All language subtitles for The.Golden.Spoon.E06.221008.HDTV.H264-NEXT-DSNP-SDH-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:06,451 LA CUCHARA DE ORO 2 00:00:09,258 --> 00:00:13,011 Entonces, supongo que no necesitas esta cuchara de oro nunca más. 3 00:00:14,805 --> 00:00:15,764 ¡No! 4 00:00:21,019 --> 00:00:23,230 (música tensa) 5 00:00:25,941 --> 00:00:27,192 ¿Qué has hecho? 6 00:00:27,693 --> 00:00:31,154 ¿Qué ocurre? Pensé que ya no lo necesitabas. 7 00:00:31,238 --> 00:00:33,156 ¿Quién eres tú para tirar lo que es mío? 8 00:00:33,240 --> 00:00:34,783 (risas) 9 00:00:34,866 --> 00:00:38,120 Así que estabas mintiendo sobre querer vivir como Lee Seungcheon. 10 00:00:38,996 --> 00:00:40,580 Quieres ser Hwang Taeyong. 11 00:00:42,624 --> 00:00:44,626 No te preocupes. Eso fue falso. 12 00:00:45,294 --> 00:00:46,670 -¿Qué? -Es falso. 13 00:00:47,838 --> 00:00:49,214 Tengo la verdadera cuchara de oro. 14 00:00:51,967 --> 00:00:54,928 Que extraño. ¿Es tendencia llevar uno de estos? 15 00:00:55,929 --> 00:00:57,306 ¿Qué quieres decir? 16 00:00:57,389 --> 00:00:59,683 Lee Seungcheon usó tener una cuchara de oro también. 17 00:01:10,777 --> 00:01:12,821 ¿Tú estás trabajando aquí? 18 00:01:18,785 --> 00:01:19,911 Oh Yeo Jin. 19 00:01:21,121 --> 00:01:22,581 ¿Por qué vas tan lejos? 20 00:01:23,790 --> 00:01:25,125 Sé Hwang Taeyong para mí. 21 00:01:26,418 --> 00:01:29,504 Pronto verás a la anciana. Ya lo se. 22 00:01:29,588 --> 00:01:33,258 ¿Qué sacarías de eso? 23 00:01:33,342 --> 00:01:34,551 Me voy a casar contigo. 24 00:01:35,344 --> 00:01:37,971 Entonces Dosin Group será mío. 25 00:01:38,889 --> 00:01:40,015 Estas loco. 26 00:01:41,183 --> 00:01:44,144 ¿Y si vuelvo a ser él? y elegir a alguien más? 27 00:01:45,270 --> 00:01:46,229 ¿Y que? 28 00:01:47,230 --> 00:01:49,733 No tendrás más remedio que elegirme. 29 00:01:50,484 --> 00:01:52,527 Piensa sabiamente, Lee Seungcheon. 30 00:01:52,611 --> 00:01:55,113 Seguro que no quieres vivir en la pobreza toda tu vida. 31 00:01:55,697 --> 00:01:56,823 El reloj está corriendo. 32 00:02:05,665 --> 00:02:07,918 SRES. OH: Si hubiera sabido que vendrías, Taeyong, 33 00:02:08,001 --> 00:02:11,004 Habría llamado a un chef y preparó un plato de comida. 34 00:02:11,421 --> 00:02:12,798 -¡Sotavento! -CHEOL: ¿Si señor? 35 00:02:13,548 --> 00:02:15,092 ¡La carne está quemada! 36 00:02:15,592 --> 00:02:17,260 -Lo siento señor. -SRES. OH: Dios. 37 00:02:17,886 --> 00:02:18,970 (Sr. Oh suspira) 38 00:02:19,930 --> 00:02:20,972 Sra. Jin. 39 00:02:21,973 --> 00:02:25,102 ¿Cómo podrías hacer estofado de kimchi? en un día tan caluroso? 40 00:02:25,185 --> 00:02:26,978 Este es terrible. 41 00:02:27,062 --> 00:02:28,397 ¿Debería llamar a un chef ahora mismo? 42 00:02:29,189 --> 00:02:30,315 Dios. 43 00:02:30,816 --> 00:02:33,151 Esperar. ¿Qué debo pedir? 44 00:02:35,278 --> 00:02:38,323 Es delicioso. Mmm. 45 00:02:38,407 --> 00:02:40,534 ¿Derecha? Es bueno, ¿no? 46 00:02:40,617 --> 00:02:42,494 Es una excelente cocinera. 47 00:02:42,577 --> 00:02:44,579 -¡Lee, trae la carne! -Sí, señor. 48 00:02:44,663 --> 00:02:45,956 SRES. OH: Date prisa. 49 00:02:47,207 --> 00:02:48,333 ¿Puedes tomar esto? 50 00:02:51,002 --> 00:02:53,046 -Por cierto, señor. -¿Sí? 51 00:02:53,130 --> 00:02:55,048 ¿Qué pasa, Taeyong? 52 00:02:55,549 --> 00:02:58,427 Parece que los padres de Seungcheon 53 00:02:58,510 --> 00:03:00,220 cocina y limpia para ti. 54 00:03:00,303 --> 00:03:01,972 Están cobrando, ¿verdad? 55 00:03:05,058 --> 00:03:06,226 ¿Qué quieres decir? 56 00:03:06,309 --> 00:03:10,522 Estoy preguntando si les están pagando por su arduo trabajo. 57 00:03:11,273 --> 00:03:14,818 ¿Estás tropezando con el poder solo porque ¿Les prestaste 100 millones de wones? 58 00:03:14,901 --> 00:03:17,612 Por supuesto que no. Eso no es lo que soy. 59 00:03:18,780 --> 00:03:19,990 Pon eso aquí. 60 00:03:22,701 --> 00:03:23,994 Espero que no. 61 00:03:24,661 --> 00:03:25,495 SRES. Oh por supuesto. 62 00:03:26,496 --> 00:03:28,206 Servirles a ellos. 63 00:03:28,790 --> 00:03:29,958 Tómese su tiempo, Sra. Jin. 64 00:03:36,381 --> 00:03:38,550 Dios, ¿a quién tenemos aquí? 65 00:03:55,025 --> 00:03:57,152 ¿Qué negocio podría Juhee tiene con Oh Yeojin? 66 00:04:01,698 --> 00:04:02,866 Taeyong. 67 00:04:03,742 --> 00:04:05,035 Gracias por antes. 68 00:04:06,203 --> 00:04:07,078 No hay problema. 69 00:04:07,162 --> 00:04:09,581 Escuché que tenías algo decirle a Seungcheon. 70 00:04:09,664 --> 00:04:11,082 ¿Debería transmitir tu mensaje? 71 00:04:12,292 --> 00:04:13,168 Olvídalo. 72 00:04:15,754 --> 00:04:18,048 no te importa ¿Qué piensa Lee Seungcheon? 73 00:04:18,131 --> 00:04:20,509 Si yo fuera él, Lo odiaría y me sentiría avergonzado 74 00:04:21,134 --> 00:04:22,427 ver a mi mamá... 75 00:04:24,679 --> 00:04:26,723 trabajo en la casa de mi amigo. 76 00:04:29,893 --> 00:04:31,895 (música sombría) 77 00:04:46,243 --> 00:04:48,078 ¿Por qué me estoy poniendo nervioso? 78 00:04:50,247 --> 00:04:51,873 ¿Por qué estás aquí? 79 00:04:52,582 --> 00:04:55,377 Para presumir de ti y Lee Seungcheon confesando su amor el uno por el otro? 80 00:04:55,460 --> 00:04:57,629 No. Vine a advertirte. 81 00:04:59,756 --> 00:05:00,590 ¿Advierteme? 82 00:05:01,424 --> 00:05:03,134 Para dejar de tener sentimientos para Lee Seungcheon? 83 00:05:04,177 --> 00:05:06,555 No puedo creer que tengas la audacia para decirme eso a la cara. 84 00:05:06,638 --> 00:05:09,057 No me importa quién te guste. 85 00:05:09,140 --> 00:05:10,225 Esa es tu elección. 86 00:05:11,101 --> 00:05:12,269 Pero debo decir esto. 87 00:05:14,062 --> 00:05:16,106 Trata a Seungcheon con respeto. 88 00:05:16,189 --> 00:05:17,732 No haga un viaje de poder con el dinero. 89 00:05:17,816 --> 00:05:19,401 Ni a él ni a su familia. 90 00:05:20,819 --> 00:05:22,988 Vine aquí para decir esto. 91 00:05:27,701 --> 00:05:30,287 ¿Quién eres tú para actuar tan arrogante? 92 00:05:34,874 --> 00:05:37,544 deberías preocuparte sobre su familia en su lugar. 93 00:05:38,503 --> 00:05:40,171 Escuché que te vas a la quiebra. 94 00:05:40,255 --> 00:05:42,257 (música tensa) 95 00:05:56,730 --> 00:05:58,356 Lo siento, pero no está permitido aquí. 96 00:05:58,440 --> 00:06:01,192 Muevete. ¿No sabes quién soy? 97 00:06:01,276 --> 00:06:02,986 ¡Muévete ya! 98 00:06:03,695 --> 00:06:05,405 -¡Salir! -¡Maldición! 99 00:06:06,281 --> 00:06:07,574 -Presidente Na. -¡Detenerlos! 100 00:06:08,074 --> 00:06:09,993 Le hemos pedido a los bancos 101 00:06:10,076 --> 00:06:12,704 para recuperar nuestra inversión en UBS TV. 102 00:06:13,496 --> 00:06:15,999 SEGURIDAD: ¡Solo muévete! 103 00:06:18,627 --> 00:06:19,544 Lo siento señor. 104 00:06:20,086 --> 00:06:23,298 presidente na, ¿Qué te trae por aquí sin avisar? 105 00:06:23,381 --> 00:06:25,508 ¿Van a quedarse ahí parados? 106 00:06:27,719 --> 00:06:29,471 -¡Por favor ayúdenos, señor! -¡Por favor ayúdenos, señor! 107 00:06:30,013 --> 00:06:32,891 Presidente Hwang, por favor ayúdeme. 108 00:06:37,812 --> 00:06:40,940 Desde que los bancos y los accionistas escucharon 109 00:06:41,024 --> 00:06:43,526 que estabas tirando de tu inversión, han estado entrando en pánico. 110 00:06:43,610 --> 00:06:44,861 Presidente Hwang. 111 00:06:46,237 --> 00:06:48,948 Si te retiras, estoy como muerto. 112 00:06:49,532 --> 00:06:52,619 no debiste confiar tus hijos incompetentes 113 00:06:52,702 --> 00:06:54,454 con tu empresa 114 00:06:56,748 --> 00:07:00,210 Estás bien. Todo es mi culpa. 115 00:07:02,212 --> 00:07:05,215 Entonces, presidente Hwang, por favor ayúdame esta vez. 116 00:07:05,298 --> 00:07:06,883 No te estoy pidiendo que ayudes a mis hijos. 117 00:07:08,510 --> 00:07:10,303 Pero ayúdame en su lugar. 118 00:07:18,353 --> 00:07:19,938 Te he ayudado bastante. 119 00:07:20,021 --> 00:07:21,940 UBS TV ni siquiera es una televisión terrestre. 120 00:07:22,023 --> 00:07:25,485 a quien tienes que agradecer por ayudarte a crecer así de grande? 121 00:07:25,568 --> 00:07:27,445 Todo gracias a Dosin Group. 122 00:07:29,698 --> 00:07:32,701 Pensé que estábamos más cerca que esto. ¿Realmente harás esto? 123 00:07:32,784 --> 00:07:34,327 Si crees que estamos tan cerca, 124 00:07:36,454 --> 00:07:38,248 ¿Por qué no me das la mano? su empresa a mí? 125 00:07:40,500 --> 00:07:41,668 ¿Qué dijiste? 