Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:01,974 --> 00:01:05,891
Agatha Christie's The Mousetrap.
1
00:01:05,935 --> 00:01:11,201
In my opinion, a second-rate
murder mystery.
2
00:01:11,245 --> 00:01:13,638
Not that I've seen it,
you understand.
3
00:01:13,682 --> 00:01:15,553
But it's a whodunit.
4
00:01:15,597 --> 00:01:17,729
You've seen one,
you've seen 'em all.
5
00:01:20,210 --> 00:01:21,777
You know the drill.
6
00:01:21,820 --> 00:01:23,387
An interminable prologue
7
00:01:23,431 --> 00:01:26,260
in which all the key
players are introduced.
8
00:01:26,303 --> 00:01:29,089
You get a sense
of the world they inhabit,
9
00:01:29,132 --> 00:01:32,614
and then the most unlikable
character gets bumped off.
10
00:01:32,657 --> 00:01:34,877
There's been a murder?
11
00:01:34,920 --> 00:01:37,967
Cue the entrance
of a world-weary detective,
12
00:01:38,010 --> 00:01:41,492
who comes in
and pokes his nose around.
13
00:01:41,536 --> 00:01:45,105
Talks to witnesses.
Takes a couple of wrong turns.
14
00:01:45,148 --> 00:01:48,760
And then gathers all the
suspects in the drawing room
15
00:01:48,804 --> 00:01:51,285
and points the finger
at the least likely chump
16
00:01:51,328 --> 00:01:53,548
because of the way the guy,
17
00:01:53,591 --> 00:01:55,158
I don't know,
18
00:01:55,202 --> 00:01:56,986
ties his shoelaces.
19
00:01:57,029 --> 00:02:01,425
Now you've seen our play,
you're an accomplice to murder.
20
00:02:01,469 --> 00:02:04,950
And so, we ask you to remember
21
00:02:04,994 --> 00:02:07,823
that it is very much
in your interests
22
00:02:07,866 --> 00:02:12,480
not to tell a soul outside
of this theater who done it.
23
00:02:14,134 --> 00:02:15,700
But what do I know?
24
00:02:15,744 --> 00:02:18,442
The Limeys, they just lap it up.
25
00:02:18,486 --> 00:02:20,662
The play's a smash hit.
26
00:02:20,705 --> 00:02:23,099
Not to mention a cash cow.
27
00:02:23,143 --> 00:02:27,451
Right there is the milkmaid
in chief, Petula Spencer.
28
00:02:45,730 --> 00:02:51,040
This lavish affair is a party to
celebrate the 100th performance.
29
00:02:51,083 --> 00:02:52,998
No wonder film producer
John Woolf
30
00:02:53,042 --> 00:02:56,393
wants to turn the play
into a major motion picture.
31
00:02:56,437 --> 00:03:00,441
Here he is now in the arms
of his slightly paranoid wife.
32
00:03:00,484 --> 00:03:03,487
I sense that death
is close at hand.
33
00:03:03,531 --> 00:03:05,794
It's probably just a draft.
34
00:03:05,837 --> 00:03:07,796
This is where I come in.
35
00:03:07,839 --> 00:03:09,928
Leo Kopernick's the name.
36
00:03:09,972 --> 00:03:12,670
Big-shot Hollywood director.
37
00:03:12,714 --> 00:03:14,890
Hired to make
the film adaptation
38
00:03:14,933 --> 00:03:18,459
marginally less boring
than the play.
39
00:03:18,502 --> 00:03:23,159
Easier said than done when the
writer's a giant pompous ass.
40
00:03:23,203 --> 00:03:25,292
Mervyn Cocker-Norris.
41
00:03:25,335 --> 00:03:27,294
I say, you're rather tall.
42
00:03:27,337 --> 00:03:29,687
Am I? Haven't really thought
about it, to be honest.
43
00:03:29,731 --> 00:03:31,776
Is that what happened here?
44
00:03:31,820 --> 00:03:34,170
Sort of. I had a bit of
an accident backstage.
45
00:03:34,214 --> 00:03:38,305
Sure, he's educated and he
knows a lot of $10 words,
46
00:03:38,348 --> 00:03:41,090
but it's like he's never
seen a film before,
47
00:03:41,133 --> 00:03:43,048
let alone try to write one.
48
00:03:43,092 --> 00:03:44,702
Oh, ma vattinne!
49
00:03:46,443 --> 00:03:47,618
Chi e chistu?
50
00:03:48,228 --> 00:03:49,707
No one important.
51
00:03:49,751 --> 00:03:52,232
Omm, femmina o bestia,
basta che respira!
52
00:03:52,275 --> 00:03:55,496
You know, at times you do rather
overdo the temperamental Neapolitan.
53
00:03:56,148 --> 00:03:57,976
That's a nice jacket.
54
00:04:00,805 --> 00:04:04,635
Say, why don't you scare me up
a real drink, will you, kid?
55
00:04:04,679 --> 00:04:09,510
Like a pint of rye or bourbon
or motor oil, if you have to.
56
00:04:10,598 --> 00:04:12,556
Yeah. Hop to it,
now, huh?
57
00:04:12,600 --> 00:04:15,646
In England, that actually
counts as good service.
58
00:04:15,690 --> 00:04:17,692
I was stationed here
during the war
59
00:04:17,735 --> 00:04:20,738
and, if anything, the
locals are more uptight now
60
00:04:20,782 --> 00:04:23,263
than when they had
the Luftwaffe overhead.
61
00:04:23,306 --> 00:04:24,438
Mervyn?
62
00:04:26,004 --> 00:04:27,005
Shouldn't you be home?
63
00:04:27,049 --> 00:04:28,398
I thought we had a deadline.
64
00:04:28,442 --> 00:04:29,921
I thought so too.
65
00:04:29,965 --> 00:04:32,402
But then our esteemed director
tore up the screenplay
66
00:04:32,446 --> 00:04:34,883
and told me to start
all over again.
67
00:04:34,926 --> 00:04:37,886
He's of the opinion that a modern
audience will walk out in protest
68
00:04:37,929 --> 00:04:41,759
if they're not served at least one
violent death in the opening frames.
69
00:04:41,803 --> 00:04:44,762
Suffice to say, we are no
longer on speaking terms.
70
00:04:45,502 --> 00:04:47,461
Merv!
71
00:04:47,504 --> 00:04:51,073
London's most sensitive writer.
72
00:04:51,116 --> 00:04:52,640
How is The Mousetrap, huh?
73
00:04:52,683 --> 00:04:54,250
Did they catch
the guy who did it?
74
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
I will not stand here
and be insulted.
75
00:04:58,472 --> 00:05:00,058
Well, I guess he's gonna go
over there and be insulted.
76
00:05:00,082 --> 00:05:01,866
Huh.
77
00:05:01,910 --> 00:05:05,696
What passes for glamour
in these parts.
78
00:05:05,740 --> 00:05:08,873
Sheila Sim
and Dickie Attenborough.
79
00:05:08,917 --> 00:05:11,398
Kid likes the sound
of his own voice.
80
00:05:11,441 --> 00:05:13,574
Even money, he makes a speech.
81
00:05:13,617 --> 00:05:15,706
I suppose I ought
to say a few words.
82
00:05:15,750 --> 00:05:16,968
Not too many.
83
00:05:17,012 --> 00:05:19,449
And when have I ever?
Our wedding, remember?
84
00:05:19,493 --> 00:05:20,798
We almost missed the honeymoon.
85
00:05:20,842 --> 00:05:21,973
Yes.
86
00:05:22,017 --> 00:05:24,062
Darlings, you're ever so kind.
87
00:05:24,106 --> 00:05:28,066
I'd like to ask you all to
raise a metaphorical bat
88
00:05:28,110 --> 00:05:29,764
to the old pavilion.
89
00:05:29,807 --> 00:05:32,680
The Mousetrapis 100, not out.
90
00:05:32,723 --> 00:05:34,246
Cheers! ALL: Cheers!
91
00:05:35,726 --> 00:05:38,294
I tell you
what else is 100 not out.
92
00:05:38,338 --> 00:05:40,209
Petula's mother.
93
00:05:40,252 --> 00:05:43,604
The old kook's
just crazy about seafood.
94
00:05:43,647 --> 00:05:45,780
They just brought out
more langoustines.
95
00:05:48,130 --> 00:05:51,220
Excuse me, I just need
to deal with that.
96
00:05:51,263 --> 00:05:52,352
Mother! Please,
97
00:05:52,395 --> 00:05:54,092
you've had
quite enough.Hi.
98
00:05:54,136 --> 00:05:56,791
Now, I'm not one to tell
tales out of school,
99
00:05:56,834 --> 00:05:58,923
but the girls over here,
100
00:05:58,967 --> 00:06:01,404
they go wild
for an American accent
101
00:06:01,448 --> 00:06:03,667
and the promise
of a pair of nylons.
102
00:06:04,538 --> 00:06:06,017
But the husbands...
103
00:06:06,061 --> 00:06:08,368
Right. I think it's time
someone taught you a lesson.
104
00:06:08,411 --> 00:06:10,108
They're not
so easily won over.
105
00:06:10,152 --> 00:06:13,024
It's only fair to warn you that
I learned to box in the RAF.
106
00:06:13,068 --> 00:06:16,158
Yeah? Well, I learned to fly
a plane in Gleason's Gym.
107
00:06:21,468 --> 00:06:26,255
All of which explains, in an
admittedly roundabout fashion,
108
00:06:26,298 --> 00:06:29,258
how I come to be in the
theater's backstage area
109
00:06:29,301 --> 00:06:31,303
in need of a change of clothes.
110
00:06:44,142 --> 00:06:45,143
Hello?
111
00:07:17,654 --> 00:07:18,654
Hello?
112
00:08:17,322 --> 00:08:18,498
Aw, jeez.
113
00:08:21,065 --> 00:08:23,807
I guess I should have
seen this coming.
114
00:08:23,851 --> 00:08:27,332
It's always the most unlikable
character who gets bumped off.
115
00:08:29,596 --> 00:08:31,380
It's a whodunit.
116
00:08:31,423 --> 00:08:34,209
You've seen one,
you've seen 'em all.
117
00:09:11,028 --> 00:09:12,160
We're closed.
118
00:09:14,292 --> 00:09:16,164
Clear off.
119
00:09:19,602 --> 00:09:20,602
Honestly.
120
00:09:24,520 --> 00:09:27,567
Oh, I'm so sorry, sir.
Inspector, uh, Stoppard, sir.
121
00:09:27,610 --> 00:09:30,221
Sorry, I was under strict
instructions not to let anyone in.
122
00:09:30,265 --> 00:09:31,745
Just open the door.
123
00:09:31,788 --> 00:09:33,505
Yes, sir. Of course. Sorry,
I didn't recognize you, sir.
124
00:09:33,529 --> 00:09:35,792
I've actually, uh, just
been transferred myself.
125
00:09:35,836 --> 00:09:38,578
Thought it was Leeke and
Priestley on rotation tonight.
126
00:09:38,621 --> 00:09:40,405
Careful, sir.
127
00:09:40,884 --> 00:09:42,059
In you come.
128
00:09:49,110 --> 00:09:50,720
Constable. Stalker, sir.
129
00:09:52,026 --> 00:09:54,028
God, you're all
wet through, sir.
130
00:09:54,071 --> 00:09:56,030
Hope you don't catch
a cold after that.
131
00:09:56,073 --> 00:09:57,161
Yep, after you, sir.
132
00:10:00,991 --> 00:10:04,038
Victim's name is Leo Kopernick, sir.
The film director.
133
00:10:04,081 --> 00:10:06,344
Suspected Communist,
blacklisted in Hollywood,
134
00:10:06,388 --> 00:10:09,913
so he came out here to work
on a picture for John Woolf.
135
00:10:09,957 --> 00:10:11,915
You know John Woolf,
the film producer.
136
00:10:11,959 --> 00:10:14,352
He made The African Queen
with Humphrey Bogart.
137
00:10:14,396 --> 00:10:15,876
"Nature, Mr. Allnut,"
138
00:10:15,919 --> 00:10:19,053
"is what we are put in
this world to rise above."
139
00:10:19,096 --> 00:10:21,055
That didn't sound
anything like Bogart.
140
00:10:21,098 --> 00:10:23,623
No, that was Katharine Hepburn, sir.
She's in it too.
141
00:10:23,666 --> 00:10:25,059
Wonderful actress.
142
00:10:25,102 --> 00:10:27,235
I go to the pictures
quite a lot, actually.
143
00:10:27,278 --> 00:10:28,671
It's the escape, I suppose.
144
00:10:28,715 --> 00:10:29,953
The romance of
the silver screen.
145
00:10:29,977 --> 00:10:30,997
Yes, thank you, Constable.
146
00:10:31,021 --> 00:10:32,153
Yes, sir.
147
00:10:55,655 --> 00:10:58,527
Eh, signs of a struggle.
148
00:10:58,570 --> 00:11:00,268
Actually, sir,
I believe that happened
149
00:11:00,311 --> 00:11:01,661
when Mrs. Boyle
was killed.
150
00:11:01,704 --> 00:11:03,097
Mrs. Boyle? Who's...
151
00:11:03,140 --> 00:11:05,229
Yes, sir. Um...
152
00:11:05,273 --> 00:11:06,833
She's that woman
in the front row there.
153
00:11:09,494 --> 00:11:11,235
Well, she seems
to have bounced back.
154
00:11:12,149 --> 00:11:13,716
Oh.
155
00:11:13,760 --> 00:11:16,588
Sorry, sir. No, she was killed in the play.
Also strangled.
156
00:11:16,632 --> 00:11:18,547
Not that I've seen it,
although I would like to.
157
00:11:18,590 --> 00:11:21,811
It's an Agatha Christie,
and I do like a good murder.
158
00:11:21,855 --> 00:11:23,813
Yes, thank you, Constable.
159
00:11:23,857 --> 00:11:24,857
Yes, sir.
160
00:11:34,345 --> 00:11:36,608
A ski did that, sir.
161
00:11:36,652 --> 00:11:38,567
They use it in the
play, apparently.
162
00:11:38,610 --> 00:11:40,830
As I said, I haven't seen it.
163
00:11:40,874 --> 00:11:44,529
And then the large dent in the
cranium is a sewing machine.
164
00:11:44,573 --> 00:11:46,793
Seems he was killed in the
costume store initially,
165
00:11:46,836 --> 00:11:48,620
and then he was deposited here.
166
00:11:50,579 --> 00:11:52,407
Staged, so to speak.
167
00:11:54,757 --> 00:11:55,757
Sorry, sir.
168
00:12:04,071 --> 00:12:06,464
Yeah, that's the ski that
he took in the face, sir.
169
00:12:06,508 --> 00:12:09,032
And, uh, I'm afraid it
was downhill from there.
170
00:12:10,338 --> 00:12:12,253
Oh. Sorry, sir.
171
00:12:12,296 --> 00:12:13,907
That one just came out
on its own.
172
00:12:22,002 --> 00:12:23,046
Seems he came down here
173
00:12:23,090 --> 00:12:24,090
for a change of clothes.
174
00:12:26,441 --> 00:12:27,442
Why?
175
00:12:33,491 --> 00:12:36,886
It was a party to celebrate
the 100th performance, sir.
176
00:12:36,930 --> 00:12:38,192
The other nought must have...
177
00:12:38,235 --> 00:12:41,238
When the victim
upset the sponge.
178
00:12:41,282 --> 00:12:45,808
Um, and he then proceeded to sit
in the assortment of crustaceans.
179
00:12:52,206 --> 00:12:56,079
I'm told he was
intoxicated, sir, as a newt.
180
00:12:56,123 --> 00:12:58,821
This was actually a lot more
fun than I thought it would be.
181
00:13:05,436 --> 00:13:08,222
Then he left. No one saw him again
until the body was discovered.
182
00:13:08,265 --> 00:13:09,353
That's correct, sir.
183
00:13:10,964 --> 00:13:13,314
Perhaps they were
all in on it together, sir?
184
00:13:17,361 --> 00:13:18,493
Hmm.
185
00:13:30,461 --> 00:13:33,334
Looks like the killer tried to
pull out the victim's tongue.
186
00:13:33,377 --> 00:13:35,945
Why would anyone
do a thing like that?
187
00:13:35,989 --> 00:13:38,600
Excuse me, Chief Inspector.
188
00:13:38,643 --> 00:13:39,819
It's just
"Inspector."
189
00:13:39,862 --> 00:13:41,995
Yes. Of course.
Inspector.
190
00:13:42,038 --> 00:13:43,823
I hate to interrupt, I do.
191
00:13:43,866 --> 00:13:45,172
There really is nothing worse...
192
00:13:45,215 --> 00:13:47,739
Petula Spencer, sir.
Prominent theater impresario.
193
00:13:47,783 --> 00:13:49,437
Yes, thank you, Constable.
194
00:13:49,480 --> 00:13:53,049
Tell me, how much longer do you
intend to keep us all hostage here?
195
00:13:53,093 --> 00:13:54,355
Or is that the idea?
