All language subtitles for Samantar S02 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran├о)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,343 --> 00:00:33,654 Why are you in my house? 2 00:00:33,745 --> 00:00:35,097 - Who are you? What for? - Come with us. 3 00:00:35,187 --> 00:00:36,243 - Talk to the inspector. - About what? 4 00:00:36,341 --> 00:00:37,888 - Come on. - Yes, I had gone there. 5 00:00:37,978 --> 00:00:40,095 - I had nothing to do with it! - We don't know. Just come with us. 6 00:01:16,234 --> 00:01:17,168 Sit. 7 00:01:18,527 --> 00:01:20,062 Sit down, motherf**ker! 8 00:01:23,425 --> 00:01:25,558 Generally, murders are committed for two motives. 9 00:01:28,468 --> 00:01:29,526 It's either money 10 00:01:30,927 --> 00:01:32,068 or a scandal. 11 00:01:33,200 --> 00:01:35,869 And Baviskar's murder involves both. 12 00:01:37,346 --> 00:01:38,563 There's money, and there's... 13 00:01:41,501 --> 00:01:42,534 Anyway... 14 00:01:43,801 --> 00:01:46,035 your face has revealed half the story. 15 00:01:47,459 --> 00:01:49,367 The post-mortem report will reveal the rest. 16 00:01:52,662 --> 00:01:54,068 What were you doing there? 17 00:01:56,724 --> 00:02:00,200 Mrs Baviskar asked me to bring her medicines. 18 00:02:00,290 --> 00:02:01,267 I went there to deliver them. 19 00:02:04,031 --> 00:02:05,100 You motherf**ker... 20 00:02:05,190 --> 00:02:06,323 So late at night? 21 00:02:10,063 --> 00:02:13,101 She knows me well. I mean... 22 00:02:13,588 --> 00:02:17,468 she has had a long relationship with my company. 23 00:02:19,693 --> 00:02:23,911 Whether you had a relationship, or if you went there to keep her company 24 00:02:24,625 --> 00:02:26,352 will be revealed in her statement. 25 00:02:27,869 --> 00:02:29,235 But I want to tell you one thing. 26 00:02:31,157 --> 00:02:32,233 Look, 27 00:02:32,967 --> 00:02:36,044 think hard before you give your testimony. 28 00:02:38,939 --> 00:02:41,020 If you mess up even one word, 29 00:02:41,702 --> 00:02:43,535 I will thrash you bad. 30 00:02:44,775 --> 00:02:45,834 Got it? 31 00:02:50,008 --> 00:02:51,557 The doctor has submitted his report. 32 00:02:53,541 --> 00:02:56,192 Baviskar died of a medicine overdose. 33 00:03:00,186 --> 00:03:01,300 Which medicine was it? 34 00:03:02,544 --> 00:03:03,723 The one... 35 00:03:04,836 --> 00:03:09,279 The one that Mrs Baviskar had asked me to bring. 36 00:03:11,520 --> 00:03:14,105 Where's the prescription and the bill? 37 00:03:17,321 --> 00:03:18,450 Where is it? 38 00:03:20,763 --> 00:03:21,834 I don't have it. 39 00:03:23,989 --> 00:03:25,135 Who is your lawyer? 40 00:03:26,247 --> 00:03:27,300 Lawyer? 41 00:03:30,514 --> 00:03:33,313 Motherf**ker, you don't have a lawyer. 42 00:03:33,403 --> 00:03:35,434 You don't have a prescription. You don't have a bill. 43 00:03:37,051 --> 00:03:38,402 You gave him the medicine, right? 44 00:03:39,679 --> 00:03:41,615 - Yes. - So, why are you denying it? 45 00:03:41,705 --> 00:03:43,790 рдирд╣реАрдВ, рдирд╣реАрдВред рдореИрдВ, рдореИрдВ, рдореИрдВ... 46 00:03:43,880 --> 00:03:45,734 - Well? - No, I... I... I... 47 00:03:45,834 --> 00:03:48,152 I just went to the phar... phar... pharmacy... 48 00:03:48,242 --> 00:03:49,567 I just dropped the medicine off. I... 49 00:03:54,244 --> 00:03:55,692 Tell me the name of the pharmacy. 50 00:04:00,086 --> 00:04:01,481 Tell me the name of the pharmacy! 51 00:04:03,208 --> 00:04:05,400 Sarvoday Medical Store. 52 00:04:06,634 --> 00:04:09,385 I always get medicines from there. 53 00:04:10,082 --> 00:04:12,523 Even last night, I bought the medicine from there. 54 00:04:13,370 --> 00:04:15,334 But unfortunately, it was the wrong medicine. 55 00:04:16,294 --> 00:04:20,588 This has happened before. 56 00:04:20,678 --> 00:04:21,802 Luckily, I had realised the mistake and averted the danger. 