All language subtitles for The.Pink.Panther.1963.720p.BrRip.x264.YIFY-Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,398 --> 00:00:19,194 EN GÅNG I TIDEN 2 00:00:32,750 --> 00:00:35,669 Alla juveler av den hĂ€r storleken har en defekt. 3 00:00:35,670 --> 00:00:39,319 - En defekt? - Den minsta defekt, Ers Excellens. 4 00:00:39,423 --> 00:00:43,593 Stenen har en pytteliten flĂ€ck. 5 00:00:43,594 --> 00:00:46,722 Den liknar ett djur. 6 00:00:46,827 --> 00:00:49,746 - Ett djur? - En hoppande panter. 7 00:00:51,310 --> 00:00:53,813 En rosa panter. 8 00:00:57,775 --> 00:00:59,756 Kom hit, Dala. 9 00:01:05,178 --> 00:01:10,183 En gĂ„va till din far frĂ„n hans folk. En dag ska den bli din. 10 00:01:10,288 --> 00:01:14,458 VĂ€rldens vackraste diamant. 11 00:06:44,372 --> 00:06:46,770 UNDER TIDEN 12 00:07:05,851 --> 00:07:08,979 Tack. Glöm inte bort att lĂ€mna tillbaka klĂ€derna. 13 00:07:09,084 --> 00:07:12,421 - Matta eller blanka bilder? - Jag vill ha dem bums. 14 00:07:12,525 --> 00:07:15,444 Ett geni fĂ„r inte jĂ€ktas. 15 00:07:15,549 --> 00:07:17,530 Jag jĂ€ktar. 16 00:07:17,634 --> 00:07:20,762 Och glöm inte bort klĂ€derna. 17 00:07:27,436 --> 00:07:30,668 Vad gör du? 18 00:07:30,772 --> 00:07:33,379 Var Ă€r alla? 19 00:07:37,341 --> 00:07:39,844 - Kom ut. - Vem Ă€r det? 20 00:07:39,948 --> 00:07:44,119 - Kom ut, annars slĂ„r vi in dörren. - Ett ögonblick. 21 00:07:45,474 --> 00:07:47,559 - Kan jag hjĂ€lpa er? - Var Ă€r han? 22 00:07:47,560 --> 00:07:49,645 - Vem? - George Lytton. 23 00:07:49,750 --> 00:07:52,774 Han Ă€r skyldig mig 40 000. Ingen blĂ„ser Big Joe. 24 00:07:52,878 --> 00:07:58,613 Jag Ă€r fotograf, inte inkasserare. Jag fotade honom precis. 25 00:07:58,717 --> 00:08:00,907 - Vad dĂ„ för foto? - Ett examensfoto. 26 00:08:01,011 --> 00:08:03,096 - Vad? - Examen. 27 00:08:03,201 --> 00:08:05,286 Ta honom! 28 00:08:18,216 --> 00:08:20,509 UNDER TIDEN 29 00:08:31,041 --> 00:08:34,795 "Fantomen" slĂ„r till igen. Juveler för en halv miljon stulna. 30 00:08:44,700 --> 00:08:47,933 De Ă€r vĂ€rda en halv miljon, men vi nöjer oss med 300 000. 31 00:08:48,037 --> 00:08:52,521 Jag ska göra mitt bĂ€sta, men de Ă€r svĂ„rsĂ„lda. 32 00:09:12,645 --> 00:09:15,460 Du stannar hĂ€r. Följ med mig! 33 00:09:28,390 --> 00:09:29,954 Kom. 34 00:09:54,353 --> 00:09:56,752 VarsĂ„god. 35 00:09:56,856 --> 00:09:59,358 Hon Ă„ker ner. 36 00:10:24,488 --> 00:10:27,511 Vi mĂ„ste hitta den dĂ€r kvinnan. 37 00:10:30,744 --> 00:10:33,976 - Vad sa du? - Vi har inte mycket att gĂ„ pĂ„. 38 00:10:34,081 --> 00:10:39,086 Cirka 1 70 cm lĂ„ng, svart hĂ„r och en ljusbeige kappa. 39 00:10:39,190 --> 00:10:42,318 HĂ€laren kom undan. Han hade kanske pratat. 40 00:10:42,422 --> 00:10:44,612 - Vi fĂ„ngar honom. - Vi mĂ„ste göra det. 41 00:10:44,716 --> 00:10:49,408 Kvinnan Ă€r vĂ„r lĂ€nk till Fantomen. 42 00:10:53,162 --> 00:10:56,707 - Er fru Ă€r hĂ€r, inspektören. - Visa in henne. 43 00:10:56,812 --> 00:10:59,210 Det var allt, Henri. 44 00:11:04,006 --> 00:11:07,030 - Hej, min Ă€lskling. - Min Ă€ngel. 45 00:11:09,011 --> 00:11:11,305 UNDER TIDEN 46 00:11:58,019 --> 00:12:00,417 Hur mĂ„r du, Amber? 47 00:12:13,034 --> 00:12:16,162 Vad trevligt att ni kunde komma, hertiginnan. 48 00:12:16,266 --> 00:12:19,811 Hur stĂ„r det till? Hej, Ă€lskling. 49 00:12:20,645 --> 00:12:24,920 - Du kĂ€nner vĂ€l Monica? - Du var strĂ„lande i din senaste film. 50 00:12:27,944 --> 00:12:32,115 - Vad sa han? - Han vill att ni trĂ€ffar hans kusin. 51 00:12:34,722 --> 00:12:38,997 - Hans brylling. - Det var ju en annan sak. 52 00:12:44,315 --> 00:12:47,860 - Vem Ă€r det dĂ€r? - Prinsessan Dala. 53 00:12:47,964 --> 00:12:49,841 UrsĂ€kta mig. 54 00:13:08,089 --> 00:13:10,070 Miss Angela Dunning. 55 00:13:15,596 --> 00:13:17,265 Ers Höghet? 56 00:13:24,459 --> 00:13:28,630 REBELLER KRÄVER ATT PRINSESSAN ÅTERLÄMNAR ÄDELSTEN 57 00:13:42,290 --> 00:13:44,896 Ers Höghet. 58 00:13:47,086 --> 00:13:50,527 Ni kan inte ana vilken Ă€ra det hĂ€r Ă€r. 59 00:13:50,631 --> 00:13:53,968 Alla lĂ€ngtar efter att fĂ„ trĂ€ffa er. 60 00:14:33,382 --> 00:14:35,885 KIDNAPPA I MORGON! 61 00:15:10,086 --> 00:15:13,004 God morgon, Ers Höghet. Ni Ă„ker skidor bra. 62 00:15:13,005 --> 00:15:14,986 Tack. 63 00:15:15,091 --> 00:15:16,968 HjĂ€lp! 64 00:15:17,072 --> 00:15:20,513 De tar min slĂ€de. Amber... 65 00:15:20,617 --> 00:15:22,597 Min hund. 66 00:15:22,598 --> 00:15:25,101 LĂ„t mig sköta det. 67 00:15:32,087 --> 00:15:33,859 - Vad hĂ€nde? - Jag vet inte. 68 00:15:33,964 --> 00:15:38,030 En man med en pistol tog slĂ€den och Amber. 69 00:15:49,709 --> 00:15:53,880 En underbar chans att ha lite semester. 70 00:15:56,173 --> 00:16:01,387 UrsĂ€kta, mitt ben sitter fast. Jag ber om ursĂ€kt. 71 00:16:02,430 --> 00:16:05,037 Vet du vem det dĂ€r var? Det var sir Charles? 72 00:16:05,141 --> 00:16:07,435 - Sir Charles Lytton. - Verkligen? 73 00:16:07,539 --> 00:16:11,501 Inspektör Clouseau. Det hĂ€r Ă€r madame Clouseau. 74 00:16:20,886 --> 00:16:23,075 FörlĂ„t, Ă€lskling. 75 00:16:23,180 --> 00:16:26,933 - Det gör inget. - UrsĂ€kta mig. 76 00:16:27,038 --> 00:16:31,209 - Du Ă€r fantastisk. - Ja, du sĂ€ger det. 77 00:16:32,564 --> 00:16:35,692 TĂ€nk att du klarar dig pĂ„ en polismans lön. 78 00:16:35,796 --> 00:16:40,697 Hur mĂ„nga fĂ„r hushĂ„llskassan att rĂ€cka till en minkpĂ€ls? 79 00:16:40,801 --> 00:16:45,181 - Det Ă€r inte lĂ€tt. - Du Ă€r motsĂ€gelsefull och Ă„trĂ„vĂ€rd. 80 00:16:45,285 --> 00:16:49,664 Jag Ă€r bara en förĂ€lskad kvinna. 81 00:16:54,982 --> 00:16:58,215 FörlĂ„t, Ă€lskling. 82 00:16:58,319 --> 00:17:00,613 Det gör inget. 83 00:17:00,717 --> 00:17:03,011 Gjorde jag dig illa? 84 00:17:03,115 --> 00:17:05,826 - Ingen fara. - SĂ€kert? 85 00:17:05,931 --> 00:17:08,850 Jag Ă€r sĂ„ ledsen, Ă€lskling. 86 00:17:10,206 --> 00:17:14,481 Jag mĂ„ste tala lite med hotellchefen. 87 00:17:16,462 --> 00:17:21,676 Jag kommer tillbaka sĂ„ fort jag kan, Ă€lskling. 88 00:18:06,095 --> 00:18:09,327 - Hur gick det? - Perfekt. 89 00:18:17,669 --> 00:18:19,755 Kom in. 90 00:18:25,072 --> 00:18:27,888 Prinsessan Dala Ă€r bekymrad över era skador. 91 00:18:27,992 --> 00:18:33,935 Hon bekymrar sig alldeles i onödan. 92 00:18:34,040 --> 00:18:39,254 DĂ„ vill ni kanske komma pĂ„ middag i hennes chalet i kvĂ€ll. 93 00:18:39,357 --> 00:18:42,277 Jag kommer med förtjusning. 94 00:18:54,477 --> 00:18:58,752 Ni kĂ€nner redan signor Tucker frĂ„n Lloyd's i London. 95 00:18:58,856 --> 00:19:03,443 - Ert företag försĂ€krar Rosa pantern. - För en halv miljon pund. 96 00:19:03,444 --> 00:19:07,719 Vi tror att Fantomen kommer att försöka stjĂ€la Rosa pantern. 97 00:19:07,823 --> 00:19:10,534 Men nĂ€r han gör det, Ă€r jag pĂ„ plats. 98 00:19:10,535 --> 00:19:13,976 Ni tror alltsĂ„ att Fantomen Ă€r en av miss Dunnings gĂ€ster? 99 00:19:14,080 --> 00:19:18,980 Det Ă€r min teori. Jag vill ha alla gĂ€sters namn och rumsnummer. 100 00:19:19,085 --> 00:19:21,066 Givetvis. 101 00:19:21,170 --> 00:19:25,758 - Har prinsessan juvelen med sig? - Hon sa att den var i sĂ€kert förvar. 102 00:19:25,862 --> 00:19:30,450 - Är den inte hĂ€r, Ă€r den i villan i Rom. - Mina mĂ€n bevakar villan. 103 00:19:30,555 --> 00:19:33,787 Med sĂ„na Ă„tgĂ€rder, hur kan Fantomen lyckas? 104 00:19:33,891 --> 00:19:37,019 Han har lyckats i 20 Ă„r, trots de Ă„tgĂ€rderna. 105 00:19:37,124 --> 00:19:40,565 Han fĂ„r inte underskattas. 106 00:19:40,669 --> 00:19:43,484 Han Ă€r vĂ€rldens slugaste brottsling. 107 00:19:43,588 --> 00:19:46,508 - Och ni har aldrig sett honom? - Jo, en gĂ„ng. 108 00:19:46,612 --> 00:19:50,157 För fem Ă„r sen fĂ„ngade jag en skymt... 109 00:19:50,262 --> 00:19:53,598 UrsĂ€kta mig. Jag fĂ„ngade en skymt av honom nĂ€r han flydde. 110 00:19:53,703 --> 00:19:58,081 PĂ„ sĂ€tt och vis mĂ„ste man beundra honom. 111 00:19:58,082 --> 00:20:01,002 Hans unika sinne för dramatik. 112 00:20:01,106 --> 00:20:05,485 - Han vinkade faktiskt adjö till mig. - Fascinerande. 113 00:20:05,590 --> 00:20:11,846 Men den hĂ€r gĂ„ngen ska jag vinka adjö till honom nĂ€r Ă„ker i fĂ€ngelset. 114 00:20:14,453 --> 00:20:16,538 God kvĂ€ll. 115 00:20:19,249 --> 00:20:22,899 Hennes Höghet kommer strax. NĂ„got att dricka? 116 00:20:23,003 --> 00:20:25,610 En konjak, tack. 117 00:20:39,790 --> 00:20:43,544 - Ers Höghet. - God kvĂ€ll, sir Charles. 118 00:20:43,648 --> 00:20:46,672 NĂ„gra nyheter om den lilla hunden? 119 00:20:46,777 --> 00:20:48,966 De begĂ€r nog en lösesumma. 120 00:20:49,071 --> 00:20:51,990 Jag Ă€r tacksam för er insats. 121 00:20:52,094 --> 00:20:55,118 Det var ingenting. 