Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,216 --> 00:00:39,155
THE BAD SLEEP WELL
2
00:01:49,195 --> 00:01:54,189
Directed by
AKIRA KUROSAWA
3
00:02:19,227 --> 00:02:21,559
The ceremony is almost over.
This way, please.
4
00:02:58,402 --> 00:03:00,700
- Have the Dairyu executives arrived?
- Yes.
5
00:03:00,904 --> 00:03:02,166
- Where?
- In the hall?
6
00:03:02,373 --> 00:03:04,534
Over there,
in the reception area.
7
00:03:08,612 --> 00:03:11,445
In front of the screen,
by the pine tree.
8
00:03:11,645 --> 00:03:14,079
- We want to see them immediately.
- Just for a minute.
9
00:03:21,559 --> 00:03:23,789
So we don't disturb the banquet.
10
00:03:23,995 --> 00:03:24,927
Excuse me.
11
00:03:25,130 --> 00:03:29,430
Please make way
for the bride and groom.
12
00:05:10,708 --> 00:05:13,506
- The banquet's about to begin.
- Quick!
13
00:05:14,512 --> 00:05:16,412
A police detective!
14
00:05:19,750 --> 00:05:21,616
What's all this about?
15
00:05:21,920 --> 00:05:24,411
Why cover the wedding
of the daughter
16
00:05:24,623 --> 00:05:26,682
of Public Corporation's
vice president?
17
00:05:26,892 --> 00:05:29,759
- Don't play dumb. They're both here.
- Who is?
18
00:05:29,961 --> 00:05:32,828
You searched Dairyu
and nabbed their accountant.
19
00:05:33,031 --> 00:05:35,090
- Is the president or director next?
- Or both?
20
00:05:36,902 --> 00:05:38,062
Excuse me.
21
00:05:48,548 --> 00:05:50,311
Get a shot of them busting him.
22
00:06:34,964 --> 00:06:40,061
Wada, get back to your seat.
I can't run the party without you.
23
00:06:44,740 --> 00:06:45,832
Sir...
24
00:06:47,776 --> 00:06:50,506
the party program
is outlined here.
25
00:07:11,702 --> 00:07:13,897
- Who is that?
- Someone from Dairyu?
26
00:07:14,105 --> 00:07:16,096
No, he's with Public Corp.
27
00:07:16,307 --> 00:07:19,367
That's Wada,
assistant chief of contracts.
28
00:07:19,577 --> 00:07:21,511
That's Wada, right?
29
00:07:25,516 --> 00:07:26,983
Hello. News desk?
30
00:07:27,184 --> 00:07:30,848
Here's a twist: An arrest
in Public Corp. 's contracts division.
31
00:07:31,056 --> 00:07:33,456
The Public Corporation
for Land Development.
32
00:07:34,393 --> 00:07:39,228
That's right: Assistant chief
of contracts at Public Corp.
33
00:07:39,431 --> 00:07:43,834
This is bigger than just
embezzlement at Dairyu Construction.
34
00:07:44,102 --> 00:07:48,733
It's obviously a kickback scheme
between Dairyu and Public Corp.
35
00:07:49,008 --> 00:07:51,101
Yes, I'll stay on the story.
36
00:07:58,084 --> 00:08:01,542
Now that the ceremony
is duly completed,
37
00:08:01,754 --> 00:08:05,350
we will commence
the wedding feast.
38
00:08:11,765 --> 00:08:17,635
I, Shirai, chief of contracts
for Public Corporation,
39
00:08:18,272 --> 00:08:22,004
hereby undertake to serve, however
poorly, as master of ceremonies.
40
00:08:24,913 --> 00:08:30,374
First, our president, Arimura,
who acted as matchmaker,
41
00:08:30,585 --> 00:08:34,282
will present
the bride and groom.
42
00:08:48,371 --> 00:08:51,738
Please allow me to present
the couple.
43
00:08:52,241 --> 00:08:58,111
The bridegroom, Koichi Nishi,
who stands here beside me,
44
00:08:58,415 --> 00:09:02,476
hardly needs me
to enumerate the skills
45
00:09:02,686 --> 00:09:06,986
he has displayed
as Vice President Iwabuchi's secretary.
46
00:09:07,424 --> 00:09:09,949
He only became secretary
after his engagement.
47
00:09:10,694 --> 00:09:13,424
I just heard that
at the reception desk.
48
00:09:14,531 --> 00:09:18,832
Nishi, who lost his family
to the war...
49
00:09:19,871 --> 00:09:21,304
What did this Nishi do before?
50
00:09:21,506 --> 00:09:24,634
Unclear.
He's a pal of Iwabuchi's son.
51
00:09:24,842 --> 00:09:26,002
What's the son do?
52
00:09:26,210 --> 00:09:28,576
Nothing.
The infamous prodigal son.
53
00:09:28,780 --> 00:09:33,683
He's the one who shocked everyone
by catching the bride before she fell.
54
00:09:35,788 --> 00:09:41,055
Nishi's future prospects
glow brightly indeed.
55
00:09:42,261 --> 00:09:46,129
As for his lovely bride, Yoshiko,
56
00:09:46,331 --> 00:09:49,266
she is a talented alumna
57
00:09:49,468 --> 00:09:53,872
of Keitoku Girls School
and is not only exquisite,
58
00:09:54,073 --> 00:09:58,203
but also a rare paragon
of unsullied innocence.
59
00:09:59,379 --> 00:10:01,370
There's a senryu verse that goes:
60
00:10:01,581 --> 00:10:04,880
"The bride is beautiful -
that is, with dowry in hand. "
61
00:10:05,084 --> 00:10:06,711
Don't be so cruel.
62
00:10:06,986 --> 00:10:09,045
The groom is the cruel one.
63
00:10:09,889 --> 00:10:12,586
He only married her
to guarantee his own success.
64
00:10:15,129 --> 00:10:19,327
On this most auspicious of days...
65
00:10:20,267 --> 00:10:21,700
Auspicious indeed!
66
00:10:24,538 --> 00:10:27,530
- And him?
- Moriyama, top administrator.
67
00:10:27,741 --> 00:10:32,805
As great as the joy
of both families must already be,
68
00:10:33,014 --> 00:10:36,415
we, the employees
of Public Corporation,
69
00:10:36,618 --> 00:10:39,610
extend to them
our most sincere congratulations.
70
00:10:40,055 --> 00:10:44,287
For it is now three years
71
00:10:44,493 --> 00:10:48,191
since our corporation first...
72
00:10:50,132 --> 00:10:51,531
Who's that?
73
00:10:51,834 --> 00:10:53,995
Iwabuchi, vice president.
74
00:10:56,138 --> 00:10:58,402
An assistant chief in contracts,
75
00:10:58,608 --> 00:11:02,635
his boss, the administrator,
and the vice president.
76
00:11:03,713 --> 00:11:05,112
It all adds up.
77
00:11:06,149 --> 00:11:09,312
Iwabuchi-san,
the new father-in-law...
78
00:11:10,287 --> 00:11:12,312
Wait.
It's all coming back now.
79
00:11:12,823 --> 00:11:16,224
Five years ago, that illegal bid
on government construction.
80
00:11:17,127 --> 00:11:20,563
An assistant, Furuya,
jumped from a seventh-story window,
81
00:11:20,764 --> 00:11:22,425
but they covered it up.
82
00:11:22,633 --> 00:11:24,465
Back then,
Iwabuchi was division head,
83
00:11:25,303 --> 00:11:28,466
with Moriyama and Shirai
under him.
84
00:11:30,174 --> 00:11:32,039
The "Clean-Up Trio" of graft.
85
00:11:32,243 --> 00:11:35,406
Then they all landed equivalent
positions at Public Corp...
86
00:11:35,680 --> 00:11:37,511
Nice little racket
they've got going.
87
00:11:47,993 --> 00:11:52,123
Now Moriyama-san
will propose
88
00:11:52,331 --> 00:11:54,595
a toast to the newlyweds.
89
00:12:13,653 --> 00:12:18,250
I'm actually among you today
to stand in
90
00:12:18,459 --> 00:12:20,154
for the groom's father.
91
00:12:20,361 --> 00:12:25,264
Someone more appropriate
should propose the toast.
92
00:12:26,167 --> 00:12:29,933
Enough formalities.
Get on with your toast.
93
00:12:30,137 --> 00:12:31,365
Yes.
94
00:12:35,676 --> 00:12:38,510
Hardly the time
for him to be making a toast.
95
00:12:50,292 --> 00:12:52,522
If it's not too presumptuous,
96
00:12:52,894 --> 00:12:56,592
I'll toast to the bride
and groom's future.
97
00:12:59,769 --> 00:13:01,396
Cheers!
- Congratulations.
98
00:13:04,707 --> 00:13:06,174
Another arrest?
99
00:13:06,442 --> 00:13:11,175
Hey, he's with Dairyu Construction.
Did the police let him go?
100
00:13:25,562 --> 00:13:29,931
Now let's take congratulations
from our assembled guests.
101
00:13:30,134 --> 00:13:33,764
First, Hatano-san,
president of Dairyu Construction.
102
00:13:48,386 --> 00:13:51,356
As you've been told,
103
00:13:51,557 --> 00:13:54,856
I am Hatano
of Dairyu Construction.
104
00:13:55,895 --> 00:13:59,331
Today we sit
among distinguished guests
105
00:14:00,166 --> 00:14:04,262
from political, government
and business circles.
106
00:14:04,470 --> 00:14:08,567
I am insignificant
in comparison.
107
00:14:08,775 --> 00:14:12,040
To be accorded
the unexpected honor of speaking first
108
00:14:12,245 --> 00:14:14,611
leaves me dumbfounded.
109
00:14:15,949 --> 00:14:18,918
He's really sweating his way
through this one.
110
00:14:19,119 --> 00:14:22,953
As for our relationship
with Public Corporation,
111
00:14:23,156 --> 00:14:26,388
Public found our fair and upright
approach to business
112
00:14:26,594 --> 00:14:30,223
compatible with their own
founding principles.
113
00:14:30,498 --> 00:14:34,958
We've set aside profits
in the interest of long-term goals
114
00:14:35,169 --> 00:14:38,229
and cooperated to achieve
our present success.
115
00:14:39,307 --> 00:14:42,708
The thing is,
what I'd most like to say is
116
00:14:43,612 --> 00:14:47,639
I have no personal ties
to Public Corp.
117
00:14:47,850 --> 00:14:49,408
Some toast.
118
00:14:49,618 --> 00:14:52,587
Like he's pleading his case
to the prosecutor.
119
00:14:53,856 --> 00:14:56,654
It's difficult to find the right words,
120
00:14:58,127 --> 00:15:01,494
but I offer my most sincere
congratulations.
121
00:15:01,698 --> 00:15:03,359
May the bride and groom
122
00:15:03,566 --> 00:15:09,402
forge a strong marital bond
and find great happiness together.
123
00:15:09,873 --> 00:15:13,536
These are my congratulations,
brief though they may be.
124
00:15:48,213 --> 00:15:52,206
Next, the bridegroom's friend
will speak
125
00:15:52,484 --> 00:15:54,918
on behalf of his circle.
126
00:15:55,187 --> 00:15:59,522
He is also the bride's brother.
127
00:16:01,127 --> 00:16:04,995
Tatsuo Iwabuchi will now offer
congratulatory remarks.
128
00:16:15,509 --> 00:16:19,878
Traditionally,
in making a wedding toast,
129
00:16:20,080 --> 00:16:23,345
we stick to the same old
sugarcoated clich๏ฟฝs.
130
00:16:23,684 --> 00:16:27,620
Frankly, my father isn't
crazy about aspects of Nishi's past
131
00:16:27,821 --> 00:16:30,289
outlined in
a detective agency's report.
132
00:16:31,725 --> 00:16:35,184
But then it's not my father
who's getting married.
133
00:16:37,232 --> 00:16:40,861
My father has to accept
that Yoshiko's in love with him.
134
00:16:44,105 --> 00:16:47,506
Fact is, I love Nishi too.
135
00:16:47,775 --> 00:16:50,107
We became friends
a year and a half ago
136
00:16:50,311 --> 00:16:55,579
when I bought a used sports car
from his tiny car dealership.
137
00:16:55,784 --> 00:17:00,346
Since then, I've learned that
Nishi has a rare sense of justice.
138
00:17:01,056 --> 00:17:03,718
Rumors are flying
about this wedding,
139
00:17:03,926 --> 00:17:07,259
about Nishi
using my sister's disability
140
00:17:07,463 --> 00:17:10,592
to boost himself up
the corporate ladder.
141
00:17:10,800 --> 00:17:13,166
But I swear it can't be true.
142
00:17:13,570 --> 00:17:16,130
I'm firmly convinced of that.
143
00:17:18,475 --> 00:17:19,373
Hey, Nishi.
144
00:17:21,211 --> 00:17:24,977
I'm counting on you
to look after my sister.
145
00:17:26,516 --> 00:17:29,486
She's had a tough life.
146
00:17:31,255 --> 00:17:35,282
I may be a mess,
but I'd do anything to protect her.
147
00:17:35,893 --> 00:17:37,190
Listen, Nishi.
148
00:17:37,662 --> 00:17:39,721
If you make my sister unhappy,
149
00:17:39,931 --> 00:17:41,762
I swear I'll kill you!
150
00:17:58,817 --> 00:18:01,843
A bit unconventional perhaps,
151
00:18:02,054 --> 00:18:04,387
but a great speech,
brimming with passion.
152
00:18:14,834 --> 00:18:16,802
Now it's time
153
00:18:17,637 --> 00:18:23,167
for the bride and groom
to cut the wedding cake.
154
00:18:35,923 --> 00:18:37,652
Yet another cake.
155
00:18:37,858 --> 00:18:39,018
That's a strange one.
156
00:18:39,226 --> 00:18:41,024
Must be a business gift.
157
00:18:41,229 --> 00:18:43,993
Hey, looks like
that ministry building.
158
00:18:44,432 --> 00:18:47,924
Look, there's a rose
on the seventh floor.
159
00:18:48,136 --> 00:18:50,331
That's the window
that guy jumped from.
160
00:19:44,595 --> 00:19:46,529
What is it, Shirai?
Get on with it!
161
00:19:48,666 --> 00:19:50,691
Yes... yes.
162
00:19:52,170 --> 00:19:54,230
Allow me to replace that.
163
00:20:05,884 --> 00:20:07,442
Helluva wedding.
164
00:20:07,653 --> 00:20:08,950
Truly bizarre.
165
00:20:10,457 --> 00:20:12,516
Best one-act I've ever seen.
166
00:20:12,725 --> 00:20:14,283
One-act?
167
00:20:17,430 --> 00:20:19,660
This is just the prelude.
168
00:20:23,236 --> 00:20:26,433
MAJOR SCANDAL IN THE WORKS?