57 00:04:24,868 --> 00:04:25,901 But yesterday... 58 00:04:26,701 --> 00:04:28,277 Sawant, 59 00:04:29,200 --> 00:04:31,367 get a hold of that pharmacist. 60 00:04:31,767 --> 00:04:33,001 His testimony will be extremely crucial in court. 61 00:04:35,369 --> 00:04:36,434 Go immediately. 62 00:04:37,736 --> 00:04:40,300 Look, ma'am. 63 00:04:41,156 --> 00:04:43,001 If there was any foul play in this matter, 64 00:04:48,587 --> 00:04:50,331 we'll surely catch the culprit. 65 00:04:52,501 --> 00:04:54,469 Baviskar was a very influential man. 66 00:04:56,366 --> 00:04:58,334 If you were involved in his murder, 67 00:05:25,572 --> 00:05:26,634 I swear I'll f**k you in the a**! 68 00:05:27,093 --> 00:05:28,109 Yes, Nima. Tell me. 69 00:05:28,203 --> 00:05:29,809 Strange things are happening here-- 70 00:05:30,467 --> 00:05:34,368 Yes, Nima. I heard about it. 71 00:05:34,943 --> 00:05:37,401 Nima, I'm absolutely sure that Kumar is not guilty. 72 00:05:38,315 --> 00:05:39,732 I'm sure someone is trying to frame him. 73 00:05:40,798 --> 00:05:43,891 That's what I think too. 74 00:05:43,981 --> 00:05:46,315 I was going to ask you. Could you please go to Swami? 75 00:05:46,504 --> 00:05:48,519 And please ask him what's going on. 76 00:05:49,194 --> 00:05:52,048 Yes, Nima. I'll surely go to him. 77 00:05:54,346 --> 00:05:57,257 Nima, don't worry. Everything will be okay. 78 00:05:57,431 --> 00:05:59,741 Ma'am, don't you worry. 79 00:06:03,970 --> 00:06:07,589 Nothing will happen to Mr Mahajan. I'm here for him. 80 00:06:08,511 --> 00:06:09,855 The consequences of some mistakes are like electric shocks. 81 00:06:09,945 --> 00:06:13,343 When someone receives this shock, 82 00:06:14,802 --> 00:06:17,215 everyone in contact with them also feels the shock. 83 00:06:17,314 --> 00:06:20,109 And the shock Kumar received is no exception. 84 00:06:20,784 --> 00:06:23,453 Swami, what now? 85 00:06:23,543 --> 00:06:25,846 If one wants to escape the clutches of fate, 86 00:06:27,138 --> 00:06:28,779 one must suffer some consequences. 87 00:06:29,940 --> 00:06:32,204 So, what do we do now? 88 00:06:32,923 --> 00:06:36,578 Honestly, we don't do anything. 89 00:06:37,237 --> 00:06:41,288 Because now, the almighty will make us do what we need to do. 90 00:06:41,481 --> 00:06:46,046 Swami, please tell me. Kumar is not in danger, right? 91 00:06:48,239 --> 00:06:51,823 Everyone who tries to outrun fate knows that every step of theirs is a risk. 92 00:06:51,913 --> 00:06:53,280 When one follows one's heart instead of submitting to fate, 93 00:06:54,902 --> 00:06:57,146 this is exactly what happens. 94 00:07:40,750 --> 00:07:42,507 Swami... Swami. 95 00:07:56,914 --> 00:07:59,183 Kumar Mahajan. 96 00:07:59,978 --> 00:08:01,145 Will I get out of here or not? What happens next? 97 00:08:07,851 --> 00:08:09,480 You'll find out. 98 00:08:11,546 --> 00:08:13,391 Do you not remember it, or do you not want to tell me? 99 00:08:23,751 --> 00:08:25,141 Or are you thinking about how to put it? 100 00:08:28,158 --> 00:08:29,247 Why are you yelling? 101 00:08:29,884 --> 00:08:31,980 Look! 102 00:08:33,710 --> 00:08:36,426 I got it especially for your admirer. 103 00:08:37,895 --> 00:08:40,812 Actually, I want to see you both dead. 104 00:08:41,720 --> 00:08:43,443 You disgrace me behind my back! 105 00:08:57,738 --> 00:08:59,180 You bloody... 106 00:09:02,160 --> 00:09:03,397 That means in this case... 107 00:09:04,546 --> 00:09:07,222 Meera... 108 00:09:07,312 --> 00:09:09,409 I looked at that incident from only one perspective. 109 00:09:11,837 --> 00:09:13,595 I also asked you my question from only one perspective. 110 00:09:16,653 --> 00:09:17,795 Were you acquitted or not? 111 00:09:17,885 --> 00:09:20,229 It's written in the diary. 