196
00:13:54,398 --> 00:13:56,966
"Let the galled
jade wince."
197
00:13:57,010 --> 00:13:58,663
Gather all the
suspects under one roof
198
00:13:58,707 --> 00:14:01,405
and then interrogate each of us in
turn until the mystery is solved?
199
00:14:01,449 --> 00:14:03,538
Mervyn Cocker-Norris,
overrated playwright.
200
00:14:03,581 --> 00:14:05,105
Celebrated playwright.
201
00:14:06,062 --> 00:14:07,368
Oh, I'm so sorry, sir.
202
00:14:07,411 --> 00:14:09,109
I can't read me own handwriting.
203
00:14:09,152 --> 00:14:11,328
Not that we are
suspects, necessarily.
204
00:14:13,983 --> 00:14:14,983
Are we suspects?
205
00:14:16,768 --> 00:14:18,727
It was just a reference
to Agatha Christie
206
00:14:18,770 --> 00:14:20,729
and her penchant for denouement,
207
00:14:20,772 --> 00:14:23,123
in which the detective
gathers the susp...
208
00:14:24,080 --> 00:14:26,343
I dare say, that's not...
209
00:14:26,387 --> 00:14:28,476
Please continue. Yes, thank you, Mervyn.
210
00:14:28,519 --> 00:14:30,391
Inspector, I want you to know
211
00:14:30,434 --> 00:14:33,307
that I have nothing
but the utmost respect
212
00:14:33,350 --> 00:14:35,352
for the Metropolitan Police.
213
00:14:35,396 --> 00:14:37,659
But, well, do you think
you might be finished
214
00:14:37,702 --> 00:14:39,226
in time for curtain up
tomorrow night?
215
00:14:39,269 --> 00:14:40,401
Oh, for goodness' sake.
216
00:14:40,444 --> 00:14:42,185
John Woolf, esteemed
film producer.
217
00:14:42,229 --> 00:14:43,578
Yes, thank you, Constable.
218
00:14:43,621 --> 00:14:45,536
This is a murder investigation.
219
00:14:45,580 --> 00:14:49,105
Surely that takes
precedence, sold out or not.
220
00:14:49,149 --> 00:14:51,257
Yes, it's all going to plan
for you, isn't it, Woolfie?
221
00:14:51,281 --> 00:14:52,674
You want the run to end.
222
00:14:52,717 --> 00:14:55,111
I want nothing of the sort.
223
00:14:55,155 --> 00:14:56,808
It's the decent thing
to do, that's all.
224
00:14:56,852 --> 00:14:59,376
Close the theater
out of respect for Leo.
225
00:14:59,420 --> 00:15:00,769
Such a tragic loss.
226
00:15:00,812 --> 00:15:06,340
Inspector, I implore
you not to overreact.
227
00:15:06,383 --> 00:15:09,256
I would hate to have to
go over your head and
228
00:15:09,299 --> 00:15:11,911
talk directly to your superiors.
229
00:15:11,954 --> 00:15:13,758
Oh, we wouldn't want that,
now, would we, madam?
230
00:15:13,782 --> 00:15:15,784
But I'm afraid that
under the circumstances,
231
00:15:15,827 --> 00:15:17,829
as a precaution... Precaution?
232
00:15:18,656 --> 00:15:20,136
He's already dead.
233
00:15:20,180 --> 00:15:21,833
He is, madam.
234
00:15:21,877 --> 00:15:24,227
But until we have an idea
as to a likely motive,
235
00:15:24,271 --> 00:15:26,447
who's to say this
is the end of it?
236
00:15:26,490 --> 00:15:28,449
What is that supposed to mean?
237
00:15:28,492 --> 00:15:31,147
We are no longer
merely suspects.
238
00:15:31,191 --> 00:15:33,976
We are also potential victims.
239
00:15:35,717 --> 00:15:36,892
Oh.
240
00:15:37,414 --> 00:15:38,981
Mmm.
241
00:15:39,025 --> 00:15:41,810
Oh, God, I wasn't in that, was I?
I must look dreadful.
242
00:16:07,140 --> 00:16:08,184
Excuse me, sir.
243
00:16:17,933 --> 00:16:19,239
Stoppard!
244
00:16:19,282 --> 00:16:21,241
My office.
245
00:16:21,284 --> 00:16:23,417
Hello, sir.
246
00:16:23,460 --> 00:16:24,766
What in God's name possessed you
247
00:16:24,809 --> 00:16:26,550
to close down the Ambassadors?
248
00:16:26,594 --> 00:16:28,204
Uh, protocol, sir.
It's a crime scene.
249
00:16:28,248 --> 00:16:31,512
No, it's a public relations
disaster, is what it is.
250
00:16:31,555 --> 00:16:32,687
Public what, sir?
251
00:16:32,730 --> 00:16:34,036
Stalker! Sir.
252
00:16:34,080 --> 00:16:35,995
Not to put too
fine a point on...
253
00:16:36,038 --> 00:16:37,344
Yes, please.Here.
254
00:16:37,387 --> 00:16:39,017
Not to put too fine a
point on it, Inspector,
255
00:16:39,041 --> 00:16:42,566
but your latest blunder
is front page news.
256
00:16:42,610 --> 00:16:43,915
Fleet Street is all over this,
257
00:16:43,959 --> 00:16:45,830
like hot jam
on a Devonshire scone.
258
00:16:45,874 --> 00:16:49,443
You are slap-bang
in the crosshairs.
259
00:16:49,486 --> 00:16:51,053
Now, we need to do
everything we can
260
00:16:51,097 --> 00:16:53,882
to make sure the bullet
doesn't miss you and hit me.
261
00:16:53,925 --> 00:16:55,884
Yeah, of course, sir. Yes.Good.
262
00:16:55,927 --> 00:16:57,842
Then you'll inform
the theater at once.
263
00:16:57,886 --> 00:16:59,540
Well, I thought
as a precaution, I...
264
00:16:59,583 --> 00:17:01,063
The Home Secretary
265
00:17:01,107 --> 00:17:03,892
is a close, personal friend
of Agatha Christie.
266
00:17:03,935 --> 00:17:06,155
His brother-in-law
is Rex Harrison.
267
00:17:06,199 --> 00:17:07,243
Wonderful actor.
268
00:17:07,287 --> 00:17:09,202
Yes, thank you, Constable.Sir.
269
00:17:09,245 --> 00:17:11,571
It's actually worked in our favor to
have the press distracted like this.
270
00:17:11,595 --> 00:17:15,034
It means we can keep a lid on
the Rillington Place murders.
271
00:17:15,077 --> 00:17:18,080
Rillington Place murders.
Yes. What's that?
272
00:17:18,124 --> 00:17:19,864
Blimey.
273
00:17:19,908 --> 00:17:21,736
Haven't you heard?
274
00:17:21,779 --> 00:17:23,868
We have a serial
killer on the loose.
275
00:17:23,912 --> 00:17:26,175
You didn't think all of this
was for you, now, did you?
276
00:17:28,047 --> 00:17:29,526
No, of course... No.
277
00:17:29,570 --> 00:17:31,876
Of course not.
278
00:17:31,920 --> 00:17:35,445
Well, have all the resources been
allocated to this other investigation?
279
00:17:35,489 --> 00:17:38,057
No, not all of them, no.
280
00:17:38,100 --> 00:17:41,103
I understand you, uh, met
WPC Stalker last night?
281
00:17:41,147 --> 00:17:42,409
I did, yes.
282
00:17:42,452 --> 00:17:44,019
Constable.Inspector.
283
00:17:44,063 --> 00:17:48,154
A very capable officer.
284
00:17:48,197 --> 00:17:50,634
Or at least she will be once
she gets the proper instruction.
285
00:17:51,679 --> 00:17:53,159
Sorry, sir,
I'm not sure I, uh...
286
00:17:53,202 --> 00:17:54,508
You don't mean you want me to...
287
00:17:54,551 --> 00:17:57,380
Yes, I do. I'd like you
to show her the ropes.
288
00:17:57,424 --> 00:18:01,123
I'm hoping some of her enthusiasm
for police work might rub off on you.
289
00:18:01,167 --> 00:18:03,256
But the, uh, bullet, sir.
Is that why...
290
00:18:03,299 --> 00:18:05,910
This is not a debate, Stoppard.
291
00:18:05,954 --> 00:18:08,739
I have a reputation
as a modernizer.
292
00:18:08,783 --> 00:18:10,785
I have to be seen to keep it up.
293
00:18:10,828 --> 00:18:13,614
I have said in public
294
00:18:13,657 --> 00:18:16,791
that I think women are
the future of the force.
295
00:18:16,834 --> 00:18:19,837
Absolutely, sir, I agree.
296
00:18:19,881 --> 00:18:20,925
But we're not looking
297
00:18:20,969 --> 00:18:22,318
for stolen sweets... Sweets.
298
00:18:22,362 --> 00:18:24,103
Or a lost
bleeding bicycle.
299
00:18:24,146 --> 00:18:26,801
This is a murder investigation,
and she is inexperienced.
300
00:18:26,844 --> 00:18:30,805
They were inexperienced
in the war.
301
00:18:30,848 --> 00:18:32,937
Ask Jerry how that turned out.
302
00:18:32,981 --> 00:18:34,374
Yes, sir. But, uh...
303
00:18:34,417 --> 00:18:35,505
That... Huh?
304
00:18:35,549 --> 00:18:38,726
Will be all. Thank you.
305
00:18:39,596 --> 00:18:40,771
Commissioner.Inspector.
306
00:18:41,946 --> 00:18:43,905
Constable.Inspector.
307
00:18:45,167 --> 00:18:47,169
Commissioner.Constable.
308
00:18:47,213 --> 00:18:49,432
Um, sorry again
about last night, sir.
309
00:18:49,476 --> 00:18:50,868
With the rain and everything...
310
00:18:50,912 --> 00:18:52,752
Water under the bridge, Constable.
No harm done.
311
00:18:59,050 --> 00:19:00,835
You all right?
312
00:19:00,878 --> 00:19:05,100
Yeah. Do we have an
address for the victim?
313
00:19:05,144 --> 00:19:09,148
Yep. It is "Laurel
Canyon, Hollywood, USA."
314
00:19:10,845 --> 00:19:13,195
Where was he staying
in England, Constable?
315
00:19:14,675 --> 00:19:16,242
Oh. Um...
316
00:19:16,285 --> 00:19:18,026
Right.
317
00:19:38,873 --> 00:19:41,267
If I am honest,
MonsieurKopernick,
318
00:19:41,310 --> 00:19:43,138
he was not a very good guest.
319
00:19:43,182 --> 00:19:44,357
In arrears, was he?
320
00:19:44,400 --> 00:19:47,882
La, non, but he did
not pay for his room.
321
00:19:47,925 --> 00:19:49,318
MonsieurWoolf did.
322
00:19:49,362 --> 00:19:50,363
Hmm.
323
00:19:51,929 --> 00:19:53,757
What part of France
are you from, sir?
324
00:19:54,584 --> 00:19:55,672
Belgium.
325
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
Ah, right.
326
00:20:03,854 --> 00:20:05,943
Oh, my, my.
327
00:20:08,032 --> 00:20:10,383
What a bloody pigsty.
328
00:20:10,426 --> 00:20:13,168
They don't clean the
rooms at the Savoy?
329
00:20:13,212 --> 00:20:15,170
Helas, not this one.
330
00:20:15,953 --> 00:20:17,041
Hmm.
331
00:20:17,085 --> 00:20:19,435
The maids, they refuse.
332
00:20:19,479 --> 00:20:23,091
We offer them more money,
but still they say non.
333
00:20:24,048 --> 00:20:25,224
There was
334
00:20:26,181 --> 00:20:28,749
an incident.
335
00:20:28,792 --> 00:20:32,448
Always avec MonsieurKopernick,
there was an incident.
336
00:20:38,367 --> 00:20:39,367
Hmm.
337
00:20:51,511 --> 00:20:52,511
Ooh.
338
00:20:53,426 --> 00:20:54,949
Thank you, Constable.
339
00:20:54,992 --> 00:20:57,168
Oh. Sorry, sir.
340
00:20:57,212 --> 00:20:59,475
Did one of these incidents
ever turn violent?
341
00:21:00,171 --> 00:21:02,435
Oui. Une fois.
342
00:21:04,350 --> 00:21:06,047
How dare you
call me a bad writer!
343
00:21:06,090 --> 00:21:07,720
I didn't say that.
I said it's bad writing.
344
00:21:07,744 --> 00:21:10,094
I did the best I could within
the confines of the genre,
345
00:21:10,138 --> 00:21:12,183
and Woolf loved it!
346
00:21:12,227 --> 00:21:14,249
Woolf wouldn't know a good script if
it came up and bit him on the ass.
347
00:21:14,273 --> 00:21:16,840
It's horseshit! No, it isn't!
Not all of it!
348
00:21:16,884 --> 00:21:18,364
All right, what I read
is horseshit!
349
00:21:18,407 --> 00:21:21,018
You mean you didn't
even finish it?
350
00:21:21,062 --> 00:21:22,455
I read enough, pal,
351
00:21:22,498 --> 00:21:23,954
to know that nobody gets
killed in the first 10 pages!
352
00:21:23,978 --> 00:21:26,154
You charlatan!
Give it back!
353
00:21:26,197 --> 00:21:27,637
Listen. Listen to me. Listen! Give...
354
00:21:27,677 --> 00:21:29,597
We need to go in a completely
different direction!
355
00:21:36,643 --> 00:21:40,299
I'll kill you for this,
Kopernick, you bastard!
356
00:21:43,867 --> 00:21:46,914
That's that then, sir. It's
as good as a confession.
357
00:21:46,957 --> 00:21:49,438
Let's not jump to
conclusions, Constable.
358
00:21:49,830 --> 00:21:51,266
No, sir.
359
00:21:51,310 --> 00:21:53,747
The least we can do is
talk to this other party.
360
00:21:53,790 --> 00:21:55,531
Yes, sir.
Cocker-Norris, sir.
361
00:21:58,229 --> 00:21:59,753
Tell me, do you
write everything down
362
00:21:59,796 --> 00:22:01,929
in that little notebook?
363
00:22:01,972 --> 00:22:04,061
Only if it's important, sir.
364
00:22:04,105 --> 00:22:05,672
How do you know
if it's important?
365
00:22:07,064 --> 00:22:08,979
Well,
366
00:22:09,023 --> 00:22:12,853
uh, I'll just sort of put
everything in as we go,
367
00:22:12,896 --> 00:22:15,203
and then down the line when
we know what's important,
368
00:22:15,246 --> 00:22:17,205
we'll know that it's
already in the notebook.
369
00:22:20,208 --> 00:22:21,601
So you do write everything down.
370
00:22:21,644 --> 00:22:22,732
Yeah, everything.
371
00:22:23,472 --> 00:22:24,734
That's what I thought.
372
00:22:37,399 --> 00:22:38,661
Make yourself comfortable.
373
00:22:38,705 --> 00:22:40,881
You're just in time
for elevenses.
374
00:23:02,250 --> 00:23:03,425
Oh.
375
00:23:13,696 --> 00:23:14,697
Oh!
376
00:23:21,748 --> 00:23:24,446
You must excuse the desordre,
377
00:23:24,490 --> 00:23:26,622
it's research for
the film adaptation.
378
00:23:26,666 --> 00:23:29,930
Police statements, court
reports, newspaper cuttings.
379
00:23:29,973 --> 00:23:32,411
The Mousetrapis actually
based on a real-life case.
380
00:23:33,063 --> 00:23:34,630
Nettle tea?
381
00:23:34,674 --> 00:23:37,503
I appreciate you've not yet
had time to come to terms
382
00:23:37,546 --> 00:23:39,045
with the death of
Mr. Kopernick, but...
383
00:23:39,069 --> 00:23:40,941
Is it true his tongue
was pulled out?
384
00:23:40,984 --> 00:23:42,769
I'm afraid I can't
divulge details
385
00:23:42,812 --> 00:23:43,876
of an ongoing investigation.
386
00:23:43,900 --> 00:23:45,206
It was disgusting.
387
00:23:45,249 --> 00:23:47,948
Amore, non pozzo fatica cosi!
388
00:23:47,991 --> 00:23:49,036
What?
389
00:23:50,037 --> 00:23:51,821
E na cos' 'e pazz!
390
00:23:59,525 --> 00:24:03,659
That's Gio. Nephew of mine.
Very hotheaded.
391
00:24:03,703 --> 00:24:05,444
I wonder if it isn't
all the fumes.
392
00:24:05,487 --> 00:24:06,923
You know, from the chemicals.
393
00:24:06,967 --> 00:24:09,230
He's an amateur taxidermist.
394
00:24:09,273 --> 00:24:12,668
He has a fascination
with the macabre.
395
00:24:12,712 --> 00:24:14,453
I call it his
Stymphalian Bird series.
396
00:24:14,975 --> 00:24:16,716
Hmm.