122 00:20:56,682 --> 00:20:58,141 SlĂ„ er ner. 123 00:20:58,142 --> 00:21:00,332 - En drink? - Jag dricker inte. 124 00:21:00,436 --> 00:21:02,209 Aldrig? 125 00:21:02,313 --> 00:21:06,797 Jag har inget behov av verklighetsflykt. 126 00:21:06,901 --> 00:21:12,949 Inte jag heller, men min verklighet har en knapp i vĂ€sten. 127 00:21:13,053 --> 00:21:16,701 - Å andra sidan, sĂ„ röker jag inte. - Det Ă€r en ful vana. 128 00:21:16,702 --> 00:21:20,977 För alla fula vanor som vi Ă€lskar. Lechaim. 129 00:21:21,082 --> 00:21:22,959 FörlĂ„t? 130 00:21:24,418 --> 00:21:29,528 Det betyder: "SkĂ„l och tack för inbjudan." 131 00:21:29,632 --> 00:21:34,220 Det Ă€r inte ofta jag dinerar ensam med en vacker prinsessa. 132 00:21:34,324 --> 00:21:38,912 DĂ„ mĂ„ste jag göra er besviken. 133 00:21:39,016 --> 00:21:42,666 - Men jag trodde... - Vi ska Ă€ta middag, men inte ensamma. 134 00:21:51,007 --> 00:21:56,116 Äntligen! Vi har pulsat genom snön. 135 00:21:56,117 --> 00:22:02,373 SĂ„ bedĂ„rande av er att bjuda in mig. 136 00:22:02,477 --> 00:22:05,188 Cortina kan inte bli bĂ€ttre. 137 00:22:05,293 --> 00:22:07,899 Hej, min kĂ€ra pojke. 138 00:22:08,004 --> 00:22:10,506 Rör inte en muskel, Ă€lskling. 139 00:22:10,610 --> 00:22:15,824 Är han inte underbar? Vilken uppoffring ni gjorde. 140 00:22:19,578 --> 00:22:21,663 God kvĂ€ll, sir. 141 00:22:52,423 --> 00:22:56,907 - Kan jag fĂ„ en cigarett, Ă€lskling? - Givetvis. 142 00:22:57,011 --> 00:23:00,035 - VarsĂ„god, raring. - Tack. 143 00:23:01,912 --> 00:23:05,457 - Ja, sir? - Whisky med is. 144 00:23:05,561 --> 00:23:07,542 MĂ€rkligt. 145 00:23:07,647 --> 00:23:09,628 Tack. 146 00:23:09,732 --> 00:23:12,756 - Ingen orsak. - Tack sĂ„ mycket. 147 00:23:13,799 --> 00:23:17,448 Jag söker min farbror, sir Charles Lytton. 148 00:23:18,804 --> 00:23:22,557 - Älskling. - Vill ni ha lite vatten? 149 00:23:22,662 --> 00:23:26,937 - HĂ„ll hĂ€nderna ovanför huvudet. - Och luta dig framĂ„t. 150 00:23:27,041 --> 00:23:29,960 - FörlĂ„t, Ă€lskling. - Hur gick det? 151 00:23:29,961 --> 00:23:32,567 Hur gick det, Ă€lskling? 152 00:23:34,966 --> 00:23:38,094 - Jag kommer strax. - Ja, Ă€lskling. 153 00:23:47,999 --> 00:23:49,876 VarsĂ„god. 154 00:23:58,427 --> 00:24:02,076 Hon har fĂ„tt en hosta i halsen. 155 00:24:08,749 --> 00:24:11,877 Det visade sig att hon var en man. 156 00:24:11,878 --> 00:24:14,171 Det Ă€r sant. 157 00:24:14,276 --> 00:24:17,404 Ers höghet, ni mĂ„ste lĂ„ta mig hĂ„lla ett party för er. 158 00:24:17,508 --> 00:24:21,366 Det skulle överglĂ€nsa alla andra partyn. 159 00:24:21,470 --> 00:24:24,181 Hennes Höghet har sĂ€kert andra planer. 160 00:24:24,286 --> 00:24:28,457 Inte alls. Det lĂ„ter kul. Bjuder ni sir Charles? 161 00:24:29,082 --> 00:24:33,774 Charles ska till Capri och svira. Han har sina egna partyn. 162 00:24:33,879 --> 00:24:36,173 Jag har lĂ€st om dem. 163 00:24:36,277 --> 00:24:41,073 De Ă€r underbara. Vi kallar honom Jonglören. 164 00:24:41,178 --> 00:24:45,140 Han kan hĂ„lla tio flickor i luften samtidigt. 165 00:24:45,244 --> 00:24:49,207 - En modern Don Juan. - Just det. 166 00:24:49,311 --> 00:24:53,794 En skillnad dock. Don Juan klĂ€ttrade upp pĂ„ balkonger och duellerade. 167 00:24:53,899 --> 00:24:57,756 Han gjorde allt för att hĂ„lla sina kvinnor Ă„tskilda. 168 00:24:57,757 --> 00:25:03,700 Charles kör en Ferrari, har egen nyckel och förhandlar kollektivt. 169 00:25:05,264 --> 00:25:09,227 - Men de har en sak gemensamt. - Vad dĂ„, Ers Höghet? 170 00:25:09,331 --> 00:25:12,980 - Det lĂ„ter jag vara osagt. - Charles kan ta det. 171 00:25:13,085 --> 00:25:16,838 - Alla pikar honom. - SĂ€g det bara. 172 00:25:16,943 --> 00:25:23,824 En medelĂ„lders ungkarl som aldrig velat bilda familj, 173 00:25:23,929 --> 00:25:29,454 och som gör erövring efter erövring, 174 00:25:29,455 --> 00:25:33,000 försöker bara bevisa nĂ„t som han aldrig kan bevisa. 175 00:25:33,105 --> 00:25:35,293 - Och vad Ă€r det? - Att han Ă€r en man. 176 00:25:35,294 --> 00:25:37,588 Ni skĂ€mtar. 177 00:25:38,422 --> 00:25:42,385 - Det Ă€r ett komplext faktum. - NĂ„, Charles? 178 00:25:42,489 --> 00:25:46,451 Den teorin Ă€r en sliten freudiansk klyscha. 179 00:25:46,973 --> 00:25:49,684 - Men sann. - Jag har aldrig gĂ„tt i terapi. 180 00:25:49,788 --> 00:25:52,186 Ni gĂ„r till sĂ€ngs. Det Ă€r ert problem. 181 00:25:54,376 --> 00:25:57,608 HĂ€rligt med en kunglighet som Ă€r sĂ„ kvick i repliken. 182 00:25:57,713 --> 00:26:00,528 Har du inte svar pĂ„ tal, Charles? 183 00:26:00,632 --> 00:26:05,846 Benet vĂ€rker. UrsĂ€kta mig. 184 00:26:08,035 --> 00:26:11,476 - Det var som tusan! - Otroligt. 185 00:26:11,581 --> 00:26:14,709 - Benet? - Jag har inte den blekaste. 186 00:26:14,813 --> 00:26:19,714 Det finns en första gĂ„ng för allt. 187 00:26:27,430 --> 00:26:29,307 Simone! 188 00:27:38,751 --> 00:27:42,087 Jacques, jag fryser fortfarande. 189 00:27:42,088 --> 00:27:44,799 Kan du hĂ€mta en filt till? 190 00:27:44,903 --> 00:27:47,406 Visst, Ă€lskling. 191 00:28:22,962 --> 00:28:25,360 SĂ„ dĂ€r ja. 192 00:28:28,071 --> 00:28:30,574 Lyset, Jacques. 193 00:28:50,489 --> 00:28:54,243 - Vad Ă€r det? - Det hjĂ€lper inte. 194 00:28:56,641 --> 00:28:59,561 Ett glas varm mjölk kanske gör det. 195 00:29:00,604 --> 00:29:04,670 Det Ă€r för sent för rumsservice, raring. 196 00:29:04,775 --> 00:29:11,134 - Ja, vad dum jag Ă€r. - De har gĂ„tt hem. 197 00:29:11,135 --> 00:29:13,742 Det kvittar. 198 00:29:16,557 --> 00:29:18,538 Du förstĂ„r... 199 00:29:20,519 --> 00:29:25,629 Om min lilla duva vill ha ett glas mjölk, sĂ„ ska hon fĂ„ det. 200 00:29:28,340 --> 00:29:32,823 Om jag sĂ„ mĂ„ste tvinga dem att öppna köket. 201 00:29:34,075 --> 00:29:37,203 Hon ska fĂ„ mjölk vart hon Ă€n gĂ„r - varm eller kall. 202 00:29:37,307 --> 00:29:40,435 - Varm. - Jag sa ju det. 203 00:29:46,483 --> 00:29:48,568 SĂ€tt i den. 204 00:30:28,504 --> 00:30:31,632 Jag mĂ„ste prata med dig, Ă€lskling. 205 00:30:32,988 --> 00:30:36,324 Jacques Ă€r och hĂ€mtar mjölk. Jag har bara en kort stund. 206 00:30:36,429 --> 00:30:39,973 - LĂ„t oss ta vĂ€l vara pĂ„ den. - Sluta! 207 00:30:39,974 --> 00:30:42,581 - Det var din idĂ©. - Men du Ă€r fel... 208 00:30:42,685 --> 00:30:46,126 Fel man? Trodde du att jag var...? 209 00:30:46,230 --> 00:30:49,671 Jag trodde att du var den du Ă€r. Jag Ă€r för impulsiv. 210 00:30:49,775 --> 00:30:52,382 Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt sĂ€tt... 211 00:30:53,633 --> 00:30:55,719 Kanske en annan gĂ„ng. 212 00:31:32,839 --> 00:31:35,967 - VarsĂ„god, min Ă€lskade. - Tack. 213 00:31:37,219 --> 00:31:39,200 Det var allt de hade. 214 00:31:39,304 --> 00:31:44,726 De har usel service. Jag fick tjata till mig det dĂ€r glaset. 215 00:31:55,466 --> 00:31:58,594 Min Ă€lskling... Min underbara Ă€lskling. 216 00:31:59,741 --> 00:32:01,305 Vad Ă€r det? 217 00:32:01,410 --> 00:32:06,832 Dina fötter Ă€r som istappar. Gick du upp ur sĂ€ngen? 218 00:32:06,936 --> 00:32:10,064 Givetvis inte. 219 00:32:10,168 --> 00:32:13,714 VĂ€rm upp dem pĂ„ mig. 220 00:32:31,335 --> 00:32:36,757 Det Ă€r prinsessan Dala. Vill ni komma över pĂ„ en drink? 221 00:32:36,862 --> 00:32:41,450 - Jag vill att vi ska vara vĂ€nner. - Jag skulle gĂ€rna komma... 222 00:32:41,554 --> 00:32:45,829 - Men jag har för ont i benet. - En annan gĂ„ng. 223 00:32:45,933 --> 00:32:49,896 Kom hit i stĂ€llet. Det gör bara ont nĂ€r jag gĂ„r. 224 00:32:50,000 --> 00:32:55,213 Om ni stĂ„r för gĂ„endet, stĂ„r jag för drickandet. 225 00:32:55,943 --> 00:33:01,053 Om det nu inte Ă€r opassande att besöka en man pĂ„ hans rum. 226 00:33:01,157 --> 00:33:05,536 Jag Ă€r dĂ€r om fem minuter. Adjö, sir Charles. 227 00:33:37,443 --> 00:33:42,239 Jag vet inte vad som Ă€r fel. Jag Ă€r rena nervknippet. 228 00:33:42,240 --> 00:33:45,889 Vi har löst det problemet förr. 229 00:33:45,993 --> 00:33:48,809 Du ska vĂ€l inte... Det behövs inte. 230 00:33:48,913 --> 00:33:52,562 Lugn, jag ska vara varsam. 231 00:33:52,667 --> 00:33:56,733 - SĂ€kert? - Det gör alltid susen. 232 00:33:56,837 --> 00:34:02,989 SĂ„ varför inte i kvĂ€ll? Slappna av och lĂ„t mig sköta det. 233 00:34:18,109 --> 00:34:22,384 - Ja, Ă€lskling? - Det Ă€r ingen bra idĂ©. 234 00:34:22,488 --> 00:34:25,408 - HjĂ€lper det inte? - TyvĂ€rr inte. 235 00:34:25,512 --> 00:34:28,640 Jag tar nog en sömntablett i stĂ€llet. 236 00:34:29,787 --> 00:34:32,185 Jag hĂ€mtar en. 237 00:34:32,290 --> 00:34:37,399 Ta en du ocksĂ„. Du kan behöva vila lite. 238 00:34:38,754 --> 00:34:41,153 Ja, det lĂ„ter bra. 239 00:35:07,325 --> 00:35:09,827 VarsĂ„god, min Ă€lskling. 240 00:35:13,268 --> 00:35:15,771 Tack, min Ă€ngel. 241 00:35:39,023 --> 00:35:40,796 Min stackars Jacques. 