126 00:07:43,253 --> 00:07:45,088 ¿Era esa tu intención todo el tiempo? 127 00:07:47,799 --> 00:07:49,843 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 128 00:07:49,926 --> 00:07:53,930 ¿Has olvidado cómo cubrí para Taeyong hace seis años? 129 00:08:04,899 --> 00:08:06,818 (risas) 130 00:08:06,901 --> 00:08:09,028 Me preguntaba cuándo mencionarías eso. 131 00:08:09,112 --> 00:08:13,199 Señor, creo que eso es todo en el pasado. 132 00:08:13,867 --> 00:08:14,784 Mirar. 133 00:08:17,078 --> 00:08:20,165 no te dejaré caminar todo sobre mí así. 134 00:08:24,294 --> 00:08:26,087 Entonces entenderé que el compromiso de nuestros hijos 135 00:08:27,130 --> 00:08:28,715 se acabó. 136 00:08:37,474 --> 00:08:38,558 (la puerta se cierra de golpe) 137 00:08:40,810 --> 00:08:41,644 (pitidos) 138 00:08:42,312 --> 00:08:43,313 Puedes empezar. 139 00:08:44,564 --> 00:08:46,065 UBS TV GLOBAL MEDIA TOWN ENFRENTA UNA CRISIS 140 00:08:46,149 --> 00:08:48,067 LA INVERSIÓN IMPRUDENTE DE UBS TV RESULTADOS EN CRISIS DE GESTIÓN 141 00:08:54,574 --> 00:08:55,742 ¡Vaya! 142 00:08:56,576 --> 00:08:58,244 Oye, es mi hija. 143 00:08:58,328 --> 00:09:01,623 -Papá. -¿Por qué sigues despierto? 144 00:09:01,998 --> 00:09:04,334 ¿Por qué bebiste tanto? 145 00:09:04,417 --> 00:09:07,629 Juhee. Como deseabas, 146 00:09:07,712 --> 00:09:11,674 cancelé tu compromiso con Hwang Taeyong. 147 00:09:12,467 --> 00:09:15,637 Hemos cortado todos los lazos con Dosin Group. 148 00:09:15,720 --> 00:09:18,056 ¿Qué dices? ¿Lo hice bien? 149 00:09:19,098 --> 00:09:20,183 Papá. 150 00:09:20,266 --> 00:09:22,977 ¿Sabes que? Para ser sincero, 151 00:09:24,145 --> 00:09:27,273 Nunca quise que te casaras con él. 152 00:09:27,357 --> 00:09:29,317 Ni siquiera un poco. 153 00:09:30,151 --> 00:09:31,277 siempre me senti mal 154 00:09:32,278 --> 00:09:35,114 que seguí adelante con el compromiso 155 00:09:36,574 --> 00:09:39,285 únicamente por dinero. 156 00:09:40,578 --> 00:09:43,998 Es todo para bien. Me siento liberado ahora. 157 00:09:44,082 --> 00:09:47,085 Papá, ¿qué quieres decir? 158 00:09:48,628 --> 00:09:52,465 Juhee, no te preocupes por nada. 159 00:09:52,549 --> 00:09:54,509 voy a encontrar 160 00:09:55,176 --> 00:09:57,345 el hombre correcto 161 00:09:58,304 --> 00:10:00,765 quien hará feliz a mi princesa. 162 00:10:01,683 --> 00:10:03,101 ¿De acuerdo? 163 00:10:03,184 --> 00:10:05,186 (música sombría) 164 00:10:08,690 --> 00:10:09,524 Papá… 165 00:10:17,991 --> 00:10:21,953 CHEOL (cantando): ♪ Llámame cuando me necesites ♪ 166 00:10:22,036 --> 00:10:25,373 ♪ Vendré corriendo cuando sea ♪ 167 00:10:25,748 --> 00:10:28,751 ♪ No importa qué No importa qué ♪ 168 00:10:32,463 --> 00:10:34,340 ♪ Pase lo que pase ♪ 169 00:10:35,008 --> 00:10:36,301 Todavía te estás recuperando. 170 00:10:37,260 --> 00:10:38,928 No deberías beber tanto. 171 00:10:42,599 --> 00:10:43,433 Cariño. 172 00:10:44,100 --> 00:10:46,853 (risas) tomé un trago 173 00:10:47,270 --> 00:10:49,856 porque no podía olvidar el olor 174 00:10:50,064 --> 00:10:51,441 de esa carne de res de alta calidad. 175 00:10:54,027 --> 00:10:56,154 me regañaron frente a los amigos de Seungcheon 176 00:10:56,654 --> 00:10:59,282 como un esclavo 177 00:11:00,158 --> 00:11:03,703 Estaba tan humillado que necesitaba un trago. 178 00:11:03,786 --> 00:11:06,539 (la risa continúa) 179 00:11:07,165 --> 00:11:10,668 Pero aun así, gracias a Dios 180 00:11:11,419 --> 00:11:14,505 Seungcheon no estaba allí. 181 00:11:21,888 --> 00:11:23,181 ¿Es por eso que bebiste? 182 00:11:24,098 --> 00:11:25,767 ¿Porque estabas avergonzado y molesto? 183 00:11:26,017 --> 00:11:26,976 Sí. 184 00:11:27,060 --> 00:11:29,729 ¿Estás loco? 185 00:11:31,105 --> 00:11:32,690 Taeyong me preguntó 186 00:11:34,400 --> 00:11:36,444 si no sintiera pena por Seungcheon 187 00:11:37,070 --> 00:11:38,863 por vivir del lugar de su amigo. 188 00:11:40,365 --> 00:11:41,866 No sabía qué decir. 189 00:11:42,784 --> 00:11:43,910 Y mírate. 190 00:11:46,329 --> 00:11:48,206 ¿No te sientes mal como su padre? 191 00:11:49,457 --> 00:11:51,584 Todo es mi culpa. 192 00:11:53,419 --> 00:11:55,588 ¡Yo tengo la culpa! 193 00:11:55,672 --> 00:11:57,674 mi familia esta luchando 194 00:11:58,675 --> 00:12:00,551 porque no puedo ganar dinero. 195 00:12:00,635 --> 00:12:02,971 ¡Soy una persona pésima! ¡Yo sé eso! 196 00:12:03,721 --> 00:12:04,847 Todo es mi culpa. 197 00:12:07,642 --> 00:12:10,061 ¿Qué hay con vos? 198 00:12:10,478 --> 00:12:12,355 En lugar de sentarme aquí y beber, 199 00:12:12,438 --> 00:12:14,732 deberías concentrarte trabajando duro para salir de aquí. 200 00:12:15,441 --> 00:12:17,276 ¿Qué estás haciendo? 201 00:12:18,194 --> 00:12:20,655 (gemidos) 202 00:12:30,373 --> 00:12:35,044 (Continúa el llanto) 203 00:12:48,975 --> 00:12:51,436 YEOJIN: Seguramente no quieres vive en la pobreza toda tu vida. 204 00:13:01,821 --> 00:13:04,365 Yeojin, espera. 205 00:13:05,366 --> 00:13:07,285 -Tomemos algo sabroso. -Por supuesto. 206 00:13:09,328 --> 00:13:10,371 ¿Qué debemos tener? 207 00:13:29,640 --> 00:13:31,642 (música de suspenso) 208 00:14:01,464 --> 00:14:03,466 (Continúa la música de suspenso) 209 00:14:36,791 --> 00:14:37,917 Lee Seung Cheon. 210 00:14:38,835 --> 00:14:40,044 ¿Qué estás haciendo en este momento? 211 00:14:45,383 --> 00:14:46,676 ¿Dónde está mi cuchara de oro? 212 00:14:46,759 --> 00:14:48,719 ah ¿Tu cuchara de oro? 213 00:14:49,387 --> 00:14:50,429 ¿Estás buscando eso? 214 00:14:51,305 --> 00:14:53,349 Deberías habérmelo pedido. 215 00:14:53,432 --> 00:14:54,308 (se burla) 216 00:14:55,393 --> 00:14:57,645 ¿Estás listo para ser Hwang Taeyong otra vez? 217 00:14:57,728 --> 00:14:59,147 Entonces dilo. 218 00:14:59,897 --> 00:15:02,733 Di que me quieres a mí, no a Na Juhee. 219 00:15:03,484 --> 00:15:05,695 Entonces te lo daré. 220 00:15:08,281 --> 00:15:11,200 No seas ridículo. Déjate de tonterías y dámelo. 221 00:15:11,284 --> 00:15:14,328 No estás tan desesperado todavía, ¿verdad? 222 00:15:14,745 --> 00:15:17,456 - ¿Crees que cederé si estás así? -Puedo encontrarlo yo mismo. 223 00:15:18,749 --> 00:15:19,584 Oye. 224 00:15:21,085 --> 00:15:22,420 ¿Qué crees que estás haciendo? 225 00:15:22,503 --> 00:15:23,588 (Seungcheon gruñe) 226 00:15:26,174 --> 00:15:27,508 -Mi cuchara de oro. -Oye. 227 00:15:28,009 --> 00:15:29,302 Mi cuchara de oro. 228 00:15:29,719 --> 00:15:31,012 ¡Déjame ir! 229 00:15:32,221 --> 00:15:33,431 ¿Estas loco? 230 00:15:34,098 --> 00:15:35,933 -(se rompe) -(ambos gruñen) 231 00:15:38,853 --> 00:15:41,272 ¿Que fue ese ruido? 232 00:15:41,856 --> 00:15:43,482 SRES. OH: ¡Yeojin! ¡Yeojin! 233 00:15:47,069 --> 00:15:48,738 ¿Qué fue eso? ¡Yeojin! 234 00:15:48,821 --> 00:15:51,365 ¡Papá! ¿No ves que estoy cambiando? 235 00:15:51,449 --> 00:15:52,992 Lo siento. 236 00:15:54,160 --> 00:15:56,329 Lo siento, cariño. 237 00:16:02,293 --> 00:16:04,837 Estoy seguro de que escuché algo romperse. 238 00:16:13,429 --> 00:16:15,056 ¿Qué es esto? ¿Te lastimaste? 239 00:16:15,932 --> 00:16:16,849 ¿Estás bien? 240 00:16:18,142 --> 00:16:19,352 Debo haber estado loco. 241 00:16:21,187 --> 00:16:23,189 Puedes tener mi cuchara de oro. 242 00:16:24,232 --> 00:16:25,858 ya no lo quiero 243 00:16:30,738 --> 00:16:31,906 Tal vez por ahora. 244 00:16:33,991 --> 00:16:34,909 Sólo espera y mira. 245 00:16:35,826 --> 00:16:38,496 Volverás a mí por tu cuchara de oro. 246 00:16:40,081 --> 00:16:40,915 Con seguridad. 247 00:16:47,421 --> 00:16:48,339 (la puerta se abre) 248 00:16:48,422 --> 00:16:49,715 -(suspiros) -(la puerta se cierra) 249 00:17:08,276 --> 00:17:09,527 ¿Qué he hecho? 250 00:17:13,698 --> 00:17:16,284 (zumbido) 251 00:17:20,496 --> 00:17:22,331 DONGKYUNG 252 00:17:24,041 --> 00:17:25,167 Hola, Dong Kyung. 253 00:17:27,753 --> 00:17:28,754 ¿Qué? 254 00:17:29,171 --> 00:17:30,423 Bueno. 