All language subtitles for The Monkees 208 Monkees Marooned.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,408 --> 00:00:06,880 Isn't he cute? 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,024 Psst! Psst! Hey, kid. Over here. Hey, kid. Come here. 3 00:00:11,224 --> 00:00:12,422 Wanna see some real good pictures? 4 00:00:12,622 --> 00:00:14,671 Oh. Hey, yeah. I'd love to. I haven't seen a good picture 5 00:00:14,871 --> 00:00:16,863 since Carnival in Costa Rica with Dick Haymes and Vera-Ellen. 6 00:00:17,063 --> 00:00:20,119 Not that kinda picture, dumb dumb. This kind. 7 00:00:20,319 --> 00:00:21,622 Oh, hey. Terrific, huh? 8 00:00:21,822 --> 00:00:24,295 Boy, I'll say. These are really something. 9 00:00:24,495 --> 00:00:26,878 The little one is my wife's from a previous marriage. 10 00:00:27,078 --> 00:00:28,311 You certainly have a very nice family. 11 00:00:28,511 --> 00:00:31,134 Glad you like 'em. Psst! Kid, come here. 12 00:00:31,334 --> 00:00:31,920 Huh? 13 00:00:32,120 --> 00:00:33,222 Wanna make a neat buy? 14 00:00:33,422 --> 00:00:34,551 Well, it depends on the buy. 15 00:00:34,751 --> 00:00:38,191 The entire city of San Diego. I'm gonna let you have a good deal on it. 16 00:00:38,391 --> 00:00:39,926 Well, gee, I don't know Mr. uh- 17 00:00:40,126 --> 00:00:43,006 Leonard. Leonard Sheldon's the name, and big business is the game. 18 00:00:43,206 --> 00:00:45,007 Parcheesi's my game. 19 00:00:45,207 --> 00:00:46,542 Wanna buy a map of Blackbeard's treasure? 20 00:00:46,742 --> 00:00:47,943 Gee, I don't have any money. 21 00:00:48,143 --> 00:00:49,400 I'll swap you for the guitar. 22 00:00:49,600 --> 00:00:52,203 Oh, no. No. This guitar cost me a hundred and eight dollars. 23 00:00:52,403 --> 00:00:54,691 Oh. 24 00:00:55,802 --> 00:00:57,388 Psst! Psst! Hey, kid. Come on over here. 25 00:00:57,588 --> 00:01:00,236 Psst! Psst! Over here, over here. 26 00:01:00,436 --> 00:01:01,787 Where is this place? 27 00:01:01,987 --> 00:01:03,290 Only a stone's throw off the coast. 28 00:01:03,490 --> 00:01:04,882 Gee, on the map, it looks like miles. 29 00:01:05,082 --> 00:01:08,610 So I got a good arm. Listen, kid, I once almost pitched for Brooklyn. 30 00:01:08,810 --> 00:01:10,025 Really? Do you still pitch? 31 00:01:10,225 --> 00:01:13,081 Well, in a manner of speaking, you might say I do. How about it, kid? 32 00:01:13,281 --> 00:01:14,169 Yeah, I don't know. 33 00:01:14,369 --> 00:01:17,397 Would a guy who once almost pitched for Brooklyn steer you wrong? 34 00:01:17,597 --> 00:01:18,017 No, I guess not. 35 00:01:18,217 --> 00:01:19,882 Now you're thinking. Atta boy. 36 00:01:20,082 --> 00:01:21,441 - Thank you, mister. - Enjoy it. Take care. Bye. 37 00:01:25,233 --> 00:01:26,577 Hey, buddy. Wanna buy a guitar? 38 00:01:26,777 --> 00:01:30,233 Huh? No. No, I-I don't. 39 00:01:35,775 --> 00:01:40,646 Here we come Walkin' down the street 40 00:01:40,846 --> 00:01:46,439 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 41 00:01:46,639 --> 00:01:51,874 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 42 00:01:52,074 --> 00:01:57,894 But we're too busy singing To put anybody down 43 00:01:58,294 --> 00:02:03,627 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 44 00:02:03,727 --> 00:02:09,517 We're the young generation And we've got something to say 45 00:02:09,717 --> 00:02:15,240 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 46 00:02:15,440 --> 00:02:17,814 So you better get ready, 47 00:02:18,014 --> 00:02:22,040 We may be comin' to your town 48 00:02:32,343 --> 00:02:36,074 Buried treasure. That's sorta out of hand, Pete. 49 00:02:36,274 --> 00:02:38,379 Next thing you know, you'll be buying San Diego. 50 00:02:38,579 --> 00:02:40,395 I turned San Diego down. 51 00:02:40,595 --> 00:02:43,722 A treasure map. That's one of the dumbest things you've ever done, Pete. 52 00:02:43,922 --> 00:02:45,171 That's not fair, Micky. 53 00:02:45,371 --> 00:02:47,987 Uh, that's not true, Micky; he's done dumber things than that, I know. 54 00:02:48,187 --> 00:02:48,787 Thanks, man. 55 00:02:48,987 --> 00:02:51,060 Alright. Ain't no use in crying over spilled milk. 56 00:02:51,260 --> 00:02:53,296 - And a stitch in time saves nine. - A stitch in time- 57 00:02:53,496 --> 00:02:55,079 And a watched pot never boils. 