242 00:35:42,151 --> 00:35:47,990 Har man sett en Stradivarius, har man sett alla. 243 00:35:56,749 --> 00:35:59,043 Jag insĂ„g inte att det var sĂ„ sent. 244 00:35:59,147 --> 00:36:02,380 SĂ€tt er ner och slappna av. Ta ett glas champagne. 245 00:36:02,484 --> 00:36:05,821 - Jag dricker ju inte. - Champagne rĂ€knas inte. 246 00:36:05,925 --> 00:36:09,366 Det Ă€r minimalt med alkohol och maximalt med trevnad. 247 00:36:09,470 --> 00:36:13,745 - Det Ă€r Ă€ndĂ„ emot mina principer. - Det bryter isen. 248 00:36:13,849 --> 00:36:16,665 Ni lĂ€xade upp mig ordentligt i kvĂ€ll. 249 00:36:16,769 --> 00:36:19,376 Er analys var insiktsfull. 250 00:36:19,480 --> 00:36:23,651 - Ja, men oartig. - Varför gjorde ni det? 251 00:36:23,755 --> 00:36:28,135 Jag har svĂ„rt för beryktade mĂ€n som ni. 252 00:36:28,239 --> 00:36:32,201 Ni har ocksĂ„ ett rykte. Jag Ă€r kanske mer omskriven, 253 00:36:32,305 --> 00:36:35,851 men ni har ocksĂ„ skapat er en viss image i pressen. 254 00:36:35,955 --> 00:36:38,353 - Jag vet. - SĂ„ Ă€r ni det? 255 00:36:38,457 --> 00:36:41,794 - Vad dĂ„? - Jungfrudrottningen? 256 00:36:42,420 --> 00:36:47,529 - Jag Ă€r ingen drottning. - Det Ă€r bara ett halvt svar. 257 00:36:47,633 --> 00:36:50,970 En viljestark hĂ€rskare som sitter i sitt elfenbenstorn, 258 00:36:51,074 --> 00:36:54,932 orörd, ogift och oĂ„tkomlig? 259 00:36:55,975 --> 00:36:59,624 Hade ni kĂ€nt min far, hade ni förstĂ„tt mig. 260 00:36:59,729 --> 00:37:03,900 Han var envĂ„ldshĂ€rskare. Han styrde sitt folk med jĂ€rnhand. 261 00:37:04,004 --> 00:37:07,236 Men han gav mig en vit ponny nĂ€r jag fyllde fem. 262 00:37:07,340 --> 00:37:09,530 Han hade fel i mycket, 263 00:37:09,634 --> 00:37:14,118 men han grundade sina beslut pĂ„ traditioner. 264 00:37:14,222 --> 00:37:20,062 Med en vĂ€sterlĂ€ndsk uppfostran Ă€r jag lite av en paradox. 265 00:37:20,166 --> 00:37:22,981 Och ytterligheterna krockar ibland. 266 00:37:23,085 --> 00:37:26,526 Drick lite champagne. Det gör susen för ytterligheterna. 267 00:37:26,631 --> 00:37:29,863 Nya vĂ€nskaper brukar vĂ€xa fram. 268 00:37:34,868 --> 00:37:37,996 - Litar ni inte pĂ„ mig? - Nej. 269 00:37:38,100 --> 00:37:41,124 - Är ni rĂ€dd? - Nej. 270 00:37:52,907 --> 00:37:57,599 Jag var tre Ă„r nĂ€r jag red pĂ„ min första elefant. 271 00:37:57,703 --> 00:38:02,396 Jag var sex nĂ€r jag Ă„kte pĂ„ min första safari. 272 00:38:04,689 --> 00:38:07,192 Frasari. 273 00:38:07,296 --> 00:38:09,382 Vilddjursjakt. 274 00:38:09,486 --> 00:38:12,510 Och jag var tio nĂ€r jag sköt min första tiger. 275 00:38:12,614 --> 00:38:16,680 Men jag glömmer aldrig min fina lilla ponny. 276 00:38:16,681 --> 00:38:20,122 NĂ€r sköt ni honom? 277 00:38:20,226 --> 00:38:24,397 Nu driver ni med mig igen. Ni tycker inte om djur. 278 00:38:24,501 --> 00:38:27,733 Lita aldrig pĂ„ en man som inte gillar djur. 279 00:38:29,402 --> 00:38:34,198 Och lita aldrig pĂ„ ett djur som inte gillar folk. 280 00:38:36,179 --> 00:38:38,995 Varför tycker ni inte om mĂ€nniskor? 281 00:38:39,099 --> 00:38:41,497 Jag gillar mĂ€nniskor. 282 00:38:42,957 --> 00:38:45,981 Det ska vara jag som inte gör det. 283 00:38:46,085 --> 00:38:48,692 Gillar mĂ€nniskor. Eller hur? 284 00:38:49,213 --> 00:38:51,299 Vad ni Ă€n sĂ€ger. 285 00:38:51,403 --> 00:38:54,218 Jag sĂ€ger det inte. 286 00:38:54,322 --> 00:38:57,242 - Ni sĂ€ger det, eller hur? - Jag sa det. 287 00:38:57,346 --> 00:39:00,683 En sak till, ni sa inte sanningen. 288 00:39:02,039 --> 00:39:05,375 - Om vad dĂ„? - Champagnen. 289 00:39:08,295 --> 00:39:10,692 Jösses, vad ni ljög. 290 00:39:10,693 --> 00:39:16,845 Ni sa nĂ„t om ytterligheter. 291 00:39:16,949 --> 00:39:19,139 Att det skulle göra susen. 292 00:39:19,243 --> 00:39:22,997 Det gör mer Ă€n sĂ„. Mina lĂ€ppar har domnat bort. 293 00:39:23,935 --> 00:39:27,793 Jag kĂ€nner dem inte. Är de kvar? 294 00:39:30,609 --> 00:39:32,903 LĂ„t mig se efter. 295 00:39:35,822 --> 00:39:38,533 Ni nĂ€mnde inte det. 296 00:39:47,292 --> 00:39:51,359 Det Ă€r lönlöst. Jag kĂ€nner inget. 297 00:39:54,695 --> 00:39:57,823 FĂ„ngad i er egen fĂ€lla. 298 00:39:59,388 --> 00:40:02,724 SĂ€g inte det utan lĂ€ppar. 299 00:40:08,876 --> 00:40:10,649 Jag Ă€r packad. 300 00:40:12,004 --> 00:40:16,175 - Heter det sĂ„? - Ja. 301 00:40:16,279 --> 00:40:22,744 Ni Ă€r en bedragare och en lögnare och ni tĂ€nker dra fördel av mig. 302 00:40:23,266 --> 00:40:27,436 - Nej, det Ă€r vad ni tror. - Jag vet det. 303 00:40:27,541 --> 00:40:30,982 Det Ă€r planen, inte sant? 304 00:40:31,086 --> 00:40:37,134 HĂ€lla i mig champagne, bryta ned mina hĂ€mningar... Buss pĂ„! 305 00:40:42,973 --> 00:40:46,309 Ingen mer jungfrudrottning. 306 00:40:47,561 --> 00:40:52,357 - Champagnen Ă€r slut. - Jag hĂ€mtar en flaska till. 307 00:40:53,504 --> 00:41:00,907 Jag föredrar att vara vid medvetande under förförelseakten. 308 00:41:01,012 --> 00:41:04,765 För en överraskning vĂ€ntar er. 309 00:41:04,870 --> 00:41:08,101 Jag har lĂ„gt uppsatta vĂ€nner. 310 00:41:08,102 --> 00:41:11,543 Blir ni nĂ€rgĂ„ngen bussar jag honom pĂ„ er. 311 00:41:11,647 --> 00:41:16,965 Uppfattat? Rör han en fena, hoppa pĂ„ honom. 312 00:41:19,051 --> 00:41:21,240 DĂ€r ser ni. 313 00:41:21,344 --> 00:41:24,785 Ni Ă€r underlĂ€gsen. Vi Ă€r tvĂ„ mot en. 314 00:41:24,890 --> 00:41:28,643 Jag struntar i att ni kan jonglera. 315 00:41:39,696 --> 00:41:43,450 - Vad? - Jag sa inget. 316 00:41:43,554 --> 00:41:46,264 Tog katten er tunga? 317 00:41:46,265 --> 00:41:48,976 Tog du hans tunga? 318 00:41:49,081 --> 00:41:54,607 Min vĂ€n har den inte. SĂ„ varför sĂ€ger ni inget? 319 00:41:54,711 --> 00:41:58,465 Jag kommer inte pĂ„ nĂ„t att sĂ€ga. 320 00:41:58,569 --> 00:42:01,697 Kyss mig igen. 321 00:42:03,574 --> 00:42:05,972 DĂ„ sĂ„. 322 00:42:12,542 --> 00:42:16,504 Vet ni vad? Jag kĂ€nde det. 323 00:42:18,381 --> 00:42:20,258 En gĂ„ng till. 324 00:42:29,746 --> 00:42:34,437 Om jag var min far skulle jag tortera er. 325 00:42:34,438 --> 00:42:39,965 Om ni var er far skulle jag inte kyssa er. 326 00:42:41,946 --> 00:42:44,240 Bra tĂ€nkt. 327 00:42:44,344 --> 00:42:50,079 Nu nĂ€r vi vet vem jag Ă€r, vad ska ni göra Ă„t saken? 328 00:43:01,549 --> 00:43:06,867 Vad Ă€r du för en vĂ€n? Du skulle ju hoppa pĂ„ honom. 329 00:43:08,848 --> 00:43:11,663 Inga vĂ€nner. Nu Ă€r jag underlĂ€gsen. 330 00:43:11,767 --> 00:43:14,166 Jag trodde att vi var vĂ€nner. 331 00:43:15,104 --> 00:43:18,336 Ni Ă€r Jonglören. Jag Ă€r Jungfrudrottningen. 332 00:43:18,441 --> 00:43:20,630 NĂ„n mĂ„ste vinna. 333 00:43:20,735 --> 00:43:23,759 SĂ„ dĂ€r gör inte vĂ€nner. 334 00:43:23,863 --> 00:43:27,199 Vill ni vara min vĂ€n eller vill ni vinna? 335 00:43:33,873 --> 00:43:36,584 Vill ni verkligen veta det? 336 00:43:51,286 --> 00:43:53,163 Vad Ă€r det? 337 00:43:53,267 --> 00:43:56,603 Jag mĂ„r inte sĂ„... Jag mĂ„ste nog... 338 00:43:56,604 --> 00:43:58,689 Adjö. 339 00:44:10,889 --> 00:44:12,870 Älskling. 340 00:44:17,771 --> 00:44:19,856 Ers Höghet. 341 00:45:55,473 --> 00:45:57,558 Tack. 342 00:45:59,435 --> 00:46:01,416 SĂ„ dĂ€r ja. 343 00:46:04,440 --> 00:46:06,421 Hej, farbror Charles. 344 00:46:07,672 --> 00:46:08,819 George. 345 00:46:21,332 --> 00:46:25,293 God morgon. Vad gör din brorson hĂ€r? 346 00:46:25,294 --> 00:46:27,692 - Hur vet du det? - Vi trĂ€ffades i baren. 347 00:46:27,797 --> 00:46:30,925 - Jag försökte ju förklara det. - Vad hĂ€nde? 348 00:46:31,029 --> 00:46:34,574 - Jacques kom. - Jag letade överallt efter dig. 349 00:46:34,679 --> 00:46:38,224 Jag letade efter dig. Hoppade nĂ€stan i sĂ€ng med din brorson. 350 00:46:38,328 --> 00:46:40,831 - Vad? - Jag redde ut det. 351 00:46:40,935 --> 00:46:45,419 Han hade en tuff natt. Jag dumpade nĂ€stan prinsessan i hans sĂ€ng. 352 00:46:45,523 --> 00:46:47,817 - JasĂ„? - Vad Ă€r det dĂ€r? 353 00:46:47,921 --> 00:46:53,343 Ett meddelande. "KĂ€ra farbror Charles. Var inte orolig." 354 00:46:53,447 --> 00:46:57,201 "Jag Ă€r hos prinsessan och ber om ursĂ€kt för i gĂ„r kvĂ€ll." 355 00:46:57,305 --> 00:46:59,078 Ber om ursĂ€kt för vad? 356 00:46:59,182 --> 00:47:02,936 SĂ„ genant. Hon var ute efter en man och... 357 00:47:03,040 --> 00:47:08,254 Hon var inte ute efter nĂ„n. Champagnen gjorde henne trött. 358 00:47:08,358 --> 00:47:11,069 - Givetvis. - Han tog mitt rum. 359 00:47:11,173 --> 00:47:14,197 - Du mĂ„ste ha vetat? - Vi har inte setts pĂ„ flera Ă„r. 360 00:47:14,302 --> 00:47:17,847 - SĂ„ vem Ă€r han? - Han Ă€r min brorson. 361 00:47:17,951 --> 00:47:23,060 Han Ă€r min bortgĂ„ngne brors son. Jag har ansvaret för honom. 362 00:47:23,165 --> 00:47:27,544 Han har gĂ„tt pĂ„ de bĂ€sta skolorna i Amerika. 