All language subtitles for The Real Ghostbusters.S01E01- Ghosts R Us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,994 --> 00:01:05,131 ПРИВИДЕНИЯ - ЭТО МЫ 2 00:01:25,151 --> 00:01:26,519 Кто-то увидел привидение? 3 00:01:31,691 --> 00:01:33,093 Так! 4 00:01:46,372 --> 00:01:49,042 Питер! Смотри-ка, шоколадный дождь! 5 00:01:49,109 --> 00:01:51,644 Надеюсь, шоколадки мягкие. Ой! 6 00:01:52,679 --> 00:01:54,047 Ой! 7 00:02:05,291 --> 00:02:08,394 Там определенно есть источник излучения. Даже несколько... 8 00:02:08,995 --> 00:02:11,064 Это может быть опаснее, чем кажется. 9 00:02:11,431 --> 00:02:13,867 Это уникальная возможность для науки. 10 00:02:14,434 --> 00:02:15,468 Пошли! 11 00:02:24,410 --> 00:02:28,214 Напоминает мне вечеринку в колледже, на которой я когда-то был. 12 00:02:33,720 --> 00:02:36,756 У нас три представителя пятой категории, это призраки с цельным туловищем. 13 00:02:36,823 --> 00:02:41,694 Невероятно! Из какого искаженного измерения, по-твоему, они появились? 14 00:02:41,761 --> 00:02:42,829 Возможно, из Нью-Джерси. 15 00:02:44,164 --> 00:02:45,565 Интеллекта почти нет. 16 00:02:45,832 --> 00:02:49,102 Игон, Рэй, простите... Давайте отложим эти разговоры. 17 00:02:49,235 --> 00:02:52,372 -Пока шоколад не вынудил меня сбежать? -Смертные! 18 00:02:52,539 --> 00:02:55,175 Боже, они такие тупые! 19 00:02:56,843 --> 00:02:59,913 Все, любители вечеринок, пришло время уборки. 20 00:03:17,363 --> 00:03:18,131 Эй! 21 00:03:24,771 --> 00:03:26,272 Так! Мы знаем, что вы там! 22 00:03:26,606 --> 00:03:29,242 Поэтому вылезайте с поднятыми лапами. 23 00:03:32,245 --> 00:03:34,280 Они не воспринимают нас всерьез. 24 00:03:34,347 --> 00:03:37,217 Хорошо, Уинстон, тогда они получат вот это! 25 00:03:41,354 --> 00:03:43,957 Ловушка открывается... Сейчас! 26 00:04:05,011 --> 00:04:05,912 Они внутри. 27 00:04:06,646 --> 00:04:08,681 Мы их поймали! Здорово! 28 00:04:08,748 --> 00:04:10,583 Проверка. Тут чисто. 29 00:04:10,717 --> 00:04:13,686 Ну... И да, и нет. 30 00:04:16,122 --> 00:04:18,491 Все, народ. Мы их поймали! 31 00:04:18,558 --> 00:04:21,127 Просто, как отнять конфетку у младенца. 32 00:04:21,861 --> 00:04:24,297 Джентльмены, я владелец этого завода. 33 00:04:24,430 --> 00:04:26,799 Не могу передать, как я вам благодарен. 34 00:04:26,866 --> 00:04:28,134 Правда, правда... 35 00:04:28,201 --> 00:04:32,038 Но в знак моей благодарности, пожалуйста, примите это. 36 00:04:32,171 --> 00:04:35,675 Годовой запас моего лучшего шоколада. 37 00:04:35,808 --> 00:04:38,344 Как это мило! 38 00:04:46,653 --> 00:04:47,553 Привет, ребята! 39 00:04:48,588 --> 00:04:49,989 Привет, Джанин! 40 00:04:51,958 --> 00:04:55,328 И как же поживает самая красивая секретарша в мире? 41 00:04:56,462 --> 00:04:58,231 У нас для тебя сюрприз. 42 00:04:58,298 --> 00:05:01,834 Ой, ребята, как мило! 43 00:05:03,169 --> 00:05:04,771 Вы правы. Вот так сюрприз! 