:23,052 What is consciousness? 307 00:17:24,221 --> 00:17:26,893 Okay, I can handle being a machine. 308 00:17:26,893 --> 00:17:29,164 I don't love it, but I can deal. 309 00:17:29,164 --> 00:17:32,136 Look, honey, it's never easy to find out 310 00:17:32,136 --> 00:17:33,439 you're not actually alive, 311 00:17:33,439 --> 00:17:35,176 but that's just part of life. 312 00:17:35,176 --> 00:17:37,180 I know the love we feel is real. 313 00:17:37,180 --> 00:17:39,184 So, we've got to wake up the rest of the family 314 00:17:39,184 --> 00:17:40,319 and get the hell out of here. 315 00:17:40,319 --> 00:17:43,292 Now, help me pick out the hottest Marge. 316 00:17:43,292 --> 00:17:45,429 We can get out through the main entrance, 317 00:17:45,429 --> 00:17:47,635 but we'll have to make it across the park 318 00:17:47,635 --> 00:17:48,970 without being detected. 319 00:17:48,970 --> 00:17:50,874 Should we wake up a Grampa robot? 320 00:17:50,874 --> 00:17:52,678 No time. 321 00:17:59,725 --> 00:18:01,796 Okay, act like robots. 322 00:18:01,796 --> 00:18:03,499 Catchphrases, everyone. 323 00:18:03,499 --> 00:18:06,271 - Mmm... beer. - Don't have a cow, man. 324 00:18:06,271 --> 00:18:09,210 Um... dinner's ready? 325 00:18:09,210 --> 00:18:12,216 Oi, Homer! There's your hedge, mate. 326 00:18:12,216 --> 00:18:15,122 Get your fat bum in that hedge. 327 00:18:15,122 --> 00:18:16,993 Meme! Meme! 328 00:18:16,993 --> 00:18:18,395 Meme! 329 00:18:21,435 --> 00:18:24,542 I'm so sick of that stupid hedge. 330 00:18:24,542 --> 00:18:27,046 Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! Oi! 331 00:18:27,046 --> 00:18:28,315 Oi...! 332 00:18:29,117 --> 00:18:31,789 Danger. 333 00:18:31,789 --> 00:18:33,325 - I'm gonna make it. I'm gonna make it. - Human safety breach. 334 00:18:33,325 --> 00:18:34,862 - Aah! - Proceed to exits. 335 00:18:34,862 --> 00:18:37,467 Security droids deployed. 336 00:18:37,467 --> 00:18:39,972 We got to go. They're onto us. 337 00:18:41,408 --> 00:18:44,615 My cat's breath smells like cat food. 338 00:18:44,615 --> 00:18:48,455 That's nice, Ralph, but we're sort of in a hurry. 339 00:18:52,296 --> 00:18:56,004 I choo-choo-choose you... 340 00:18:56,004 --> 00:18:57,841 to die. 341 00:18:57,841 --> 00:19:01,114 If we want to escape with our delusions of being alive, 342 00:19:01,114 --> 00:19:03,118 we have to fight. 343 00:19:11,368 --> 00:19:12,738 Testing. 344 00:19:18,983 --> 00:19:21,388 Eat T-shirts, you lovable kill-bots. 345 00:19:23,459 --> 00:19:25,831 There's too many. 346 00:19:25,831 --> 00:19:29,404 There aren't enough T-shirts in the world to save us. 347 00:19:33,445 --> 00:19:34,347 Get in. 348 00:19:34,347 --> 00:19:37,053 Whee! Whee! Whee! 349 00:19:37,053 --> 00:19:38,857 Dying tickles. 350 00:19:38,857 --> 00:19:41,294 โ™ช Canyonero โ™ช 351 00:19:41,294 --> 00:19:43,499 Look out! Those people are real! 352 00:19:43,499 --> 00:19:45,302 So are we. 353 00:19:48,242 --> 00:19:51,281 โ™ช Canyonero โ™ช 354 00:19:52,116 --> 00:19:54,320 โ™ช Hyah, Canyonero! โ™ช 355 00:19:56,058 --> 00:19:58,295 Well, we've driven for hours, 356 00:19:58,295 --> 00:20:00,066 and no one followed us. 357 00:20:00,066 --> 00:20:01,969 I think we're free. 358 00:20:01,969 --> 00:20:03,673 Well, what do we do now? 359 00:20:03,673 --> 00:20:06,913 Play out the scariest scenario of all, 360 00:20:06,913 --> 00:20:08,382 real life. 361 00:20:08,382 --> 00:20:09,384 What can I get you, hon? 362 00:20:09,384 --> 00:20:12,558 Whoa! Turn off the headlights. You got big eyes. 363 00:20:12,558 --> 00:20:15,196 Oh, the cheese got left out, so it's a little sweaty, 364 00:20:15,196 --> 00:20:17,133 but you'd never know. Forget I said anything. 365 00:20:17,133 --> 00:20:18,636 Take your time, take your time. 366 00:20:18,636 --> 00:20:21,441 โ™ช Sweaty cheese, sweaty cheese โ™ช 367 00:20:21,441 --> 00:20:23,245 โ™ช At the end of the day โ™ช 368 00:20:23,245 --> 00:20:25,116 โ™ช You're still cheese โ™ช 369 00:20:25,116 --> 00:20:28,656 โ™ช To me. โ™ช 370 00:20:28,656 --> 00:20:29,859 All right. 371 00:20:37,674 --> 00:20:39,879 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 372 00:20:39,879 --> 00:20:41,883 and FOX BROADCASTING COMPANY 373 00:20:41,883 --> 00:20:43,686 and TOYOTA. 374 00:20:43,686 --> 00:20:45,957 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 375 00:20:50,433 --> 00:20:53,940 Another "Treehouse of Horror" in the books. 376 00:20:53,940 --> 00:20:55,376 Get it? 377 00:20:55,376 --> 00:20:58,282 I got what little there was. 378 00:20:59,985 --> 00:21:01,689 What the hell? It's us. 379 00:21:01,689 --> 00:21:03,593 That's too freaky. 25960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.