363 00:47:27,648 --> 00:47:30,359 Han har just gĂ„tt ut college. 364 00:47:34,739 --> 00:47:38,284 - Är han inte lite gammal för det? - Han var i armĂ©n i tvĂ„ Ă„r. 365 00:47:38,388 --> 00:47:41,933 Sen hade han nĂ„n tropisk sjukdom i ett helt Ă„r. 366 00:47:42,038 --> 00:47:44,227 Han Ă€r vĂ€ldigt stilig. 367 00:47:44,332 --> 00:47:47,564 Det finns en viss likhet. Men vi har inget gemensamt. 368 00:47:47,668 --> 00:47:52,048 Han har lĂ€shuvud, hatar sport 369 00:47:52,152 --> 00:47:54,967 och pratar aldrig om flickor. 370 00:47:55,072 --> 00:47:58,200 Han har Ă€ndĂ„ en bra uppfattning om vad de Ă€r. 371 00:47:58,304 --> 00:48:01,432 - Jag kom knappt dĂ€rifrĂ„n. - Du skojar. 372 00:48:01,536 --> 00:48:05,186 Det var en lĂ€ttnad att Ă„tervĂ€nda till Jacques och hans fiol. 373 00:48:05,290 --> 00:48:07,688 Vi mĂ„ste göra nĂ„t, annars sabbar han allt. 374 00:48:07,793 --> 00:48:09,982 Du menar, jag mĂ„ste göra nĂ„t. 375 00:48:10,087 --> 00:48:13,423 Han Ă€r bara en ung man som saknar vĂ€rldsvana. 376 00:48:13,527 --> 00:48:16,656 För han tillbringar all sin tid i sovrummet. 377 00:48:16,760 --> 00:48:19,471 - Du förvĂ„nar mig. - Jag klarar honom. 378 00:48:19,575 --> 00:48:22,078 Det kanske blir spĂ€nnande. 379 00:48:22,182 --> 00:48:25,623 SĂ€rskilt om ni Ă€r mer lika Ă€n du tror. 380 00:48:25,727 --> 00:48:30,315 - Jag Ă€r avundsjuk. - DĂ„ sitter vi i samma bĂ„t. 381 00:48:30,419 --> 00:48:33,965 Du avundas George och jag avundas prinsessan. 382 00:48:36,259 --> 00:48:41,993 Jag vet inte vad jag ska göra. Jag kanske tar en doktorsexamen. 383 00:48:42,098 --> 00:48:44,079 Men jag kan inte bestĂ€mma mig. 384 00:48:44,183 --> 00:48:49,188 Det finns sĂ„ mĂ„nga lĂ€nder som behöver min hjĂ€lp. 385 00:48:49,292 --> 00:48:51,899 Jag har till och med övervĂ€gt fredskĂ„ren. 386 00:48:52,003 --> 00:48:54,609 Ni Ă€r vĂ€ldigt olik er farbror. 387 00:48:54,610 --> 00:49:00,971 Man ska inte döma nĂ„n efter vad som skrivs i tidningarna. 388 00:49:01,075 --> 00:49:05,036 Jag har honom att tacka för allt. 389 00:49:05,037 --> 00:49:08,895 Alla har Ă„tminstone ett försonande drag. 390 00:49:16,716 --> 00:49:21,512 God morgon, Ers Höghet. Det hĂ€r Ă€r madame Clouseau. 391 00:49:21,616 --> 00:49:24,953 - Min brorson George. - Vi trĂ€ffades i baren i gĂ„r. 392 00:49:25,057 --> 00:49:27,560 - Hur Ă€r hostan? - Den Ă€r borta. 393 00:49:27,664 --> 00:49:31,626 Ta ett glas av det hĂ€r. DĂ„ ser ni saken i sitt rĂ€tta perspektiv. 394 00:49:31,731 --> 00:49:35,901 Mitt perspektiv Ă€r utmĂ€rkt. Jag ser att benet Ă€r bĂ€ttre. 395 00:49:35,902 --> 00:49:38,300 Mycket bĂ€ttre, tack. 396 00:49:38,404 --> 00:49:43,305 George och jag pratade efter att vi burit hem er. Han Ă€r en hĂ€rlig typ. 397 00:49:43,409 --> 00:49:46,433 - Jag har upptĂ€ckt det. - Han övervĂ€ger fredskĂ„ren. 398 00:49:46,537 --> 00:49:50,499 En Lytton i fredskĂ„ren. Du ger familjen ett gott rykte. 399 00:49:50,604 --> 00:49:52,167 SlĂ„ er ner. 400 00:49:52,168 --> 00:49:56,130 Jag skulle ut i backen nĂ€r jag sprang pĂ„ Charles. Ă„ker ni skidor? 401 00:49:56,234 --> 00:49:59,780 Inte sĂ€rskilt bra. 402 00:49:59,884 --> 00:50:03,533 Vore det inte för min skada sĂ„ skulle jag lĂ€ra dig. 403 00:50:03,638 --> 00:50:07,913 Jag hĂ„ller inte samma klass som er farbror, men jag visar er gĂ€rna. 404 00:50:08,017 --> 00:50:12,292 Madame Ă€r sĂ€kert en utmĂ€rkt lĂ€rare. Hon kan visa dig grunderna. 405 00:50:12,396 --> 00:50:16,671 - Om det inte vore nĂ„t besvĂ€r. - Det vore ett nöje. 406 00:50:16,776 --> 00:50:19,487 Varför inte följa med pĂ„ en gĂ„ng? 407 00:50:19,591 --> 00:50:24,179 - En sĂ„n chans kan du inte missa. - Jag har varken klĂ€der eller skidor. 408 00:50:24,283 --> 00:50:28,454 Butiken har allt. Skriv upp det pĂ„ mig. 409 00:50:28,558 --> 00:50:30,852 Ers Höghet, jag hoppas vi ses igen. 410 00:50:30,957 --> 00:50:34,815 Om ni Ă€r tillbaka tidigt. Jag reser i eftermiddag. 411 00:50:34,919 --> 00:50:36,796 - Trevlig resa. - Tack. 412 00:50:36,900 --> 00:50:39,715 - Tack. - Ha sĂ„ kul. 413 00:50:39,820 --> 00:50:42,322 Adjö. 414 00:50:42,426 --> 00:50:44,825 Lyssna pĂ„ lĂ€raren. Hon vet bĂ€st. 415 00:50:44,929 --> 00:50:48,787 - Stannar ni inte? - Vi ska Ă„ka skidor. 416 00:50:48,891 --> 00:50:51,707 - Vi ses, farbror Charles. - Ha sĂ„ kul. 417 00:50:53,375 --> 00:50:56,086 SĂ€kert att ni inte vill ha ett glas? 418 00:50:56,190 --> 00:50:58,171 Helt sĂ€kert. 419 00:51:01,508 --> 00:51:04,740 MĂ„ste ni Ă„ka i eftermiddag? 420 00:51:04,845 --> 00:51:09,224 - Kom inte det lite plötsligt? - Varför sĂ€ger ni det? 421 00:51:09,328 --> 00:51:11,727 Jo, efter i gĂ„r kvĂ€ll... 422 00:51:11,831 --> 00:51:14,542 Min avresa har inget med det att göra. 423 00:51:14,646 --> 00:51:17,566 - Inte? - Ni kĂ€nner mig inte. 424 00:51:17,670 --> 00:51:20,068 Nej, men jag började göra det. 425 00:51:20,172 --> 00:51:22,675 Det var champagne, inget annat. 426 00:51:22,779 --> 00:51:26,846 - Det var Ă€ndĂ„ intressant. - Jag minns inte. 427 00:51:26,950 --> 00:51:30,390 - Det Ă€r en sliten klyscha. - Det Ă€r sant. 428 00:51:30,391 --> 00:51:34,769 NĂ€r kvinnor dricker lite för mycket och slĂ€pper sina hĂ€mningar 429 00:51:34,770 --> 00:51:39,880 vaknar de med vĂ€rldens Ă„ngest och pĂ„stĂ„r att de inte minns nĂ„t. 430 00:51:39,984 --> 00:51:43,842 - Skötte jag mig inte? - Klart ni gjorde. 431 00:51:43,946 --> 00:51:47,596 - SĂ„ varför ska jag ha Ă„ngest? - Ni oroar er inte för vad som hĂ€nde, 432 00:51:47,700 --> 00:51:49,890 utan för vad som hade kunnat hĂ€nda. 433 00:51:49,994 --> 00:51:52,705 Det gör er sĂ„rbar. Det visar att ni Ă€r kvinna. 434 00:51:52,809 --> 00:51:55,416 Ni Ă€r en arrogant dĂ„re. 435 00:51:56,459 --> 00:52:02,506 Kanske det. Men en riktig kvinna hade gett mig en örfil. 436 00:52:12,099 --> 00:52:16,270 - Är vi vĂ€nner igen? - VĂ€nner. 437 00:52:16,375 --> 00:52:20,858 LĂ„t mig dĂ„ skjutsa er till stationen. 438 00:52:20,962 --> 00:52:24,402 - MĂ„ste ni verkligen Ă„ka? - Ja. 439 00:52:24,403 --> 00:52:28,053 Kan jag inte övertala er att stanna? NĂ€r Ă„ker ni? 440 00:52:28,157 --> 00:52:32,849 - Klockan tre. - Jag kommer pĂ„ slaget. 441 00:52:35,873 --> 00:52:37,959 Klockan tre. 442 00:52:47,134 --> 00:52:49,533 MĂ„ste vi börja lektionen pĂ„ en gĂ„ng? 443 00:52:49,637 --> 00:52:51,722 Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 444 00:52:51,827 --> 00:52:55,476 Jag hoppades att vi kunde prata om i gĂ„r kvĂ€ll. 445 00:52:55,580 --> 00:52:57,874 Vi kan prata om det sen. 446 00:52:57,979 --> 00:53:01,211 - Du var roligare i sĂ€ngen. - Gör mig en tjĂ€nst, Mr Lytton. 447 00:53:01,315 --> 00:53:04,234 - Kalla mig George. - Glöm gĂ„rdagskvĂ€llen. 448 00:53:04,235 --> 00:53:08,510 Jag hade druckit för mycket och grĂ€lat med min man. 449 00:53:08,614 --> 00:53:12,264 Kanske det, men jag kunde inte sova efterĂ„t. 450 00:53:12,368 --> 00:53:14,661 Det var sĂ„ frustrerande. 451 00:53:14,662 --> 00:53:17,582 Det Ă€r ditt problem, men gör inga planer. 452 00:53:17,686 --> 00:53:22,587 Jag planerar aldrig, jag följer bara mina instinkter. 453 00:53:22,691 --> 00:53:27,487 Det Ă€r sex kilometer ner och jag Ă€r en duktig skidĂ„kare. 454 00:53:27,592 --> 00:53:31,241 Följer du dina instinkter för nĂ€rgĂ„ende bryter du nacken. 455 00:53:31,345 --> 00:53:34,995 Först mĂ„ste du lĂ€ra dig grunderna. 456 00:53:35,099 --> 00:53:38,436 FĂ„ se om du kan vĂ€nda dig om. 457 00:53:39,896 --> 00:53:43,336 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt som det ser ut. LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 458 00:53:44,379 --> 00:53:48,550 Vi provar nĂ„t enklare. Det Ă€r mycket enklare... 459 00:53:48,654 --> 00:53:51,991 Du skulle ju lĂ€gga band pĂ„ dig. 460 00:53:52,095 --> 00:53:56,266 - Du Ă€r avskyvĂ€rd. - Ja, den avskyvĂ€rde snömannen. 461 00:53:56,370 --> 00:53:58,873 Sluta! 462 00:54:21,395 --> 00:54:24,836 Vi kanske trĂ€ffas igen. 463 00:54:24,941 --> 00:54:27,130 Ett ögonblick. 464 00:54:27,235 --> 00:54:29,737 - Det Ă€r han. - Vem? 465 00:54:29,841 --> 00:54:33,908 Han som stal er hund. I den dĂ€r lilla bilen. 466 00:55:23,541 --> 00:55:27,399 - Jag kommer att sakna henne. - FĂ€st dig aldrig vid dina offer. 467 00:55:27,503 --> 00:55:30,736 - Ska vi sĂ€tta i gĂ„ng? - Nej, det Ă€r lite hĂ„rt hĂ€r. 468 00:55:33,134 --> 00:55:35,323 HĂ€r blir bra. 469 00:55:35,428 --> 00:55:37,409 SĂ€tt i gĂ„ng. 470 00:55:37,513 --> 00:55:39,181 Min tur. 471 00:55:45,438 --> 00:55:47,523 - Hur nĂ€ra Ă€r de? - Nu. 472 00:55:47,627 --> 00:55:49,504 Beredd? 473 00:55:53,154 --> 00:55:56,282 Kom, lilla vovven. 