Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,994 --> 00:01:05,131
ПРИВИДЕНИЯ - ЭТО МЫ
2
00:01:25,151 --> 00:01:26,519
Кто-то увидел привидение?
3
00:01:31,691 --> 00:01:33,093
Так!
4
00:01:46,372 --> 00:01:49,042
Питер! Смотри-ка, шоколадный дождь!
5
00:01:49,109 --> 00:01:51,644
Надеюсь, шоколадки мягкие. Ой!
6
00:01:52,679 --> 00:01:54,047
Ой!
7
00:02:05,291 --> 00:02:08,394
Там определенно есть источник излучения.
Даже несколько...
8
00:02:08,995 --> 00:02:11,064
Это может быть опаснее, чем кажется.
9
00:02:11,431 --> 00:02:13,867
Это уникальная возможность для науки.
10
00:02:14,434 --> 00:02:15,468
Пошли!
11
00:02:24,410 --> 00:02:28,214
Напоминает мне вечеринку в колледже,
на которой я когда-то был.
12
00:02:33,720 --> 00:02:36,756
У нас три представителя пятой категории,
это призраки с цельным туловищем.
13
00:02:36,823 --> 00:02:41,694
Невероятно! Из какого искаженного
измерения, по-твоему, они появились?
14
00:02:41,761 --> 00:02:42,829
Возможно, из Нью-Джерси.
15
00:02:44,164 --> 00:02:45,565
Интеллекта почти нет.
16
00:02:45,832 --> 00:02:49,102
Игон, Рэй, простите...
Давайте отложим эти разговоры.
17
00:02:49,235 --> 00:02:52,372
-Пока шоколад не вынудил меня сбежать?
-Смертные!
18
00:02:52,539 --> 00:02:55,175
Боже, они такие тупые!
19
00:02:56,843 --> 00:02:59,913
Все, любители вечеринок,
пришло время уборки.
20
00:03:17,363 --> 00:03:18,131
Эй!
21
00:03:24,771 --> 00:03:26,272
Так! Мы знаем, что вы там!
22
00:03:26,606 --> 00:03:29,242
Поэтому вылезайте с поднятыми лапами.
23
00:03:32,245 --> 00:03:34,280
Они не воспринимают нас всерьез.
24
00:03:34,347 --> 00:03:37,217
Хорошо, Уинстон,
тогда они получат вот это!
25
00:03:41,354 --> 00:03:43,957
Ловушка открывается... Сейчас!
26
00:04:05,011 --> 00:04:05,912
Они внутри.
27
00:04:06,646 --> 00:04:08,681
Мы их поймали! Здорово!
28
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
Проверка. Тут чисто.
29
00:04:10,717 --> 00:04:13,686
Ну... И да, и нет.
30
00:04:16,122 --> 00:04:18,491
Все, народ. Мы их поймали!
31
00:04:18,558 --> 00:04:21,127
Просто, как отнять конфетку у младенца.
32
00:04:21,861 --> 00:04:24,297
Джентльмены, я владелец этого завода.
33
00:04:24,430 --> 00:04:26,799
Не могу передать, как я вам благодарен.
34
00:04:26,866 --> 00:04:28,134
Правда, правда...
35
00:04:28,201 --> 00:04:32,038
Но в знак моей благодарности,
пожалуйста, примите это.
36
00:04:32,171 --> 00:04:35,675
Годовой запас моего лучшего шоколада.
37
00:04:35,808 --> 00:04:38,344
Как это мило!
38
00:04:46,653 --> 00:04:47,553
Привет, ребята!
39
00:04:48,588 --> 00:04:49,989
Привет, Джанин!
40
00:04:51,958 --> 00:04:55,328
И как же поживает
самая красивая секретарша в мире?
41
00:04:56,462 --> 00:04:58,231
У нас для тебя сюрприз.
42
00:04:58,298 --> 00:05:01,834
Ой, ребята, как мило!
43
00:05:03,169 --> 00:05:04,771
Вы правы. Вот так сюрприз!
44
00:05:06,072 --> 00:05:07,840
-Что не так?
-Осторожно!
45
00:05:07,907 --> 00:05:10,276
Наверное, у нее аллергия на шоколад.
