Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,408 --> 00:00:06,880
Isn't he cute?
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,024
Psst! Psst! Hey, kid.
Over here. Hey, kid. Come here.
3
00:00:11,224 --> 00:00:12,422
Wanna see some real good pictures?
4
00:00:12,622 --> 00:00:14,671
Oh. Hey, yeah. I'd love to.
I haven't seen a good picture
5
00:00:14,871 --> 00:00:16,863
since Carnival in Costa Rica
with Dick Haymes and Vera-Ellen.
6
00:00:17,063 --> 00:00:20,119
Not that kinda picture,
dumb dumb. This kind.
7
00:00:20,319 --> 00:00:21,622
Oh, hey.
Terrific, huh?
8
00:00:21,822 --> 00:00:24,295
Boy, I'll say.
These are really something.
9
00:00:24,495 --> 00:00:26,878
The little one is my wife's
from a previous marriage.
10
00:00:27,078 --> 00:00:28,311
You certainly have a
very nice family.
11
00:00:28,511 --> 00:00:31,134
Glad you like 'em.
Psst! Kid, come here.
12
00:00:31,334 --> 00:00:31,920
Huh?
13
00:00:32,120 --> 00:00:33,222
Wanna make a neat buy?
14
00:00:33,422 --> 00:00:34,551
Well, it depends on the buy.
15
00:00:34,751 --> 00:00:38,191
The entire city of San Diego.
I'm gonna let you have a good deal on it.
16
00:00:38,391 --> 00:00:39,926
Well, gee, I don't know Mr. uh-
17
00:00:40,126 --> 00:00:43,006
Leonard. Leonard Sheldon's the name,
and big business is the game.
18
00:00:43,206 --> 00:00:45,007
Parcheesi's my game.
19
00:00:45,207 --> 00:00:46,542
Wanna buy a map of
Blackbeard's treasure?
20
00:00:46,742 --> 00:00:47,943
Gee, I don't have any money.
21
00:00:48,143 --> 00:00:49,400
I'll swap you for the guitar.
22
00:00:49,600 --> 00:00:52,203
Oh, no. No. This guitar cost me
a hundred and eight dollars.
23
00:00:52,403 --> 00:00:54,691
Oh.
24
00:00:55,802 --> 00:00:57,388
Psst! Psst! Hey, kid.
Come on over here.
25
00:00:57,588 --> 00:01:00,236
Psst! Psst! Over here, over here.
26
00:01:00,436 --> 00:01:01,787
Where is this place?
27
00:01:01,987 --> 00:01:03,290
Only a stone's throw off the coast.
28
00:01:03,490 --> 00:01:04,882
Gee, on the map,
it looks like miles.
29
00:01:05,082 --> 00:01:08,610
So I got a good arm. Listen, kid,
I once almost pitched for Brooklyn.
30
00:01:08,810 --> 00:01:10,025
Really?
Do you still pitch?
31
00:01:10,225 --> 00:01:13,081
Well, in a manner of speaking, you
might say I do. How about it, kid?
32
00:01:13,281 --> 00:01:14,169
Yeah, I don't know.
33
00:01:14,369 --> 00:01:17,397
Would a guy who once almost pitched
for Brooklyn steer you wrong?
34
00:01:17,597 --> 00:01:18,017
No, I guess not.
35
00:01:18,217 --> 00:01:19,882
Now you're thinking.
Atta boy.
36
00:01:20,082 --> 00:01:21,441
- Thank you, mister.
- Enjoy it. Take care. Bye.
37
00:01:25,233 --> 00:01:26,577
Hey, buddy. Wanna buy a guitar?
38
00:01:26,777 --> 00:01:30,233
Huh? No. No, I-I don't.
39
00:01:35,775 --> 00:01:40,646
Here we come
Walkin' down the street
40
00:01:40,846 --> 00:01:46,439
We get the funniest looks from
Ev'ry one we meet
41
00:01:46,639 --> 00:01:51,874
Hey, hey, we're the Monkees
And people say we monkey around
42
00:01:52,074 --> 00:01:57,894
But we're too busy singing
To put anybody down
43
00:01:58,294 --> 00:02:03,627
We're just tryin' to be friendly
Come and watch us sing and play
44
00:02:03,727 --> 00:02:09,517
We're the young generation
And we've got something to say
45
00:02:09,717 --> 00:02:15,240
Hey, hey, we're the Monkees
You never know where we'll be found
46
00:02:15,440 --> 00:02:17,814
So you better get ready,
47
00:02:18,014 --> 00:02:22,040
We may be comin' to your town
48
00:02:32,343 --> 00:02:36,074
Buried treasure.
That's sorta out of hand, Pete.
49
00:02:36,274 --> 00:02:38,379
Next thing you know,
you'll be buying San Diego.
50
00:02:38,579 --> 00:02:40,395
I turned San Diego down.
51
00:02:40,595 --> 00:02:43,722
A treasure map. That's one of the
dumbest things you've ever done, Pete.
52
00:02:43,922 --> 00:02:45,171
That's not fair, Micky.
53
00:02:45,371 --> 00:02:47,987
Uh, that's not true, Micky; he's done
dumber things than that, I know.
54
00:02:48,187 --> 00:02:48,787
Thanks, man.
55
00:02:48,987 --> 00:02:51,060
Alright. Ain't no use in
crying over spilled milk.
56
00:02:51,260 --> 00:02:53,296
- And a stitch in time saves nine.
- A stitch in time-
57
00:02:53,496 --> 00:02:55,079
And a watched pot never boils.