58 00:02:55,279 --> 00:02:55,847 A watched pot never- 59 00:02:56,047 --> 00:02:58,383 Hey, quit it. You guys are always picking on Mike. 60 00:02:58,583 --> 00:03:01,703 Yeah, thanks a lot, Pete. Okay, I guess we might as well go. 61 00:03:01,903 --> 00:03:02,978 - Yeah, let's go. - Let's go. 62 00:03:03,178 --> 00:03:04,019 Where are we going? 63 00:03:04,219 --> 00:03:06,667 Well, we're gonna go find this furshlugginer treasure. 64 00:03:06,867 --> 00:03:11,265 - Ah! - On a treasure hunt! Yay! 65 00:03:11,465 --> 00:03:13,240 Treasure hunt! Yeah! Yeah! 66 00:03:13,440 --> 00:03:16,272 If we hurry, men, we can destroy the British at Trenton. 67 00:03:16,472 --> 00:03:18,238 - Uh, Davy, you are British. - Yeah. 68 00:03:18,438 --> 00:03:19,051 Oh, yeah. I forgot. 69 00:03:19,251 --> 00:03:21,363 Uh, Davy, there's too much stuff in the boat. 70 00:03:21,563 --> 00:03:24,275 Nonsense! Balderdash! We have to be prepared! 71 00:03:24,475 --> 00:03:25,327 - Balder- - There really is. 72 00:03:25,527 --> 00:03:27,106 -there's too much stuff in the boat. 73 00:03:27,306 --> 00:03:32,516 Launch the ship! Taking too much stuff. That's silly. Nonsense. Launch the ship! 74 00:03:32,716 --> 00:03:35,535 - Oh. - Alright, babe. 75 00:03:38,538 --> 00:03:44,071 Launch the ship, I say. Ha ha! Launch the ship. 76 00:03:44,271 --> 00:03:49,743 Launch the ship. Launch the ship. Launch the ship. 77 00:03:53,394 --> 00:03:54,282 Totally nuts. 78 00:03:54,482 --> 00:03:56,706 You're right. There was too much stuff in there. 79 00:03:56,906 --> 00:03:59,018 Yes, uh, was too much stuff in the boat, wasn't there, Davy? 80 00:03:59,218 --> 00:04:00,034 Yes, David. That's true, Davy. 81 00:04:00,234 --> 00:04:01,075 Gee, I thought it would hold it fine. 82 00:04:01,275 --> 00:04:03,128 You were right. Ah! 83 00:04:08,619 --> 00:04:11,156 Alright. Okay. 84 00:04:13,130 --> 00:04:15,434 I don't like it; it's too quiet 85 00:04:16,865 --> 00:04:17,690 I don't like it; it's too noisy! 86 00:04:17,890 --> 00:04:19,883 Hey, look! A footprint. 87 00:04:20,083 --> 00:04:21,907 This island's supposed to be deserted. Let's get out of here! 88 00:04:22,107 --> 00:04:24,066 Wait a-i-it's too late to turn back now. 89 00:04:24,266 --> 00:04:24,826 Well, what time is it? 90 00:04:25,026 --> 00:04:26,498 Huh? Well, it's, uh, ten after twelve. 91 00:04:26,698 --> 00:04:28,154 You're right. It's too late to turn back. 92 00:04:28,354 --> 00:04:29,790 - The map says we go north. - North? 93 00:04:29,990 --> 00:04:33,645 Well, let's see. North. According to my calculations, is right due that way. 94 00:04:33,845 --> 00:04:36,445 Okay, we go this way. 95 00:04:41,509 --> 00:04:44,270 Hee hee. Hee hee. 96 00:04:53,270 --> 00:04:55,524 Who writes that stuff? 97 00:04:55,724 --> 00:04:58,581 North, huh? I hope this is north. 98 00:05:06,388 --> 00:05:10,076 Attack! Attack! Sound the alarm! 99 00:05:10,276 --> 00:05:13,128 Right, Major Pshaw. The alarm. 100 00:05:16,284 --> 00:05:18,892 Battle stations! They're attacking my island! 101 00:05:19,092 --> 00:05:19,973 Grab my spear! 102 00:05:20,173 --> 00:05:22,636 I'll get them! Come on, Thursday! Let's get them. Where's my gun? 103 00:05:22,836 --> 00:05:23,325 My shield! 104 00:05:23,525 --> 00:05:26,811 We'll get those pirates! I know we'll get- 105 00:05:27,011 --> 00:05:28,108 Michael! Michael! Did you hear that? 106 00:05:28,308 --> 00:05:30,268 - What? - Did you hear that? 107 00:05:30,468 --> 00:05:32,572 - Michael, a rifle shot! - I heard that. I heard that. 108 00:05:32,772 --> 00:05:34,980 Let's go! Come on, Thursday! 109 00:05:38,067 --> 00:05:39,828 Hey, you know, that was a rifle shot. 110 00:05:40,028 --> 00:05:41,555 That means that somebody's on this island trying to kill us. 111 00:05:41,755 --> 00:05:45,783 No, that wasn't a rifle shot, man. That-this is a deserted island. 112 00:05:45,983 --> 00:05:47,943 It was probably a car backfiring or something. 113 00:05:48,143 --> 00:05:50,131 Right. 