255 00:17:36,262 --> 00:17:38,597 LA INVERSIÓN IMPRUDENTE DE UBS TV RESULTADOS EN CRISIS DE GESTIÓN 256 00:17:42,184 --> 00:17:43,853 EL PROVEEDOR DEL PROGRAMA DE SERVICIOS GENERALES, UBS TV, SE ENFRENTA A UNA CRISIS 257 00:17:43,936 --> 00:17:45,354 DEBIDO A LA IMPRUDENTE INVERSIÓN DE LA FAMILIA 258 00:18:00,411 --> 00:18:01,287 (suspiros) 259 00:18:06,625 --> 00:18:10,004 (Campana sonando) 260 00:18:11,255 --> 00:18:12,256 (exclama) 261 00:18:19,972 --> 00:18:22,808 (jadeos) Seungcheon, ¿cuándo llegaste aquí? 262 00:18:23,976 --> 00:18:24,935 Hace un tiempo. 263 00:18:25,019 --> 00:18:27,396 Debiste decírmelo. ¿Por qué estabas parado allí? 264 00:18:27,480 --> 00:18:29,523 Estaba pensando en lo que podríamos hacer hoy. 265 00:18:32,068 --> 00:18:32,902 ¿Deberíamos comer? 266 00:18:32,985 --> 00:18:34,362 Mmm… 267 00:18:34,445 --> 00:18:35,446 No. 268 00:18:36,530 --> 00:18:37,740 Entonces la biblioteca? 269 00:18:38,407 --> 00:18:39,408 No. 270 00:18:39,825 --> 00:18:40,868 Entonces, ¿qué debemos hacer? 271 00:18:45,706 --> 00:18:46,707 Tengamos una cita. 272 00:18:46,791 --> 00:18:48,793 (musica romantica) 273 00:18:52,963 --> 00:18:55,383 -Creo que están cantando por allá. -Vamos. 274 00:18:58,844 --> 00:19:00,596 - ¿No son increíbles? -Sí. 275 00:19:06,102 --> 00:19:08,104 (continúa la música romántica) 276 00:19:28,874 --> 00:19:31,085 -(gemidos) -Eso estuvo tan cerca. 277 00:19:35,756 --> 00:19:39,051 SEUNGCHEON: Oh. ¡Vaya! 278 00:19:41,762 --> 00:19:43,973 Eso es genial. Lo conseguí en mi primer intento. 279 00:19:44,056 --> 00:19:45,850 SEUNGCHEON: Incluso lo conseguí de una sola vez. 280 00:19:55,484 --> 00:19:59,822 (campana gongs) 281 00:20:08,080 --> 00:20:09,832 Me bautizaron aquí. 282 00:20:11,167 --> 00:20:15,629 tuve mi primera comunión y confesión aquí también. 283 00:20:19,008 --> 00:20:23,596 Tal vez por eso Me siento en paz cada vez que vengo aquí. 284 00:20:29,727 --> 00:20:32,146 estas pasando un momento difícil, ¿no? 285 00:20:35,024 --> 00:20:37,776 Escuché sobre tu familia. 286 00:20:41,155 --> 00:20:42,698 Así que has leído los artículos. 287 00:20:45,284 --> 00:20:47,995 Aún así, mi situación no puede aguantar una vela a la tuya. 288 00:20:49,622 --> 00:20:50,915 ¿Estaba siendo demasiado obvio? 289 00:20:51,665 --> 00:20:52,500 Lo siento. 290 00:20:55,461 --> 00:20:57,588 No importa si eres rico o pobre. 291 00:20:58,672 --> 00:20:59,840 Perder dinero es duro. 292 00:21:02,051 --> 00:21:05,721 Más aún si pierdes 293 00:21:07,348 --> 00:21:08,641 lo que ya tenías. 294 00:21:10,434 --> 00:21:12,436 (música sombría) 295 00:21:13,562 --> 00:21:16,148 Estoy tan agradecida de tenerte 296 00:21:16,732 --> 00:21:18,317 a mi lado. 297 00:21:20,069 --> 00:21:21,195 No soy nada. 298 00:21:24,615 --> 00:21:28,410 No tengo miedo en absoluto porque te tengo a ti. 299 00:21:35,960 --> 00:21:36,961 A mí tampoco. 300 00:21:37,878 --> 00:21:39,922 No tengo miedo por tu culpa. 301 00:21:42,675 --> 00:21:44,677 SEUNGCHEON: Para ser honesto, me temo 302 00:21:45,261 --> 00:21:46,971 que volveré a abandonar a mis padres. 303 00:21:48,806 --> 00:21:50,266 Estoy aterrorizado, 304 00:21:51,600 --> 00:21:52,810 pero aguantaré ahí. 305 00:21:54,979 --> 00:21:57,189 SRES. OH: ¡Muévete ahora mismo! 306 00:21:57,690 --> 00:21:59,567 ¡Señor, espere! 307 00:21:59,650 --> 00:22:02,319 Esperar. No puedes hacernos esto. 308 00:22:02,403 --> 00:22:05,990 Señor, por favor dénos algo de tiempo. 309 00:22:06,073 --> 00:22:08,325 -¿Ustedes son sanguijuelas? -Por favor. 310 00:22:08,409 --> 00:22:12,663 No quiero escucharlo. Págame en diez días y múdate. 311 00:22:13,205 --> 00:22:14,456 ¡Será mejor! 312 00:22:18,711 --> 00:22:19,545 (la puerta se cierra de golpe) 313 00:22:23,132 --> 00:22:24,133 SRES. OH: ¡Jesús! 314 00:22:25,384 --> 00:22:26,427 Bondad. 315 00:22:28,095 --> 00:22:29,513 Eso se sintió genial. 316 00:22:30,389 --> 00:22:33,017 Sin embargo, extrañaré la cocina de la Sra. Jin. 317 00:22:33,851 --> 00:22:36,729 ¿No querías que los tratara bien? Entonces, ¿por qué echarlos? 318 00:22:37,438 --> 00:22:40,149 Te dije. Solo tengo mis ojos en Hwang Taeyong. 319 00:22:40,232 --> 00:22:41,275 ¿Qué quieres decir? 320 00:22:42,776 --> 00:22:44,153 De todos modos, esto es lo mejor. 321 00:22:44,778 --> 00:22:47,281 Nunca deberías mantén a los pobres cerca de ti. 322 00:22:47,489 --> 00:22:49,908 Recuerda Jeong Nara ¿Quién vivía allí hace mucho tiempo? 323 00:22:49,992 --> 00:22:52,745 Ella era una mentirosa patológica. que siempre robaba tus cosas. 324 00:22:53,412 --> 00:22:56,665 -Los pobres son todos iguales. -Así que la echaste. 325 00:22:59,126 --> 00:23:00,419 Y ella murió. 326 00:23:01,795 --> 00:23:03,297 Me alegro de que lo hiciera. 327 00:23:04,548 --> 00:23:06,550 Es mejor morir que vivir de esa manera. 328 00:23:06,717 --> 00:23:11,013 Además, odiaba el hecho que ella estaba cerca de ti... 329 00:23:12,723 --> 00:23:14,850 ¡Yeojin! ¡Yeojin! 330 00:23:14,933 --> 00:23:15,809 (jadeos) 331 00:23:18,270 --> 00:23:19,521 ¿Sabías? 332 00:23:19,813 --> 00:23:22,441 Tanto Nara como yo compartimos el mismo color de sangre. Rojo. 333 00:23:24,109 --> 00:23:26,612 Ella era una humana como nosotros. 334 00:23:32,201 --> 00:23:36,789 Mi pobre hija. Ella es demasiado amable. 335 00:23:38,415 --> 00:23:39,458 (sollozos) 336 00:23:44,463 --> 00:23:46,507 No tiene idea de que su hija está muerta. 337 00:23:49,968 --> 00:23:52,513 (Continúa el llanto) 338 00:23:56,475 --> 00:23:57,976 Cálmate, Oh Yeojin. 339 00:23:58,560 --> 00:23:59,978 Ya no eres Jeong Nara. 340 00:24:05,359 --> 00:24:06,402 Esperar. 341 00:24:07,986 --> 00:24:09,822 ¿Dónde puse el de Lee Seungcheon? cuchara de oro? 342 00:24:10,698 --> 00:24:13,033 (música tensa) 343 00:24:36,265 --> 00:24:39,017 (pitido) 344 00:24:46,859 --> 00:24:47,693 (caja fuerte cierra) 345 00:24:50,904 --> 00:24:53,574 Todavía tenemos el depósito de 30 millones de won de nuestra antigua casa. 346 00:24:53,657 --> 00:24:55,451 Solo necesitamos 70 millones de wones más. 347 00:24:57,244 --> 00:25:00,497 trabajé como un perro, pero sigo endeudado hasta el cuello. 348 00:25:03,625 --> 00:25:06,754 Mm. Pero una vez que pagamos la deuda, 349 00:25:07,504 --> 00:25:08,338 ¿donde vamos a vivir? 350 00:25:13,719 --> 00:25:14,928 ¿En serio, Oh Yeojin? 351 00:25:17,806 --> 00:25:20,642 Tu mamá y yo nos encargaremos de eso. 352 00:25:20,726 --> 00:25:23,395 No te preocupes por eso y come. 353 00:25:23,729 --> 00:25:26,106 La comida se está enfriando. Come, ¿de acuerdo? 354 00:25:27,107 --> 00:25:29,985 Comer hasta. Tú también, Seungcheon. 355 00:25:39,578 --> 00:25:43,415 Seungcheon, revisa tu saldo. Te envié tres millones. 356 00:25:43,499 --> 00:25:44,458 LEE SUNGAH SALDO: 3 MILLONES 357 00:25:44,541 --> 00:25:46,877 Sí lo tengo. Gracias. 358 00:25:46,960 --> 00:25:49,671 Seungcheon, lo tengo a través de un préstamo de crédito. 359 00:25:50,214 --> 00:25:51,590 Tienes que mantenerlo a salvo. 360 00:25:51,673 --> 00:25:54,009 No te preocupes. Puedes confiar en mi. 361 00:25:55,135 --> 00:25:56,887 Sungah, lava el cabello aquí. 362 00:25:56,970 --> 00:25:58,430 ¡Viniendo! 363 00:25:58,680 --> 00:26:00,724 Seungcheon, hablemos de nuevo más tarde. 364 00:26:07,189 --> 00:26:09,566 SEUNGCHEON: Dos millones de mí y tres millones de Sungah. 365 00:26:11,193 --> 00:26:13,654 Tomará 120 años que estos cinco millones lleguen a los 100 millones 366 00:26:13,737 --> 00:26:16,573 si tuviera que ponerlo en un depósito a plazo con una tasa de interés del tres por ciento. 367 00:26:20,828 --> 00:26:21,995 Gracias. 368 00:26:24,873 --> 00:26:26,333 Serán 130.000 wones. 369 00:26:28,377 --> 00:26:31,255 Una caja de ahorros con un 4,5 por ciento la tasa de interés tardará 80 años. 370 00:26:32,339 --> 00:26:34,508 Si pudiera obtener una exención de impuestos, 371 00:26:35,133 --> 00:26:36,260 llevará 69 años. 372 00:26:37,553 --> 00:26:40,389 Dicen que debes ser paciente para ganar dinero. 373 00:26:41,765 --> 00:26:43,433 Pero solo tengo diez días. 374 00:26:44,518 --> 00:26:45,936 Eso es todo lo que tengo. 