474 00:55:59,619 --> 00:56:01,600 Se upp! 475 00:56:12,027 --> 00:56:14,321 Hon har hunden. Vi ses sen. 476 00:59:47,659 --> 00:59:51,726 - Ni har ett vackert leende. - Jag har mycket att le Ă„t. 477 00:59:51,830 --> 00:59:54,541 Amber Ă€r tillbaka och jag har trevligt. 478 00:59:54,645 --> 00:59:58,295 - Ni missade ert tĂ„g. - Det gĂ„r flera. 479 00:59:58,399 --> 01:00:03,508 Jag borde kidnappa er hund igen. DĂ„ mĂ„ste ni stanna. 480 01:00:03,613 --> 01:00:06,845 LĂ„g ni bakom första kidnappningen? 481 01:00:06,949 --> 01:00:09,035 Givetvis. 482 01:00:13,206 --> 01:00:17,168 Jag sĂ€tter 10 000 franc pĂ„ 483 01:00:17,272 --> 01:00:21,964 att Fantomen Ă€r hĂ€r i Cortina. Kanske till och med i det hĂ€r rummet. 484 01:00:22,069 --> 01:00:24,780 SĂ„ spĂ€nnande. Vad tror ni, Mr Tucker? 485 01:00:24,884 --> 01:00:29,785 InstĂ€mmer. 10 av hans senaste 15 offer har varit Angela Dunnings gĂ€ster. 486 01:00:29,889 --> 01:00:32,600 Vad Ă€r det vi pratar om? 487 01:00:32,704 --> 01:00:36,353 - Den ökĂ€nde Fantomen. - Jag har aldrig hört talas om honom. 488 01:00:36,354 --> 01:00:38,752 Han verkar vara en riktig rackare. 489 01:00:38,856 --> 01:00:42,297 Inte mĂ„nga tjuvar Ă€r lika smarta som Fantomen. 490 01:00:42,401 --> 01:00:47,094 Varje stöld Ă€r helt unik, men klassiskt utförd. 491 01:00:47,198 --> 01:00:50,430 Men er teori var ju att han följde ett mönster. 492 01:00:50,535 --> 01:00:53,350 Bara nĂ€r det gĂ€ller Angela Dunnings partyn. 493 01:00:53,454 --> 01:01:01,274 Men det finns en sak till som han alltid gör, det Ă€r hans visitkort... 494 01:01:01,379 --> 01:01:04,403 Han lĂ€mnar alltid en vit handske med monogram. 495 01:01:04,507 --> 01:01:06,174 LĂ„ter teatraliskt. 496 01:01:06,175 --> 01:01:09,929 Om jag var Fantomen hade jag redan utsett mitt offer. 497 01:01:10,659 --> 01:01:12,953 JasĂ„? Vem dĂ„? 498 01:01:13,057 --> 01:01:15,977 Vem Ă€ger vĂ€rldens vackraste diamant? 499 01:01:16,081 --> 01:01:19,000 - Det gör vĂ€l jag. - Just det. Rosa pantern. 500 01:01:19,105 --> 01:01:21,815 Han kan inte motstĂ„ en sĂ„n klenod. 501 01:01:21,816 --> 01:01:25,465 DĂ„ blir han besviken. Den Ă€r inlĂ„st i mitt kassaskĂ„p i... 502 01:01:25,570 --> 01:01:28,281 Jag ber er, Ers Höghet... Avslöja det inte. 503 01:01:28,385 --> 01:01:33,807 Jag hörde att det var en dispyt om Ă€ganderĂ€tten. 504 01:01:33,911 --> 01:01:37,352 Den tillhör mig. Min far gav den till mig. 505 01:01:37,456 --> 01:01:39,959 Jag lĂ€mnar aldrig ifrĂ„n mig den. 506 01:01:40,063 --> 01:01:45,068 Den nya regeringen hĂ€vdar att den tillhör folket. 507 01:01:45,172 --> 01:01:48,822 De vill att den internationella domstolen avgör saken. 508 01:01:48,926 --> 01:01:55,391 Jag stjĂ€l diamanten, lĂ€mnar en handske och sĂ„ delar vi pĂ„ försĂ€kringspengarna. 509 01:01:56,225 --> 01:01:58,727 Jag vill dansa. Ers Höghet? 510 01:01:58,728 --> 01:02:00,813 Ja, gĂ€rna. 511 01:02:02,169 --> 01:02:05,714 - Och ni, madame? - Ja, givetvis. 512 01:02:05,818 --> 01:02:08,633 Benet Ă€r bĂ€ttre, sir Charles. 513 01:02:08,738 --> 01:02:12,700 - Ert ben verkar bĂ€ttre. - Mycket bĂ€ttre, tack. 514 01:02:14,160 --> 01:02:16,871 Vet ni vad... 515 01:02:19,582 --> 01:02:23,440 - Det dĂ€r Ă€r min öl. - Jag brĂ€nde handen. 516 01:02:27,089 --> 01:02:29,175 SĂ€tt er ner. 517 01:02:32,511 --> 01:02:37,412 - Det hĂ€r gĂ„r bĂ€ttre Ă€n vĂ€ntat. - Vi vet bara att den inte Ă€r hĂ€r. 518 01:02:37,516 --> 01:02:40,123 Du har snart listat ut var den Ă€r. 519 01:02:40,228 --> 01:02:44,086 Hennes Höghet verkar helt betagen. 520 01:02:44,190 --> 01:02:46,380 Nu överdriver du. 521 01:02:46,484 --> 01:02:50,238 Du Ă€r antingen senil eller i behov av glasögon. 522 01:02:50,342 --> 01:02:54,408 NĂ€r jag Ă€r senil, leker du med dina barnbarn. 523 01:02:54,513 --> 01:02:59,204 - Man mĂ„ste skaffa barn först. - Du skulle bara vĂ„ga. 524 01:02:59,205 --> 01:03:03,167 Jacques skulle bli en underbar far. Han har mĂ„nga försonande drag. 525 01:03:03,271 --> 01:03:07,755 - SĂ€g ett. - Han Ă€r snĂ€ll, lojal, trogen, lydig. 526 01:03:07,859 --> 01:03:12,030 - Du Ă€r gift med en scout eller en tax. - Och han avgudar mig. 527 01:03:12,134 --> 01:03:15,158 Det eliminerar scouten. 528 01:03:15,263 --> 01:03:17,557 God natt. 529 01:03:25,794 --> 01:03:27,879 Du ser ut att ha förlorat nĂ„t. 530 01:03:27,984 --> 01:03:30,069 Vill du lĂ„na min? 531 01:03:30,173 --> 01:03:32,676 Tack, farbror Charles. 532 01:03:40,496 --> 01:03:43,833 - Du har undvikit mig. - DĂ€r trĂ€ffade du rĂ€tt. 533 01:03:43,937 --> 01:03:47,482 - Vet du vad? - Ja. DĂ€rför undviker jag dig. 534 01:03:47,587 --> 01:03:51,236 Du letade inte efter mig i din farbrors sovrum. 535 01:03:51,340 --> 01:03:55,407 - Var inte löjlig. - DĂ„ hade du inte varit sĂ„ kall i dag. 536 01:03:55,511 --> 01:03:58,431 - Vet du vad jag tror? - Vad? 537 01:04:01,142 --> 01:04:03,644 Vad tror du, George? 538 01:04:03,749 --> 01:04:07,189 Jag tror att jag hade fel. 539 01:04:11,152 --> 01:04:15,323 Ledsen, men jag mĂ„ste Ă„ka och ringa ett viktigt samtal. 540 01:04:15,427 --> 01:04:19,285 - Kan det inte vĂ€nta? - TyvĂ€rr inte. 541 01:04:33,674 --> 01:04:35,760 Det var bĂ€ttre. 542 01:04:39,931 --> 01:04:44,101 Jag tar en snabb dusch, Ă€lskling. Jag kommer strax. 543 01:05:07,458 --> 01:05:09,439 Ett ögonblick. 544 01:05:15,591 --> 01:05:16,842 Inspektör Clouseau. 545 01:05:16,947 --> 01:05:21,952 Det hĂ€r Ă€r polisprefekten. Jag har upplysningar om Fantomen. 546 01:05:22,056 --> 01:05:25,809 - Fantomen? - Jag Ă€r i Brunico. 547 01:05:25,810 --> 01:05:29,876 Men det Ă€r ju i Brunico. Det Ă€r fem mil dit. 548 01:05:29,981 --> 01:05:33,422 Jag gjorde upptĂ€ckten hĂ€r. Ni mĂ„ste skynda er hit. 549 01:05:33,526 --> 01:05:36,654 Jag kan inte sĂ€ga mer, jag Ă€r iakttagen. 550 01:05:36,758 --> 01:05:39,052 Jag förstĂ„r. 551 01:05:41,242 --> 01:05:46,664 Viktigt polisĂ€rende. Jag skyndar mig tillbaka. 552 01:05:46,768 --> 01:05:49,583 Jag förstĂ„r, raring. 553 01:05:49,584 --> 01:05:52,086 Älskling? 554 01:05:52,190 --> 01:05:55,944 Jag Ă€r en Ă€kta man som andra Ă€kta mĂ€n avundas. 555 01:05:56,048 --> 01:06:01,158 Ingen har nog haft en man som dig. 556 01:06:04,286 --> 01:06:06,684 Rör dig inte, Ă€lskling. FĂ„ inte panik. 557 01:06:06,788 --> 01:06:12,627 Min hatt har bara fastnat pĂ„ en okynnig hĂ„rnĂ„l. 558 01:06:20,135 --> 01:06:25,870 SĂ„na hĂ€r stunder önskar jag att jag var en enkel bonde. 559 01:06:25,974 --> 01:06:31,188 SĂ„na hĂ€r stunder inser jag hur lycklig jag verkligen Ă€r. 560 01:07:01,322 --> 01:07:05,493 Han har Ă„kt till Brunico. Det gĂ€llde Fantomen igen. 561 01:07:06,640 --> 01:07:12,166 Det Ă€r nĂ„t lurt pĂ„ gĂ„ng. Jag vet inte vad. 562 01:07:12,270 --> 01:07:15,607 - Vill du avblĂ„sa det? - Jag övervĂ€ger det. 563 01:07:15,711 --> 01:07:18,527 - Har du övervĂ€gt nĂ„t mer? - Vad dĂ„? 564 01:07:18,631 --> 01:07:22,489 - Att du börjar fĂ„ samvetskval. - Över vad dĂ„? 565 01:07:22,593 --> 01:07:25,930 - Prinsessan. - Var inte larvig. 566 01:07:26,034 --> 01:07:30,935 Jag Ă€r kvinna. Du har valt ett fascinerande offer. 567 01:07:31,039 --> 01:07:35,210 Du har brutit den första regeln och engagerat dig kĂ€nslomĂ€ssigt. 568 01:07:35,314 --> 01:07:37,504 Nog Ă€r du en kvinna allt. 569 01:07:37,608 --> 01:07:43,239 Det Ă€r uppenbart. Kvinnor gillar inte konkurrens. 570 01:07:43,343 --> 01:07:45,846 - Vem Ă€r det? - Piccolon. 571 01:07:48,452 --> 01:07:50,538 Ett ögonblick. 572 01:07:52,728 --> 01:07:55,334 - Vad Ă€r det? - Blommor. 573 01:08:06,491 --> 01:08:10,871 Bus eller godis! De vĂ€xte i korridoren. 574 01:08:13,895 --> 01:08:17,544 - Du mĂ„ste ge dig av. - Vilken gĂ€stfrihet... 575 01:08:17,648 --> 01:08:22,549 - Min man kan komma... - Han Ă€r pĂ„ vĂ€g till Brunico. 576 01:08:22,653 --> 01:08:25,155 "Skynda er till Brunico." 577 01:08:25,156 --> 01:08:28,075 "Jag har upplysningar om Fantomen." 578 01:08:28,180 --> 01:08:32,871 "Och medan ni vĂ€ntar pĂ„ polisprefekten sĂ„ ska jag..." 579 01:08:32,872 --> 01:08:35,896 "SĂ„ ska jag undersöka er fru." 580 01:08:38,920 --> 01:08:45,176 Man vet aldrig. Fantomen kanske gömmer sig under sĂ€ngen. 581 01:08:45,280 --> 01:08:48,200 - Det var bĂ€ttre. - Vet skĂ€ms. 582 01:08:48,304 --> 01:08:52,266 - SĂ„ gĂ€rna. - Och om han inte Ă„kte till Brunico? 583 01:08:52,371 --> 01:08:54,769 - Du Ă€r vacker. - Sluta nu. 584 01:08:54,873 --> 01:08:58,418 Du Ă€r en jĂ€kel till kvinna. Du hoppar ner i min sĂ€ng, 585 01:08:58,522 --> 01:09:01,755 knuffar ner mig för berget och förför mig pĂ„ dansgolvet. 586 01:09:01,859 --> 01:09:06,343 Du Ă€r hemskt attraktiv sĂ„ jag Ă€r förstĂ„s... Men inte hĂ€r. 587 01:09:06,447 --> 01:09:08,741 - Var? - Vet inte, men inte i kvĂ€ll. 588 01:09:08,845 --> 01:09:12,391 - Du Ă€r sĂ„ himla hattig. - Jag Ă€r gift. 589 01:09:12,495 --> 01:09:16,353 - Din man jagar Fantomen. - Det var din idĂ©. 