58
00:02:55,279 --> 00:02:55,847
A watched pot never-
59
00:02:56,047 --> 00:02:58,383
Hey, quit it. You guys are
always picking on Mike.
60
00:02:58,583 --> 00:03:01,703
Yeah, thanks a lot, Pete.
Okay, I guess we might as well go.
61
00:03:01,903 --> 00:03:02,978
- Yeah, let's go.
- Let's go.
62
00:03:03,178 --> 00:03:04,019
Where are we going?
63
00:03:04,219 --> 00:03:06,667
Well, we're gonna go find this
furshlugginer treasure.
64
00:03:06,867 --> 00:03:11,265
- Ah!
- On a treasure hunt! Yay!
65
00:03:11,465 --> 00:03:13,240
Treasure hunt! Yeah! Yeah!
66
00:03:13,440 --> 00:03:16,272
If we hurry, men, we can destroy
the British at Trenton.
67
00:03:16,472 --> 00:03:18,238
- Uh, Davy, you are British.
- Yeah.
68
00:03:18,438 --> 00:03:19,051
Oh, yeah. I forgot.
69
00:03:19,251 --> 00:03:21,363
Uh, Davy, there's too much
stuff in the boat.
70
00:03:21,563 --> 00:03:24,275
Nonsense! Balderdash!
We have to be prepared!
71
00:03:24,475 --> 00:03:25,327
- Balder-
- There really is.
72
00:03:25,527 --> 00:03:27,106
-there's too much stuff in the boat.
73
00:03:27,306 --> 00:03:32,516
Launch the ship! Taking too much stuff.
That's silly. Nonsense. Launch the ship!
74
00:03:32,716 --> 00:03:35,535
- Oh.
- Alright, babe.
75
00:03:38,538 --> 00:03:44,071
Launch the ship, I say.
Ha ha! Launch the ship.
76
00:03:44,271 --> 00:03:49,743
Launch the ship.
Launch the ship. Launch the ship.
77
00:03:53,394 --> 00:03:54,282
Totally nuts.
78
00:03:54,482 --> 00:03:56,706
You're right. There was
too much stuff in there.
79
00:03:56,906 --> 00:03:59,018
Yes, uh, was too much stuff
in the boat, wasn't there, Davy?
80
00:03:59,218 --> 00:04:00,034
Yes, David. That's true, Davy.
81
00:04:00,234 --> 00:04:01,075
Gee, I thought it would hold it fine.
82
00:04:01,275 --> 00:04:03,128
You were right. Ah!
83
00:04:08,619 --> 00:04:11,156
Alright. Okay.
84
00:04:13,130 --> 00:04:15,434
I don't like it; it's too quiet
85
00:04:16,865 --> 00:04:17,690
I don't like it; it's too noisy!
86
00:04:17,890 --> 00:04:19,883
Hey, look! A footprint.
87
00:04:20,083 --> 00:04:21,907
This island's supposed to be deserted.
Let's get out of here!
88
00:04:22,107 --> 00:04:24,066
Wait a-i-it's too late to turn back now.
89
00:04:24,266 --> 00:04:24,826
Well, what time is it?
90
00:04:25,026 --> 00:04:26,498
Huh? Well, it's, uh,
ten after twelve.
91
00:04:26,698 --> 00:04:28,154
You're right. It's too
late to turn back.
92
00:04:28,354 --> 00:04:29,790
- The map says we go north.
- North?
93
00:04:29,990 --> 00:04:33,645
Well, let's see. North. According to
my calculations, is right due that way.
94
00:04:33,845 --> 00:04:36,445
Okay, we go this way.
95
00:04:41,509 --> 00:04:44,270
Hee hee. Hee hee.
96
00:04:53,270 --> 00:04:55,524
Who writes that stuff?
97
00:04:55,724 --> 00:04:58,581
North, huh?
I hope this is north.
98
00:05:06,388 --> 00:05:10,076
Attack! Attack!
Sound the alarm!
99
00:05:10,276 --> 00:05:13,128
Right, Major Pshaw.
The alarm.
100
00:05:16,284 --> 00:05:18,892
Battle stations!
They're attacking my island!
101
00:05:19,092 --> 00:05:19,973
Grab my spear!
102
00:05:20,173 --> 00:05:22,636
I'll get them! Come on, Thursday!
Let's get them. Where's my gun?
103
00:05:22,836 --> 00:05:23,325
My shield!
104
00:05:23,525 --> 00:05:26,811
We'll get those pirates!
I know we'll get-
105
00:05:27,011 --> 00:05:28,108
Michael! Michael!
Did you hear that?
106
00:05:28,308 --> 00:05:30,268
- What?
- Did you hear that?
107
00:05:30,468 --> 00:05:32,572
- Michael, a rifle shot!
- I heard that. I heard that.
108
00:05:32,772 --> 00:05:34,980
Let's go!
Come on, Thursday!
109
00:05:38,067 --> 00:05:39,828
Hey, you know, that was a rifle shot.
110
00:05:40,028 --> 00:05:41,555
That means that somebody's on
this island trying to kill us.
111
00:05:41,755 --> 00:05:45,783
No, that wasn't a rifle shot, man.
That-this is a deserted island.
112
00:05:45,983 --> 00:05:47,943
It was probably a car
backfiring or something.
113
00:05:48,143 --> 00:05:50,131
Right.
114
00:05:52,071 --> 00:05:55,514
If I catch those blaggards,
I'll kill 'em! I'll show 'em!