375 00:26:46,019 --> 00:26:47,729 PARTICIPACIONES DE MAEDONG 376 00:26:48,647 --> 00:26:49,815 PRECIO COMPRA EN EFECTIVO 377 00:26:49,898 --> 00:26:50,899 SU ORDEN DE COMPRA ESTÁ COMPLETA 378 00:26:50,983 --> 00:26:52,067 AIRE VIVO 379 00:26:52,150 --> 00:26:53,402 PRECIO COMPRA EN EFECTIVO 380 00:26:53,485 --> 00:26:54,486 SU ORDEN DE COMPRA ESTÁ COMPLETA 381 00:27:00,993 --> 00:27:02,411 SU ORDEN DE COMPRA ESTÁ COMPLETA 382 00:27:09,084 --> 00:27:09,960 PRECIO COMPRA EN EFECTIVO 383 00:27:10,043 --> 00:27:11,420 SU ORDEN DE COMPRA ESTÁ COMPLETA 384 00:27:14,798 --> 00:27:18,594 Padre, ¿es verdad? ¿Que cancelaste nuestro compromiso? 385 00:27:20,429 --> 00:27:22,848 -¿Si y? -¿Como pudiste? 386 00:27:22,931 --> 00:27:26,476 La ganancia que obtendrá de mantener su compromiso 387 00:27:26,852 --> 00:27:28,145 es de alrededor de cinco billones de wones. 388 00:27:29,021 --> 00:27:31,481 Sin embargo, el costo de oportunidad 389 00:27:31,565 --> 00:27:33,108 incluyendo la pérdida de inversión 390 00:27:34,067 --> 00:27:35,193 es de alrededor de ocho billones de wones. 391 00:27:41,408 --> 00:27:42,618 Qué opinas 392 00:27:43,911 --> 00:27:46,705 es la opción más razonable? Dime. 393 00:27:47,873 --> 00:27:48,832 no te puedes casar... 394 00:27:50,459 --> 00:27:51,293 Juhee. 395 00:27:54,630 --> 00:27:56,131 Es todo… 396 00:27:58,133 --> 00:27:59,259 sobre el dinero para usted? 397 00:27:59,843 --> 00:28:01,637 No importa lo que digas, 398 00:28:02,846 --> 00:28:04,097 No me rendiré con ella. 399 00:28:05,891 --> 00:28:07,351 Ella es mi salvavidas. 400 00:28:08,352 --> 00:28:10,354 (música tensa) 401 00:28:17,361 --> 00:28:19,905 (jadeo) 402 00:28:40,759 --> 00:28:43,512 Mira eso. Ese es el poder del amor. 403 00:28:43,595 --> 00:28:45,347 Mira lo mucho que se esfuerza. 404 00:28:46,807 --> 00:28:48,475 Shh. Hyeondo podría escucharte. 405 00:28:49,726 --> 00:28:52,062 Esta es tu oportunidad. 406 00:28:52,938 --> 00:28:55,107 Deberías aterrizar tú mismo un puesto en su empresa. 407 00:28:55,190 --> 00:28:58,110 ¿Crees que le gustaría? 408 00:28:59,152 --> 00:29:00,195 si me fuera con las manos vacías? 409 00:29:01,154 --> 00:29:04,324 Espera y verás. Le estoy preparando una sorpresa. 410 00:29:14,209 --> 00:29:16,294 PRESIDENTE HWANG: No puede casarse con Juhee. 411 00:29:24,011 --> 00:29:26,013 (el vidrio se rompe) 412 00:29:28,849 --> 00:29:32,060 TAEYONG: Si me esfuerzo por recordar, ¿Volverán los recuerdos? 413 00:29:32,144 --> 00:29:33,478 No necesariamente. 414 00:29:34,896 --> 00:29:35,856 Puede que nunca regresen. 415 00:29:35,939 --> 00:29:39,860 Pero en la otra mano, podrían regresar repentinamente. 416 00:29:40,944 --> 00:29:42,154 Sin motivo específico. 417 00:29:42,237 --> 00:29:43,321 (cañonazo) 418 00:29:50,704 --> 00:29:51,580 ¿Estás bien? 419 00:29:52,748 --> 00:29:54,082 ¡Joven maestro! 420 00:30:01,631 --> 00:30:04,676 Dios, no deberían conducir un coche tan caro tan imprudentemente. 421 00:30:05,886 --> 00:30:08,263 Deberían conducir sin problemas como yo. 422 00:30:08,346 --> 00:30:09,556 ¿No está de acuerdo, Sra. Jin? 423 00:30:12,726 --> 00:30:15,979 Señor, ¿adónde vamos? 424 00:30:17,314 --> 00:30:20,859 Dijiste que tenías algo especial que decirme. 425 00:30:21,318 --> 00:30:22,611 Así que tuve que elegir el lugar correcto. 426 00:30:23,904 --> 00:30:25,989 Pensé que íbamos a un café cercano. 427 00:30:26,073 --> 00:30:27,240 Casi estámos allí. 428 00:30:30,327 --> 00:30:32,162 (teléfono zumbando) 429 00:30:33,663 --> 00:30:35,165 ESPOSO 430 00:30:35,999 --> 00:30:37,751 ¿Ese es Lee? Levantar. 431 00:30:38,877 --> 00:30:42,047 ¿Se vería raro? si se enterara que estuve contigo? 432 00:30:44,591 --> 00:30:45,759 (Continúa el zumbido) 433 00:30:45,842 --> 00:30:49,221 (Sr. Oh tarareando) 434 00:30:49,304 --> 00:30:51,264 OPERADOR: La persona a la que ha llamado no se puede alcanzar… 435 00:30:51,348 --> 00:30:52,265 ¿Por qué no contesta? 436 00:30:52,349 --> 00:30:54,351 DISCADO… REGALO DE DIOS 437 00:31:02,234 --> 00:31:03,819 HOMBRE: Cheol, ven aquí. 438 00:31:04,694 --> 00:31:05,695 Bueno. 439 00:31:08,406 --> 00:31:11,076 Cheol, esto no funcionará. 440 00:31:11,159 --> 00:31:12,494 Ya te lo he dicho muchas veces. 441 00:31:12,577 --> 00:31:15,288 Los lectores quieren algo. estimulante, no esto. 442 00:31:15,372 --> 00:31:18,542 No podría hacerlo más provocativo. desde que tengo hijos y todo. 443 00:31:18,625 --> 00:31:19,459 (se burla) 444 00:31:19,835 --> 00:31:22,129 Supongo que no estás lo suficientemente desesperado. 445 00:31:22,712 --> 00:31:24,631 Bien, solo déjalo. 446 00:31:24,714 --> 00:31:27,092 Sigue bebiendo de tu esposa. 447 00:31:27,175 --> 00:31:30,220 Maldita sea. ¿Soy un disco rayado? Sigo repitiendo lo mismo-- 448 00:31:30,303 --> 00:31:33,140 Bueno. Lo dibujaré de nuevo. 449 00:31:33,765 --> 00:31:35,392 Me pagarás, ¿verdad? 450 00:31:37,018 --> 00:31:37,853 Dios. 451 00:31:37,936 --> 00:31:40,397 COMEDOR JUNGJUN 452 00:31:44,901 --> 00:31:46,903 (música sombría) 453 00:31:53,451 --> 00:31:54,578 Hola. 454 00:31:54,828 --> 00:31:56,746 Sr. Lee, ¿qué lo trae por aquí? 455 00:31:56,830 --> 00:31:58,915 -Hola. No veo a mi esposa. -Hola. 456 00:31:58,999 --> 00:32:01,126 ¿Qué? Ella se fue temprano diciendo ella tenía algo que hacer. 457 00:32:01,793 --> 00:32:02,961 ¿Ella no te lo dijo? 458 00:32:03,044 --> 00:32:04,462 -¿Se fue temprano? -Sí. 459 00:32:06,214 --> 00:32:08,466 Ya veo. Gracias. 460 00:32:15,223 --> 00:32:16,641 ¿Quieres devolverme el dinero más tarde? 461 00:32:18,268 --> 00:32:21,688 No puedo permitir eso. La credibilidad es crucial. 462 00:32:21,771 --> 00:32:22,981 SRES. OH: Debes mantener tu promesa. 463 00:32:23,064 --> 00:32:24,232 Lo siento de verdad. 464 00:32:25,817 --> 00:32:28,862 ¿Podrías darnos un poco más de tiempo? 465 00:32:28,945 --> 00:32:31,031 (Sr. Oh chasqueando la lengua) 466 00:32:31,114 --> 00:32:32,616 Sra. Jin, ¿por qué vive así? 467 00:32:33,950 --> 00:32:34,951 Tu marido tiene la culpa. 468 00:32:35,035 --> 00:32:37,913 Él te está haciendo pasar por todo esto ¿Solo por 100 millones de wones? 469 00:32:44,002 --> 00:32:45,378 Solo esta vez. 470 00:32:47,380 --> 00:32:52,135 por favor ayúdanos sólo por esta vez, señor. ¿Por favor? 471 00:32:52,219 --> 00:32:56,556 Sra. Jin, no debería mirarme. con esos ojos de gacela. 472 00:32:58,350 --> 00:33:00,769 Dios, ¿qué debo hacer? 473 00:33:02,812 --> 00:33:04,689 Esto es terrible. 474 00:33:06,566 --> 00:33:07,484 (suspiros) 475 00:33:08,109 --> 00:33:09,402 Si me miras así, 476 00:33:10,445 --> 00:33:12,405 -Sólo me influirás. -(jadeos) 477 00:33:12,989 --> 00:33:17,327 Sabes que tengo un corazón blando, ¿no? 478 00:33:18,703 --> 00:33:20,872 Nos iremos después de este invierno. 479 00:33:20,956 --> 00:33:24,167 -Te devolveremos el dinero antes de esa fecha. -Shh. 480 00:33:25,377 --> 00:33:28,421 Sra. Jin, mire el mar. 481 00:33:28,505 --> 00:33:29,381 ¿No es impresionante? 482 00:33:29,464 --> 00:33:32,550 Olvidémonos de todo 483 00:33:33,134 --> 00:33:34,678 por ahora. ¿De acuerdo? 484 00:33:34,761 --> 00:33:37,931 Olvídate de nuestros hijos y del pasado. 485 00:33:38,014 --> 00:33:41,393 Apreciemos las olas. 486 00:33:41,476 --> 00:33:43,228 (gritos) ¡No! 487 00:33:43,311 --> 00:33:44,896 -(gruñidos) -(jadeo) 488 00:33:47,399 --> 00:33:48,316 Que… 489 00:33:48,441 --> 00:33:49,317 ¿Sra. Jin? 490 00:33:49,609 --> 00:33:50,485 Sra. Jin. 491 00:33:51,820 --> 00:33:53,905 ¡Sra. Jin! ¡Sra. Jin! 492 00:33:55,282 --> 00:33:56,324 ¡Sra. Jin! 493 00:33:58,326 --> 00:33:59,786 ¡No puedes irte así! 494 00:33:59,869 --> 00:34:01,705 ¿Qué estás haciendo? 495 00:34:02,789 --> 00:34:03,707 Mírate. 496 00:34:04,708 --> 00:34:06,793 Eres bonita incluso cuando estás enojada. 497 00:34:08,003 --> 00:34:10,297 Necesitas dinero, ¿verdad? Te lo voy a dar. 498 00:34:10,922 --> 00:34:12,924 A cambio, pasa el día conmigo. 499 00:34:13,675 --> 00:34:14,884 -Señor. Vaya. -¿Sí? 500 00:34:15,135 --> 00:34:16,344 ¿Te has vuelto loco? 501 00:34:16,428 --> 00:34:18,596 ¡Sí! ¡Me he vuelto loco! 502 00:34:18,680 --> 00:34:21,725 ¡Estoy loco por ti! ¡Así que quédate conmigo! 503 00:34:22,392 --> 00:34:24,185 ¿Qué ocurre? ¿100 millones no son suficientes? 504 00:34:24,602 --> 00:34:25,645 Entonces te daré más. 505 00:34:25,729 --> 00:34:28,773 Te conseguiré un apartamento también. 506 00:34:28,857 --> 00:34:31,735 Así que pasa el día conmigo. 