All language subtitles for See.How.They.Run.2022.1080p.WEB.H264-NAISU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:01,974 --> 00:01:05,891 Agatha Christie's The Mousetrap. 1 00:01:05,935 --> 00:01:11,201 In my opinion, a second-rate murder mystery. 2 00:01:11,245 --> 00:01:13,638 Not that I've seen it, you understand. 3 00:01:13,682 --> 00:01:15,553 But it's a whodunit. 4 00:01:15,597 --> 00:01:17,729 You've seen one, you've seen 'em all. 5 00:01:20,210 --> 00:01:21,777 You know the drill. 6 00:01:21,820 --> 00:01:23,387 An interminable prologue 7 00:01:23,431 --> 00:01:26,260 in which all the key players are introduced. 8 00:01:26,303 --> 00:01:29,089 You get a sense of the world they inhabit, 9 00:01:29,132 --> 00:01:32,614 and then the most unlikable character gets bumped off. 10 00:01:32,657 --> 00:01:34,877 There's been a murder? 11 00:01:34,920 --> 00:01:37,967 Cue the entrance of a world-weary detective, 12 00:01:38,010 --> 00:01:41,492 who comes in and pokes his nose around. 13 00:01:41,536 --> 00:01:45,105 Talks to witnesses. Takes a couple of wrong turns. 14 00:01:45,148 --> 00:01:48,760 And then gathers all the suspects in the drawing room 15 00:01:48,804 --> 00:01:51,285 and points the finger at the least likely chump 16 00:01:51,328 --> 00:01:53,548 because of the way the guy, 17 00:01:53,591 --> 00:01:55,158 I don't know, 18 00:01:55,202 --> 00:01:56,986 ties his shoelaces. 19 00:01:57,029 --> 00:02:01,425 Now you've seen our play, you're an accomplice to murder. 20 00:02:01,469 --> 00:02:04,950 And so, we ask you to remember 21 00:02:04,994 --> 00:02:07,823 that it is very much in your interests 22 00:02:07,866 --> 00:02:12,480 not to tell a soul outside of this theater who done it. 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,700 But what do I know? 24 00:02:15,744 --> 00:02:18,442 The Limeys, they just lap it up. 25 00:02:18,486 --> 00:02:20,662 The play's a smash hit. 26 00:02:20,705 --> 00:02:23,099 Not to mention a cash cow. 27 00:02:23,143 --> 00:02:27,451 Right there is the milkmaid in chief, Petula Spencer. 28 00:02:45,730 --> 00:02:51,040 This lavish affair is a party to celebrate the 100th performance. 29 00:02:51,083 --> 00:02:52,998 No wonder film producer John Woolf 30 00:02:53,042 --> 00:02:56,393 wants to turn the play into a major motion picture. 31 00:02:56,437 --> 00:03:00,441 Here he is now in the arms of his slightly paranoid wife. 32 00:03:00,484 --> 00:03:03,487 I sense that death is close at hand. 33 00:03:03,531 --> 00:03:05,794 It's probably just a draft. 34 00:03:05,837 --> 00:03:07,796 This is where I come in. 35 00:03:07,839 --> 00:03:09,928 Leo Kopernick's the name. 36 00:03:09,972 --> 00:03:12,670 Big-shot Hollywood director. 37 00:03:12,714 --> 00:03:14,890 Hired to make the film adaptation 38 00:03:14,933 --> 00:03:18,459 marginally less boring than the play. 39 00:03:18,502 --> 00:03:23,159 Easier said than done when the writer's a giant pompous ass. 40 00:03:23,203 --> 00:03:25,292 Mervyn Cocker-Norris. 41 00:03:25,335 --> 00:03:27,294 I say, you're rather tall. 42 00:03:27,337 --> 00:03:29,687 Am I? Haven't really thought about it, to be honest. 43 00:03:29,731 --> 00:03:31,776 Is that what happened here? 44 00:03:31,820 --> 00:03:34,170 Sort of. I had a bit of an accident backstage. 45 00:03:34,214 --> 00:03:38,305 Sure, he's educated and he knows a lot of $10 words, 46 00:03:38,348 --> 00:03:41,090 but it's like he's never seen a film before, 47 00:03:41,133 --> 00:03:43,048 let alone try to write one. 48 00:03:43,092 --> 00:03:44,702 Oh, ma vattinne! 49 00:03:46,443 --> 00:03:47,618 Chi e chistu? 50 00:03:48,228 --> 00:03:49,707 No one important. 51 00:03:49,751 --> 00:03:52,232 Omm, femmina o bestia, basta che respira! 52 00:03:52,275 --> 00:03:55,496 You know, at times you do rather overdo the temperamental Neapolitan. 53 00:03:56,148 --> 00:03:57,976 That's a nice jacket. 54 00:04:00,805 --> 00:04:04,635 Say, why don't you scare me up a real drink, will you, kid? 55 00:04:04,679 --> 00:04:09,510 Like a pint of rye or bourbon or motor oil, if you have to. 56 00:04:10,598 --> 00:04:12,556 Yeah. Hop to it, now, huh? 57 00:04:12,600 --> 00:04:15,646 In England, that actually counts as good service. 58 00:04:15,690 --> 00:04:17,692 I was stationed here during the war 59 00:04:17,735 --> 00:04:20,738 and, if anything, the locals are more uptight now 60 00:04:20,782 --> 00:04:23,263 than when they had the Luftwaffe overhead. 61 00:04:23,306 --> 00:04:24,438 Mervyn? 62 00:04:26,004 --> 00:04:27,005 Shouldn't you be home? 63 00:04:27,049 --> 00:04:28,398 I thought we had a deadline. 64 00:04:28,442 --> 00:04:29,921 I thought so too. 65 00:04:29,965 --> 00:04:32,402 But then our esteemed director tore up the screenplay 66 00:04:32,446 --> 00:04:34,883 and told me to start all over again. 67 00:04:34,926 --> 00:04:37,886 He's of the opinion that a modern audience will walk out in protest 68 00:04:37,929 --> 00:04:41,759 if they're not served at least one violent death in the opening frames. 69 00:04:41,803 --> 00:04:44,762 Suffice to say, we are no longer on speaking terms. 70 00:04:45,502 --> 00:04:47,461 Merv! 71 00:04:47,504 --> 00:04:51,073 London's most sensitive writer. 72 00:04:51,116 --> 00:04:52,640 How is The Mousetrap, huh? 73 00:04:52,683 --> 00:04:54,250 Did they catch the guy who did it? 74 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 I will not stand here and be insulted. 75 00:04:58,472 --> 00:05:00,058 Well, I guess he's gonna go over there and be insulted. 76 00:05:00,082 --> 00:05:01,866 Huh. 77 00:05:01,910 --> 00:05:05,696 What passes for glamour in these parts. 78 00:05:05,740 --> 00:05:08,873 Sheila Sim and Dickie Attenborough. 79 00:05:08,917 --> 00:05:11,398 Kid likes the sound of his own voice. 80 00:05:11,441 --> 00:05:13,574 Even money, he makes a speech. 81 00:05:13,617 --> 00:05:15,706 I suppose I ought to say a few words. 82 00:05:15,750 --> 00:05:16,968 Not too many. 83 00:05:17,012 --> 00:05:19,449 And when have I ever? Our wedding, remember? 84 00:05:19,493 --> 00:05:20,798 We almost missed the honeymoon. 85 00:05:20,842 --> 00:05:21,973 Yes. 86 00:05:22,017 --> 00:05:24,062 Darlings, you're ever so kind. 87 00:05:24,106 --> 00:05:28,066 I'd like to ask you all to raise a metaphorical bat 88 00:05:28,110 --> 00:05:29,764 to the old pavilion. 89 00:05:29,807 --> 00:05:32,680 The Mousetrapis 100, not out. 90 00:05:32,723 --> 00:05:34,246 Cheers! ALL: Cheers! 91 00:05:35,726 --> 00:05:38,294 I tell you what else is 100 not out. 92 00:05:38,338 --> 00:05:40,209 Petula's mother. 93 00:05:40,252 --> 00:05:43,604 The old kook's just crazy about seafood. 94 00:05:43,647 --> 00:05:45,780 They just brought out more langoustines. 95 00:05:48,130 --> 00:05:51,220 Excuse me, I just need to deal with that. 96 00:05:51,263 --> 00:05:52,352 Mother! Please, 97 00:05:52,395 --> 00:05:54,092 you've had quite enough.Hi. 98 00:05:54,136 --> 00:05:56,791 Now, I'm not one to tell tales out of school, 99 00:05:56,834 --> 00:05:58,923 but the girls over here, 100 00:05:58,967 --> 00:06:01,404 they go wild for an American accent 101 00:06:01,448 --> 00:06:03,667 and the promise of a pair of nylons. 102 00:06:04,538 --> 00:06:06,017 But the husbands... 103 00:06:06,061 --> 00:06:08,368 Right. I think it's time someone taught you a lesson. 104 00:06:08,411 --> 00:06:10,108 They're not so easily won over. 105 00:06:10,152 --> 00:06:13,024 It's only fair to warn you that I learned to box in the RAF. 106 00:06:13,068 --> 00:06:16,158 Yeah? Well, I learned to fly a plane in Gleason's Gym. 107 00:06:21,468 --> 00:06:26,255 All of which explains, in an admittedly roundabout fashion, 108 00:06:26,298 --> 00:06:29,258 how I come to be in the theater's backstage area 109 00:06:29,301 --> 00:06:31,303 in need of a change of clothes. 110 00:06:44,142 --> 00:06:45,143 Hello? 111 00:07:17,654 --> 00:07:18,654 Hello? 112 00:08:17,322 --> 00:08:18,498 Aw, jeez. 113 00:08:21,065 --> 00:08:23,807 I guess I should have seen this coming. 114 00:08:23,851 --> 00:08:27,332 It's always the most unlikable character who gets bumped off. 115 00:08:29,596 --> 00:08:31,380 It's a whodunit. 116 00:08:31,423 --> 00:08:34,209 You've seen one, you've seen 'em all. 117 00:09:11,028 --> 00:09:12,160 We're closed. 118 00:09:14,292 --> 00:09:16,164 Clear off. 119 00:09:19,602 --> 00:09:20,602 Honestly. 120 00:09:24,520 --> 00:09:27,567 Oh, I'm so sorry, sir. Inspector, uh, Stoppard, sir. 121 00:09:27,610 --> 00:09:30,221 Sorry, I was under strict instructions not to let anyone in. 122 00:09:30,265 --> 00:09:31,745 Just open the door. 123 00:09:31,788 --> 00:09:33,505 Yes, sir. Of course. Sorry, I didn't recognize you, sir. 124 00:09:33,529 --> 00:09:35,792 I've actually, uh, just been transferred myself. 125 00:09:35,836 --> 00:09:38,578 Thought it was Leeke and Priestley on rotation tonight. 126 00:09:38,621 --> 00:09:40,405 Careful, sir. 127 00:09:40,884 --> 00:09:42,059 In you come. 128 00:09:49,110 --> 00:09:50,720 Constable. Stalker, sir. 129 00:09:52,026 --> 00:09:54,028 God, you're all wet through, sir. 130 00:09:54,071 --> 00:09:56,030 Hope you don't catch a cold after that. 131 00:09:56,073 --> 00:09:57,161 Yep, after you, sir. 132 00:10:00,991 --> 00:10:04,038 Victim's name is Leo Kopernick, sir. The film director. 133 00:10:04,081 --> 00:10:06,344 Suspected Communist, blacklisted in Hollywood, 134 00:10:06,388 --> 00:10:09,913 so he came out here to work on a picture for John Woolf. 135 00:10:09,957 --> 00:10:11,915 You know John Woolf, the film producer. 136 00:10:11,959 --> 00:10:14,352 He made The African Queen with Humphrey Bogart. 137 00:10:14,396 --> 00:10:15,876 "Nature, Mr. Allnut," 138 00:10:15,919 --> 00:10:19,053 "is what we are put in this world to rise above." 139 00:10:19,096 --> 00:10:21,055 That didn't sound anything like Bogart. 140 00:10:21,098 --> 00:10:23,623 No, that was Katharine Hepburn, sir. She's in it too. 141 00:10:23,666 --> 00:10:25,059 Wonderful actress. 142 00:10:25,102 --> 00:10:27,235 I go to the pictures quite a lot, actually. 143 00:10:27,278 --> 00:10:28,671 It's the escape, I suppose. 144 00:10:28,715 --> 00:10:29,953 The romance of the silver screen. 145 00:10:29,977 --> 00:10:30,997 Yes, thank you, Constable. 146 00:10:31,021 --> 00:10:32,153 Yes, sir. 147 00:10:55,655 --> 00:10:58,527 Eh, signs of a struggle. 148 00:10:58,570 --> 00:11:00,268 Actually, sir, I believe that happened 149 00:11:00,311 --> 00:11:01,661 when Mrs. Boyle was killed. 150 00:11:01,704 --> 00:11:03,097 Mrs. Boyle? Who's... 151 00:11:03,140 --> 00:11:05,229 Yes, sir. Um... 152 00:11:05,273 --> 00:11:06,833 She's that woman in the front row there. 153 00:11:09,494 --> 00:11:11,235 Well, she seems to have bounced back. 154 00:11:12,149 --> 00:11:13,716 Oh. 155 00:11:13,760 --> 00:11:16,588 Sorry, sir. No, she was killed in the play. Also strangled. 156 00:11:16,632 --> 00:11:18,547 Not that I've seen it, although I would like to. 157 00:11:18,590 --> 00:11:21,811 It's an Agatha Christie, and I do like a good murder. 158 00:11:21,855 --> 00:11:23,813 Yes, thank you, Constable. 159 00:11:23,857 --> 00:11:24,857 Yes, sir. 160 00:11:34,345 --> 00:11:36,608 A ski did that, sir. 161 00:11:36,652 --> 00:11:38,567 They use it in the play, apparently. 162 00:11:38,610 --> 00:11:40,830 As I said, I haven't seen it. 163 00:11:40,874 --> 00:11:44,529 And then the large dent in the cranium is a sewing machine. 164 00:11:44,573 --> 00:11:46,793 Seems he was killed in the costume store initially, 165 00:11:46,836 --> 00:11:48,620 and then he was deposited here. 166 00:11:50,579 --> 00:11:52,407 Staged, so to speak. 167 00:11:54,757 --> 00:11:55,757 Sorry, sir. 168 00:12:04,071 --> 00:12:06,464 Yeah, that's the ski that he took in the face, sir. 169 00:12:06,508 --> 00:12:09,032 And, uh, I'm afraid it was downhill from there. 170 00:12:10,338 --> 00:12:12,253 Oh. Sorry, sir. 171 00:12:12,296 --> 00:12:13,907 That one just came out on its own. 172 00:12:22,002 --> 00:12:23,046 Seems he came down here 173 00:12:23,090 --> 00:12:24,090 for a change of clothes. 174 00:12:26,441 --> 00:12:27,442 Why? 175 00:12:33,491 --> 00:12:36,886 It was a party to celebrate the 100th performance, sir. 176 00:12:36,930 --> 00:12:38,192 The other nought must have... 177 00:12:38,235 --> 00:12:41,238 When the victim upset the sponge. 178 00:12:41,282 --> 00:12:45,808 Um, and he then proceeded to sit in the assortment of crustaceans. 179 00:12:52,206 --> 00:12:56,079 I'm told he was intoxicated, sir, as a newt. 180 00:12:56,123 --> 00:12:58,821 This was actually a lot more fun than I thought it would be. 181 00:13:05,436 --> 00:13:08,222 Then he left. No one saw him again until the body was discovered. 182 00:13:08,265 --> 00:13:09,353 That's correct, sir. 183 00:13:10,964 --> 00:13:13,314 Perhaps they were all in on it together, sir? 184 00:13:17,361 --> 00:13:18,493 Hmm. 185 00:13:30,461 --> 00:13:33,334 Looks like the killer tried to pull out the victim's tongue. 186 00:13:33,377 --> 00:13:35,945 Why would anyone do a thing like that? 187 00:13:35,989 --> 00:13:38,600 Excuse me, Chief Inspector. 188 00:13:38,643 --> 00:13:39,819 It's just "Inspector." 