397
00:24:16,759 --> 00:24:19,719
Macabre in a strictly
"ornithological" sense, that is.
398
00:24:22,896 --> 00:24:24,593
You wanted to ask me about Leo?
399
00:24:24,637 --> 00:24:27,074
We heard there was an
argument at the Savoy,
400
00:24:27,117 --> 00:24:28,877
and I noticed you had
the other half of this.
401
00:24:34,777 --> 00:24:37,954
Inspector, that was a
contretemps, nothing more.
402
00:24:37,998 --> 00:24:40,522
Read that part.
Yeah.
403
00:24:40,566 --> 00:24:43,699
"I'll kill you for this,
Kopernick, you bastard."
404
00:24:47,094 --> 00:24:48,356
Well, obviously, I...
405
00:24:48,399 --> 00:24:50,314
Taken out of context, I...
406
00:24:50,358 --> 00:24:54,971
Those words were spoken in anger
and under extreme provocation.
407
00:24:55,015 --> 00:24:57,278
We had creative differences,
that's all.
408
00:24:58,061 --> 00:24:59,585
Hmm.
409
00:24:59,628 --> 00:25:01,238
How did you like The Mousetrap?
410
00:25:02,065 --> 00:25:03,763
Oh, yeah, the play? Mmm.
411
00:25:03,806 --> 00:25:05,678
Yeah, I, uh...
I didn't see it yet.
412
00:25:05,721 --> 00:25:06,766
Well, if you'd like,
413
00:25:06,809 --> 00:25:08,047
I can precis this... No, no, no.
414
00:25:08,071 --> 00:25:10,596
I got the basics.
It's a whodunit, right?
415
00:25:10,639 --> 00:25:14,513
So, you got a dead
body, a detective,
416
00:25:14,556 --> 00:25:17,428
and then all the suspects
rather conveniently
417
00:25:17,472 --> 00:25:19,561
end up in a remote
country house together.
418
00:25:20,170 --> 00:25:21,868
In a nutshell.
419
00:25:21,911 --> 00:25:24,653
Our task will be to present
this improbable series of events
420
00:25:24,697 --> 00:25:26,612
to an audience of
moderate intelligence
421
00:25:26,655 --> 00:25:29,136
in a manner that does not
cause too much offense.
422
00:25:29,179 --> 00:25:30,616
Easy.
423
00:25:30,659 --> 00:25:31,834
Flashbacks.
424
00:25:32,269 --> 00:25:33,749
No.
425
00:25:34,402 --> 00:25:35,621
No what?
426
00:25:35,664 --> 00:25:37,448
No flashbacks.
427
00:25:37,492 --> 00:25:39,363
They are crass, lazy,
and they interrupt
428
00:25:39,407 --> 00:25:41,061
the flow of the story.
429
00:25:41,104 --> 00:25:44,325
In my opinion, they are the last
refuge of a moribund imagination.
430
00:25:44,847 --> 00:25:45,979
Whatever next?
431
00:25:46,022 --> 00:25:48,372
A caption that says,
"Three weeks later"?
432
00:25:51,898 --> 00:25:54,465
Merv. Merv,
will you come on?
433
00:25:54,509 --> 00:25:55,878
This is crazy.
Will you open the door?
434
00:25:55,902 --> 00:25:57,556
I'm not coming out
until Woolf gets here.
435
00:26:00,123 --> 00:26:01,385
What is it this time?
436
00:26:01,429 --> 00:26:02,909
I'll tell you what it is.
437
00:26:02,952 --> 00:26:04,475
I pitched a new ending,
438
00:26:04,519 --> 00:26:07,130
Cockamamie-Novice over here
locks himself in the bathroom.
439
00:26:07,174 --> 00:26:08,915
Is this instead
of the car chase?
440
00:26:08,958 --> 00:26:10,394
As well as.
441
00:26:10,438 --> 00:26:14,181
I think he thinks "denouement"
is French for "shootout."
442
00:26:14,224 --> 00:26:15,748
Will you at least
hear me out first,
443
00:26:15,791 --> 00:26:18,228
and then tell me
you don't like it?
444
00:26:18,272 --> 00:26:22,015
Come on, I storyboarded it for you.
Come on, have a seat.
445
00:26:22,058 --> 00:26:25,235
Why can't we just have the detective
gather everyone in the drawing room
446
00:26:25,279 --> 00:26:27,629
and then reveal to
them who did it?
447
00:26:27,673 --> 00:26:30,719
Why? 'Cause it's old,
it's tired.
448
00:26:30,763 --> 00:26:32,460
It's been done a thousand times.
449
00:26:32,503 --> 00:26:35,376
So then who explains to the
audience what on Earth's going on?
450
00:26:35,419 --> 00:26:36,507
No one.
451
00:26:36,551 --> 00:26:38,509
I don't know.
The killer.
452
00:26:38,553 --> 00:26:40,076
Now you see what I
have to put up with?
453
00:26:40,120 --> 00:26:42,035
Will you please have a seat?
454
00:26:42,078 --> 00:26:44,777
So, a remote country house.
455
00:26:44,820 --> 00:26:48,171
We got all the, uh, suspects
gathered in the drawing room, right?
456
00:26:48,215 --> 00:26:50,652
So far, soporific.
457
00:26:50,696 --> 00:26:52,915
Suddenly, the lights go out.
458
00:26:54,482 --> 00:26:58,051
Our hero grips his Colt
Special, edges into the hall.
459
00:26:59,792 --> 00:27:02,011
The killer's got a hostage,
can't get a clear shot.
460
00:27:03,056 --> 00:27:04,492
Suddenly, kaboom!
461
00:27:04,535 --> 00:27:06,146
The place goes up in flames.
462
00:27:07,321 --> 00:27:08,409
Blam! Blam!
463
00:27:08,452 --> 00:27:10,106
Our hero plugs the killer.
464
00:27:10,150 --> 00:27:11,412
One in the gut!
465
00:27:11,455 --> 00:27:13,196
One in the knee!
466
00:27:13,240 --> 00:27:14,371
Then, all of a sudden...
467
00:27:16,547 --> 00:27:18,288
His goddamned gun jams.
468
00:27:18,332 --> 00:27:19,507
He's a sittin' duck.
469
00:27:21,291 --> 00:27:22,336
Sorry, not that one.
470
00:27:23,467 --> 00:27:24,512
I'm sorry about this.
471
00:27:25,469 --> 00:27:26,514
He's a sittin' duck.
472
00:27:27,820 --> 00:27:30,518
Our killer, dying but not dead,
473
00:27:31,562 --> 00:27:32,651
takes aim.
474
00:27:33,347 --> 00:27:35,218
Boom! He fires.
475
00:27:35,262 --> 00:27:36,742
Out of nowhere,
476
00:27:36,785 --> 00:27:39,570
our hero cop's partner
dives in slow motion!
477
00:27:39,614 --> 00:27:40,615
Takes a bullet!
478
00:27:42,704 --> 00:27:48,579
Our hero cradles his partner
like a father would his child.
479
00:27:48,623 --> 00:27:51,321
His face a gumbo of emotions.
480
00:27:52,888 --> 00:27:55,412
We hold on the inferno,
481
00:27:57,023 --> 00:27:59,634
and we pan left,
to a dead butler.
482
00:28:01,941 --> 00:28:03,856
Hank Williams plays us out.
483
00:28:05,074 --> 00:28:06,074
I Saw The Light.
484
00:28:14,170 --> 00:28:16,738
You hate it. No, no,
I don't hate it.
485
00:28:16,782 --> 00:28:18,958
But you don't love it.
Of course he doesn't!
486
00:28:19,001 --> 00:28:20,307
It's preposterous
487
00:28:20,350 --> 00:28:22,613
and totally out of keeping
with the rest of the film.
488
00:28:22,657 --> 00:28:24,006
Oh, who cares?
489
00:28:24,050 --> 00:28:25,767
The audience only ever
remembers the last 20 minutes.
490
00:28:25,791 --> 00:28:27,227
Oh, poppycock.
491
00:28:27,270 --> 00:28:28,924
Uh, Hitchcock, actually.
492
00:28:28,968 --> 00:28:30,404
How does he get the gun?
493
00:28:30,883 --> 00:28:31,927
He's a cop!
494
00:28:31,971 --> 00:28:34,321
Uh, police are
not armed in England.
495
00:28:34,364 --> 00:28:36,410
What? How do they
kill the bad guys?
496
00:28:36,453 --> 00:28:37,759
They don't.
497
00:28:37,803 --> 00:28:40,762
They ask them to stop
in the name of the law.
498
00:28:40,806 --> 00:28:42,285
Huh.
499
00:28:42,329 --> 00:28:43,678
Well, he fought in the war,
500
00:28:43,722 --> 00:28:46,159
so he kept his service revolver.
501
00:28:46,202 --> 00:28:48,944
God damn it, we're gonna have
to pick this up another time.
502
00:28:50,859 --> 00:28:53,340
Say, uh, Merv.
503
00:28:53,383 --> 00:28:56,256
You wouldn't want to lend
me this pad, would you?
504
00:28:56,299 --> 00:28:57,997
Just for the night.
505
00:28:58,040 --> 00:29:01,174
Only I got this dame parked
outside I wanna impress.
506
00:29:01,217 --> 00:29:03,219
As in, she actually is a dame.
507
00:29:04,351 --> 00:29:06,919
And, well, you know.
508
00:29:06,962 --> 00:29:09,660
My place ain't exactly
the Savoy.
509
00:29:09,704 --> 00:29:12,228
I thought his place
exactly was the Savoy.
510
00:29:12,272 --> 00:29:15,188
No, he didn't take up residence
there till a month later.
511
00:29:15,231 --> 00:29:18,365
And the production company
footed the bill when he did.
512
00:29:18,408 --> 00:29:20,193
How he finagled that,
I'll never know.
513
00:29:21,672 --> 00:29:24,066
Either I need a new agent,
or he had dirt on Woolf.
514
00:29:24,501 --> 00:29:25,589
Hmm.
515
00:29:29,768 --> 00:29:31,595
Did you ever meet these women?
516
00:29:31,639 --> 00:29:33,336
Who were they?
517
00:29:33,380 --> 00:29:35,469
Oh, girls he met during the war
518
00:29:35,512 --> 00:29:37,558
who had low standards
and even lower self-esteem.
519
00:29:37,601 --> 00:29:38,994
I never had the pleasure.
520
00:29:41,431 --> 00:29:42,432
Oh, wait.
521
00:29:43,651 --> 00:29:44,739
Tell a lie.
522
00:29:47,263 --> 00:29:48,787
Merv! Come on.
523
00:29:48,830 --> 00:29:50,527
When I said we should
tear up the script,
524
00:29:50,571 --> 00:29:51,790
I didn't mean literally!
525
00:29:55,924 --> 00:29:57,230
Hello, Leo.
526
00:29:57,273 --> 00:29:58,405
What is that doing here?
527
00:29:59,667 --> 00:30:01,234
He was Kopernick's son!
528
00:30:01,277 --> 00:30:02,496
Peas in a pod.
529
00:30:03,105 --> 00:30:04,541
And the mother?
530
00:30:04,585 --> 00:30:07,718
I didn't get a good look.
A plain girl, rather homely.
531
00:30:08,502 --> 00:30:10,112
Dark hair, glasses,
532
00:30:10,156 --> 00:30:11,157
thick lenses.
533
00:30:12,462 --> 00:30:14,049
So there we have it, sir.
Cherchez la femme.
534
00:30:14,073 --> 00:30:15,378
What?
535
00:30:15,422 --> 00:30:16,834
It's Belgian, sir. It
means, "Look for the woman."
536
00:30:16,858 --> 00:30:19,295
I know what it means,
Constable. What woman?
537
00:30:19,339 --> 00:30:21,776
The mother of Kopernick's
illegitimate son.
538
00:30:21,820 --> 00:30:23,647
Cocker-Norris couldn't
remember her name,
539
00:30:23,691 --> 00:30:25,301
but I bet it's in
that little black book.
540
00:30:25,345 --> 00:30:27,497
You know, the one that you
found in the hotel room, sir.
541
00:30:27,521 --> 00:30:29,175
If we find her,
we have our answer.
542
00:30:29,218 --> 00:30:31,066
We need to get a police sketch
artist down here at once
543
00:30:31,090 --> 00:30:32,439
before he forgets anything.
544
00:30:35,050 --> 00:30:37,923
Mmm. I'm doing it again,
aren't I, sir?
545
00:30:37,966 --> 00:30:39,838
Jumping to conclusions. Conclusions, yeah.
546
00:30:39,881 --> 00:30:40,926
Little bit.
547
00:30:40,969 --> 00:30:41,969
Sorry.
548
00:30:42,536 --> 00:30:43,537
Constable.
549
00:30:45,887 --> 00:30:47,889
I have a very important
mission for you.
550
00:30:47,933 --> 00:30:49,064
Mmm-hmm.
551
00:30:49,108 --> 00:30:51,458
I need you to find
a telephone box.
552
00:30:51,501 --> 00:30:52,894
Call the station.
553
00:30:52,938 --> 00:30:55,679
Get an address for John
Woolf, the film producer.
554
00:30:55,723 --> 00:30:57,072
And I'll wait for you here.
555
00:30:57,116 --> 00:30:59,509
Uh, "Romulus Films, Soho,"
sir. I wrote it down.
556
00:31:00,597 --> 00:31:01,990
You did? Mmm-hmm.
557
00:31:04,253 --> 00:31:05,646
Right.
558
00:31:06,473 --> 00:31:08,040
Well done. Thank you.
559
00:31:09,084 --> 00:31:10,303
Shall we?
560
00:31:22,097 --> 00:31:23,490
Uh, telegram came for you.
561
00:31:26,145 --> 00:31:27,711
Bad news?
562
00:31:27,755 --> 00:31:29,148
It's the studio.
563
00:31:29,191 --> 00:31:30,865
Grace Kelly's doing a
Hitchcock picture for Warner,
564
00:31:30,889 --> 00:31:32,673
so it's Dial M for
Maybe Next Time.
565
00:31:32,716 --> 00:31:34,327
Grace Kelly? Yes.
566
00:31:34,370 --> 00:31:35,608
For the part
you promised Sheila?
567
00:31:35,632 --> 00:31:37,852
Yes, that's right.
568
00:31:37,896 --> 00:31:40,246
Which is why this
is such good news.
569
00:31:42,596 --> 00:31:43,989
Ann?
570
00:31:44,032 --> 00:31:45,599
Darling, what's the matter?
571
00:31:45,642 --> 00:31:47,533
You do know a promise is only
a promise if you keep it.
572
00:31:47,557 --> 00:31:48,863
What do you mean?
573
00:31:48,907 --> 00:31:50,014
I mean you promised me
a night out months ago.
574
00:31:50,038 --> 00:31:51,300
I have been so busy lately.
575
00:31:51,344 --> 00:31:52,736
Yes, I know.
I am your assistant.
576
00:31:52,780 --> 00:31:54,366
I promise, as soon as I
have a moment to spare...
577
00:31:54,390 --> 00:31:55,870
Well, you're free on Wednesday.
578
00:31:55,914 --> 00:31:57,567
Am I?
Are you sure? Mmm. Yes.
579
00:31:57,611 --> 00:31:59,265
I thought I was... No.
580
00:31:59,308 --> 00:32:00,875
No, well, you should know.
581
00:32:00,919 --> 00:32:02,746
You are my assistant, after all.
582
00:32:02,790 --> 00:32:04,487
Well, that's settled, then.
It's a date.
583
00:32:04,531 --> 00:32:05,967
I promise I will take you out.
584
00:32:06,011 --> 00:32:07,510
I'm afraid, Mr. Woolf, you
really must be going now,
585
00:32:07,534 --> 00:32:08,665
otherwise you'll be late.
586
00:32:08,709 --> 00:32:10,319
Ah, right.
Thank you.Mmm.
587
00:32:11,494 --> 00:32:12,713
No, I'm serious.
588
00:32:12,756 --> 00:32:13,777
You do actually need
to get back to Romulus.
589
00:32:13,801 --> 00:32:15,020
Oh. Right.
Okay. Yes.Yes.
590
00:32:24,203 --> 00:32:27,119
This is exciting, isn't it, sir?
591
00:32:27,162 --> 00:32:28,555
I'd say this is
the type of thing
592
00:32:28,598 --> 00:32:30,678
that made you want to become
a police officer, was it?
593
00:32:33,125 --> 00:32:37,433
Me? I just sort of
fell into it, really.
594
00:32:38,608 --> 00:32:40,045
They needed people
after the war,
595
00:32:40,088 --> 00:32:41,829
and I needed the money, so...
596
00:32:43,396 --> 00:32:45,876
No, it's true. The
hours can be unsociable,
597
00:32:45,920 --> 00:32:48,314
but I can't type or
stand the sight of blood,
598
00:32:48,357 --> 00:32:50,925
so that ruled out
secretary for me.
599
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
Mmm.
600
00:32:57,192 --> 00:32:58,909
You don't mind if I pick
your brains, do you, sir?