507 00:34:31,818 --> 00:34:32,944 (Mr. Oh gruñe) 508 00:34:34,195 --> 00:34:35,697 Podrías ofrecerme miles de millones de won, 509 00:34:36,281 --> 00:34:38,533 pero todavía odiaría gastar un solo segundo contigo. 510 00:34:39,284 --> 00:34:41,244 ¿Qué? ¿Qué dijiste? 511 00:34:41,745 --> 00:34:44,372 ¡Sra. Jin! ¡Alto ahí! 512 00:34:44,456 --> 00:34:46,624 ¡Sra. Jin! ¡Deténgase! 513 00:34:46,875 --> 00:34:48,960 ¡Sostener! 514 00:34:49,044 --> 00:34:51,254 ¡Deténgase! ¡Oye! 515 00:34:54,966 --> 00:34:56,051 (pantalones) 516 00:34:58,053 --> 00:35:00,055 (música sombría) 517 00:35:11,232 --> 00:35:12,150 (lloriquea) 518 00:35:13,109 --> 00:35:14,361 SALDO DE ACCIONES/GANANCIAS 519 00:35:14,444 --> 00:35:16,029 -JAEDON: ¿Cibercafé después de esto? -DONGKYUNG: Por supuesto que vamos. 520 00:35:16,112 --> 00:35:17,197 ¡De ninguna manera! 521 00:35:17,906 --> 00:35:20,867 ¿Una tasa de ganancias del 120 por ciento? 522 00:35:21,451 --> 00:35:22,702 Eres increible. 523 00:35:23,703 --> 00:35:24,913 Todavía tengo un largo camino por recorrer. 524 00:35:25,997 --> 00:35:29,501 Seungcheon, ¿no es demasiado arriesgado invertir? en artículos que repentinamente subieron de precio? 525 00:35:29,793 --> 00:35:32,670 Además, pediste dinero prestado para comprar más acciones. 526 00:35:33,171 --> 00:35:35,673 Oye, el apalancamiento es imprescindible si quieres ganar dinero. 527 00:35:35,757 --> 00:35:37,217 Él no tiene idea. 528 00:35:38,385 --> 00:35:40,220 Como si supieras tanto. 529 00:35:41,554 --> 00:35:43,932 Oye, míralo. 530 00:35:44,015 --> 00:35:45,642 Dios, estos son caros. 531 00:35:45,725 --> 00:35:48,144 ¿Que caro? (jadeos) 532 00:35:50,188 --> 00:35:51,022 Son esos… 533 00:35:51,106 --> 00:35:53,233 mi mama los compro así obtendría una beca. 534 00:35:53,316 --> 00:35:55,235 (risitas) JAEDON: ¿No son geniales? 535 00:35:55,318 --> 00:35:57,487 DONGKYUNG: Jaedon, déjame usarlos solo una vez. 536 00:35:57,570 --> 00:35:58,738 -JAEDÓN: No. -DONGKYUNG: Por favor. 537 00:35:58,822 --> 00:36:00,865 Mirar. Mi mamá me compró esto. 538 00:36:00,949 --> 00:36:02,784 DONGKYUNG: Sólo una vez. 539 00:36:02,867 --> 00:36:05,245 -JAEDON: Son de edición limitada. -DONGKYUNG: Solo una vez. 540 00:36:05,745 --> 00:36:08,248 ESPERO QUE SEA FELIZ AHI. QUE DESCANSE EN PAZ. 541 00:36:24,472 --> 00:36:25,306 (golpes) 542 00:36:33,189 --> 00:36:36,025 Jinseok, ¿cómo has estado? 543 00:36:38,903 --> 00:36:40,488 Me había olvidado de ti a propósito. 544 00:36:41,531 --> 00:36:43,408 Pensé que eso cambiaría mi destino. 545 00:36:49,539 --> 00:36:50,665 Pero Jinseok. 546 00:36:51,166 --> 00:36:53,126 No le he dicho esto a nadie. 547 00:36:57,922 --> 00:36:59,340 Pero tengo miedo de vivir. 548 00:37:02,135 --> 00:37:03,428 Tengo miedo a la pobreza. 549 00:37:05,930 --> 00:37:07,724 -(ruidos) -Bondad. 550 00:37:07,807 --> 00:37:08,975 (la mujer gime) 551 00:37:10,059 --> 00:37:11,060 ¿Qué estás haciendo aquí? 552 00:37:12,437 --> 00:37:15,190 Lo siento. Por favor, no me denuncies. 553 00:37:15,273 --> 00:37:18,276 Por favor. Por favor. 554 00:37:18,359 --> 00:37:20,361 No puedes vivir aquí. 555 00:37:21,070 --> 00:37:23,239 -Oye. -¿Qué estás haciendo? 556 00:37:23,823 --> 00:37:27,660 ¿Puedes darme solo 10,000 wones? 557 00:37:35,251 --> 00:37:36,211 Aquí. 558 00:37:37,587 --> 00:37:39,422 Oye. 559 00:37:39,797 --> 00:37:46,387 ¿Me podrías dar sólo uno más? 560 00:37:47,388 --> 00:37:49,307 ¿Por favor? 561 00:37:56,231 --> 00:37:59,192 (risas) 562 00:37:59,275 --> 00:38:01,486 Supongo que tampoco serás rico. 563 00:38:01,569 --> 00:38:05,114 No puedes ahorrar dinero si lo desperdicias así. 564 00:38:05,615 --> 00:38:08,743 Estarás gastando más de lo que ganas. 565 00:38:08,826 --> 00:38:10,620 Entonces, ¿cómo vas a salvar alguno? 566 00:38:11,329 --> 00:38:12,205 (se burla) 567 00:38:12,288 --> 00:38:13,998 que grosero de tu parte cuando solo quería ayudar. 568 00:38:15,124 --> 00:38:16,209 Devuélveme eso. 569 00:38:19,921 --> 00:38:20,797 (gruñidos) 570 00:38:21,881 --> 00:38:24,217 Él es tan barato. Fueron solo 10.000 wones. 571 00:38:26,386 --> 00:38:27,929 (olfatear) 572 00:38:28,846 --> 00:38:32,517 Voy a comprar algunos fideos instantáneos con esto. 573 00:38:33,226 --> 00:38:34,143 (jadeos) 574 00:38:35,436 --> 00:38:37,730 Debería darme prisa y encontrar a la anciana. 575 00:38:41,651 --> 00:38:43,236 No. 576 00:38:44,195 --> 00:38:46,781 Debería encontrar mi cuchara de oro primero. 577 00:38:47,991 --> 00:38:49,951 (se burla) Que extraña señora. 578 00:38:55,248 --> 00:38:56,583 (Neumáticos chirriar) 579 00:39:01,045 --> 00:39:02,839 Esto es tan irritante. 580 00:39:03,840 --> 00:39:06,134 ¿Quién eres tú para menospreciarme? 581 00:39:06,217 --> 00:39:09,053 Eso es suficiente. No tengo nada más que decirte. 582 00:39:10,555 --> 00:39:13,308 Oye, tú coqueteaste conmigo primero. 583 00:39:13,391 --> 00:39:15,268 Querías tomar un café. 584 00:39:15,560 --> 00:39:17,437 ¡Y dije que te daría 100 millones de wones! 585 00:39:17,520 --> 00:39:21,399 Tu cuerpo no vale tanto de todos modos. 586 00:39:21,482 --> 00:39:25,653 Señor, será castigado por decir eso. 587 00:39:25,737 --> 00:39:26,571 (gruñidos) 588 00:39:27,572 --> 00:39:29,115 (suspiros) SRES. OH: Castigado, mi pie. 589 00:39:29,198 --> 00:39:31,701 ya no quiero acostarme contigo aunque me lo ruegues. 590 00:39:32,577 --> 00:39:33,870 El tren ha abandonado la estación. 591 00:39:34,120 --> 00:39:35,747 Eres basura sin valor. 592 00:39:36,998 --> 00:39:37,915 Ese bastardo. 593 00:39:41,169 --> 00:39:42,754 -Déjame ir. Él pagará por esto. -Oye… 594 00:39:42,837 --> 00:39:44,172 ¿Tienes dinero? 595 00:39:44,255 --> 00:39:46,424 Golpéalo si puedes compensarlo. 596 00:39:46,507 --> 00:39:48,384 (charla indistinta) 597 00:39:48,468 --> 00:39:50,053 Piensa en tu mamá. 598 00:39:50,136 --> 00:39:52,305 es mejor para ella si haces la vista gorda. 599 00:39:53,389 --> 00:39:56,100 SRES. OH: Qué descarado de tu parte. 600 00:39:56,726 --> 00:39:58,519 Todos ustedes son inútiles. 601 00:39:58,603 --> 00:39:59,562 -Tú-- -Papá. 602 00:40:00,980 --> 00:40:03,691 Hola cariño. Vamos a casa. 603 00:40:03,775 --> 00:40:05,360 Entra. 604 00:40:06,986 --> 00:40:09,614 (música sombría) 605 00:40:37,517 --> 00:40:38,518 (suspiros) 606 00:40:40,605 --> 00:40:42,691 (gemidos) 607 00:40:46,486 --> 00:40:47,446 (clacks) 608 00:40:49,489 --> 00:40:50,365 Cariño. 609 00:40:51,950 --> 00:40:54,786 Escuché que saliste temprano del trabajo hoy. 610 00:40:54,870 --> 00:40:56,037 CHEOL: ¿Pasa algo? 611 00:40:56,413 --> 00:40:58,832 No, me acabo de encontrar con un amigo. 612 00:40:59,499 --> 00:41:00,333 ¿Un amigo? 613 00:41:03,670 --> 00:41:05,422 ¿Para pedir dinero prestado? 614 00:41:06,756 --> 00:41:07,716 Lo siento. 615 00:41:07,799 --> 00:41:10,719 Todavía no has cenado, ¿verdad? Seré rápido. 616 00:41:10,927 --> 00:41:11,761 Cariño. 617 00:41:14,389 --> 00:41:15,932 Conseguí un concierto hoy. 618 00:41:16,641 --> 00:41:19,519 Me van a pagar la semana que viene, pero no es mucho 619 00:41:20,228 --> 00:41:21,480 Aún así, es algo. 620 00:41:22,314 --> 00:41:24,649 Estoy tan feliz por ti. Prepararé la cena. 621 00:41:32,866 --> 00:41:33,742 Bondad. 622 00:41:34,534 --> 00:41:35,619 (Cheol gruñe) 623 00:41:40,916 --> 00:41:42,292 BOLETO (PASAJERO) GANGNEUNG A SEÚL 624 00:41:42,375 --> 00:41:43,376 ¿Gangneung? 625 00:41:44,836 --> 00:41:46,713 ¿Tiene un amigo que vive allí? 626 00:41:48,298 --> 00:41:50,300 (música sombría) 627 00:42:03,855 --> 00:42:05,732 ABUELA: ¿No te arrepentirás? 628 00:42:06,733 --> 00:42:08,026 me arrepiento 629 00:42:09,611 --> 00:42:11,446 una tonelada 630 00:42:13,698 --> 00:42:16,868 No puedo creer todo lo que tomé de esa casa era un reloj falso. 631 00:42:22,457 --> 00:42:24,167 Si alguna vez vuelvo a ser Hwang Taeyong, 632 00:42:25,710 --> 00:42:27,045 No cometeré el mismo error. 633 00:42:31,758 --> 00:42:33,009 Si alguna vez me convierto 634 00:42:34,511 --> 00:42:35,804 Hwang Taeyong otra vez-- 635 00:42:35,887 --> 00:42:38,473 ABUELA: ¿Si alguna vez vuelves a convertirte en Hwang Taeyong? 636 00:42:39,683 --> 00:42:41,685 (música mágica) 637 00:42:46,731 --> 00:42:47,649 Abuelita. 638 00:42:47,732 --> 00:42:50,986 Debes querer usar la cuchara de oro de nuevo. 