169
00:20:26,639 --> 00:20:29,131
INVESTIGATION
OF DAIRYU CONSTRUCTION
170
00:20:29,343 --> 00:20:31,834
SPREADS TO
PUBLIC CORPORATION
171
00:20:38,018 --> 00:20:41,078
DAIRYU EXEC MIURA
AGREES TO QUESTIONING
172
00:20:45,759 --> 00:20:49,560
WADA OF PUBLIC CORP.
ALSO AGREES TO QUESTIONING
173
00:20:52,901 --> 00:20:57,929
DAIRYU DOCUMENTS
CONFISCATED BY THE TRUCKLOAD
174
00:20:59,941 --> 00:21:04,469
MIURA AND WADA ARRESTED
FOLLOWING INDICTMENTS
175
00:21:06,215 --> 00:21:08,683
SUSPICIOUS CONSTRUCTION FEES
176
00:21:08,885 --> 00:21:13,913
DEAL WORTH 12 BILLION YEN.
WERE BIDS RIGGED?
177
00:21:14,123 --> 00:21:16,990
DAIRYU WINED AND DINED
BEFORE BIDS ACCEPTED
178
00:21:17,360 --> 00:21:19,692
HATSUFUNE RESTAURANT
179
00:21:19,896 --> 00:21:22,831
RESTAURANT OWNER CALLS
DAIRYU "UPSTANDING CLIENT"
180
00:21:23,032 --> 00:21:25,194
DISCLAIMS KNOWLEDGE
OF DAIRYU'S DINNER GUESTS
181
00:21:31,742 --> 00:21:35,576
PROSECUTION FLOUNDERS
IN CONSTRUCTION CASE
182
00:21:35,779 --> 00:21:40,443
MIURA AND WADA
MAINTAIN STONY SILENCE
183
00:21:40,651 --> 00:21:44,213
PROSECUTION CALLS FOR
CONTINUED DETENTION OF EXECS
184
00:21:44,422 --> 00:21:49,883
EXECS' RELEASE PENDING -
PROSECUTOR RUNNING OUT OF TIME
185
00:21:56,601 --> 00:21:57,898
Wada-san,
186
00:21:58,570 --> 00:22:04,271
who on earth have you been protecting
with your three weeks of silence?
187
00:22:05,644 --> 00:22:07,908
You work for Public Corporation.
188
00:22:08,480 --> 00:22:13,782
Like any government official, you have
a duty to serve the public interest.
189
00:22:15,788 --> 00:22:19,782
The 12 billion you guys gave Dairyu
for construction costs
190
00:22:19,993 --> 00:22:23,520
were taxes the public paid
with their sweat and blood.
191
00:22:23,997 --> 00:22:27,228
Legitimate expenses
are one thing.
192
00:22:27,500 --> 00:22:30,765
But there's no question
that the bidding was rigged.
193
00:22:30,971 --> 00:22:35,237
All the other bids came
in between 8.5 and nine billion.
194
00:22:35,508 --> 00:22:39,377
Only Dairyu's 12-billion bid matched
what Public Corp. Had estimated.
195
00:22:39,647 --> 00:22:41,512
It fit like a glove.
196
00:22:41,716 --> 00:22:44,241
Three billion higher
than the others.
197
00:22:44,518 --> 00:22:47,316
On top of that,
you required all the bidders
198
00:22:47,521 --> 00:22:51,423
to submit complete
itemized budgets immediately.
199
00:22:51,626 --> 00:22:54,858
If they couldn't,
you rejected them as unprofessional.
200
00:22:55,130 --> 00:22:58,190
You handed that job
to Dairyu on a silver platter.
201
00:22:58,467 --> 00:23:00,662
This is an outrage!
202
00:23:00,936 --> 00:23:04,201
A reckless waste
of the public's hard-earned money!
203
00:23:05,173 --> 00:23:10,440
You owe it to the public to reveal
everything you know.
204
00:23:22,558 --> 00:23:26,221
You're in charge
of Public Corp. 's contracts.
205
00:23:26,796 --> 00:23:31,632
No bidding scheme could have
proceeded without your participation.
206
00:23:31,902 --> 00:23:37,431
You're an expert in budgeting.
Bidders want that information badly.
207
00:23:38,342 --> 00:23:41,607
I'll make an educated guess
and say
208
00:23:41,812 --> 00:23:46,579
the idea to demand itemized
budgets from Dairyu's competitors
209
00:23:46,850 --> 00:23:50,617
could only have come
from an old business hand like you.
210
00:23:57,462 --> 00:23:59,862
We're both a bit tired.
211
00:24:21,053 --> 00:24:25,354
By the way, don't you live
over in Zoshigaya?
212
00:24:28,795 --> 00:24:31,195
I ran across this.
213
00:24:31,865 --> 00:24:36,325
A receipt from the Hatsufune
Restaurant's regular taxi company.
214
00:24:36,870 --> 00:24:41,637
Of course the date, destination
and time are all here.
215
00:24:42,376 --> 00:24:46,643
"October 7, from Hatsufune
to Zoshigaya. "
216
00:24:48,249 --> 00:24:51,309
And another fare
on the same date to Kamimachi.
217
00:24:51,586 --> 00:24:55,022
Isn't that where your boss lives?
218
00:24:56,124 --> 00:24:59,150
Then, on the same day,
a fare to Nishiogikubo.
219
00:24:59,427 --> 00:25:02,363
That's Moriyama's
neighborhood, isn't it?
220
00:25:03,565 --> 00:25:09,197
And this one to Shibuya,
where Vice President Iwabuchi lives.
221
00:25:09,605 --> 00:25:13,132
Wada-san,
what am I to make of all this?
222
00:25:13,675 --> 00:25:17,475
Hatsufune's books indicate
Dairyu covered it all.
223
00:25:21,618 --> 00:25:23,950
Sticking with your silence?
224
00:25:25,955 --> 00:25:30,221
Look at this stack of receipts
from other days.
225
00:25:34,964 --> 00:25:39,334
PROSECUTOR NONAKA
226
00:25:50,347 --> 00:25:51,314
Yes?
227
00:25:56,054 --> 00:25:57,749
Special delivery.
228
00:26:01,526 --> 00:26:03,460
Anonymous.
229
00:26:03,728 --> 00:26:05,753
Something else
from our informer.
230
00:26:11,136 --> 00:26:16,439
"Look at taxi receipts
from Hatsufune's regular company. "
231
00:26:17,343 --> 00:26:18,674
Incredible.
232
00:26:18,878 --> 00:26:22,109
One step behind us,
but right on track.
233
00:26:22,381 --> 00:26:25,908
Who could it be?
The tips are always right on target.
234
00:26:26,586 --> 00:26:30,181
Most informers are rivals
using slander for revenge.
235
00:26:30,389 --> 00:26:32,381
This seems different.
236
00:26:33,327 --> 00:26:37,923
Maybe it's from the same person
the reporters mentioned
237
00:26:38,131 --> 00:26:41,623
who pulled off
that wedding cake stunt.
238
00:26:43,070 --> 00:26:45,368
No clue who sent
that cake, right?
239
00:26:45,572 --> 00:26:48,632
No, all we've got
is the name of the bakery,
240
00:26:48,842 --> 00:26:53,712
an order describing the design,
its destination, the date,
241
00:26:54,015 --> 00:26:58,179
and the alarming amount of cash
delivered to pay for it.
242
00:26:59,754 --> 00:27:01,051
Come in.
243
00:27:11,400 --> 00:27:12,765
Still nothing?
244
00:27:13,636 --> 00:27:19,506
He seemed like the perfect way to get
to the Iwabuchi-Moriyama-Shirai clique.
245
00:27:20,609 --> 00:27:22,236
How about Miura?
246
00:27:24,446 --> 00:27:27,473
What'll we do?
We can't keep holding them.
247
00:27:27,851 --> 00:27:29,682
We'll let Wada go.
248
00:27:29,886 --> 00:27:31,183
And Miura?
249
00:27:31,454 --> 00:27:35,322
Switch his charge to embezzlement
and squeeze him harder.
250
00:27:35,926 --> 00:27:38,622
We've discovered 23 million
251
00:27:38,895 --> 00:27:42,023
in undocumented payments
on Dairyu's books.
252
00:27:42,465 --> 00:27:45,560
Miura in accounting
can't explain them.
253
00:27:45,836 --> 00:27:49,670
Clear grounds
for embezzlement charges.
254
00:27:50,074 --> 00:27:53,566
If they were bribes, he could claim
they were development costs
255
00:27:53,778 --> 00:27:56,269
and eventually
return to the business.
256
00:27:56,480 --> 00:27:59,210
But if he lined his own pockets
with company funds,
257
00:27:59,417 --> 00:28:01,476
he'll never work again.
258
00:28:01,953 --> 00:28:05,822
If we charge him
with embezzlement, he'll talk.
259
00:28:06,992 --> 00:28:09,290
So release him and then -
260
00:28:10,429 --> 00:28:13,990
Releasing him and arresting him again
is a dirty trick,
261
00:28:14,199 --> 00:28:16,599
but his tactics are even dirtier.
262
00:28:19,504 --> 00:28:22,235
TOKYO DETENTION CENTER
263
00:28:26,546 --> 00:28:28,537
That must have been an ordeal.
264
00:28:41,528 --> 00:28:43,792
Miura-san,
another warrant for you.
265
00:28:43,998 --> 00:28:45,625
I'm his lawyer.
266
00:28:54,775 --> 00:28:56,299
Embezzlement?
267
00:29:16,532 --> 00:29:18,124
Before I came to meet you,
268
00:29:18,334 --> 00:29:21,235
the president,
the other top executives,
269
00:29:21,437 --> 00:29:24,736
and I anticipated
this very eventuality.
270
00:29:25,608 --> 00:29:29,408
The president said
that if it were to happen,
271
00:29:29,679 --> 00:29:31,977
I should give you
the following message.
272
00:29:32,915 --> 00:29:35,384
He was quite adamant about it.
273
00:29:36,920 --> 00:29:42,449
He said, "I know you'll see this through
to the bitter end. "
274
00:30:04,082 --> 00:30:05,811
Stop!
275
00:30:17,796 --> 00:30:20,424
Prosecutor, any comment
on Miura's suicide?
276
00:30:20,632 --> 00:30:22,463
Your statement
was short on detail.
277
00:30:22,668 --> 00:30:25,136
- Did Miura really kill himself?
- He did.
278
00:30:25,337 --> 00:30:26,565
Prosecutor,
279
00:30:27,172 --> 00:30:30,870
isn't this an advance
in the art of murder?
280
00:30:32,245 --> 00:30:35,646
That message the president sent
with his lawyer
281
00:30:35,849 --> 00:30:37,942
right before Miura's suicide -
282
00:30:38,685 --> 00:30:44,180
"I know you'll see this through
to the bitter end" -
283
00:30:44,891 --> 00:30:49,420
might as well have been
a bullet from a high-powered rifle.
284
00:30:50,264 --> 00:30:53,290
This was, in fact,
an assassination.
285
00:30:55,035 --> 00:30:59,233
This was - in fact -
nothing but a suicide.
286
00:31:00,307 --> 00:31:01,740
Just a minute.
287
00:31:02,376 --> 00:31:06,370
Aren't you concerned
Wada will be next?
288
00:31:06,581 --> 00:31:10,449
After his release,
Wada met with Moriyama and Shirai.
289
00:31:10,652 --> 00:31:12,415
He has yet to return home.
290
00:31:13,121 --> 00:31:15,487
Can you confirm that he's safe?
291
00:31:15,690 --> 00:31:17,487
Any word of his whereabouts?
292
00:31:19,728 --> 00:31:22,698
We're conducting
a thorough investigation.
293
00:31:24,467 --> 00:31:27,265
IN CONFERENCE
294
00:31:46,190 --> 00:31:50,092
PUBLIC CORPORATION
FOR LAND DEVELOPMENT
295
00:31:50,294 --> 00:31:53,422
SITE THREE
296
00:33:24,626 --> 00:33:27,026
Forgive me.
I'll do it right now.
297
00:33:31,134 --> 00:33:33,398
You've become
a real lapdog, haven't you?
298
00:33:33,603 --> 00:33:38,199
You'd kill yourself just because
Moriyama and Shirai told you to.
299
00:33:38,408 --> 00:33:42,276
Those masters you so loyally serve
are celebrating even now.
300
00:33:42,679 --> 00:33:46,547
To Iwabuchi, Moriyama and Shirai,
you're just a nuisance,
301
00:33:46,749 --> 00:33:50,311
a walking liability
they want to be rid of.
302
00:33:50,521 --> 00:33:55,754
But listen to me:
Cattle and swine die kinder deaths!
303
00:33:58,295 --> 00:34:01,856
I don't understand. How can you say
such things when you're -
304
00:34:06,137 --> 00:34:09,106
When I'm Iwabuchi's son-in-law?
305
00:34:12,043 --> 00:34:14,477
What'll it be?
You wanna die?
306
00:34:28,194 --> 00:34:33,029
WADA OF PUBLIC CORPORATION
COMMITS SUICIDE
307
00:34:33,232 --> 00:34:36,360
DO SUICIDES PROVE CORRUPTION?
308
00:34:36,569 --> 00:34:39,902
A SECOND VICTIM,
FAST ON MIURA'S HEELS
309
00:34:40,773 --> 00:34:42,935
UNDERLINGS SACRIFICE
THEMSELVES TO CONTAIN SCANDAL
310
00:34:43,143 --> 00:34:45,703
PUBLIC CORPORATION
FOR LAND DEVELOPMENT
311
00:34:52,119 --> 00:34:54,849
What are your thoughts
on Wada's suicide?
312
00:34:55,522 --> 00:34:58,457
I grieve for him deeply.
313
00:35:00,628 --> 00:35:02,095
Is that all?
314
00:35:05,333 --> 00:35:10,327
First we had Miura's suicide,
followed by Wada's.
315
00:35:10,772 --> 00:35:15,141
Fairly convenient developments
for Dairyu and Public Corporation.
316
00:35:17,145 --> 00:35:18,510
What does that mean?
317
00:35:19,715 --> 00:35:23,446
This way the bribery investigation
goes up in smoke,
318
00:35:24,353 --> 00:35:27,413
just like five years ago
with the ministry building contract.
319
00:35:27,623 --> 00:35:32,117
Don't let your imagination
run away with you, my friend.
320
00:35:32,327 --> 00:35:34,192
Your statements are groundless.
321
00:35:34,396 --> 00:35:38,163
You think so?
The public isn't so sure.
322
00:35:38,368 --> 00:35:40,768
They wonder if those two
really had to die.
323
00:35:41,671 --> 00:35:43,468
You're barking up the wrong tree...
324
00:35:45,642 --> 00:35:47,473
with these questions.
325
00:35:48,645 --> 00:35:52,638
Miura killed himself
after three weeks of interrogation
326
00:35:52,916 --> 00:35:55,181
when they released him,
327
00:35:55,386 --> 00:35:58,014
only to serve him
with another warrant.
328
00:35:58,589 --> 00:36:00,420
As for Wada,
329
00:36:00,691 --> 00:36:04,457
I gather he was an earnest man
with a meek personality.