115
00:05:55,714 --> 00:05:57,473
I didn't spend ten years on this
bloody island looking for
116
00:05:57,873 --> 00:06:00,487
buried treasure to have some
interloper steal it on me.
117
00:06:00,687 --> 00:06:01,800
Has it been ten years, sir?
118
00:06:02,000 --> 00:06:06,519
Yes, ten years. And the only good day
was that Tuesday I hired you, Thursday.
119
00:06:06,719 --> 00:06:09,407
Yes, you're a magnificent
man Friday, Thursday.
120
00:06:09,607 --> 00:06:12,989
You've made every day
a Sunday, Thursday.
121
00:06:13,189 --> 00:06:15,151
???
122
00:06:15,351 --> 00:06:17,246
Ouch!
123
00:06:17,446 --> 00:06:21,783
Ah! Boy, I'll tell you what.
These insects really bug me. Ha ha ha ha.
124
00:06:21,983 --> 00:06:23,651
Hey, man, they're all around us.
They're all over.
125
00:06:23,851 --> 00:06:25,000
I'm gonna be eaten alive.
126
00:06:25,200 --> 00:06:28,861
Hold it, guys.
I've saved the day. Insect spray.
127
00:06:31,851 --> 00:06:33,155
Isn't that beautiful?
128
00:06:33,355 --> 00:06:35,444
- Marvelous.
- Oh, that smells nice too.
129
00:06:35,644 --> 00:06:36,939
What insect spray is that?
130
00:06:37,139 --> 00:06:39,277
It attracts insects. Heh.
131
00:06:39,477 --> 00:06:42,262
- Oh!
- Attracts in-insects.
132
00:06:42,462 --> 00:06:42,965
What's that?
133
00:06:43,165 --> 00:06:44,860
Oh, a piece of thing here.
134
00:06:45,060 --> 00:06:46,739
A piece of a rope in
the middle of the jungle.
135
00:06:46,939 --> 00:06:49,011
- No, it's a vine.
- Pick up!
136
00:06:50,092 --> 00:06:56,851
It's going up. The hook.
I think we're being trapped. Ah!
137
00:06:57,051 --> 00:06:59,589
This is more fun than
a net full of monkeys.
138
00:06:59,789 --> 00:07:03,835
Ah! It's very far down there.
What is holding us up here?
139
00:07:04,035 --> 00:07:05,220
What are you doing on my island?
140
00:07:05,420 --> 00:07:06,459
Well, we came to find buried-
141
00:07:06,659 --> 00:07:08,843
A picnic! We came here to
bury our picnic.
142
00:07:09,043 --> 00:07:10,717
We were just gonna bury it
under an ant hill. Uh heh.
143
00:07:10,917 --> 00:07:11,531
A picnic.
144
00:07:11,731 --> 00:07:16,596
Well, you'll never leave this island alive.
My practice is to shoot all trespassers.
145
00:07:16,796 --> 00:07:18,164
Practice m-makes perfect.
146
00:07:18,364 --> 00:07:20,891
As a fellow Englishman,
c-can you give us a break?
147
00:07:21,091 --> 00:07:23,131
Can you, can you give us a head
start or something, please?
148
00:07:23,331 --> 00:07:24,924
White man speak with straight tongue.
149
00:07:25,124 --> 00:07:27,729
- Oh, I like his attitude.
- I like that man a lot.
150
00:07:27,929 --> 00:07:29,287
- Nice, very nice, yes.
- Him, I dig.
151
00:07:29,487 --> 00:07:30,734
- Thank you.
- Very well.
152
00:07:30,934 --> 00:07:32,121
- Why don't you be it?
- Oh!
153
00:07:32,321 --> 00:07:33,459
That's it. That's it.
You're it.
154
00:07:33,659 --> 00:07:37,766
What a jolly good idea. I'll be it.
I'll give you all a head start. I'm it!
155
00:07:37,966 --> 00:07:39,159
Great, great! He's it.
156
00:07:39,359 --> 00:07:42,047
- Five, ten, fifteen, twenty...
- No. He's counting by fives!
157
00:07:42,247 --> 00:07:43,656
This sounds like a fun game.
158
00:07:43,856 --> 00:07:44,489
I'm gonna go hide behind the
chair; he'll never find me.
159
00:07:44,947 --> 00:07:47,112
No, Peter. No, not behind the chair.
He's playing for keepsies.
160
00:07:47,312 --> 00:07:49,275
Can I be on his side?
161
00:07:53,461 --> 00:07:55,100
- That's good for Davy.
- Let's see.
162
00:07:55,300 --> 00:07:56,328
Ooh!
163
00:07:56,528 --> 00:08:02,848
Come on, guys. We'll go this way.
Hey-hey-hey, guys? Hey, Davy?
164
00:08:03,048 --> 00:08:04,354
- What?
- Mick?
165
00:08:04,554 --> 00:08:06,089
What are you, what are you
g-what are you doing?
166
00:08:06,289 --> 00:08:07,360
Hiding behind you.
167
00:08:07,560 --> 00:08:08,716
What-hiding behind me?
168
00:08:08,916 --> 00:08:10,441
If he finds me, that
means he finds you.
169
00:08:10,641 --> 00:08:14,028
- Oh, we'd better hide him.
- Right, we'd better hide Mike.
170
00:08:14,228 --> 00:08:15,855
Who writes that stuff?
171
00:08:16,055 --> 00:08:21,168
Ready or not, here I come!
Thursday, which way did they go?