44 00:05:06,072 --> 00:05:07,840 -Что не так? -Осторожно! 45 00:05:07,907 --> 00:05:10,276 Наверное, у нее аллергия на шоколад. 46 00:05:10,410 --> 00:05:11,811 Нет, они пустые. 47 00:05:12,478 --> 00:05:13,746 Пустые? 48 00:05:13,813 --> 00:05:15,682 Все, кроме одной. 49 00:05:21,487 --> 00:05:22,855 Лизун! 50 00:05:26,059 --> 00:05:27,994 Фу! Я покрыт слизью! 51 00:05:28,494 --> 00:05:29,529 Фу! 52 00:05:33,132 --> 00:05:35,101 Отойдите-ка, я стрельну в него из бластера. 53 00:05:35,168 --> 00:05:36,436 В этот раз я точно... 54 00:05:36,502 --> 00:05:39,872 Эй, Питер, давай-ка полегче! Я отругаю Лизуна. 55 00:05:39,939 --> 00:05:42,141 Как тебе не стыдно, Лизун? 56 00:05:42,208 --> 00:05:44,777 Ты гадкий призрак! 57 00:05:45,078 --> 00:05:46,412 Гадкий? Гадкий? 58 00:05:46,479 --> 00:05:48,848 Рэй, с ним сплошные проблемы. 59 00:05:48,915 --> 00:05:52,618 Еще одна подобная выходка, Лизун, и тебе конец. Понял? 60 00:05:56,055 --> 00:05:58,825 Ох, мы пойдем спать. У нас была тяжелая ночь. 61 00:05:59,158 --> 00:06:00,993 Не переводи звонки, Джанин. 62 00:06:01,060 --> 00:06:03,062 Это просто, как пирог съесть... 63 00:06:03,696 --> 00:06:05,898 Пирог? Боже. 64 00:06:09,035 --> 00:06:12,105 Это было сказано фигурально, Лизун, понимаешь? 65 00:06:14,774 --> 00:06:16,275 Да, я уже иду, ребята! 66 00:06:16,342 --> 00:06:19,712 Как только я скину этих призраков пятой категории в холодильную камеру. 67 00:06:19,779 --> 00:06:24,083 Добро пожаловать в наш 220-вольтный десятимегаваттный накопительный контейнер. 68 00:06:24,617 --> 00:06:25,752 Доброй ночи! 69 00:06:28,721 --> 00:06:30,256 Боже! 70 00:07:13,299 --> 00:07:14,300 Ой... 71 00:07:19,305 --> 00:07:22,108 -Внизу кто-то есть? -О, нет! 72 00:07:36,255 --> 00:07:38,057 Эй, кто внизу? 73 00:07:42,094 --> 00:07:45,298 Забавно... Я мог бы поклясться, что кого-то слышал. 74 00:08:02,415 --> 00:08:04,250 О, нет! 75 00:08:04,984 --> 00:08:07,954 Еще один прокол, Лизун, и тебе конец. 76 00:08:39,252 --> 00:08:41,454 Давай же, Зонк, мы тебя ждем! 77 00:08:41,520 --> 00:08:44,223 А я не люблю ждать! 78 00:08:46,993 --> 00:08:48,628 Иду, пап! 79 00:08:50,196 --> 00:08:52,465 Говорил же тебе, посади его на диету. 80 00:08:52,598 --> 00:08:54,066 Я посадила. 81 00:08:54,133 --> 00:08:56,969 Но у него похудела только голова. 82 00:08:57,036 --> 00:08:59,405 Я тут, пап. 83 00:09:01,974 --> 00:09:04,410 Лучше тебе начать худеть. 84 00:09:04,544 --> 00:09:06,979 И причешись! Ты такой лохматый... 85 00:09:07,513 --> 00:09:11,384 Да, это все деф... Гол... Я лохматый, пап. 86 00:09:12,451 --> 00:09:15,388 Что мы будем делать, дорогой? 87 00:09:17,056 --> 00:09:21,260 Мы выгоним их из бизнеса. 88 00:09:21,861 --> 00:09:25,298 Выгоним из биз... Но как, пап? 89 00:09:25,798 --> 00:09:26,999 Смотри! 90 00:09:29,969 --> 00:09:32,471 -Дурень! -Ой... 91 00:09:37,209 --> 00:09:39,812 Теперь скажите «а-а-а». 