330
00:36:05,162 --> 00:36:07,528
An innocent man
accused of dishonesty,
331
00:36:07,832 --> 00:36:11,859
on the verge of a breakdown
when he was released.
332
00:36:13,638 --> 00:36:16,368
What drove these two men
to their deaths?
333
00:36:18,643 --> 00:36:22,773
Why don't you ask
the prosecutor's office for the truth?
334
00:36:32,258 --> 00:36:35,557
N. I. AUTO SALES AND SERVICE
335
00:36:36,028 --> 00:36:39,486
Yes, a Chrysler.
No, a New Yorker won't do.
336
00:36:39,699 --> 00:36:41,599
Has to be an Imperial.
337
00:36:41,868 --> 00:36:44,928
Black exterior, gray interior.
Got that?
338
00:36:59,953 --> 00:37:02,148
You should eat something.
339
00:37:04,758 --> 00:37:07,785
What kind of person is Nishi?
340
00:37:08,129 --> 00:37:12,725
Given his relationship
to the vice president, I just don't -
341
00:37:13,001 --> 00:37:15,333
Why did he save me?
342
00:37:15,537 --> 00:37:18,028
I mean, what did he accomplish?
343
00:37:18,706 --> 00:37:22,938
Please tell me.
Just what kind of person is he?
344
00:37:23,545 --> 00:37:28,745
And what kind of person are you?
What's your relationship to him?
345
00:37:29,318 --> 00:37:31,252
My relationship with Nishi?
346
00:37:33,756 --> 00:37:36,589
It's very complex
and mysterious.
347
00:37:47,604 --> 00:37:49,094
Time to go.
348
00:37:49,306 --> 00:37:51,968
- Where?
- Your funeral.
349
00:37:53,109 --> 00:37:57,011
I just dropped off an offering
on behalf of Iwabuchi and the firm.
350
00:37:57,214 --> 00:37:59,205
They've put on quite a show.
351
00:37:59,916 --> 00:38:02,511
A five-tier altar, three priests,
352
00:38:02,920 --> 00:38:05,718
and two huge wreaths
courtesy of Public Corp.
353
00:38:08,192 --> 00:38:11,457
A beautiful funeral.
I knew it.
354
00:38:13,264 --> 00:38:15,494
And here you are -
355
00:38:17,768 --> 00:38:21,296
Dairyu would've liked
to send flowers in celebration,
356
00:38:21,506 --> 00:38:23,406
but that would've been
a bit obvious.
357
00:39:14,828 --> 00:39:18,162
Why are you doing this to me?
358
00:39:18,366 --> 00:39:21,426
This is sheer torment.
I'd rather be dead.
359
00:39:26,374 --> 00:39:29,537
Please, let me die.
I have to die.
360
00:39:29,744 --> 00:39:31,268
Wasting this fine funeral -
361
00:39:31,479 --> 00:39:33,243
Calm down, now.
362
00:39:34,917 --> 00:39:37,408
There's something
I want you to hear.
363
00:39:38,454 --> 00:39:40,217
You've been to Noir, right?
364
00:39:40,523 --> 00:39:42,991
The bar run
by Moriyama's mistress?
365
00:39:43,759 --> 00:39:48,025
This is Moriyama and Shirai
talking there last night.
366
00:39:50,900 --> 00:39:53,734
What, you come
to this kind of place?
367
00:39:53,937 --> 00:39:56,201
And so soon
after getting married?
368
00:39:56,406 --> 00:39:59,466
You've caught me red-handed.
369
00:40:00,444 --> 00:40:02,571
I'm ready for a dance.
370
00:40:02,846 --> 00:40:05,406
Now, now.
No need to rush off.
371
00:40:07,484 --> 00:40:09,715
That's when I placed a briefcase
372
00:40:09,921 --> 00:40:13,357
with this tape recorder inside it
under their table.
373
00:40:15,493 --> 00:40:20,453
I'll play their conversation for you
after they arrive for the funeral.
374
00:40:37,616 --> 00:40:39,743
Public Corp. 's official car.
375
00:40:42,654 --> 00:40:44,144
Chief Shirai!
376
00:40:49,763 --> 00:40:51,492
Moriyama!
377
00:41:30,138 --> 00:41:33,164
Man, oh, man,
what a relief.
378
00:41:33,375 --> 00:41:36,310
You were born
with a gift for persuasion.
379
00:41:36,511 --> 00:41:38,342
That sounds awful.
380
00:41:39,247 --> 00:41:40,977
Look who's talking.
381
00:41:41,818 --> 00:41:44,343
You left him no choice but suicide.
382
00:41:45,455 --> 00:41:49,323
Cut it out.
No need to spell it out like that.
383
00:41:49,525 --> 00:41:52,551
Let's drink
and enjoy ourselves tonight.
384
00:41:54,564 --> 00:41:59,434
Still, it all leaves a bad taste
in my mouth somehow.
385
00:42:02,339 --> 00:42:06,275
Get yourself a young girl,
the best remedy for a day like today.
386
00:42:30,268 --> 00:42:33,237
Wada,
still ready to die for them
387
00:42:33,705 --> 00:42:35,833
and let them go scot-free?
388
00:42:36,442 --> 00:42:39,206
Don't you want revenge?
389
00:42:40,546 --> 00:42:43,743
- Revenge?
- That's right. You and me together.
390
00:42:57,430 --> 00:42:59,694
Drinking so early?
391
00:43:03,837 --> 00:43:07,136
Did you see the papers?
Makes me feel like crap.
392
00:43:08,008 --> 00:43:11,308
A drunk needs
no excuse to drink.
393
00:43:12,146 --> 00:43:16,879
I wish I had
your blind faith in Dad.
394
00:43:17,385 --> 00:43:20,115
What the papers hint at
can't be true.
395
00:43:20,721 --> 00:43:22,712
Our father couldn't possibly -
396
00:43:24,125 --> 00:43:30,292
He's been a good father to you. Loved
you enough for two after Mom died.
397
00:43:30,499 --> 00:43:32,023
Is he a bad father to you?
398
00:43:32,901 --> 00:43:36,359
No, he's a good father to me too,
399
00:43:36,572 --> 00:43:39,166
which is why
this drives me so crazy.
400
00:43:39,374 --> 00:43:42,969
Let's drop the subject.
A baby like you can only trust blindly.
401
00:43:43,812 --> 00:43:45,507
I'm not a baby.
402
00:43:46,381 --> 00:43:49,283
Oh, excuse me.
Lady of the house, is it?
403
00:43:54,524 --> 00:43:55,513
What's wrong?
404
00:43:58,795 --> 00:44:01,025
Are you happy?
405
00:44:04,734 --> 00:44:07,295
Does Nishi... love you?
406
00:44:09,506 --> 00:44:10,837
You sure?
407
00:44:11,041 --> 00:44:13,100
Yes. Why do you ask?
408
00:44:13,310 --> 00:44:16,006
If he loves you,
that's all that matters.
409
00:44:27,525 --> 00:44:32,258
The prosecution seems to have let up,
and the matter's closed.
410
00:44:33,465 --> 00:44:37,526
I'm sorry for allowing this
to cause you such concern.
411
00:44:39,070 --> 00:44:42,472
Who? The president?
412
00:44:43,843 --> 00:44:48,212
I'll give the old man
a vague report at some point.
413
00:44:48,748 --> 00:44:52,514
No doubt he'll hold forth
about earnest principles and such.
414
00:44:52,718 --> 00:44:57,155
I trust you'll be able
to handle him.
415
00:44:57,356 --> 00:44:59,256
Yes, thank you.
416
00:45:00,093 --> 00:45:02,960
Now if you'll excuse me.
417
00:45:17,811 --> 00:45:19,746
I'm sorry I'm late.
418
00:45:28,523 --> 00:45:32,254
Isn't it time you took off
that mourning band?
419
00:45:32,660 --> 00:45:35,652
And you should knock
before entering,
420
00:45:35,863 --> 00:45:38,662
even if you are
a member of the family.
421
00:45:57,320 --> 00:45:59,015
That's all for today.
422
00:46:20,544 --> 00:46:22,944
Make a left here.
423
00:47:05,558 --> 00:47:07,356
MITSUl STORAGE
424
00:47:11,165 --> 00:47:12,496
It's ready, sir.
425
00:48:06,256 --> 00:48:07,689
Follow me.
426
00:49:23,504 --> 00:49:27,065
- This is all very mysterious.
- Yes, I -
427
00:49:27,274 --> 00:49:33,077
Just who do you think stole
that five million yen in cash
428
00:49:33,281 --> 00:49:35,841
from the safe-deposit box
in the vault?
429
00:49:36,451 --> 00:49:39,545
When I found that postcard
in the box,
430
00:49:39,754 --> 00:49:42,484
I assumed it was probably
the same person
431
00:49:42,757 --> 00:49:45,658
who sent that cake
to the wedding banquet.
432
00:49:45,927 --> 00:49:51,662
That cake had to be
from one of the losing bidders.
433
00:49:51,901 --> 00:49:55,098
But how could they get to the vault?
Only you and Wada knew of it.
434
00:49:55,304 --> 00:49:59,138
That's just it. We set up two -
no, three levels of security
435
00:49:59,408 --> 00:50:01,968
to protect that deposit box.
436
00:50:02,178 --> 00:50:04,078
And those were?
437
00:50:05,081 --> 00:50:10,952
The key and seal to enter the vault
are in a suitcase in storage.
438
00:50:11,355 --> 00:50:17,191
But you need my regular office seal
to access the storage room.
439
00:50:17,394 --> 00:50:19,453
And here's the key to the suitcase.
440
00:50:19,663 --> 00:50:23,759
I keep them both
in my unlocked desk drawer.
441
00:50:23,967 --> 00:50:28,302
It seemed safer than acting
as if I had something to hide.
442
00:50:28,506 --> 00:50:31,407
The seal and key
are useless anyway
443
00:50:31,609 --> 00:50:35,670
unless you know
about the suitcase in storage.
444
00:50:35,880 --> 00:50:37,211
An ingenious plan.
445
00:50:37,415 --> 00:50:38,848
Thank you.
446
00:50:39,117 --> 00:50:42,883
The thing is,
the complexity of the plan
447
00:50:43,154 --> 00:50:45,589
only implicates you more deeply.
448
00:50:46,825 --> 00:50:49,817
Only you and Wada knew
the whole setup.
449
00:50:50,029 --> 00:50:53,157
Take away Wada
and that leaves you.
450
00:50:53,599 --> 00:50:56,591
No wonder Moriyama
is suspicious of you.
451
00:50:57,636 --> 00:50:59,831
But I - I would never -
452
00:51:00,039 --> 00:51:01,472
Calm down.
453
00:51:01,673 --> 00:51:03,072
But -
454
00:51:03,275 --> 00:51:08,578
By the way, do you still have the key
and seal for the deposit box?
455
00:51:09,682 --> 00:51:11,047
Yes.
456
00:51:11,284 --> 00:51:12,717
Hand them over.
457
00:51:12,919 --> 00:51:16,878
It's hardly a huge sum,
but Moriyama should still investigate.
458
00:51:22,363 --> 00:51:24,558
What's wrong?
Don't you have them?
459
00:51:24,765 --> 00:51:26,596
No, it's just -
460
00:51:29,103 --> 00:51:32,766
I thought -
In my briefcase -
461
00:51:33,140 --> 00:51:35,074
In your secretary's office.
462
00:51:38,446 --> 00:51:39,971
Nishi speaking.
463
00:51:40,182 --> 00:51:44,084
- Bring in Shirai's briefcase.
- No, I'll get it myself.
464
00:51:55,363 --> 00:51:56,762
Thank you.
465
00:52:50,421 --> 00:52:52,447
Just what are you doing?
466
00:52:56,729 --> 00:52:59,960
Aren't the key and seal
in your briefcase either?
467
00:53:00,166 --> 00:53:01,793
No, it's not that.
468
00:53:02,001 --> 00:53:03,992
Then show them to me.
469
00:53:08,107 --> 00:53:11,669
Why won't you open it?
470
00:53:13,747 --> 00:53:17,649
Seems there's something in there
you don't want me to see.
471
00:53:18,919 --> 00:53:21,854
Let's have a look.
472
00:53:23,423 --> 00:53:25,414
I said open it!
473
00:53:34,268 --> 00:53:35,758
I have no idea...
474
00:53:37,004 --> 00:53:39,598
how that got in my briefcase.
475
00:53:41,342 --> 00:53:42,900
That's enough.
476
00:53:51,620 --> 00:53:53,087
Come with me.
477
00:53:53,989 --> 00:53:56,457
I don't have any -
478
00:53:56,658 --> 00:53:58,216
Just follow me!
479
00:54:28,826 --> 00:54:32,990
Sir, we're in Kamimachi now.
Which house is yours?
480
00:54:34,632 --> 00:54:35,792
Sir?
481
00:54:38,435 --> 00:54:41,405
Sir, this is Kamimachi Block 2.
482
00:54:42,507 --> 00:54:43,838
Sir.
483
00:54:51,750 --> 00:54:53,718
Sir...
484
00:54:54,119 --> 00:54:55,609
that's 540 yen.
485
00:55:04,930 --> 00:55:06,158
Your change.
486
00:55:57,686 --> 00:55:58,482
Wada!
487
00:56:21,811 --> 00:56:23,438
You expect me to believe
488
00:56:23,646 --> 00:56:27,275
that Wada's alive
and that he took the money?
489
00:56:27,484 --> 00:56:28,416
Ridiculous!
490
00:56:29,486 --> 00:56:31,955
Don't say that. It's true.
491
00:56:32,623 --> 00:56:35,421
I saw him with my own eyes.
492
00:56:35,626 --> 00:56:37,594
Enough of your excuses.
493
00:57:12,265 --> 00:57:13,459
Wada!
494
00:57:29,917 --> 00:57:32,351
Our work is done for tonight.
495
00:57:34,955 --> 00:57:38,118
Isn't it fun playing a ghost?
496
00:57:43,198 --> 00:57:44,825
What's wrong?
497
00:57:46,701 --> 00:57:48,430
You saw him, didn't you?
498
00:57:50,171 --> 00:57:51,536
Shirai's face.
499
00:57:51,739 --> 00:57:57,006
Why should you care?
Aren't you happy to see him suffer?
500
00:58:37,320 --> 00:58:38,720
What's the matter?
501
00:58:38,990 --> 00:58:41,390
It's the middle of the night.
502
00:58:41,592 --> 00:58:44,026
Oh, it's Shirai-san.
503
00:58:44,529 --> 00:58:46,326
See that he gets home.
504
00:58:47,532 --> 00:58:51,195
I swear, I saw Wada
with my own eyes.
505
00:58:51,402 --> 00:58:53,302
I swear it.
506
00:58:53,504 --> 00:58:54,436
Enough!
507
00:58:56,975 --> 00:58:59,102
I wonder if Father's all right.
508
00:58:59,444 --> 00:59:03,346
Forget Dad.
Worry about your husband.