590 01:09:16,457 --> 01:09:20,732 Men en riktig karl hade inte lĂ€mnat dig. 591 01:09:20,836 --> 01:09:23,443 Älskling! 592 01:09:26,363 --> 01:09:28,448 Det Ă€r lĂ„st. 593 01:09:35,017 --> 01:09:37,103 PĂ„ vĂ€g till Brunico, va? 594 01:09:37,207 --> 01:09:39,292 Min Ă€ngel? 595 01:09:43,672 --> 01:09:47,217 - Vad ska jag göra? - Öppna dörren. 596 01:09:47,321 --> 01:09:49,928 - Simone? - Ja, Ă€lskling? 597 01:09:51,805 --> 01:09:56,601 - Men jag trodde... - Samtalet var en bluff. 598 01:09:56,706 --> 01:09:59,834 Hur gick det, Ă€lskling? 599 01:10:01,711 --> 01:10:04,943 - Jag minns inte de dĂ€r. - Jag fick de nyss. 600 01:10:05,047 --> 01:10:09,218 - Jag trodde de var frĂ„n dig. - Sannerligen inte. 601 01:10:10,261 --> 01:10:14,223 Det Ă€r nĂ„t lurt pĂ„ gĂ„ng. 602 01:10:15,162 --> 01:10:21,105 Jag mötte prefekten pĂ„ vĂ€gen. Han ringde mig aldrig. 603 01:10:23,920 --> 01:10:26,214 Fanns det inget kort? 604 01:10:26,319 --> 01:10:27,570 Nej. 605 01:10:29,030 --> 01:10:32,158 Varför vill nĂ„n fĂ„ ivĂ€g mig till Brunico? 606 01:10:33,409 --> 01:10:35,077 Älskling. 607 01:10:35,182 --> 01:10:38,518 Jag försökte kyssa din fot. LĂ„t mig kyssa ditt ansikte. 608 01:10:38,623 --> 01:10:42,064 - Det gör inget. - FörlĂ„t. 609 01:10:42,168 --> 01:10:46,443 SĂ„ dĂ€r ja. Det Ă€r mysigt hĂ€r pĂ„ sĂ€ngen. 610 01:10:47,798 --> 01:10:52,074 Kan vi inte gĂ„ ner till baren och ta en sĂ€ngfösare? 611 01:10:52,178 --> 01:10:56,766 LĂ„t mig ta ett bad, Ă€lskling. 612 01:10:56,870 --> 01:11:00,311 Sen kryper vi ner i vĂ„r varma sköna sĂ€ng. 613 01:11:00,415 --> 01:11:03,752 Vi kan stĂ€da upp röran sen. 614 01:11:03,856 --> 01:11:07,297 FĂ„r jag bada först? 615 01:11:07,401 --> 01:11:10,112 Men du har ju redan badat. 616 01:11:10,217 --> 01:11:14,700 Ja, men det skulle hjĂ€lpa mig att slappna av. 617 01:11:16,369 --> 01:11:22,312 Jag kan skrubba din rygg, som pĂ„ den gamla goda tiden. 618 01:11:22,416 --> 01:11:25,962 Du Ă€r sĂ„ romantisk, men jag blir inte lĂ„ngvarig. 619 01:12:43,539 --> 01:12:45,520 Älskling? 620 01:12:47,919 --> 01:12:51,255 Hej, min Ă€lskling. 621 01:12:51,359 --> 01:12:54,905 - Varför har du dragit för draperiet? - Det Ă€r varmare sĂ„. 622 01:12:55,009 --> 01:12:58,554 Varmt Ă€r en sak, det mĂ„ste vara rena helvetet hĂ€r inne. 623 01:12:58,658 --> 01:13:02,621 - Det Ă€r underbart. - LĂ„t mig tvĂ€tta din rygg. 624 01:13:02,725 --> 01:13:07,104 Nej, jag vill bara slappna av. 625 01:13:07,209 --> 01:13:10,754 - Vi fĂ„r inte ha nĂ„gra hemligheter. - Jag vet, Ă€lskling. 626 01:13:16,385 --> 01:13:20,451 - Jag borstar tĂ€nderna, hĂ„ller dig sĂ€llskap. - SĂ„ rart av dig. 627 01:13:37,447 --> 01:13:41,410 Jag vill bara meddela att prinsessan just checkat ut. 628 01:13:41,514 --> 01:13:43,599 Tack sĂ„ mycket. 629 01:13:46,102 --> 01:13:48,083 Älskling. 630 01:13:49,438 --> 01:13:51,732 UrsĂ€kta? 631 01:13:51,837 --> 01:13:53,922 Ja, det gjorde jag. 632 01:14:01,117 --> 01:14:03,098 Skynda dig. 633 01:14:10,814 --> 01:14:13,003 - Vem Ă€r det? - Piccolon. 634 01:14:13,004 --> 01:14:15,089 Ett ögonblick. 635 01:14:17,592 --> 01:14:19,677 Inspektörens violin. 636 01:14:19,781 --> 01:14:23,118 - Blommorna. - Strunta i dem. 637 01:14:23,222 --> 01:14:28,123 Jag kan förlora jobbet. Jag kallar pĂ„ stĂ€derskan. 638 01:14:40,010 --> 01:14:42,825 Kan du tvĂ€tta min rygg, Ă€lskling? 639 01:14:42,929 --> 01:14:47,309 Jag skulle vilja det, men jag mĂ„ste... 640 01:14:47,413 --> 01:14:49,394 Jag fryser. 641 01:14:55,025 --> 01:14:57,527 HĂ€mta sopborsten. 642 01:15:01,698 --> 01:15:03,679 Kom fram. 643 01:15:03,784 --> 01:15:05,869 Skynda dig. 644 01:15:18,486 --> 01:15:21,301 Jag ska bara sĂ€tta pĂ„ mig min pyjamas. 645 01:15:21,405 --> 01:15:24,534 Jag har fĂ„tt nĂ„t i högra ögat. 646 01:15:24,638 --> 01:15:28,078 Jag menar vĂ€nstra. Nej, det hĂ€r. 647 01:15:28,079 --> 01:15:29,747 Det gör ont, Ă€lskling. 648 01:15:29,851 --> 01:15:35,169 StĂ„ stilla ett ögonblick... StĂ„ i ljuset. 649 01:15:35,273 --> 01:15:37,567 - Var? - HĂ€r. 650 01:15:37,672 --> 01:15:40,487 - Du har ingenting i ögat. - Ingenting? 651 01:15:40,695 --> 01:15:43,824 Bara ditt öga. Det Ă€r allt. 652 01:15:53,729 --> 01:15:56,023 Vad gör du? 653 01:15:56,128 --> 01:16:01,341 Du hinner inte. Kryp under sĂ€ngen. 654 01:16:08,119 --> 01:16:11,560 Varför ligger du inte i sĂ€ngen, Ă€lskling? 655 01:16:11,664 --> 01:16:14,584 Jag gjorde det. Jag skulle bara... 656 01:16:14,688 --> 01:16:17,190 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g, raring. 657 01:16:19,067 --> 01:16:20,944 Jag fryser. 658 01:16:21,048 --> 01:16:25,219 - Min Stradivarius. - Piccolon kom just med den. 659 01:16:27,200 --> 01:16:30,746 Jag skickade den pĂ„ reparation. Hoppas de fixade den. 660 01:16:30,850 --> 01:16:33,248 Ja, det hoppas jag ocksĂ„. 661 01:16:33,874 --> 01:16:36,585 Det ser bra ut. 662 01:16:36,689 --> 01:16:38,983 Vi fĂ„r se. 663 01:16:43,154 --> 01:16:45,656 BĂ€ttre Ă€n nĂ„nsin. 664 01:16:45,761 --> 01:16:48,576 Den behövs knappast i kvĂ€ll. 665 01:16:48,680 --> 01:16:51,913 SĂ€kert inte, Ă€lskling. 666 01:17:08,909 --> 01:17:11,097 Vad Ă€r det? 667 01:17:11,098 --> 01:17:13,184 MĂ€rkligt. 668 01:17:24,549 --> 01:17:27,886 Kom till sĂ€ngs. 669 01:17:29,346 --> 01:17:32,891 Jag förstĂ„r inte. 670 01:17:32,995 --> 01:17:38,209 De hĂ€r fotavtrycken... 671 01:17:39,669 --> 01:17:44,673 gjordes av skor. 672 01:17:44,674 --> 01:17:49,157 De gjordes inte av fötter. 673 01:17:56,039 --> 01:17:58,125 Lyset. 674 01:18:03,651 --> 01:18:05,319 Äntligen... 675 01:18:10,533 --> 01:18:12,931 Älskling? Vad Ă€r det? 676 01:18:13,035 --> 01:18:16,998 Det Ă€r mĂ€rkligt, men jag fryser helt plötsligt. 677 01:18:17,102 --> 01:18:19,292 Fryser du? 678 01:18:19,396 --> 01:18:21,794 Fönstret Ă€r öppet. 679 01:18:21,898 --> 01:18:25,026 Det Ă€r nyttigt med frisk luft. 680 01:18:25,131 --> 01:18:28,989 Nyttigt Ă€r en sak, det Ă€r rena helvetet hĂ€r inne. 681 01:18:29,719 --> 01:18:32,221 Det Ă€r tio grader kallt ute. 682 01:18:45,255 --> 01:18:47,862 Min Ă€lskling. 683 01:18:51,720 --> 01:18:53,597 Äntligen. 684 01:19:00,270 --> 01:19:02,773 Vad gör du? 685 01:19:17,892 --> 01:19:20,916 Jag anlĂ€nde precis. Inga problem med polisen. 686 01:19:21,020 --> 01:19:24,357 Men prinsessan vĂ€ntar gĂ€ster i morgon. 687 01:19:24,461 --> 01:19:28,215 - NĂ€mnde hon att hon skulle Ă„ka? - Vem Ă€r det hĂ€r? 688 01:19:41,666 --> 01:19:47,609 - Prinsessan Dala, tack. - Hon checkade ut precis. 689 01:20:59,869 --> 01:21:01,746 Farbror Charles. 690 01:21:40,326 --> 01:21:45,540 Han kan komma som en Borgia. DĂ„ slipper han förklara sin kusin. 691 01:21:49,502 --> 01:21:51,587 God kvĂ€ll. 692 01:21:59,720 --> 01:22:04,934 Visst tycker jag om champagne i sĂ€ngen, 693 01:22:05,038 --> 01:22:09,312 men kan vi vara lite mer praktiska? 694 01:22:09,313 --> 01:22:13,692 Jag ville bara överraska dig. 695 01:22:13,693 --> 01:22:18,698 - KvĂ€llen har varit full av överraskningar. - Det kan du skriva upp. 696 01:22:21,200 --> 01:22:25,371 Hur som helst, Ă€lskling... 697 01:22:28,186 --> 01:22:31,106 Ska jag sĂ€ga att du inte Ă€r hĂ€r? 698 01:22:31,210 --> 01:22:33,608 Nej, jag svarar. 699 01:22:43,931 --> 01:22:45,600 Det Ă€r Tucker. 700 01:22:45,704 --> 01:22:48,936 Han som kidnappade hunden körde en hyrbil. 701 01:22:49,041 --> 01:22:51,648 Han heter Artoff. 702 01:22:51,752 --> 01:22:57,695 London-polisen sĂ€ger att han Ă€r anstĂ€lld av sir Charles Lytton. 703 01:22:57,799 --> 01:23:00,093 Kom genast hit. 704 01:23:00,197 --> 01:23:05,098 Sir Charles... Fantomen. Nu har jag honom. 705 01:23:18,862 --> 01:23:21,990 Sir Charles, öppna dörren. 706 01:23:22,094 --> 01:23:26,578 Jag vet att ni Ă€r dĂ€r inne. Det hĂ€r Ă€r polisen. 707 01:23:26,682 --> 01:23:30,123 - Undan, jag skjuter. - Det behövs inte. 708 01:23:43,470 --> 01:23:46,077 - Jacques vet. - George ocksĂ„. 709 01:23:46,181 --> 01:23:51,707 Han har mitt Fantomen-set. Jag mĂ„ste ge mig av. 710 01:23:51,812 --> 01:23:55,148 - Hans klĂ€der Ă€r kvar. - Han kanske redan har flytt. 711 01:23:55,253 --> 01:23:58,068 Knappast. Han vet inte att jag jagar honom. 712 01:23:58,172 --> 01:24:03,281 Vi har inga bevis för att Artoff körde Innocentin. 713 01:24:03,386 --> 01:24:06,514 Sir Charles Ă€r vĂ„r man. Alla mina instinkter sĂ€ger det. 714 01:24:06,618 --> 01:24:08,599 Försiktigt. Pistolen Ă€r laddad. 715 01:24:08,704 --> 01:24:13,187 Jag mĂ„ste klĂ€ pĂ„ mig och söka igenom hotellet. 716 01:24:19,965 --> 01:24:24,136 - Hittade du honom? - Han kan inte ha hunnit lĂ„ngt. 717 01:24:28,515 --> 01:24:30,183 - Den Ă€r borta. - Vad dĂ„? 