189 00:13:39,862 --> 00:13:41,995 Yes. Of course. Inspector. 190 00:13:42,038 --> 00:13:43,823 I hate to interrupt, I do. 191 00:13:43,866 --> 00:13:45,172 There really is nothing worse... 192 00:13:45,215 --> 00:13:47,739 Petula Spencer, sir. Prominent theater impresario. 193 00:13:47,783 --> 00:13:49,437 Yes, thank you, Constable. 194 00:13:49,480 --> 00:13:53,049 Tell me, how much longer do you intend to keep us all hostage here? 195 00:13:53,093 --> 00:13:54,355 Or is that the idea? 196 00:13:54,398 --> 00:13:56,966 "Let the galled jade wince." 197 00:13:57,010 --> 00:13:58,663 Gather all the suspects under one roof 198 00:13:58,707 --> 00:14:01,405 and then interrogate each of us in turn until the mystery is solved? 199 00:14:01,449 --> 00:14:03,538 Mervyn Cocker-Norris, overrated playwright. 200 00:14:03,581 --> 00:14:05,105 Celebrated playwright. 201 00:14:06,062 --> 00:14:07,368 Oh, I'm so sorry, sir. 202 00:14:07,411 --> 00:14:09,109 I can't read me own handwriting. 203 00:14:09,152 --> 00:14:11,328 Not that we are suspects, necessarily. 204 00:14:13,983 --> 00:14:14,983 Are we suspects? 205 00:14:16,768 --> 00:14:18,727 It was just a reference to Agatha Christie 206 00:14:18,770 --> 00:14:20,729 and her penchant for denouement, 207 00:14:20,772 --> 00:14:23,123 in which the detective gathers the susp... 208 00:14:24,080 --> 00:14:26,343 I dare say, that's not... 209 00:14:26,387 --> 00:14:28,476 Please continue. Yes, thank you, Mervyn. 210 00:14:28,519 --> 00:14:30,391 Inspector, I want you to know 211 00:14:30,434 --> 00:14:33,307 that I have nothing but the utmost respect 212 00:14:33,350 --> 00:14:35,352 for the Metropolitan Police. 213 00:14:35,396 --> 00:14:37,659 But, well, do you think you might be finished 214 00:14:37,702 --> 00:14:39,226 in time for curtain up tomorrow night? 215 00:14:39,269 --> 00:14:40,401 Oh, for goodness' sake. 216 00:14:40,444 --> 00:14:42,185 John Woolf, esteemed film producer. 217 00:14:42,229 --> 00:14:43,578 Yes, thank you, Constable. 218 00:14:43,621 --> 00:14:45,536 This is a murder investigation. 219 00:14:45,580 --> 00:14:49,105 Surely that takes precedence, sold out or not. 220 00:14:49,149 --> 00:14:51,257 Yes, it's all going to plan for you, isn't it, Woolfie? 221 00:14:51,281 --> 00:14:52,674 You want the run to end. 222 00:14:52,717 --> 00:14:55,111 I want nothing of the sort. 223 00:14:55,155 --> 00:14:56,808 It's the decent thing to do, that's all. 224 00:14:56,852 --> 00:14:59,376 Close the theater out of respect for Leo. 225 00:14:59,420 --> 00:15:00,769 Such a tragic loss. 226 00:15:00,812 --> 00:15:06,340 Inspector, I implore you not to overreact. 227 00:15:06,383 --> 00:15:09,256 I would hate to have to go over your head and 228 00:15:09,299 --> 00:15:11,911 talk directly to your superiors. 229 00:15:11,954 --> 00:15:13,758 Oh, we wouldn't want that, now, would we, madam? 230 00:15:13,782 --> 00:15:15,784 But I'm afraid that under the circumstances, 231 00:15:15,827 --> 00:15:17,829 as a precaution... Precaution? 232 00:15:18,656 --> 00:15:20,136 He's already dead. 233 00:15:20,180 --> 00:15:21,833 He is, madam. 234 00:15:21,877 --> 00:15:24,227 But until we have an idea as to a likely motive, 235 00:15:24,271 --> 00:15:26,447 who's to say this is the end of it? 236 00:15:26,490 --> 00:15:28,449 What is that supposed to mean? 237 00:15:28,492 --> 00:15:31,147 We are no longer merely suspects. 238 00:15:31,191 --> 00:15:33,976 We are also potential victims. 239 00:15:35,717 --> 00:15:36,892 Oh. 240 00:15:37,414 --> 00:15:38,981 Mmm. 241 00:15:39,025 --> 00:15:41,810 Oh, God, I wasn't in that, was I? I must look dreadful. 242 00:16:07,140 --> 00:16:08,184 Excuse me, sir. 243 00:16:17,933 --> 00:16:19,239 Stoppard! 244 00:16:19,282 --> 00:16:21,241 My office. 245 00:16:21,284 --> 00:16:23,417 Hello, sir. 246 00:16:23,460 --> 00:16:24,766 What in God's name possessed you 247 00:16:24,809 --> 00:16:26,550 to close down the Ambassadors? 248 00:16:26,594 --> 00:16:28,204 Uh, protocol, sir. It's a crime scene. 249 00:16:28,248 --> 00:16:31,512 No, it's a public relations disaster, is what it is. 250 00:16:31,555 --> 00:16:32,687 Public what, sir? 251 00:16:32,730 --> 00:16:34,036 Stalker! Sir. 252 00:16:34,080 --> 00:16:35,995 Not to put too fine a point on... 253 00:16:36,038 --> 00:16:37,344 Yes, please.Here. 254 00:16:37,387 --> 00:16:39,017 Not to put too fine a point on it, Inspector, 255 00:16:39,041 --> 00:16:42,566 but your latest blunder is front page news. 256 00:16:42,610 --> 00:16:43,915 Fleet Street is all over this, 257 00:16:43,959 --> 00:16:45,830 like hot jam on a Devonshire scone. 258 00:16:45,874 --> 00:16:49,443 You are slap-bang in the crosshairs. 259 00:16:49,486 --> 00:16:51,053 Now, we need to do everything we can 260 00:16:51,097 --> 00:16:53,882 to make sure the bullet doesn't miss you and hit me. 261 00:16:53,925 --> 00:16:55,884 Yeah, of course, sir. Yes.Good. 262 00:16:55,927 --> 00:16:57,842 Then you'll inform the theater at once. 263 00:16:57,886 --> 00:16:59,540 Well, I thought as a precaution, I... 264 00:16:59,583 --> 00:17:01,063 The Home Secretary 265 00:17:01,107 --> 00:17:03,892 is a close, personal friend of Agatha Christie. 266 00:17:03,935 --> 00:17:06,155 His brother-in-law is Rex Harrison. 267 00:17:06,199 --> 00:17:07,243 Wonderful actor. 268 00:17:07,287 --> 00:17:09,202 Yes, thank you, Constable.Sir. 269 00:17:09,245 --> 00:17:11,571 It's actually worked in our favor to have the press distracted like this. 270 00:17:11,595 --> 00:17:15,034 It means we can keep a lid on the Rillington Place murders. 271 00:17:15,077 --> 00:17:18,080 Rillington Place murders. Yes. What's that? 272 00:17:18,124 --> 00:17:19,864 Blimey. 273 00:17:19,908 --> 00:17:21,736 Haven't you heard? 274 00:17:21,779 --> 00:17:23,868 We have a serial killer on the loose. 275 00:17:23,912 --> 00:17:26,175 You didn't think all of this was for you, now, did you? 276 00:17:28,047 --> 00:17:29,526 No, of course... No. 277 00:17:29,570 --> 00:17:31,876 Of course not. 278 00:17:31,920 --> 00:17:35,445 Well, have all the resources been allocated to this other investigation? 279 00:17:35,489 --> 00:17:38,057 No, not all of them, no. 280 00:17:38,100 --> 00:17:41,103 I understand you, uh, met WPC Stalker last night? 281 00:17:41,147 --> 00:17:42,409 I did, yes. 282 00:17:42,452 --> 00:17:44,019 Constable.Inspector. 283 00:17:44,063 --> 00:17:48,154 A very capable officer. 284 00:17:48,197 --> 00:17:50,634 Or at least she will be once she gets the proper instruction. 285 00:17:51,679 --> 00:17:53,159 Sorry, sir, I'm not sure I, uh... 286 00:17:53,202 --> 00:17:54,508 You don't mean you want me to... 287 00:17:54,551 --> 00:17:57,380 Yes, I do. I'd like you to show her the ropes. 288 00:17:57,424 --> 00:18:01,123 I'm hoping some of her enthusiasm for police work might rub off on you. 289 00:18:01,167 --> 00:18:03,256 But the, uh, bullet, sir. Is that why... 290 00:18:03,299 --> 00:18:05,910 This is not a debate, Stoppard. 291 00:18:05,954 --> 00:18:08,739 I have a reputation as a modernizer. 292 00:18:08,783 --> 00:18:10,785 I have to be seen to keep it up. 293 00:18:10,828 --> 00:18:13,614 I have said in public 294 00:18:13,657 --> 00:18:16,791 that I think women are the future of the force. 295 00:18:16,834 --> 00:18:19,837 Absolutely, sir, I agree. 296 00:18:19,881 --> 00:18:20,925 But we're not looking 297 00:18:20,969 --> 00:18:22,318 for stolen sweets... Sweets. 298 00:18:22,362 --> 00:18:24,103 Or a lost bleeding bicycle. 299 00:18:24,146 --> 00:18:26,801 This is a murder investigation, and she is inexperienced. 300 00:18:26,844 --> 00:18:30,805 They were inexperienced in the war. 301 00:18:30,848 --> 00:18:32,937 Ask Jerry how that turned out. 302 00:18:32,981 --> 00:18:34,374 Yes, sir. But, uh... 303 00:18:34,417 --> 00:18:35,505 That... Huh? 304 00:18:35,549 --> 00:18:38,726 Will be all. Thank you. 305 00:18:39,596 --> 00:18:40,771 Commissioner.Inspector. 306 00:18:41,946 --> 00:18:43,905 Constable.Inspector. 307 00:18:45,167 --> 00:18:47,169 Commissioner.Constable. 308 00:18:47,213 --> 00:18:49,432 Um, sorry again about last night, sir. 309 00:18:49,476 --> 00:18:50,868 With the rain and everything... 310 00:18:50,912 --> 00:18:52,752 Water under the bridge, Constable. No harm done. 311 00:18:59,050 --> 00:19:00,835 You all right? 312 00:19:00,878 --> 00:19:05,100 Yeah. Do we have an address for the victim? 313 00:19:05,144 --> 00:19:09,148 Yep. It is "Laurel Canyon, Hollywood, USA." 314 00:19:10,845 --> 00:19:13,195 Where was he staying in England, Constable? 315 00:19:14,675 --> 00:19:16,242 Oh. Um... 316 00:19:16,285 --> 00:19:18,026 Right. 317 00:19:38,873 --> 00:19:41,267 If I am honest, MonsieurKopernick, 318 00:19:41,310 --> 00:19:43,138 he was not a very good guest. 319 00:19:43,182 --> 00:19:44,357 In arrears, was he? 320 00:19:44,400 --> 00:19:47,882 La, non, but he did not pay for his room. 321 00:19:47,925 --> 00:19:49,318 MonsieurWoolf did. 322 00:19:49,362 --> 00:19:50,363 Hmm. 323 00:19:51,929 --> 00:19:53,757 What part of France are you from, sir? 324 00:19:54,584 --> 00:19:55,672 Belgium. 325 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 Ah, right. 326 00:20:03,854 --> 00:20:05,943 Oh, my, my. 327 00:20:08,032 --> 00:20:10,383 What a bloody pigsty. 328 00:20:10,426 --> 00:20:13,168 They don't clean the rooms at the Savoy? 329 00:20:13,212 --> 00:20:15,170 Helas, not this one. 330 00:20:15,953 --> 00:20:17,041 Hmm. 331 00:20:17,085 --> 00:20:19,435 The maids, they refuse. 332 00:20:19,479 --> 00:20:23,091 We offer them more money, but still they say non. 333 00:20:24,048 --> 00:20:25,224 There was 334 00:20:26,181 --> 00:20:28,749 an incident. 335 00:20:28,792 --> 00:20:32,448 Always avec MonsieurKopernick, there was an incident. 336 00:20:38,367 --> 00:20:39,367 Hmm. 337 00:20:51,511 --> 00:20:52,511 Ooh. 338 00:20:53,426 --> 00:20:54,949 Thank you, Constable. 339 00:20:54,992 --> 00:20:57,168 Oh. Sorry, sir. 340 00:20:57,212 --> 00:20:59,475 Did one of these incidents ever turn violent? 341 00:21:00,171 --> 00:21:02,435 Oui. Une fois. 342 00:21:04,350 --> 00:21:06,047 How dare you call me a bad writer! 343 00:21:06,090 --> 00:21:07,720 I didn't say that. I said it's bad writing. 344 00:21:07,744 --> 00:21:10,094 I did the best I could within the confines of the genre, 345 00:21:10,138 --> 00:21:12,183 and Woolf loved it! 346 00:21:12,227 --> 00:21:14,249 Woolf wouldn't know a good script if it came up and bit him on the ass. 347 00:21:14,273 --> 00:21:16,840 It's horseshit! No, it isn't! Not all of it! 348 00:21:16,884 --> 00:21:18,364 All right, what I read is horseshit! 349 00:21:18,407 --> 00:21:21,018 You mean you didn't even finish it? 350 00:21:21,062 --> 00:21:22,455 I read enough, pal, 351 00:21:22,498 --> 00:21:23,954 to know that nobody gets killed in the first 10 pages! 352 00:21:23,978 --> 00:21:26,154 You charlatan! Give it back! 353 00:21:26,197 --> 00:21:27,637 Listen. Listen to me. Listen! Give... 354 00:21:27,677 --> 00:21:29,597 We need to go in a completely different direction! 355 00:21:36,643 --> 00:21:40,299 I'll kill you for this, Kopernick, you bastard! 356 00:21:43,867 --> 00:21:46,914 That's that then, sir. It's as good as a confession. 357 00:21:46,957 --> 00:21:49,438 Let's not jump to conclusions, Constable. 358 00:21:49,830 --> 00:21:51,266 No, sir. 359 00:21:51,310 --> 00:21:53,747 The least we can do is talk to this other party. 360 00:21:53,790 --> 00:21:55,531 Yes, sir. Cocker-Norris, sir. 361 00:21:58,229 --> 00:21:59,753 Tell me, do you write everything down 362 00:21:59,796 --> 00:22:01,929 in that little notebook? 363 00:22:01,972 --> 00:22:04,061 Only if it's important, sir. 364 00:22:04,105 --> 00:22:05,672 How do you know if it's important? 365 00:22:07,064 --> 00:22:08,979 Well, 366 00:22:09,023 --> 00:22:12,853 uh, I'll just sort of put everything in as we go, 367 00:22:12,896 --> 00:22:15,203 and then down the line when we know what's important, 368 00:22:15,246 --> 00:22:17,205 we'll know that it's already in the notebook. 369 00:22:20,208 --> 00:22:21,601 So you do write everything down. 370 00:22:21,644 --> 00:22:22,732 Yeah, everything. 371 00:22:23,472 --> 00:22:24,734 That's what I thought. 372 00:22:37,399 --> 00:22:38,661 Make yourself comfortable. 373 00:22:38,705 --> 00:22:40,881 You're just in time for elevenses. 374 00:23:02,250 --> 00:23:03,425 Oh. 375 00:23:13,696 --> 00:23:14,697 Oh! 376 00:23:21,748 --> 00:23:24,446 You must excuse the desordre, 377 00:23:24,490 --> 00:23:26,622 it's research for the film adaptation. 378 00:23:26,666 --> 00:23:29,930 Police statements, court reports, newspaper cuttings. 379 00:23:29,973 --> 00:23:32,411 The Mousetrapis actually based on a real-life case. 380 00:23:33,063 --> 00:23:34,630 Nettle tea? 381 00:23:34,674 --> 00:23:37,503 I appreciate you've not yet had time to come to terms 382 00:23:37,546 --> 00:23:39,045 with the death of Mr. Kopernick, but... 383 00:23:39,069 --> 00:23:40,941 Is it true his tongue was pulled out? 384 00:23:40,984 --> 00:23:42,769 I'm afraid I can't divulge details 385 00:23:42,812 --> 00:23:43,876 of an ongoing investigation. 