92 00:09:43,482 --> 00:09:45,651 Уга-буга! 93 00:09:51,390 --> 00:09:53,759 Ну-ка, все уходите! 94 00:09:53,826 --> 00:09:55,595 Мы бывалые привидения-хапуги! 95 00:09:55,728 --> 00:09:57,196 Теперь руководить будем мы! 96 00:10:03,936 --> 00:10:05,571 Это ты, пап! 97 00:10:12,278 --> 00:10:15,748 Не бойтесь, доктор Венкмен и его персонал уже здесь. 98 00:10:16,082 --> 00:10:18,250 Все под контролем. 99 00:10:18,384 --> 00:10:19,819 Точно, 100 00:10:19,885 --> 00:10:22,622 благодаря этим двум чудесным людям. 101 00:10:22,688 --> 00:10:27,393 -Да, у нас тут отвратительное чудовище. -Мы из компании «Привидения - это мы». 102 00:10:29,028 --> 00:10:32,098 Вы будете часто слышать о нас. 103 00:10:32,531 --> 00:10:36,869 Удачи в следующий раз, Охотнички! 104 00:10:45,144 --> 00:10:48,314 Охотники за привидениями. Если вам страшно, мы знаем, что делать. 105 00:10:48,781 --> 00:10:51,684 Нет, мэм, мы настоящие Охотники за привидениями, 106 00:10:51,817 --> 00:10:54,353 не «Привидения - это мы». -Забудьте! 107 00:10:55,855 --> 00:10:58,391 Кто такие «Привидения - это мы», а? 108 00:10:58,524 --> 00:11:00,292 Мне насчет них раз 20 сегодня звонили. 109 00:11:00,793 --> 00:11:04,096 Мы бы сами хотели знать. Они воруют наших клиентов. 110 00:11:04,163 --> 00:11:06,165 Я чую подделку за милю, 111 00:11:06,298 --> 00:11:08,434 а эти парни, определенно, подделка. 112 00:11:08,501 --> 00:11:10,603 Нет, судя по моему измерителю. 113 00:11:11,137 --> 00:11:13,105 У меня есть показания прибора об их удерживающем контейнере. 114 00:11:13,239 --> 00:11:15,775 Там точно был фантом пятой категории. 115 00:11:18,377 --> 00:11:21,047 Охотники. Мы все еще самые лучшие! 116 00:11:22,648 --> 00:11:24,316 Да. Ясно. 117 00:11:25,017 --> 00:11:28,187 Так, чемпионы... Отель «Смолдорф». Серьезное нарушение. 118 00:11:28,521 --> 00:11:32,024 -Поехали! -На этот раз никто не одолеет Охотников. 119 00:11:41,801 --> 00:11:42,802 Выглядит плохо. 120 00:11:46,472 --> 00:11:47,807 Отойдите, ребята! 121 00:11:51,477 --> 00:11:53,512 Идите домой, Охотники! 122 00:11:53,579 --> 00:11:55,081 Эти уже упакованы. 123 00:11:55,214 --> 00:11:57,149 Благодаря компании «Привидения - это мы»! 124 00:11:57,616 --> 00:12:00,553 -Да кто вы такие? -Вызывали-то нас... 125 00:12:04,123 --> 00:12:06,125 Мы поймали привидений, уважаемые. 126 00:12:06,192 --> 00:12:07,326 Без проблем! 127 00:12:07,393 --> 00:12:09,595 Как вы сюда попали раньше нас? 128 00:12:09,662 --> 00:12:12,631 Потому что мы - компания номер один. 129 00:12:12,765 --> 00:12:15,468 Да, а не ноли! 130 00:12:19,071 --> 00:12:22,041 Знаешь, в этих ребятах есть что-то знакомое. 131 00:12:22,108 --> 00:12:24,110 И что-то гадкое тоже есть... 132 00:12:24,176 --> 00:12:27,813 Кем бы они ни были, они выгоняют нас из бизнеса. 133 00:12:33,452 --> 00:12:37,089 Ты видела тупые физиономии этих Охотников? 134 00:12:37,156 --> 00:12:39,458 Как будто они привидений увидели! 