509
00:59:06,318 --> 00:59:10,254
I don't know what Nishi's up to.
He's out late every night.
510
00:59:10,522 --> 00:59:12,615
He came home early last night.
511
00:59:13,625 --> 00:59:16,493
Oh, you're home.
512
00:59:16,729 --> 00:59:17,855
It's late.
513
00:59:19,198 --> 00:59:21,257
Had to go out with the boys.
514
00:59:21,467 --> 00:59:23,025
Did you go to Noir?
515
00:59:23,236 --> 00:59:25,204
Yeah, something like that.
516
00:59:25,471 --> 00:59:27,632
I was there all evening.
517
00:59:28,441 --> 00:59:29,908
Listen, Nishi.
518
00:59:31,911 --> 00:59:36,815
Yoshiko, please get some more ice.
- You're going to drink more?
519
00:59:37,017 --> 00:59:40,453
I'll start a new round with Nishi.
Bring me that ice.
520
01:00:11,120 --> 01:00:12,348
Hey.
521
01:00:14,590 --> 01:00:18,117
Why do you two sleep
in separate rooms?
522
01:00:18,961 --> 01:00:23,455
The project I'm working on
keeps me out till all hours.
523
01:00:23,966 --> 01:00:27,528
I'd hate to wake her
in the middle of the night.
524
01:00:31,208 --> 01:00:34,177
What the hell are you up to?
525
01:00:34,378 --> 01:00:36,403
The stakes must be awfully high.
526
01:00:36,613 --> 01:00:39,446
It's written all over your face.
527
01:00:43,020 --> 01:00:47,481
I know well enough
that being Dad's secretary
528
01:00:48,326 --> 01:00:50,794
involves you in risky situations.
529
01:00:51,329 --> 01:00:55,823
But listen, Nishi.
Don't risk your neck for him.
530
01:00:56,234 --> 01:00:59,032
If only for Yoshiko's sake.
531
01:01:05,844 --> 01:01:07,175
She's -
532
01:01:08,647 --> 01:01:09,875
I feel such pity for her.
533
01:01:11,116 --> 01:01:14,108
And I have only
my own stupidity to blame.
534
01:01:16,255 --> 01:01:18,155
When she was just this small,
535
01:01:18,357 --> 01:01:20,917
I took a fall on my bike
with her on the back.
536
01:01:21,127 --> 01:01:23,095
It's my fault she's lame, Nishi.
537
01:01:24,931 --> 01:01:29,061
She has to be happy.
I have to help her.
538
01:01:29,502 --> 01:01:31,265
I'm begging you.
539
01:01:31,504 --> 01:01:34,337
You've got to
make her happy. Please.
540
01:01:43,818 --> 01:01:44,807
Yoshiko!
541
01:01:46,520 --> 01:01:47,418
Are you okay?
542
01:01:47,621 --> 01:01:50,454
Are you hurt?
- No, I'm sorry. I'm fine.
543
01:01:51,158 --> 01:01:53,683
Thank goodness.
544
01:02:04,039 --> 01:02:05,199
Good night!
545
01:02:45,249 --> 01:02:46,682
Good night.
546
01:03:29,696 --> 01:03:32,221
So Shirai even hounded you
at home?
547
01:03:32,432 --> 01:03:35,663
Do you think
my husband is still alive?
548
01:03:38,104 --> 01:03:39,867
I'm terribly sorry.
549
01:03:40,073 --> 01:03:44,134
I think you should
give up any such hope.
550
01:03:44,411 --> 01:03:47,609
But Shirai-san says
he's definitely seen him.
551
01:03:47,815 --> 01:03:49,806
He's hallucinating.
552
01:03:50,017 --> 01:03:54,954
Your husband's death came
as a great shock to him.
553
01:03:55,156 --> 01:03:58,489
He's suffered
a nervous breakdown.
554
01:04:30,526 --> 01:04:32,551
Where's Chief Moriyama?
555
01:04:33,296 --> 01:04:35,890
Shirai-san,
where's Chief Moriyama?
556
01:04:36,165 --> 01:04:39,100
He's in the conference room.
557
01:04:39,369 --> 01:04:42,100
Vice President Iwabuchi
wishes to see him.
558
01:04:46,210 --> 01:04:50,476
Shirai? You mean,
he even went to you?
559
01:04:50,748 --> 01:04:52,739
But I just can't -
560
01:04:53,017 --> 01:04:55,212
Iwabuchi explained
what happened.
561
01:04:55,486 --> 01:05:00,254
But there's no reason for Shirai
to swipe such a measly sum.
562
01:05:01,393 --> 01:05:03,759
We've paid you more than amply.
563
01:05:03,962 --> 01:05:05,520
Shirai needs a cut too.
564
01:05:05,730 --> 01:05:09,393
This is nonsense! Of course
he's been rewarded handsomely.
565
01:05:09,601 --> 01:05:11,125
Isn't that right?
- Yes.
566
01:05:11,336 --> 01:05:15,238
A man with a full stomach
doesn't bother with snacks.
567
01:05:15,440 --> 01:05:20,003
We've got to stick together.
Don't go too rough on Shirai.
568
01:05:20,279 --> 01:05:22,304
Let me handle him.
569
01:05:22,515 --> 01:05:24,915
You can't meddle
with our affairs at Public Corp.
570
01:05:25,117 --> 01:05:28,109
But what if he gets desperate?
571
01:05:28,321 --> 01:05:30,619
He might start blabbing
to the prosecutor.
572
01:05:30,823 --> 01:05:32,791
Then you're done for.
573
01:05:33,025 --> 01:05:36,757
That's your choice,
but don't drag us down with you.
574
01:05:37,030 --> 01:05:40,625
This whole bidding scheme
was your idea.
575
01:05:41,201 --> 01:05:44,193
You asked us to estimate
a nine-billion job at 12 billion
576
01:05:44,404 --> 01:05:46,838
and kick back
the three billion to you.
577
01:05:47,040 --> 01:05:49,008
We didn't like the idea one bit,
578
01:05:49,209 --> 01:05:52,201
but we like doing business with you,
so we came on board.
579
01:05:52,479 --> 01:05:57,076
But now you'd risk all our necks
for a measly five million.
580
01:05:57,285 --> 01:05:58,547
We've had enough.
581
01:05:58,820 --> 01:06:03,052
You say three billion,
but you've only kicked back half.
582
01:06:03,257 --> 01:06:07,523
Ten percent is a standard kickback.
1.5 on 12 billion's plenty.
583
01:06:07,729 --> 01:06:10,596
- But our deal was -
- Listen, Iwabuchi.
584
01:06:10,798 --> 01:06:14,792
You want a political career.
You're eyeing a ministry seat.
585
01:06:15,004 --> 01:06:17,234
If you get it,
we'll reconsider our position.
586
01:06:21,810 --> 01:06:25,041
I think we've made ourselves
absolutely clear.
587
01:06:25,314 --> 01:06:30,014
Let's leave the Shirai problem
in Iwabuchi-san's hands.
588
01:06:31,654 --> 01:06:34,179
Excuse us.
- Thank you.
589
01:06:34,391 --> 01:06:35,790
Let's go.
590
01:06:53,110 --> 01:06:56,204
They're rather full of themselves,
I have to say.
591
01:06:56,714 --> 01:06:59,512
You're one to talk.
592
01:07:00,084 --> 01:07:03,611
Are you sure
you've given Shirai his share?
593
01:07:03,821 --> 01:07:06,120
Why, I would never -
594
01:07:06,324 --> 01:07:08,986
Forget it.
Just do something about him.
595
01:07:10,529 --> 01:07:14,260
- Meaning?
- Calm him down somehow.
596
01:07:14,466 --> 01:07:18,402
Take him out to dinner
and apologize.
597
01:07:18,904 --> 01:07:20,303
Apologize?
598
01:07:20,972 --> 01:07:23,702
That's what it means to be on top!
599
01:07:53,607 --> 01:07:57,338
He hardly looks
the part of a bad guy.
600
01:08:12,360 --> 01:08:14,590
These are just about done.
601
01:08:30,513 --> 01:08:32,037
It's too hot.
602
01:08:42,792 --> 01:08:44,521
How's that?
603
01:08:47,831 --> 01:08:49,924
Moriyama-san's on the phone.
604
01:08:50,133 --> 01:08:51,760
I'll take it.
605
01:09:05,283 --> 01:09:08,184
How are Nishi's
performance evaluations?
606
01:09:08,786 --> 01:09:10,185
Just about perfect.
607
01:09:10,788 --> 01:09:13,883
But he never seems to relax
and open up.
608
01:09:14,693 --> 01:09:18,060
Yoshiko will loosen him up
a bit, right?
609
01:09:26,705 --> 01:09:29,503
By the way, Father,
610
01:09:30,275 --> 01:09:31,743
I have a request.
611
01:09:31,945 --> 01:09:35,073
- I hope it isn't money.
- No, it's not that.
612
01:09:35,281 --> 01:09:37,010
Give up your political ambitions
613
01:09:37,217 --> 01:09:39,685
and retire as soon as
you're a grandfather.
614
01:09:39,886 --> 01:09:43,879
You're the one who'd suffer,
forced to give up all your luxuries.
615
01:09:44,090 --> 01:09:46,024
In that case, I'll get a job.
616
01:09:46,726 --> 01:09:48,455
I'll believe that when I see it.
617
01:09:49,329 --> 01:09:52,458
Moriyama-san wishes
to speak to you directly.
618
01:10:04,878 --> 01:10:07,278
Hello? Yes, it's me.
619
01:10:12,153 --> 01:10:14,553
What?
620
01:10:19,494 --> 01:10:23,294
You leave me no choice.
I'll be there. Where are you?
621
01:10:24,032 --> 01:10:27,628
What? Suminoya?
Are you crazy?
622
01:10:27,837 --> 01:10:30,101
Why in the world
did you take him there?
623
01:10:31,774 --> 01:10:33,173
Are you going out?
624
01:10:33,743 --> 01:10:36,507
Shall I join you?
- No.
625
01:10:55,198 --> 01:10:57,689
Where's Father?
626
01:10:57,968 --> 01:11:01,369
He's gone out.
I'll be going out after dinner too.
627
01:11:17,422 --> 01:11:18,684
Thank you for coming.
628
01:11:19,557 --> 01:11:22,493
We'll call you if we need you.
629
01:11:27,700 --> 01:11:31,636
I think it's what
they call paranoia.
630
01:11:45,852 --> 01:11:47,877
What's wrong, Shirai?
631
01:11:48,822 --> 01:11:50,517
Why don't you join us?
632
01:11:50,724 --> 01:11:53,989
Come, now.
Do as our vice president says.
633
01:11:54,761 --> 01:11:56,821
Let's have a toast.
634
01:12:04,038 --> 01:12:05,938
Everything's exactly the same.
635
01:12:06,841 --> 01:12:08,502
Just like it was...
636
01:12:11,045 --> 01:12:12,979
five years ago.
637
01:12:13,180 --> 01:12:15,809
That night Furuya sat there,
638
01:12:16,017 --> 01:12:19,783
you were there, and I was there.
639
01:12:22,391 --> 01:12:24,757
The conversation started
the same way.
640
01:12:25,394 --> 01:12:27,692
"Let's have a toast. "
641
01:12:30,532 --> 01:12:32,261
Don't make me laugh!
642
01:12:33,236 --> 01:12:37,297
You can't talk me
into jumping out a window,
643
01:12:37,907 --> 01:12:40,102
the way you did with Furuya.
644
01:12:41,911 --> 01:12:43,469
Try that with me...
645
01:12:44,447 --> 01:12:48,474
and I'll spill the whole story.
646
01:12:50,219 --> 01:12:53,155
Shirai, calm down now.
647
01:12:54,091 --> 01:12:55,581
We've invited you here
648
01:12:55,793 --> 01:12:58,990
because our relationship with you
has been under some strain
649
01:12:59,196 --> 01:13:01,096
and we'd like to improve it.
650
01:13:01,565 --> 01:13:04,796
In a word,
we're here out of concern
651
01:13:05,002 --> 01:13:06,367
for your state of mind.
652
01:13:06,570 --> 01:13:08,629
The exact same words.
653
01:13:10,275 --> 01:13:14,609
That's exactly how you backed
Furuya into a corner.
654
01:13:15,747 --> 01:13:17,476
Wada too.
655
01:14:00,894 --> 01:14:03,192
You know where Shirai lives?
656
01:14:04,999 --> 01:14:06,728
Draw me a map.
657
01:14:09,670 --> 01:14:12,571
You know the Kamimachi bus stop?
658
01:14:14,742 --> 01:14:17,438
The bus stop is here.
659
01:14:17,645 --> 01:14:22,743
You pass the next street
and turn at the second one.
660
01:14:22,951 --> 01:14:24,350
Shirai's house is here.
661
01:14:24,553 --> 01:14:26,350
Is it a quiet street?
662
01:14:26,555 --> 01:14:28,716
Yes, especially at night.
663
01:14:29,625 --> 01:14:31,149
It's 8:30 now.
664
01:14:31,426 --> 01:14:34,827
See him home at 11:00
and drop him off at this corner.
665
01:14:35,597 --> 01:14:38,157
Two and a half hours
is plenty of time.
666
01:14:38,634 --> 01:14:41,035
Plenty of time for what?
667
01:14:41,771 --> 01:14:45,002
Do I need to spell it out?
668
01:16:07,394 --> 01:16:08,361
Wada!
669
01:16:20,408 --> 01:16:23,206
You Shirai?
670
01:16:25,813 --> 01:16:27,405
Answer me.
671
01:16:28,249 --> 01:16:30,218
You're Shirai, right?
672
01:17:24,076 --> 01:17:25,441
Get in.
673
01:17:43,663 --> 01:17:48,157
Where are you taking me?
674
01:19:39,651 --> 01:19:42,586
Why have you brought me here?
675
01:19:44,456 --> 01:19:46,481
I want to see you die here.
676
01:19:47,125 --> 01:19:48,683
I knew it.
677
01:19:49,429 --> 01:19:52,956
You're doing this
for the vice president.
678
01:19:53,166 --> 01:19:54,599
You're wrong.
679
01:19:54,901 --> 01:19:57,028
Iwabuchi hired a killer.
680
01:19:57,770 --> 01:20:02,469
But you don't deserve
the favor of an assassin's bullet.
681
01:20:03,076 --> 01:20:04,941
Recognize that window?
682
01:20:23,731 --> 01:20:26,030
- Furuya!
- That's right.
683
01:20:28,803 --> 01:20:31,067
Look at the hideous way he died:
684
01:20:31,806 --> 01:20:34,639
His neck broken,
lying in a pool of his own blood.
685
01:20:35,277 --> 01:20:38,007
The man who jumped from that window
five years ago was my father!
686
01:20:46,923 --> 01:20:48,823
You find that shocking?
687
01:20:55,464 --> 01:20:57,022
I'm Furuya's son.
688
01:20:57,867 --> 01:21:01,394
That's a lie.
He had no children.