386 00:23:43,900 --> 00:23:45,206 It was disgusting. 387 00:23:45,249 --> 00:23:47,948 Amore, non pozzo fatica cosi! 388 00:23:47,991 --> 00:23:49,036 What? 389 00:23:50,037 --> 00:23:51,821 E na cos' 'e pazz! 390 00:23:59,525 --> 00:24:03,659 That's Gio. Nephew of mine. Very hotheaded. 391 00:24:03,703 --> 00:24:05,444 I wonder if it isn't all the fumes. 392 00:24:05,487 --> 00:24:06,923 You know, from the chemicals. 393 00:24:06,967 --> 00:24:09,230 He's an amateur taxidermist. 394 00:24:09,273 --> 00:24:12,668 He has a fascination with the macabre. 395 00:24:12,712 --> 00:24:14,453 I call it his Stymphalian Bird series. 396 00:24:14,975 --> 00:24:16,716 Hmm. 397 00:24:16,759 --> 00:24:19,719 Macabre in a strictly "ornithological" sense, that is. 398 00:24:22,896 --> 00:24:24,593 You wanted to ask me about Leo? 399 00:24:24,637 --> 00:24:27,074 We heard there was an argument at the Savoy, 400 00:24:27,117 --> 00:24:28,877 and I noticed you had the other half of this. 401 00:24:34,777 --> 00:24:37,954 Inspector, that was a contretemps, nothing more. 402 00:24:37,998 --> 00:24:40,522 Read that part. Yeah. 403 00:24:40,566 --> 00:24:43,699 "I'll kill you for this, Kopernick, you bastard." 404 00:24:47,094 --> 00:24:48,356 Well, obviously, I... 405 00:24:48,399 --> 00:24:50,314 Taken out of context, I... 406 00:24:50,358 --> 00:24:54,971 Those words were spoken in anger and under extreme provocation. 407 00:24:55,015 --> 00:24:57,278 We had creative differences, that's all. 408 00:24:58,061 --> 00:24:59,585 Hmm. 409 00:24:59,628 --> 00:25:01,238 How did you like The Mousetrap? 410 00:25:02,065 --> 00:25:03,763 Oh, yeah, the play? Mmm. 411 00:25:03,806 --> 00:25:05,678 Yeah, I, uh... I didn't see it yet. 412 00:25:05,721 --> 00:25:06,766 Well, if you'd like, 413 00:25:06,809 --> 00:25:08,047 I can precis this... No, no, no. 414 00:25:08,071 --> 00:25:10,596 I got the basics. It's a whodunit, right? 415 00:25:10,639 --> 00:25:14,513 So, you got a dead body, a detective, 416 00:25:14,556 --> 00:25:17,428 and then all the suspects rather conveniently 417 00:25:17,472 --> 00:25:19,561 end up in a remote country house together. 418 00:25:20,170 --> 00:25:21,868 In a nutshell. 419 00:25:21,911 --> 00:25:24,653 Our task will be to present this improbable series of events 420 00:25:24,697 --> 00:25:26,612 to an audience of moderate intelligence 421 00:25:26,655 --> 00:25:29,136 in a manner that does not cause too much offense. 422 00:25:29,179 --> 00:25:30,616 Easy. 423 00:25:30,659 --> 00:25:31,834 Flashbacks. 424 00:25:32,269 --> 00:25:33,749 No. 425 00:25:34,402 --> 00:25:35,621 No what? 426 00:25:35,664 --> 00:25:37,448 No flashbacks. 427 00:25:37,492 --> 00:25:39,363 They are crass, lazy, and they interrupt 428 00:25:39,407 --> 00:25:41,061 the flow of the story. 429 00:25:41,104 --> 00:25:44,325 In my opinion, they are the last refuge of a moribund imagination. 430 00:25:44,847 --> 00:25:45,979 Whatever next? 431 00:25:46,022 --> 00:25:48,372 A caption that says, "Three weeks later"? 432 00:25:51,898 --> 00:25:54,465 Merv. Merv, will you come on? 433 00:25:54,509 --> 00:25:55,878 This is crazy. Will you open the door? 434 00:25:55,902 --> 00:25:57,556 I'm not coming out until Woolf gets here. 435 00:26:00,123 --> 00:26:01,385 What is it this time? 436 00:26:01,429 --> 00:26:02,909 I'll tell you what it is. 437 00:26:02,952 --> 00:26:04,475 I pitched a new ending, 438 00:26:04,519 --> 00:26:07,130 Cockamamie-Novice over here locks himself in the bathroom. 439 00:26:07,174 --> 00:26:08,915 Is this instead of the car chase? 440 00:26:08,958 --> 00:26:10,394 As well as. 441 00:26:10,438 --> 00:26:14,181 I think he thinks "denouement" is French for "shootout." 442 00:26:14,224 --> 00:26:15,748 Will you at least hear me out first, 443 00:26:15,791 --> 00:26:18,228 and then tell me you don't like it? 444 00:26:18,272 --> 00:26:22,015 Come on, I storyboarded it for you. Come on, have a seat. 445 00:26:22,058 --> 00:26:25,235 Why can't we just have the detective gather everyone in the drawing room 446 00:26:25,279 --> 00:26:27,629 and then reveal to them who did it? 447 00:26:27,673 --> 00:26:30,719 Why? 'Cause it's old, it's tired. 448 00:26:30,763 --> 00:26:32,460 It's been done a thousand times. 449 00:26:32,503 --> 00:26:35,376 So then who explains to the audience what on Earth's going on? 450 00:26:35,419 --> 00:26:36,507 No one. 451 00:26:36,551 --> 00:26:38,509 I don't know. The killer. 452 00:26:38,553 --> 00:26:40,076 Now you see what I have to put up with? 453 00:26:40,120 --> 00:26:42,035 Will you please have a seat? 454 00:26:42,078 --> 00:26:44,777 So, a remote country house. 455 00:26:44,820 --> 00:26:48,171 We got all the, uh, suspects gathered in the drawing room, right? 456 00:26:48,215 --> 00:26:50,652 So far, soporific. 457 00:26:50,696 --> 00:26:52,915 Suddenly, the lights go out. 458 00:26:54,482 --> 00:26:58,051 Our hero grips his Colt Special, edges into the hall. 459 00:26:59,792 --> 00:27:02,011 The killer's got a hostage, can't get a clear shot. 460 00:27:03,056 --> 00:27:04,492 Suddenly, kaboom! 461 00:27:04,535 --> 00:27:06,146 The place goes up in flames. 462 00:27:07,321 --> 00:27:08,409 Blam! Blam! 463 00:27:08,452 --> 00:27:10,106 Our hero plugs the killer. 464 00:27:10,150 --> 00:27:11,412 One in the gut! 465 00:27:11,455 --> 00:27:13,196 One in the knee! 466 00:27:13,240 --> 00:27:14,371 Then, all of a sudden... 467 00:27:16,547 --> 00:27:18,288 His goddamned gun jams. 468 00:27:18,332 --> 00:27:19,507 He's a sittin' duck. 469 00:27:21,291 --> 00:27:22,336 Sorry, not that one. 470 00:27:23,467 --> 00:27:24,512 I'm sorry about this. 471 00:27:25,469 --> 00:27:26,514 He's a sittin' duck. 472 00:27:27,820 --> 00:27:30,518 Our killer, dying but not dead, 473 00:27:31,562 --> 00:27:32,651 takes aim. 474 00:27:33,347 --> 00:27:35,218 Boom! He fires. 475 00:27:35,262 --> 00:27:36,742 Out of nowhere, 476 00:27:36,785 --> 00:27:39,570 our hero cop's partner dives in slow motion! 477 00:27:39,614 --> 00:27:40,615 Takes a bullet! 478 00:27:42,704 --> 00:27:48,579 Our hero cradles his partner like a father would his child. 479 00:27:48,623 --> 00:27:51,321 His face a gumbo of emotions. 480 00:27:52,888 --> 00:27:55,412 We hold on the inferno, 481 00:27:57,023 --> 00:27:59,634 and we pan left, to a dead butler. 482 00:28:01,941 --> 00:28:03,856 Hank Williams plays us out. 483 00:28:05,074 --> 00:28:06,074 I Saw The Light. 484 00:28:14,170 --> 00:28:16,738 You hate it. No, no, I don't hate it. 485 00:28:16,782 --> 00:28:18,958 But you don't love it. Of course he doesn't! 486 00:28:19,001 --> 00:28:20,307 It's preposterous 487 00:28:20,350 --> 00:28:22,613 and totally out of keeping with the rest of the film. 488 00:28:22,657 --> 00:28:24,006 Oh, who cares? 489 00:28:24,050 --> 00:28:25,767 The audience only ever remembers the last 20 minutes. 490 00:28:25,791 --> 00:28:27,227 Oh, poppycock. 491 00:28:27,270 --> 00:28:28,924 Uh, Hitchcock, actually. 492 00:28:28,968 --> 00:28:30,404 How does he get the gun? 493 00:28:30,883 --> 00:28:31,927 He's a cop! 494 00:28:31,971 --> 00:28:34,321 Uh, police are not armed in England. 495 00:28:34,364 --> 00:28:36,410 What? How do they kill the bad guys? 496 00:28:36,453 --> 00:28:37,759 They don't. 497 00:28:37,803 --> 00:28:40,762 They ask them to stop in the name of the law. 498 00:28:40,806 --> 00:28:42,285 Huh. 499 00:28:42,329 --> 00:28:43,678 Well, he fought in the war, 500 00:28:43,722 --> 00:28:46,159 so he kept his service revolver. 501 00:28:46,202 --> 00:28:48,944 God damn it, we're gonna have to pick this up another time. 502 00:28:50,859 --> 00:28:53,340 Say, uh, Merv. 503 00:28:53,383 --> 00:28:56,256 You wouldn't want to lend me this pad, would you? 504 00:28:56,299 --> 00:28:57,997 Just for the night. 505 00:28:58,040 --> 00:29:01,174 Only I got this dame parked outside I wanna impress. 506 00:29:01,217 --> 00:29:03,219 As in, she actually is a dame. 507 00:29:04,351 --> 00:29:06,919 And, well, you know. 508 00:29:06,962 --> 00:29:09,660 My place ain't exactly the Savoy. 509 00:29:09,704 --> 00:29:12,228 I thought his place exactly was the Savoy. 510 00:29:12,272 --> 00:29:15,188 No, he didn't take up residence there till a month later. 511 00:29:15,231 --> 00:29:18,365 And the production company footed the bill when he did. 512 00:29:18,408 --> 00:29:20,193 How he finagled that, I'll never know. 513 00:29:21,672 --> 00:29:24,066 Either I need a new agent, or he had dirt on Woolf. 514 00:29:24,501 --> 00:29:25,589 Hmm. 515 00:29:29,768 --> 00:29:31,595 Did you ever meet these women? 516 00:29:31,639 --> 00:29:33,336 Who were they? 517 00:29:33,380 --> 00:29:35,469 Oh, girls he met during the war 518 00:29:35,512 --> 00:29:37,558 who had low standards and even lower self-esteem. 519 00:29:37,601 --> 00:29:38,994 I never had the pleasure. 520 00:29:41,431 --> 00:29:42,432 Oh, wait. 521 00:29:43,651 --> 00:29:44,739 Tell a lie. 522 00:29:47,263 --> 00:29:48,787 Merv! Come on. 523 00:29:48,830 --> 00:29:50,527 When I said we should tear up the script, 524 00:29:50,571 --> 00:29:51,790 I didn't mean literally! 525 00:29:55,924 --> 00:29:57,230 Hello, Leo. 526 00:29:57,273 --> 00:29:58,405 What is that doing here? 527 00:29:59,667 --> 00:30:01,234 He was Kopernick's son! 528 00:30:01,277 --> 00:30:02,496 Peas in a pod. 529 00:30:03,105 --> 00:30:04,541 And the mother? 530 00:30:04,585 --> 00:30:07,718 I didn't get a good look. A plain girl, rather homely. 531 00:30:08,502 --> 00:30:10,112 Dark hair, glasses, 532 00:30:10,156 --> 00:30:11,157 thick lenses. 533 00:30:12,462 --> 00:30:14,049 So there we have it, sir. Cherchez la femme. 534 00:30:14,073 --> 00:30:15,378 What? 535 00:30:15,422 --> 00:30:16,834 It's Belgian, sir. It means, "Look for the woman." 536 00:30:16,858 --> 00:30:19,295 I know what it means, Constable. What woman? 537 00:30:19,339 --> 00:30:21,776 The mother of Kopernick's illegitimate son. 538 00:30:21,820 --> 00:30:23,647 Cocker-Norris couldn't remember her name, 539 00:30:23,691 --> 00:30:25,301 but I bet it's in that little black book. 540 00:30:25,345 --> 00:30:27,497 You know, the one that you found in the hotel room, sir. 541 00:30:27,521 --> 00:30:29,175 If we find her, we have our answer. 542 00:30:29,218 --> 00:30:31,066 We need to get a police sketch artist down here at once 543 00:30:31,090 --> 00:30:32,439 before he forgets anything. 544 00:30:35,050 --> 00:30:37,923 Mmm. I'm doing it again, aren't I, sir? 545 00:30:37,966 --> 00:30:39,838 Jumping to conclusions. Conclusions, yeah. 546 00:30:39,881 --> 00:30:40,926 Little bit. 547 00:30:40,969 --> 00:30:41,969 Sorry. 548 00:30:42,536 --> 00:30:43,537 Constable. 549 00:30:45,887 --> 00:30:47,889 I have a very important mission for you. 550 00:30:47,933 --> 00:30:49,064 Mmm-hmm. 551 00:30:49,108 --> 00:30:51,458 I need you to find a telephone box. 552 00:30:51,501 --> 00:30:52,894 Call the station. 553 00:30:52,938 --> 00:30:55,679 Get an address for John Woolf, the film producer. 554 00:30:55,723 --> 00:30:57,072 And I'll wait for you here. 555 00:30:57,116 --> 00:30:59,509 Uh, "Romulus Films, Soho," sir. I wrote it down. 556 00:31:00,597 --> 00:31:01,990 You did? Mmm-hmm. 557 00:31:04,253 --> 00:31:05,646 Right. 558 00:31:06,473 --> 00:31:08,040 Well done. Thank you. 559 00:31:09,084 --> 00:31:10,303 Shall we? 560 00:31:22,097 --> 00:31:23,490 Uh, telegram came for you. 561 00:31:26,145 --> 00:31:27,711 Bad news? 562 00:31:27,755 --> 00:31:29,148 It's the studio. 563 00:31:29,191 --> 00:31:30,865 Grace Kelly's doing a Hitchcock picture for Warner, 564 00:31:30,889 --> 00:31:32,673 so it's Dial M for Maybe Next Time. 565 00:31:32,716 --> 00:31:34,327 Grace Kelly? Yes. 566 00:31:34,370 --> 00:31:35,608 For the part you promised Sheila? 567 00:31:35,632 --> 00:31:37,852 Yes, that's right. 568 00:31:37,896 --> 00:31:40,246 Which is why this is such good news. 569 00:31:42,596 --> 00:31:43,989 Ann? 570 00:31:44,032 --> 00:31:45,599 Darling, what's the matter? 571 00:31:45,642 --> 00:31:47,533 You do know a promise is only a promise if you keep it. 572 00:31:47,557 --> 00:31:48,863 What do you mean? 573 00:31:48,907 --> 00:31:50,014 I mean you promised me a night out months ago. 574 00:31:50,038 --> 00:31:51,300 I have been so busy lately. 575 00:31:51,344 --> 00:31:52,736 Yes, I know. I am your assistant. 576 00:31:52,780 --> 00:31:54,366 I promise, as soon as I have a moment to spare... 577 00:31:54,390 --> 00:31:55,870 Well, you're free on Wednesday. 578 00:31:55,914 --> 00:31:57,567 Am I? Are you sure? Mmm. Yes. 579 00:31:57,611 --> 00:31:59,265 I thought I was... No. 580 00:31:59,308 --> 00:32:00,875 No, well, you should know. 581 00:32:00,919 --> 00:32:02,746 You are my assistant, after all. 582 00:32:02,790 --> 00:32:04,487 Well, that's settled, then. It's a date. 583 00:32:04,531 --> 00:32:05,967 I promise I will take you out. 584 00:32:06,011 --> 00:32:07,510 I'm afraid, Mr. Woolf, you really must be going now, 585 00:32:07,534 --> 00:32:08,665 otherwise you'll be late. 586 00:32:08,709 --> 00:32:10,319 Ah, right. Thank you.Mmm. 587 00:32:11,494 --> 00:32:12,713 No, I'm serious. 588 00:32:12,756 --> 00:32:13,777 You do actually need to get back to Romulus. 