601
00:32:58,933 --> 00:33:00,891
Only I have sergeants'
exams in a month,
602
00:33:00,935 --> 00:33:03,435
and I just have one or two questions
that I'd love to run by you.
603
00:33:03,459 --> 00:33:04,591
Um... Actually, Constable,
604
00:33:04,634 --> 00:33:06,680
I've just remembered
that I have a, uh...
605
00:33:06,723 --> 00:33:08,856
dentist appointment.
606
00:33:08,899 --> 00:33:11,554
Oh. Sorry, sir. I didn't
know you were suffering.
607
00:33:11,598 --> 00:33:12,816
Just a routine checkup.
608
00:33:12,860 --> 00:33:14,470
What shall I do, sir? Wait here.
609
00:33:14,514 --> 00:33:16,995
But what if Woolf turns up, sir?
610
00:33:17,038 --> 00:33:19,475
Won't be long. And
you have your, uh,
611
00:33:19,519 --> 00:33:20,520
notebook.
612
00:33:23,305 --> 00:33:25,829
Keep your eyes peeled. Yes, sir.
613
00:33:55,685 --> 00:33:56,686
Gin. BARTENDER: Gin?
614
00:33:56,730 --> 00:33:58,036
Yeah, please.
615
00:34:09,047 --> 00:34:10,700
Oh, you're joking.
616
00:34:14,139 --> 00:34:15,227
Oh, no.
617
00:34:20,928 --> 00:34:22,364
Oh, God.
618
00:34:40,861 --> 00:34:42,689
Follow this up
with another, please.
619
00:35:25,949 --> 00:35:27,299
There you are, Constable.
620
00:35:28,952 --> 00:35:30,998
I've been looking
all over for you.
621
00:35:33,914 --> 00:35:36,264
So, I gather
it was you that, uh, paid
622
00:35:36,308 --> 00:35:39,963
for Mr. Kopernick's rather
extravagant hotel suite.
623
00:35:40,007 --> 00:35:42,618
Oh, nothing unusual
in that, Inspector.
624
00:35:42,662 --> 00:35:47,275
I'm afraid a producer is expected
to indulge the whims of the talent.
625
00:35:47,319 --> 00:35:50,278
Especially when
they're American.
626
00:35:50,322 --> 00:35:53,151
But still, a pretty penny,
a room at the Savoy.
627
00:35:53,194 --> 00:35:54,500
Par for the course.
628
00:35:54,543 --> 00:35:57,677
When I was in the Congo
for The African Queen,
629
00:35:57,720 --> 00:36:01,811
Huston and Bogart refused
to drink the water.
630
00:36:01,855 --> 00:36:04,988
Insisted on bourbon,
even to brush their teeth.
631
00:36:05,032 --> 00:36:08,383
Not so easy to get hold of in
the jungle, I can assure you.
632
00:36:08,427 --> 00:36:11,995
Huh. You know, Constable Stalker
here is a great admirer of that film.
633
00:36:12,039 --> 00:36:13,171
Aren't you, Constable?
634
00:36:15,695 --> 00:36:17,305
It's a marvelous film, sir.
635
00:36:17,349 --> 00:36:19,264
Why, thank you, Constable.
636
00:36:19,307 --> 00:36:21,091
Encyclopedia.
637
00:36:21,135 --> 00:36:22,963
Cinematic encyclopedia up there.
638
00:36:23,006 --> 00:36:24,660
I wouldn't say that.Yeah.
639
00:36:24,704 --> 00:36:26,009
Right.
640
00:36:26,053 --> 00:36:27,446
Being humble.
641
00:36:27,489 --> 00:36:28,969
I'm not.
642
00:36:29,012 --> 00:36:31,276
So, it's not true that
Kopernick had dirt on you?
643
00:36:37,325 --> 00:36:38,979
Who told you that?
644
00:36:59,956 --> 00:37:02,568
Well, now, what do we have here?
645
00:37:04,613 --> 00:37:06,572
Huh, Woolfie?
646
00:37:06,615 --> 00:37:08,313
Sittin' in a quiet corner,
647
00:37:08,356 --> 00:37:10,140
all very nice and intimate.
648
00:37:10,706 --> 00:37:12,317
Hmm?
649
00:37:12,360 --> 00:37:14,667
Say, you wouldn't mind
if I joined you, would you?
650
00:37:14,710 --> 00:37:16,495
Not at all, old boy.
651
00:37:16,538 --> 00:37:18,105
Uh-huh.
652
00:37:18,148 --> 00:37:21,500
And you must be
Mrs. Woolf, huh?
653
00:37:21,543 --> 00:37:23,589
Swell to make your acquaintance.
654
00:37:23,632 --> 00:37:26,505
No, no. Leo,
this is Ann.
655
00:37:26,548 --> 00:37:27,984
She's my assistant.
656
00:37:28,028 --> 00:37:29,029
Ah.
657
00:37:30,552 --> 00:37:31,771
Workin' late, huh?
658
00:37:33,903 --> 00:37:35,035
If you'll excuse me...
659
00:37:35,078 --> 00:37:36,689
Um, I'm sorry.
660
00:37:39,431 --> 00:37:40,736
You have a nice night, now.
661
00:37:43,826 --> 00:37:45,350
Well, now.
662
00:37:46,655 --> 00:37:49,615
This puts me in a tough spot.
663
00:37:51,878 --> 00:37:54,272
That I'm afraid I'm gonna
have to take advantage of.
664
00:37:56,970 --> 00:37:59,625
He asked to be put up
at the Savoy, and I agreed.
665
00:38:00,539 --> 00:38:02,976
I knew it wouldn't be for long.
666
00:38:03,019 --> 00:38:05,544
That is, just until I found
the right moment to...
667
00:38:07,328 --> 00:38:08,373
tell my wife.
668
00:38:10,418 --> 00:38:13,160
I see. Well,
669
00:38:13,203 --> 00:38:15,162
we'll be in touch
if there's anything else.
670
00:38:15,902 --> 00:38:17,033
Uh...
671
00:38:17,860 --> 00:38:19,209
Constable.
672
00:38:19,601 --> 00:38:20,646
Shall we?
673
00:38:28,436 --> 00:38:30,830
But, sir, Woolf killed
Kopernick to hush up the affair.
674
00:38:30,873 --> 00:38:32,048
Case closed.
675
00:38:32,092 --> 00:38:33,441
I think if that was the case,
676
00:38:33,485 --> 00:38:35,205
he wouldn't have
volunteered the information.
677
00:38:36,226 --> 00:38:38,403
So, then he's in the clear?
678
00:38:38,446 --> 00:38:39,926
No, not necessarily.
679
00:38:39,969 --> 00:38:42,250
He might have killed Kopernick
for another reason entirely.
680
00:38:42,494 --> 00:38:45,105
I tell you,
681
00:38:45,148 --> 00:38:48,630
I'll never get the hang of this
in time for sergeants' exams.
682
00:38:53,983 --> 00:38:55,333
Constable, about earlier.
683
00:38:55,376 --> 00:38:57,987
I know it looked like I'd
just come out of the pub.
684
00:38:58,031 --> 00:38:59,946
You had just come
out of the pub.
685
00:38:59,989 --> 00:39:01,600
That's right.
686
00:39:01,643 --> 00:39:03,123
But I'd only gone in there
687
00:39:03,166 --> 00:39:04,864
to get rid of the taste
of the mouthwash.
688
00:39:04,907 --> 00:39:06,605
So you had a gin, sir.
689
00:39:08,041 --> 00:39:10,043
It's an antiseptic.
I had a filling.
690
00:39:10,086 --> 00:39:12,001
I thought you said
it was a routine checkup.
691
00:39:13,829 --> 00:39:17,050
I see we've read the chapter
on interrogation techniques.
692
00:39:17,703 --> 00:39:19,661
Sir,
693
00:39:19,705 --> 00:39:22,229
I know I haven't done
anything yet to impress you
694
00:39:22,272 --> 00:39:26,755
or to inspire
any confidence, and...
695
00:39:26,799 --> 00:39:29,018
I know you'd probably rather
that I wasn't on the case.
696
00:39:29,062 --> 00:39:32,370
But I didn't ask to be put
on this case either, sir.
697
00:39:32,413 --> 00:39:35,068
I was nervous, and I still am,
698
00:39:35,111 --> 00:39:36,939
and I'm probably
trying a bit too hard.
699
00:39:36,983 --> 00:39:39,507
But, you know, even
if I do make mistakes
700
00:39:39,551 --> 00:39:40,943
or if I jump to conclusions
701
00:39:40,987 --> 00:39:43,903
or talk a little bit too
much, that has been said,
702
00:39:43,946 --> 00:39:47,994
I just want you to know
that you can trust me.
703
00:39:48,995 --> 00:39:49,996
Sir.
704
00:39:54,000 --> 00:39:56,698
Okay. Good. Um...
705
00:41:17,257 --> 00:41:19,389
Oh, you're joking.
706
00:41:20,303 --> 00:41:22,392
Constable.Commissioner.
707
00:41:22,436 --> 00:41:23,872
Stoppard about?
708
00:41:23,916 --> 00:41:25,807
Er, no, sir. He's not yet
made it in this morning.
709
00:41:25,831 --> 00:41:27,223
It's almost eleven o'clock.
710
00:41:27,267 --> 00:41:29,878
He, uh... He had
a dentist appointment, sir.
711
00:41:29,922 --> 00:41:31,663
A filling, I think
he said it was.
712
00:41:31,706 --> 00:41:32,881
A molar, it might have been?
713
00:41:32,925 --> 00:41:35,623
I have been summoned
to the Home Secretary.
714
00:41:35,667 --> 00:41:37,103
He wants a debrief.
715
00:41:37,146 --> 00:41:38,496
I said I had good news.
716
00:41:45,764 --> 00:41:48,418
Have you seen
the play, sir? Huh?
717
00:41:49,594 --> 00:41:51,421
Oh. Yes.
718
00:41:51,465 --> 00:41:53,423
I'm afraid I took the
wife for her birthday.
719
00:41:53,467 --> 00:41:54,599
Oh.
720
00:41:54,642 --> 00:41:56,228
Of course, it didn't
fool me for a moment.
721
00:41:56,252 --> 00:41:57,427
I knew who did it right away.
722
00:41:58,516 --> 00:42:01,301
She was baffled, though.
723
00:42:01,344 --> 00:42:03,825
Even after the chap
explained everything.
724
00:42:03,869 --> 00:42:06,959
It was a trying night
for all concerned.
725
00:42:07,220 --> 00:42:08,438
Mmm.
726
00:42:08,482 --> 00:42:09,962
I'll stick to flowers in future.
727
00:42:10,005 --> 00:42:11,833
Yes, always a safe bet, sir.
728
00:42:14,488 --> 00:42:15,663
Sorry.
729
00:42:15,707 --> 00:42:16,838
Police.
730
00:42:16,882 --> 00:42:18,710
Please try to be
more careful, sir.
731
00:42:26,413 --> 00:42:28,502
Good morning.
732
00:42:28,546 --> 00:42:30,156
Commissioner.Inspector.
733
00:42:31,984 --> 00:42:33,376
Is it wise to eat so many mints?
734
00:42:33,420 --> 00:42:34,987
How do you mean, sir?
735
00:42:35,030 --> 00:42:38,077
Well, haven't you just
been to the dentist?
736
00:42:40,166 --> 00:42:41,384
Yes, that's right, sir.
737
00:42:41,428 --> 00:42:42,908
Yeah. It was
just a checkup.
738
00:42:45,171 --> 00:42:47,303
Although I did have
a filling as well.
739
00:42:48,130 --> 00:42:50,002
Since I was there.
740
00:42:50,045 --> 00:42:51,805
I've come down here
for an update, Inspector.
741
00:42:51,830 --> 00:42:53,309
We have good news, sir.
742
00:42:53,353 --> 00:42:54,789
We do?
743
00:42:54,833 --> 00:42:56,767
Yes, sir. Isn't that what
you told the Home Secretary?
744
00:42:56,791 --> 00:42:59,228
Yes, that's what I told
the Home Secretary
745
00:42:59,272 --> 00:43:00,882
on the telephone.
746
00:43:00,926 --> 00:43:02,492
I came down here to get it.
747
00:43:03,624 --> 00:43:05,321
So we don't have good news?
748
00:43:05,365 --> 00:43:06,584
We do have a witness, sir.
749
00:43:06,627 --> 00:43:07,976
To the murder?
750
00:43:08,020 --> 00:43:10,065
Yeah, that would be nice,
wouldn't it?
751
00:43:10,109 --> 00:43:13,155
Um, no. One of the ushers
saw a suspicious character.
752
00:43:13,199 --> 00:43:14,722
He's waiting for us inside.
753
00:43:15,549 --> 00:43:17,072
Very well.
754
00:43:17,116 --> 00:43:20,467
I'll tell the Home Secretary
we have a promising lead.
755
00:43:20,510 --> 00:43:22,861
And I'll rely on you not
to make a liar out of me.
756
00:43:23,862 --> 00:43:25,428
Constable.Commissioner.
757
00:43:25,472 --> 00:43:27,082
Inspector.
758
00:43:27,126 --> 00:43:28,127
Commissioner.
759
00:43:30,782 --> 00:43:31,913
Constable.
760
00:43:31,957 --> 00:43:32,957
Inspector.
761
00:43:36,352 --> 00:43:38,050
So, Dennis, um,
762
00:43:38,093 --> 00:43:40,313
I understand that you saw
something the other night.
763
00:43:40,356 --> 00:43:42,402
Yeah. What'd you see?
764
00:43:42,445 --> 00:43:45,274
Well, I'd gone to get a bottle
of Scotch for the dead man.
765
00:43:45,318 --> 00:43:49,365
Um... This was before,
you know, he died.
766
00:43:49,409 --> 00:43:50,976
Um... And then
you came back,
767
00:43:51,019 --> 00:43:52,939
and that's when you saw
the suspicious character?
768
00:43:52,978 --> 00:43:54,066
Exactly.
769
00:43:54,109 --> 00:43:56,242
Well, sort of.
770
00:43:56,285 --> 00:43:59,071
I didn't get a very good
look, if I'm honest.
771
00:43:59,114 --> 00:44:02,596
He had on, like,
a darkish overcoat.
772
00:44:02,640 --> 00:44:05,164
I see.
Anything else?
773
00:44:06,556 --> 00:44:08,863
A pair of trousers.
774
00:44:08,907 --> 00:44:10,691
And a hat.
775
00:44:10,735 --> 00:44:12,519
It was on his head.
776
00:44:13,259 --> 00:44:14,956
Right. Yeah.
777
00:44:15,000 --> 00:44:17,742
Yeah. A soft, felt hat.
778
00:44:17,785 --> 00:44:19,047
Mmm-hmm.
779
00:44:19,091 --> 00:44:20,440
What about a
physical description?
780
00:44:20,483 --> 00:44:23,399
Was he a tall man?
Short? Thick set?
781
00:44:23,443 --> 00:44:25,619
Oh... Just average,
I'd say.
782
00:44:25,663 --> 00:44:27,882
Average height or average build?
783
00:44:27,926 --> 00:44:29,144
Um...
784
00:44:29,754 --> 00:44:30,929
Both?
785
00:44:31,843 --> 00:44:33,105
No, don't ask me.
786
00:44:33,148 --> 00:44:35,107
I don't know.
I'm asking you.
787
00:44:36,674 --> 00:44:38,153
Average height,
788
00:44:39,111 --> 00:44:40,416
medium build.
789
00:44:40,460 --> 00:44:42,505
Would you say
like the Inspector?
790
00:44:42,549 --> 00:44:43,681
Yeah.
791
00:44:43,724 --> 00:44:45,073
Suppose so.
Pretty much.
792
00:44:45,117 --> 00:44:48,468
So what did he do that
made you suspicious?
793
00:44:48,511 --> 00:44:50,644
It wasn't so much what he did,
794
00:44:50,688 --> 00:44:53,603
it was more, you know,
the way he did it.
795
00:44:54,561 --> 00:44:56,606
Right.
How'd he do it?
796
00:44:56,650 --> 00:44:58,870
Well, sort of...
797
00:45:00,045 --> 00:45:01,481
suspiciously.
798
00:45:05,746 --> 00:45:07,226
This has been great.
799
00:45:07,835 --> 00:45:09,141
Off you go.
800
00:45:10,098 --> 00:45:11,360
Thank you. Thank you.
801
00:45:11,404 --> 00:45:12,405
Thank you.
802
00:45:14,233 --> 00:45:15,408
That was good.
803
00:45:15,451 --> 00:45:17,802
Do you think that went well?
804
00:45:19,325 --> 00:45:20,781
I think it's time
we talk to that actor
805
00:45:20,805 --> 00:45:21,869
who had a fight with Kopernick.
806
00:45:21,893 --> 00:45:23,329
Mr. Attenborough, sir?
807
00:45:23,372 --> 00:45:25,505
That's the one.
Famous, is he?
808
00:45:25,548 --> 00:45:28,551
You're pulling my leg, sir.