114 00:05:52,071 --> 00:05:55,514 If I catch those blaggards, I'll kill 'em! I'll show 'em! 115 00:05:55,714 --> 00:05:57,473 I didn't spend ten years on this bloody island looking for 116 00:05:57,873 --> 00:06:00,487 buried treasure to have some interloper steal it on me. 117 00:06:00,687 --> 00:06:01,800 Has it been ten years, sir? 118 00:06:02,000 --> 00:06:06,519 Yes, ten years. And the only good day was that Tuesday I hired you, Thursday. 119 00:06:06,719 --> 00:06:09,407 Yes, you're a magnificent man Friday, Thursday. 120 00:06:09,607 --> 00:06:12,989 You've made every day a Sunday, Thursday. 121 00:06:13,189 --> 00:06:15,151 ??? 122 00:06:15,351 --> 00:06:17,246 Ouch! 123 00:06:17,446 --> 00:06:21,783 Ah! Boy, I'll tell you what. These insects really bug me. Ha ha ha ha. 124 00:06:21,983 --> 00:06:23,651 Hey, man, they're all around us. They're all over. 125 00:06:23,851 --> 00:06:25,000 I'm gonna be eaten alive. 126 00:06:25,200 --> 00:06:28,861 Hold it, guys. I've saved the day. Insect spray. 127 00:06:31,851 --> 00:06:33,155 Isn't that beautiful? 128 00:06:33,355 --> 00:06:35,444 - Marvelous. - Oh, that smells nice too. 129 00:06:35,644 --> 00:06:36,939 What insect spray is that? 130 00:06:37,139 --> 00:06:39,277 It attracts insects. Heh. 131 00:06:39,477 --> 00:06:42,262 - Oh! - Attracts in-insects. 132 00:06:42,462 --> 00:06:42,965 What's that? 133 00:06:43,165 --> 00:06:44,860 Oh, a piece of thing here. 134 00:06:45,060 --> 00:06:46,739 A piece of a rope in the middle of the jungle. 135 00:06:46,939 --> 00:06:49,011 - No, it's a vine. - Pick up! 136 00:06:50,092 --> 00:06:56,851 It's going up. The hook. I think we're being trapped. Ah! 137 00:06:57,051 --> 00:06:59,589 This is more fun than a net full of monkeys. 138 00:06:59,789 --> 00:07:03,835 Ah! It's very far down there. What is holding us up here? 139 00:07:04,035 --> 00:07:05,220 What are you doing on my island? 140 00:07:05,420 --> 00:07:06,459 Well, we came to find buried- 141 00:07:06,659 --> 00:07:08,843 A picnic! We came here to bury our picnic. 142 00:07:09,043 --> 00:07:10,717 We were just gonna bury it under an ant hill. Uh heh. 143 00:07:10,917 --> 00:07:11,531 A picnic. 144 00:07:11,731 --> 00:07:16,596 Well, you'll never leave this island alive. My practice is to shoot all trespassers. 145 00:07:16,796 --> 00:07:18,164 Practice m-makes perfect. 146 00:07:18,364 --> 00:07:20,891 As a fellow Englishman, c-can you give us a break? 147 00:07:21,091 --> 00:07:23,131 Can you, can you give us a head start or something, please? 148 00:07:23,331 --> 00:07:24,924 White man speak with straight tongue. 149 00:07:25,124 --> 00:07:27,729 - Oh, I like his attitude. - I like that man a lot. 150 00:07:27,929 --> 00:07:29,287 - Nice, very nice, yes. - Him, I dig. 151 00:07:29,487 --> 00:07:30,734 - Thank you. - Very well. 152 00:07:30,934 --> 00:07:32,121 - Why don't you be it? - Oh! 153 00:07:32,321 --> 00:07:33,459 That's it. That's it. You're it. 154 00:07:33,659 --> 00:07:37,766 What a jolly good idea. I'll be it. I'll give you all a head start. I'm it! 155 00:07:37,966 --> 00:07:39,159 Great, great! He's it. 156 00:07:39,359 --> 00:07:42,047 - Five, ten, fifteen, twenty... - No. He's counting by fives! 157 00:07:42,247 --> 00:07:43,656 This sounds like a fun game. 158 00:07:43,856 --> 00:07:44,489 I'm gonna go hide behind the chair; he'll never find me. 159 00:07:44,947 --> 00:07:47,112 No, Peter. No, not behind the chair. He's playing for keepsies. 160 00:07:47,312 --> 00:07:49,275 Can I be on his side? 161 00:07:53,461 --> 00:07:55,100 - That's good for Davy. - Let's see. 162 00:07:55,300 --> 00:07:56,328 Ooh! 163 00:07:56,528 --> 00:08:02,848 Come on, guys. We'll go this way. Hey-hey-hey, guys? Hey, Davy? 164 00:08:03,048 --> 00:08:04,354 - What? - Mick? 165 00:08:04,554 --> 00:08:06,089 What are you, what are you g-what are you doing? 166 00:08:06,289 --> 00:08:07,360 Hiding behind you. 167 00:08:07,560 --> 00:08:08,716 What-hiding behind me? 168 00:08:08,916 --> 00:08:10,441 If he finds me, that means he finds you. 169 00:08:10,641 --> 00:08:14,028 - Oh, we'd better hide him. - Right, we'd better hide Mike. 170 00:08:14,228 --> 00:08:15,855 Who writes that stuff? 171 00:08:16,055 --> 00:08:21,168 Ready or not, here I come! Thursday, which way did they go? 172 00:08:21,368 --> 00:08:23,631 I couldn't tell you that, sir; it wouldn't be sporting. 