718 01:24:30,288 --> 01:24:34,457 Min Scotland Yard-regnrock. 719 01:24:34,458 --> 01:24:36,961 God kvĂ€ll, inspektören. 720 01:25:14,603 --> 01:25:18,148 - Vad Ă€r det, Saloud? - Inspektör Clouseau. 721 01:25:20,963 --> 01:25:25,030 UrsĂ€kta att vi stör. Jag har angelĂ€gna nyheter. 722 01:25:25,134 --> 01:25:30,869 Tucker vid Lloyd's i London, vi har trĂ€ffats tidigare. 723 01:25:30,973 --> 01:25:34,518 - Jag har ocksĂ„ trĂ€ffat henne. - Ja, men vi trĂ€ffar henne igen. 724 01:25:34,623 --> 01:25:36,604 Vilka nyheter? 725 01:25:36,708 --> 01:25:39,836 Jag har avslöjat Fantomens identitet. 726 01:25:39,941 --> 01:25:41,922 - Det menar ni inte? - Jo. 727 01:25:42,026 --> 01:25:46,093 - Du kan inte vara helt sĂ€ker. - Jo. Han Ă€r hĂ€r i Rom. 728 01:25:46,197 --> 01:25:48,178 JasĂ„? 729 01:25:48,282 --> 01:25:50,576 Har ni hört av sir Charles Lytton? 730 01:25:50,680 --> 01:25:53,287 Inte sen Cortina. Hur sĂ„? 731 01:25:53,392 --> 01:25:56,206 Sir Charles och Fantomen Ă€r samma person. 732 01:25:56,207 --> 01:25:59,126 - Ni menar inte allvar. - Jag menar allvar. 733 01:25:59,231 --> 01:26:03,402 Jag förstĂ„r att det Ă€r svĂ„rt att tro. 734 01:26:03,506 --> 01:26:06,738 Sir Charles Ă€r en övertygande och stilig man. 735 01:26:06,842 --> 01:26:11,222 Han Ă€r ocksĂ„ sir Charles Lytton, en inflytelserik och ansedd man. 736 01:26:11,326 --> 01:26:15,914 - Det har hon rĂ€tt i. - Jag ska bevisa att han Ă€r en skurk. 737 01:26:16,018 --> 01:26:19,668 Under tiden vill jag placera bevĂ€pnade vakter runt huset. 738 01:26:19,772 --> 01:26:21,753 Finns juvelen i villan? 739 01:26:21,857 --> 01:26:25,507 Ja, men jag ska ha party i kvĂ€ll. 740 01:26:25,611 --> 01:26:29,052 Jag försĂ€krar att era gĂ€ster inte mĂ€rker nĂ„t. 741 01:26:29,156 --> 01:26:32,910 Mina mĂ€n Ă€r förklĂ€dda och smĂ€lter in i mĂ€ngden. 742 01:26:33,014 --> 01:26:36,246 I sĂ„ fall har ni mitt tillstĂ„nd. 743 01:26:48,447 --> 01:26:51,469 Ers Höghet, mĂ€rk mina ord. 744 01:26:51,470 --> 01:26:55,850 Om sir Charles Ă€r dum nog att försöka stjĂ€la diamanten i kvĂ€ll, 745 01:26:55,954 --> 01:27:00,125 kommer ni att bevittna gripandet av den ökĂ€nde Fantomen. 746 01:27:01,898 --> 01:27:03,983 Mina herrar. 747 01:27:20,458 --> 01:27:24,107 Vi mĂ„ste Ă€ndra vĂ„ra planer. 748 01:27:24,212 --> 01:27:28,382 Vi fĂ„r se till att sir Charles inte stjĂ€l juvelen. 749 01:28:21,143 --> 01:28:25,940 - NĂ„t att dricka? - Jag dricker aldrig i tjĂ€nsten. 750 01:28:26,044 --> 01:28:29,798 - SkĂ„l. - SkĂ„l. Varmt... 751 01:28:29,902 --> 01:28:32,196 Ja, du mĂ„ste koka i den dĂ€r. 752 01:28:32,300 --> 01:28:35,220 Ja, du mĂ„ste ha det varmt. 753 01:28:35,324 --> 01:28:39,599 - NĂ„t misstĂ€nkt? - Nej, det Ă€r lugnt. 754 01:28:39,704 --> 01:28:44,917 Mina mĂ€n Ă€r överallt. De minglar bĂ„de hĂ€r och dĂ€r. 755 01:28:50,339 --> 01:28:53,363 Hur vĂ„gar du dricka i tjĂ€nsten? Vem Ă€r du? 756 01:28:53,467 --> 01:28:55,551 - Walter. - Coff. 757 01:28:55,553 --> 01:29:01,288 Sluta, annars ryker strecken. FortsĂ€tt att mingla. 758 01:29:04,624 --> 01:29:09,942 - Roligt det dĂ€r med zebran och strecken. - Den var bra. 759 01:29:10,047 --> 01:29:13,175 Inte illa. Jag tar och minglar lite. 760 01:29:31,839 --> 01:29:36,740 Sa jag inte att det skulle bli Ă„rets party? 761 01:29:36,844 --> 01:29:40,494 Vad ska jag hitta pĂ„ nĂ€sta gĂ„ng? 762 01:29:40,598 --> 01:29:46,229 - Hur kan jag brĂ€cka det hĂ€r? - Ni kommer nog pĂ„ nĂ„t. 763 01:29:46,333 --> 01:29:48,731 Ha sĂ„ kul! 764 01:29:52,693 --> 01:29:55,821 FĂ„r jag se er inbjudan? 765 01:29:55,926 --> 01:29:57,803 VarsĂ„god. 766 01:30:04,163 --> 01:30:08,960 - En till gorilla i en Rolls-Royce? - SĂ€kert en rik farbror. 767 01:30:10,524 --> 01:30:13,235 Ser ni? I tryggt förvar. 768 01:30:13,339 --> 01:30:17,510 Man kan inte vara för försiktig. Alla era gĂ€ster bĂ€r mask. 769 01:30:17,614 --> 01:30:20,951 Fantomen hade redan kunnat slĂ„ till. 770 01:30:21,055 --> 01:30:24,913 Utan en inbjudan, hur kan han ta sig förbi era vakter? 771 01:30:25,017 --> 01:30:28,041 NĂ€r det gĂ€ller Fantomen... 772 01:30:29,814 --> 01:30:32,316 Vad Ă€r det? 773 01:30:42,743 --> 01:30:45,453 - Vad gör ni? - Vad gör ni? 774 01:30:45,454 --> 01:30:48,791 - Jag protesterar. - Ta genast bort ert huvud. 775 01:30:48,895 --> 01:30:51,398 Ta bort hans huvud. 776 01:30:55,569 --> 01:30:58,384 Kors! Det Ă€r ambassadören. 777 01:30:58,488 --> 01:31:00,573 Jag beklagar, lord Cravenwood. 778 01:31:00,678 --> 01:31:05,057 Men inspektören hade de bĂ€sta avsikterna. 779 01:31:11,314 --> 01:31:15,484 Lord Cravenwood, vad ska er fru sĂ€ga? 780 01:31:20,177 --> 01:31:22,158 Vad har han som inte jag har? 781 01:31:22,262 --> 01:31:24,347 - I egen hög person. - Vad gör du hĂ€r? 782 01:31:24,452 --> 01:31:30,187 - Tarzan lĂ„nade mig sin bil. - Du mĂ„ste ge dig av. 783 01:31:31,334 --> 01:31:34,983 - Älskling. - Lord Cravenwood, jag Ă€r sĂ„ ledsen. 784 01:31:35,087 --> 01:31:41,969 NĂ€r jag sĂ„g er vid dörren till biblioteket sĂ„ trodde jag... 785 01:31:45,202 --> 01:31:47,391 - Ambassadören. - Jag vet. 786 01:31:47,496 --> 01:31:49,894 Vi har inte dansat pĂ„ hela kvĂ€llen. 787 01:31:49,998 --> 01:31:52,084 FörlĂ„t, Ă€lskling. 788 01:31:52,188 --> 01:31:54,273 Nu rĂ€cker det. 789 01:31:59,383 --> 01:32:01,259 UrsĂ€kta mig. 790 01:32:01,364 --> 01:32:06,785 Jag Ă€r vilse. Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till Frascati. 791 01:32:06,786 --> 01:32:10,540 Om Ă„tta kilometer kommer ni till en skylt. 792 01:32:10,644 --> 01:32:14,815 Ta höger, sĂ„ hamnar ni pĂ„ landsvĂ€gen. 793 01:32:33,166 --> 01:32:36,503 UrsĂ€kta mig. Jag mĂ„ste tala med lord Cravenwood. 794 01:32:36,607 --> 01:32:41,195 - Han Ă€r Ă€ndĂ„ sĂ„ stickig. - Tack. 795 01:32:41,299 --> 01:32:45,887 Jag vet vad du har i kikarn, men glöm det. Du sabbar allt. 796 01:32:45,992 --> 01:32:49,120 UrsĂ€kta mig, Ers Excellens. FĂ„r jag ta över? 797 01:32:49,224 --> 01:32:51,727 Tack, sir. Har ni trevligt? 798 01:32:51,831 --> 01:32:54,229 Mycket trevligt. 799 01:33:55,645 --> 01:33:57,730 Fint party, Angela. 800 01:33:57,834 --> 01:34:01,484 VĂ€nta tills du ser fyrverkeriet vid midnatt. 801 01:34:31,931 --> 01:34:36,415 HallĂ„. FĂ„r jag lov? 802 01:34:36,519 --> 01:34:41,837 Jag har aldrig lĂ€rt mig att dansa. Jag rĂ„kar bara ha taktkĂ€nsla. 803 01:34:45,069 --> 01:34:48,510 Du store! Det Ă€r sir Charles. 804 01:35:10,303 --> 01:35:13,326 Tafsa inte pĂ„ min orm. 805 01:35:18,853 --> 01:35:23,024 - Var Ă€r kassaskĂ„pet? - I biblioteket. George rĂ„nar det. 806 01:35:23,128 --> 01:35:25,005 Det Ă€r inte midnatt Ă€n. 807 01:35:25,109 --> 01:35:30,114 Men de slĂ€ckte lyset. Hennes Höghet mĂ„ste ha Ă€ndrat sig. 808 01:35:30,218 --> 01:35:35,432 - Jag ser inte ett skvatt. - Tucker, var Ă€r ni? 809 01:35:36,475 --> 01:35:39,290 Se er för! 810 01:35:53,158 --> 01:35:55,243 Det Ă€r rena helvetet hĂ€r inne. 811 01:36:01,604 --> 01:36:04,002 Ett ljus. 812 01:36:05,358 --> 01:36:09,841 - Har ni en tĂ€ndsticka? - Ja, sir. 813 01:36:29,027 --> 01:36:31,947 Vad Ă€r det hĂ€r för ett ljus? 814 01:36:37,369 --> 01:36:40,080 George har en gorilladrĂ€kt. 815 01:36:40,184 --> 01:36:42,270 Lycka till. 816 01:36:57,180 --> 01:36:58,849 Hoppsan! 817 01:37:13,759 --> 01:37:16,470 Sir Charles Ă€r hĂ€r. 818 01:40:07,266 --> 01:40:09,143 - Har du den? - Har inte du den? 819 01:40:09,247 --> 01:40:11,854 Nej, och kassaskĂ„pet Ă€r tomt. 820 01:40:13,940 --> 01:40:16,025 Vad Ă€r det dĂ€r? 821 01:40:20,926 --> 01:40:25,305 - NĂ„n Ă€r oĂ€rlig. - Följ mig. 822 01:40:27,912 --> 01:40:33,125 Era idioter! HjĂ€lp mig upp. 823 01:40:34,168 --> 01:40:36,775 Efter dem! 824 01:41:02,530 --> 01:41:04,615 Kom tillbaka. Det Ă€r jag. 825 01:42:01,339 --> 01:42:03,633 Fortare! 826 01:42:06,031 --> 01:42:09,159 Vad Ă€r det med dig? Kan du inte köra fortare? 827 01:42:23,444 --> 01:42:27,302 De mĂ„ste ha kört hitĂ„t. 828 01:42:27,406 --> 01:42:30,639 Tjafsa inte! Jag vet vart de Ă„kte. 829 01:42:42,838 --> 01:42:48,782 - Hur tar vi oss hĂ€rifrĂ„n? - Vet inte. Jag har försökt. 830 01:42:48,886 --> 01:42:51,284 - Hur tar vi oss hĂ€rifrĂ„n? - Ta huvudvĂ€gen. 831 01:42:51,389 --> 01:42:55,768 Jag tar huvudvĂ€gen, du tar smĂ„vĂ€gen. Hej sĂ„ lĂ€nge! 832 01:43:43,107 --> 01:43:46,652 DĂ€r Ă€r de! 833 01:44:19,810 --> 01:44:25,232 NĂ€r jag blev utsparkad frĂ„n college bestĂ€mde jag mig. 834 01:44:25,233 --> 01:44:28,673 Jag ville leva lite. 835 01:44:28,778 --> 01:44:33,573 Jag lĂ„tsades gĂ„ i skolan sĂ„ att du skulle ge mig pengar. 836 01:44:33,574 --> 01:44:37,432 Jag hyrde en flott vĂ„ning i Hollywood. 