You've never heard of Dickie?
809
00:45:28,595 --> 00:45:29,944
Richard Attenborough?
810
00:45:29,988 --> 00:45:32,773
Pinkie Brown? Brighton Rock?
You must have.
811
00:45:32,817 --> 00:45:34,514
"You wanted a recording
of my voice.
812
00:45:34,557 --> 00:45:35,863
"Well, here it is."
813
00:45:35,907 --> 00:45:37,319
"What you want me to
say is 'I love you.'"
814
00:45:37,343 --> 00:45:40,607
Keep in mind that we're
here to conduct an interview
815
00:45:40,650 --> 00:45:42,087
as part of a murder
investigation,
816
00:45:42,130 --> 00:45:44,742
not an article for Sight
& Sound magazine, yes?
817
00:45:44,785 --> 00:45:45,785
Yes, sir.
818
00:45:47,222 --> 00:45:48,920
Come in, darling.
819
00:45:51,400 --> 00:45:52,967
Inspector Stoppard.
820
00:45:53,011 --> 00:45:56,014
I say, a real-life detective.
821
00:45:56,057 --> 00:45:58,146
Scotland Yard and everything.
822
00:45:58,190 --> 00:45:59,234
And you are?
823
00:46:03,412 --> 00:46:05,458
This is...
824
00:46:05,501 --> 00:46:07,329
Constable Stalker. Stalker.
825
00:46:09,114 --> 00:46:11,203
Oh, I like the way you did that.
826
00:46:11,246 --> 00:46:12,944
Very natural.
827
00:46:12,987 --> 00:46:16,295
I hope you don't mind, sir,
but I just want to say bravo.
828
00:46:16,338 --> 00:46:19,559
- And, uh, encore.
- Oh.
829
00:46:19,602 --> 00:46:20,623
All right, thank you, Constable.
830
00:46:20,647 --> 00:46:21,953
Yes, thank you, Constable.
831
00:46:21,996 --> 00:46:23,519
Are you a lover of theater?
832
00:46:23,563 --> 00:46:24,883
I can get you tickets
if you like.
833
00:46:26,174 --> 00:46:29,090
I would like, sir.
Yes. Very much.
834
00:46:29,134 --> 00:46:31,397
It would be good to get a
professional take on it.
835
00:46:31,440 --> 00:46:32,441
Mmm-hmm. DICKIE: Yeah.
836
00:46:32,485 --> 00:46:33,965
I have so many questions.
837
00:46:34,008 --> 00:46:35,662
I have one or two of my own.
838
00:46:35,705 --> 00:46:38,273
I dare say that you do.
839
00:46:38,317 --> 00:46:41,102
I understand that you
and, uh, Kopernick
840
00:46:41,146 --> 00:46:43,191
came to blows
the night in question.
841
00:46:43,235 --> 00:46:46,020
Was there a particular
reason for the ill feeling?
842
00:46:46,064 --> 00:46:48,762
Tell me, Inspector, did you
get your limp during the war?
843
00:46:51,591 --> 00:46:52,635
It's very slight.
844
00:46:52,679 --> 00:46:54,159
I noticed it the other night
845
00:46:54,202 --> 00:46:56,422
- when you were on stage.
- I, um...
846
00:46:56,465 --> 00:46:59,207
Well, I thought I might
borrow it, if you don't mind.
847
00:46:59,251 --> 00:47:02,515
It's always good for the lead
character to have a physical defect.
848
00:47:02,558 --> 00:47:05,648
Speaks to a troubled soul.
849
00:47:05,692 --> 00:47:08,869
It was me, Inspector.
You need look no further.
850
00:47:08,913 --> 00:47:09,957
I arrest you
851
00:47:10,001 --> 00:47:11,239
for the murder of Leo... No, no, no.
852
00:47:11,263 --> 00:47:12,525
No. Not yet.
853
00:47:12,568 --> 00:47:14,005
Oh. Sorry, sir.
854
00:47:14,048 --> 00:47:16,746
I was the particular
reason for the ill feeling.
855
00:47:16,790 --> 00:47:19,401
Yes, well, Leo had his
eye on Sheila, you see.
856
00:47:19,445 --> 00:47:20,489
And I took exception.
857
00:47:20,533 --> 00:47:22,317
He was a real hound, Inspector.
858
00:47:26,191 --> 00:47:28,062
Come on, play nice.
859
00:47:28,106 --> 00:47:29,106
Maybe I can help you.
860
00:47:29,934 --> 00:47:31,109
Help me?
861
00:47:31,152 --> 00:47:32,762
To do what?
862
00:47:32,806 --> 00:47:35,069
Bag the lead role in the
film of The Mousetrap.
863
00:47:36,679 --> 00:47:37,985
Top billing.
864
00:47:38,029 --> 00:47:39,117
Make you a star.
865
00:47:39,160 --> 00:47:41,641
But I have bagged the lead role.
866
00:47:41,684 --> 00:47:43,251
Yeah, who told
you that, Woolfie?
867
00:47:43,295 --> 00:47:45,079
He is the producer.
868
00:47:45,123 --> 00:47:46,951
Honey, he just cuts the checks.
869
00:47:46,994 --> 00:47:48,343
I'm the director.
870
00:47:48,387 --> 00:47:50,780
Without me, there is no movie.
You understand?
871
00:47:50,824 --> 00:47:52,608
You got a problem, buddy?
872
00:47:54,045 --> 00:47:56,221
Keep the change.
And the glass.
873
00:47:56,264 --> 00:47:58,788
And the studio, don't
they have a say in it?
874
00:47:58,832 --> 00:48:02,053
Rumor is they want to
put a name in the picture
875
00:48:02,096 --> 00:48:04,533
that people have heard of.
876
00:48:04,577 --> 00:48:07,014
Bona fide Hollywood star.
877
00:48:07,058 --> 00:48:09,582
They like Grace Kelly.
You ever heard of her?
878
00:48:13,238 --> 00:48:14,500
Don't worry.
879
00:48:15,544 --> 00:48:17,024
They can be talked round.
880
00:48:18,243 --> 00:48:21,463
I've got a very,
uh, silver tongue.
881
00:48:26,729 --> 00:48:27,948
I won't lie, Inspector.
882
00:48:27,992 --> 00:48:29,872
I was not entirely sorry
to learn of his demise,
883
00:48:29,907 --> 00:48:31,952
but I had no part in it.
884
00:48:31,996 --> 00:48:34,365
Much like the film adaptation
of The Mousetrap, it would seem.
885
00:48:34,389 --> 00:48:35,932
Oh, come now, darling,
you don't know that.
886
00:48:35,956 --> 00:48:38,002
Woolf promised you the role.
887
00:48:38,045 --> 00:48:40,134
He's a man of his word.
He went to Eton.
888
00:48:40,178 --> 00:48:41,831
Wake up, Dickie.
889
00:48:41,875 --> 00:48:43,835
He's a man of whatever word
will get his film made.
890
00:48:43,877 --> 00:48:47,620
And that contract business with
Choo is coming apart at the seams.
891
00:48:47,663 --> 00:48:49,274
Choo? Bless you, sir.
892
00:48:49,317 --> 00:48:51,711
No, as in Petula Spencer.
893
00:48:51,754 --> 00:48:53,974
She sold Woolf the film rights.
894
00:48:54,018 --> 00:48:55,671
Well, about those tickets.
895
00:48:55,715 --> 00:48:57,155
Is there a day
that suits you better?
896
00:48:57,195 --> 00:49:00,024
Uh, I'm generally free on
Tuesdays and Wednesdays.
897
00:49:00,067 --> 00:49:01,112
And Thursdays.
898
00:49:01,155 --> 00:49:03,201
Well, thank you, sir.
Thank you, madam.
899
00:49:03,244 --> 00:49:04,961
No, no, not at all. We'll
be sure to let you know
900
00:49:04,985 --> 00:49:06,856
if anything else
springs to mind.
901
00:49:06,900 --> 00:49:09,685
I'm sure it's always
the insignificant detail
902
00:49:09,729 --> 00:49:11,774
that catches the
killer in the end.
903
00:49:11,818 --> 00:49:12,950
Isn't that so, Inspector?
904
00:49:16,605 --> 00:49:20,392
I don't usually have a
lot on on weekends either.
905
00:49:20,435 --> 00:49:22,960
Or Mondays. For the...
For the tickets.
906
00:49:23,003 --> 00:49:24,091
Constable.Sir.
907
00:49:24,135 --> 00:49:25,179
Right.
908
00:49:59,431 --> 00:50:00,693
She'll see you now.
909
00:50:02,347 --> 00:50:04,479
So, you own this theater?
910
00:50:04,523 --> 00:50:06,525
Yes. Humble
beginnings.
911
00:50:07,874 --> 00:50:09,267
You'll have to excuse Mother.
912
00:50:09,310 --> 00:50:11,834
She's not been herself
since Father died,
913
00:50:11,878 --> 00:50:14,011
in the first Great War.
914
00:50:14,054 --> 00:50:16,622
It's been a long 30 years.
915
00:50:16,665 --> 00:50:18,537
It's nice that
you gave her a job.
916
00:50:18,580 --> 00:50:21,105
Well, how else is she
gonna pay the rent?
917
00:50:21,148 --> 00:50:23,846
I let her have the spare
room at a discount as it is.
918
00:50:23,890 --> 00:50:26,197
Yes, no.
You can stop there.
919
00:50:26,240 --> 00:50:29,287
We get the idea. Bravo.
920
00:50:29,330 --> 00:50:31,115
I understand that
you handled the sale
921
00:50:31,158 --> 00:50:33,291
of The Mousetrap film
rights to John Woolf?
922
00:50:33,334 --> 00:50:35,771
Yes, that's right.
I did. Wait... Why?
923
00:50:36,685 --> 00:50:37,860
What's he been saying?
924
00:50:38,731 --> 00:50:41,255
Oh, he's such a crybaby.
925
00:50:41,299 --> 00:50:44,258
Honestly, he acts as though
I put a gun to his head.
926
00:50:47,131 --> 00:50:48,393
Oh!
927
00:50:48,436 --> 00:50:50,351
Hang on a minute.
Is this important?
928
00:50:50,395 --> 00:50:51,961
I doubt it.
What does it say?
929
00:50:52,005 --> 00:50:54,486
"No motion picture based on
the stage play The Mousetrap
930
00:50:54,529 --> 00:50:55,922
"is to enter into production
931
00:50:55,965 --> 00:50:58,055
"until a minimum of six
months have elapsed"
932
00:50:58,098 --> 00:51:00,100
"since the end of its
first theatrical run."
933
00:51:00,144 --> 00:51:01,928
Oh, you don't need
to worry about that.
934
00:51:01,971 --> 00:51:03,190
It's a whodunit.
935
00:51:03,234 --> 00:51:04,428
As soon as word gets
out who did do it,
936
00:51:04,452 --> 00:51:06,150
audiences are bound to drop off.
937
00:51:06,193 --> 00:51:09,979
Come on, sign on the dotted
line, and I'll make a toast.
938
00:51:14,288 --> 00:51:16,725
Ann, darling, the
next contract I sign
939
00:51:16,769 --> 00:51:18,640
will be our
marriage certificate.
940
00:51:18,684 --> 00:51:21,295
Well, first it'll be
the divorce papers.
941
00:51:21,339 --> 00:51:23,471
But then our
marriage certificate.
942
00:51:25,517 --> 00:51:27,345
Edana, darling.
943
00:51:28,433 --> 00:51:29,477
What a pleasant surprise.
944
00:51:29,521 --> 00:51:32,001
You know Choo
and, uh... Mmm-hmm.
945
00:51:32,045 --> 00:51:33,394
Ann.I do.
946
00:51:33,438 --> 00:51:35,111
Dear girl, what on Earth
are you doing down there?
947
00:51:35,135 --> 00:51:38,399
I just fell over.
Excuse me.
948
00:51:38,443 --> 00:51:41,272
Honestly, it's like having
Buster Keaton for an assistant.
949
00:51:41,315 --> 00:51:43,056
Now, I've just come
from Madame Zena...
950
00:51:43,100 --> 00:51:45,060
Oh, darling, I really wish
you wouldn't see that...
951
00:51:45,102 --> 00:51:46,253
Please don't call her
a charlatan.
952
00:51:46,277 --> 00:51:47,437
I was going to say
"crackpot."
953
00:51:51,412 --> 00:51:53,371
What's this? EDANA: It's a Tarot card.
954
00:51:53,414 --> 00:51:55,068
I can see that.
What does it mean?
955
00:51:55,808 --> 00:51:56,852
Betrayal.
956
00:52:02,728 --> 00:52:03,946
Ooh.
957
00:52:03,990 --> 00:52:06,471
Betrayal as in his
affair, not the contract.
958
00:52:06,514 --> 00:52:08,864
That was above board.
Is above board.
959
00:52:08,908 --> 00:52:11,432
Agatha insisted on
that clause, not me.
960
00:52:11,476 --> 00:52:14,870
No, she's fiercely protective of
her own work, you see, because...
961
00:52:14,914 --> 00:52:16,785
Well, she has to be.
962
00:52:16,829 --> 00:52:18,744
People get so riled up.
963
00:52:18,787 --> 00:52:20,572
She's had death threats,
you know.
964
00:52:20,615 --> 00:52:23,618
Poor girl can't write so
much as a letter to The Times
965
00:52:23,662 --> 00:52:25,403
without a deluge of legal action
966
00:52:25,446 --> 00:52:28,928
and spurious claims she stole
this plot or that character.
967
00:52:28,971 --> 00:52:30,843
Isn't that what
happened here, though?
968
00:52:30,886 --> 00:52:34,368
Isn't The Mousetrap
based on a true story?
969
00:52:34,412 --> 00:52:38,242
Yes. Well, originally.
I mean, tangentially.
970
00:52:38,285 --> 00:52:39,808
In any case, that's the reason
971
00:52:39,852 --> 00:52:42,985
Woolf was so keen to shut
the theater the other night.
972
00:52:43,029 --> 00:52:44,422
He can't make his film
973
00:52:44,465 --> 00:52:47,207
until the play ends its
run in the West End.
974
00:52:47,251 --> 00:52:50,471
As it is, what with the play
being such a phenomenal success,
975
00:52:50,515 --> 00:52:53,474
he's stuck in
theatrical purgatory.
976
00:52:53,518 --> 00:52:54,606
Mmm-hmm.
977
00:52:54,649 --> 00:52:57,174
He's a ruthless
customer, is Woolf.
978
00:52:57,217 --> 00:52:59,741
He'll stop at nothing
to get his film made.
979
00:53:06,008 --> 00:53:07,445
It's definitely Woolf, sir.
980
00:53:08,315 --> 00:53:10,491
Well, not 100%.
981
00:53:10,535 --> 00:53:14,887
More like 73-74%, I'd say.
982
00:53:14,930 --> 00:53:18,673
He killed Kopernick in the
theater to force it to close down
983
00:53:18,717 --> 00:53:20,545
so that he could make his film.
984
00:53:20,588 --> 00:53:22,634
He could marry his mistress.
985
00:53:22,677 --> 00:53:24,505
And then he could get
shot of a blackmailer.
986
00:53:24,549 --> 00:53:26,290
It's not Woolf.
It's too elaborate.
987
00:53:26,333 --> 00:53:28,422
Burn the place down,
if that's what you want.
988
00:53:28,466 --> 00:53:31,773
Besides, doesn't he need
a director to make a film?
989
00:53:31,817 --> 00:53:33,340
Well, then it's back
to Cocker-Norris.
990
00:53:33,384 --> 00:53:34,689
Process of elimination.
991
00:53:35,516 --> 00:53:36,952
No, it's not Mervyn.
992
00:53:36,996 --> 00:53:39,564
Yeah, but the tongue business.
993
00:53:39,607 --> 00:53:41,479
And he clearly didn't
like Leo, did he?
994
00:53:44,395 --> 00:53:46,135
People don't rip out
other people's tongues
995
00:53:46,179 --> 00:53:47,417
because of creative differences.
996
00:53:47,441 --> 00:53:49,922
They do it out of revenge
997
00:53:49,965 --> 00:53:51,663
or rage because they've
lost a loved one.
998
00:53:51,706 --> 00:53:53,055
They can't forgive or forget,
999
00:53:53,099 --> 00:53:55,362
so they just stew and
fester alone in the dark
1000
00:53:55,406 --> 00:53:56,624
until finally it all comes out
1001
00:53:56,668 --> 00:53:59,105
in a sudden, frenzied
act of violence.
1002
00:54:04,763 --> 00:54:06,460
How did you get the limp, sir?
1003
00:54:06,504 --> 00:54:08,070
If you don't mind me asking.
1004
00:54:08,114 --> 00:54:11,117
Uh, in the war. Got shot
in the Italian Alps.
1005
00:54:11,160 --> 00:54:12,161
Hmm.
1006
00:54:13,728 --> 00:54:14,903
Sounds painful.
1007
00:54:16,383 --> 00:54:18,429
What do you...