172
00:08:21,368 --> 00:08:23,631
I couldn't tell you that,
sir; it wouldn't be sporting.
173
00:08:23,831 --> 00:08:28,512
You're right. It wouldn't be sporting
to tell me, but it's alright to point.
174
00:08:33,801 --> 00:08:37,073
- The boat!
- It's gone!
175
00:08:38,798 --> 00:08:40,433
- It's not under here.
- Let's swim for it.
176
00:08:40,633 --> 00:08:42,432
- No, man; we'll drown.
- Well, let's drown for it.
177
00:08:42,632 --> 00:08:44,364
No, Micky!
178
00:08:44,564 --> 00:08:45,894
- Uh, we're trapped.
- We're trapped.
179
00:08:46,094 --> 00:08:50,334
I-I-it was my-I didn't-I'm sorry.
180
00:08:50,534 --> 00:08:54,654
Well, hey, bu-Pete. Don't, uh, don't cry.
It's, uh, no-crying won't get you anywhere.
181
00:08:54,854 --> 00:08:58,554
I don't know; look what
it did for Barbara Stanwyck.
182
00:08:58,754 --> 00:09:00,729
Ah!
183
00:09:10,852 --> 00:09:13,374
What-oh, hello. We're
The, we're The Monkees.
184
00:09:13,574 --> 00:09:15,753
Doctor-doctor Livingstone,
I presume?
185
00:09:15,953 --> 00:09:16,541
No, Doctor Schwartzkov is the name.
186
00:09:16,741 --> 00:09:18,620
Uh, here's my card.
Yeah. I work on the island.
187
00:09:18,820 --> 00:09:22,036
I specialize in jungle fever, malaria,
cold, rash, baby deliveries,
188
00:09:22,236 --> 00:09:24,605
appendectomies, and sometimes,
I grow orchids on the side.
189
00:09:24,805 --> 00:09:27,904
What do you say, boys? My office
is always here. Come on by any time.
190
00:09:28,104 --> 00:09:31,216
I got the bag and the whole
thing if you want to come by.
191
00:09:31,416 --> 00:09:34,529
Who writes that stuff?
192
00:09:34,729 --> 00:09:37,187
Did you happen to see four
young men in the area?
193
00:09:37,387 --> 00:09:38,912
- Yes.
- Which way did they go?
194
00:09:39,112 --> 00:09:40,009
That's the way.
195
00:09:40,209 --> 00:09:43,129
Oh, excellent.
Let's go get 'em, Thursday!
196
00:09:43,329 --> 00:09:45,321
Dirty snake in the grass.
197
00:09:45,521 --> 00:09:47,990
- Oh, sugar.
- Is it hot.
198
00:09:48,190 --> 00:09:49,568
- Really-
- kinda bad.
199
00:09:49,768 --> 00:09:53,625
I think, my good compatriots,
that the time has come to split up.
200
00:09:53,825 --> 00:09:55,000
- What?
- Oh, no, man.
201
00:09:55,200 --> 00:09:56,593
- No, man! What about the...
- Bl-lu-lum.
202
00:09:56,793 --> 00:09:58,411
? Here we come ?
203
00:09:58,611 --> 00:09:59,888
? Hey, hey, we're The Monkees ?
204
00:10:00,088 --> 00:10:01,151
Wait a minute, wait
a minute, please. Uh,
205
00:10:01,351 --> 00:10:03,885
I mean that we should split
up so that the major,
206
00:10:04,085 --> 00:10:05,449
uh, in his quest for our
hides, doesn't-
207
00:10:05,649 --> 00:10:07,170
Oh, you mean split up together here?
208
00:10:07,370 --> 00:10:08,127
Because is right.
209
00:10:08,327 --> 00:10:09,566
We may have a better
chance of surviving.
210
00:10:09,766 --> 00:10:11,005
Uh, goodbye, guys, I'll, um-
211
00:10:11,205 --> 00:10:14,629
- Roar!
- Ah!
212
00:10:14,829 --> 00:10:18,894
Ahhhhh! Ooh.
213
00:10:19,094 --> 00:10:21,622
Uh... yah!
214
00:10:21,822 --> 00:10:25,277
Ahhhhh! [coughs]
215
00:10:25,477 --> 00:10:26,728
What's the matter with him?
216
00:10:26,928 --> 00:10:29,961
- Ooga mooga booga.
- Oh.
217
00:10:30,161 --> 00:10:32,835
Say something, say something.
Anything.
218
00:10:33,035 --> 00:10:34,478
We come in peace.
219
00:10:34,678 --> 00:10:36,135
- Yeah, peace.
- Peace, baby.
220
00:10:36,335 --> 00:10:38,337
Maka waka toga booga.
221
00:10:38,537 --> 00:10:41,012
What strange tongue does
this native speak in?
222
00:10:41,212 --> 00:10:42,517
- I understand that.
- You-
223
00:10:42,717 --> 00:10:44,351
What do you mean, you understand it?
224
00:10:44,551 --> 00:10:46,099
Would you repeat that?
225
00:10:46,299 --> 00:10:48,858
Kretch.
226
00:10:49,058 --> 00:10:50,834
He says that he's the original
Kimba of the jungle and
227
00:10:51,034 --> 00:10:53,171
that when the movie company
ran out of money here on location,
228
00:10:53,371 --> 00:10:55,603
uh, in nineteen sixteen,
they left him here behind to rot.
229
00:10:55,803 --> 00:10:56,468
All he said was-
230
00:10:56,668 --> 00:10:58,335
What happened to the chick
that played his wife?