46
00:05:10,410 --> 00:05:11,811
Нет, они пустые.
47
00:05:12,478 --> 00:05:13,746
Пустые?
48
00:05:13,813 --> 00:05:15,682
Все, кроме одной.
49
00:05:21,487 --> 00:05:22,855
Лизун!
50
00:05:26,059 --> 00:05:27,994
Фу! Я покрыт слизью!
51
00:05:28,494 --> 00:05:29,529
Фу!
52
00:05:33,132 --> 00:05:35,101
Отойдите-ка,
я стрельну в него из бластера.
53
00:05:35,168 --> 00:05:36,436
В этот раз я точно...
54
00:05:36,502 --> 00:05:39,872
Эй, Питер, давай-ка полегче!
Я отругаю Лизуна.
55
00:05:39,939 --> 00:05:42,141
Как тебе не стыдно, Лизун?
56
00:05:42,208 --> 00:05:44,777
Ты гадкий призрак!
57
00:05:45,078 --> 00:05:46,412
Гадкий? Гадкий?
58
00:05:46,479 --> 00:05:48,848
Рэй, с ним сплошные проблемы.
59
00:05:48,915 --> 00:05:52,618
Еще одна подобная выходка, Лизун,
и тебе конец. Понял?
60
00:05:56,055 --> 00:05:58,825
Ох, мы пойдем спать.
У нас была тяжелая ночь.
61
00:05:59,158 --> 00:06:00,993
Не переводи звонки, Джанин.
62
00:06:01,060 --> 00:06:03,062
Это просто, как пирог съесть...
63
00:06:03,696 --> 00:06:05,898
Пирог? Боже.
64
00:06:09,035 --> 00:06:12,105
Это было сказано фигурально,
Лизун, понимаешь?
65
00:06:14,774 --> 00:06:16,275
Да, я уже иду, ребята!
66
00:06:16,342 --> 00:06:19,712
Как только я скину этих призраков
пятой категории в холодильную камеру.
67
00:06:19,779 --> 00:06:24,083
Добро пожаловать в наш 220-вольтный
десятимегаваттный накопительный контейнер.
68
00:06:24,617 --> 00:06:25,752
Доброй ночи!
69
00:06:28,721 --> 00:06:30,256
Боже!
70
00:07:13,299 --> 00:07:14,300
Ой...
71
00:07:19,305 --> 00:07:22,108
-Внизу кто-то есть?
-О, нет!
72
00:07:36,255 --> 00:07:38,057
Эй, кто внизу?
73
00:07:42,094 --> 00:07:45,298
Забавно... Я мог бы поклясться,
что кого-то слышал.
74
00:08:02,415 --> 00:08:04,250
О, нет!
75
00:08:04,984 --> 00:08:07,954
Еще один прокол, Лизун, и тебе конец.
76
00:08:39,252 --> 00:08:41,454
Давай же, Зонк, мы тебя ждем!
77
00:08:41,520 --> 00:08:44,223
А я не люблю ждать!
78
00:08:46,993 --> 00:08:48,628
Иду, пап!
79
00:08:50,196 --> 00:08:52,465
Говорил же тебе, посади его на диету.
80
00:08:52,598 --> 00:08:54,066
Я посадила.
81
00:08:54,133 --> 00:08:56,969
Но у него похудела только голова.
82
00:08:57,036 --> 00:08:59,405
Я тут, пап.
83
00:09:01,974 --> 00:09:04,410
Лучше тебе начать худеть.
84
00:09:04,544 --> 00:09:06,979
И причешись! Ты такой лохматый...
85
00:09:07,513 --> 00:09:11,384
Да, это все деф...
Гол... Я лохматый, пап.
86
00:09:12,451 --> 00:09:15,388
Что мы будем делать, дорогой?
87
00:09:17,056 --> 00:09:21,260
Мы выгоним их из бизнеса.
88
00:09:21,861 --> 00:09:25,298
Выгоним из биз... Но как, пап?
89
00:09:25,798 --> 00:09:26,999
Смотри!
90
00:09:29,969 --> 00:09:32,471
-Дурень!
-Ой...