1008
00:54:18,472 --> 00:54:20,822
Sorry, sir.
1009
00:54:20,866 --> 00:54:22,998
No, that's very funny.
1010
00:54:24,739 --> 00:54:27,525
Is there a Mr. Stalker, Stalker?
1011
00:54:27,568 --> 00:54:29,831
Uh, I'm afraid he died
in the war, sir.
1012
00:54:31,746 --> 00:54:32,878
Children?
1013
00:54:32,921 --> 00:54:34,401
A boy and a girl.
1014
00:54:34,445 --> 00:54:36,534
Can't be easy.
1015
00:54:36,577 --> 00:54:39,319
What about you? Do you
have any family, sir?
1016
00:54:39,363 --> 00:54:42,061
Uh, I came close, once.
1017
00:54:42,104 --> 00:54:43,889
Yeah, I had an unfaithful wife.
1018
00:54:43,932 --> 00:54:45,717
Oh.
1019
00:54:45,760 --> 00:54:47,022
She was eight months pregnant
1020
00:54:47,066 --> 00:54:48,506
when she told me
I wasn't the father.
1021
00:54:50,722 --> 00:54:52,767
I'd made a cot and everything.
1022
00:54:53,942 --> 00:54:56,118
That's awful, sir.
I'm sorry.
1023
00:54:59,426 --> 00:55:01,210
Landlord. LANDLORD: Yes, sir?
1024
00:55:01,254 --> 00:55:02,603
Another round.
1025
00:55:02,647 --> 00:55:03,691
Oh, I don't know.
1026
00:55:03,735 --> 00:55:05,998
Should we maybe get going, sir?
1027
00:55:06,041 --> 00:55:07,521
Got work tomorrow.
1028
00:55:10,263 --> 00:55:12,874
Go on, steer off
before I call the police!
1029
00:55:14,833 --> 00:55:17,357
Sorry again.
Thank you.
1030
00:55:17,401 --> 00:55:19,316
Are you sure you're all
right to drive, sir?
1031
00:55:19,359 --> 00:55:20,534
Absolutely.
1032
00:55:20,578 --> 00:55:21,796
Oh!
1033
00:55:21,840 --> 00:55:23,711
I could
run you home if you like.
1034
00:55:37,769 --> 00:55:41,686
Now. Just gonna pop you there.
1035
00:55:41,729 --> 00:55:43,557
I can take it from
here, Constable.
1036
00:55:47,256 --> 00:55:48,562
Oh.
1037
00:55:48,606 --> 00:55:49,607
Sir.
1038
00:55:56,265 --> 00:55:57,266
There we go.
1039
00:57:13,386 --> 00:57:14,518
Morning, sir.
1040
00:57:15,693 --> 00:57:17,434
What do you want?
1041
00:57:17,477 --> 00:57:21,002
Uh, the other night, sir.
The dead Yank.
1042
00:57:21,046 --> 00:57:24,005
Inspector Stoppard got the call
and not Leeke or Priestley.
1043
00:57:24,919 --> 00:57:25,920
So?
1044
00:57:35,713 --> 00:57:38,019
Leeke was in Skegness
on his honeymoon,
1045
00:57:38,063 --> 00:57:40,065
and Priestley took
the Rillington Place call.
1046
00:57:42,328 --> 00:57:43,329
What time?
1047
00:57:44,983 --> 00:57:48,073
Half-past 11:00.
Book at Bedtimewas on.
1048
00:57:53,948 --> 00:57:56,298
Did you ever meet
Stoppard's wife, sir?
1049
00:57:57,082 --> 00:57:58,344
I did.
1050
00:57:58,387 --> 00:58:00,147
You don't happen to
remember her name, do you?
1051
00:58:07,309 --> 00:58:08,441
It was...
1052
00:58:10,530 --> 00:58:12,184
Mrs. Stoppard.
1053
00:58:14,882 --> 00:58:15,883
Brilliant.
1054
00:58:33,422 --> 00:58:34,946
Hello, is this Abigale?
1055
00:58:37,122 --> 00:58:38,384
Hello, is this Beryl?
1056
00:58:38,427 --> 00:58:40,560
I am a friend
of Leo Kopernick's.
1057
00:58:41,996 --> 00:58:42,997
Beryl?
1058
00:58:44,651 --> 00:58:46,523
Is Geraldine there
by any chance?
1059
00:59:13,898 --> 00:59:15,900
Oh, Constable. STALKER: Sir.
1060
00:59:15,943 --> 00:59:18,293
Did Dickie ever come through
on those theater tickets?
1061
00:59:18,337 --> 00:59:21,775
I thought of going, and, uh...
Maybe the play's the thing
1062
00:59:21,819 --> 00:59:25,300
Ties this all together.
Would you like to tag along?
1063
00:59:25,344 --> 00:59:26,693
Yes, sir. Um...
1064
00:59:28,826 --> 00:59:30,305
What is it, Constable?
1065
00:59:30,349 --> 00:59:32,003
Uh, nothing, sir.Oh.
1066
00:59:32,960 --> 00:59:35,833
Do you, um, want a cup of tea?
1067
00:59:35,876 --> 00:59:38,575
Listen to me, Stalker.
1068
00:59:38,618 --> 00:59:42,579
No one is ever going to take you
seriously as a police officer
1069
00:59:42,622 --> 00:59:44,276
if you act like a
tea-lady, do you hear me?
1070
00:59:44,319 --> 00:59:45,799
Yes, sir.
Thank you, sir.
1071
00:59:45,843 --> 00:59:47,322
Milk and two sugars.
1072
00:59:51,849 --> 00:59:52,893
Commissioner.
1073
01:00:00,422 --> 01:00:01,815
I said, "Who do you want?"
1074
01:00:01,859 --> 01:00:04,644
"Agatha Christie or
Mervyn Cocker-Norris?"
1075
01:00:04,688 --> 01:00:07,516
"Anyone can do her,
but only I can do me."
1076
01:00:07,560 --> 01:00:09,867
Stronzo.
1077
01:00:09,910 --> 01:00:13,610
The Mousetrap in the
house style, as it were.
1078
01:00:13,653 --> 01:00:15,394
I'll take the bare
bones of the story,
1079
01:00:15,437 --> 01:00:19,224
a rather mundane tale of child
abuse, and make it my own.
1080
01:00:23,097 --> 01:00:24,708
Here we are.
1081
01:00:24,751 --> 01:00:27,275
Oh. These aren't
together, sir.
1082
01:00:27,319 --> 01:00:28,581
Oh.
1083
01:00:28,625 --> 01:00:30,627
Well, we can cover
more ground that way.
1084
01:00:30,670 --> 01:00:31,802
Keep your eyes peeled.
1085
01:00:31,845 --> 01:00:33,499
Yes, sir.
1086
01:00:43,335 --> 01:00:44,466
Cheers.
1087
01:00:57,305 --> 01:00:58,305
Hello?
1088
01:01:01,658 --> 01:01:03,398
Hello?
1089
01:01:03,442 --> 01:01:05,749
Is anyone there?
1090
01:01:05,792 --> 01:01:08,055
Who's calling at this late hour?
1091
01:01:09,274 --> 01:01:10,275
Yes?
1092
01:01:10,884 --> 01:01:11,884
All right then.
1093
01:01:12,973 --> 01:01:14,758
That was Scotland Yard.
1094
01:01:14,801 --> 01:01:16,890
They're sending out
an inspector.
1095
01:01:16,934 --> 01:01:19,937
In this unseasonable blizzard?
1096
01:01:19,980 --> 01:01:22,243
What on Earth for?
1097
01:01:22,287 --> 01:01:23,810
Good Lord.
1098
01:01:25,725 --> 01:01:26,813
Inspector.
1099
01:01:26,857 --> 01:01:27,858
Thank you.
1100
01:01:29,381 --> 01:01:30,382
Good evening.
1101
01:01:32,645 --> 01:01:34,908
I am Detective Sergeant Trotter.
1102
01:01:35,779 --> 01:01:37,302
Please excuse the limp.
1103
01:01:37,345 --> 01:01:40,261
An old war wound
playing up in the cold.
1104
01:01:40,305 --> 01:01:42,786
I'm assuming you were
warned of my arrival?
1105
01:01:44,309 --> 01:01:47,660
Apropos of nothing,
I'm a magistrate.
1106
01:01:47,704 --> 01:01:50,576
Also, he looks too young
to be an inspector.
1107
01:01:50,619 --> 01:01:53,753
Well, I'm old enough to
remember the Corrigan Case.
1108
01:01:53,797 --> 01:01:57,278
Yes, a dreadful business.
1109
01:01:57,322 --> 01:02:01,892
Two brothers who put their faith
in the British social services.
1110
01:02:01,935 --> 01:02:04,982
A sorry tale of abuse
that ended in tragedy.
1111
01:02:06,592 --> 01:02:08,202
Yes, it was
in all of the papers.
1112
01:02:08,246 --> 01:02:09,943
Gio, I can't
sit through this again.
1113
01:02:09,987 --> 01:02:11,945
I'm sorry.
Will you excuse me?
1114
01:02:11,989 --> 01:02:16,863
One died,
the other left traumatized.
1115
01:02:16,907 --> 01:02:19,387
I shudder to think
what an ordeal like that
1116
01:02:19,431 --> 01:02:21,215
might do to a vulnerable mind.
1117
01:02:21,259 --> 01:02:22,303
Won't be a moment.
1118
01:02:22,347 --> 01:02:23,914
I'm just going to try
and catch Mervyn.
1119
01:02:23,957 --> 01:02:25,785
Oh, bother.
I forgot the tea.
1120
01:02:25,829 --> 01:02:27,918
By God, that has to be
1121
01:02:27,961 --> 01:02:30,529
the worst cup of tea
I've ever had.
1122
01:02:32,096 --> 01:02:34,359
I agree.
1123
01:02:34,402 --> 01:02:37,841
Did you make it in a
teapot or a plant pot?
1124
01:02:37,884 --> 01:02:39,103
Pardon me.
1125
01:02:39,146 --> 01:02:40,341
Excuse me. Thank you. Sorry.
MOLLIE: Oh, dear.
1126
01:02:40,365 --> 01:02:41,801
Pardon me. Excuse me. Sorry.
1127
01:02:41,845 --> 01:02:44,761
I've already had another
disaster in the kitchen.
1128
01:02:44,804 --> 01:02:48,068
I left out the steak pieces
in my steak and kidney pie.
1129
01:02:49,461 --> 01:02:51,071
Gloves.
1130
01:02:51,115 --> 01:02:52,832
Kidney pie just doesn't
have the same ring to it.
1131
01:02:52,856 --> 01:02:54,466
Sorry. Excuse me. Pardon me.
1132
01:02:54,509 --> 01:02:55,684
Excuse me.
Terribly sorry.
1133
01:02:56,816 --> 01:02:58,600
Bleeding gloves.
I'm so sorry.
1134
01:02:58,644 --> 01:03:00,254
There they are.
Thank you.
1135
01:03:00,298 --> 01:03:02,039
Sorry. Sorry.
Terribly sorry.
1136
01:03:02,082 --> 01:03:03,257
I'm beginning to think
1137
01:03:03,301 --> 01:03:04,215
it was a dreadful
mistake to skip lunch.
1138
01:03:04,258 --> 01:03:05,433
Excuse me.
1139
01:03:06,783 --> 01:03:08,610
I'll open a tin of peas.
1140
01:03:45,299 --> 01:03:47,867
We interruptBook at Bedtime
1141
01:03:47,911 --> 01:03:51,566
to warn residents in the
Colney Hatch area of London
1142
01:03:51,610 --> 01:03:54,961
to be on the lookout
for an escaped lunatic.
1143
01:04:00,401 --> 01:04:01,750
Hmm.
1144
01:04:11,804 --> 01:04:14,589
You startled me.
1145
01:04:14,633 --> 01:04:16,765
You startled me.
1146
01:04:52,627 --> 01:04:54,020
Turn the lights on.
1147
01:05:19,350 --> 01:05:21,439
Stop in the name of the law!
1148
01:05:31,492 --> 01:05:33,233
Bollocks!
1149
01:05:37,324 --> 01:05:39,065
Well, that's a good thing.
1150
01:05:39,109 --> 01:05:40,414
The limp, was it too much?
1151
01:05:41,938 --> 01:05:43,678
Oh.Oh, God.
1152
01:05:43,722 --> 01:05:45,854
Oh, sorry, sir. I thought
you were somebody else.
1153
01:05:45,898 --> 01:05:47,334
No, no, it's all right.
1154
01:05:47,378 --> 01:05:48,814
And thank you for the tickets.
1155
01:05:48,857 --> 01:05:49,902
Very welcome.
1156
01:06:39,952 --> 01:06:41,345
There ya go.
1157
01:06:41,388 --> 01:06:42,607
Bottoms up.
1158
01:06:42,650 --> 01:06:43,651
Cheers.
1159
01:06:48,874 --> 01:06:50,571
What brings you
to this neck of the woods?
1160
01:06:50,615 --> 01:06:52,617
Oh, a murder investigation.
1161
01:06:52,660 --> 01:06:54,880
Yeah? Anyone I know?
1162
01:06:56,186 --> 01:06:57,274
You.
1163
01:07:00,886 --> 01:07:02,366
I'm sorry, I thought...
1164
01:07:02,409 --> 01:07:04,368
No, no, no. It's all right.
It's all right. Uh...
1165
01:07:05,978 --> 01:07:07,719
Say, uh, Inspector.
1166
01:07:09,112 --> 01:07:11,636
Tell me, was anyone, uh...
1167
01:07:13,420 --> 01:07:15,814
you know, sad to see me go?
1168
01:07:19,992 --> 01:07:20,993
Ah.
1169
01:07:22,342 --> 01:07:23,342
Figures.
1170
01:07:31,612 --> 01:07:33,353
I'm sorry, sir, you
can't go in there.
1171
01:07:33,397 --> 01:07:34,572
Ah...
1172
01:07:34,615 --> 01:07:36,071
You can only go in
if you have a ticket.
1173
01:07:36,095 --> 01:07:38,576
I had a ticket.
It was in my pocket.
1174
01:07:38,619 --> 01:07:42,275
That's... I could have sworn
I had on a pair of trousers.
1175
01:07:42,319 --> 01:07:43,537
I had trousers on.
1176
01:07:45,365 --> 01:07:46,453
Where's my ticket?
1177
01:07:46,497 --> 01:07:47,976
I'm sorry, sir.
1178
01:07:48,020 --> 01:07:49,606
I can't let you in
unless you have a ticket.
1179
01:07:49,630 --> 01:07:52,024
I had a ticket. I just
don't have it on me.
1180
01:07:52,068 --> 01:07:54,157
Let me in!
Stop mucking about.
1181
01:07:54,200 --> 01:07:55,680
I've gotta go in. No, please, sir.
1182
01:07:58,639 --> 01:07:59,945
You. I know you.
1183
01:08:01,599 --> 01:08:02,687
What are you doing?
1184
01:08:04,384 --> 01:08:06,256
Sir. Sir.
1185
01:08:06,299 --> 01:08:07,518
I've got a ticket!
1186
01:08:12,784 --> 01:08:14,090
The hell is going on?
1187
01:08:17,789 --> 01:08:19,007
What am I doing here?
1188
01:08:19,965 --> 01:08:21,619
What happened to my trousers?
1189
01:08:21,662 --> 01:08:23,142
You asked me to press them, sir.
1190
01:08:23,186 --> 01:08:24,230
I did?
1191
01:08:24,274 --> 01:08:25,536
Yes, sir.
You were adamant.
1192
01:08:28,495 --> 01:08:29,888
How long have I been here?
1193
01:08:30,454 --> 01:08:31,498
Eighteen hours.
1194
01:08:35,372 --> 01:08:37,678
My head is killing me.
1195
01:08:37,722 --> 01:08:39,332
It's bloody freezing in here.
1196
01:08:41,465 --> 01:08:42,596
Did you make an arrest?
1197
01:08:44,163 --> 01:08:45,860
We did.
1198
01:08:45,904 --> 01:08:47,688
Who was it?
Was it Gio?
1199
01:08:47,732 --> 01:08:49,386
Gio?
1200
01:08:49,429 --> 01:08:52,867
Yeah, Gio. The... The
Italian chap, the killer.
1201
01:08:52,911 --> 01:08:55,783
The man in a darkish
overcoat, soft felt hat...
1202
01:08:55,827 --> 01:08:57,437
I chased out the theater.
1203
01:08:57,481 --> 01:08:59,265
Inspector, that man was you.
1204
01:08:59,657 --> 01:09:01,093
What?
1205
01:09:01,137 --> 01:09:04,227
You are the man
in the darkish overcoat
1206
01:09:04,270 --> 01:09:07,969
and the soft felt hat
that Constable Stalker here
1207
01:09:08,013 --> 01:09:09,536
chased from the theater.
1208
01:09:10,842 --> 01:09:13,714
I'm sorry, I'm not following.
1209
01:09:13,758 --> 01:09:15,629
I think I might have
a concussion.