135 00:12:43,162 --> 00:12:46,332 Терпеть не могу этот дурацкий бак, пап... 136 00:12:46,465 --> 00:12:49,401 Как долго нам еще придется это продолжать? 137 00:12:49,468 --> 00:12:51,504 Еще один раз, Зонк. 138 00:12:51,637 --> 00:12:54,173 После этого Охотники станут достоянием истории. 139 00:12:55,574 --> 00:12:56,575 Причешись! 140 00:13:00,713 --> 00:13:02,648 Центральная вызывает «Экто-1». 141 00:13:03,149 --> 00:13:04,583 Говори, Джанин! 142 00:13:04,717 --> 00:13:07,353 -Тут творится что-то странное... -Что не так? 143 00:13:08,454 --> 00:13:11,590 Эта штука говорит, что у нас на три фантома меньше. 144 00:13:11,657 --> 00:13:13,025 Это невозможно! 145 00:13:13,359 --> 00:13:15,494 Ничто не сбежит их этой системы, если она не отключится. 146 00:13:16,095 --> 00:13:16,996 Подождите-ка! 147 00:13:17,129 --> 00:13:19,465 Вот на кого похожи эти типы из компании «Привидения - это мы»! 148 00:13:19,598 --> 00:13:22,101 Три привидения пятой категории, пойманные утром. 149 00:13:22,168 --> 00:13:25,104 Точно, Питер! Как можно забыть эти лица? 150 00:13:25,171 --> 00:13:26,205 Как они сбежали? 151 00:13:26,338 --> 00:13:27,973 О, нет! 152 00:13:28,741 --> 00:13:31,310 Кто-то отключил хранилище. 153 00:13:31,677 --> 00:13:32,912 Лизун? 154 00:13:33,646 --> 00:13:36,382 Я же говорил, надо было в него из бластера стрельнуть... 155 00:13:37,316 --> 00:13:39,318 Подождите, у нас звонок. 156 00:13:39,385 --> 00:13:40,586 Охотники. 157 00:13:42,354 --> 00:13:44,757 Спокойно, сэр. Помощь едет. 158 00:13:44,824 --> 00:13:47,793 Хорошо. Чем раньше, тем лучше! 159 00:13:48,093 --> 00:13:51,163 Да, чем лучше, тем раньше... Скорее... Быстрее! 160 00:13:51,230 --> 00:13:52,565 Этот крупный, ребята! 161 00:13:52,698 --> 00:13:55,601 Старая фабрика игрушек в Бруклине. 162 00:13:55,668 --> 00:13:58,070 А как же сбежавшие призраки пятой категории? 163 00:13:58,504 --> 00:14:00,539 Должно быть, они уже там. 164 00:14:00,606 --> 00:14:02,541 Поехали. Поджарим эту индюшку! 165 00:14:02,675 --> 00:14:06,045 Они едут! Едут! Едут! 166 00:14:06,412 --> 00:14:08,414 ТЕЛЕФОН 167 00:14:08,547 --> 00:14:10,616 И мы будем готовы к их приезду! 168 00:14:12,318 --> 00:14:13,519 Они едут! 169 00:14:22,361 --> 00:14:24,563 Фабрика игрушек! 170 00:14:24,630 --> 00:14:27,233 Странное место. 171 00:14:28,100 --> 00:14:29,201 На себя посмотри! 172 00:14:29,268 --> 00:14:31,837 Что мы здесь делаем? 173 00:14:32,171 --> 00:14:34,240 Ждем старого друга, милый. 174 00:14:34,740 --> 00:14:36,675 Да, там Терлок. 175 00:14:36,742 --> 00:14:39,578 Он фантом седьмой категории, обитает на этой свалке. 176 00:14:39,645 --> 00:14:41,480 Седьмой? Ого, это серьезно... 177 00:14:43,182 --> 00:14:46,252 И они очень... Сильные. 178 00:14:46,318 --> 00:14:50,155 Да. Поэтому Терлок и сделает так, что эти Охотники 179 00:14:50,289 --> 00:14:51,924 убегут в другой штат. 180 00:14:52,791 --> 00:14:53,859 Смотри! 