689
01:21:02,039 --> 01:21:03,597
I was illegitimate.
690
01:21:04,341 --> 01:21:08,641
My father hid
his relationship with my mother.
691
01:21:09,746 --> 01:21:13,876
I can't believe it.
You're the vice president's -
692
01:21:16,520 --> 01:21:19,751
It wasn't easy
leaping into a snake pit like this.
693
01:21:20,258 --> 01:21:25,286
The real Koichi Nishi is elsewhere.
He and I exchanged identities.
694
01:21:27,498 --> 01:21:30,626
For five years now,
695
01:21:31,469 --> 01:21:34,700
I've lived only to avenge
my father's death.
696
01:21:35,606 --> 01:21:38,132
I carry this picture
with me always.
697
01:21:43,515 --> 01:21:45,312
The poor man.
698
01:21:50,356 --> 01:21:53,120
The law couldn't
bring you to justice,
699
01:21:53,392 --> 01:21:56,088
but I'll do it
with my own bare hands.
700
01:21:56,363 --> 01:22:00,265
I'll start by making you
break your own damned neck.
701
01:22:06,506 --> 01:22:11,273
Moriyama and I were just
following Iwabuchi's orders -
702
01:22:11,478 --> 01:22:13,571
You forced my father
to kill himself.
703
01:22:13,847 --> 01:22:17,045
No, I just -
704
01:22:17,251 --> 01:22:18,650
The truth!
705
01:22:19,220 --> 01:22:20,983
By threats or pleas
706
01:22:21,188 --> 01:22:24,419
you convinced him
to kill himself, didn't you?
707
01:22:25,826 --> 01:22:28,192
- No.
- Liar!
708
01:22:28,696 --> 01:22:32,325
I arranged that cake
for my own wedding.
709
01:22:32,801 --> 01:22:36,669
Your panic when it appeared
confirmed everything.
710
01:22:54,323 --> 01:22:55,517
Was that...
711
01:22:57,827 --> 01:22:59,454
what you intended...
712
01:23:00,563 --> 01:23:02,827
for me too?
713
01:23:08,638 --> 01:23:10,368
Forgive me!
714
01:24:08,401 --> 01:24:10,562
Time to jump
and break your neck.
715
01:24:45,440 --> 01:24:47,533
This drink's spiked with poison.
716
01:24:48,377 --> 01:24:50,470
You hardly deserve the luxury,
717
01:24:50,679 --> 01:24:52,078
but it'll be quick.
718
01:24:53,715 --> 01:24:55,444
What'll it be?
719
01:24:56,451 --> 01:24:58,044
Jump out the window?
720
01:25:04,127 --> 01:25:08,427
Or swallow this, sitting in
the very chair my father sat in?
721
01:25:12,569 --> 01:25:15,629
Wada,
you make him drink it.
722
01:25:16,407 --> 01:25:18,534
You've certainly earned the right.
723
01:25:18,742 --> 01:25:22,371
Please forgive him.
He has a wife and children too.
724
01:25:22,580 --> 01:25:26,380
And what about you?
What about your family?
725
01:25:26,584 --> 01:25:30,680
No, this is enough.
I forgive him.
726
01:25:30,988 --> 01:25:32,353
Forgive?
727
01:25:35,060 --> 01:25:38,996
How dare you! Who gave you
the right to forgive him?
728
01:25:39,364 --> 01:25:42,197
You were in
on their crooked schemes.
729
01:25:42,434 --> 01:25:45,267
So was my father.
730
01:25:46,271 --> 01:25:50,435
They tamed my father and you
with scraps from their table
731
01:25:50,642 --> 01:25:54,170
and offered you up as scapegoats,
yet you can't hate them.
732
01:25:54,480 --> 01:25:57,108
This is the only message
scum like them understand.
733
01:25:57,316 --> 01:26:00,808
Even now they sleep soundly,
grins on their faces.
734
01:26:01,354 --> 01:26:03,379
I won't stand for it!
735
01:26:03,656 --> 01:26:06,682
I can never hate them enough!
736
01:26:30,051 --> 01:26:32,611
How can you be so brutal?
737
01:26:39,894 --> 01:26:41,191
It's just whiskey.
738
01:26:57,680 --> 01:27:01,878
The shock was too much for him.
He's lost his mind.
739
01:27:03,919 --> 01:27:06,980
I had other plans for him,
but this'll do.
740
01:27:12,629 --> 01:27:15,792
They'll find him this way
in the morning,
741
01:27:16,433 --> 01:27:18,833
here on the seventh floor.
742
01:27:19,169 --> 01:27:21,364
The papers will have a field day.
743
01:27:24,108 --> 01:27:27,339
Watch Iwabuchi and Moriyama's
blood pressure spike.
744
01:27:30,414 --> 01:27:34,441
Wada, have a drink.
Let's celebrate.
745
01:27:48,633 --> 01:27:52,160
Not a single line.
They hushed it up.
746
01:27:52,471 --> 01:27:56,430
That government office
tipped off Iwabuchi this morning.
747
01:27:56,975 --> 01:27:59,877
Public Corp. 's
in bed with them too.
748
01:28:00,646 --> 01:28:02,113
The bastards.
749
01:28:02,849 --> 01:28:07,877
And to top it all off,
Moriyama and I had to go get Shirai.
750
01:28:08,087 --> 01:28:10,681
We took him
to an insane asylum.
751
01:28:11,758 --> 01:28:15,489
Acute schizophrenia triggered
by a profound shock.
752
01:28:15,695 --> 01:28:17,663
That was his diagnosis.
753
01:28:17,931 --> 01:28:21,059
Worst of all,
he keeps apologizing to Furuya.
754
01:28:21,268 --> 01:28:22,701
Furuya?
755
01:28:27,741 --> 01:28:32,644
"Furuya, forgive me,"
over and over.
756
01:28:35,482 --> 01:28:38,714
It just doesn't make
any sense.
757
01:28:39,854 --> 01:28:43,312
What was Shirai doing
in that seventh-floor office?
758
01:28:43,525 --> 01:28:45,789
The door was locked
from the outside.
759
01:28:45,994 --> 01:28:48,929
He'd never go there voluntarily.
760
01:28:49,130 --> 01:28:50,461
Then who was it?
761
01:28:50,665 --> 01:28:52,064
Sir...
762
01:28:53,501 --> 01:28:57,302
maybe Shirai didn't steal
anything from the vault.
763
01:28:57,506 --> 01:29:00,669
Maybe it was
that same unknown person.
764
01:29:03,946 --> 01:29:05,038
Why?
765
01:29:05,314 --> 01:29:08,249
When you think about it,
766
01:29:08,451 --> 01:29:13,856
there's a common thread
running through these strange events.
767
01:29:15,258 --> 01:29:19,695
The cake at the wedding,
the postcard inside the box,
768
01:29:19,963 --> 01:29:24,798
the office where Shirai was found
and his inexplicable behavior.
769
01:29:25,001 --> 01:29:27,765
They're all tied to Furuya,
770
01:29:27,971 --> 01:29:31,772
which means that someone
is doing these things
771
01:29:31,976 --> 01:29:35,002
in retaliation for Furuya's death.
772
01:29:35,213 --> 01:29:37,113
That's my conclusion.
773
01:29:38,182 --> 01:29:42,209
It makes sense in theory,
but who would do that for Furuya?
774
01:29:42,420 --> 01:29:43,717
That's just it.
775
01:29:44,522 --> 01:29:48,823
I believe his widow
was the only one to survive him.
776
01:29:49,428 --> 01:29:54,422
Still, under the circumstances,
I'd better double-check on that.
777
01:30:01,106 --> 01:30:02,767
I'm too soft.
778
01:30:03,509 --> 01:30:07,742
I should have thrown Shirai
out that window.
779
01:30:08,748 --> 01:30:11,911
If I had, the papers would be
780
01:30:12,252 --> 01:30:15,653
all over Iwabuchi
and Moriyama by now.
781
01:30:17,357 --> 01:30:19,655
I guess I don't
hate them enough.
782
01:30:34,842 --> 01:30:37,367
Something's not quite right
about you.
783
01:30:38,312 --> 01:30:40,507
You're going against your nature.
784
01:30:44,085 --> 01:30:46,679
It's not easy hating evil.
785
01:30:47,689 --> 01:30:51,785
You have to stoke your own fury
until you become evil yourself.
786
01:30:51,993 --> 01:30:54,860
There's nothing wrong
with hating evil,
787
01:30:55,063 --> 01:30:57,463
but you're sacrificing
innocent bystanders.
788
01:30:57,666 --> 01:30:59,531
Yoshiko-san, for example.
789
01:30:59,868 --> 01:31:02,633
You married her as a weapon.
790
01:31:02,972 --> 01:31:05,338
What if she finds out
your real motive?
791
01:31:05,541 --> 01:31:06,565
Shut up!
792
01:31:06,776 --> 01:31:09,074
What are you shouting about?
793
01:31:10,513 --> 01:31:16,281
Don't tell me you've fallen
in love with Iwabuchi's daughter.
794
01:31:19,756 --> 01:31:22,054
Hit the nail on the head, huh?
795
01:31:23,927 --> 01:31:25,895
Unfortunately.
796
01:31:26,196 --> 01:31:29,927
Nothing unfortunate about it.
It's an excellent development.
797
01:31:30,534 --> 01:31:35,904
She may be your enemy's daughter,
but if you're in love, then love her.
798
01:31:36,540 --> 01:31:41,569
It's childish to let that
get you all knotted up.
799
01:31:43,081 --> 01:31:47,609
So the prosecutor's fallen in love
with the defendant's daughter.
800
01:31:47,885 --> 01:31:50,410
Fine. Just don't get
hung up on it.
801
01:31:53,024 --> 01:31:54,719
On our wedding night -
802
01:31:57,429 --> 01:31:59,624
On our wedding night, we -
803
01:32:00,065 --> 01:32:02,556
Well, given Yoshiko's condition,
804
01:32:03,335 --> 01:32:05,394
we skipped the normal honeymoon
805
01:32:06,038 --> 01:32:08,836
and spent the night
at Iwabuchi's house.
806
01:32:09,875 --> 01:32:15,746
I was touched by how she waited
so innocently in our bedroom.
807
01:32:17,717 --> 01:32:20,049
She lay there, rigid as a doll...
808
01:32:21,554 --> 01:32:23,454
her face pale.
809
01:32:25,058 --> 01:32:28,550
Her eyes were closed tight,
and she was trembling.
810
01:32:29,496 --> 01:32:33,399
I realized I couldn't take
advantage of this girl.
811
01:32:34,068 --> 01:32:35,057
Ever since -
812
01:32:35,269 --> 01:32:39,000
You asshole!
That's worse than torturing her.
813
01:32:39,206 --> 01:32:41,003
Hold on a minute.
814
01:32:41,842 --> 01:32:43,434
I was wrong.
815
01:32:44,979 --> 01:32:47,243
I've been torn in two ever since.
816
01:32:47,748 --> 01:32:50,411
I've even had second thoughts.
817
01:32:51,053 --> 01:32:56,889
So I've forced my own anger,
becoming more brutal than I needed to.
818
01:32:58,694 --> 01:33:02,858
I want vengeance for my father,
but that's not all.
819
01:33:03,398 --> 01:33:05,491
I want those villains
brought to justice
820
01:33:05,767 --> 01:33:10,671
for the sake of all the helpless people
who don't even know they've been had.
821
01:33:12,809 --> 01:33:17,906
Remember how driven I was
when I asked you to exchange identities?
822
01:33:18,981 --> 01:33:20,915
Where's all that gone?
823
01:33:22,752 --> 01:33:24,549
I make myself sick.
824
01:33:25,855 --> 01:33:28,586
If you think you've gone wrong,
start over.
825
01:33:44,743 --> 01:33:46,574
I don't need this anymore.
826
01:33:46,778 --> 01:33:48,439
That's the spirit.
827
01:33:48,813 --> 01:33:50,974
So now what?
828
01:33:52,016 --> 01:33:55,144
It'd be great to blast apart
Moriyama, Iwabuchi
829
01:33:55,420 --> 01:33:58,389
and the head honcho himself
in one fell swoop.
830
01:33:58,590 --> 01:34:00,820
I'll use myself for dynamite.
831
01:34:02,393 --> 01:34:06,091
The fact Iwabuchi sent me
to clean up after Shirai
832
01:34:06,298 --> 01:34:09,392
proves he's begun
to really trust me.
833
01:34:10,503 --> 01:34:14,837
If I sit tight and play my cards right,
I'll get to the bottom of their schemes.
834
01:34:15,040 --> 01:34:17,270
And then - bang!
835
01:34:18,010 --> 01:34:21,879
In the meantime, you might as well
love that bride of yours.
836
01:34:22,516 --> 01:34:26,179
Make tonight
your real honeymoon.
837
01:34:26,386 --> 01:34:28,354
Buy her a bouquet on me.
838
01:34:37,164 --> 01:34:38,961
I must tell you,
839
01:34:39,233 --> 01:34:42,600
Furuya has been constantly
in my thoughts lately.
840
01:34:42,804 --> 01:34:46,934
And, of course,
I've been worried about you.
841
01:34:47,141 --> 01:34:51,441
Thank you so much.
I manage to get along somehow.
842
01:34:58,921 --> 01:35:00,548
But it can't be easy,
843
01:35:00,756 --> 01:35:04,624
a single woman, managing
these apartments by yourself.
844
01:35:05,561 --> 01:35:10,021
I don't remember Furuya
having any relatives
845
01:35:10,532 --> 01:35:11,999
other than yourself.
846
01:35:12,668 --> 01:35:15,763
The truth is,
I've never told you this before,
847
01:35:15,972 --> 01:35:20,739
but my husband did have
a child who never lived with us.
848
01:35:21,177 --> 01:35:24,635
Oh, excuse me.
849
01:35:24,848 --> 01:35:28,284
I didn't mean to pry in any way.
850
01:35:28,484 --> 01:35:30,076
Not at all.
851
01:35:30,286 --> 01:35:32,754
Being alone like this at my age,
852
01:35:33,022 --> 01:35:34,957
I long to meet him.
853
01:35:35,159 --> 01:35:39,357
I'd even like him to live
with me if he would.
854
01:35:39,964 --> 01:35:41,898
It was a boy.
855
01:35:42,099 --> 01:35:45,591
Come to think of it,
he must be a man by now.
856
01:35:46,136 --> 01:35:48,263
That part of my husband's life
857
01:35:48,472 --> 01:35:52,569
happened long before
we got married.
858
01:35:54,946 --> 01:35:58,712
And where are the woman
and her son now?
859
01:35:59,684 --> 01:36:02,209
If only I knew.
860
01:36:02,420 --> 01:36:05,753
In fact, I believe
the mother passed away,
861
01:36:06,024 --> 01:36:09,425
so the son must be
all alone in the world.
862
01:36:09,628 --> 01:36:12,029
Truly all alone.
863
01:36:12,632 --> 01:36:15,567
Illegitimate -
is that the word?