173 00:08:23,831 --> 00:08:28,512 You're right. It wouldn't be sporting to tell me, but it's alright to point. 174 00:08:33,801 --> 00:08:37,073 - The boat! - It's gone! 175 00:08:38,798 --> 00:08:40,433 - It's not under here. - Let's swim for it. 176 00:08:40,633 --> 00:08:42,432 - No, man; we'll drown. - Well, let's drown for it. 177 00:08:42,632 --> 00:08:44,364 No, Micky! 178 00:08:44,564 --> 00:08:45,894 - Uh, we're trapped. - We're trapped. 179 00:08:46,094 --> 00:08:50,334 I-I-it was my-I didn't-I'm sorry. 180 00:08:50,534 --> 00:08:54,654 Well, hey, bu-Pete. Don't, uh, don't cry. It's, uh, no-crying won't get you anywhere. 181 00:08:54,854 --> 00:08:58,554 I don't know; look what it did for Barbara Stanwyck. 182 00:08:58,754 --> 00:09:00,729 Ah! 183 00:09:10,852 --> 00:09:13,374 What-oh, hello. We're The, we're The Monkees. 184 00:09:13,574 --> 00:09:15,753 Doctor-doctor Livingstone, I presume? 185 00:09:15,953 --> 00:09:16,541 No, Doctor Schwartzkov is the name. 186 00:09:16,741 --> 00:09:18,620 Uh, here's my card. Yeah. I work on the island. 187 00:09:18,820 --> 00:09:22,036 I specialize in jungle fever, malaria, cold, rash, baby deliveries, 188 00:09:22,236 --> 00:09:24,605 appendectomies, and sometimes, I grow orchids on the side. 189 00:09:24,805 --> 00:09:27,904 What do you say, boys? My office is always here. Come on by any time. 190 00:09:28,104 --> 00:09:31,216 I got the bag and the whole thing if you want to come by. 191 00:09:31,416 --> 00:09:34,529 Who writes that stuff? 192 00:09:34,729 --> 00:09:37,187 Did you happen to see four young men in the area? 193 00:09:37,387 --> 00:09:38,912 - Yes. - Which way did they go? 194 00:09:39,112 --> 00:09:40,009 That's the way. 195 00:09:40,209 --> 00:09:43,129 Oh, excellent. Let's go get 'em, Thursday! 196 00:09:43,329 --> 00:09:45,321 Dirty snake in the grass. 197 00:09:45,521 --> 00:09:47,990 - Oh, sugar. - Is it hot. 198 00:09:48,190 --> 00:09:49,568 - Really- - kinda bad. 199 00:09:49,768 --> 00:09:53,625 I think, my good compatriots, that the time has come to split up. 200 00:09:53,825 --> 00:09:55,000 - What? - Oh, no, man. 201 00:09:55,200 --> 00:09:56,593 - No, man! What about the... - Bl-lu-lum. 202 00:09:56,793 --> 00:09:58,411 ? Here we come ? 203 00:09:58,611 --> 00:09:59,888 ? Hey, hey, we're The Monkees ? 204 00:10:00,088 --> 00:10:01,151 Wait a minute, wait a minute, please. Uh, 205 00:10:01,351 --> 00:10:03,885 I mean that we should split up so that the major, 206 00:10:04,085 --> 00:10:05,449 uh, in his quest for our hides, doesn't- 207 00:10:05,649 --> 00:10:07,170 Oh, you mean split up together here? 208 00:10:07,370 --> 00:10:08,127 Because is right. 209 00:10:08,327 --> 00:10:09,566 We may have a better chance of surviving. 210 00:10:09,766 --> 00:10:11,005 Uh, goodbye, guys, I'll, um- 211 00:10:11,205 --> 00:10:14,629 - Roar! - Ah! 212 00:10:14,829 --> 00:10:18,894 Ahhhhh! Ooh. 213 00:10:19,094 --> 00:10:21,622 Uh... yah! 214 00:10:21,822 --> 00:10:25,277 Ahhhhh! [coughs] 215 00:10:25,477 --> 00:10:26,728 What's the matter with him? 216 00:10:26,928 --> 00:10:29,961 - Ooga mooga booga. - Oh. 217 00:10:30,161 --> 00:10:32,835 Say something, say something. Anything. 218 00:10:33,035 --> 00:10:34,478 We come in peace. 219 00:10:34,678 --> 00:10:36,135 - Yeah, peace. - Peace, baby. 220 00:10:36,335 --> 00:10:38,337 Maka waka toga booga. 221 00:10:38,537 --> 00:10:41,012 What strange tongue does this native speak in? 222 00:10:41,212 --> 00:10:42,517 - I understand that. - You- 223 00:10:42,717 --> 00:10:44,351 What do you mean, you understand it? 224 00:10:44,551 --> 00:10:46,099 Would you repeat that? 225 00:10:46,299 --> 00:10:48,858 Kretch. 226 00:10:49,058 --> 00:10:50,834 He says that he's the original Kimba of the jungle and 227 00:10:51,034 --> 00:10:53,171 that when the movie company ran out of money here on location, 228 00:10:53,371 --> 00:10:55,603 uh, in nineteen sixteen, they left him here behind to rot. 229 00:10:55,803 --> 00:10:56,468 All he said was- 230 00:10:56,668 --> 00:10:58,335 What happened to the chick that played his wife? 231 00:10:58,535 --> 00:11:00,783 She ran off with a casting director who promised her a big career. 