639 00:42:57,909 --> 00:42:58,868 (suspiros) 640 00:43:02,038 --> 00:43:05,208 ¿Que estoy pensando? 641 00:43:08,295 --> 00:43:12,882 (tecleo del teclado) 642 00:43:12,966 --> 00:43:14,092 Tiroteo escolar… 643 00:43:14,884 --> 00:43:16,177 2006 ST. ESCUELA DE TIRO JEROME 644 00:43:16,261 --> 00:43:17,846 TIROTEO MASIVO INFORME DE DERECHOS HUMANOS DE ESTADOS UNIDOS DE 2006 645 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 2006 TIRO EN EE. UU. 646 00:43:33,153 --> 00:43:33,987 Esto es extraño. 647 00:43:34,070 --> 00:43:35,572 no puedo encontrar ningun articulo 648 00:43:37,115 --> 00:43:38,533 sobre ese incidente de hace seis años. 649 00:43:39,993 --> 00:43:42,454 ¿Te refieres al incidente en los EE.UU.? 650 00:43:42,537 --> 00:43:43,371 Sí. 651 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 Pero por qué de repente... 652 00:43:47,667 --> 00:43:51,212 Un poco de mi memoria de ese incidente ha regresado. 653 00:43:52,255 --> 00:43:53,131 Pero algo está mal. 654 00:43:54,257 --> 00:43:55,759 Quiero comprobar algo. 655 00:43:56,343 --> 00:43:58,511 Estoy seguro de que el presidente Hwang borró todos los artículos relacionados. 656 00:43:59,262 --> 00:44:02,474 pero hay una persona que todavía podría tenerlos. 657 00:44:34,339 --> 00:44:36,341 (música de suspenso) 658 00:44:46,643 --> 00:44:47,519 (la puerta se cierra) 659 00:45:05,704 --> 00:45:07,706 (Continúa la música de suspenso) 660 00:45:41,030 --> 00:45:42,240 (llamando a la puerta) 661 00:45:42,323 --> 00:45:43,658 ¿Vas a tardar más? 662 00:45:48,371 --> 00:45:51,207 Sr. Jang? ¿Qué estás haciendo ahí? 663 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Bien… 664 00:45:55,754 --> 00:45:57,088 Tenía algo que decirte. 665 00:45:57,172 --> 00:45:58,214 ¿Yo? 666 00:45:59,549 --> 00:46:01,551 no creo el joven maestro lo está haciendo bien. 667 00:46:02,469 --> 00:46:05,972 Le dije que se tomara el día libre, pero no me escucha. 668 00:46:10,894 --> 00:46:13,396 Ya veo. Hablaré con él más tarde. 669 00:46:17,817 --> 00:46:21,237 Déjeme abrirle la puerta, señora. 670 00:46:25,074 --> 00:46:27,160 TAEYONG: Dice que se suicidó. 671 00:46:27,243 --> 00:46:29,037 Pero recuerdo que le dispararon. 672 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 Entonces, ¿quién le disparó? 673 00:46:34,417 --> 00:46:35,627 ¿La policía? 674 00:46:50,725 --> 00:46:54,354 Sr. Jang, ¿no escuchó algo? 675 00:46:55,438 --> 00:46:57,440 ¿Indulto? No escuché nada, señora. 676 00:47:02,737 --> 00:47:04,739 (música de suspenso) 677 00:47:30,056 --> 00:47:32,684 (Continúa la música de suspenso) 678 00:47:53,997 --> 00:47:56,708 (teléfono zumbando) 679 00:48:00,336 --> 00:48:02,422 (Continúa el zumbido) 680 00:48:03,464 --> 00:48:05,425 EM. GONG 681 00:48:09,846 --> 00:48:12,223 Sra. Gong, encontré mi teléfono. 682 00:48:13,141 --> 00:48:14,350 YOUNGSHIN: Voy a bajar ahora. 683 00:48:41,628 --> 00:48:45,381 "TIRO EN LA ESCUELA ST. JEROME, EL TESTIGO FUE UN ESTUDIANTE COREANO" 684 00:48:45,465 --> 00:48:46,883 "Tiempos de Nueva Jersey". 685 00:48:49,469 --> 00:48:51,054 "Reportero Lee Chulseung". 686 00:48:51,137 --> 00:48:52,805 Joven maestro, deberíamos irnos. 687 00:48:53,765 --> 00:48:56,768 Munki, encuentra al reportero Lee Chulseung de New Jersey Times para mí. 688 00:48:59,103 --> 00:49:00,521 TIEMPOS DE NUEVA JERSEY 689 00:49:00,855 --> 00:49:03,024 REPORTERO LEE CHULSEUNG 690 00:49:03,107 --> 00:49:05,652 -¡Hola Seungcheon! -¡Seungcheon! 691 00:49:05,735 --> 00:49:07,695 -¡Seungcheon! -¡Seungcheon! 692 00:49:07,779 --> 00:49:09,238 Seung Cheon… 693 00:49:09,322 --> 00:49:11,324 -¡Seungcheon! -Esto es malo. 694 00:49:11,407 --> 00:49:13,242 -¿Qué ocurre? -DONGKYUNG: Tus acciones se han desplomado. 695 00:49:13,326 --> 00:49:16,913 Es un desastre. Se han caído al suelo. 696 00:49:17,914 --> 00:49:19,082 DONGKYUNG: Date prisa y compruébalo. 697 00:49:20,124 --> 00:49:21,084 VALORES DE COREA INTENTANDO RECONECTAR 698 00:49:21,167 --> 00:49:22,001 RECONEXIÓN FALLIDA 699 00:49:22,085 --> 00:49:24,379 Creo que me quedé sin datos. ¿Podrían vigilar la tienda? 700 00:49:24,963 --> 00:49:26,339 -Oye. -SEUNGCHEON: No será por mucho tiempo. 701 00:49:26,422 --> 00:49:29,467 -¿A dónde vas? -¡Seungcheon! 702 00:49:29,550 --> 00:49:32,136 -¡Oye! ¡Seungcheon! -¡Lee Seung Cheon! 703 00:49:32,220 --> 00:49:34,639 ¡Oye! ¡Oye! 704 00:49:34,722 --> 00:49:37,767 (jadeo) 705 00:49:41,771 --> 00:49:43,773 (música tensa) 706 00:50:08,965 --> 00:50:11,884 (tecleo del teclado) 707 00:50:17,932 --> 00:50:20,309 -Por favor. -MUJER: El mercado cierra en un minuto. 708 00:50:21,102 --> 00:50:22,603 ARTÍCULOS: REVEAIR, GETWI HOLDINGS, BAKJIN 709 00:50:22,687 --> 00:50:23,688 TASA DE GANANCIAS 710 00:50:25,356 --> 00:50:26,482 CIERRE DEL MERCADO EN UN MINUTO 711 00:50:26,566 --> 00:50:28,109 VOZ AUTOMATIZADA: El mercado ha cerrado. 712 00:50:28,192 --> 00:50:29,569 EL MERCADO HA CERRADO: PEDIDO FALLIDO 713 00:50:31,863 --> 00:50:33,156 VOZ AUTOMATIZADA: El mercado ha cerrado. 714 00:50:36,868 --> 00:50:37,785 (suspiros) 715 00:50:46,419 --> 00:50:48,421 (música sombría) 716 00:50:58,264 --> 00:50:59,307 (zumbidos) 717 00:51:00,433 --> 00:51:04,020 SUS ACCIONES SERÁN LIQUIDADAS SI NO HACE UN DEPÓSITO ANTES DE LAS 8:30 A.M. 718 00:51:16,032 --> 00:51:17,700 SUS ACCIONES SERÁN LIQUIDADAS SI NO HACE UN DEPÓSITO ANTES DE LAS 8:30 A.M. 719 00:51:21,120 --> 00:51:22,705 DEPÓSITO 720 00:51:25,041 --> 00:51:26,542 DEPÓSITO 721 00:51:31,506 --> 00:51:33,925 CANTIDAD ESTIMADA A RETIRAR 722 00:51:38,471 --> 00:51:39,806 (golpes de mesa) 723 00:51:41,682 --> 00:51:42,767 ¡Maldición! 724 00:51:43,684 --> 00:51:46,020 (respiración fuerte) 725 00:52:00,451 --> 00:52:01,786 YEOJIN: Solo espera y verás. 726 00:52:03,079 --> 00:52:05,832 Volverás a mí por tu cuchara de oro. 727 00:52:06,791 --> 00:52:07,959 Seguro. 728 00:52:20,721 --> 00:52:22,723 (música tensa) 729 00:52:37,280 --> 00:52:40,199 (Pantalones Cheol, gruñidos) 730 00:52:40,825 --> 00:52:43,744 Por favor, asegúrese de que no se caigan. 731 00:52:43,828 --> 00:52:45,163 -Vale, no te preocupes. -De acuerdo. 732 00:52:46,122 --> 00:52:47,665 Gracias. 733 00:52:47,748 --> 00:52:49,292 -Gracias. -Gracias. 734 00:52:53,880 --> 00:52:55,256 (ruidos) 735 00:52:55,339 --> 00:52:56,757 Oh querido. 736 00:52:57,508 --> 00:52:59,302 Bondad. ¡Perdóneme! 737 00:53:00,011 --> 00:53:03,139 ¡Papá, tíralo! ¡No recojas eso! 738 00:53:03,222 --> 00:53:04,182 ¿Por que no? 739 00:53:04,807 --> 00:53:08,769 Mirar. Todavía es utilizable. 740 00:53:10,688 --> 00:53:11,731 (risitas) 741 00:53:12,315 --> 00:53:13,858 Me quedaré con un compañero de trabajo. 742 00:53:14,984 --> 00:53:17,445 Y Seungcheon se quedará en casa de Dongkyung. 743 00:53:17,528 --> 00:53:19,906 ¿Qué hay de ustedes? ¿Dónde te quedarás? 744 00:53:20,865 --> 00:53:21,991 Puedo dormir en el comedor. 745 00:53:22,783 --> 00:53:24,493 Y tu papá irá a casa de tu tía abuela. 746 00:53:25,077 --> 00:53:26,162 ¿No estaría encantada? 747 00:53:28,789 --> 00:53:32,084 ¿Cómo podrías cobrar una tasa anual del 30%? cuando los intereses son tan bajos hoy en día? 748 00:53:32,627 --> 00:53:35,296 ¡No eres más que un usurero! ¡Espero que te arruines! 749 00:53:35,379 --> 00:53:37,006 (gorjea, escupe) 750 00:53:37,840 --> 00:53:39,717 ¡Espero que te arruines! 751 00:53:39,800 --> 00:53:41,761 (escupe, se ríe) 752 00:53:41,844 --> 00:53:42,845 ¿Que es tan gracioso? 753 00:53:44,096 --> 00:53:46,182 Sungah, aguanta ahí. 754 00:53:46,891 --> 00:53:48,392 Muy pronto volveremos a vivir juntos. 755 00:53:51,729 --> 00:53:55,608 ¿En qué parte del mundo está Seungcheon? 756 00:54:02,365 --> 00:54:03,699 Tengo un auto nuevo. 757 00:54:04,283 --> 00:54:05,910 Yeojin, tú también deberías conseguir uno. 758 00:54:05,993 --> 00:54:07,536 Vine aquí en mi coche nuevo. 759 00:54:07,620 --> 00:54:09,956 ¿En serio? ¿Tienes un coche nuevo? 760 00:54:10,998 --> 00:54:11,874 (la puerta se cierra) 761 00:54:19,048 --> 00:54:21,092 Oh Yeojin, tenemos que hablar. 762 00:54:23,010 --> 00:54:25,137 ¿Quién es él? El es guapo. 763 00:54:25,221 --> 00:54:27,807 -¿Novio? -MUJER: Qué suerte tienes. 