1210
01:09:15,673 --> 01:09:16,804
Or the shakes?
1211
01:09:22,027 --> 01:09:23,681
No, this is ridiculous.
1212
01:09:23,724 --> 01:09:25,944
What possible reason
1213
01:09:25,987 --> 01:09:27,859
could I have for
strangling a playwright?
1214
01:09:27,902 --> 01:09:30,340
I haven't seen
anything he's done.
1215
01:09:30,383 --> 01:09:34,039
No, but Mervyn saw the woman who
visited Kopernick at the Savoy.
1216
01:09:34,996 --> 01:09:36,694
So?
1217
01:09:36,737 --> 01:09:40,611
Inspector, have you
spoken to Joyce lately?
1218
01:09:41,264 --> 01:09:42,526
Joyce?
1219
01:09:42,569 --> 01:09:43,657
Your wife.
1220
01:09:43,701 --> 01:09:44,876
Ex-wife.
1221
01:09:44,919 --> 01:09:47,183
Yes. I met her once
at a police social.
1222
01:09:47,226 --> 01:09:50,011
A plain girl.
1223
01:09:50,055 --> 01:09:51,317
Very homely.
1224
01:09:51,361 --> 01:09:53,667
What does Joyce have
to do with anything?
1225
01:09:53,711 --> 01:09:56,931
Uh, her name was in Leo's
little black book, sir.
1226
01:09:56,975 --> 01:09:58,194
Oh, come on.
You don't...
1227
01:09:58,237 --> 01:10:00,283
You don't seriously think
that Leo and...
1228
01:10:00,326 --> 01:10:02,894
Didn't your wife
leave you for a Yank?
1229
01:10:02,937 --> 01:10:05,766
Leo was an American G.I.
1230
01:10:05,810 --> 01:10:08,465
Will you listen to yourselves?
You hear what you're sayin'?
1231
01:10:09,814 --> 01:10:10,815
Constable.
1232
01:10:16,516 --> 01:10:18,953
"They do it out
of revenge or rage
1233
01:10:18,997 --> 01:10:23,436
"because they have lost a loved
one and can't forgive or forget.
1234
01:10:23,480 --> 01:10:25,917
"So they just stew and fester"
1235
01:10:25,960 --> 01:10:29,573
"until it all comes out in a
sudden, frenzied act of violence."
1236
01:10:32,358 --> 01:10:34,012
You wrote that down.
1237
01:10:37,233 --> 01:10:40,627
That was a private conversation.
1238
01:10:40,671 --> 01:10:42,716
Well, I thought it
could be important, sir.
1239
01:10:44,152 --> 01:10:45,502
Unbelievable.
1240
01:10:48,200 --> 01:10:49,506
We found her.
1241
01:10:49,549 --> 01:10:50,985
Who? Joyce.
1242
01:10:51,029 --> 01:10:52,726
Joyce.
Joyce is here?
1243
01:10:52,770 --> 01:10:53,771
Constable.
1244
01:11:12,572 --> 01:11:13,834
That's not my wife.
1245
01:11:15,401 --> 01:11:17,925
I'm sorry? I said that's
not my wife.
1246
01:11:17,969 --> 01:11:20,406
But it is your ex-wife.
1247
01:11:20,450 --> 01:11:22,930
Never seen that woman
before in my life.
1248
01:11:25,063 --> 01:11:26,282
But your name is Joyce?
1249
01:11:26,630 --> 01:11:28,066
Uh...
1250
01:11:28,109 --> 01:11:30,068
Well, it's a common name.
1251
01:11:31,504 --> 01:11:32,766
'Course it is.Yeah.
1252
01:11:34,551 --> 01:11:35,769
'Course it is.
1253
01:11:38,076 --> 01:11:40,905
Well, Inspector, in
that case, I believe
1254
01:11:40,948 --> 01:11:42,472
you are owed an apology.
1255
01:11:44,778 --> 01:11:46,780
Constable.
1256
01:11:48,521 --> 01:11:51,089
Uh... Yes, sir.
O' course.
1257
01:11:51,132 --> 01:11:53,221
I'm... I'm so sorry, sir.
I just...
1258
01:11:53,265 --> 01:11:57,313
I just got the wrong end of the
stick, and I have no excuse. I just...
1259
01:11:57,356 --> 01:12:00,011
I jumped to conclusions again.
I'm so sorry.
1260
01:12:05,364 --> 01:12:08,367
Commissioner, why don't you
run along back to the office,
1261
01:12:08,411 --> 01:12:10,021
look over
the quarterly accounts.
1262
01:12:10,064 --> 01:12:12,197
Let me handle
the murder investigation.
1263
01:12:12,240 --> 01:12:13,372
Inspector.
1264
01:12:16,680 --> 01:12:17,724
Sorry.
1265
01:12:52,411 --> 01:12:54,195
It's Dickie and Sheila.
1266
01:12:54,239 --> 01:12:57,198
Hello, Woolf. Didn't
expect to see you here.
1267
01:13:01,159 --> 01:13:03,335
Perhaps, it is
1268
01:13:03,379 --> 01:13:06,033
Miss Rams... bottom.
1269
01:13:06,077 --> 01:13:08,340
Get that...
1270
01:13:15,173 --> 01:13:16,566
If you have broken down,
1271
01:13:16,609 --> 01:13:19,612
there is a garage not
15 miles from here.
1272
01:13:19,656 --> 01:13:21,571
No, we're here for dinner.
1273
01:13:21,614 --> 01:13:23,311
I don't think so, sir.
1274
01:13:23,355 --> 01:13:26,532
This is Winterbrook House?
1275
01:13:26,576 --> 01:13:27,838
The Christie residence?
1276
01:13:28,752 --> 01:13:29,883
It is.
1277
01:13:29,927 --> 01:13:30,928
Uh, we have an invitation.
1278
01:13:30,971 --> 01:13:31,972
We do, yes.
1279
01:13:33,974 --> 01:13:36,150
Richard Attenborough.
Friends call me "Dickie."
1280
01:13:44,028 --> 01:13:46,204
I do hope you haven't
traveled far.
1281
01:13:50,208 --> 01:13:52,297
Fellowes!
Who is it?
1282
01:13:52,340 --> 01:13:55,082
No one, sir. Tinkers.
1283
01:13:55,126 --> 01:13:57,389
What, in this
unseasonable blizzard?
1284
01:13:57,433 --> 01:13:59,870
Come on, man.
Open sesame.
1285
01:13:59,913 --> 01:14:01,753
Richard Attenborough.
Friends call me "Dickie."
1286
01:14:01,785 --> 01:14:04,004
Max Mallowan,
eminent archaeologist.
1287
01:14:04,048 --> 01:14:05,373
Good God, man,
you're frozen solid.
1288
01:14:05,397 --> 01:14:06,877
It's cold.
It's cold, yes. Come in.
1289
01:14:06,920 --> 01:14:08,879
Hello, Sheila Sim.
Hello.
1290
01:14:08,922 --> 01:14:10,533
John Woolf. How do you do?
1291
01:14:10,576 --> 01:14:11,621
Ann Saville.
1292
01:14:11,664 --> 01:14:13,536
We're friends of
Petula. Spencer.
1293
01:14:13,579 --> 01:14:16,016
Oh, yes.
I know Choo.
1294
01:14:16,060 --> 01:14:18,671
We thought we'd been
invited for dinner.
1295
01:14:18,715 --> 01:14:21,239
Yes, we received this,
1296
01:14:21,282 --> 01:14:23,502
but apparently, not from you.
1297
01:14:23,546 --> 01:14:25,504
Extraordinary.
1298
01:14:25,548 --> 01:14:28,289
You know who's going
to love this? Agatha.
1299
01:14:28,333 --> 01:14:30,204
It's just like one
of her confections.
1300
01:14:30,248 --> 01:14:31,423
She's in the kitchen now
1301
01:14:31,467 --> 01:14:33,207
trying to figure out
some new ending.
1302
01:14:33,251 --> 01:14:36,080
It helps to do the
dishes, apparently.
1303
01:14:39,779 --> 01:14:43,087
Ooh, hello. Who else
didn't we invite to dinner?
1304
01:14:43,130 --> 01:14:44,523
Ah, it's Petula.
1305
01:14:44,567 --> 01:14:45,785
Why, so it is.
1306
01:14:46,743 --> 01:14:48,222
Come in out of the cold, Choo!
1307
01:14:48,266 --> 01:14:49,920
What on Earth
have you got there?
1308
01:14:51,095 --> 01:14:52,183
It's not Mother, is it?
1309
01:14:52,226 --> 01:14:53,619
'Fraid so.
1310
01:14:54,011 --> 01:14:55,839
Oh, God.
1311
01:14:55,882 --> 01:14:57,120
Better make that eight
for dinner, Fellowes,
1312
01:14:57,144 --> 01:14:58,798
and let Agatha know. Yes, sir.
1313
01:14:58,842 --> 01:15:00,080
And get a shovel
to clear the path.
1314
01:15:00,104 --> 01:15:01,192
Yes, sir.
1315
01:15:01,235 --> 01:15:02,323
And do we have enough coal?
1316
01:15:02,367 --> 01:15:04,021
Yes, sir.
Three bags full, sir.
1317
01:15:04,064 --> 01:15:05,892
Hello, Maxie. Hello, darling.
1318
01:15:06,589 --> 01:15:08,721
Oh, it's a full house.
1319
01:15:08,765 --> 01:15:10,027
Yes.
1320
01:15:10,070 --> 01:15:11,376
Mother.
1321
01:15:11,419 --> 01:15:13,223
Come on in. Straight
through to the drawing room.
1322
01:15:13,247 --> 01:15:14,640
Here. MAX: Now,
1323
01:15:14,684 --> 01:15:18,035
I have a rather potent
Mesopotamian aperitif
1324
01:15:18,078 --> 01:15:19,906
that'll have you
thawed out in a jiffy.
1325
01:15:45,628 --> 01:15:48,239
I'm sorry again that you
had to find out like this.
1326
01:15:48,282 --> 01:15:50,676
Oh, I can't say
it came as a surprise.
1327
01:15:51,677 --> 01:15:53,549
Leo was a bad seed.
1328
01:15:54,375 --> 01:15:56,943
Always in trouble, he was.
1329
01:15:56,987 --> 01:15:58,902
He picked a fight the
night he took us out.
1330
01:15:58,945 --> 01:16:01,121
Mmm. Mervyn Cocker-Norris
at the hotel.
1331
01:16:01,948 --> 01:16:03,733
No. At the pictures.
1332
01:16:04,081 --> 01:16:05,082
Oh.
1333
01:16:13,438 --> 01:16:16,093
He turned on this tall
fella who came in after us
1334
01:16:16,136 --> 01:16:17,660
and shouted,
1335
01:16:17,703 --> 01:16:19,575
"What are you following
me for, buddy?"
1336
01:16:20,314 --> 01:16:21,925
And, um...
1337
01:16:21,968 --> 01:16:23,274
Did he know a good dentist,
1338
01:16:23,317 --> 01:16:24,957
'cause he was about to
lose a lot of teeth.
1339
01:16:26,756 --> 01:16:27,800
Hmm.
1340
01:16:27,844 --> 01:16:30,150
Right, who's ready for a top-up?
1341
01:16:30,194 --> 01:16:31,282
No.
1342
01:16:31,325 --> 01:16:32,805
Where's the old girl?
1343
01:16:32,849 --> 01:16:34,807
Not gonna play the
recluse card, is she?
1344
01:16:34,851 --> 01:16:36,983
Oh, no, no, no. She'll
be down soon enough.
1345
01:16:39,333 --> 01:16:40,900
That will be Fellowes.
1346
01:16:40,944 --> 01:16:42,423
The man's an oaf.
1347
01:16:46,906 --> 01:16:49,126
A tall fella,
you say? JOYCE: Mmm.
1348
01:16:49,909 --> 01:16:51,476
Had a funny accent.
1349
01:16:53,304 --> 01:16:54,435
Italian?
1350
01:16:54,479 --> 01:16:55,828
No, not that funny.
1351
01:16:55,872 --> 01:16:57,090
More like...
1352
01:16:59,092 --> 01:17:00,485
a village idiot.
1353
01:17:04,924 --> 01:17:06,404
I'm sorry, but you
have to get out.
1354
01:17:09,102 --> 01:17:11,975
Oh. No. Good heavens. No. Uh...
1355
01:17:12,018 --> 01:17:14,064
Che cosa succede?
1356
01:17:14,107 --> 01:17:15,456
Poli... Polizei.
1357
01:17:15,500 --> 01:17:16,849
Telefono, por favor.
1358
01:17:16,893 --> 01:17:18,285
Telefono? Yes. Si.
1359
01:17:18,329 --> 01:17:19,722
Sta la. Gracias.
1360
01:17:22,333 --> 01:17:24,552
Scotland Yard, Sergeant
Bakewell speaking.
1361
01:17:24,596 --> 01:17:25,684
Yes, Stoppard here.
1362
01:17:31,168 --> 01:17:32,735
Police, stand back.
1363
01:17:32,778 --> 01:17:34,650
He keeps a key...
1364
01:17:34,693 --> 01:17:35,781
under the mat.
1365
01:17:40,481 --> 01:17:42,353
Let me guess, Inspector.
1366
01:17:42,396 --> 01:17:44,224
You're after an address.
1367
01:17:44,268 --> 01:17:45,356
How did you know that?
1368
01:17:45,399 --> 01:17:46,705
Constable Stalker, sir.
1369
01:17:46,749 --> 01:17:48,576
She called just now
for the same information.
1370
01:17:49,839 --> 01:17:50,883
Stalker?
1371
01:17:59,892 --> 01:18:00,980
Agatha?
1372
01:18:01,024 --> 01:18:02,460
Gosh, is she all right?
1373
01:18:35,406 --> 01:18:37,234
Where's Agatha? What
have you done with her?
1374
01:18:45,068 --> 01:18:46,765
It was
the usher, sir. I know.
1375
01:18:46,809 --> 01:18:48,419
He was under our
noses all this time.
1376
01:18:48,462 --> 01:18:50,638
Is he in? No, sir.
But I found this.
1377
01:18:50,682 --> 01:18:52,075
If we get going now,
sir, we can...
1378
01:18:52,118 --> 01:18:53,438
I can take it from
here, Constable.
1379
01:18:53,467 --> 01:18:54,947
Oh, right. And...
And me, sir?
1380
01:18:54,991 --> 01:18:56,209
Go back to the station.
1381
01:18:57,471 --> 01:18:58,559
Yes, sir.
1382
01:18:58,603 --> 01:18:59,735
Oh, and, Constable?
1383
01:18:59,778 --> 01:19:01,345
Yes, sir?
1384
01:19:01,388 --> 01:19:03,086
Make a start on the paperwork.
1385
01:19:05,131 --> 01:19:06,437
Yes, sir.
1386
01:19:19,580 --> 01:19:22,583
Is it me, or does he
look awfully familiar?
1387
01:19:22,627 --> 01:19:25,761
It's Dennis. He's an usher
from the Ambassadors
1388
01:19:26,674 --> 01:19:28,372
Oh, Dennis!
1389
01:19:28,415 --> 01:19:29,808
So nice to see you.
1390
01:19:29,852 --> 01:19:31,505
This is a strange coincidence.
1391
01:19:31,549 --> 01:19:32,593
What are you doing here?
1392
01:19:33,594 --> 01:19:34,770
Well, I invited you.
1393
01:19:35,858 --> 01:19:37,511
Oh, my God.
1394
01:19:37,555 --> 01:19:39,122
You killed Leo and Mervyn!
1395
01:19:39,905 --> 01:19:41,472
I did.
1396
01:19:41,515 --> 01:19:43,996
I wanted to stop
the film and the play.
1397
01:19:44,040 --> 01:19:45,693
What film?
What play?
1398
01:19:45,737 --> 01:19:46,956
The Mousetrap!
1399
01:19:46,999 --> 01:19:48,305
Now, look here, Dennis.
1400
01:19:48,348 --> 01:19:50,829
We all have strong
opinions on the theater.
1401
01:19:50,873 --> 01:19:52,875
In a sense, that's
what it's there for,
1402
01:19:52,918 --> 01:19:54,920
to provoke emotion.
1403
01:19:54,964 --> 01:19:57,749
And I appreciate you don't
care for The Mousetrap.
1404
01:19:57,793 --> 01:20:01,231
I'll be the first to admit
it's not exactly Hamlet.
1405
01:20:01,274 --> 01:20:03,973
But you must see
1406
01:20:04,016 --> 01:20:05,975
that this is a bit
of an overreaction.
1407
01:20:06,018 --> 01:20:07,846
That's not what this is.
1408
01:20:07,890 --> 01:20:10,762
Then, what...
what is this?
1409
01:20:10,806 --> 01:20:13,330
It's not your story to tell, is it?
It's mine.
1410
01:20:13,373 --> 01:20:14,722
Oh, I might have known.
1411
01:20:14,766 --> 01:20:16,072
A disgruntled writer.