232 00:11:00,983 --> 00:11:02,593 What about the little kid that played the-the kid? 233 00:11:02,793 --> 00:11:04,122 He's alive and well in Argentina. 234 00:11:04,322 --> 00:11:07,639 You mean, you got all that from... All he said was "kretch". 235 00:11:07,839 --> 00:11:10,736 Well, it's not the word; it's the way he said it. 236 00:11:10,936 --> 00:11:11,372 Does he speak English? 237 00:11:11,572 --> 00:11:15,452 It been long time since I speak in my native tongue. 238 00:11:15,652 --> 00:11:18,473 No. 239 00:11:19,984 --> 00:11:21,323 Ow! 240 00:11:21,523 --> 00:11:23,047 What's that? That's-that's the sound of guns. 241 00:11:23,247 --> 00:11:27,518 You come with Kimba. Kimba know jungle like palm of hand. 242 00:11:27,718 --> 00:11:29,646 W-well, where do we go from here? 243 00:11:29,846 --> 00:11:32,599 Follow long line to callous. Turn right and 244 00:11:32,799 --> 00:11:35,350 go all the way down to wrist, back to finger. 245 00:11:35,550 --> 00:11:37,638 He's really some kind o a nut, a screwball. 246 00:11:37,838 --> 00:11:38,838 Let's go, then. Let's go- 247 00:11:39,038 --> 00:11:40,216 You can't use your hand, Davy; it's in meters, man. 248 00:11:40,416 --> 00:11:40,882 Oh. 249 00:11:41,082 --> 00:11:44,181 Louder, Thursday, louder! 250 00:11:45,364 --> 00:11:47,994 It'll weaken them psychologically. 251 00:11:48,194 --> 00:11:50,816 Or give 'em a terrible headache. 252 00:11:51,016 --> 00:11:53,074 Stop. 253 00:11:54,902 --> 00:11:55,926 Uh! What's the, what's the matter? 254 00:11:56,126 --> 00:11:57,751 Quicksand. Dangerous. 255 00:11:57,951 --> 00:12:01,028 - How do you know? - I'm stuck. 256 00:12:01,228 --> 00:12:03,480 Oh. Uh, we'll help you, Kimba, baby. 257 00:12:03,680 --> 00:12:04,811 Careful. 258 00:12:07,003 --> 00:12:09,547 Oh, good. 259 00:12:09,747 --> 00:12:12,331 Kimba, you gotta understand. We're in a lot of trouble. 260 00:12:12,531 --> 00:12:15,198 If we don't get off this island, Major Pshaw's gonna kill us. 261 00:12:15,398 --> 00:12:20,643 Kimba call jungle friends. Apes, lions, elephants. 262 00:12:20,843 --> 00:12:26,213 They help us. Ahhhhh! 263 00:12:26,413 --> 00:12:30,505 [coughs] Ahhhhh! 264 00:12:38,465 --> 00:12:39,048 What's that, man? 265 00:12:39,248 --> 00:12:40,104 Are you sure you know what you're doing? 266 00:12:40,304 --> 00:12:42,544 I tried. 267 00:12:42,744 --> 00:12:45,484 What? What? I already have a cat. 268 00:12:45,684 --> 00:12:46,562 Uh, duh, uh, buh- 269 00:12:46,762 --> 00:12:48,265 If you're within the sound of my voice, 270 00:12:48,465 --> 00:12:51,475 let me warn you that your time is almost up, 271 00:12:51,675 --> 00:12:53,961 and if you're not within the sound of my voice, 272 00:12:54,161 --> 00:12:58,056 th-then what the blazes am I shouting about? 273 00:13:01,424 --> 00:13:02,201 - Wait! - What? 274 00:13:02,401 --> 00:13:03,319 - Our footprints! - What? 275 00:13:03,519 --> 00:13:05,975 Great Scott, that means we're lost! We've been going around in circles! 276 00:13:06,175 --> 00:13:08,495 Oh, Micky, Micky. It's a small set, man. 277 00:13:08,695 --> 00:13:09,887 Yeah, don't you remember like- 278 00:13:10,087 --> 00:13:11,427 We have to use the same place, you know, different bushes, trees. 279 00:13:11,627 --> 00:13:14,116 -like The Lone Ranger and the big rock, you remember? 280 00:13:14,316 --> 00:13:15,669 Oh, that always used to come up, didn't it, man? 281 00:13:15,869 --> 00:13:16,989 I always wondered about that. 282 00:13:17,189 --> 00:13:18,757 That certainly sets my mind at ease. 283 00:13:18,957 --> 00:13:20,485 Sets my mind at ease. 284 00:13:20,685 --> 00:13:27,508 No longer safe on land. Use vines. We swing. Ahhhhh! 285 00:13:27,708 --> 00:13:29,292 D-uh, don't do that. 286 00:13:29,492 --> 00:13:32,356 Ahhhhh! 287 00:13:34,708 --> 00:13:35,356 - Did he fall? - Yes, he fell. 288 00:13:35,556 --> 00:13:38,550 Not a tree thing, all over, he just... wham! 289 00:13:38,750 --> 00:13:42,267 No, man. I guess my swinging days are over. 290 00:13:42,467 --> 00:13:43,715 Sly little devils, aren't they? 291 00:13:43,915 --> 00:13:45,034 That's right, sir. 292 00:13:45,234 --> 00:13:46,945 I'm having a difficult time catching them too. 293 00:13:47,145 --> 00:13:49,505 I want their heads before sundown! 