864
01:36:15,835 --> 01:36:18,633
Couldn't even use
my husband's name.
865
01:36:20,640 --> 01:36:26,078
I hate to impose
on your kindness by asking this,
866
01:36:26,412 --> 01:36:29,610
but couldn't you
somehow find the boy?
867
01:36:29,816 --> 01:36:34,219
It would make me -
No, it would make Furuya so happy.
868
01:36:35,088 --> 01:36:37,352
What was the woman's name?
869
01:36:37,557 --> 01:36:38,956
Itakura.
870
01:36:39,826 --> 01:36:41,657
I believe she went by Itakura.
871
01:36:41,862 --> 01:36:44,422
Do you have
anything else to go on?
872
01:36:44,631 --> 01:36:47,658
That's absolutely
everything I know.
873
01:36:48,102 --> 01:36:53,301
I hated her so much, I couldn't
stand to know anything about her.
874
01:36:54,943 --> 01:36:59,778
I never dreamed that time
would change my feelings this way.
875
01:37:01,249 --> 01:37:05,346
Don't you even have
a picture of the boy?
876
01:37:17,566 --> 01:37:18,533
You do?
877
01:37:18,734 --> 01:37:22,363
These are pictures
from Furuya's funeral, so maybe -
878
01:37:22,571 --> 01:37:25,871
Yes, this one, just as
the hearse was driving away.
879
01:37:26,476 --> 01:37:29,377
This man is by himself,
away from the mourners,
880
01:37:29,579 --> 01:37:31,638
standing behind
that telephone pole.
881
01:37:31,848 --> 01:37:33,372
That face.
882
01:37:33,583 --> 01:37:38,452
It looks so sad.
No, anguished.
883
01:37:39,522 --> 01:37:41,991
He must have been a relative.
884
01:37:42,893 --> 01:37:46,886
Do you think just maybe
he was Furuya's son?
885
01:38:02,114 --> 01:38:04,207
I'd like a bouquet, please.
886
01:38:05,083 --> 01:38:06,914
It's for a couple of newlyweds.
887
01:38:26,139 --> 01:38:27,436
Where's Nishi?
888
01:38:28,174 --> 01:38:29,539
Not home yet.
889
01:38:47,728 --> 01:38:49,423
Cut it out, Father.
890
01:38:49,630 --> 01:38:51,461
What do you mean?
891
01:38:51,665 --> 01:38:55,466
Stop making Nishi
do your dirty work.
892
01:38:56,838 --> 01:38:59,102
- I don't understand.
- Don't play dumb.
893
01:38:59,474 --> 01:39:03,274
He's out late every night.
Last night it was 2:00 a. m.
894
01:39:03,478 --> 01:39:04,877
2:00 a. M?
895
01:39:05,313 --> 01:39:08,976
What the hell
are you making him do?
896
01:39:12,154 --> 01:39:17,091
- Imagine how Yoshiko feels.
- I don't know what you're talking about.
897
01:39:17,293 --> 01:39:18,988
And that fuss this morning,
898
01:39:19,195 --> 01:39:22,187
sending him out
with Moriyama before dawn.
899
01:39:22,398 --> 01:39:27,233
That's strange.
What can Nishi be up to?
900
01:39:28,170 --> 01:39:29,432
What is it?
901
01:39:30,240 --> 01:39:33,107
- Moriyama-san is here.
- Send him in.
902
01:40:16,221 --> 01:40:19,349
You mean to say
Nishi is Furuya's son?
903
01:40:19,558 --> 01:40:23,494
His real name's Itakura,
but there's no doubt at all.
904
01:40:24,029 --> 01:40:25,361
Wait a minute.
905
01:40:25,665 --> 01:40:29,101
He was out last night
until 2:00.
906
01:40:29,302 --> 01:40:32,863
Just about the time
Shirai was found on the seventh floor.
907
01:40:34,274 --> 01:40:36,003
It all fits perfectly.
908
01:40:36,910 --> 01:40:39,777
Furuya's son is using
your daughter for revenge.
909
01:40:39,979 --> 01:40:43,472
But his legal name is Nishi,
not Itakura.
910
01:41:10,845 --> 01:41:12,107
Itakura.
911
01:41:24,327 --> 01:41:25,794
Welcome home.
912
01:41:30,233 --> 01:41:31,461
Don't move, damn it!
913
01:41:31,667 --> 01:41:34,397
Tatsuo, what's wrong?
914
01:41:34,770 --> 01:41:38,229
Out of the way, Yoshiko.
He's using you.
915
01:41:39,309 --> 01:41:42,039
You're just a pawn
for his vengeance.
916
01:41:53,557 --> 01:41:54,353
Stop!
917
01:42:08,106 --> 01:42:12,338
You should've kept up the pretense.
We'd have handled it.
918
01:42:12,543 --> 01:42:15,877
I intended to,
but as I've explained -
919
01:42:16,081 --> 01:42:21,314
How did you, of all people, accept
such an absurd match for Yoshiko?
920
01:42:21,520 --> 01:42:23,317
We conducted an investigation.
921
01:42:23,589 --> 01:42:27,389
There was no cause
for suspicion of any kind.
922
01:42:27,593 --> 01:42:29,618
What did he used to do?
923
01:42:29,895 --> 01:42:32,296
He had a used-car dealership.
924
01:42:32,666 --> 01:42:35,692
A broker, huh?
What became of the dealership?
925
01:42:35,902 --> 01:42:38,427
He sold it
when he came to work for me.
926
01:42:38,705 --> 01:42:42,141
That's the only thing
we have to go on.
927
01:42:42,342 --> 01:42:44,708
Moriyama's already
checking on it.
928
01:42:52,119 --> 01:42:53,586
Hello.
929
01:43:01,996 --> 01:43:03,486
What is it?
930
01:43:04,031 --> 01:43:04,929
It's Nishi.
931
01:43:16,578 --> 01:43:18,170
Iwabuchi here.
932
01:43:40,136 --> 01:43:41,967
What did he have to say?
933
01:43:42,171 --> 01:43:43,934
- He's got Moriyama.
- What?
934
01:43:44,475 --> 01:43:46,636
And Wada's still alive.
935
01:44:07,966 --> 01:44:10,230
CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE
936
01:44:33,993 --> 01:44:37,759
Quit your whining.
You only have yourself to blame.
937
01:44:38,197 --> 01:44:42,532
If you hadn't exposed my identity,
I'd never have treated you like this.
938
01:44:43,170 --> 01:44:48,039
You just stumbled into our hands
at a critical moment.
939
01:44:48,308 --> 01:44:51,243
- Kidnapping is a serious crime.
- That's right.
940
01:44:51,645 --> 01:44:55,376
It's pointless trying to use
the law against evil people.
941
01:44:56,216 --> 01:44:58,742
I've racked up plenty of crimes.
942
01:44:59,353 --> 01:45:03,380
Identity fraud, matrimonial fraud,
unlawful detention.
943
01:45:03,591 --> 01:45:07,459
Illegal entry, blackmail,
kidnapping.
944
01:45:07,662 --> 01:45:09,994
And that's just
the tip of the iceberg.
945
01:45:10,264 --> 01:45:13,427
I can turn myself in
with my head held high.
946
01:45:13,701 --> 01:45:14,827
Turn yourself in?
947
01:45:16,071 --> 01:45:18,096
I'll lay it all out for you.
948
01:45:18,807 --> 01:45:23,301
After you've spilled the beans,
I'll call a press conference.
949
01:45:23,512 --> 01:45:24,911
A press conference?
950
01:45:26,048 --> 01:45:29,017
I'll start
by introducing Wada.
951
01:45:33,021 --> 01:45:35,490
"Wada of Public Corp. Found alive. "
952
01:45:35,692 --> 01:45:37,182
Good headline.
953
01:45:37,393 --> 01:45:39,588
Next I'll introduce myself.
954
01:45:39,863 --> 01:45:42,593
"Iwabuchi's son-in-law
and secretary -
955
01:45:42,799 --> 01:45:46,565
whose own father
was murdered five years ago -
956
01:45:46,769 --> 01:45:50,432
uncovers massive corruption at
the Public Corp. For Land Development. "
957
01:45:50,640 --> 01:45:52,268
And finally, you.
958
01:45:52,810 --> 01:45:57,008
"Moriyama corroborates
evidence of corruption at Public Corp. "
959
01:45:57,214 --> 01:45:59,409
Press coverage whips
public opinion into a frenzy.
960
01:45:59,617 --> 01:46:02,017
I turn myself in
961
01:46:02,786 --> 01:46:08,418
and cooperate with the authorities
at my leisure from the comfort of my cell.
962
01:46:08,626 --> 01:46:11,562
- And if I refuse to talk?
- I'll make you!
963
01:46:11,830 --> 01:46:13,058
And I play rough!
964
01:46:13,265 --> 01:46:15,597
A forced confession isn't binding.
965
01:46:15,800 --> 01:46:17,529
Think I don't know that?
966
01:46:17,736 --> 01:46:22,969
But if I've got material evidence,
the prosecutor will accept it in the end.
967
01:46:24,643 --> 01:46:27,476
Even Wada knows
Shirai pocketed seven million.
968
01:46:27,747 --> 01:46:30,580
You probably got twice that,
at least 15.
969
01:46:30,850 --> 01:46:32,681
Where's it all stashed?
970
01:46:35,655 --> 01:46:37,213
In your position,
971
01:46:37,423 --> 01:46:42,326
it'd take 10 years of self-denial
to set aside 15 million.
972
01:46:43,496 --> 01:46:47,160
That sum alone
is material evidence of graft.
973
01:46:47,367 --> 01:46:49,028
And another thing.
974
01:46:49,236 --> 01:46:53,036
The day after they searched
Dairyu and arrested Wada,
975
01:46:53,540 --> 01:46:56,441
you came flying into Iwabuchi's office,
your face all pale.
976
01:46:57,110 --> 01:47:01,774
I could hear Iwabuchi raging at you,
"Can't you even handle this?"
977
01:47:03,450 --> 01:47:09,048
You came out of his office stuffing
10 bankbooks into your briefcase.
978
01:47:09,791 --> 01:47:14,421
No doubt the kickbacks are divided
among all those accounts.
979
01:47:14,963 --> 01:47:19,093
If we could track those down,
there'd be no better proof.
980
01:47:19,300 --> 01:47:22,498
But Shirai just spilled the beans.
981
01:47:23,205 --> 01:47:25,901
Liar. I'm the only one -
982
01:47:27,576 --> 01:47:31,307
No one else knows?
Not even Iwabuchi?
983
01:47:33,248 --> 01:47:37,685
Why, thank you. Now we've got
all our ducks in a nice neat row.
984
01:47:38,487 --> 01:47:43,858
So of course Iwabuchi doesn't know
where you stashed your 15-odd million.
985
01:47:44,094 --> 01:47:46,619
In other words,
as long as we've got you,
986
01:47:46,830 --> 01:47:51,597
Iwabuchi can't touch
that valuable evidence.
987
01:47:54,738 --> 01:47:57,673
So we'll just sit back and wait
988
01:47:57,907 --> 01:48:01,139
until Moriyama here
decides to come clean.
989
01:48:09,687 --> 01:48:11,655
Stop, you sons of bitches!
990
01:48:18,697 --> 01:48:21,894
Hey, open up!
991
01:48:22,100 --> 01:48:24,330
Open up!
992
01:48:56,804 --> 01:48:58,396
Remember how shocked we were
993
01:48:58,605 --> 01:49:01,369
when we crawled out
after the carpet-bombing?
994
01:49:01,975 --> 01:49:05,411
The factory had been destroyed.
We were surrounded by a sea of flames.
995
01:49:05,946 --> 01:49:11,111
I still have nightmares
about that hellish scene.
996
01:49:11,319 --> 01:49:12,547
Me too.
997
01:49:13,488 --> 01:49:15,456
But time sure flies.
998
01:49:15,890 --> 01:49:19,223
It's already been 15 years
since they yanked us out of high school
999
01:49:19,494 --> 01:49:22,156
to man that factory.
1000
01:49:23,832 --> 01:49:25,823
Look at that smokestack.
1001
01:49:27,168 --> 01:49:30,536
You and I slugged it out
for real over there.
1002
01:49:31,273 --> 01:49:33,833
You were an arrogant asshole.
1003
01:49:34,110 --> 01:49:35,543
So were you.
1004
01:49:35,878 --> 01:49:39,837
- But once we started fighting -
- I wasn't such an asshole after all?
1005
01:49:40,816 --> 01:49:44,582
Remember our bicycle cart
without even a tire left?
1006
01:49:44,787 --> 01:49:46,049
Sure I do.
1007
01:49:46,255 --> 01:49:50,192
That cart was the only thing
that kept us fed after the war.
1008
01:49:50,894 --> 01:49:56,730
Wada, we used to haul industrial oil
out of here in that cart
1009
01:49:56,933 --> 01:50:00,767
to sell to the fancy villas.
It was gone in seconds.
1010
01:50:01,738 --> 01:50:04,434
We managed to make
that money grow.
1011
01:50:04,641 --> 01:50:09,045
Provisions brokers,
textile brokers, steel brokers.
1012
01:50:09,514 --> 01:50:13,245
With my family up north
wiped out in a naval bombardment
1013
01:50:13,684 --> 01:50:16,778
and this guy a bastard child,
we made a perfect team.
1014
01:50:17,054 --> 01:50:21,616
Although we never saw eye to eye
on going to college.
1015
01:50:22,393 --> 01:50:25,488
But your degree
sure came in handy.
1016
01:50:25,864 --> 01:50:29,061
Thanks to your name
and history,
1017
01:50:29,334 --> 01:50:32,132
I managed to marry
Iwabuchi's daughter.
1018
01:50:39,845 --> 01:50:42,110
This place brings back memories!
1019
01:51:00,501 --> 01:51:05,632
It was a mistake
for him to fall in love with her.
1020
01:51:08,976 --> 01:51:10,944
You really think so?
1021
01:51:11,612 --> 01:51:13,307
From her point of view,
1022
01:51:13,514 --> 01:51:18,384
if she knew he really loved her,
that she wasn't just being used,
1023
01:51:18,653 --> 01:51:21,349
that would at least
be some consolation.
1024
01:51:21,923 --> 01:51:25,484
I met the young lady twice
while planning the wedding.
1025
01:51:25,961 --> 01:51:30,057
She's a genuinely
sweet person.
1026
01:51:31,099 --> 01:51:33,397
When I think of her agony,
1027
01:51:33,668 --> 01:51:37,537
I wish a peaceful resolution
were possible.
1028
01:51:37,740 --> 01:51:41,301
Unfortunately
there just isn't any way.
1029
01:51:41,510 --> 01:51:43,910
Forget the daughter.
That man's evil.
1030
01:51:44,113 --> 01:51:46,081
If we hesitate, we're finished!
1031
01:52:13,978 --> 01:52:16,344
Are you trying to starve me?
1032
01:52:17,615 --> 01:52:19,207
Of course not.