589 00:32:13,801 --> 00:32:15,020 Oh. Right. Okay. Yes.Yes. 590 00:32:24,203 --> 00:32:27,119 This is exciting, isn't it, sir? 591 00:32:27,162 --> 00:32:28,555 I'd say this is the type of thing 592 00:32:28,598 --> 00:32:30,678 that made you want to become a police officer, was it? 593 00:32:33,125 --> 00:32:37,433 Me? I just sort of fell into it, really. 594 00:32:38,608 --> 00:32:40,045 They needed people after the war, 595 00:32:40,088 --> 00:32:41,829 and I needed the money, so... 596 00:32:43,396 --> 00:32:45,876 No, it's true. The hours can be unsociable, 597 00:32:45,920 --> 00:32:48,314 but I can't type or stand the sight of blood, 598 00:32:48,357 --> 00:32:50,925 so that ruled out secretary for me. 599 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Mmm. 600 00:32:57,192 --> 00:32:58,909 You don't mind if I pick your brains, do you, sir? 601 00:32:58,933 --> 00:33:00,891 Only I have sergeants' exams in a month, 602 00:33:00,935 --> 00:33:03,435 and I just have one or two questions that I'd love to run by you. 603 00:33:03,459 --> 00:33:04,591 Um... Actually, Constable, 604 00:33:04,634 --> 00:33:06,680 I've just remembered that I have a, uh... 605 00:33:06,723 --> 00:33:08,856 dentist appointment. 606 00:33:08,899 --> 00:33:11,554 Oh. Sorry, sir. I didn't know you were suffering. 607 00:33:11,598 --> 00:33:12,816 Just a routine checkup. 608 00:33:12,860 --> 00:33:14,470 What shall I do, sir? Wait here. 609 00:33:14,514 --> 00:33:16,995 But what if Woolf turns up, sir? 610 00:33:17,038 --> 00:33:19,475 Won't be long. And you have your, uh, 611 00:33:19,519 --> 00:33:20,520 notebook. 612 00:33:23,305 --> 00:33:25,829 Keep your eyes peeled. Yes, sir. 613 00:33:55,685 --> 00:33:56,686 Gin. BARTENDER: Gin? 614 00:33:56,730 --> 00:33:58,036 Yeah, please. 615 00:34:09,047 --> 00:34:10,700 Oh, you're joking. 616 00:34:14,139 --> 00:34:15,227 Oh, no. 617 00:34:20,928 --> 00:34:22,364 Oh, God. 618 00:34:40,861 --> 00:34:42,689 Follow this up with another, please. 619 00:35:25,949 --> 00:35:27,299 There you are, Constable. 620 00:35:28,952 --> 00:35:30,998 I've been looking all over for you. 621 00:35:33,914 --> 00:35:36,264 So, I gather it was you that, uh, paid 622 00:35:36,308 --> 00:35:39,963 for Mr. Kopernick's rather extravagant hotel suite. 623 00:35:40,007 --> 00:35:42,618 Oh, nothing unusual in that, Inspector. 624 00:35:42,662 --> 00:35:47,275 I'm afraid a producer is expected to indulge the whims of the talent. 625 00:35:47,319 --> 00:35:50,278 Especially when they're American. 626 00:35:50,322 --> 00:35:53,151 But still, a pretty penny, a room at the Savoy. 627 00:35:53,194 --> 00:35:54,500 Par for the course. 628 00:35:54,543 --> 00:35:57,677 When I was in the Congo for The African Queen, 629 00:35:57,720 --> 00:36:01,811 Huston and Bogart refused to drink the water. 630 00:36:01,855 --> 00:36:04,988 Insisted on bourbon, even to brush their teeth. 631 00:36:05,032 --> 00:36:08,383 Not so easy to get hold of in the jungle, I can assure you. 632 00:36:08,427 --> 00:36:11,995 Huh. You know, Constable Stalker here is a great admirer of that film. 633 00:36:12,039 --> 00:36:13,171 Aren't you, Constable? 634 00:36:15,695 --> 00:36:17,305 It's a marvelous film, sir. 635 00:36:17,349 --> 00:36:19,264 Why, thank you, Constable. 636 00:36:19,307 --> 00:36:21,091 Encyclopedia. 637 00:36:21,135 --> 00:36:22,963 Cinematic encyclopedia up there. 638 00:36:23,006 --> 00:36:24,660 I wouldn't say that.Yeah. 639 00:36:24,704 --> 00:36:26,009 Right. 640 00:36:26,053 --> 00:36:27,446 Being humble. 641 00:36:27,489 --> 00:36:28,969 I'm not. 642 00:36:29,012 --> 00:36:31,276 So, it's not true that Kopernick had dirt on you? 643 00:36:37,325 --> 00:36:38,979 Who told you that? 644 00:36:59,956 --> 00:37:02,568 Well, now, what do we have here? 645 00:37:04,613 --> 00:37:06,572 Huh, Woolfie? 646 00:37:06,615 --> 00:37:08,313 Sittin' in a quiet corner, 647 00:37:08,356 --> 00:37:10,140 all very nice and intimate. 648 00:37:10,706 --> 00:37:12,317 Hmm? 649 00:37:12,360 --> 00:37:14,667 Say, you wouldn't mind if I joined you, would you? 650 00:37:14,710 --> 00:37:16,495 Not at all, old boy. 651 00:37:16,538 --> 00:37:18,105 Uh-huh. 652 00:37:18,148 --> 00:37:21,500 And you must be Mrs. Woolf, huh? 653 00:37:21,543 --> 00:37:23,589 Swell to make your acquaintance. 654 00:37:23,632 --> 00:37:26,505 No, no. Leo, this is Ann. 655 00:37:26,548 --> 00:37:27,984 She's my assistant. 656 00:37:28,028 --> 00:37:29,029 Ah. 657 00:37:30,552 --> 00:37:31,771 Workin' late, huh? 658 00:37:33,903 --> 00:37:35,035 If you'll excuse me... 659 00:37:35,078 --> 00:37:36,689 Um, I'm sorry. 660 00:37:39,431 --> 00:37:40,736 You have a nice night, now. 661 00:37:43,826 --> 00:37:45,350 Well, now. 662 00:37:46,655 --> 00:37:49,615 This puts me in a tough spot. 663 00:37:51,878 --> 00:37:54,272 That I'm afraid I'm gonna have to take advantage of. 664 00:37:56,970 --> 00:37:59,625 He asked to be put up at the Savoy, and I agreed. 665 00:38:00,539 --> 00:38:02,976 I knew it wouldn't be for long. 666 00:38:03,019 --> 00:38:05,544 That is, just until I found the right moment to... 667 00:38:07,328 --> 00:38:08,373 tell my wife. 668 00:38:10,418 --> 00:38:13,160 I see. Well, 669 00:38:13,203 --> 00:38:15,162 we'll be in touch if there's anything else. 670 00:38:15,902 --> 00:38:17,033 Uh... 671 00:38:17,860 --> 00:38:19,209 Constable. 672 00:38:19,601 --> 00:38:20,646 Shall we? 673 00:38:28,436 --> 00:38:30,830 But, sir, Woolf killed Kopernick to hush up the affair. 674 00:38:30,873 --> 00:38:32,048 Case closed. 675 00:38:32,092 --> 00:38:33,441 I think if that was the case, 676 00:38:33,485 --> 00:38:35,205 he wouldn't have volunteered the information. 677 00:38:36,226 --> 00:38:38,403 So, then he's in the clear? 678 00:38:38,446 --> 00:38:39,926 No, not necessarily. 679 00:38:39,969 --> 00:38:42,250 He might have killed Kopernick for another reason entirely. 680 00:38:42,494 --> 00:38:45,105 I tell you, 681 00:38:45,148 --> 00:38:48,630 I'll never get the hang of this in time for sergeants' exams. 682 00:38:53,983 --> 00:38:55,333 Constable, about earlier. 683 00:38:55,376 --> 00:38:57,987 I know it looked like I'd just come out of the pub. 684 00:38:58,031 --> 00:38:59,946 You had just come out of the pub. 685 00:38:59,989 --> 00:39:01,600 That's right. 686 00:39:01,643 --> 00:39:03,123 But I'd only gone in there 687 00:39:03,166 --> 00:39:04,864 to get rid of the taste of the mouthwash. 688 00:39:04,907 --> 00:39:06,605 So you had a gin, sir. 689 00:39:08,041 --> 00:39:10,043 It's an antiseptic. I had a filling. 690 00:39:10,086 --> 00:39:12,001 I thought you said it was a routine checkup. 691 00:39:13,829 --> 00:39:17,050 I see we've read the chapter on interrogation techniques. 692 00:39:17,703 --> 00:39:19,661 Sir, 693 00:39:19,705 --> 00:39:22,229 I know I haven't done anything yet to impress you 694 00:39:22,272 --> 00:39:26,755 or to inspire any confidence, and... 695 00:39:26,799 --> 00:39:29,018 I know you'd probably rather that I wasn't on the case. 696 00:39:29,062 --> 00:39:32,370 But I didn't ask to be put on this case either, sir. 697 00:39:32,413 --> 00:39:35,068 I was nervous, and I still am, 698 00:39:35,111 --> 00:39:36,939 and I'm probably trying a bit too hard. 699 00:39:36,983 --> 00:39:39,507 But, you know, even if I do make mistakes 700 00:39:39,551 --> 00:39:40,943 or if I jump to conclusions 701 00:39:40,987 --> 00:39:43,903 or talk a little bit too much, that has been said, 702 00:39:43,946 --> 00:39:47,994 I just want you to know that you can trust me. 703 00:39:48,995 --> 00:39:49,996 Sir. 704 00:39:54,000 --> 00:39:56,698 Okay. Good. Um... 705 00:41:17,257 --> 00:41:19,389 Oh, you're joking. 706 00:41:20,303 --> 00:41:22,392 Constable.Commissioner. 707 00:41:22,436 --> 00:41:23,872 Stoppard about? 708 00:41:23,916 --> 00:41:25,807 Er, no, sir. He's not yet made it in this morning. 709 00:41:25,831 --> 00:41:27,223 It's almost eleven o'clock. 710 00:41:27,267 --> 00:41:29,878 He, uh... He had a dentist appointment, sir. 711 00:41:29,922 --> 00:41:31,663 A filling, I think he said it was. 712 00:41:31,706 --> 00:41:32,881 A molar, it might have been? 713 00:41:32,925 --> 00:41:35,623 I have been summoned to the Home Secretary. 714 00:41:35,667 --> 00:41:37,103 He wants a debrief. 715 00:41:37,146 --> 00:41:38,496 I said I had good news. 716 00:41:45,764 --> 00:41:48,418 Have you seen the play, sir? Huh? 717 00:41:49,594 --> 00:41:51,421 Oh. Yes. 718 00:41:51,465 --> 00:41:53,423 I'm afraid I took the wife for her birthday. 719 00:41:53,467 --> 00:41:54,599 Oh. 720 00:41:54,642 --> 00:41:56,228 Of course, it didn't fool me for a moment. 721 00:41:56,252 --> 00:41:57,427 I knew who did it right away. 722 00:41:58,516 --> 00:42:01,301 She was baffled, though. 723 00:42:01,344 --> 00:42:03,825 Even after the chap explained everything. 724 00:42:03,869 --> 00:42:06,959 It was a trying night for all concerned. 725 00:42:07,220 --> 00:42:08,438 Mmm. 726 00:42:08,482 --> 00:42:09,962 I'll stick to flowers in future. 727 00:42:10,005 --> 00:42:11,833 Yes, always a safe bet, sir. 728 00:42:14,488 --> 00:42:15,663 Sorry. 729 00:42:15,707 --> 00:42:16,838 Police. 730 00:42:16,882 --> 00:42:18,710 Please try to be more careful, sir. 731 00:42:26,413 --> 00:42:28,502 Good morning. 732 00:42:28,546 --> 00:42:30,156 Commissioner.Inspector. 733 00:42:31,984 --> 00:42:33,376 Is it wise to eat so many mints? 734 00:42:33,420 --> 00:42:34,987 How do you mean, sir? 735 00:42:35,030 --> 00:42:38,077 Well, haven't you just been to the dentist? 736 00:42:40,166 --> 00:42:41,384 Yes, that's right, sir. 737 00:42:41,428 --> 00:42:42,908 Yeah. It was just a checkup. 738 00:42:45,171 --> 00:42:47,303 Although I did have a filling as well. 739 00:42:48,130 --> 00:42:50,002 Since I was there. 740 00:42:50,045 --> 00:42:51,805 I've come down here for an update, Inspector. 741 00:42:51,830 --> 00:42:53,309 We have good news, sir. 742 00:42:53,353 --> 00:42:54,789 We do? 743 00:42:54,833 --> 00:42:56,767 Yes, sir. Isn't that what you told the Home Secretary? 744 00:42:56,791 --> 00:42:59,228 Yes, that's what I told the Home Secretary 745 00:42:59,272 --> 00:43:00,882 on the telephone. 746 00:43:00,926 --> 00:43:02,492 I came down here to get it. 747 00:43:03,624 --> 00:43:05,321 So we don't have good news? 748 00:43:05,365 --> 00:43:06,584 We do have a witness, sir. 749 00:43:06,627 --> 00:43:07,976 To the murder? 750 00:43:08,020 --> 00:43:10,065 Yeah, that would be nice, wouldn't it? 751 00:43:10,109 --> 00:43:13,155 Um, no. One of the ushers saw a suspicious character. 752 00:43:13,199 --> 00:43:14,722 He's waiting for us inside. 753 00:43:15,549 --> 00:43:17,072 Very well. 754 00:43:17,116 --> 00:43:20,467 I'll tell the Home Secretary we have a promising lead. 755 00:43:20,510 --> 00:43:22,861 And I'll rely on you not to make a liar out of me. 756 00:43:23,862 --> 00:43:25,428 Constable.Commissioner. 757 00:43:25,472 --> 00:43:27,082 Inspector. 758 00:43:27,126 --> 00:43:28,127 Commissioner. 759 00:43:30,782 --> 00:43:31,913 Constable. 760 00:43:31,957 --> 00:43:32,957 Inspector. 761 00:43:36,352 --> 00:43:38,050 So, Dennis, um, 762 00:43:38,093 --> 00:43:40,313 I understand that you saw something the other night. 763 00:43:40,356 --> 00:43:42,402 Yeah. What'd you see? 764 00:43:42,445 --> 00:43:45,274 Well, I'd gone to get a bottle of Scotch for the dead man. 765 00:43:45,318 --> 00:43:49,365 Um... This was before, you know, he died. 766 00:43:49,409 --> 00:43:50,976 Um... And then you came back, 767 00:43:51,019 --> 00:43:52,939 and that's when you saw the suspicious character? 768 00:43:52,978 --> 00:43:54,066 Exactly. 769 00:43:54,109 --> 00:43:56,242 Well, sort of. 770 00:43:56,285 --> 00:43:59,071 I didn't get a very good look, if I'm honest. 771 00:43:59,114 --> 00:44:02,596 He had on, like, a darkish overcoat. 772 00:44:02,640 --> 00:44:05,164 I see. Anything else? 773 00:44:06,556 --> 00:44:08,863 A pair of trousers. 774 00:44:08,907 --> 00:44:10,691 And a hat. 775 00:44:10,735 --> 00:44:12,519 It was on his head. 776 00:44:13,259 --> 00:44:14,956 Right. Yeah. 777 00:44:15,000 --> 00:44:17,742 Yeah. A soft, felt hat. 778 00:44:17,785 --> 00:44:19,047 Mmm-hmm. 779 00:44:19,091 --> 00:44:20,440 What about a physical description? 780 00:44:20,483 --> 00:44:23,399 Was he a tall man? Short? Thick set? 781 00:44:23,443 --> 00:44:25,619 Oh... Just average, I'd say. 782 00:44:25,663 --> 00:44:27,882 Average height or average build? 783 00:44:27,926 --> 00:44:29,144 Um... 784 00:44:29,754 --> 00:44:30,929 Both? 785 00:44:31,843 --> 00:44:33,105 No, don't ask me. 786 00:44:33,148 --> 00:44:35,107 I don't know. I'm asking you. 787 00:44:36,674 --> 00:44:38,153 Average height, 788 00:44:39,111 --> 00:44:40,416 medium build. 789 00:44:40,460 --> 00:44:42,505 Would you say like the Inspector? 790 00:44:42,549 --> 00:44:43,681 Yeah. 791 00:44:43,724 --> 00:44:45,073 Suppose so. Pretty much. 792 00:44:45,117 --> 00:44:48,468 So what did he do that made you suspicious? 