91
00:09:37,209 --> 00:09:39,812
Теперь скажите «а-а-а».
92
00:09:43,482 --> 00:09:45,651
Уга-буга!
93
00:09:51,390 --> 00:09:53,759
Ну-ка, все уходите!
94
00:09:53,826 --> 00:09:55,595
Мы бывалые привидения-хапуги!
95
00:09:55,728 --> 00:09:57,196
Теперь руководить будем мы!
96
00:10:03,936 --> 00:10:05,571
Это ты, пап!
97
00:10:12,278 --> 00:10:15,748
Не бойтесь, доктор Венкмен
и его персонал уже здесь.
98
00:10:16,082 --> 00:10:18,250
Все под контролем.
99
00:10:18,384 --> 00:10:19,819
Точно,
100
00:10:19,885 --> 00:10:22,622
благодаря этим двум чудесным людям.
101
00:10:22,688 --> 00:10:27,393
-Да, у нас тут отвратительное чудовище.
-Мы из компании «Привидения - это мы».
102
00:10:29,028 --> 00:10:32,098
Вы будете часто слышать о нас.
103
00:10:32,531 --> 00:10:36,869
Удачи в следующий раз, Охотнички!
104
00:10:45,144 --> 00:10:48,314
Охотники за привидениями.
Если вам страшно, мы знаем, что делать.
105
00:10:48,781 --> 00:10:51,684
Нет, мэм, мы настоящие
Охотники за привидениями,
106
00:10:51,817 --> 00:10:54,353
не «Привидения - это мы».
-Забудьте!
107
00:10:55,855 --> 00:10:58,391
Кто такие «Привидения - это мы», а?
108
00:10:58,524 --> 00:11:00,292
Мне насчет них раз 20 сегодня звонили.
109
00:11:00,793 --> 00:11:04,096
Мы бы сами хотели знать.
Они воруют наших клиентов.
110
00:11:04,163 --> 00:11:06,165
Я чую подделку за милю,
111
00:11:06,298 --> 00:11:08,434
а эти парни, определенно, подделка.
112
00:11:08,501 --> 00:11:10,603
Нет, судя по моему измерителю.
113
00:11:11,137 --> 00:11:13,105
У меня есть показания прибора
об их удерживающем контейнере.
114
00:11:13,239 --> 00:11:15,775
Там точно был фантом пятой категории.
115
00:11:18,377 --> 00:11:21,047
Охотники. Мы все еще самые лучшие!
116
00:11:22,648 --> 00:11:24,316
Да. Ясно.
117
00:11:25,017 --> 00:11:28,187
Так, чемпионы...
Отель «Смолдорф». Серьезное нарушение.
118
00:11:28,521 --> 00:11:32,024
-Поехали!
-На этот раз никто не одолеет Охотников.
119
00:11:41,801 --> 00:11:42,802
Выглядит плохо.
120
00:11:46,472 --> 00:11:47,807
Отойдите, ребята!
121
00:11:51,477 --> 00:11:53,512
Идите домой, Охотники!
122
00:11:53,579 --> 00:11:55,081
Эти уже упакованы.
123
00:11:55,214 --> 00:11:57,149
Благодаря компании
«Привидения - это мы»!
124
00:11:57,616 --> 00:12:00,553
-Да кто вы такие?
-Вызывали-то нас...
125
00:12:04,123 --> 00:12:06,125
Мы поймали привидений, уважаемые.
126
00:12:06,192 --> 00:12:07,326
Без проблем!
127
00:12:07,393 --> 00:12:09,595
Как вы сюда попали раньше нас?
128
00:12:09,662 --> 00:12:12,631
Потому что мы - компания номер один.
129
00:12:12,765 --> 00:12:15,468
Да, а не ноли!
130
00:12:19,071 --> 00:12:22,041
Знаешь, в этих ребятах
есть что-то знакомое.
131
00:12:22,108 --> 00:12:24,110
И что-то гадкое тоже есть...
132
00:12:24,176 --> 00:12:27,813
Кем бы они ни были,
они выгоняют нас из бизнеса.
133
00:12:33,452 --> 00:12:37,089
Ты видела
тупые физиономии этих Охотников?