294 00:13:50,332 --> 00:13:52,363 - Ohh! - Let's separate, sir. 295 00:13:52,563 --> 00:13:54,370 Jolly good idea. Last one to catch the blighters 296 00:13:54,570 --> 00:13:59,788 is a rotten egg. Come along, this way. 297 00:13:59,988 --> 00:14:01,807 ? Somewhere in the south pacific ? 298 00:14:02,007 --> 00:14:04,673 Boy, I'm so thirsty, I could-huh! 299 00:14:07,310 --> 00:14:08,864 Hey. Hey. 300 00:14:09,064 --> 00:14:12,144 Hey, didn't I see you in a Stewart Granger movie? 301 00:14:13,207 --> 00:14:15,463 Ah! Ee! 302 00:14:15,563 --> 00:14:17,622 Relax, men. I've defected. 303 00:14:17,822 --> 00:14:18,488 I'd see a doctor about that. 304 00:14:18,688 --> 00:14:20,631 Tha-that's not, that's not what de-defect means. 305 00:14:20,831 --> 00:14:21,944 Yes, it is. 306 00:14:22,144 --> 00:14:23,175 - You mean, you left Major Puh-shaw? - Pshaw. 307 00:14:23,375 --> 00:14:24,031 That's right, baby. 308 00:14:24,231 --> 00:14:25,159 How can we believe you? 309 00:14:25,359 --> 00:14:27,279 - I've got the weapon. - I believe you. 310 00:14:27,720 --> 00:14:28,432 I believe him. I believe him. 311 00:14:28,632 --> 00:14:29,263 Yeah, we believe you. 312 00:14:29,463 --> 00:14:31,607 Do you believe him? I-I really believe you, baby. 313 00:14:31,807 --> 00:14:32,447 They believe me. 314 00:14:32,647 --> 00:14:34,799 That's all well and good, but how do we get off the island? 315 00:14:34,999 --> 00:14:38,455 I know where he hid your boat. As soon as he goes to sleep, we can escape. 316 00:14:38,655 --> 00:14:40,239 Uh, well, where do we hide in the meantime? 317 00:14:40,439 --> 00:14:42,306 - There's only one safe place. - Where's that? 318 00:14:42,506 --> 00:14:44,689 Well, I can't tell you now; that's in the next scene. 319 00:14:44,889 --> 00:14:46,117 Uh. 320 00:14:46,317 --> 00:14:48,189 I don't think it's too safe here in Major Puh-shaw- 321 00:14:48,389 --> 00:14:49,581 - Pshaw. - Pshaw's hut. 322 00:14:49,781 --> 00:14:52,189 - Au contraire, Peter. - Au con... 323 00:14:52,389 --> 00:14:56,861 I figure this is the one place that Major Pshaw wouldn't look. 324 00:14:58,341 --> 00:15:01,334 Here again, you turncoats! Ha ha ha! Back, you blaggards! 325 00:15:01,534 --> 00:15:05,414 I thought that you would think that I would think that you wouldn't come here. 326 00:15:05,614 --> 00:15:10,221 So you did. Therefore, so did I. Heh heh. This is the end. The die is cast. 327 00:15:10,421 --> 00:15:11,765 You know, I always wondered what that meant. 328 00:15:11,965 --> 00:15:17,144 The cast shall die. If you've any last words, you better spit 'em out now. 329 00:15:17,344 --> 00:15:19,289 - Four score and twenty years ago... - Mary, Mary, quite contrary... 330 00:15:19,489 --> 00:15:20,344 The boy stood on the burning deck... 331 00:15:22,009 --> 00:15:24,857 Frere Jacques, Frere Jacques, dormez-vous, dormez-vous... 332 00:15:25,008 --> 00:15:27,440 Sock it to me, sock it to me, sock it to me... 333 00:15:27,640 --> 00:15:29,129 Quiet! 334 00:15:29,329 --> 00:15:32,176 You wouldn't gun us down in cold blood, would you? It isn't British. 335 00:15:32,376 --> 00:15:35,224 Oh, good! Good point! Way to go, Davy. Ha ha, ha ha. 336 00:15:35,424 --> 00:15:39,896 You're right, but I'm Australian, so the rules don't count. Heh heh heh. 337 00:15:40,096 --> 00:15:41,737 He's Australian, and those rules don't count. 338 00:15:41,937 --> 00:15:46,762 I might decide to have you A, boiled in polyunsaturated oil. 339 00:15:48,025 --> 00:15:51,009 B, put bamboo under your fingernails. 340 00:15:51,209 --> 00:15:54,546 Bamboo cleans my fingernails the very best. 341 00:15:54,746 --> 00:15:57,601 Or C, exposure to the ants. 342 00:15:57,801 --> 00:16:00,457 Oh, Aunt Ethel and Aunt Florence and Aunt Edna. 343 00:16:00,657 --> 00:16:05,783 Really-really nice to be, uh, be here with all my aunts. Get it? Aunts? 344 00:16:05,983 --> 00:16:09,552 D, give you a severe tongue lashing. 345 00:16:09,752 --> 00:16:11,448 Ow! Oh! 346 00:16:11,648 --> 00:16:13,480 Take that! And that! And take that! 347 00:16:13,680 --> 00:16:16,977 Or E, kill you straight off and carry on looking for the treasure. 