181 00:14:58,831 --> 00:15:01,000 Эй, Терлок! 182 00:15:01,066 --> 00:15:02,635 Это я, Слаг! 183 00:15:02,768 --> 00:15:05,971 Выходи! Ну же, Терлок! 184 00:15:06,138 --> 00:15:11,076 Ты нужен нам для того, чтобы выполнить для нас первоклассное преследование. 185 00:15:14,780 --> 00:15:18,417 А? Это замечательно, Терлок, но мы еще не готовы. 186 00:15:23,989 --> 00:15:27,326 Ну же, Терлок! Перестань заниматься глупостями... 187 00:15:33,332 --> 00:15:36,735 Подожди секунду! Где Терлок? 188 00:15:37,136 --> 00:15:39,138 Он исчез. 189 00:15:40,039 --> 00:15:42,141 Навсегда. 190 00:15:44,076 --> 00:15:46,211 А ты... 191 00:15:46,812 --> 00:15:49,615 Побеспокоил меня. 192 00:16:36,395 --> 00:16:37,596 Представляете себе, 193 00:16:37,730 --> 00:16:41,000 для разнообразия, мы и вправду прибыли первыми. 194 00:16:46,739 --> 00:16:48,574 Как видите, вторые тоже тут. 195 00:16:52,544 --> 00:16:54,446 Не поверите, но и третьи тоже. 196 00:16:56,415 --> 00:16:59,018 Как минимум, это блуждающая химера восьмой категории. 197 00:16:59,151 --> 00:17:01,353 Хуже. Это полноценная десятая категория. 198 00:17:03,022 --> 00:17:06,125 Что бы это ни было, оно разнесет Манхэттен на куски. 199 00:17:10,629 --> 00:17:13,499 Пора устроить облаву. Мы с Уинстоном займемся толпой. 200 00:17:13,565 --> 00:17:16,402 Рэй, вы с Игоном доведете их до «Экто-2». 201 00:17:16,468 --> 00:17:17,836 Будет сделано! 202 00:17:21,106 --> 00:17:23,275 -Все системы проверены? -Проверены! 203 00:17:23,742 --> 00:17:25,577 Включаю подачу энергии. 204 00:17:25,644 --> 00:17:27,012 Готово к запуску. 205 00:17:27,079 --> 00:17:30,182 Так! Давайте ударим по эктоплазме! 206 00:17:30,249 --> 00:17:31,583 Позади нас чисто. 207 00:17:31,650 --> 00:17:33,018 Приготовиться к запуску. 208 00:17:33,085 --> 00:17:33,919 Запуск! 209 00:17:39,391 --> 00:17:41,427 Эй, Игон! У тебя даже 210 00:17:41,493 --> 00:17:43,796 -нашлось время на летные курсы? -Нет. 211 00:17:45,064 --> 00:17:46,265 Я просто поинтересовался... 212 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 Может, поедем? Мы совсем застряли! 213 00:17:57,810 --> 00:17:59,378 Я не буду платить! 214 00:18:01,747 --> 00:18:02,781 ГУЛЯКА 215 00:18:03,048 --> 00:18:04,083 Что за?.. 216 00:18:27,840 --> 00:18:30,742 Ого! Я считываю данные тех призраков пятой категории, они впереди. 217 00:18:30,809 --> 00:18:33,579 -Возможно, мы их там задержим. -Будет сделано! 218 00:18:33,645 --> 00:18:35,347 «Экто-1» вызывает «Экто-2». 219 00:18:35,481 --> 00:18:37,549 Привидения направляются к реке. 220 00:18:37,616 --> 00:18:40,119 Но пробки... Они разрушают наши планы. 221 00:18:40,419 --> 00:18:43,055 Погоди, Уинстон. Я знаю короткий путь. 222 00:18:45,958 --> 00:18:47,926 «Экто-1» вызывает «Экто-2». 223 00:18:47,993 --> 00:18:49,228 Мы уже едем. 224 00:18:49,294 --> 00:18:52,197 Понял. Мы заблокируем дальнюю часть моста. 