231
00:10:58,535 --> 00:11:00,783
She ran off with a casting director
who promised her a big career.
232
00:11:00,983 --> 00:11:02,593
What about the little kid
that played the-the kid?
233
00:11:02,793 --> 00:11:04,122
He's alive and well in Argentina.
234
00:11:04,322 --> 00:11:07,639
You mean, you got all that from...
All he said was "kretch".
235
00:11:07,839 --> 00:11:10,736
Well, it's not the word;
it's the way he said it.
236
00:11:10,936 --> 00:11:11,372
Does he speak English?
237
00:11:11,572 --> 00:11:15,452
It been long time since
I speak in my native tongue.
238
00:11:15,652 --> 00:11:18,473
No.
239
00:11:19,984 --> 00:11:21,323
Ow!
240
00:11:21,523 --> 00:11:23,047
What's that? That's-that's
the sound of guns.
241
00:11:23,247 --> 00:11:27,518
You come with Kimba. Kimba
know jungle like palm of hand.
242
00:11:27,718 --> 00:11:29,646
W-well, where do we go from here?
243
00:11:29,846 --> 00:11:32,599
Follow long line to callous.
Turn right and
244
00:11:32,799 --> 00:11:35,350
go all the way down to wrist,
back to finger.
245
00:11:35,550 --> 00:11:37,638
He's really some kind o
a nut, a screwball.
246
00:11:37,838 --> 00:11:38,838
Let's go, then. Let's go-
247
00:11:39,038 --> 00:11:40,216
You can't use your hand,
Davy; it's in meters, man.
248
00:11:40,416 --> 00:11:40,882
Oh.
249
00:11:41,082 --> 00:11:44,181
Louder, Thursday, louder!
250
00:11:45,364 --> 00:11:47,994
It'll weaken them psychologically.
251
00:11:48,194 --> 00:11:50,816
Or give 'em a terrible headache.
252
00:11:51,016 --> 00:11:53,074
Stop.
253
00:11:54,902 --> 00:11:55,926
Uh! What's the, what's the matter?
254
00:11:56,126 --> 00:11:57,751
Quicksand. Dangerous.
255
00:11:57,951 --> 00:12:01,028
- How do you know?
- I'm stuck.
256
00:12:01,228 --> 00:12:03,480
Oh. Uh, we'll help you, Kimba, baby.
257
00:12:03,680 --> 00:12:04,811
Careful.
258
00:12:07,003 --> 00:12:09,547
Oh, good.
259
00:12:09,747 --> 00:12:12,331
Kimba, you gotta understand.
We're in a lot of trouble.
260
00:12:12,531 --> 00:12:15,198
If we don't get off this island,
Major Pshaw's gonna kill us.
261
00:12:15,398 --> 00:12:20,643
Kimba call jungle friends.
Apes, lions, elephants.
262
00:12:20,843 --> 00:12:26,213
They help us.
Ahhhhh!
263
00:12:26,413 --> 00:12:30,505
[coughs] Ahhhhh!
264
00:12:38,465 --> 00:12:39,048
What's that, man?
265
00:12:39,248 --> 00:12:40,104
Are you sure you know
what you're doing?
266
00:12:40,304 --> 00:12:42,544
I tried.
267
00:12:42,744 --> 00:12:45,484
What? What? I already have a cat.
268
00:12:45,684 --> 00:12:46,562
Uh, duh, uh, buh-
269
00:12:46,762 --> 00:12:48,265
If you're within the
sound of my voice,
270
00:12:48,465 --> 00:12:51,475
let me warn you that
your time is almost up,
271
00:12:51,675 --> 00:12:53,961
and if you're not within
the sound of my voice,
272
00:12:54,161 --> 00:12:58,056
th-then what the blazes am I shouting about?
273
00:13:01,424 --> 00:13:02,201
- Wait!
- What?
274
00:13:02,401 --> 00:13:03,319
- Our footprints!
- What?
275
00:13:03,519 --> 00:13:05,975
Great Scott, that means we're lost!
We've been going around in circles!
276
00:13:06,175 --> 00:13:08,495
Oh, Micky, Micky.
It's a small set, man.
277
00:13:08,695 --> 00:13:09,887
Yeah, don't you remember like-
278
00:13:10,087 --> 00:13:11,427
We have to use the same place,
you know, different bushes, trees.
279
00:13:11,627 --> 00:13:14,116
-like The Lone Ranger and the
big rock, you remember?
280
00:13:14,316 --> 00:13:15,669
Oh, that always used to come up,
didn't it, man?
281
00:13:15,869 --> 00:13:16,989
I always wondered about that.
282
00:13:17,189 --> 00:13:18,757
That certainly sets my mind at ease.
283
00:13:18,957 --> 00:13:20,485
Sets my mind at ease.
284
00:13:20,685 --> 00:13:27,508
No longer safe on land. Use
vines. We swing. Ahhhhh!
285
00:13:27,708 --> 00:13:29,292
D-uh, don't do that.
286
00:13:29,492 --> 00:13:32,356
Ahhhhh!
287
00:13:34,708 --> 00:13:35,356
- Did he fall?
- Yes, he fell.
288
00:13:35,556 --> 00:13:38,550
Not a tree thing, all over,
he just... wham!
289
00:13:38,750 --> 00:13:42,267
No, man. I guess my
swinging days are over.
290
00:13:42,467 --> 00:13:43,715
Sly little devils, aren't they?