348 00:16:17,177 --> 00:16:17,832 Did you say treasure? 349 00:16:18,032 --> 00:16:19,562 Yes, Blackbeard's treasure. 350 00:16:19,762 --> 00:16:22,313 Been looking for it on this island for years. 351 00:16:22,513 --> 00:16:23,599 Oh, why don't you use a map? 352 00:16:23,799 --> 00:16:24,368 Haven't got one. 353 00:16:24,568 --> 00:16:25,567 - You don't? - No. 354 00:16:25,767 --> 00:16:27,024 Oh, well, I have a map. Here. 355 00:16:27,224 --> 00:16:28,768 Yeah, he's got one. 356 00:16:28,968 --> 00:16:30,768 Uh, do you think that you should give him that? 357 00:16:30,968 --> 00:16:35,450 Suffering succotash! The treasure! 358 00:16:35,650 --> 00:16:40,792 It's here! Right under this bloody hut! 359 00:16:40,992 --> 00:16:43,646 Come on, you blaggards. Dig for it! Go on! Dig! I say dig! Ah! Dig! 360 00:16:43,846 --> 00:16:48,085 I'm dig, I'm dig, I'm dig. 361 00:16:48,285 --> 00:16:49,054 Sock it to his pig. 362 00:16:49,254 --> 00:16:52,527 And all the while, I've been sitting on it. 363 00:16:52,727 --> 00:16:54,194 Oh, the wages of sin. 364 00:16:54,394 --> 00:16:56,099 Eureka! I found it. 365 00:16:56,299 --> 00:16:58,130 Well, now, pass it over here. 366 00:16:58,330 --> 00:17:00,898 I'm warning you. No tricks, you. Put it down! 367 00:17:01,098 --> 00:17:04,531 Get back there! The riches of the Spanish Main. 368 00:17:04,731 --> 00:17:10,354 Jewels, doubloons, triploons, and it's mine! 369 00:17:10,554 --> 00:17:12,762 Oh! 370 00:17:17,971 --> 00:17:19,819 Ahhhhh! 371 00:17:20,251 --> 00:17:21,130 Honey! 372 00:17:21,330 --> 00:17:22,866 My leading lady! 373 00:17:23,066 --> 00:17:24,194 Honey! 374 00:17:24,394 --> 00:17:25,266 You came back. 375 00:17:25,466 --> 00:17:28,995 - I couldn't live without you, Kimba. - Sad. 376 00:17:29,195 --> 00:17:30,898 I didn't know it was going to turn into a love story. 377 00:17:31,098 --> 00:17:32,338 - Sad? That's not sad. - What is it? 378 00:17:32,538 --> 00:17:36,020 It's very happy. Happy. I could cry. 379 00:17:36,220 --> 00:17:38,803 - Look at that. - It is very nice. 380 00:17:39,003 --> 00:17:42,349 We'll make beautiful pictures together again. 381 00:17:48,914 --> 00:17:53,337 Oh, I could hide 'neath the wings 382 00:17:53,537 --> 00:17:57,289 Of the bluebird as she sings 383 00:17:57,489 --> 00:18:02,969 The six o'clock alarm would never ring 384 00:18:04,915 --> 00:18:08,760 But it rings, and I rise 385 00:18:08,960 --> 00:18:12,007 Wipe the sleep out of my eyes 386 00:18:12,207 --> 00:18:18,266 My shavin'razor's cold and it stings 387 00:18:21,026 --> 00:18:24,780 Cheer up, sleepy Jean 388 00:18:24,980 --> 00:18:27,934 Oh, what can it mean 389 00:18:28,134 --> 00:18:31,588 To a daydream believer 390 00:18:31,688 --> 00:18:35,505 And a homecoming queen 391 00:18:37,787 --> 00:18:40,387 You once thought of me 392 00:18:40,587 --> 00:18:44,581 As a white knight on his steed 393 00:18:45,719 --> 00:18:49,928 Now, you know how happy I can be 394 00:18:52,079 --> 00:18:56,233 Whoa, and our good times start and end 395 00:18:56,433 --> 00:18:59,384 Without dollar one to spend 396 00:19:00,938 --> 00:19:05,409 But how much, baby, do we really need 397 00:19:08,057 --> 00:19:11,641 Cheer up, sleepy Jean 398 00:19:11,841 --> 00:19:14,649 Oh, what can it mean 399 00:19:14,849 --> 00:19:18,426 To a daydream believer 400 00:19:18,626 --> 00:19:22,443 And a homecoming queen 401 00:19:25,504 --> 00:19:28,959 Cheer up, sleepy Jean 402 00:19:29,159 --> 00:19:32,088 Oh, what can it mean 403 00:19:32,288 --> 00:19:35,639 To a daydream believer 404 00:19:35,839 --> 00:19:39,656 And a homecoming queen 405 00:19:50,299 --> 00:19:53,803 Cheer up, sleepy Jean 406 00:19:54,003 --> 00:19:56,670 Oh, what can it mean 407 00:19:56,870 --> 00:20:00,471 To a daydream believer 408 00:20:00,671 --> 00:20:04,488 And a homecoming queen 409 00:20:07,676 --> 00:20:11,260 Cheer up, sleepy Jean 410 00:20:11,460 --> 00:20:14,155 Oh, what can it mean 411 00:20:14,355 --> 00:20:18,247 To a daydream believer 412 00:20:21,989 --> 00:20:24,326 Psst! Hey kid, over here. Hey you, over here. 413 00:20:24,526 --> 00:20:25,642 Yeah? 414 00:20:25,842 --> 00:20:26,965 Wanna buy the whole city of Liverpool? 