837 01:44:37,537 --> 01:44:42,333 Jag levde ett lyxigt ungkarlsliv. 838 01:44:42,437 --> 01:44:45,774 Och skickade dig strĂ„lande skolrapporter. 839 01:44:45,878 --> 01:44:50,466 Ja, en viss oĂ€rlighet föder vĂ€l en viss oĂ€rlighet. 840 01:44:56,514 --> 01:45:00,268 - Men inspektören... - Jag har ont om tid. 841 01:45:21,852 --> 01:45:24,354 Nu fĂ„r det vara rĂ€tt. 842 01:45:27,899 --> 01:45:30,506 God morgon. 843 01:45:30,610 --> 01:45:33,321 Är allt snyggt och prydligt? 844 01:45:33,426 --> 01:45:37,075 RĂ€ttegĂ„ngen Ă€r i morgon. 845 01:45:37,179 --> 01:45:40,829 - SĂ„ uppmuntrande. - Ja, för mig. 846 01:45:40,933 --> 01:45:44,896 - Men inte för er. - Ta lite kaffe. 847 01:45:45,000 --> 01:45:48,649 Gör det lĂ€tt för er sjĂ€lva och berĂ€tta var juvelen finns. 848 01:45:48,754 --> 01:45:51,777 Hugg in pĂ„ gröten. 849 01:45:51,882 --> 01:45:55,844 - VĂ€grar ni att samarbeta? - Vi har erbjudit er gröt och kaffe. 850 01:45:55,948 --> 01:45:58,658 HĂ€rligt att se att ni trivs, 851 01:45:58,659 --> 01:46:03,351 för ni blir kvar hĂ€r i 20 Ă„r. 852 01:46:15,655 --> 01:46:17,741 Madame Clouseau. 853 01:46:24,101 --> 01:46:26,604 SlĂ„ er ner. 854 01:46:29,315 --> 01:46:32,860 Jag ska fatta mig kort. Min man har tillrĂ€ckliga bevis 855 01:46:32,964 --> 01:46:37,239 för att Charles Ă€r Fantomen och George hans medbrottsling. 856 01:46:37,240 --> 01:46:40,158 Som jag ser det, har de bara en chans. 857 01:46:40,159 --> 01:46:42,140 Vad Ă€r det? 858 01:46:42,245 --> 01:46:45,268 Om Ers Höghet vittnar till deras fördel, 859 01:46:45,373 --> 01:46:49,439 och pĂ„ nĂ„t sĂ€tt övertygar juryn om att de inte tog diamanten. 860 01:46:49,544 --> 01:46:52,463 - Ni förvĂ„nar mig. - Det Ă€r meningen. 861 01:46:52,567 --> 01:46:56,842 Och jag tar chansen att ni inte upprepar mina ord. 862 01:46:56,947 --> 01:47:01,326 - Jag kan gissa. - Det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt. 863 01:47:01,430 --> 01:47:06,644 Som inspektör Clouseaus hustru kan ni ha hjĂ€lpt Charles. 864 01:47:07,895 --> 01:47:09,772 Jag gjorde det. 865 01:47:09,876 --> 01:47:12,692 Att stjĂ€la min hund, ingick det i planen? 866 01:47:12,796 --> 01:47:16,027 Det var planen. 867 01:47:16,028 --> 01:47:19,261 Men Charles ville avblĂ„sa det hela. 868 01:47:44,599 --> 01:47:49,499 Ni stal juvelen sjĂ€lv innan domstolen avgjorde saken. 869 01:47:49,604 --> 01:47:53,983 Jag skulle gĂ€rna offra den för Charles skull, men sĂ„ lĂ€tt Ă€r det inte. 870 01:47:54,087 --> 01:47:57,320 Kan ni inte sĂ€ga att ni hittade den pĂ„ marken? 871 01:47:57,424 --> 01:48:00,135 DĂ„ sĂ€ger de att han tappade den under flykten. 872 01:48:00,239 --> 01:48:03,889 För att rĂ€dda Charles mĂ„ste vi bevisa att nĂ„n annan stal den. 873 01:48:03,993 --> 01:48:07,225 Det Ă€r omöjligt. 874 01:48:07,330 --> 01:48:09,415 Jag har en idĂ©. 875 01:48:11,918 --> 01:48:14,316 Det Ă€r tredje dagen av rĂ€ttegĂ„ngen. 876 01:48:14,420 --> 01:48:19,321 SĂ€llan har en rĂ€ttegĂ„ng orsakat sĂ„n uppstĂ„ndelse i Italien. 877 01:48:19,425 --> 01:48:22,449 Tusentals mĂ€nniskor, varar de flesta kvinnor, 878 01:48:22,553 --> 01:48:26,203 har samlats i förhoppningen att fĂ„ se en skymt av Lytton, 879 01:48:26,307 --> 01:48:29,122 mannen som anklagas för att vara Fantomen. 880 01:48:29,227 --> 01:48:34,649 Förhandlingen sköts upp i gĂ„r och försvaret utreder nu nya bevis. 881 01:48:34,753 --> 01:48:37,672 NĂ€r förhandlingen Ă„terupptas i dag 882 01:48:37,777 --> 01:48:40,488 kommer försvaret att kalla ett nytt vittne. 883 01:48:40,592 --> 01:48:43,406 Försvaret har bara ett vittne. 884 01:48:43,407 --> 01:48:48,204 Vi kallar inspektör Jacques Clouseau till vittnesbĂ„set. 885 01:48:48,308 --> 01:48:51,958 - Jag, ett försvarsvittne? - Inspektör Clouseau. 886 01:48:52,062 --> 01:48:57,380 Oroa dig inte, Ă€lskling. Du gör narr av dem. 887 01:49:06,138 --> 01:49:12,812 Ni har gett vĂ€sentliga uppgifter i det hĂ€r mĂ„let. 888 01:49:12,916 --> 01:49:18,755 Ert vittnesmĂ„l var orsaken till att den tilltalade misstĂ€nktes. 889 01:49:18,859 --> 01:49:25,115 Förutom Fantomen sjĂ€lv, Ă€r ni den frĂ€msta experten pĂ„ Fantomen. 890 01:49:25,116 --> 01:49:28,140 Fantomen Ă€r min livsuppgift. 891 01:49:28,244 --> 01:49:31,372 Ni har vittnat om att Fantomen var en regelbunden gĂ€st 892 01:49:31,476 --> 01:49:35,439 pĂ„ Angela Dunnings partyn. 893 01:49:35,543 --> 01:49:40,026 Och att det var antingen under festerna eller strax efterĂ„t 894 01:49:40,131 --> 01:49:44,510 som vissa av gĂ€sterna rĂ„nades. 895 01:49:45,866 --> 01:49:49,098 - Hur mĂ„nga gĂ„nger hĂ€nde det? - 16. 896 01:49:49,202 --> 01:49:52,539 16 partyn, 16 stölder? 897 01:49:52,643 --> 01:49:55,353 Och sir Charles gick pĂ„ alla 16 partyna? 898 01:49:55,354 --> 01:50:00,047 - Alla. - Hur mĂ„nga partyn gick ni pĂ„? 899 01:50:00,151 --> 01:50:03,905 - Alla. - VĂ€ldigt intressant. 900 01:50:05,886 --> 01:50:09,744 - Gick ni pĂ„ det första partyt? - Ja. 901 01:50:09,848 --> 01:50:13,810 Stals juvelerna under eller efter partyt? 902 01:50:13,915 --> 01:50:16,730 - Efter. - DĂ„ visste ni att de skulle stjĂ€las? 903 01:50:16,834 --> 01:50:19,024 - Ja. - Hur visste ni det? 904 01:50:19,128 --> 01:50:23,820 Det Ă€r Fantomens arbetsmetod. 905 01:50:24,759 --> 01:50:27,157 Jag förstĂ„r. 906 01:50:28,408 --> 01:50:31,641 Var det alltid samma mĂ€nniskor pĂ„ festerna? 907 01:50:31,745 --> 01:50:34,873 GĂ€stlistan varierade. 908 01:50:34,977 --> 01:50:40,295 Förutom sir Charles, var det nĂ„n mer som alltid var dĂ€r? 909 01:50:43,423 --> 01:50:49,158 Bara sir Charles nĂ€rvarade dĂ„ det skedde ett rĂ„n. 910 01:50:49,262 --> 01:50:51,660 Jag förstĂ„r. 911 01:50:51,661 --> 01:50:55,414 Ni, dĂ„? 912 01:50:56,770 --> 01:50:59,481 - Vad Ă€r det med mig? - Ni var dĂ€r. 913 01:50:59,585 --> 01:51:03,652 DĂ„ var det inte bara sir Charles som nĂ€rvarade pĂ„ varje party. 914 01:51:03,756 --> 01:51:08,344 - Vad antyder ni? - Ingenting... Ă€n. 915 01:51:12,306 --> 01:51:15,225 Inspektör Clouseau. 916 01:51:15,226 --> 01:51:18,145 Hur mycket tjĂ€nar ni? 917 01:51:18,980 --> 01:51:21,691 Vad har det med saken att göra? 918 01:51:21,795 --> 01:51:25,132 Hur mycket tjĂ€nar en polisinspektör? 919 01:51:25,236 --> 01:51:29,302 TillrĂ€ckligt för att köpa sin fru en minkpĂ€ls för 10 000 dollar? 920 01:51:29,407 --> 01:51:30,866 Givetvis inte. 921 01:51:30,971 --> 01:51:37,331 Vet ni att er fru spenderade 7 000 hos Yves Saint Laurent förra mĂ„naden? 922 01:51:37,436 --> 01:51:41,085 Och tvĂ„ mĂ„nader innan det, 4 000? 923 01:51:41,189 --> 01:51:45,569 Vi vet att er fru köpte klĂ€der för 30 000 förra Ă„ret. 924 01:51:45,673 --> 01:51:50,365 Min fru Ă€r sparsam. Hon snĂ„lar med hushĂ„llskassan. 925 01:51:55,474 --> 01:51:58,185 30 000 dollar ur hushĂ„llskassan? 926 01:51:58,290 --> 01:52:02,044 Vi har varit gifta i tio Ă„r. 927 01:52:03,712 --> 01:52:07,986 NĂ€r rĂ„nen började, var det dĂ„ Fantomen uppstod? 928 01:52:07,987 --> 01:52:10,385 Ja... Nej, det stĂ€mmer inte. 929 01:52:10,489 --> 01:52:13,722 Givetvis stĂ€mmer det inte... 930 01:52:15,182 --> 01:52:17,163 VĂ€nta. Ni förstĂ„r... 931 01:52:19,248 --> 01:52:22,481 Det Ă€r inte sir Charles. Han mĂ„ste vara Fantomen. 932 01:52:22,585 --> 01:52:25,192 Det mĂ„ste vara inspektören. 933 01:52:56,577 --> 01:52:59,288 Jag Ă€r inte Fantomen. 934 01:53:08,568 --> 01:53:11,175 - Tack, Ă€lskling. - Tacka prinsessan. 935 01:53:11,279 --> 01:53:14,512 - Titta dĂ€r. - Jag Ă€r inte Fantomen. 936 01:53:17,431 --> 01:53:21,289 - Han fĂ„r inte ruttna i finkan. - Det tar flera Ă„r att ruttna. 937 01:53:21,394 --> 01:53:25,564 Och nĂ€r Fantomen slĂ„r till igen, blir inspektören fri. 938 01:53:25,565 --> 01:53:28,067 Vad sĂ€gs om Sydamerika? Familjerabatt. 939 01:53:28,171 --> 01:53:30,360 Det sĂ€ger jag inte nej till. 940 01:53:30,361 --> 01:53:34,323 NĂ€r jag pensionerar mig kan du ta över affĂ€rerna. 941 01:53:46,836 --> 01:53:49,130 GĂ„ hem! 942 01:53:50,694 --> 01:53:52,362 Tokstolla. 943 01:53:52,466 --> 01:53:56,116 - Hon försökte slita av honom klĂ€derna. - Min fru. 944 01:53:56,220 --> 01:53:57,784 Fru? 945 01:53:57,889 --> 01:54:00,287 Tacka min morsa för blommorna. 946 01:54:00,391 --> 01:54:03,936 Ni Ă€r en folkhjĂ€lte. 947 01:54:04,041 --> 01:54:07,063 - Jag Ă„ker i fĂ€ngelse. - NĂ„gra Ă„r. 948 01:54:07,064 --> 01:54:10,192 Men nĂ€r ni kommer ut... 949 01:54:14,676 --> 01:54:17,491 SĂ€g mig, inspektören... signor Fantomen. 950 01:54:18,847 --> 01:54:23,018 Hur lyckades ni med alla de dĂ€r rĂ„nen? 951 01:54:26,042 --> 01:54:28,127 Jo, ni förstĂ„r... 952 01:54:30,004 --> 01:54:31,985 LĂ€tt var det inte. 73812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.