291
00:13:43,915 --> 00:13:45,034
That's right, sir.
292
00:13:45,234 --> 00:13:46,945
I'm having a difficult
time catching them too.
293
00:13:47,145 --> 00:13:49,505
I want their heads before sundown!
294
00:13:50,332 --> 00:13:52,363
- Ohh!
- Let's separate, sir.
295
00:13:52,563 --> 00:13:54,370
Jolly good idea.
Last one to catch the blighters
296
00:13:54,570 --> 00:13:59,788
is a rotten egg.
Come along, this way.
297
00:13:59,988 --> 00:14:01,807
? Somewhere in the south pacific ?
298
00:14:02,007 --> 00:14:04,673
Boy, I'm so thirsty,
I could-huh!
299
00:14:07,310 --> 00:14:08,864
Hey. Hey.
300
00:14:09,064 --> 00:14:12,144
Hey, didn't I see you in
a Stewart Granger movie?
301
00:14:13,207 --> 00:14:15,463
Ah! Ee!
302
00:14:15,563 --> 00:14:17,622
Relax, men. I've defected.
303
00:14:17,822 --> 00:14:18,488
I'd see a doctor about that.
304
00:14:18,688 --> 00:14:20,631
Tha-that's not, that's not
what de-defect means.
305
00:14:20,831 --> 00:14:21,944
Yes, it is.
306
00:14:22,144 --> 00:14:23,175
- You mean, you left Major Puh-shaw?
- Pshaw.
307
00:14:23,375 --> 00:14:24,031
That's right, baby.
308
00:14:24,231 --> 00:14:25,159
How can we believe you?
309
00:14:25,359 --> 00:14:27,279
- I've got the weapon.
- I believe you.
310
00:14:27,720 --> 00:14:28,432
I believe him.
I believe him.
311
00:14:28,632 --> 00:14:29,263
Yeah, we believe you.
312
00:14:29,463 --> 00:14:31,607
Do you believe him? I-I
really believe you, baby.
313
00:14:31,807 --> 00:14:32,447
They believe me.
314
00:14:32,647 --> 00:14:34,799
That's all well and good, but how
do we get off the island?
315
00:14:34,999 --> 00:14:38,455
I know where he hid your boat.
As soon as he goes to sleep, we can escape.
316
00:14:38,655 --> 00:14:40,239
Uh, well, where do we
hide in the meantime?
317
00:14:40,439 --> 00:14:42,306
- There's only one safe place.
- Where's that?
318
00:14:42,506 --> 00:14:44,689
Well, I can't tell you now;
that's in the next scene.
319
00:14:44,889 --> 00:14:46,117
Uh.
320
00:14:46,317 --> 00:14:48,189
I don't think it's too safe
here in Major Puh-shaw-
321
00:14:48,389 --> 00:14:49,581
- Pshaw.
- Pshaw's hut.
322
00:14:49,781 --> 00:14:52,189
- Au contraire, Peter.
- Au con...
323
00:14:52,389 --> 00:14:56,861
I figure this is the one place
that Major Pshaw wouldn't look.
324
00:14:58,341 --> 00:15:01,334
Here again, you turncoats!
Ha ha ha! Back, you blaggards!
325
00:15:01,534 --> 00:15:05,414
I thought that you would think that
I would think that you wouldn't come here.
326
00:15:05,614 --> 00:15:10,221
So you did. Therefore, so did I.
Heh heh. This is the end. The die is cast.
327
00:15:10,421 --> 00:15:11,765
You know, I always
wondered what that meant.
328
00:15:11,965 --> 00:15:17,144
The cast shall die. If you've any
last words, you better spit 'em out now.
329
00:15:17,344 --> 00:15:19,289
- Four score and twenty years ago...
- Mary, Mary, quite contrary...
330
00:15:19,489 --> 00:15:20,344
The boy stood on the burning deck...
331
00:15:22,009 --> 00:15:24,857
Frere Jacques, Frere Jacques,
dormez-vous, dormez-vous...
332
00:15:25,008 --> 00:15:27,440
Sock it to me, sock it
to me, sock it to me...
333
00:15:27,640 --> 00:15:29,129
Quiet!
334
00:15:29,329 --> 00:15:32,176
You wouldn't gun us down in
cold blood, would you? It isn't British.
335
00:15:32,376 --> 00:15:35,224
Oh, good! Good point!
Way to go, Davy. Ha ha, ha ha.
336
00:15:35,424 --> 00:15:39,896
You're right, but I'm Australian,
so the rules don't count. Heh heh heh.
337
00:15:40,096 --> 00:15:41,737
He's Australian,
and those rules don't count.
338
00:15:41,937 --> 00:15:46,762
I might decide to have you A,
boiled in polyunsaturated oil.
339
00:15:48,025 --> 00:15:51,009
B, put bamboo under your fingernails.
340
00:15:51,209 --> 00:15:54,546
Bamboo cleans my fingernails
the very best.
341
00:15:54,746 --> 00:15:57,601
Or C, exposure to the ants.
342
00:15:57,801 --> 00:16:00,457
Oh, Aunt Ethel and Aunt
Florence and Aunt Edna.
343
00:16:00,657 --> 00:16:05,783
Really-really nice to be, uh,
be here with all my aunts. Get it? Aunts?
344
00:16:05,983 --> 00:16:09,552
D, give you a severe tongue lashing.
345
00:16:09,752 --> 00:16:11,448
Ow! Oh!
346
00:16:11,648 --> 00:16:13,480
Take that! And that! And take that!