415 00:20:27,165 --> 00:20:28,111 Hey, don't you remember me? 416 00:20:28,311 --> 00:20:30,278 Oh, yeah, now I recall. 417 00:20:30,478 --> 00:20:32,918 You're a crook! You tried to sell me a treasure map, 418 00:20:33,118 --> 00:20:37,702 and there wasn't any treasure. Officer? Officer, that man's a crook. 419 00:20:37,902 --> 00:20:38,662 Is that so? 420 00:20:38,862 --> 00:20:40,455 Yeah, he tried to sell me San Diego, and then he sold 421 00:20:40,655 --> 00:20:43,150 me a worthless treasure map, and now he wants to sell me Liverpool. 422 00:20:43,350 --> 00:20:44,478 - Did you buy it? - No. 423 00:20:44,678 --> 00:20:45,742 Good. 424 00:20:45,942 --> 00:20:46,926 Oh, thank you. Heh heh. 425 00:20:47,126 --> 00:20:50,605 Now, would you be interested in a nice deal on Cleveland? 426 00:20:57,376 --> 00:20:59,125 These kids these days. 427 00:21:03,757 --> 00:21:07,859 Just a loud mouth Yankee I went down to Mexico 428 00:21:08,978 --> 00:21:13,234 I didn't have much time to spend, about a week or so 429 00:21:14,457 --> 00:21:18,648 There I lightly took advantage of a girl who loved me so 430 00:21:20,713 --> 00:21:24,567 But I found myself a-thinkin' 431 00:21:24,767 --> 00:21:28,489 when the time had come to go 432 00:21:32,108 --> 00:21:35,778 What am I doin' hangin' 'round? 433 00:21:35,978 --> 00:21:40,004 I should be on that train and gone 434 00:21:41,474 --> 00:21:44,765 I should be ridin' on that train to San Antone 435 00:21:46,928 --> 00:21:49,505 What am I doin' hangin' 'round? 436 00:21:52,639 --> 00:21:56,359 She took me to the garden just for a little walk 437 00:21:58,302 --> 00:22:02,743 I didn't know much Spanish and there was no time for talk 438 00:22:03,796 --> 00:22:07,964 Then she told me that she loved me not with words but with a kiss 439 00:22:10,685 --> 00:22:12,689 And like a fool I kept on thinkin' 440 00:22:12,889 --> 00:22:18,261 of a train I could not miss 441 00:22:22,165 --> 00:22:25,094 What am I doin' hangin' 'round? 442 00:22:26,451 --> 00:22:29,348 should be on that train and gone 443 00:22:30,900 --> 00:22:34,531 I should be ridin' on that train to San Antone 444 00:22:36,489 --> 00:22:39,433 What am I doin' hangin' 'round? 445 00:22:42,520 --> 00:22:47,538 Well, it's been a year or so, and I want to go back again 446 00:22:47,738 --> 00:22:53,025 And if I get the money, well, I'll ride the same old train 447 00:22:53,225 --> 00:22:59,117 But I guess your chances come but once and boy I sure missed mine 448 00:23:00,493 --> 00:23:04,489 And still I can't stop thinkin' 449 00:23:04,689 --> 00:23:08,685 when I hear some whistle cryin' 450 00:23:12,317 --> 00:23:16,325 What am I doin' hangin' 'round? 451 00:23:16,525 --> 00:23:19,997 should be on that train and gone 452 00:23:21,270 --> 00:23:24,564 I should be ridin' on that train to San Antone 453 00:23:26,443 --> 00:23:29,387 What am I doin' hangin' 'round? 454 00:23:30,918 --> 00:23:34,302 What am I doin' hangin' 'round? 455 00:23:35,733 --> 00:23:38,412 should be on that train and gone 456 00:23:39,657 --> 00:23:42,986 I should be ridin' on that train to San Antone 457 00:23:44,651 --> 00:23:47,596 What am I doin' hangin' 'round? 458 00:23:49,500 --> 00:23:52,692 What am I doin' hangin' 'round? 459 00:23:54,109 --> 00:23:56,861 should be on that train and gone 460 00:23:58,495 --> 00:24:02,207 I should be ridin' on that train to San Antone 461 00:24:03,889 --> 00:24:06,713 What am I doin' hangin' 'round? 462 00:24:08,278 --> 00:24:11,309 What am I doin' hangin' 'round? 463 00:24:15,689 --> 00:24:20,665 In this generation In this lovin' time 464 00:24:22,106 --> 00:24:27,454 In this generation We will make the world shine 465 00:24:29,052 --> 00:24:35,188 We were born to love one another This is somethin', we all need 466 00:24:36,083 --> 00:24:41,604 We were born to love one another We must be what we're goin' to be 467 00:24:43,134 --> 00:24:46,213 And what we have to be, is free 468 00:24:47,434 --> 00:24:50,353 Love is understandin' We gotta be free 469 00:24:50,553 --> 00:24:53,751 Love is understandin' We gotta be free 470 00:24:54,982 --> 00:24:58,286 We gotta be free 471 00:24:59,228 --> 00:25:01,460 We gotta be free 36849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.