1033
01:52:19,417 --> 01:52:22,181
We figured you'd be
too anxious to have an appetite.
1034
01:52:22,387 --> 01:52:26,346
Cut the crap!
You've starved me for two whole days.
1035
01:52:26,557 --> 01:52:28,787
- Would you eat?
- Of course.
1036
01:52:29,227 --> 01:52:33,995
We haven't got much to offer.
You like ham and eggs on toast?
1037
01:52:34,199 --> 01:52:36,030
Anything!
1038
01:52:49,048 --> 01:52:52,507
Ham and eggs on toast
will run you a cool 15 million.
1039
01:52:54,421 --> 01:52:56,116
Fifteen million?
1040
01:52:56,323 --> 01:52:57,847
Surely you're not shocked?
1041
01:52:58,058 --> 01:53:01,755
"Always get a kickback. "
That's your policy, isn't it?
1042
01:53:02,495 --> 01:53:06,898
Your share of the Dairyu kickbacks
came to 15 million.
1043
01:53:07,167 --> 01:53:11,127
Until you tell us where it's stashed,
no ham and eggs.
1044
01:53:21,015 --> 01:53:22,312
What's wrong?
1045
01:53:23,017 --> 01:53:24,848
I'm terrified.
1046
01:53:25,386 --> 01:53:28,356
If you keep this up,
where will it lead?
1047
01:53:30,592 --> 01:53:34,255
You're up against a terrifying system
that will never yield.
1048
01:53:35,397 --> 01:53:39,595
Having worked inside it for 25 years,
I know that in my guts.
1049
01:53:39,868 --> 01:53:44,238
Everyone feels that way and gives up.
That's how they get away with it.
1050
01:53:45,241 --> 01:53:48,802
Open up!
Hey, open the door!
1051
01:53:49,012 --> 01:53:50,104
Changed your mind?
1052
01:53:50,313 --> 01:53:54,010
Like hell!
I'll die before I tell you anything!
1053
01:53:54,517 --> 01:53:56,417
Then there's no point.
1054
01:54:11,301 --> 01:54:12,996
Seaweed canisters?
1055
01:54:14,505 --> 01:54:19,204
1,650 ten-thousand yen notes -
would that be about this high?
1056
01:54:20,979 --> 01:54:25,973
Wrapped in plastic, sealed with tape,
stuffed in ceramic pots.
1057
01:54:29,687 --> 01:54:31,245
You greedy old codger.
1058
01:54:31,623 --> 01:54:35,821
Buried in the east corner
of the yard, under the holly tree.
1059
01:54:36,027 --> 01:54:37,619
You positive?
1060
01:54:37,829 --> 01:54:41,664
Under the holly tree?
Sounds like a fairy tale.
1061
01:54:43,102 --> 01:54:45,593
By the way,
do you have a dog?
1062
01:54:49,775 --> 01:54:52,039
We'll go check it out tonight.
1063
01:54:59,119 --> 01:55:01,781
What's the big idea,
leaving me locked up in here?
1064
01:55:01,988 --> 01:55:03,649
Don't pretend you've forgotten.
1065
01:55:04,291 --> 01:55:07,988
The bankbooks.
What became of those?
1066
01:55:08,195 --> 01:55:12,928
You'll stay until you tell us.
- That's absurd! I have no idea!
1067
01:55:13,366 --> 01:55:15,198
Nothing like a full belly.
1068
01:55:18,739 --> 01:55:20,764
Will there be
1069
01:55:20,975 --> 01:55:23,773
any special requests
for room service next time?
1070
01:55:23,978 --> 01:55:25,206
Goddamn you!
1071
01:55:33,989 --> 01:55:39,621
No matter how hard
you lean on him, he'll never talk.
1072
01:55:40,195 --> 01:55:42,459
You don't understand bureaucrats.
1073
01:55:42,731 --> 01:55:46,030
A good official
never implicates a superior,
1074
01:55:46,235 --> 01:55:48,135
no matter what the cost.
1075
01:55:48,337 --> 01:55:50,498
How touching.
1076
01:55:50,772 --> 01:55:55,904
So corruption continues unchecked, and
the fat cats brazenly steal public funds.
1077
01:55:56,112 --> 01:55:58,205
There's happily ever after for you.
1078
01:55:58,414 --> 01:56:02,680
Please don't be sarcastic.
It's hard on me too.
1079
01:56:03,119 --> 01:56:05,587
I'm losing my grip.
1080
01:56:05,788 --> 01:56:08,552
Who am I?
Am I alive or dead?
1081
01:56:08,758 --> 01:56:10,920
At least you've got
plans for the future.
1082
01:56:11,195 --> 01:56:14,790
- And you don't?
- I don't know anymore.
1083
01:56:15,065 --> 01:56:18,899
I know I'd like to see
my wife and daughter, but I can't.
1084
01:56:19,103 --> 01:56:20,502
Sure you can.
1085
01:56:20,838 --> 01:56:25,502
Get Moriyama to come clean
and you and I can turn ourselves in.
1086
01:56:25,709 --> 01:56:29,373
But who knows what'll happen if I do?
I can't do it.
1087
01:56:29,648 --> 01:56:32,378
Unmasking a superior -
it's impossible.
1088
01:56:34,152 --> 01:56:38,953
And what about Yoshiko-san?
She'll never understand.
1089
01:56:39,157 --> 01:56:43,287
If you expose her father,
she'll never forgive you.
1090
01:56:43,495 --> 01:56:44,985
Enough, you old fool!
1091
01:56:45,197 --> 01:56:48,861
You can't get to Nishi
with your sob stories.
1092
01:56:49,068 --> 01:56:51,696
He's not a petty bureaucrat like you.
1093
01:57:30,778 --> 01:57:33,144
He's gone.
Time to move out.
1094
01:57:33,348 --> 01:57:35,407
- Move out?
- Wada ran away.
1095
01:57:35,683 --> 01:57:37,617
Why would he do that?
1096
01:57:37,819 --> 01:57:40,345
He's no longer human,
a functionary.
1097
01:57:40,556 --> 01:57:43,320
An alien creature
molded by bureaucracy.
1098
01:57:43,525 --> 01:57:47,188
After everything he's been through,
he's still loyal.
1099
01:57:47,896 --> 01:57:50,456
See that?
Serves you right!
1100
01:57:50,666 --> 01:57:53,635
Quiet! The exertion
will only make you hungry!
1101
01:57:55,704 --> 01:57:57,035
Someone's coming!
1102
01:58:08,151 --> 01:58:09,482
You got your pistol?
1103
01:58:09,753 --> 01:58:12,745
No, I left it at Iwabuchi's.
1104
01:58:24,602 --> 01:58:28,402
Hey, I'm in here!
1105
01:58:56,602 --> 01:58:59,571
You realize what a serious risk
you just took?
1106
01:59:00,273 --> 01:59:04,039
I felt sorry
for Nishi-san and Yoshiko-san.
1107
01:59:04,243 --> 01:59:05,767
Liar!
1108
01:59:05,978 --> 01:59:09,106
Bringing in the woman
to sweet-talk him - a low tactic.
1109
01:59:11,118 --> 01:59:14,019
How'd you contact her?
1110
01:59:14,288 --> 01:59:15,721
By phone.
1111
01:59:15,923 --> 01:59:18,858
I coaxed her out,
then brought her here by cab.
1112
01:59:19,059 --> 01:59:22,290
- You sure you weren't followed?
- Yes, of course.
1113
01:59:56,298 --> 01:59:59,290
Wada, make another phone call.
1114
01:59:59,502 --> 02:00:01,970
This time
go straight to Iwabuchi.
1115
02:00:02,171 --> 02:00:05,300
I'll give you five -
no, ten million.
1116
02:00:09,246 --> 02:00:11,305
And that's not all.
1117
02:00:11,515 --> 02:00:13,847
I'll recommend you for Shirai's job
1118
02:00:14,117 --> 02:00:16,312
and throw in a promotion too.
1119
02:00:35,406 --> 02:00:37,135
I...
1120
02:00:38,976 --> 02:00:42,708
heard about everything
from Wada-san.
1121
02:00:45,384 --> 02:00:46,908
I'm...
1122
02:00:48,220 --> 02:00:50,211
so very happy.
1123
02:00:51,723 --> 02:00:53,884
Happier than you can imagine.
1124
02:01:02,902 --> 02:01:06,269
But my father -
1125
02:01:10,810 --> 02:01:14,940
Is he really
such a bad person?
1126
02:01:17,817 --> 02:01:20,787
Please, tell me the truth.
1127
02:01:21,088 --> 02:01:23,522
Tatsuo sometimes says
the same thing.
1128
02:01:24,358 --> 02:01:26,883
Is that really what Father is like?
1129
02:01:30,598 --> 02:01:32,623
So it's true, then.
1130
02:01:35,769 --> 02:01:38,933
But he's always been
a wonderful father to me.
1131
02:01:52,621 --> 02:01:53,849
Yoshiko!
1132
02:02:19,049 --> 02:02:22,507
Could you forgive my father
if I begged you to?
1133
02:02:25,489 --> 02:02:26,888
No, I'm sorry.
1134
02:02:27,090 --> 02:02:29,615
That's what Wada-san
wanted me to say.
1135
02:02:30,762 --> 02:02:35,062
But I could never ask that of you.
1136
02:02:37,802 --> 02:02:40,293
When I think of your father,
1137
02:02:41,105 --> 02:02:44,165
it's only natural
that you hate mine.
1138
02:02:49,582 --> 02:02:51,174
But I can't hate him myself.
1139
02:02:56,422 --> 02:02:58,583
What are we going to do?
1140
02:03:39,967 --> 02:03:42,868
Life is so ironic.
1141
02:03:45,340 --> 02:03:47,706
I don't just mean
our relationship.
1142
02:03:48,677 --> 02:03:51,805
My relationship
with my father too.
1143
02:03:54,016 --> 02:03:57,281
Let me tell you the story
of my father's life.
1144
02:03:58,987 --> 02:04:03,652
Even though he had
my mother and me,
1145
02:04:03,926 --> 02:04:08,556
he married someone his boss
suggested in order to get ahead.
1146
02:04:09,265 --> 02:04:11,426
That's the kind of man he was.
1147
02:04:12,468 --> 02:04:18,338
I didn't know I was illegitimate
until I applied to high school.
1148
02:04:19,442 --> 02:04:21,673
I always thought
my father was dead.
1149
02:04:21,879 --> 02:04:27,112
When I found out that the man
I'd known as my uncle was my father,
1150
02:04:27,685 --> 02:04:30,085
my whole world went black.
1151
02:04:35,025 --> 02:04:37,756
I never wanted to see him again,
1152
02:04:38,029 --> 02:04:41,226
so whenever he came to visit,
I would run away.
1153
02:04:42,901 --> 02:04:45,768
After my mother's death,
I wouldn't see him.
1154
02:04:46,838 --> 02:04:47,964
But then...
1155
02:04:49,908 --> 02:04:51,637
five years ago...
1156
02:04:53,044 --> 02:04:55,843
I don't even know
how he managed to find me,
1157
02:04:56,215 --> 02:04:58,877
but he suddenly turned up
at my place.
1158
02:05:01,053 --> 02:05:02,918
Later I realized
1159
02:05:03,556 --> 02:05:06,787
he wanted to make peace
with me before he died.
1160
02:05:07,727 --> 02:05:11,060
He kept apologizing,
his eyes full of tears.
1161
02:05:12,898 --> 02:05:15,094
I didn't know why he'd come.
1162
02:05:15,302 --> 02:05:19,966
I lashed out at him
and then stormed out.
1163
02:05:25,245 --> 02:05:27,145
The next day,
1164
02:05:27,347 --> 02:05:30,248
I read about his suicide
in the paper.
1165
02:05:31,785 --> 02:05:34,949
Then an envelope arrived.
1166
02:05:35,623 --> 02:05:39,992
Inside was a bankbook in my name.
The account held 1.5 million yen.
1167
02:05:40,828 --> 02:05:43,296
A lot of money
for someone in his position.
1168
02:05:43,698 --> 02:05:45,598
Probably kickbacks.
1169
02:05:48,069 --> 02:05:53,269
But now I'm overwhelmed
by how much he cared for me.
1170
02:05:55,711 --> 02:05:58,771
The more I regret
lashing out at him,
1171
02:05:59,915 --> 02:06:05,376
the more his words and gestures
I remember from my childhood
1172
02:06:06,088 --> 02:06:08,887
seem like signs
of his love for me.
1173
02:06:14,030 --> 02:06:16,931
My obsession with him
after his death
1174
02:06:17,367 --> 02:06:20,632
was as strong as my hatred for him
while he was alive.
1175
02:06:22,972 --> 02:06:26,739
That's what's driven me
to go this far.
1176
02:06:31,215 --> 02:06:35,083
I've used my inheritance
to finance this scheme.
1177
02:06:37,555 --> 02:06:40,490
It was the only thing
I could do with that money.
1178
02:06:46,932 --> 02:06:49,958
I'll go tell my father
1179
02:06:50,836 --> 02:06:53,771
that he must make amends
for all these sins.
1180
02:06:56,408 --> 02:06:59,502
I don't think
he's capable of that.
1181
02:07:00,145 --> 02:07:02,909
Then what can I do?
1182
02:07:07,954 --> 02:07:09,216
Yoshiko.
1183
02:07:11,157 --> 02:07:14,126
If you really want
your father to make amends,
1184
02:07:14,327 --> 02:07:16,124
let me take care of it.
1185
02:07:16,929 --> 02:07:20,456
It may seem unbearable
to allow me to expose his deeds,
1186
02:07:21,033 --> 02:07:25,300
but it's the only way
he'll ever make up for what he's done.
1187
02:07:45,126 --> 02:07:46,616
Yes.
1188
02:07:46,995 --> 02:07:50,931
As you say,
right now my hands are tied.
1189
02:07:51,399 --> 02:07:54,459
Yes, I understand that perfectly.
1190
02:07:55,136 --> 02:07:59,005
In the worst case,
I will take my own life.
1191
02:07:59,208 --> 02:08:02,143
I wouldn't think
of dragging you into this.
1192
02:08:02,544 --> 02:08:04,637
What?
1193
02:08:08,550 --> 02:08:10,279
It was kind of you
1194
02:08:10,486 --> 02:08:12,954
to have the drug delivered to me,
1195
02:08:13,155 --> 02:08:15,818
even going to the trouble
of indicating dosage.
1196
02:08:16,026 --> 02:08:17,653
I am much obliged.
1197
02:08:19,062 --> 02:08:23,055
The fact is, my nerves have been
getting the better of me.
1198
02:08:23,266 --> 02:08:26,030
Tonight,
thanks to your consideration,
1199
02:08:26,236 --> 02:08:30,832
I'll take a small dose
and sleep peacefully.
1200
02:08:31,341 --> 02:08:33,502
Hello?
1201
02:10:24,561 --> 02:10:26,392
Welcome home.
1202
02:10:41,345 --> 02:10:43,836
- Hey.
- Yes, sir?