347
00:16:13,680 --> 00:16:16,977
Or E, kill you straight off and
carry on looking for the treasure.
348
00:16:17,177 --> 00:16:17,832
Did you say treasure?
349
00:16:18,032 --> 00:16:19,562
Yes, Blackbeard's treasure.
350
00:16:19,762 --> 00:16:22,313
Been looking for it on
this island for years.
351
00:16:22,513 --> 00:16:23,599
Oh, why don't you use a map?
352
00:16:23,799 --> 00:16:24,368
Haven't got one.
353
00:16:24,568 --> 00:16:25,567
- You don't?
- No.
354
00:16:25,767 --> 00:16:27,024
Oh, well, I have a map. Here.
355
00:16:27,224 --> 00:16:28,768
Yeah, he's got one.
356
00:16:28,968 --> 00:16:30,768
Uh, do you think that you
should give him that?
357
00:16:30,968 --> 00:16:35,450
Suffering succotash!
The treasure!
358
00:16:35,650 --> 00:16:40,792
It's here!
Right under this bloody hut!
359
00:16:40,992 --> 00:16:43,646
Come on, you blaggards. Dig for it!
Go on! Dig! I say dig! Ah! Dig!
360
00:16:43,846 --> 00:16:48,085
I'm dig, I'm dig, I'm dig.
361
00:16:48,285 --> 00:16:49,054
Sock it to his pig.
362
00:16:49,254 --> 00:16:52,527
And all the while,
I've been sitting on it.
363
00:16:52,727 --> 00:16:54,194
Oh, the wages of sin.
364
00:16:54,394 --> 00:16:56,099
Eureka! I found it.
365
00:16:56,299 --> 00:16:58,130
Well, now, pass it over here.
366
00:16:58,330 --> 00:17:00,898
I'm warning you.
No tricks, you. Put it down!
367
00:17:01,098 --> 00:17:04,531
Get back there!
The riches of the Spanish Main.
368
00:17:04,731 --> 00:17:10,354
Jewels, doubloons,
triploons, and it's mine!
369
00:17:10,554 --> 00:17:12,762
Oh!
370
00:17:17,971 --> 00:17:19,819
Ahhhhh!
371
00:17:20,251 --> 00:17:21,130
Honey!
372
00:17:21,330 --> 00:17:22,866
My leading lady!
373
00:17:23,066 --> 00:17:24,194
Honey!
374
00:17:24,394 --> 00:17:25,266
You came back.
375
00:17:25,466 --> 00:17:28,995
- I couldn't live without you, Kimba.
- Sad.
376
00:17:29,195 --> 00:17:30,898
I didn't know it was going
to turn into a love story.
377
00:17:31,098 --> 00:17:32,338
- Sad? That's not sad.
- What is it?
378
00:17:32,538 --> 00:17:36,020
It's very happy.
Happy. I could cry.
379
00:17:36,220 --> 00:17:38,803
- Look at that.
- It is very nice.
380
00:17:39,003 --> 00:17:42,349
We'll make beautiful
pictures together again.
381
00:17:48,914 --> 00:17:53,337
Oh, I could hide 'neath the wings
382
00:17:53,537 --> 00:17:57,289
Of the bluebird as she sings
383
00:17:57,489 --> 00:18:02,969
The six o'clock alarm
would never ring
384
00:18:04,915 --> 00:18:08,760
But it rings, and I rise
385
00:18:08,960 --> 00:18:12,007
Wipe the sleep out of my eyes
386
00:18:12,207 --> 00:18:18,266
My shavin'razor's
cold and it stings
387
00:18:21,026 --> 00:18:24,780
Cheer up, sleepy Jean
388
00:18:24,980 --> 00:18:27,934
Oh, what can it mean
389
00:18:28,134 --> 00:18:31,588
To a daydream believer
390
00:18:31,688 --> 00:18:35,505
And a homecoming queen
391
00:18:37,787 --> 00:18:40,387
You once thought of me
392
00:18:40,587 --> 00:18:44,581
As a white knight on his steed
393
00:18:45,719 --> 00:18:49,928
Now, you know
how happy I can be
394
00:18:52,079 --> 00:18:56,233
Whoa, and our good
times start and end
395
00:18:56,433 --> 00:18:59,384
Without dollar one to spend
396
00:19:00,938 --> 00:19:05,409
But how much, baby,
do we really need
397
00:19:08,057 --> 00:19:11,641
Cheer up, sleepy Jean
398
00:19:11,841 --> 00:19:14,649
Oh, what can it mean
399
00:19:14,849 --> 00:19:18,426
To a daydream believer
400
00:19:18,626 --> 00:19:22,443
And a homecoming queen
401
00:19:25,504 --> 00:19:28,959
Cheer up, sleepy Jean
402
00:19:29,159 --> 00:19:32,088
Oh, what can it mean
403
00:19:32,288 --> 00:19:35,639
To a daydream believer
404
00:19:35,839 --> 00:19:39,656
And a homecoming queen
405
00:19:50,299 --> 00:19:53,803
Cheer up, sleepy Jean
406
00:19:54,003 --> 00:19:56,670
Oh, what can it mean
407
00:19:56,870 --> 00:20:00,471
To a daydream believer
408
00:20:00,671 --> 00:20:04,488
And a homecoming queen
409
00:20:07,676 --> 00:20:11,260
Cheer up, sleepy Jean
410
00:20:11,460 --> 00:20:14,155
Oh, what can it mean
411
00:20:14,355 --> 00:20:18,247
To a daydream believer
412
00:20:21,989 --> 00:20:24,326
Psst! Hey kid, over here.