1412
01:20:16,115 --> 01:20:18,552
Don't tell me, you
had the idea first?
1413
01:20:18,596 --> 01:20:20,903
No. It happened to me.
1414
01:20:20,946 --> 01:20:22,208
I'm sorry, I am completely lost.
1415
01:20:22,252 --> 01:20:23,949
I don't have a
theatrical background.
1416
01:20:23,993 --> 01:20:26,343
You're not Dennis
Corrigan, are you?
1417
01:20:30,521 --> 01:20:32,044
Oh, you poor boy.
1418
01:20:32,871 --> 01:20:33,916
How do you mean?
1419
01:20:33,959 --> 01:20:36,483
He lost his brother
in real life.
1420
01:20:36,527 --> 01:20:38,485
Dreadful business, it was.
1421
01:20:38,529 --> 01:20:40,879
It was years ago, now.
I told you about it.
1422
01:20:40,923 --> 01:20:43,142
It was the case The
Mousetrap was based on.
1423
01:20:43,186 --> 01:20:46,058
Inspired by, Mother.
And loosely.
1424
01:20:46,102 --> 01:20:47,930
Oh, but you're an usher.
1425
01:20:47,973 --> 01:20:50,541
You had to watch that
play night after night.
1426
01:20:50,584 --> 01:20:52,108
It must've been torture.
1427
01:20:53,239 --> 01:20:55,938
I thought it would help.
1428
01:20:55,981 --> 01:20:57,896
He was only six when
he died, my brother.
1429
01:20:57,940 --> 01:21:00,768
The Mousetrapis actually
based on a real-life case.
1430
01:21:00,812 --> 01:21:03,075
Neglected and left
for dead by the people
1431
01:21:03,119 --> 01:21:05,556
who were supposed to
look after us.
1432
01:21:05,599 --> 01:21:09,473
It sold a lot of newspapers,
but no one cared about us.
1433
01:21:11,692 --> 01:21:13,956
I thought the play
would be different.
1434
01:21:13,999 --> 01:21:16,741
A famous writer was
going to tell our story.
1435
01:21:16,784 --> 01:21:20,223
Two brothers who put their faith
in the British social services.
1436
01:21:20,266 --> 01:21:23,182
But when I saw
what Agatha Christie had done,
1437
01:21:23,226 --> 01:21:27,056
used our pain and suffering as a
motive for a deranged killer...
1438
01:21:28,753 --> 01:21:30,886
my brother's death reduced
to a cheap sideshow...
1439
01:21:30,929 --> 01:21:32,670
There's been a murder?
1440
01:21:32,713 --> 01:21:34,106
I knew
he wouldn't be able
1441
01:21:34,150 --> 01:21:36,413
to rest in peace
until the play ended.
1442
01:21:36,456 --> 01:21:38,981
But it didn't.
1443
01:21:39,024 --> 01:21:42,071
It just went on, and on, and on.
1444
01:21:42,114 --> 01:21:44,508
The Mousetrapis 100, not out.
1445
01:21:44,551 --> 01:21:46,423
When I heard
about the film adaptation,
1446
01:21:46,466 --> 01:21:48,512
I just snapped.
1447
01:21:48,555 --> 01:21:51,254
Without me, there is no movie.
You understand?
1448
01:21:51,297 --> 01:21:52,690
You got a problem, buddy?
1449
01:21:52,733 --> 01:21:55,301
I killed the director
to stop the film,
1450
01:21:55,345 --> 01:21:58,391
and thought a corpse on the stage
would put an end to the play.
1451
01:22:00,306 --> 01:22:02,308
But they didn't even close
the theater.
1452
01:22:02,352 --> 01:22:03,938
Do you think you might
be finished in time
1453
01:22:03,962 --> 01:22:05,398
for curtain up tomorrow night?
1454
01:22:05,442 --> 01:22:07,270
And Mervyn's
new ideas for the film
1455
01:22:07,313 --> 01:22:08,967
made me sick to my stomach.
1456
01:22:09,011 --> 01:22:10,621
I'll take the bare
bones of the story,
1457
01:22:10,664 --> 01:22:14,842
a rather mundane tale of child
abuse, and make it my own.
1458
01:22:14,886 --> 01:22:16,148
He left me no choice.
1459
01:22:17,280 --> 01:22:19,151
You startled me.
1460
01:22:19,195 --> 01:22:20,674
I had to kill him, too.
1461
01:22:23,460 --> 01:22:25,853
I thought that would be
the end of it.
1462
01:22:25,897 --> 01:22:28,247
But you all just carried on
like nothing had happened.
1463
01:22:29,945 --> 01:22:31,207
Shame on you.
1464
01:22:33,209 --> 01:22:36,603
Well, maybe you'll take notice if
I kill Agatha Christie herself.
1465
01:22:40,868 --> 01:22:42,324
Oh, I think she's
tryin' to say something.
1466
01:22:42,348 --> 01:22:43,871
Oh, for God's sake, let her out.
1467
01:22:43,915 --> 01:22:44,960
I'll stop the film.
1468
01:22:45,003 --> 01:22:47,005
And the play.
This is barbaric.
1469
01:22:47,049 --> 01:22:48,049
Fine.
1470
01:22:55,448 --> 01:22:57,320
Edana?
1471
01:22:57,363 --> 01:22:59,496
Darling, what... what
are you doing here?
1472
01:22:59,539 --> 01:23:01,454
I followed you.
1473
01:23:01,498 --> 01:23:03,500
I suppose I was going
to make a scene.
1474
01:23:03,543 --> 01:23:05,415
Hello, Ann.
1475
01:23:05,458 --> 01:23:08,984
Then this beanpole assaulted
me, and I woke up in a carpet.
1476
01:23:09,027 --> 01:23:11,769
If you're not Agatha Christie,
where the hell is she?
1477
01:23:11,812 --> 01:23:13,553
Good God, man. You
mean you don't know?
1478
01:23:13,597 --> 01:23:16,339
What kind of a bumbling,
half-witted psychopath are you?
1479
01:23:16,382 --> 01:23:18,384
Will you be quiet!
Please!
1480
01:23:18,994 --> 01:23:20,821
Let me think!
1481
01:23:20,865 --> 01:23:22,562
Yes, of course! Of course.
Why don't you...
1482
01:23:22,606 --> 01:23:25,522
Why don't you come in and
sit down, Dennis? Um...
1483
01:23:25,565 --> 01:23:27,263
Yeah, yeah, yeah.
1484
01:23:27,306 --> 01:23:29,700
Have a little moment
to yourself.
1485
01:24:39,900 --> 01:24:40,901
What?
1486
01:25:02,836 --> 01:25:05,535
Uh, well... Um...
1487
01:25:05,578 --> 01:25:08,625
I, for one, believe that, uh,
1488
01:25:08,668 --> 01:25:11,062
Dennis here is owed an apology.
1489
01:25:11,106 --> 01:25:12,281
Yes.
1490
01:25:12,324 --> 01:25:14,457
He... He's right, of course.
1491
01:25:14,500 --> 01:25:16,154
The truth is the truth.
1492
01:25:16,198 --> 01:25:19,070
It is not to be
manipulated or played with,
1493
01:25:19,114 --> 01:25:20,811
and certainly not
for entertainment.
1494
01:25:20,854 --> 01:25:22,421
No, no. PETULA: No, no, no.
1495
01:25:22,465 --> 01:25:24,771
Art is supposed to
reveal the truth...
1496
01:25:24,815 --> 01:25:25,816
Yes. GROUP: Yeah.
1497
01:25:25,859 --> 01:25:27,905
Not pervert it.
1498
01:25:27,948 --> 01:25:30,125
How would Agatha
Christie like it
1499
01:25:30,168 --> 01:25:32,083
if someone took
one of her stories
1500
01:25:32,127 --> 01:25:34,564
and twisted it and corrupted it
1501
01:25:34,607 --> 01:25:36,740
just for the hell of it?
1502
01:25:36,783 --> 01:25:38,829
She wouldn't.
1503
01:25:38,872 --> 01:25:41,266
I... I think that
we should all feel
1504
01:25:41,310 --> 01:25:42,963
thoroughly ashamed of ourselves.
1505
01:25:43,007 --> 01:25:45,444
Oh, here we are.
Tea for everyone.
1506
01:25:45,488 --> 01:25:46,706
There you are, my dear.
1507
01:25:46,750 --> 01:25:48,578
Sorry to have kept you.
1508
01:25:48,621 --> 01:25:50,580
No, no, please don't get
up, not on my account.
1509
01:25:51,189 --> 01:25:52,234
There, there.
1510
01:25:52,277 --> 01:25:53,365
No, no, no,
1511
01:25:53,409 --> 01:25:54,758
no, no, it's fine. Be careful.
1512
01:25:54,801 --> 01:25:58,370
Just as it was.
I think it was that way.
1513
01:25:58,414 --> 01:26:00,285
It is so nice to see
you again, Agatha,
1514
01:26:00,329 --> 01:26:01,678
in spite of the circumstances.
1515
01:26:01,721 --> 01:26:02,940
No, no, no, not that one.
1516
01:26:02,983 --> 01:26:04,855
No, that's for Dennis.
1517
01:26:08,163 --> 01:26:09,512
It is Dennis, isn't it?
1518
01:26:10,948 --> 01:26:12,471
There we are.
1519
01:26:12,515 --> 01:26:15,170
I put an extra lump in.
1520
01:26:15,213 --> 01:26:16,606
Thank you.
1521
01:26:16,649 --> 01:26:18,738
Everyone else, help themselves.
1522
01:26:20,566 --> 01:26:22,525
Now, Dennis.
1523
01:26:22,568 --> 01:26:23,787
How can I help?
1524
01:26:23,830 --> 01:26:25,571
Why don't we sit here
and drink our tea
1525
01:26:25,615 --> 01:26:28,531
and discuss the matter
like civilized people, hmm?
1526
01:26:30,185 --> 01:26:32,230
I want you to stop
The Mousetrap.
1527
01:26:32,274 --> 01:26:35,451
Oh, I am sorry, but
that I cannot do. No.
1528
01:26:35,494 --> 01:26:38,932
I'm afraid it goes against
everything I hold dear in life.
1529
01:26:38,976 --> 01:26:41,370
Yes. I'm a writer,
you see.
1530
01:26:41,413 --> 01:26:44,721
I can't be told what to
write or what not to write.
1531
01:26:44,764 --> 01:26:47,637
It would be a denial
of one's freedom.
1532
01:26:48,725 --> 01:26:52,685
Do you see, Dennis?
Hmm? Do drink up.
1533
01:27:18,058 --> 01:27:19,234
Oh, good God, Fellowes.
1534
01:27:20,974 --> 01:27:22,324
Get up. Get up.
1535
01:27:22,367 --> 01:27:23,977
Now, look here, young man, I...
1536
01:27:24,021 --> 01:27:25,718
Max!
1537
01:27:47,131 --> 01:27:48,698
Yes, good idea... Oh.MAX: Yes.
1538
01:27:48,741 --> 01:27:51,570
Oh, my God. Now what's happened?
1539
01:28:07,064 --> 01:28:08,544
Oh.
1540
01:28:09,632 --> 01:28:10,632
Dennis.
1541
01:28:12,809 --> 01:28:15,115
Put the popular author
down, please, Dennis.
1542
01:28:15,681 --> 01:28:16,943
No.
1543
01:28:21,121 --> 01:28:23,689
Sheila, darling,
now's hardly the time.
1544
01:28:23,733 --> 01:28:25,648
Dickie, I need a light.
1545
01:28:25,691 --> 01:28:27,084
But you don't smoke.
1546
01:28:27,867 --> 01:28:29,216
Dickie.
1547
01:29:04,556 --> 01:29:05,601
Look out!
1548
01:29:06,993 --> 01:29:08,081
No, Dennis!
1549
01:29:08,125 --> 01:29:10,562
Don't do it, please!
1550
01:29:16,525 --> 01:29:18,309
Darling!
1551
01:29:18,353 --> 01:29:20,703
It's all right.
1552
01:29:20,746 --> 01:29:22,879
He's dead.
It's over.
1553
01:29:26,491 --> 01:29:27,491
Sir...
1554
01:29:28,841 --> 01:29:29,929
I'm bleedin'.
1555
01:29:33,150 --> 01:29:35,413
Hang in there, Constable.
1556
01:29:35,457 --> 01:29:37,546
Sergeant's exam's in a month.
1557
01:29:37,589 --> 01:29:39,765
It's funny, sir. I actually...
I don't feel anything.
1558
01:29:39,809 --> 01:29:41,245
I think it mighta
just been a nick.
1559
01:29:41,288 --> 01:29:43,682
Yeah. Just the nick
of time, I'd say.
1560
01:29:43,726 --> 01:29:45,118
Very good.
1561
01:29:45,162 --> 01:29:48,470
I'm sorry, Constable.
1562
01:29:48,513 --> 01:29:50,646
I haven't been
altogether honest or open
1563
01:29:50,689 --> 01:29:53,475
or loyal or fair to
you as a partner.
1564
01:29:53,518 --> 01:29:57,653
Truth be told, I haven't been
a partner at all, you know.
1565
01:29:57,696 --> 01:29:58,934
Sir, you don't have to say that.
1566
01:29:58,958 --> 01:30:00,830
No, I want you to know...
1567
01:30:00,873 --> 01:30:02,266
I do trust you.
1568
01:30:02,309 --> 01:30:04,529
Thank you, sir.
That does mean a lot.
1569
01:30:04,573 --> 01:30:06,879
Um, but when I say
that I can't feel anything,
1570
01:30:06,923 --> 01:30:09,578
I think what I mean is that, um,
1571
01:30:09,621 --> 01:30:12,058
I don't think
the bullet hit me, sir.
1572
01:30:12,102 --> 01:30:13,146
What do you mean?
1573
01:30:14,191 --> 01:30:15,410
Did you, um...
1574
01:30:16,759 --> 01:30:18,848
Oh, I see. STALKER: Oh, no. Yeah.
1575
01:30:18,891 --> 01:30:20,893
Oh. Well, you're right
again, Constable.
1576
01:30:20,937 --> 01:30:22,025
Are you all right, sir?
1577
01:30:22,068 --> 01:30:23,437
I think you better
call an ambulance.
1578
01:30:23,461 --> 01:30:24,461
Yep.
1579
01:30:25,985 --> 01:30:27,944
Yes, I don't feel so good.
1580
01:30:29,859 --> 01:30:32,122
A shoot-out and a big explosion.
1581
01:30:32,165 --> 01:30:35,299
Perhaps it's for the best that
Mervyn wasn't alive to see it.
1582
01:30:36,431 --> 01:30:37,432
Quite.
1583
01:31:08,419 --> 01:31:11,117
It's okay, everyone,
I'm... I'm fine.
1584
01:31:16,340 --> 01:31:20,475
Now that's what I call
a Leo Kopernick ending.
1585
01:31:22,302 --> 01:31:24,783
But before we go
our separate ways,
1586
01:31:24,827 --> 01:31:28,613
you'll be wanting to know what
became of the heroes of this tale.
1587
01:31:31,529 --> 01:31:33,792
Constable Stalker,
as advertised,
1588
01:31:33,836 --> 01:31:37,535
sat her sergeant's exams
in the spring of 1953.
1589
01:31:40,320 --> 01:31:41,974
She aced them.
1590
01:31:44,150 --> 01:31:47,502
Detective Inspector
George Stoppard.
1591
01:31:47,545 --> 01:31:49,721
Inspector Stoppard was awarded
1592
01:31:49,765 --> 01:31:53,203
the King's Police
and Fire Services Medal.
1593
01:31:53,246 --> 01:31:54,465
Oh.
1594
01:31:54,509 --> 01:31:57,163
Harrold Scott
received a Knighthood.
1595
01:32:00,863 --> 01:32:03,953
The play, if you can believe it,
1596
01:32:03,996 --> 01:32:08,044
is still going strong
in London's West End.
1597
01:32:08,087 --> 01:32:12,091
Over 10 million people have
sat throughThe Mousetrap.
1598
01:32:12,135 --> 01:32:13,789
Two brothers who put their faith
1599
01:32:13,832 --> 01:32:15,442
in the British social services.
1600
01:32:16,705 --> 01:32:19,969
A sorry tale of abuse
that ended in tragedy.
1601
01:32:22,537 --> 01:32:24,843
Well, now that
you've seen our film,
1602
01:32:24,887 --> 01:32:27,454
you are an accomplice to murder.
1603
01:32:27,498 --> 01:32:30,457
And so we ask you to remember that
it is very much in your interest
1604
01:32:30,501 --> 01:32:32,242
not to tell a soul
outside of this...
1605
01:32:32,285 --> 01:32:34,374
Shh. Sir. Sorry.
1606
01:32:34,418 --> 01:32:36,855
But I've missed the endin' once.
1607
01:32:36,899 --> 01:32:38,422
I don't wanna miss it again.
1608
01:32:38,465 --> 01:32:41,033
No, of course not.
I'm sorry. Sorry.
114219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.