764 00:54:28,975 --> 00:54:30,268 Lee Seung Cheon. 765 00:54:30,351 --> 00:54:33,271 Me están preguntando quién eres. ¿Qué debería decir? 766 00:54:33,354 --> 00:54:36,107 No podría importarme menos. Estoy aquí por mi cuchara de oro. 767 00:54:36,190 --> 00:54:39,026 debe ser urgente, viendo cómo llegaste hasta aquí. 768 00:54:39,610 --> 00:54:42,196 Derecha. estarás viendo la anciana mañana. 769 00:54:42,280 --> 00:54:43,614 ¡Oh Yeo Jin! 770 00:54:45,283 --> 00:54:46,242 Devolvérsela. 771 00:54:48,202 --> 00:54:49,537 ¿Dónde está mi cuchara de oro? 772 00:54:51,247 --> 00:54:52,498 ¿Estás tan desesperado? 773 00:54:53,124 --> 00:54:56,043 Entonces arrodíllate. 774 00:55:09,348 --> 00:55:11,642 CONTRATO DE TRANSFERENCIA Y TOMA DE ACCIONES NOMBRE DE LA EMPRESA: INDUSTRIAS YUBAN 775 00:55:11,726 --> 00:55:13,519 TRANSFERENTE: NA JUHEE 776 00:55:13,602 --> 00:55:15,146 Juhee se convirtió en una niña de buen corazón. 777 00:55:16,272 --> 00:55:18,691 Hermanos de familias ricas rara vez transfieren sus acciones. 778 00:55:18,774 --> 00:55:19,900 (risitas) 779 00:55:23,029 --> 00:55:24,822 ¿El presidente Hwang está al tanto de esto? 780 00:55:25,740 --> 00:55:28,326 Él no debería serlo. Esto es una sorpresa. 781 00:55:28,409 --> 00:55:29,285 Mira eso. 782 00:55:30,786 --> 00:55:33,414 Un graduado de Harvard seguro que sabe como preparar una sorpresa. 783 00:55:34,457 --> 00:55:39,086 Por cierto, ¿de dónde sacarás el dinero? sin su ayuda? 784 00:55:40,046 --> 00:55:41,881 Eso no es de tu incumbencia. 785 00:55:43,424 --> 00:55:45,760 ¿El presidente Na está al tanto de esta transacción? 786 00:55:47,470 --> 00:55:50,097 Pero entonces de nuevo, eso no es de mi incumbencia. 787 00:55:59,732 --> 00:56:02,276 JT LIVIT EQUIDAD 788 00:56:03,611 --> 00:56:05,112 PRESIDENTE NA: ¿Estás loco? 789 00:56:05,905 --> 00:56:07,365 ¿Cómo te atreves a hacer eso? 790 00:56:07,448 --> 00:56:09,742 ¿Que es todo esto? Supongo que realmente tocarán fondo. 791 00:56:09,825 --> 00:56:11,952 -¿Qué debemos hacer? -Puedes fichar tu salida ahora. 792 00:56:15,873 --> 00:56:17,416 Aún así, 793 00:56:17,500 --> 00:56:19,668 ¿Cómo pudiste entregar todas tus acciones? 794 00:56:21,212 --> 00:56:25,257 ¿No ves que tus hermanos sólo quieren para salir de esto por su cuenta? 795 00:56:25,841 --> 00:56:27,426 Yo sé eso. 796 00:56:28,886 --> 00:56:31,389 pero escuché podrías ser arrestado por esto. 797 00:56:31,472 --> 00:56:32,848 Tú tampoco eres joven. 798 00:56:32,932 --> 00:56:35,601 Y el dinero no es tan importante. 799 00:56:35,684 --> 00:56:37,186 ¿Me estás tomando el pelo? 800 00:56:37,770 --> 00:56:40,189 Tu crees ¿Serás de algún valor sin dinero? 801 00:56:40,272 --> 00:56:43,150 Cuantas veces debo decirte que no serias nada 802 00:56:43,359 --> 00:56:45,486 si no fuera por tu dinero? 803 00:56:45,569 --> 00:56:48,447 Papá, ¿puedes parar por favor? 804 00:56:48,531 --> 00:56:50,241 obsesionado con el dinero? 805 00:56:51,200 --> 00:56:53,285 ¿Todavía no lo entiendes? incluso después de que mamá falleciera? 806 00:56:53,369 --> 00:56:56,831 ¿Necesitaba dinero? No. 807 00:56:57,581 --> 00:56:59,708 Era todo para ti. 808 00:57:00,209 --> 00:57:01,794 Lo hice todo por ti. 809 00:57:01,877 --> 00:57:03,712 No seas absurdo. 810 00:57:03,796 --> 00:57:06,715 Te dije que lo que necesitaba fuiste tú, no dinero. 811 00:57:08,175 --> 00:57:10,052 Debes ser honesto contigo mismo. 812 00:57:10,594 --> 00:57:14,098 Odias perder el título de presidente más que no ser mi papá. 813 00:57:14,181 --> 00:57:15,182 ¿Me equivoco? 814 00:57:18,269 --> 00:57:19,937 -Juhee. -Señorita Juhee. 815 00:57:20,479 --> 00:57:21,480 PRESIDENTE NA: ¡Juhee! 816 00:57:23,107 --> 00:57:24,024 (suspiros) 817 00:57:25,901 --> 00:57:27,903 (música sombría) 818 00:57:47,173 --> 00:57:48,674 MUNKI: Después del incidente, 819 00:57:48,757 --> 00:57:51,260 Reportero Lee Chulseung comenzó a trabajar para UBS TV. 820 00:57:52,344 --> 00:57:54,054 Trabajó en estrecha colaboración con el presidente Na. 821 00:57:54,555 --> 00:57:55,890 Pero él está desaparecido a partir de ahora. 822 00:57:56,557 --> 00:57:57,683 Hay algo… 823 00:58:00,144 --> 00:58:01,604 No sé. 824 00:58:26,712 --> 00:58:27,713 Cariño. 825 00:58:28,464 --> 00:58:30,716 No te preocupes por Juhee. 826 00:58:31,217 --> 00:58:33,219 La protegeré pase lo que pase. 827 00:58:47,483 --> 00:58:48,609 BIBLIA 828 00:58:58,327 --> 00:58:59,370 Hwang Hyeondo. 829 00:59:01,705 --> 00:59:03,707 No bajaré solo. 830 00:59:03,791 --> 00:59:05,167 (llamando a la puerta) 831 00:59:08,629 --> 00:59:09,463 Señor. 832 00:59:11,131 --> 00:59:13,759 Ya es tarde. ¿Por qué sigues trabajando? 833 00:59:13,842 --> 00:59:15,469 Tienes un invitado. 834 00:59:16,053 --> 00:59:16,887 ¿Un invitado? 835 00:59:18,389 --> 00:59:19,390 Adelante. 836 00:59:26,897 --> 00:59:28,816 -Deberías marcar la salida. -Sí, señor. 837 00:59:34,530 --> 00:59:35,781 ¿Qué te trae por aquí? 838 00:59:37,032 --> 00:59:40,953 Me gustaría preguntarte algo. 839 00:59:44,665 --> 00:59:46,667 (música solemne) 840 00:59:55,175 --> 00:59:56,427 LIBRO DE SOLUCIONES 841 00:59:56,677 --> 00:59:59,346 NO NECESITAS NINGÚN CONSEJO 842 01:00:15,821 --> 01:00:17,072 Juhee. 843 01:00:23,746 --> 01:00:24,580 Estás bien. 844 01:00:25,497 --> 01:00:28,667 Tu padre me pidió que cubriera el incidente, y así lo hice. 845 01:00:30,377 --> 01:00:32,212 ¿Es esa la respuesta que estabas buscando? 846 01:00:36,091 --> 01:00:37,968 Escuché al sospechoso, Jimmy, 847 01:00:39,595 --> 01:00:41,513 se suicidó en la escena del crimen. 848 01:00:42,598 --> 01:00:46,185 Pero definitivamente lo recuerdo. recibir un disparo de alguien. 849 01:00:50,189 --> 01:00:54,109 ¿Finalmente recuerdas ese incidente? 850 01:00:56,695 --> 01:00:57,529 Solo un poco. 851 01:00:57,613 --> 01:01:00,949 Pero me gustaría preguntarte sobre el reportero Lee Chulseung. 852 01:01:02,201 --> 01:01:04,453 Escuché que trabajó de cerca contigo, pero ya no está. 853 01:01:07,498 --> 01:01:08,874 Pero estoy seguro de que ya lo sabes. 854 01:01:11,210 --> 01:01:13,379 Hay algo más que solo tú sabes, 855 01:01:14,713 --> 01:01:15,839 no hay? 856 01:01:21,553 --> 01:01:23,764 Puedo saber muchas cosas sobre ese caso, 857 01:01:26,183 --> 01:01:27,726 pero no tanto como tu padre. 858 01:01:28,602 --> 01:01:31,939 Además, viendo cómo estás aquí, 859 01:01:32,439 --> 01:01:34,983 finalmente debes recordar todo. 860 01:01:35,067 --> 01:01:37,528 ¿Qué quieres decir? 861 01:01:38,195 --> 01:01:39,405 ¿De verdad no lo entiendes? 862 01:01:40,030 --> 01:01:40,864 Esos niños, 863 01:01:42,116 --> 01:01:43,325 los mataste. 864 01:01:54,378 --> 01:01:56,004 ¡Taeyong! ¡Taeyong! 865 01:01:56,672 --> 01:01:57,673 Déjalo ir. 866 01:01:59,383 --> 01:02:01,969 -¡Taeyong, escúchame! -¡Dije que te sueltes! 867 01:02:03,095 --> 01:02:05,013 ¿Crees que creería tus mentiras? 868 01:02:05,180 --> 01:02:07,224 ¡Sé que desprecias a mi padre! 869 01:02:08,016 --> 01:02:10,352 Pero aún así, ¿cómo puedes mentir? y decir que soy un asesino? 870 01:02:11,895 --> 01:02:14,982 Mentir es la especialidad de tu padre, no es mio. 871 01:02:15,941 --> 01:02:17,943 ¿Quieres saber algo más? 872 01:02:25,576 --> 01:02:27,578 (música tensa) 873 01:02:30,664 --> 01:02:33,208 (jadeos, gruñidos) 874 01:02:33,876 --> 01:02:34,835 (gemidos) 875 01:02:44,761 --> 01:02:45,804 ¿Sobre qué oraste? 876 01:02:45,887 --> 01:02:49,182 Solo esto y aquello. 877 01:02:50,892 --> 01:02:52,102 JUHEE: Cosas obvias. 878 01:02:52,978 --> 01:02:56,106 SEUNGCHEON: ¿Dios realmente escucha nuestras oraciones? 879 01:02:56,982 --> 01:02:58,024 JUHEE: No estoy seguro. 880 01:02:58,525 --> 01:03:00,402 pero mi papa lo hace 881 01:03:01,736 --> 01:03:03,822 porque no hay nada perdería si lo hiciera. 882 01:03:03,905 --> 01:03:05,198 (risitas) 883 01:03:07,492 --> 01:03:10,787 JUHEE: ¿Y tú? ¿Sobre qué quieres orar? 884 01:03:14,624 --> 01:03:18,128 Espero que mis padres estén sanos. 885 01:03:19,629 --> 01:03:22,257 y mi hermana para convertirse en diseñadora de cabello. 886 01:03:25,385 --> 01:03:26,636 yo también espero 887 01:03:28,388 --> 01:03:30,223 tendremos mucho dinero. 