Hey you, over here.
413
00:20:24,526 --> 00:20:25,642
Yeah?
414
00:20:25,842 --> 00:20:26,965
Wanna buy the whole
city of Liverpool?
415
00:20:27,165 --> 00:20:28,111
Hey, don't you remember me?
416
00:20:28,311 --> 00:20:30,278
Oh, yeah, now I recall.
417
00:20:30,478 --> 00:20:32,918
You're a crook! You tried to
sell me a treasure map,
418
00:20:33,118 --> 00:20:37,702
and there wasn't any treasure.
Officer? Officer, that man's a crook.
419
00:20:37,902 --> 00:20:38,662
Is that so?
420
00:20:38,862 --> 00:20:40,455
Yeah, he tried to sell me
San Diego, and then he sold
421
00:20:40,655 --> 00:20:43,150
me a worthless treasure map,
and now he wants to sell me Liverpool.
422
00:20:43,350 --> 00:20:44,478
- Did you buy it?
- No.
423
00:20:44,678 --> 00:20:45,742
Good.
424
00:20:45,942 --> 00:20:46,926
Oh, thank you. Heh heh.
425
00:20:47,126 --> 00:20:50,605
Now, would you be interested
in a nice deal on Cleveland?
426
00:20:57,376 --> 00:20:59,125
These kids these days.
427
00:21:03,757 --> 00:21:07,859
Just a loud mouth Yankee
I went down to Mexico
428
00:21:08,978 --> 00:21:13,234
I didn't have much time to spend,
about a week or so
429
00:21:14,457 --> 00:21:18,648
There I lightly took advantage
of a girl who loved me so
430
00:21:20,713 --> 00:21:24,567
But I found myself a-thinkin'
431
00:21:24,767 --> 00:21:28,489
when the time had come to go
432
00:21:32,108 --> 00:21:35,778
What am I doin' hangin' 'round?
433
00:21:35,978 --> 00:21:40,004
I should be on that train and gone
434
00:21:41,474 --> 00:21:44,765
I should be ridin' on that
train to San Antone
435
00:21:46,928 --> 00:21:49,505
What am I doin' hangin' 'round?
436
00:21:52,639 --> 00:21:56,359
She took me to the garden
just for a little walk
437
00:21:58,302 --> 00:22:02,743
I didn't know much Spanish and
there was no time for talk
438
00:22:03,796 --> 00:22:07,964
Then she told me that she loved
me not with words but with a kiss
439
00:22:10,685 --> 00:22:12,689
And like a fool I kept on thinkin'
440
00:22:12,889 --> 00:22:18,261
of a train I could not miss
441
00:22:22,165 --> 00:22:25,094
What am I doin' hangin' 'round?
442
00:22:26,451 --> 00:22:29,348
should be on that train and gone
443
00:22:30,900 --> 00:22:34,531
I should be ridin' on that
train to San Antone
444
00:22:36,489 --> 00:22:39,433
What am I doin' hangin' 'round?
445
00:22:42,520 --> 00:22:47,538
Well, it's been a year or so,
and I want to go back again
446
00:22:47,738 --> 00:22:53,025
And if I get the money, well,
I'll ride the same old train
447
00:22:53,225 --> 00:22:59,117
But I guess your chances come but
once and boy I sure missed mine
448
00:23:00,493 --> 00:23:04,489
And still I can't stop thinkin'
449
00:23:04,689 --> 00:23:08,685
when I hear some whistle cryin'
450
00:23:12,317 --> 00:23:16,325
What am I doin' hangin' 'round?
451
00:23:16,525 --> 00:23:19,997
should be on that train and gone
452
00:23:21,270 --> 00:23:24,564
I should be ridin' on that
train to San Antone
453
00:23:26,443 --> 00:23:29,387
What am I doin' hangin' 'round?
454
00:23:30,918 --> 00:23:34,302
What am I doin' hangin' 'round?
455
00:23:35,733 --> 00:23:38,412
should be on that train and gone
456
00:23:39,657 --> 00:23:42,986
I should be ridin' on that
train to San Antone
457
00:23:44,651 --> 00:23:47,596
What am I doin' hangin' 'round?
458
00:23:49,500 --> 00:23:52,692
What am I doin' hangin' 'round?
459
00:23:54,109 --> 00:23:56,861
should be on that train and gone
460
00:23:58,495 --> 00:24:02,207
I should be ridin' on that
train to San Antone
461
00:24:03,889 --> 00:24:06,713
What am I doin' hangin' 'round?
462
00:24:08,278 --> 00:24:11,309
What am I doin' hangin' 'round?
463
00:24:15,689 --> 00:24:20,665
In this generation
In this lovin' time
464
00:24:22,106 --> 00:24:27,454
In this generation
We will make the world shine
465
00:24:29,052 --> 00:24:35,188
We were born to love one another
This is somethin', we all need
466
00:24:36,083 --> 00:24:41,604
We were born to love one another
We must be what we're goin' to be
467
00:24:43,134 --> 00:24:46,213
And what we have to be, is free
468
00:24:47,434 --> 00:24:50,353
Love is understandin'
We gotta be free
469
00:24:50,553 --> 00:24:53,751
Love is understandin'
We gotta be free
470
00:24:54,982 --> 00:24:58,286
We gotta be free
471
00:24:59,228 --> 00:25:01,460
We gotta be free
36849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.