793 00:44:48,511 --> 00:44:50,644 It wasn't so much what he did, 794 00:44:50,688 --> 00:44:53,603 it was more, you know, the way he did it. 795 00:44:54,561 --> 00:44:56,606 Right. How'd he do it? 796 00:44:56,650 --> 00:44:58,870 Well, sort of... 797 00:45:00,045 --> 00:45:01,481 suspiciously. 798 00:45:05,746 --> 00:45:07,226 This has been great. 799 00:45:07,835 --> 00:45:09,141 Off you go. 800 00:45:10,098 --> 00:45:11,360 Thank you. Thank you. 801 00:45:11,404 --> 00:45:12,405 Thank you. 802 00:45:14,233 --> 00:45:15,408 That was good. 803 00:45:15,451 --> 00:45:17,802 Do you think that went well? 804 00:45:19,325 --> 00:45:20,781 I think it's time we talk to that actor 805 00:45:20,805 --> 00:45:21,869 who had a fight with Kopernick. 806 00:45:21,893 --> 00:45:23,329 Mr. Attenborough, sir? 807 00:45:23,372 --> 00:45:25,505 That's the one. Famous, is he? 808 00:45:25,548 --> 00:45:28,551 You're pulling my leg, sir. You've never heard of Dickie? 809 00:45:28,595 --> 00:45:29,944 Richard Attenborough? 810 00:45:29,988 --> 00:45:32,773 Pinkie Brown? Brighton Rock? You must have. 811 00:45:32,817 --> 00:45:34,514 "You wanted a recording of my voice. 812 00:45:34,557 --> 00:45:35,863 "Well, here it is." 813 00:45:35,907 --> 00:45:37,319 "What you want me to say is 'I love you.'" 814 00:45:37,343 --> 00:45:40,607 Keep in mind that we're here to conduct an interview 815 00:45:40,650 --> 00:45:42,087 as part of a murder investigation, 816 00:45:42,130 --> 00:45:44,742 not an article for Sight & Sound magazine, yes? 817 00:45:44,785 --> 00:45:45,785 Yes, sir. 818 00:45:47,222 --> 00:45:48,920 Come in, darling. 819 00:45:51,400 --> 00:45:52,967 Inspector Stoppard. 820 00:45:53,011 --> 00:45:56,014 I say, a real-life detective. 821 00:45:56,057 --> 00:45:58,146 Scotland Yard and everything. 822 00:45:58,190 --> 00:45:59,234 And you are? 823 00:46:03,412 --> 00:46:05,458 This is... 824 00:46:05,501 --> 00:46:07,329 Constable Stalker. Stalker. 825 00:46:09,114 --> 00:46:11,203 Oh, I like the way you did that. 826 00:46:11,246 --> 00:46:12,944 Very natural. 827 00:46:12,987 --> 00:46:16,295 I hope you don't mind, sir, but I just want to say bravo. 828 00:46:16,338 --> 00:46:19,559 - And, uh, encore. - Oh. 829 00:46:19,602 --> 00:46:20,623 All right, thank you, Constable. 830 00:46:20,647 --> 00:46:21,953 Yes, thank you, Constable. 831 00:46:21,996 --> 00:46:23,519 Are you a lover of theater? 832 00:46:23,563 --> 00:46:24,883 I can get you tickets if you like. 833 00:46:26,174 --> 00:46:29,090 I would like, sir. Yes. Very much. 834 00:46:29,134 --> 00:46:31,397 It would be good to get a professional take on it. 835 00:46:31,440 --> 00:46:32,441 Mmm-hmm. DICKIE: Yeah. 836 00:46:32,485 --> 00:46:33,965 I have so many questions. 837 00:46:34,008 --> 00:46:35,662 I have one or two of my own. 838 00:46:35,705 --> 00:46:38,273 I dare say that you do. 839 00:46:38,317 --> 00:46:41,102 I understand that you and, uh, Kopernick 840 00:46:41,146 --> 00:46:43,191 came to blows the night in question. 841 00:46:43,235 --> 00:46:46,020 Was there a particular reason for the ill feeling? 842 00:46:46,064 --> 00:46:48,762 Tell me, Inspector, did you get your limp during the war? 843 00:46:51,591 --> 00:46:52,635 It's very slight. 844 00:46:52,679 --> 00:46:54,159 I noticed it the other night 845 00:46:54,202 --> 00:46:56,422 - when you were on stage. - I, um... 846 00:46:56,465 --> 00:46:59,207 Well, I thought I might borrow it, if you don't mind. 847 00:46:59,251 --> 00:47:02,515 It's always good for the lead character to have a physical defect. 848 00:47:02,558 --> 00:47:05,648 Speaks to a troubled soul. 849 00:47:05,692 --> 00:47:08,869 It was me, Inspector. You need look no further. 850 00:47:08,913 --> 00:47:09,957 I arrest you 851 00:47:10,001 --> 00:47:11,239 for the murder of Leo... No, no, no. 852 00:47:11,263 --> 00:47:12,525 No. Not yet. 853 00:47:12,568 --> 00:47:14,005 Oh. Sorry, sir. 854 00:47:14,048 --> 00:47:16,746 I was the particular reason for the ill feeling. 855 00:47:16,790 --> 00:47:19,401 Yes, well, Leo had his eye on Sheila, you see. 856 00:47:19,445 --> 00:47:20,489 And I took exception. 857 00:47:20,533 --> 00:47:22,317 He was a real hound, Inspector. 858 00:47:26,191 --> 00:47:28,062 Come on, play nice. 859 00:47:28,106 --> 00:47:29,106 Maybe I can help you. 860 00:47:29,934 --> 00:47:31,109 Help me? 861 00:47:31,152 --> 00:47:32,762 To do what? 862 00:47:32,806 --> 00:47:35,069 Bag the lead role in the film of The Mousetrap. 863 00:47:36,679 --> 00:47:37,985 Top billing. 864 00:47:38,029 --> 00:47:39,117 Make you a star. 865 00:47:39,160 --> 00:47:41,641 But I have bagged the lead role. 866 00:47:41,684 --> 00:47:43,251 Yeah, who told you that, Woolfie? 867 00:47:43,295 --> 00:47:45,079 He is the producer. 868 00:47:45,123 --> 00:47:46,951 Honey, he just cuts the checks. 869 00:47:46,994 --> 00:47:48,343 I'm the director. 870 00:47:48,387 --> 00:47:50,780 Without me, there is no movie. You understand? 871 00:47:50,824 --> 00:47:52,608 You got a problem, buddy? 872 00:47:54,045 --> 00:47:56,221 Keep the change. And the glass. 873 00:47:56,264 --> 00:47:58,788 And the studio, don't they have a say in it? 874 00:47:58,832 --> 00:48:02,053 Rumor is they want to put a name in the picture 875 00:48:02,096 --> 00:48:04,533 that people have heard of. 876 00:48:04,577 --> 00:48:07,014 Bona fide Hollywood star. 877 00:48:07,058 --> 00:48:09,582 They like Grace Kelly. You ever heard of her? 878 00:48:13,238 --> 00:48:14,500 Don't worry. 879 00:48:15,544 --> 00:48:17,024 They can be talked round. 880 00:48:18,243 --> 00:48:21,463 I've got a very, uh, silver tongue. 881 00:48:26,729 --> 00:48:27,948 I won't lie, Inspector. 882 00:48:27,992 --> 00:48:29,872 I was not entirely sorry to learn of his demise, 883 00:48:29,907 --> 00:48:31,952 but I had no part in it. 884 00:48:31,996 --> 00:48:34,365 Much like the film adaptation of The Mousetrap, it would seem. 885 00:48:34,389 --> 00:48:35,932 Oh, come now, darling, you don't know that. 886 00:48:35,956 --> 00:48:38,002 Woolf promised you the role. 887 00:48:38,045 --> 00:48:40,134 He's a man of his word. He went to Eton. 888 00:48:40,178 --> 00:48:41,831 Wake up, Dickie. 889 00:48:41,875 --> 00:48:43,835 He's a man of whatever word will get his film made. 890 00:48:43,877 --> 00:48:47,620 And that contract business with Choo is coming apart at the seams. 891 00:48:47,663 --> 00:48:49,274 Choo? Bless you, sir. 892 00:48:49,317 --> 00:48:51,711 No, as in Petula Spencer. 893 00:48:51,754 --> 00:48:53,974 She sold Woolf the film rights. 894 00:48:54,018 --> 00:48:55,671 Well, about those tickets. 895 00:48:55,715 --> 00:48:57,155 Is there a day that suits you better? 896 00:48:57,195 --> 00:49:00,024 Uh, I'm generally free on Tuesdays and Wednesdays. 897 00:49:00,067 --> 00:49:01,112 And Thursdays. 898 00:49:01,155 --> 00:49:03,201 Well, thank you, sir. Thank you, madam. 899 00:49:03,244 --> 00:49:04,961 No, no, not at all. We'll be sure to let you know 900 00:49:04,985 --> 00:49:06,856 if anything else springs to mind. 901 00:49:06,900 --> 00:49:09,685 I'm sure it's always the insignificant detail 902 00:49:09,729 --> 00:49:11,774 that catches the killer in the end. 903 00:49:11,818 --> 00:49:12,950 Isn't that so, Inspector? 904 00:49:16,605 --> 00:49:20,392 I don't usually have a lot on on weekends either. 905 00:49:20,435 --> 00:49:22,960 Or Mondays. For the... For the tickets. 906 00:49:23,003 --> 00:49:24,091 Constable.Sir. 907 00:49:24,135 --> 00:49:25,179 Right. 908 00:49:59,431 --> 00:50:00,693 She'll see you now. 909 00:50:02,347 --> 00:50:04,479 So, you own this theater? 910 00:50:04,523 --> 00:50:06,525 Yes. Humble beginnings. 911 00:50:07,874 --> 00:50:09,267 You'll have to excuse Mother. 912 00:50:09,310 --> 00:50:11,834 She's not been herself since Father died, 913 00:50:11,878 --> 00:50:14,011 in the first Great War. 914 00:50:14,054 --> 00:50:16,622 It's been a long 30 years. 915 00:50:16,665 --> 00:50:18,537 It's nice that you gave her a job. 916 00:50:18,580 --> 00:50:21,105 Well, how else is she gonna pay the rent? 917 00:50:21,148 --> 00:50:23,846 I let her have the spare room at a discount as it is. 918 00:50:23,890 --> 00:50:26,197 Yes, no. You can stop there. 919 00:50:26,240 --> 00:50:29,287 We get the idea. Bravo. 920 00:50:29,330 --> 00:50:31,115 I understand that you handled the sale 921 00:50:31,158 --> 00:50:33,291 of The Mousetrap film rights to John Woolf? 922 00:50:33,334 --> 00:50:35,771 Yes, that's right. I did. Wait... Why? 923 00:50:36,685 --> 00:50:37,860 What's he been saying? 924 00:50:38,731 --> 00:50:41,255 Oh, he's such a crybaby. 925 00:50:41,299 --> 00:50:44,258 Honestly, he acts as though I put a gun to his head. 926 00:50:47,131 --> 00:50:48,393 Oh! 927 00:50:48,436 --> 00:50:50,351 Hang on a minute. Is this important? 928 00:50:50,395 --> 00:50:51,961 I doubt it. What does it say? 929 00:50:52,005 --> 00:50:54,486 "No motion picture based on the stage play The Mousetrap 930 00:50:54,529 --> 00:50:55,922 "is to enter into production 931 00:50:55,965 --> 00:50:58,055 "until a minimum of six months have elapsed" 932 00:50:58,098 --> 00:51:00,100 "since the end of its first theatrical run." 933 00:51:00,144 --> 00:51:01,928 Oh, you don't need to worry about that. 934 00:51:01,971 --> 00:51:03,190 It's a whodunit. 935 00:51:03,234 --> 00:51:04,428 As soon as word gets out who did do it, 936 00:51:04,452 --> 00:51:06,150 audiences are bound to drop off. 937 00:51:06,193 --> 00:51:09,979 Come on, sign on the dotted line, and I'll make a toast. 938 00:51:14,288 --> 00:51:16,725 Ann, darling, the next contract I sign 939 00:51:16,769 --> 00:51:18,640 will be our marriage certificate. 940 00:51:18,684 --> 00:51:21,295 Well, first it'll be the divorce papers. 941 00:51:21,339 --> 00:51:23,471 But then our marriage certificate. 942 00:51:25,517 --> 00:51:27,345 Edana, darling. 943 00:51:28,433 --> 00:51:29,477 What a pleasant surprise. 944 00:51:29,521 --> 00:51:32,001 You know Choo and, uh... Mmm-hmm. 945 00:51:32,045 --> 00:51:33,394 Ann.I do. 946 00:51:33,438 --> 00:51:35,111 Dear girl, what on Earth are you doing down there? 947 00:51:35,135 --> 00:51:38,399 I just fell over. Excuse me. 948 00:51:38,443 --> 00:51:41,272 Honestly, it's like having Buster Keaton for an assistant. 949 00:51:41,315 --> 00:51:43,056 Now, I've just come from Madame Zena... 950 00:51:43,100 --> 00:51:45,060 Oh, darling, I really wish you wouldn't see that... 951 00:51:45,102 --> 00:51:46,253 Please don't call her a charlatan. 952 00:51:46,277 --> 00:51:47,437 I was going to say "crackpot." 953 00:51:51,412 --> 00:51:53,371 What's this? EDANA: It's a Tarot card. 954 00:51:53,414 --> 00:51:55,068 I can see that. What does it mean? 955 00:51:55,808 --> 00:51:56,852 Betrayal. 956 00:52:02,728 --> 00:52:03,946 Ooh. 957 00:52:03,990 --> 00:52:06,471 Betrayal as in his affair, not the contract. 958 00:52:06,514 --> 00:52:08,864 That was above board. Is above board. 959 00:52:08,908 --> 00:52:11,432 Agatha insisted on that clause, not me. 960 00:52:11,476 --> 00:52:14,870 No, she's fiercely protective of her own work, you see, because... 961 00:52:14,914 --> 00:52:16,785 Well, she has to be. 962 00:52:16,829 --> 00:52:18,744 People get so riled up. 963 00:52:18,787 --> 00:52:20,572 She's had death threats, you know. 964 00:52:20,615 --> 00:52:23,618 Poor girl can't write so much as a letter to The Times 965 00:52:23,662 --> 00:52:25,403 without a deluge of legal action 966 00:52:25,446 --> 00:52:28,928 and spurious claims she stole this plot or that character. 967 00:52:28,971 --> 00:52:30,843 Isn't that what happened here, though? 968 00:52:30,886 --> 00:52:34,368 Isn't The Mousetrap based on a true story? 969 00:52:34,412 --> 00:52:38,242 Yes. Well, originally. I mean, tangentially. 970 00:52:38,285 --> 00:52:39,808 In any case, that's the reason 971 00:52:39,852 --> 00:52:42,985 Woolf was so keen to shut the theater the other night. 972 00:52:43,029 --> 00:52:44,422 He can't make his film 973 00:52:44,465 --> 00:52:47,207 until the play ends its run in the West End. 974 00:52:47,251 --> 00:52:50,471 As it is, what with the play being such a phenomenal success, 975 00:52:50,515 --> 00:52:53,474 he's stuck in theatrical purgatory. 976 00:52:53,518 --> 00:52:54,606 Mmm-hmm. 977 00:52:54,649 --> 00:52:57,174 He's a ruthless customer, is Woolf. 978 00:52:57,217 --> 00:52:59,741 He'll stop at nothing to get his film made. 979 00:53:06,008 --> 00:53:07,445 It's definitely Woolf, sir. 980 00:53:08,315 --> 00:53:10,491 Well, not 100%. 981 00:53:10,535 --> 00:53:14,887 More like 73-74%, I'd say. 982 00:53:14,930 --> 00:53:18,673 He killed Kopernick in the theater to force it to close down 983 00:53:18,717 --> 00:53:20,545 so that he could make his film. 984 00:53:20,588 --> 00:53:22,634 He could marry his mistress. 985 00:53:22,677 --> 00:53:24,505 And then he could get shot of a blackmailer. 986 00:53:24,549 --> 00:53:26,290 It's not Woolf. It's too elaborate. 987 00:53:26,333 --> 00:53:28,422 Burn the place down, if that's what you want. 988 00:53:28,466 --> 00:53:31,773 Besides, doesn't he need a director to make a film? 989 00:53:31,817 --> 00:53:33,340 Well, then it's back to Cocker-Norris. 990 00:53:33,384 --> 00:53:34,689 Process of elimination. 