888 01:03:32,600 --> 01:03:34,853 Y también espero tu familia arreglará las cosas. 889 01:03:36,438 --> 01:03:39,858 Seungcheon, ¿por qué eres tan bondadoso? 890 01:03:41,276 --> 01:03:43,570 Debes orar por ti también. 891 01:03:44,070 --> 01:03:45,655 Eres demasiado amable. 892 01:03:47,073 --> 01:03:49,951 No tienes idea. no soy amable 893 01:03:51,453 --> 01:03:54,497 En realidad soy una muy mala persona. 894 01:03:55,165 --> 01:03:56,583 Más de lo que puedes imaginar. 895 01:03:57,917 --> 01:04:00,128 Oye, ¿quién creería eso? 896 01:04:00,211 --> 01:04:01,838 No, Juhee. Estoy… 897 01:04:07,510 --> 01:04:08,553 Estoy… 898 01:04:10,764 --> 01:04:14,601 SEUNGCHEON: Esta es la confesión quiero hacerte. 899 01:04:17,604 --> 01:04:21,024 Al igual que Judas que vendió a Jesús por 30 piezas de plata, 900 01:04:21,941 --> 01:04:25,945 Voy a abandonar mis padres una vez más. 901 01:04:29,074 --> 01:04:31,951 Aunque decidí rendirme mi nombre y mi familia, 902 01:04:33,870 --> 01:04:36,081 había una cosa No quería dejar ir. 903 01:04:37,040 --> 01:04:38,083 Fuiste tú. 904 01:04:55,350 --> 01:04:57,519 Seungcheon, tú también deberías rezar. 905 01:04:58,770 --> 01:04:59,729 Ya lo hice. 906 01:05:05,860 --> 01:05:09,989 Recé para que aún me reconocerías y te agradaría... 907 01:05:12,742 --> 01:05:14,494 incluso si apareciera frente a ti... 908 01:05:17,455 --> 01:05:19,082 como una persona completamente diferente. 909 01:05:21,626 --> 01:05:23,169 Eso es un hecho. 910 01:05:23,962 --> 01:05:25,880 ¿Por qué no te reconocería? 911 01:05:27,340 --> 01:05:29,259 Y si ese es tu deseo, 912 01:05:30,218 --> 01:05:31,761 entonces tu deseo ya se ha hecho realidad. 913 01:05:35,223 --> 01:05:37,225 (musica romantica) 914 01:06:39,829 --> 01:06:41,122 SEUNGCHEON: Lo siento, Juhee. 915 01:06:46,628 --> 01:06:47,837 Pero debo convertirme 916 01:06:49,297 --> 01:06:50,882 Hwang Taeyong ahora. 917 01:07:10,485 --> 01:07:11,569 Seungcheon miró 918 01:07:13,029 --> 01:07:16,241 un poco ansioso hoy. 919 01:07:34,968 --> 01:07:38,221 ¿Que esta pasando? ¿Es un corte de energía? 920 01:07:50,942 --> 01:07:52,068 Papá. 921 01:07:57,782 --> 01:07:59,784 (música de suspenso) 922 01:08:04,539 --> 01:08:05,540 Está tan oscuro. 923 01:08:07,917 --> 01:08:10,378 Papá, ¿estás aquí? 924 01:08:13,298 --> 01:08:14,382 (gemidos) 925 01:08:14,966 --> 01:08:16,050 (gemidos) 926 01:08:17,885 --> 01:08:19,887 (música espeluznante) 927 01:08:24,183 --> 01:08:26,686 (jadeando) 928 01:08:41,576 --> 01:08:42,869 Papá. 929 01:08:43,328 --> 01:08:44,454 ¡Papá! 930 01:08:45,872 --> 01:08:46,956 ¡Papá! 931 01:08:48,333 --> 01:08:49,500 Sra. Kim! 932 01:08:49,792 --> 01:08:52,003 Papá. 933 01:08:52,295 --> 01:08:53,546 ¡Papá! 934 01:08:58,217 --> 01:08:59,719 ¡No! 935 01:08:59,802 --> 01:09:01,804 (respiración fuerte) 936 01:09:06,809 --> 01:09:07,727 (gemidos) 937 01:09:15,735 --> 01:09:16,944 ¿Padre? 938 01:09:31,417 --> 01:09:32,460 Sí. 939 01:09:33,878 --> 01:09:35,296 Debes haber tenido una pesadilla. 940 01:09:36,047 --> 01:09:36,881 Hice. 941 01:09:38,257 --> 01:09:40,677 soñé que El presidente Na había fallecido, 942 01:09:41,219 --> 01:09:43,513 y Juhee estaba llorando. Fue horrible. 943 01:09:45,807 --> 01:09:47,767 Estoy realmente contento de que haya sido un sueño. 944 01:09:55,817 --> 01:09:57,527 Que extraño sueño. 945 01:09:59,195 --> 01:10:00,571 Sí falleció ayer. 946 01:10:03,574 --> 01:10:05,326 ¿Qué quieres decir? ¿Inesperadamente? 947 01:10:05,910 --> 01:10:08,496 Todavía no sé los detalles. 948 01:10:11,916 --> 01:10:13,960 Estaba bien cuando lo vi ayer. 949 01:10:25,471 --> 01:10:27,890 (música tensa) 950 01:10:28,516 --> 01:10:30,727 (gimoteo) 951 01:10:30,810 --> 01:10:33,604 Esos niños, los mataste. 952 01:10:33,688 --> 01:10:35,398 (respiración fuerte) 953 01:10:39,986 --> 01:10:41,028 Padre. 954 01:10:41,696 --> 01:10:44,574 No puedo recordar claramente. 955 01:10:46,033 --> 01:10:48,995 ¿Lo maté? 956 01:10:51,164 --> 01:10:54,208 ¿Asesiné al presidente Na? 957 01:10:55,710 --> 01:10:56,711 ¿En que estas? 958 01:10:57,336 --> 01:10:58,880 ¿Todavía no estás sobrio? 959 01:10:59,380 --> 01:11:02,842 ¿Cómo es eso posible cuando estabas llevado a casa desmayado borracho? 960 01:11:09,515 --> 01:11:11,225 Recuerda esto. 961 01:11:11,309 --> 01:11:14,687 Nunca se reunió con el presidente Na. 962 01:11:15,730 --> 01:11:16,731 Nunca. 963 01:11:29,285 --> 01:11:30,369 Descansa. 964 01:11:32,246 --> 01:11:34,248 (música tensa) 965 01:11:42,507 --> 01:11:44,759 (respiración fuerte) 966 01:11:55,311 --> 01:11:57,021 ¡Joven maestro! 967 01:11:57,897 --> 01:11:58,898 ¿A dónde vas? 968 01:11:59,941 --> 01:12:01,025 ¡Joven maestro! 969 01:12:11,953 --> 01:12:14,622 (clic de los obturadores de la cámara) 970 01:12:17,542 --> 01:12:21,254 (charla indistinta) 971 01:12:26,217 --> 01:12:27,134 Hizo… 972 01:12:28,302 --> 01:12:29,470 ¿Lo hice? 973 01:12:32,181 --> 01:12:33,057 (pantalones) 974 01:12:36,602 --> 01:12:39,605 ¿Realmente lo maté? 975 01:12:47,780 --> 01:12:49,407 NO ENTRAR BAJO INVESTIGACIÓN 976 01:13:00,376 --> 01:13:02,253 (bocinazos) 977 01:13:07,592 --> 01:13:08,759 (Neumáticos chirriar) 978 01:13:08,843 --> 01:13:10,845 ¡Oye! ¿Quieres morir? 979 01:13:15,141 --> 01:13:18,269 ¿Estas loco? Que demonios crees que estas haciendo? 980 01:13:18,352 --> 01:13:20,396 ¡Mover! A menos que quieras morir también. 981 01:13:22,440 --> 01:13:25,902 No seas ridículo. ¿Crees que te dejaría morir? 982 01:13:25,985 --> 01:13:28,362 ¡Callarse la boca! ¿Qué es para ti? 983 01:13:28,446 --> 01:13:30,323 ¡Me voy a morir, me mataré! 984 01:13:35,161 --> 01:13:37,079 (Yeojin gruñendo) 985 01:13:40,833 --> 01:13:42,376 Contrólate, Hwang Taeyong. 986 01:13:43,002 --> 01:13:45,087 No puedes morir ahora mismo. 987 01:13:45,671 --> 01:13:46,631 No puedes. 988 01:13:50,718 --> 01:13:51,677 SEGURIDAD 1: ¡Oye! 989 01:13:52,470 --> 01:13:53,512 ¡Cosiguele! 990 01:13:55,973 --> 01:13:57,433 ¡Eh, tú! 991 01:13:59,185 --> 01:14:00,186 ¡Oye! 992 01:14:01,437 --> 01:14:03,564 ¿Adónde fue el joven maestro? tan temprano en la mañana? 993 01:14:04,106 --> 01:14:06,192 No estoy seguro tampoco. 994 01:14:07,318 --> 01:14:09,362 -SEGURIDAD 2: ¡Detente ahí mismo! -SEGURIDAD 3: ¡Atrápalo! 995 01:14:09,445 --> 01:14:12,031 -Bondad. ¿Qué hay con eso? -SEGURIDAD 3: ¡Vamos, atrápenlo! 996 01:14:12,114 --> 01:14:13,532 -¡Cosiguele! -SEGURIDAD 2: ¡Ven aquí! 997 01:14:14,033 --> 01:14:15,409 SEGURIDAD 3: ¡No puedes entrar ahí! 998 01:14:15,743 --> 01:14:17,912 -SEGURIDAD 2: ¡Alto! -SEGURIDAD 4: ¡Espera! 999 01:14:17,995 --> 01:14:20,373 -SEGURIDAD 3: ¡Detente ahí mismo! ¡Hey chico! -Lee Seung Cheon. 1000 01:14:20,456 --> 01:14:21,707 (Pantalones Seungcheon) 1001 01:14:39,684 --> 01:14:40,810 ¿Qué estás haciendo? 1002 01:14:42,353 --> 01:14:44,855 ¡Lee Seung Cheon! ¡Lee Seung Cheon! 1003 01:15:06,210 --> 01:15:07,378 Joven maestro. 1004 01:15:07,461 --> 01:15:09,463 (música tensa) 1005 01:15:11,799 --> 01:15:13,217 MAYORDOMO: El joven amo se va. 1006 01:15:23,060 --> 01:15:25,062 (música dramática) 1007 01:16:04,977 --> 01:16:06,979 (tema musical de cierre) 1008 01:16:32,000 --> 01:16:34,301 LA CUCHARA DE ORO 1009 01:16:34,965 --> 01:16:36,634 YEOJIN: Felicitaciones por tu regreso a Hwang Taeyong. 1010 01:16:36,717 --> 01:16:38,094 JUHEE: No viste nada 1011 01:16:38,177 --> 01:16:39,637 ¿el día que murió mi papá? 1012 01:16:40,221 --> 01:16:42,389 YEOJIN: ¿Por qué querías suicidarte? ¿Hwang Taeyong? 1013 01:16:42,723 --> 01:16:44,600 JUNTAE: Usted conoció y mató al presidente Na. 1014 01:16:45,935 --> 01:16:47,645 -TAEYONG: ¿Es pecado no tener dinero? -SEUNGCHEON: ¡Lo es! 1015 01:16:48,270 --> 01:16:49,980 ¡Es el pecado más miserable de todos! 1016 01:16:50,856 --> 01:16:52,149 Él no es el Lee Seungcheon conocías y te gustaba. 1017 01:16:52,233 --> 01:16:53,526 No es el mismo tipo. 1018 01:16:53,609 --> 01:16:55,569 -JUNTAE: Hwang Taeyong. -Soy Lee Seungcheon. 1019 01:16:55,653 --> 01:16:57,029 JUHEE: Así que fuiste tú. 1020 01:16:57,113 --> 01:16:58,447 Como pudiste… 1021 01:16:59,846 --> 01:17:04,128 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 71739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.