134
00:12:37,156 --> 00:12:39,458
Как будто они привидений увидели!
135
00:12:43,162 --> 00:12:46,332
Терпеть не могу этот дурацкий бак, пап...
136
00:12:46,465 --> 00:12:49,401
Как долго нам еще
придется это продолжать?
137
00:12:49,468 --> 00:12:51,504
Еще один раз, Зонк.
138
00:12:51,637 --> 00:12:54,173
После этого Охотники
станут достоянием истории.
139
00:12:55,574 --> 00:12:56,575
Причешись!
140
00:13:00,713 --> 00:13:02,648
Центральная вызывает «Экто-1».
141
00:13:03,149 --> 00:13:04,583
Говори, Джанин!
142
00:13:04,717 --> 00:13:07,353
-Тут творится что-то странное...
-Что не так?
143
00:13:08,454 --> 00:13:11,590
Эта штука говорит,
что у нас на три фантома меньше.
144
00:13:11,657 --> 00:13:13,025
Это невозможно!
145
00:13:13,359 --> 00:13:15,494
Ничто не сбежит их этой системы,
если она не отключится.
146
00:13:16,095 --> 00:13:16,996
Подождите-ка!
147
00:13:17,129 --> 00:13:19,465
Вот на кого похожи эти типы
из компании «Привидения - это мы»!
148
00:13:19,598 --> 00:13:22,101
Три привидения пятой категории,
пойманные утром.
149
00:13:22,168 --> 00:13:25,104
Точно, Питер! Как можно забыть эти лица?
150
00:13:25,171 --> 00:13:26,205
Как они сбежали?
151
00:13:26,338 --> 00:13:27,973
О, нет!
152
00:13:28,741 --> 00:13:31,310
Кто-то отключил хранилище.
153
00:13:31,677 --> 00:13:32,912
Лизун?
154
00:13:33,646 --> 00:13:36,382
Я же говорил, надо было в него
из бластера стрельнуть...
155
00:13:37,316 --> 00:13:39,318
Подождите, у нас звонок.
156
00:13:39,385 --> 00:13:40,586
Охотники.
157
00:13:42,354 --> 00:13:44,757
Спокойно, сэр. Помощь едет.
158
00:13:44,824 --> 00:13:47,793
Хорошо. Чем раньше, тем лучше!
159
00:13:48,093 --> 00:13:51,163
Да, чем лучше, тем раньше...
Скорее... Быстрее!
160
00:13:51,230 --> 00:13:52,565
Этот крупный, ребята!
161
00:13:52,698 --> 00:13:55,601
Старая фабрика игрушек в Бруклине.
162
00:13:55,668 --> 00:13:58,070
А как же сбежавшие призраки
пятой категории?
163
00:13:58,504 --> 00:14:00,539
Должно быть, они уже там.
164
00:14:00,606 --> 00:14:02,541
Поехали. Поджарим эту индюшку!
165
00:14:02,675 --> 00:14:06,045
Они едут! Едут! Едут!
166
00:14:06,412 --> 00:14:08,414
ТЕЛЕФОН
167
00:14:08,547 --> 00:14:10,616
И мы будем готовы к их приезду!
168
00:14:12,318 --> 00:14:13,519
Они едут!
169
00:14:22,361 --> 00:14:24,563
Фабрика игрушек!
170
00:14:24,630 --> 00:14:27,233
Странное место.
171
00:14:28,100 --> 00:14:29,201
На себя посмотри!
172
00:14:29,268 --> 00:14:31,837
Что мы здесь делаем?
173
00:14:32,171 --> 00:14:34,240
Ждем старого друга, милый.
174
00:14:34,740 --> 00:14:36,675
Да, там Терлок.
175
00:14:36,742 --> 00:14:39,578
Он фантом седьмой категории,
обитает на этой свалке.
176
00:14:39,645 --> 00:14:41,480
Седьмой? Ого, это серьезно...
177
00:14:43,182 --> 00:14:46,252
И они очень... Сильные.
178
00:14:46,318 --> 00:14:50,155
Да. Поэтому Терлок и сделает так,
что эти Охотники
179
00:14:50,289 --> 00:14:51,924
убегут в другой штат.