991 00:53:35,516 --> 00:53:36,952 No, it's not Mervyn. 992 00:53:36,996 --> 00:53:39,564 Yeah, but the tongue business. 993 00:53:39,607 --> 00:53:41,479 And he clearly didn't like Leo, did he? 994 00:53:44,395 --> 00:53:46,135 People don't rip out other people's tongues 995 00:53:46,179 --> 00:53:47,417 because of creative differences. 996 00:53:47,441 --> 00:53:49,922 They do it out of revenge 997 00:53:49,965 --> 00:53:51,663 or rage because they've lost a loved one. 998 00:53:51,706 --> 00:53:53,055 They can't forgive or forget, 999 00:53:53,099 --> 00:53:55,362 so they just stew and fester alone in the dark 1000 00:53:55,406 --> 00:53:56,624 until finally it all comes out 1001 00:53:56,668 --> 00:53:59,105 in a sudden, frenzied act of violence. 1002 00:54:04,763 --> 00:54:06,460 How did you get the limp, sir? 1003 00:54:06,504 --> 00:54:08,070 If you don't mind me asking. 1004 00:54:08,114 --> 00:54:11,117 Uh, in the war. Got shot in the Italian Alps. 1005 00:54:11,160 --> 00:54:12,161 Hmm. 1006 00:54:13,728 --> 00:54:14,903 Sounds painful. 1007 00:54:16,383 --> 00:54:18,429 What do you... 1008 00:54:18,472 --> 00:54:20,822 Sorry, sir. 1009 00:54:20,866 --> 00:54:22,998 No, that's very funny. 1010 00:54:24,739 --> 00:54:27,525 Is there a Mr. Stalker, Stalker? 1011 00:54:27,568 --> 00:54:29,831 Uh, I'm afraid he died in the war, sir. 1012 00:54:31,746 --> 00:54:32,878 Children? 1013 00:54:32,921 --> 00:54:34,401 A boy and a girl. 1014 00:54:34,445 --> 00:54:36,534 Can't be easy. 1015 00:54:36,577 --> 00:54:39,319 What about you? Do you have any family, sir? 1016 00:54:39,363 --> 00:54:42,061 Uh, I came close, once. 1017 00:54:42,104 --> 00:54:43,889 Yeah, I had an unfaithful wife. 1018 00:54:43,932 --> 00:54:45,717 Oh. 1019 00:54:45,760 --> 00:54:47,022 She was eight months pregnant 1020 00:54:47,066 --> 00:54:48,506 when she told me I wasn't the father. 1021 00:54:50,722 --> 00:54:52,767 I'd made a cot and everything. 1022 00:54:53,942 --> 00:54:56,118 That's awful, sir. I'm sorry. 1023 00:54:59,426 --> 00:55:01,210 Landlord. LANDLORD: Yes, sir? 1024 00:55:01,254 --> 00:55:02,603 Another round. 1025 00:55:02,647 --> 00:55:03,691 Oh, I don't know. 1026 00:55:03,735 --> 00:55:05,998 Should we maybe get going, sir? 1027 00:55:06,041 --> 00:55:07,521 Got work tomorrow. 1028 00:55:10,263 --> 00:55:12,874 Go on, steer off before I call the police! 1029 00:55:14,833 --> 00:55:17,357 Sorry again. Thank you. 1030 00:55:17,401 --> 00:55:19,316 Are you sure you're all right to drive, sir? 1031 00:55:19,359 --> 00:55:20,534 Absolutely. 1032 00:55:20,578 --> 00:55:21,796 Oh! 1033 00:55:21,840 --> 00:55:23,711 I could run you home if you like. 1034 00:55:37,769 --> 00:55:41,686 Now. Just gonna pop you there. 1035 00:55:41,729 --> 00:55:43,557 I can take it from here, Constable. 1036 00:55:47,256 --> 00:55:48,562 Oh. 1037 00:55:48,606 --> 00:55:49,607 Sir. 1038 00:55:56,265 --> 00:55:57,266 There we go. 1039 00:57:13,386 --> 00:57:14,518 Morning, sir. 1040 00:57:15,693 --> 00:57:17,434 What do you want? 1041 00:57:17,477 --> 00:57:21,002 Uh, the other night, sir. The dead Yank. 1042 00:57:21,046 --> 00:57:24,005 Inspector Stoppard got the call and not Leeke or Priestley. 1043 00:57:24,919 --> 00:57:25,920 So? 1044 00:57:35,713 --> 00:57:38,019 Leeke was in Skegness on his honeymoon, 1045 00:57:38,063 --> 00:57:40,065 and Priestley took the Rillington Place call. 1046 00:57:42,328 --> 00:57:43,329 What time? 1047 00:57:44,983 --> 00:57:48,073 Half-past 11:00. Book at Bedtimewas on. 1048 00:57:53,948 --> 00:57:56,298 Did you ever meet Stoppard's wife, sir? 1049 00:57:57,082 --> 00:57:58,344 I did. 1050 00:57:58,387 --> 00:58:00,147 You don't happen to remember her name, do you? 1051 00:58:07,309 --> 00:58:08,441 It was... 1052 00:58:10,530 --> 00:58:12,184 Mrs. Stoppard. 1053 00:58:14,882 --> 00:58:15,883 Brilliant. 1054 00:58:33,422 --> 00:58:34,946 Hello, is this Abigale? 1055 00:58:37,122 --> 00:58:38,384 Hello, is this Beryl? 1056 00:58:38,427 --> 00:58:40,560 I am a friend of Leo Kopernick's. 1057 00:58:41,996 --> 00:58:42,997 Beryl? 1058 00:58:44,651 --> 00:58:46,523 Is Geraldine there by any chance? 1059 00:59:13,898 --> 00:59:15,900 Oh, Constable. STALKER: Sir. 1060 00:59:15,943 --> 00:59:18,293 Did Dickie ever come through on those theater tickets? 1061 00:59:18,337 --> 00:59:21,775 I thought of going, and, uh... Maybe the play's the thing 1062 00:59:21,819 --> 00:59:25,300 Ties this all together. Would you like to tag along? 1063 00:59:25,344 --> 00:59:26,693 Yes, sir. Um... 1064 00:59:28,826 --> 00:59:30,305 What is it, Constable? 1065 00:59:30,349 --> 00:59:32,003 Uh, nothing, sir.Oh. 1066 00:59:32,960 --> 00:59:35,833 Do you, um, want a cup of tea? 1067 00:59:35,876 --> 00:59:38,575 Listen to me, Stalker. 1068 00:59:38,618 --> 00:59:42,579 No one is ever going to take you seriously as a police officer 1069 00:59:42,622 --> 00:59:44,276 if you act like a tea-lady, do you hear me? 1070 00:59:44,319 --> 00:59:45,799 Yes, sir. Thank you, sir. 1071 00:59:45,843 --> 00:59:47,322 Milk and two sugars. 1072 00:59:51,849 --> 00:59:52,893 Commissioner. 1073 01:00:00,422 --> 01:00:01,815 I said, "Who do you want?" 1074 01:00:01,859 --> 01:00:04,644 "Agatha Christie or Mervyn Cocker-Norris?" 1075 01:00:04,688 --> 01:00:07,516 "Anyone can do her, but only I can do me." 1076 01:00:07,560 --> 01:00:09,867 Stronzo. 1077 01:00:09,910 --> 01:00:13,610 The Mousetrap in the house style, as it were. 1078 01:00:13,653 --> 01:00:15,394 I'll take the bare bones of the story, 1079 01:00:15,437 --> 01:00:19,224 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1080 01:00:23,097 --> 01:00:24,708 Here we are. 1081 01:00:24,751 --> 01:00:27,275 Oh. These aren't together, sir. 1082 01:00:27,319 --> 01:00:28,581 Oh. 1083 01:00:28,625 --> 01:00:30,627 Well, we can cover more ground that way. 1084 01:00:30,670 --> 01:00:31,802 Keep your eyes peeled. 1085 01:00:31,845 --> 01:00:33,499 Yes, sir. 1086 01:00:43,335 --> 01:00:44,466 Cheers. 1087 01:00:57,305 --> 01:00:58,305 Hello? 1088 01:01:01,658 --> 01:01:03,398 Hello? 1089 01:01:03,442 --> 01:01:05,749 Is anyone there? 1090 01:01:05,792 --> 01:01:08,055 Who's calling at this late hour? 1091 01:01:09,274 --> 01:01:10,275 Yes? 1092 01:01:10,884 --> 01:01:11,884 All right then. 1093 01:01:12,973 --> 01:01:14,758 That was Scotland Yard. 1094 01:01:14,801 --> 01:01:16,890 They're sending out an inspector. 1095 01:01:16,934 --> 01:01:19,937 In this unseasonable blizzard? 1096 01:01:19,980 --> 01:01:22,243 What on Earth for? 1097 01:01:22,287 --> 01:01:23,810 Good Lord. 1098 01:01:25,725 --> 01:01:26,813 Inspector. 1099 01:01:26,857 --> 01:01:27,858 Thank you. 1100 01:01:29,381 --> 01:01:30,382 Good evening. 1101 01:01:32,645 --> 01:01:34,908 I am Detective Sergeant Trotter. 1102 01:01:35,779 --> 01:01:37,302 Please excuse the limp. 1103 01:01:37,345 --> 01:01:40,261 An old war wound playing up in the cold. 1104 01:01:40,305 --> 01:01:42,786 I'm assuming you were warned of my arrival? 1105 01:01:44,309 --> 01:01:47,660 Apropos of nothing, I'm a magistrate. 1106 01:01:47,704 --> 01:01:50,576 Also, he looks too young to be an inspector. 1107 01:01:50,619 --> 01:01:53,753 Well, I'm old enough to remember the Corrigan Case. 1108 01:01:53,797 --> 01:01:57,278 Yes, a dreadful business. 1109 01:01:57,322 --> 01:02:01,892 Two brothers who put their faith in the British social services. 1110 01:02:01,935 --> 01:02:04,982 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1111 01:02:06,592 --> 01:02:08,202 Yes, it was in all of the papers. 1112 01:02:08,246 --> 01:02:09,943 Gio, I can't sit through this again. 1113 01:02:09,987 --> 01:02:11,945 I'm sorry. Will you excuse me? 1114 01:02:11,989 --> 01:02:16,863 One died, the other left traumatized. 1115 01:02:16,907 --> 01:02:19,387 I shudder to think what an ordeal like that 1116 01:02:19,431 --> 01:02:21,215 might do to a vulnerable mind. 1117 01:02:21,259 --> 01:02:22,303 Won't be a moment. 1118 01:02:22,347 --> 01:02:23,914 I'm just going to try and catch Mervyn. 1119 01:02:23,957 --> 01:02:25,785 Oh, bother. I forgot the tea. 1120 01:02:25,829 --> 01:02:27,918 By God, that has to be 1121 01:02:27,961 --> 01:02:30,529 the worst cup of tea I've ever had. 1122 01:02:32,096 --> 01:02:34,359 I agree. 1123 01:02:34,402 --> 01:02:37,841 Did you make it in a teapot or a plant pot? 1124 01:02:37,884 --> 01:02:39,103 Pardon me. 1125 01:02:39,146 --> 01:02:40,341 Excuse me. Thank you. Sorry. MOLLIE: Oh, dear. 1126 01:02:40,365 --> 01:02:41,801 Pardon me. Excuse me. Sorry. 1127 01:02:41,845 --> 01:02:44,761 I've already had another disaster in the kitchen. 1128 01:02:44,804 --> 01:02:48,068 I left out the steak pieces in my steak and kidney pie. 1129 01:02:49,461 --> 01:02:51,071 Gloves. 1130 01:02:51,115 --> 01:02:52,832 Kidney pie just doesn't have the same ring to it. 1131 01:02:52,856 --> 01:02:54,466 Sorry. Excuse me. Pardon me. 1132 01:02:54,509 --> 01:02:55,684 Excuse me. Terribly sorry. 1133 01:02:56,816 --> 01:02:58,600 Bleeding gloves. I'm so sorry. 1134 01:02:58,644 --> 01:03:00,254 There they are. Thank you. 1135 01:03:00,298 --> 01:03:02,039 Sorry. Sorry. Terribly sorry. 1136 01:03:02,082 --> 01:03:03,257 I'm beginning to think 1137 01:03:03,301 --> 01:03:04,215 it was a dreadful mistake to skip lunch. 1138 01:03:04,258 --> 01:03:05,433 Excuse me. 1139 01:03:06,783 --> 01:03:08,610 I'll open a tin of peas. 1140 01:03:45,299 --> 01:03:47,867 We interruptBook at Bedtime 1141 01:03:47,911 --> 01:03:51,566 to warn residents in the Colney Hatch area of London 1142 01:03:51,610 --> 01:03:54,961 to be on the lookout for an escaped lunatic. 1143 01:04:00,401 --> 01:04:01,750 Hmm. 1144 01:04:11,804 --> 01:04:14,589 You startled me. 1145 01:04:14,633 --> 01:04:16,765 You startled me. 1146 01:04:52,627 --> 01:04:54,020 Turn the lights on. 1147 01:05:19,350 --> 01:05:21,439 Stop in the name of the law! 1148 01:05:31,492 --> 01:05:33,233 Bollocks! 1149 01:05:37,324 --> 01:05:39,065 Well, that's a good thing. 1150 01:05:39,109 --> 01:05:40,414 The limp, was it too much? 1151 01:05:41,938 --> 01:05:43,678 Oh.Oh, God. 1152 01:05:43,722 --> 01:05:45,854 Oh, sorry, sir. I thought you were somebody else. 1153 01:05:45,898 --> 01:05:47,334 No, no, it's all right. 1154 01:05:47,378 --> 01:05:48,814 And thank you for the tickets. 1155 01:05:48,857 --> 01:05:49,902 Very welcome. 1156 01:06:39,952 --> 01:06:41,345 There ya go. 1157 01:06:41,388 --> 01:06:42,607 Bottoms up. 1158 01:06:42,650 --> 01:06:43,651 Cheers. 1159 01:06:48,874 --> 01:06:50,571 What brings you to this neck of the woods? 1160 01:06:50,615 --> 01:06:52,617 Oh, a murder investigation. 1161 01:06:52,660 --> 01:06:54,880 Yeah? Anyone I know? 1162 01:06:56,186 --> 01:06:57,274 You. 1163 01:07:00,886 --> 01:07:02,366 I'm sorry, I thought... 1164 01:07:02,409 --> 01:07:04,368 No, no, no. It's all right. It's all right. Uh... 1165 01:07:05,978 --> 01:07:07,719 Say, uh, Inspector. 1166 01:07:09,112 --> 01:07:11,636 Tell me, was anyone, uh... 1167 01:07:13,420 --> 01:07:15,814 you know, sad to see me go? 1168 01:07:19,992 --> 01:07:20,993 Ah. 1169 01:07:22,342 --> 01:07:23,342 Figures. 1170 01:07:31,612 --> 01:07:33,353 I'm sorry, sir, you can't go in there. 1171 01:07:33,397 --> 01:07:34,572 Ah... 1172 01:07:34,615 --> 01:07:36,071 You can only go in if you have a ticket. 1173 01:07:36,095 --> 01:07:38,576 I had a ticket. It was in my pocket. 1174 01:07:38,619 --> 01:07:42,275 That's... I could have sworn I had on a pair of trousers. 1175 01:07:42,319 --> 01:07:43,537 I had trousers on. 1176 01:07:45,365 --> 01:07:46,453 Where's my ticket? 1177 01:07:46,497 --> 01:07:47,976 I'm sorry, sir. 1178 01:07:48,020 --> 01:07:49,606 I can't let you in unless you have a ticket. 1179 01:07:49,630 --> 01:07:52,024 I had a ticket. I just don't have it on me. 1180 01:07:52,068 --> 01:07:54,157 Let me in! Stop mucking about. 1181 01:07:54,200 --> 01:07:55,680 I've gotta go in. No, please, sir. 1182 01:07:58,639 --> 01:07:59,945 You. I know you. 1183 01:08:01,599 --> 01:08:02,687 What are you doing? 1184 01:08:04,384 --> 01:08:06,256 Sir. Sir. 1185 01:08:06,299 --> 01:08:07,518 I've got a ticket! 1186 01:08:12,784 --> 01:08:14,090 The hell is going on? 1187 01:08:17,789 --> 01:08:19,007 What am I doing here? 1188 01:08:19,965 --> 01:08:21,619 What happened to my trousers? 1189 01:08:21,662 --> 01:08:23,142 You asked me to press them, sir. 1190 01:08:23,186 --> 01:08:24,230 I did? 1191 01:08:24,274 --> 01:08:25,536 Yes, sir. You were adamant. 1192 01:08:28,495 --> 01:08:29,888 How long have I been here? 1193 01:08:30,454 --> 01:08:31,498 Eighteen hours. 1194 01:08:35,372 --> 01:08:37,678 My head is killing me. 1195 01:08:37,722 --> 01:08:39,332 It's bloody freezing in here. 1196 01:08:41,465 --> 01:08:42,596 Did you make an arrest? 1197 01:08:44,163 --> 01:08:45,860 We did. 1198 01:08:45,904 --> 01:08:47,688 Who was it? Was it Gio? 1199 01:08:47,732 --> 01:08:49,386 Gio? 1200 01:08:49,429 --> 01:08:52,867 Yeah, Gio. The... The Italian chap, the killer. 1201 01:08:52,911 --> 01:08:55,783 The man in a darkish overcoat, soft felt hat... 1202 01:08:55,827 --> 01:08:57,437 I chased out the theater. 