1203
02:10:52,990 --> 02:10:55,652
Yoshiko never goes anywhere.
Where was she?
1204
02:10:55,860 --> 02:10:56,827
I don't know.
1205
02:10:57,028 --> 02:10:58,495
When did she leave?
1206
02:10:58,696 --> 02:11:02,292
After she got a phone call
just after noon.
1207
02:11:02,501 --> 02:11:03,798
Who was it?
1208
02:11:04,002 --> 02:11:09,668
I don't know.
The caller didn't give his name.
1209
02:11:09,942 --> 02:11:12,877
He simply asked
to speak to your daughter.
1210
02:11:15,314 --> 02:11:16,178
And Tatsuo?
1211
02:11:16,381 --> 02:11:21,149
He woke up at 2:00 in an awful mood,
took his gun and went out.
1212
02:11:21,354 --> 02:11:23,219
He was wearing hunting clothes.
1213
02:11:26,993 --> 02:11:28,358
That'll be all.
1214
02:11:57,459 --> 02:11:59,290
Where's Nishi?
1215
02:12:00,162 --> 02:12:04,565
You'd better tell me. Tatsuo left
with his rifle, swearing he'd get Nishi.
1216
02:12:04,766 --> 02:12:07,428
Yoshiko, where's Nishi?
1217
02:12:09,604 --> 02:12:13,405
Didn't you go see him?
1218
02:12:13,609 --> 02:12:17,545
I'm afraid Tatsuo followed you
to track down Nishi.
1219
02:12:19,015 --> 02:12:21,108
If that's not it,
1220
02:12:21,317 --> 02:12:23,046
I don't know what to do next.
1221
02:12:23,486 --> 02:12:27,149
What on earth is Tatsuo planning?
1222
02:12:27,857 --> 02:12:32,989
This is just punishment
for all the harm I've done.
1223
02:12:33,630 --> 02:12:37,464
I should have resolved long ago
1224
02:12:37,668 --> 02:12:39,932
to turn myself in
and make amends.
1225
02:12:40,204 --> 02:12:43,605
If I had, this never would have -
1226
02:12:45,842 --> 02:12:49,745
I can't bear
to sit here like this.
1227
02:13:34,094 --> 02:13:37,552
Father, it's true.
I did go to see Nishi.
1228
02:13:37,764 --> 02:13:40,961
What? Really?
There's hope, then.
1229
02:13:41,167 --> 02:13:43,159
Where is he?
1230
02:13:43,437 --> 02:13:45,598
I'll go with you.
1231
02:13:46,007 --> 02:13:50,410
No, leave this to me.
You can barely stand.
1232
02:13:50,611 --> 02:13:54,638
No, I'm going with you.
1233
02:14:02,557 --> 02:14:06,823
Have some of this wine.
1234
02:14:10,198 --> 02:14:13,361
Drink it all, quickly.
1235
02:14:19,876 --> 02:14:22,538
Wait here
while I call for the car.
1236
02:14:29,085 --> 02:14:31,053
I need the car right away.
1237
02:15:20,606 --> 02:15:23,769
What's wrong?
You're in no condition to go out.
1238
02:15:23,976 --> 02:15:25,409
No, I'm -
1239
02:15:25,611 --> 02:15:29,138
Yoshiko, there's no time.
Leave this to me.
1240
02:15:29,348 --> 02:15:30,906
Where's Nishi?
1241
02:15:31,484 --> 02:15:33,976
Tell me now!
Where is he?
1242
02:15:34,187 --> 02:15:37,918
The ruins of that munitions factory...
1243
02:15:39,092 --> 02:15:40,184
in Musashihara.
1244
02:15:44,765 --> 02:15:48,701
I put your bride in a taxi.
We've got to get out of here.
1245
02:15:48,969 --> 02:15:52,701
Don't panic.
We'll leave first thing tomorrow.
1246
02:16:16,298 --> 02:16:18,198
So he finally talked, huh?
1247
02:16:19,334 --> 02:16:23,464
He says he left the bankbooks
in a safe at the Muraki Inn in Tsukuji.
1248
02:16:23,672 --> 02:16:26,870
The Muraki Inn?
Damn!
1249
02:16:27,076 --> 02:16:28,703
He's a sly old fox!
1250
02:16:28,912 --> 02:16:31,142
Let's go have a look.
1251
02:16:31,347 --> 02:16:33,577
The inn will be a breeze.
1252
02:16:34,117 --> 02:16:36,085
The holly thorns cut me up bad
1253
02:16:36,286 --> 02:16:40,416
while I dug for those pots
stuffed with cash.
1254
02:16:42,125 --> 02:16:44,252
After the inn,
it's straight to the papers.
1255
02:16:44,462 --> 02:16:48,523
Right. And after the press conference,
we all move into the pen.
1256
02:16:48,732 --> 02:16:50,791
That'll be the safest place.
1257
02:16:54,338 --> 02:16:56,272
I'm leaving the car.
1258
02:17:36,182 --> 02:17:37,547
Yoshiko.
1259
02:17:44,258 --> 02:17:47,716
What's going on?
Why are you sleeping here?
1260
02:18:00,675 --> 02:18:01,972
Tatsuo!
1261
02:18:02,277 --> 02:18:04,541
Nishi! Where's Nishi?
1262
02:18:06,681 --> 02:18:08,444
Did you see Father?
1263
02:18:08,783 --> 02:18:10,148
Dad?
1264
02:18:11,653 --> 02:18:13,587
You didn't see him!
1265
02:18:13,988 --> 02:18:17,447
Did you shoot Nishi?
1266
02:18:18,027 --> 02:18:19,426
What?
1267
02:18:21,764 --> 02:18:23,698
Are you still half asleep?
1268
02:18:23,899 --> 02:18:25,867
I just got these.
1269
02:18:30,673 --> 02:18:34,872
So you weren't out
looking for Nishi?
1270
02:18:37,647 --> 02:18:41,708
If I knew where that jerk was,
I'd beat the crap out of him.
1271
02:18:51,227 --> 02:18:53,662
Why would Father lie to me?
1272
02:18:57,969 --> 02:18:59,698
What did Dad do?
1273
02:19:00,137 --> 02:19:02,037
Tell me!
1274
02:19:07,778 --> 02:19:12,614
Tatsuo, what are you thinking?
What do you think has happened?
1275
02:19:12,818 --> 02:19:14,547
We'll know when we get there.
1276
02:19:15,420 --> 02:19:19,151
I'm so frightened.
I want to trust Father.
1277
02:19:19,391 --> 02:19:20,722
So do I.
1278
02:20:49,920 --> 02:20:54,152
It was you, wasn't it?
You told them where Nishi was.
1279
02:20:57,360 --> 02:20:58,794
Congratulations.
1280
02:20:59,731 --> 02:21:01,790
Thanks to you,
Nishi's been murdered.
1281
02:21:05,703 --> 02:21:10,367
Don't blame her.
Our father tricked her into telling.
1282
02:21:12,076 --> 02:21:13,941
Tricked her, did he?
1283
02:21:14,912 --> 02:21:17,882
Now all of Japan
can be tricked the same way.
1284
02:21:19,551 --> 02:21:21,678
You must've seen it
on your way here -
1285
02:21:22,254 --> 02:21:27,123
that car flattened into scrap
by a freight train.
1286
02:21:28,994 --> 02:21:31,394
Nishi was in that car!
1287
02:21:35,535 --> 02:21:37,935
You don't believe me?
1288
02:21:39,272 --> 02:21:41,137
I'll show you, then.
1289
02:21:42,408 --> 02:21:44,876
I'll show you
what they did to him.
1290
02:21:47,547 --> 02:21:48,775
Look.
1291
02:21:57,458 --> 02:22:01,360
The signs
of his last stand against them!
1292
02:22:04,398 --> 02:22:05,763
There's more.
1293
02:22:09,003 --> 02:22:11,164
Take a close look.
1294
02:22:11,807 --> 02:22:16,471
That bottle of alcohol
and the broken syringe.
1295
02:22:21,983 --> 02:22:23,507
I think -
1296
02:22:23,718 --> 02:22:26,084
No, I'm positive.
1297
02:22:27,656 --> 02:22:29,419
Nishi -
1298
02:22:34,564 --> 02:22:37,397
They pinned him down.
1299
02:22:39,902 --> 02:22:41,199
Then...
1300
02:22:44,407 --> 02:22:46,898
they shot him full of grain alcohol.
1301
02:22:49,546 --> 02:22:54,449
Then they dumped him
in the car I'd left as a precaution
1302
02:22:54,818 --> 02:22:59,881
and aimed him,
unconscious, toward the tracks.
1303
02:23:01,391 --> 02:23:03,359
Drunk driving.
1304
02:23:04,161 --> 02:23:08,030
His sense of justice
and all his hard work
1305
02:23:08,499 --> 02:23:12,833
will be consigned to oblivion
and his name dragged in the mud!
1306
02:23:16,441 --> 02:23:18,466
Yoshiko!
1307
02:23:27,319 --> 02:23:28,843
You're Tatsuo...
1308
02:23:29,889 --> 02:23:31,481
right?
1309
02:23:39,365 --> 02:23:41,890
I'm Itakura.
1310
02:23:43,169 --> 02:23:45,228
Actually, my real name's Nishi.
1311
02:23:46,106 --> 02:23:50,873
But now I can't ever
go back to being myself.
1312
02:23:57,384 --> 02:23:58,851
Listen to me.
1313
02:24:00,788 --> 02:24:04,189
The car Nishi died in was mine.
1314
02:24:05,259 --> 02:24:09,093
It was registered to Nishi.
1315
02:24:10,164 --> 02:24:14,100
So Nishi died in Nishi's car.
1316
02:24:15,870 --> 02:24:18,430
I'm Itakura now.
I can't testify to anything.
1317
02:24:20,575 --> 02:24:23,135
How could this happen?
1318
02:24:28,750 --> 02:24:33,278
Nishi was murdered last night -
that much is certain.
1319
02:24:33,488 --> 02:24:35,956
Yet even though it's a fact...
1320
02:24:37,293 --> 02:24:40,126
there's nothing I can do about it.
1321
02:24:50,440 --> 02:24:52,271
They killed Wada too.
1322
02:24:54,410 --> 02:24:55,639
Wada?
1323
02:24:56,780 --> 02:24:58,907
The assistant.
1324
02:25:00,217 --> 02:25:02,583
He was here last night,
1325
02:25:03,287 --> 02:25:06,017
but now he's gone.
1326
02:25:07,191 --> 02:25:12,527
He was already thought to be dead.
Easy enough to get rid of him.
1327
02:25:13,798 --> 02:25:19,668
And Moriyama, who spilled his guts
last night - they took him away too.
1328
02:25:20,772 --> 02:25:26,335
By now they've probably destroyed
all material evidence.
1329
02:25:28,046 --> 02:25:30,105
I know everything.
1330
02:25:30,749 --> 02:25:34,186
It's horrifying that it's all so simple
and yet so foul!
1331
02:25:35,321 --> 02:25:38,119
But I don't have
a single shred of evidence.
1332
02:25:38,324 --> 02:25:42,317
There's nothing I can say,
nothing I can do!
1333
02:25:44,663 --> 02:25:46,426
Goddamn it!
1334
02:25:47,166 --> 02:25:48,565
How can this be?
1335
02:25:50,570 --> 02:25:52,504
How can this be?
1336
02:26:08,022 --> 02:26:13,892
Apparently they found
high levels of alcohol in his blood.
1337
02:26:14,529 --> 02:26:16,861
I find that impossible to believe.
1338
02:26:17,498 --> 02:26:19,363
Not Nishi.
1339
02:26:20,201 --> 02:26:23,602
As far as I'm concerned,
he was irreplaceable.
1340
02:26:24,105 --> 02:26:26,006
And it's not nepotism
1341
02:26:26,208 --> 02:26:29,439
that makes me laud
his ability and effectiveness.
1342
02:26:29,645 --> 02:26:31,510
He was the perfect secretary.
1343
02:26:31,713 --> 02:26:35,513
And I've lost not only a model employee,
but a son-in-law too.
1344
02:26:35,717 --> 02:26:38,845
I can only say that I'm stunned.
1345
02:26:44,294 --> 02:26:49,095
By the way, a man named Nishi
called all the papers last night
1346
02:26:49,299 --> 02:26:51,733
to announce a press conference.
1347
02:26:54,370 --> 02:26:55,735
That was done...
1348
02:26:59,409 --> 02:27:02,208
at my own behest.
1349
02:27:02,880 --> 02:27:08,409
But given what's transpired,
it can wait until another time.
1350
02:27:59,473 --> 02:28:01,202
Iwabuchi here.
1351
02:28:07,080 --> 02:28:09,344
What do you two want?
1352
02:28:11,618 --> 02:28:14,611
- I wish I had my rifle.
- What?
1353
02:28:14,822 --> 02:28:18,121
If I had my rifle,
I could shoot you.
1354
02:28:18,393 --> 02:28:20,088
What is this nonsense?
1355
02:28:20,395 --> 02:28:22,625
Look at Yoshiko.
1356
02:28:22,931 --> 02:28:26,526
When you killed Nishi,
you killed her too.
1357
02:28:28,803 --> 02:28:30,862
- Yoshiko.
- Stay back!
1358
02:28:31,105 --> 02:28:35,543
She's no longer your daughter,
and I'm no longer your son.
1359
02:28:35,744 --> 02:28:38,406
We never want
to see your face again.
1360
02:28:39,048 --> 02:28:40,606
That's all I came to say.
1361
02:28:40,816 --> 02:28:42,647
Tatsuo! Yoshiko!
1362
02:28:50,492 --> 02:28:55,226
Yes, Iwabuchi speaking.
Please forgive the interruption.
1363
02:28:58,201 --> 02:29:01,295
Everything's been laid to rest.
1364
02:29:02,839 --> 02:29:06,434
I'm sorry
for all the concern I caused you.
1365
02:29:09,447 --> 02:29:15,317
And with respect
to my own position,
1366
02:29:15,786 --> 02:29:19,779
I believe I should resign
for the good of Public Corp.
1367
02:29:21,158 --> 02:29:22,489
What?
1368
02:29:23,261 --> 02:29:24,990
Go abroad temporarily?
1369
02:29:25,196 --> 02:29:27,893
Yes, yes.
1370
02:29:29,301 --> 02:29:32,327
That's actually exactly
what I had in mind.
1371
02:29:35,173 --> 02:29:39,610
I do hope you'll consider
my future upon my return.
1372
02:29:45,017 --> 02:29:46,645
Good night, then.
1373
02:29:48,087 --> 02:29:49,679
Oh, my mistake.
1374
02:29:49,889 --> 02:29:55,054
I didn't sleep at all last night and
seem to have mistaken night for day.
1375
02:29:56,229 --> 02:29:59,357
Now, if you'll excuse me...
1376
02:30:06,240 --> 02:30:12,475
THE BAD SLEEP WELL
1377
02:30:12,680 --> 02:30:15,148
THE END
104049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.