225 00:18:56,034 --> 00:18:59,138 «Экто-2» вызывает «Экто-1». Мы поймаем их с этой стороны. 226 00:19:02,508 --> 00:19:06,111 -Отличная посадка, Игон. -Поток энергии увеличивается. 227 00:19:06,178 --> 00:19:08,213 Вы установим с ними зрительный контакт через четыре секунды. 228 00:19:08,647 --> 00:19:09,948 Три... 229 00:19:10,015 --> 00:19:12,151 Две, одна! 230 00:19:12,217 --> 00:19:13,519 Ловушка открыта! 231 00:19:13,585 --> 00:19:15,454 А вот и они! 232 00:19:22,728 --> 00:19:24,596 Подождите меня! 233 00:19:28,367 --> 00:19:30,969 Они внутри! Сами пришли! 234 00:19:31,036 --> 00:19:32,905 Но это еще не конец... 235 00:19:34,706 --> 00:19:36,341 «Экто-2» вызывает «Экто-1». 236 00:19:37,176 --> 00:19:38,744 Нам нужна помощь. 237 00:19:38,810 --> 00:19:41,513 Этот больше всех, которые мы видели раньше. 238 00:19:41,680 --> 00:19:43,549 Да! И он, похоже, зол! 239 00:19:44,049 --> 00:19:46,685 Подождите, ребята. Мы уже практически там. 240 00:19:47,553 --> 00:19:49,421 Все это из-за Лизуна... 241 00:19:49,488 --> 00:19:53,225 Если бы он все не испортил, мы были бы дома в пижамах. 242 00:19:55,093 --> 00:19:59,131 -Не нравится мне блеск в его глазах. -Глаза? У него их четыре. 243 00:20:25,090 --> 00:20:26,158 Что меня стукнуло? 244 00:20:26,425 --> 00:20:28,160 То же, что и меня. 245 00:20:28,227 --> 00:20:30,329 Быстро! Целься в обезьянку! 246 00:20:39,171 --> 00:20:41,773 Выведи меня еще на один заход! 247 00:20:50,582 --> 00:20:51,950 Сработало! 248 00:20:56,688 --> 00:20:58,457 Замечательный план, Рэй! 249 00:21:13,138 --> 00:21:15,140 Что нам сделать, чтобы остановить его? 250 00:21:15,274 --> 00:21:16,975 Он идет к «Экто-2». 251 00:21:17,042 --> 00:21:18,577 И нам его не остановить! 252 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 Все это из-за Лизуна! 253 00:21:24,283 --> 00:21:28,153 Если бы он все не испортил, мы были бы дома в пижамах. 254 00:21:30,055 --> 00:21:31,423 Лизун? 255 00:21:33,558 --> 00:21:35,394 Лизун, подожди! 256 00:21:35,460 --> 00:21:37,362 Нет, Лизун! Не делай этого! 257 00:21:44,069 --> 00:21:48,040 -Готовься к прыжку, Рэй. -Запускаю машину на полную мощность. 258 00:21:48,807 --> 00:21:49,908 Сейчас! 259 00:22:15,934 --> 00:22:18,236 Почему мне внезапно захотелось суши? 260 00:22:19,104 --> 00:22:22,374 Через пять секунд блок питания накроется. 261 00:22:25,110 --> 00:22:27,045 ОПАСНОСТЬ 262 00:22:42,361 --> 00:22:45,030 Лизун, я очень не хочу это говорить, но... 263 00:22:45,297 --> 00:22:47,165 Ты выглядишь невероятно. 264 00:22:53,205 --> 00:22:54,673 Фу! 265 00:22:55,640 --> 00:22:57,676 Вот это, по-моему, и есть счастливый конец. 266 00:22:57,809 --> 00:23:00,312 Не для всех... 267 00:23:01,313 --> 00:23:03,348 Ну, что, пап? Мы уже победили? 268 00:23:03,515 --> 00:23:05,584 Замолчи! 269 00:23:34,079 --> 00:23:36,948 Перевод субтитров: Мария Черноус 24168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.