180
00:14:52,791 --> 00:14:53,859
Смотри!
181
00:14:58,831 --> 00:15:01,000
Эй, Терлок!
182
00:15:01,066 --> 00:15:02,635
Это я, Слаг!
183
00:15:02,768 --> 00:15:05,971
Выходи! Ну же, Терлок!
184
00:15:06,138 --> 00:15:11,076
Ты нужен нам для того, чтобы выполнить
для нас первоклассное преследование.
185
00:15:14,780 --> 00:15:18,417
А? Это замечательно,
Терлок, но мы еще не готовы.
186
00:15:23,989 --> 00:15:27,326
Ну же, Терлок!
Перестань заниматься глупостями...
187
00:15:33,332 --> 00:15:36,735
Подожди секунду! Где Терлок?
188
00:15:37,136 --> 00:15:39,138
Он исчез.
189
00:15:40,039 --> 00:15:42,141
Навсегда.
190
00:15:44,076 --> 00:15:46,211
А ты...
191
00:15:46,812 --> 00:15:49,615
Побеспокоил меня.
192
00:16:36,395 --> 00:16:37,596
Представляете себе,
193
00:16:37,730 --> 00:16:41,000
для разнообразия,
мы и вправду прибыли первыми.
194
00:16:46,739 --> 00:16:48,574
Как видите, вторые тоже тут.
195
00:16:52,544 --> 00:16:54,446
Не поверите, но и третьи тоже.
196
00:16:56,415 --> 00:16:59,018
Как минимум, это блуждающая
химера восьмой категории.
197
00:16:59,151 --> 00:17:01,353
Хуже. Это полноценная десятая категория.
198
00:17:03,022 --> 00:17:06,125
Что бы это ни было,
оно разнесет Манхэттен на куски.
199
00:17:10,629 --> 00:17:13,499
Пора устроить облаву.
Мы с Уинстоном займемся толпой.
200
00:17:13,565 --> 00:17:16,402
Рэй, вы с Игоном
доведете их до «Экто-2».
201
00:17:16,468 --> 00:17:17,836
Будет сделано!
202
00:17:21,106 --> 00:17:23,275
-Все системы проверены?
-Проверены!
203
00:17:23,742 --> 00:17:25,577
Включаю подачу энергии.
204
00:17:25,644 --> 00:17:27,012
Готово к запуску.
205
00:17:27,079 --> 00:17:30,182
Так! Давайте ударим по эктоплазме!
206
00:17:30,249 --> 00:17:31,583
Позади нас чисто.
207
00:17:31,650 --> 00:17:33,018
Приготовиться к запуску.
208
00:17:33,085 --> 00:17:33,919
Запуск!
209
00:17:39,391 --> 00:17:41,427
Эй, Игон! У тебя даже
210
00:17:41,493 --> 00:17:43,796
-нашлось время на летные курсы?
-Нет.
211
00:17:45,064 --> 00:17:46,265
Я просто поинтересовался...
212
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
Может, поедем? Мы совсем застряли!
213
00:17:57,810 --> 00:17:59,378
Я не буду платить!
214
00:18:01,747 --> 00:18:02,781
ГУЛЯКА
215
00:18:03,048 --> 00:18:04,083
Что за?..
216
00:18:27,840 --> 00:18:30,742
Ого! Я считываю данные тех призраков
пятой категории, они впереди.
217
00:18:30,809 --> 00:18:33,579
-Возможно, мы их там задержим.
-Будет сделано!
218
00:18:33,645 --> 00:18:35,347
«Экто-1» вызывает «Экто-2».
219
00:18:35,481 --> 00:18:37,549
Привидения направляются к реке.
220
00:18:37,616 --> 00:18:40,119
Но пробки... Они разрушают наши планы.
221
00:18:40,419 --> 00:18:43,055
Погоди, Уинстон. Я знаю короткий путь.
222
00:18:45,958 --> 00:18:47,926
«Экто-1» вызывает «Экто-2».
223
00:18:47,993 --> 00:18:49,228
Мы уже едем.
224
00:18:49,294 --> 00:18:52,197
Понял.