1203 01:08:57,481 --> 01:08:59,265 Inspector, that man was you. 1204 01:08:59,657 --> 01:09:01,093 What? 1205 01:09:01,137 --> 01:09:04,227 You are the man in the darkish overcoat 1206 01:09:04,270 --> 01:09:07,969 and the soft felt hat that Constable Stalker here 1207 01:09:08,013 --> 01:09:09,536 chased from the theater. 1208 01:09:10,842 --> 01:09:13,714 I'm sorry, I'm not following. 1209 01:09:13,758 --> 01:09:15,629 I think I might have a concussion. 1210 01:09:15,673 --> 01:09:16,804 Or the shakes? 1211 01:09:22,027 --> 01:09:23,681 No, this is ridiculous. 1212 01:09:23,724 --> 01:09:25,944 What possible reason 1213 01:09:25,987 --> 01:09:27,859 could I have for strangling a playwright? 1214 01:09:27,902 --> 01:09:30,340 I haven't seen anything he's done. 1215 01:09:30,383 --> 01:09:34,039 No, but Mervyn saw the woman who visited Kopernick at the Savoy. 1216 01:09:34,996 --> 01:09:36,694 So? 1217 01:09:36,737 --> 01:09:40,611 Inspector, have you spoken to Joyce lately? 1218 01:09:41,264 --> 01:09:42,526 Joyce? 1219 01:09:42,569 --> 01:09:43,657 Your wife. 1220 01:09:43,701 --> 01:09:44,876 Ex-wife. 1221 01:09:44,919 --> 01:09:47,183 Yes. I met her once at a police social. 1222 01:09:47,226 --> 01:09:50,011 A plain girl. 1223 01:09:50,055 --> 01:09:51,317 Very homely. 1224 01:09:51,361 --> 01:09:53,667 What does Joyce have to do with anything? 1225 01:09:53,711 --> 01:09:56,931 Uh, her name was in Leo's little black book, sir. 1226 01:09:56,975 --> 01:09:58,194 Oh, come on. You don't... 1227 01:09:58,237 --> 01:10:00,283 You don't seriously think that Leo and... 1228 01:10:00,326 --> 01:10:02,894 Didn't your wife leave you for a Yank? 1229 01:10:02,937 --> 01:10:05,766 Leo was an American G.I. 1230 01:10:05,810 --> 01:10:08,465 Will you listen to yourselves? You hear what you're sayin'? 1231 01:10:09,814 --> 01:10:10,815 Constable. 1232 01:10:16,516 --> 01:10:18,953 "They do it out of revenge or rage 1233 01:10:18,997 --> 01:10:23,436 "because they have lost a loved one and can't forgive or forget. 1234 01:10:23,480 --> 01:10:25,917 "So they just stew and fester" 1235 01:10:25,960 --> 01:10:29,573 "until it all comes out in a sudden, frenzied act of violence." 1236 01:10:32,358 --> 01:10:34,012 You wrote that down. 1237 01:10:37,233 --> 01:10:40,627 That was a private conversation. 1238 01:10:40,671 --> 01:10:42,716 Well, I thought it could be important, sir. 1239 01:10:44,152 --> 01:10:45,502 Unbelievable. 1240 01:10:48,200 --> 01:10:49,506 We found her. 1241 01:10:49,549 --> 01:10:50,985 Who? Joyce. 1242 01:10:51,029 --> 01:10:52,726 Joyce. Joyce is here? 1243 01:10:52,770 --> 01:10:53,771 Constable. 1244 01:11:12,572 --> 01:11:13,834 That's not my wife. 1245 01:11:15,401 --> 01:11:17,925 I'm sorry? I said that's not my wife. 1246 01:11:17,969 --> 01:11:20,406 But it is your ex-wife. 1247 01:11:20,450 --> 01:11:22,930 Never seen that woman before in my life. 1248 01:11:25,063 --> 01:11:26,282 But your name is Joyce? 1249 01:11:26,630 --> 01:11:28,066 Uh... 1250 01:11:28,109 --> 01:11:30,068 Well, it's a common name. 1251 01:11:31,504 --> 01:11:32,766 'Course it is.Yeah. 1252 01:11:34,551 --> 01:11:35,769 'Course it is. 1253 01:11:38,076 --> 01:11:40,905 Well, Inspector, in that case, I believe 1254 01:11:40,948 --> 01:11:42,472 you are owed an apology. 1255 01:11:44,778 --> 01:11:46,780 Constable. 1256 01:11:48,521 --> 01:11:51,089 Uh... Yes, sir. O' course. 1257 01:11:51,132 --> 01:11:53,221 I'm... I'm so sorry, sir. I just... 1258 01:11:53,265 --> 01:11:57,313 I just got the wrong end of the stick, and I have no excuse. I just... 1259 01:11:57,356 --> 01:12:00,011 I jumped to conclusions again. I'm so sorry. 1260 01:12:05,364 --> 01:12:08,367 Commissioner, why don't you run along back to the office, 1261 01:12:08,411 --> 01:12:10,021 look over the quarterly accounts. 1262 01:12:10,064 --> 01:12:12,197 Let me handle the murder investigation. 1263 01:12:12,240 --> 01:12:13,372 Inspector. 1264 01:12:16,680 --> 01:12:17,724 Sorry. 1265 01:12:52,411 --> 01:12:54,195 It's Dickie and Sheila. 1266 01:12:54,239 --> 01:12:57,198 Hello, Woolf. Didn't expect to see you here. 1267 01:13:01,159 --> 01:13:03,335 Perhaps, it is 1268 01:13:03,379 --> 01:13:06,033 Miss Rams... bottom. 1269 01:13:06,077 --> 01:13:08,340 Get that... 1270 01:13:15,173 --> 01:13:16,566 If you have broken down, 1271 01:13:16,609 --> 01:13:19,612 there is a garage not 15 miles from here. 1272 01:13:19,656 --> 01:13:21,571 No, we're here for dinner. 1273 01:13:21,614 --> 01:13:23,311 I don't think so, sir. 1274 01:13:23,355 --> 01:13:26,532 This is Winterbrook House? 1275 01:13:26,576 --> 01:13:27,838 The Christie residence? 1276 01:13:28,752 --> 01:13:29,883 It is. 1277 01:13:29,927 --> 01:13:30,928 Uh, we have an invitation. 1278 01:13:30,971 --> 01:13:31,972 We do, yes. 1279 01:13:33,974 --> 01:13:36,150 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1280 01:13:44,028 --> 01:13:46,204 I do hope you haven't traveled far. 1281 01:13:50,208 --> 01:13:52,297 Fellowes! Who is it? 1282 01:13:52,340 --> 01:13:55,082 No one, sir. Tinkers. 1283 01:13:55,126 --> 01:13:57,389 What, in this unseasonable blizzard? 1284 01:13:57,433 --> 01:13:59,870 Come on, man. Open sesame. 1285 01:13:59,913 --> 01:14:01,753 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1286 01:14:01,785 --> 01:14:04,004 Max Mallowan, eminent archaeologist. 1287 01:14:04,048 --> 01:14:05,373 Good God, man, you're frozen solid. 1288 01:14:05,397 --> 01:14:06,877 It's cold. It's cold, yes. Come in. 1289 01:14:06,920 --> 01:14:08,879 Hello, Sheila Sim. Hello. 1290 01:14:08,922 --> 01:14:10,533 John Woolf. How do you do? 1291 01:14:10,576 --> 01:14:11,621 Ann Saville. 1292 01:14:11,664 --> 01:14:13,536 We're friends of Petula. Spencer. 1293 01:14:13,579 --> 01:14:16,016 Oh, yes. I know Choo. 1294 01:14:16,060 --> 01:14:18,671 We thought we'd been invited for dinner. 1295 01:14:18,715 --> 01:14:21,239 Yes, we received this, 1296 01:14:21,282 --> 01:14:23,502 but apparently, not from you. 1297 01:14:23,546 --> 01:14:25,504 Extraordinary. 1298 01:14:25,548 --> 01:14:28,289 You know who's going to love this? Agatha. 1299 01:14:28,333 --> 01:14:30,204 It's just like one of her confections. 1300 01:14:30,248 --> 01:14:31,423 She's in the kitchen now 1301 01:14:31,467 --> 01:14:33,207 trying to figure out some new ending. 1302 01:14:33,251 --> 01:14:36,080 It helps to do the dishes, apparently. 1303 01:14:39,779 --> 01:14:43,087 Ooh, hello. Who else didn't we invite to dinner? 1304 01:14:43,130 --> 01:14:44,523 Ah, it's Petula. 1305 01:14:44,567 --> 01:14:45,785 Why, so it is. 1306 01:14:46,743 --> 01:14:48,222 Come in out of the cold, Choo! 1307 01:14:48,266 --> 01:14:49,920 What on Earth have you got there? 1308 01:14:51,095 --> 01:14:52,183 It's not Mother, is it? 1309 01:14:52,226 --> 01:14:53,619 'Fraid so. 1310 01:14:54,011 --> 01:14:55,839 Oh, God. 1311 01:14:55,882 --> 01:14:57,120 Better make that eight for dinner, Fellowes, 1312 01:14:57,144 --> 01:14:58,798 and let Agatha know. Yes, sir. 1313 01:14:58,842 --> 01:15:00,080 And get a shovel to clear the path. 1314 01:15:00,104 --> 01:15:01,192 Yes, sir. 1315 01:15:01,235 --> 01:15:02,323 And do we have enough coal? 1316 01:15:02,367 --> 01:15:04,021 Yes, sir. Three bags full, sir. 1317 01:15:04,064 --> 01:15:05,892 Hello, Maxie. Hello, darling. 1318 01:15:06,589 --> 01:15:08,721 Oh, it's a full house. 1319 01:15:08,765 --> 01:15:10,027 Yes. 1320 01:15:10,070 --> 01:15:11,376 Mother. 1321 01:15:11,419 --> 01:15:13,223 Come on in. Straight through to the drawing room. 1322 01:15:13,247 --> 01:15:14,640 Here. MAX: Now, 1323 01:15:14,684 --> 01:15:18,035 I have a rather potent Mesopotamian aperitif 1324 01:15:18,078 --> 01:15:19,906 that'll have you thawed out in a jiffy. 1325 01:15:45,628 --> 01:15:48,239 I'm sorry again that you had to find out like this. 1326 01:15:48,282 --> 01:15:50,676 Oh, I can't say it came as a surprise. 1327 01:15:51,677 --> 01:15:53,549 Leo was a bad seed. 1328 01:15:54,375 --> 01:15:56,943 Always in trouble, he was. 1329 01:15:56,987 --> 01:15:58,902 He picked a fight the night he took us out. 1330 01:15:58,945 --> 01:16:01,121 Mmm. Mervyn Cocker-Norris at the hotel. 1331 01:16:01,948 --> 01:16:03,733 No. At the pictures. 1332 01:16:04,081 --> 01:16:05,082 Oh. 1333 01:16:13,438 --> 01:16:16,093 He turned on this tall fella who came in after us 1334 01:16:16,136 --> 01:16:17,660 and shouted, 1335 01:16:17,703 --> 01:16:19,575 "What are you following me for, buddy?" 1336 01:16:20,314 --> 01:16:21,925 And, um... 1337 01:16:21,968 --> 01:16:23,274 Did he know a good dentist, 1338 01:16:23,317 --> 01:16:24,957 'cause he was about to lose a lot of teeth. 1339 01:16:26,756 --> 01:16:27,800 Hmm. 1340 01:16:27,844 --> 01:16:30,150 Right, who's ready for a top-up? 1341 01:16:30,194 --> 01:16:31,282 No. 1342 01:16:31,325 --> 01:16:32,805 Where's the old girl? 1343 01:16:32,849 --> 01:16:34,807 Not gonna play the recluse card, is she? 1344 01:16:34,851 --> 01:16:36,983 Oh, no, no, no. She'll be down soon enough. 1345 01:16:39,333 --> 01:16:40,900 That will be Fellowes. 1346 01:16:40,944 --> 01:16:42,423 The man's an oaf. 1347 01:16:46,906 --> 01:16:49,126 A tall fella, you say? JOYCE: Mmm. 1348 01:16:49,909 --> 01:16:51,476 Had a funny accent. 1349 01:16:53,304 --> 01:16:54,435 Italian? 1350 01:16:54,479 --> 01:16:55,828 No, not that funny. 1351 01:16:55,872 --> 01:16:57,090 More like... 1352 01:16:59,092 --> 01:17:00,485 a village idiot. 1353 01:17:04,924 --> 01:17:06,404 I'm sorry, but you have to get out. 1354 01:17:09,102 --> 01:17:11,975 Oh. No. Good heavens. No. Uh... 1355 01:17:12,018 --> 01:17:14,064 Che cosa succede? 1356 01:17:14,107 --> 01:17:15,456 Poli... Polizei. 1357 01:17:15,500 --> 01:17:16,849 Telefono, por favor. 1358 01:17:16,893 --> 01:17:18,285 Telefono? Yes. Si. 1359 01:17:18,329 --> 01:17:19,722 Sta la. Gracias. 1360 01:17:22,333 --> 01:17:24,552 Scotland Yard, Sergeant Bakewell speaking. 1361 01:17:24,596 --> 01:17:25,684 Yes, Stoppard here. 1362 01:17:31,168 --> 01:17:32,735 Police, stand back. 1363 01:17:32,778 --> 01:17:34,650 He keeps a key... 1364 01:17:34,693 --> 01:17:35,781 under the mat. 1365 01:17:40,481 --> 01:17:42,353 Let me guess, Inspector. 1366 01:17:42,396 --> 01:17:44,224 You're after an address. 1367 01:17:44,268 --> 01:17:45,356 How did you know that? 1368 01:17:45,399 --> 01:17:46,705 Constable Stalker, sir. 1369 01:17:46,749 --> 01:17:48,576 She called just now for the same information. 1370 01:17:49,839 --> 01:17:50,883 Stalker? 1371 01:17:59,892 --> 01:18:00,980 Agatha? 1372 01:18:01,024 --> 01:18:02,460 Gosh, is she all right? 1373 01:18:35,406 --> 01:18:37,234 Where's Agatha? What have you done with her? 1374 01:18:45,068 --> 01:18:46,765 It was the usher, sir. I know. 1375 01:18:46,809 --> 01:18:48,419 He was under our noses all this time. 1376 01:18:48,462 --> 01:18:50,638 Is he in? No, sir. But I found this. 1377 01:18:50,682 --> 01:18:52,075 If we get going now, sir, we can... 1378 01:18:52,118 --> 01:18:53,438 I can take it from here, Constable. 1379 01:18:53,467 --> 01:18:54,947 Oh, right. And... And me, sir? 1380 01:18:54,991 --> 01:18:56,209 Go back to the station. 1381 01:18:57,471 --> 01:18:58,559 Yes, sir. 1382 01:18:58,603 --> 01:18:59,735 Oh, and, Constable? 1383 01:18:59,778 --> 01:19:01,345 Yes, sir? 1384 01:19:01,388 --> 01:19:03,086 Make a start on the paperwork. 1385 01:19:05,131 --> 01:19:06,437 Yes, sir. 1386 01:19:19,580 --> 01:19:22,583 Is it me, or does he look awfully familiar? 1387 01:19:22,627 --> 01:19:25,761 It's Dennis. He's an usher from the Ambassadors 1388 01:19:26,674 --> 01:19:28,372 Oh, Dennis! 1389 01:19:28,415 --> 01:19:29,808 So nice to see you. 1390 01:19:29,852 --> 01:19:31,505 This is a strange coincidence. 1391 01:19:31,549 --> 01:19:32,593 What are you doing here? 1392 01:19:33,594 --> 01:19:34,770 Well, I invited you. 1393 01:19:35,858 --> 01:19:37,511 Oh, my God. 1394 01:19:37,555 --> 01:19:39,122 You killed Leo and Mervyn! 1395 01:19:39,905 --> 01:19:41,472 I did. 1396 01:19:41,515 --> 01:19:43,996 I wanted to stop the film and the play. 1397 01:19:44,040 --> 01:19:45,693 What film? What play? 1398 01:19:45,737 --> 01:19:46,956 The Mousetrap! 1399 01:19:46,999 --> 01:19:48,305 Now, look here, Dennis. 1400 01:19:48,348 --> 01:19:50,829 We all have strong opinions on the theater. 1401 01:19:50,873 --> 01:19:52,875 In a sense, that's what it's there for, 1402 01:19:52,918 --> 01:19:54,920 to provoke emotion. 1403 01:19:54,964 --> 01:19:57,749 And I appreciate you don't care for The Mousetrap. 1404 01:19:57,793 --> 01:20:01,231 I'll be the first to admit it's not exactly Hamlet. 1405 01:20:01,274 --> 01:20:03,973 But you must see 1406 01:20:04,016 --> 01:20:05,975 that this is a bit of an overreaction. 1407 01:20:06,018 --> 01:20:07,846 That's not what this is. 1408 01:20:07,890 --> 01:20:10,762 Then, what... what is this? 1409 01:20:10,806 --> 01:20:13,330 It's not your story to tell, is it? It's mine. 1410 01:20:13,373 --> 01:20:14,722 Oh, I might have known. 1411 01:20:14,766 --> 01:20:16,072 A disgruntled writer. 1412 01:20:16,115 --> 01:20:18,552 Don't tell me, you had the idea first? 1413 01:20:18,596 --> 01:20:20,903 No. It happened to me. 1414 01:20:20,946 --> 01:20:22,208 I'm sorry, I am completely lost. 1415 01:20:22,252 --> 01:20:23,949 I don't have a theatrical background. 1416 01:20:23,993 --> 01:20:26,343 You're not Dennis Corrigan, are you? 1417 01:20:30,521 --> 01:20:32,044 Oh, you poor boy. 1418 01:20:32,871 --> 01:20:33,916 How do you mean? 1419 01:20:33,959 --> 01:20:36,483 He lost his brother in real life. 1420 01:20:36,527 --> 01:20:38,485 Dreadful business, it was. 1421 01:20:38,529 --> 01:20:40,879 It was years ago, now. I told you about it. 1422 01:20:40,923 --> 01:20:43,142 It was the case The Mousetrap was based on. 1423 01:20:43,186 --> 01:20:46,058 Inspired by, Mother. And loosely. 1424 01:20:46,102 --> 01:20:47,930 Oh, but you're an usher. 1425 01:20:47,973 --> 01:20:50,541 You had to watch that play night after night. 1426 01:20:50,584 --> 01:20:52,108 It must've been torture. 1427 01:20:53,239 --> 01:20:55,938 I thought it would help. 1428 01:20:55,981 --> 01:20:57,896 He was only six when he died, my brother. 1429 01:20:57,940 --> 01:21:00,768 The Mousetrapis actually based on a real-life case. 1430 01:21:00,812 --> 01:21:03,075 Neglected and left for dead by the people 1431 01:21:03,119 --> 01:21:05,556 who were supposed to look after us. 1432 01:21:05,599 --> 01:21:09,473 It sold a lot of newspapers, but no one cared about us. 1433 01:21:11,692 --> 01:21:13,956 I thought the play would be different. 1434 01:21:13,999 --> 01:21:16,741 A famous writer was going to tell our story. 1435 01:21:16,784 --> 01:21:20,223 Two brothers who put their faith in the British social services. 1436 01:21:20,266 --> 01:21:23,182 But when I saw what Agatha Christie had done, 1437 01:21:23,226 --> 01:21:27,056 used our pain and suffering as a motive for a deranged killer... 1438 01:21:28,753 --> 01:21:30,886 my brother's death reduced to a cheap sideshow... 1439 01:21:30,929 --> 01:21:32,670 There's been a murder? 1440 01:21:32,713 --> 01:21:34,106 I knew he wouldn't be able 1441 01:21:34,150 --> 01:21:36,413 to rest in peace until the play ended. 1442 01:21:36,456 --> 01:21:38,981 But it didn't. 1443 01:21:39,024 --> 01:21:42,071 It just went on, and on, and on. 1444 01:21:42,114 --> 01:21:44,508 The Mousetrapis 100, not out. 1445 01:21:44,551 --> 01:21:46,423 When I heard about the film adaptation, 1446 01:21:46,466 --> 01:21:48,512 I just snapped. 1447 01:21:48,555 --> 01:21:51,254 Without me, there is no movie. You understand? 1448 01:21:51,297 --> 01:21:52,690 You got a problem, buddy? 1449 01:21:52,733 --> 01:21:55,301 I killed the director to stop the film, 1450 01:21:55,345 --> 01:21:58,391 and thought a corpse on the stage would put an end to the play. 1451 01:22:00,306 --> 01:22:02,308 But they didn't even close the theater. 1452 01:22:02,352 --> 01:22:03,938 Do you think you might be finished in time 1453 01:22:03,962 --> 01:22:05,398 for curtain up tomorrow night? 1454 01:22:05,442 --> 01:22:07,270 And Mervyn's new ideas for the film 1455 01:22:07,313 --> 01:22:08,967 made me sick to my stomach. 1456 01:22:09,011 --> 01:22:10,621 I'll take the bare bones of the story, 1457 01:22:10,664 --> 01:22:14,842 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1458 01:22:14,886 --> 01:22:16,148 He left me no choice. 1459 01:22:17,280 --> 01:22:19,151 You startled me. 1460 01:22:19,195 --> 01:22:20,674 I had to kill him, too. 1461 01:22:23,460 --> 01:22:25,853 I thought that would be the end of it. 1462 01:22:25,897 --> 01:22:28,247 But you all just carried on like nothing had happened. 1463 01:22:29,945 --> 01:22:31,207 Shame on you. 1464 01:22:33,209 --> 01:22:36,603 Well, maybe you'll take notice if I kill Agatha Christie herself. 1465 01:22:40,868 --> 01:22:42,324 Oh, I think she's tryin' to say something. 1466 01:22:42,348 --> 01:22:43,871 Oh, for God's sake, let her out. 1467 01:22:43,915 --> 01:22:44,960 I'll stop the film. 1468 01:22:45,003 --> 01:22:47,005 And the play. This is barbaric. 1469 01:22:47,049 --> 01:22:48,049 Fine. 1470 01:22:55,448 --> 01:22:57,320 Edana? 1471 01:22:57,363 --> 01:22:59,496 Darling, what... what are you doing here? 1472 01:22:59,539 --> 01:23:01,454 I followed you. 1473 01:23:01,498 --> 01:23:03,500 I suppose I was going to make a scene. 1474 01:23:03,543 --> 01:23:05,415 Hello, Ann. 1475 01:23:05,458 --> 01:23:08,984 Then this beanpole assaulted me, and I woke up in a carpet. 1476 01:23:09,027 --> 01:23:11,769 If you're not Agatha Christie, where the hell is she? 1477 01:23:11,812 --> 01:23:13,553 Good God, man. You mean you don't know? 1478 01:23:13,597 --> 01:23:16,339 What kind of a bumbling, half-witted psychopath are you? 1479 01:23:16,382 --> 01:23:18,384 Will you be quiet! Please! 1480 01:23:18,994 --> 01:23:20,821 Let me think! 1481 01:23:20,865 --> 01:23:22,562 Yes, of course! Of course. Why don't you... 1482 01:23:22,606 --> 01:23:25,522 Why don't you come in and sit down, Dennis? Um... 1483 01:23:25,565 --> 01:23:27,263 Yeah, yeah, yeah. 1484 01:23:27,306 --> 01:23:29,700 Have a little moment to yourself. 1485 01:24:39,900 --> 01:24:40,901 What? 1486 01:25:02,836 --> 01:25:05,535 Uh, well... Um... 1487 01:25:05,578 --> 01:25:08,625 I, for one, believe that, uh, 1488 01:25:08,668 --> 01:25:11,062 Dennis here is owed an apology. 1489 01:25:11,106 --> 01:25:12,281 Yes. 1490 01:25:12,324 --> 01:25:14,457 He... He's right, of course. 1491 01:25:14,500 --> 01:25:16,154 The truth is the truth. 1492 01:25:16,198 --> 01:25:19,070 It is not to be manipulated or played with, 1493 01:25:19,114 --> 01:25:20,811 and certainly not for entertainment. 1494 01:25:20,854 --> 01:25:22,421 No, no. PETULA: No, no, no. 1495 01:25:22,465 --> 01:25:24,771 Art is supposed to reveal the truth... 1496 01:25:24,815 --> 01:25:25,816 Yes. GROUP: Yeah. 1497 01:25:25,859 --> 01:25:27,905 Not pervert it. 1498 01:25:27,948 --> 01:25:30,125 How would Agatha Christie like it 1499 01:25:30,168 --> 01:25:32,083 if someone took one of her stories 1500 01:25:32,127 --> 01:25:34,564 and twisted it and corrupted it 1501 01:25:34,607 --> 01:25:36,740 just for the hell of it? 1502 01:25:36,783 --> 01:25:38,829 She wouldn't. 1503 01:25:38,872 --> 01:25:41,266 I... I think that we should all feel 1504 01:25:41,310 --> 01:25:42,963 thoroughly ashamed of ourselves. 1505 01:25:43,007 --> 01:25:45,444 Oh, here we are. Tea for everyone. 1506 01:25:45,488 --> 01:25:46,706 There you are, my dear. 1507 01:25:46,750 --> 01:25:48,578 Sorry to have kept you. 1508 01:25:48,621 --> 01:25:50,580 No, no, please don't get up, not on my account. 1509 01:25:51,189 --> 01:25:52,234 There, there. 1510 01:25:52,277 --> 01:25:53,365 No, no, no, 1511 01:25:53,409 --> 01:25:54,758 no, no, it's fine. Be careful. 1512 01:25:54,801 --> 01:25:58,370 Just as it was. I think it was that way. 1513 01:25:58,414 --> 01:26:00,285 It is so nice to see you again, Agatha, 1514 01:26:00,329 --> 01:26:01,678 in spite of the circumstances. 1515 01:26:01,721 --> 01:26:02,940 No, no, no, not that one. 1516 01:26:02,983 --> 01:26:04,855 No, that's for Dennis. 1517 01:26:08,163 --> 01:26:09,512 It is Dennis, isn't it? 1518 01:26:10,948 --> 01:26:12,471 There we are. 1519 01:26:12,515 --> 01:26:15,170 I put an extra lump in. 1520 01:26:15,213 --> 01:26:16,606 Thank you. 1521 01:26:16,649 --> 01:26:18,738 Everyone else, help themselves. 1522 01:26:20,566 --> 01:26:22,525 Now, Dennis. 1523 01:26:22,568 --> 01:26:23,787 How can I help? 1524 01:26:23,830 --> 01:26:25,571 Why don't we sit here and drink our tea 1525 01:26:25,615 --> 01:26:28,531 and discuss the matter like civilized people, hmm? 1526 01:26:30,185 --> 01:26:32,230 I want you to stop The Mousetrap. 1527 01:26:32,274 --> 01:26:35,451 Oh, I am sorry, but that I cannot do. No. 1528 01:26:35,494 --> 01:26:38,932 I'm afraid it goes against everything I hold dear in life. 1529 01:26:38,976 --> 01:26:41,370 Yes. I'm a writer, you see. 1530 01:26:41,413 --> 01:26:44,721 I can't be told what to write or what not to write. 1531 01:26:44,764 --> 01:26:47,637 It would be a denial of one's freedom. 1532 01:26:48,725 --> 01:26:52,685 Do you see, Dennis? Hmm? Do drink up. 1533 01:27:18,058 --> 01:27:19,234 Oh, good God, Fellowes. 1534 01:27:20,974 --> 01:27:22,324 Get up. Get up. 1535 01:27:22,367 --> 01:27:23,977 Now, look here, young man, I... 1536 01:27:24,021 --> 01:27:25,718 Max! 1537 01:27:47,131 --> 01:27:48,698 Yes, good idea... Oh.MAX: Yes. 1538 01:27:48,741 --> 01:27:51,570 Oh, my God. Now what's happened? 1539 01:28:07,064 --> 01:28:08,544 Oh. 1540 01:28:09,632 --> 01:28:10,632 Dennis. 1541 01:28:12,809 --> 01:28:15,115 Put the popular author down, please, Dennis. 1542 01:28:15,681 --> 01:28:16,943 No. 1543 01:28:21,121 --> 01:28:23,689 Sheila, darling, now's hardly the time. 1544 01:28:23,733 --> 01:28:25,648 Dickie, I need a light. 1545 01:28:25,691 --> 01:28:27,084 But you don't smoke. 1546 01:28:27,867 --> 01:28:29,216 Dickie. 1547 01:29:04,556 --> 01:29:05,601 Look out! 1548 01:29:06,993 --> 01:29:08,081 No, Dennis! 1549 01:29:08,125 --> 01:29:10,562 Don't do it, please! 1550 01:29:16,525 --> 01:29:18,309 Darling! 1551 01:29:18,353 --> 01:29:20,703 It's all right. 1552 01:29:20,746 --> 01:29:22,879 He's dead. It's over. 1553 01:29:26,491 --> 01:29:27,491 Sir... 1554 01:29:28,841 --> 01:29:29,929 I'm bleedin'. 1555 01:29:33,150 --> 01:29:35,413 Hang in there, Constable. 1556 01:29:35,457 --> 01:29:37,546 Sergeant's exam's in a month. 1557 01:29:37,589 --> 01:29:39,765 It's funny, sir. I actually... I don't feel anything. 1558 01:29:39,809 --> 01:29:41,245 I think it mighta just been a nick. 1559 01:29:41,288 --> 01:29:43,682 Yeah. Just the nick of time, I'd say. 1560 01:29:43,726 --> 01:29:45,118 Very good. 1561 01:29:45,162 --> 01:29:48,470 I'm sorry, Constable. 1562 01:29:48,513 --> 01:29:50,646 I haven't been altogether honest or open 1563 01:29:50,689 --> 01:29:53,475 or loyal or fair to you as a partner. 1564 01:29:53,518 --> 01:29:57,653 Truth be told, I haven't been a partner at all, you know. 1565 01:29:57,696 --> 01:29:58,934 Sir, you don't have to say that. 1566 01:29:58,958 --> 01:30:00,830 No, I want you to know... 1567 01:30:00,873 --> 01:30:02,266 I do trust you. 1568 01:30:02,309 --> 01:30:04,529 Thank you, sir. That does mean a lot. 1569 01:30:04,573 --> 01:30:06,879 Um, but when I say that I can't feel anything, 1570 01:30:06,923 --> 01:30:09,578 I think what I mean is that, um, 1571 01:30:09,621 --> 01:30:12,058 I don't think the bullet hit me, sir. 1572 01:30:12,102 --> 01:30:13,146 What do you mean? 1573 01:30:14,191 --> 01:30:15,410 Did you, um... 1574 01:30:16,759 --> 01:30:18,848 Oh, I see. STALKER: Oh, no. Yeah. 1575 01:30:18,891 --> 01:30:20,893 Oh. Well, you're right again, Constable. 1576 01:30:20,937 --> 01:30:22,025 Are you all right, sir? 1577 01:30:22,068 --> 01:30:23,437 I think you better call an ambulance. 1578 01:30:23,461 --> 01:30:24,461 Yep. 1579 01:30:25,985 --> 01:30:27,944 Yes, I don't feel so good. 1580 01:30:29,859 --> 01:30:32,122 A shoot-out and a big explosion. 1581 01:30:32,165 --> 01:30:35,299 Perhaps it's for the best that Mervyn wasn't alive to see it. 1582 01:30:36,431 --> 01:30:37,432 Quite. 1583 01:31:08,419 --> 01:31:11,117 It's okay, everyone, I'm... I'm fine. 1584 01:31:16,340 --> 01:31:20,475 Now that's what I call a Leo Kopernick ending. 1585 01:31:22,302 --> 01:31:24,783 But before we go our separate ways, 1586 01:31:24,827 --> 01:31:28,613 you'll be wanting to know what became of the heroes of this tale. 1587 01:31:31,529 --> 01:31:33,792 Constable Stalker, as advertised, 1588 01:31:33,836 --> 01:31:37,535 sat her sergeant's exams in the spring of 1953. 1589 01:31:40,320 --> 01:31:41,974 She aced them. 1590 01:31:44,150 --> 01:31:47,502 Detective Inspector George Stoppard. 1591 01:31:47,545 --> 01:31:49,721 Inspector Stoppard was awarded 1592 01:31:49,765 --> 01:31:53,203 the King's Police and Fire Services Medal. 1593 01:31:53,246 --> 01:31:54,465 Oh. 1594 01:31:54,509 --> 01:31:57,163 Harrold Scott received a Knighthood. 1595 01:32:00,863 --> 01:32:03,953 The play, if you can believe it, 1596 01:32:03,996 --> 01:32:08,044 is still going strong in London's West End. 1597 01:32:08,087 --> 01:32:12,091 Over 10 million people have sat throughThe Mousetrap. 1598 01:32:12,135 --> 01:32:13,789 Two brothers who put their faith 1599 01:32:13,832 --> 01:32:15,442 in the British social services. 1600 01:32:16,705 --> 01:32:19,969 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1601 01:32:22,537 --> 01:32:24,843 Well, now that you've seen our film, 1602 01:32:24,887 --> 01:32:27,454 you are an accomplice to murder. 1603 01:32:27,498 --> 01:32:30,457 And so we ask you to remember that it is very much in your interest 1604 01:32:30,501 --> 01:32:32,242 not to tell a soul outside of this... 1605 01:32:32,285 --> 01:32:34,374 Shh. Sir. Sorry. 1606 01:32:34,418 --> 01:32:36,855 But I've missed the endin' once. 1607 01:32:36,899 --> 01:32:38,422 I don't wanna miss it again. 1608 01:32:38,465 --> 01:32:41,033 No, of course not. I'm sorry. Sorry. 114219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.