Мы заблокируем дальнюю часть моста.
225
00:18:56,034 --> 00:18:59,138
«Экто-2» вызывает «Экто-1».
Мы поймаем их с этой стороны.
226
00:19:02,508 --> 00:19:06,111
-Отличная посадка, Игон.
-Поток энергии увеличивается.
227
00:19:06,178 --> 00:19:08,213
Вы установим с ними зрительный контакт
через четыре секунды.
228
00:19:08,647 --> 00:19:09,948
Три...
229
00:19:10,015 --> 00:19:12,151
Две, одна!
230
00:19:12,217 --> 00:19:13,519
Ловушка открыта!
231
00:19:13,585 --> 00:19:15,454
А вот и они!
232
00:19:22,728 --> 00:19:24,596
Подождите меня!
233
00:19:28,367 --> 00:19:30,969
Они внутри! Сами пришли!
234
00:19:31,036 --> 00:19:32,905
Но это еще не конец...
235
00:19:34,706 --> 00:19:36,341
«Экто-2» вызывает «Экто-1».
236
00:19:37,176 --> 00:19:38,744
Нам нужна помощь.
237
00:19:38,810 --> 00:19:41,513
Этот больше всех,
которые мы видели раньше.
238
00:19:41,680 --> 00:19:43,549
Да! И он, похоже, зол!
239
00:19:44,049 --> 00:19:46,685
Подождите, ребята.
Мы уже практически там.
240
00:19:47,553 --> 00:19:49,421
Все это из-за Лизуна...
241
00:19:49,488 --> 00:19:53,225
Если бы он все не испортил,
мы были бы дома в пижамах.
242
00:19:55,093 --> 00:19:59,131
-Не нравится мне блеск в его глазах.
-Глаза? У него их четыре.
243
00:20:25,090 --> 00:20:26,158
Что меня стукнуло?
244
00:20:26,425 --> 00:20:28,160
То же, что и меня.
245
00:20:28,227 --> 00:20:30,329
Быстро! Целься в обезьянку!
246
00:20:39,171 --> 00:20:41,773
Выведи меня еще на один заход!
247
00:20:50,582 --> 00:20:51,950
Сработало!
248
00:20:56,688 --> 00:20:58,457
Замечательный план, Рэй!
249
00:21:13,138 --> 00:21:15,140
Что нам сделать, чтобы остановить его?
250
00:21:15,274 --> 00:21:16,975
Он идет к «Экто-2».
251
00:21:17,042 --> 00:21:18,577
И нам его не остановить!
252
00:21:19,945 --> 00:21:22,114
Все это из-за Лизуна!
253
00:21:24,283 --> 00:21:28,153
Если бы он все не испортил,
мы были бы дома в пижамах.
254
00:21:30,055 --> 00:21:31,423
Лизун?
255
00:21:33,558 --> 00:21:35,394
Лизун, подожди!
256
00:21:35,460 --> 00:21:37,362
Нет, Лизун! Не делай этого!
257
00:21:44,069 --> 00:21:48,040
-Готовься к прыжку, Рэй.
-Запускаю машину на полную мощность.
258
00:21:48,807 --> 00:21:49,908
Сейчас!
259
00:22:15,934 --> 00:22:18,236
Почему мне внезапно захотелось суши?
260
00:22:19,104 --> 00:22:22,374
Через пять секунд блок питания накроется.
261
00:22:25,110 --> 00:22:27,045
ОПАСНОСТЬ
262
00:22:42,361 --> 00:22:45,030
Лизун, я очень не хочу это говорить, но...
263
00:22:45,297 --> 00:22:47,165
Ты выглядишь невероятно.
264
00:22:53,205 --> 00:22:54,673
Фу!
265
00:22:55,640 --> 00:22:57,676
Вот это, по-моему,
и есть счастливый конец.
266
00:22:57,809 --> 00:23:00,312
Не для всех...
267
00:23:01,313 --> 00:23:03,348
Ну, что, пап? Мы уже победили?
268
00:23:03,515 --> 00:23:05,584
Замолчи!
269
00:23:34,079 --> 00:23:36,948
Перевод субтитров:
Мария Черноус
24168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.