112 00:09:20,369 --> 00:09:21,517 The author of the diary is standing before me. 113 00:09:22,061 --> 00:09:24,331 He sure is. 114 00:09:24,757 --> 00:09:26,274 But only one page a day. 115 00:09:28,649 --> 00:09:30,764 - It's a rule. - To hell with the rules! 116 00:09:31,849 --> 00:09:34,328 How can I read diaries here in jail? 117 00:09:54,818 --> 00:09:56,046 If you get out, you can read them. 118 00:10:05,424 --> 00:10:06,813 So, I will get out. 119 00:10:09,021 --> 00:10:10,946 Will I get out or not? 120 00:10:11,036 --> 00:10:12,226 The court will answer your question. 121 00:10:14,946 --> 00:10:17,732 Motherf**ker! 122 00:10:18,170 --> 00:10:19,175 Did you come all the way here to tell me this? 123 00:10:19,712 --> 00:10:22,112 No. 124 00:10:22,846 --> 00:10:25,913 I'm as curious as you are. 125 00:10:26,278 --> 00:10:28,708 I just came here to confirm if the prophecy is coming true or not. 126 00:10:33,708 --> 00:10:35,108 Have you confirmed it? Will you tell me now? 127 00:10:38,380 --> 00:10:39,345 Do you believe in God? 128 00:10:39,446 --> 00:10:40,577 Do you believe in God or not? 129 00:10:43,743 --> 00:10:45,469 No! 130 00:10:57,412 --> 00:10:59,368 Start believing immediately. 131 00:11:01,045 --> 00:11:02,700 Why are you shouting? 132 00:11:07,316 --> 00:11:08,645 Someone is here to meet you. 133 00:11:16,245 --> 00:11:18,021 I am Vipul Dev. 134 00:11:28,613 --> 00:11:30,910 Advocate Vipul Dev. 135 00:11:31,029 --> 00:11:33,435 Who appointed you... 136 00:11:33,716 --> 00:11:36,561 Look, I don't have the time to explain everything. 137 00:11:41,005 --> 00:11:43,374 I've accepted your request. I'm going to fight your case. 138 00:11:54,834 --> 00:11:55,846 Just tell me. Did you commit the murder or not? 139 00:11:55,936 --> 00:11:57,746 No. 140 00:11:59,245 --> 00:12:02,854 Then, I'll get you out of this. 141 00:12:03,025 --> 00:12:06,347 But you must tell me everything truthfully 142 00:12:13,813 --> 00:12:14,813 about what exactly happened and how it happened. 143 00:12:15,469 --> 00:12:19,430 My lord, 144 00:12:19,528 --> 00:12:21,255 honestly, I'm thankful to you for agreeing to hear 145 00:12:21,846 --> 00:12:24,845 the Shekhar Bagal murder case. 146 00:12:25,753 --> 00:12:28,679 My lord, actually, this case is very simple. 147 00:12:29,350 --> 00:12:33,579 Sundara Bagal's husband, Shekhar Bagal, 148 00:12:34,908 --> 00:12:36,681 was murdered by Sundara Bagal and Mr Sudarshan Chakrapani together. 149 00:12:36,771 --> 00:12:40,046 I request the court's permission 150 00:12:40,965 --> 00:12:42,105 to call Mr Sudarshan Chakrapani to the witness box. 151 00:12:42,195 --> 00:12:45,853 Permission granted. 152 00:12:57,712 --> 00:12:59,745 Sudarshan Chakrapani is summoned to the witness box. 153 00:13:00,613 --> 00:13:04,645 Honestly, this case is very simple and straightforward. 154 00:13:04,754 --> 00:13:05,891 Who murdered Pratap Baviskar, a very influential businessman 155 00:13:06,245 --> 00:13:07,946 from Kolhapur? 156 00:13:08,471 --> 00:13:09,812 Rather, why was he murdered? 157 00:13:10,053 --> 00:13:12,446 Objection, my lord. 158 00:13:13,312 --> 00:13:14,579 It hasn't been proven yet whether this was a murder or not. 159 00:13:16,746 --> 00:13:18,480 Objection sustained. 160 00:13:20,446 --> 00:13:22,546 So, Mr Sudarshan Chakrapani, 161 00:13:22,646 --> 00:13:25,147 to save the court's and everyone's time, 162 00:13:25,870 --> 00:13:29,407 if you confess to the crime immediately, 163 00:13:40,003 --> 00:13:42,337 perhaps, your punishment might be mitigated. 164 00:13:44,620 --> 00:13:46,514 What kind of relationship did you have with Mr Baviskar? 165 00:13:47,446 --> 00:13:50,352 - Professional. - Okay. 166 00:13:50,933 --> 00:13:53,012 Were you in any way angry, 167 00:13:58,661 --> 00:13:59,656 disgruntled or displeased with him? 168 00:13:59,746 --> 00:14:01,946 Why would I? 169 00:14:02,045 --> 00:14:04,579 Sundara Bagal and you were 170 00:14:05,323 --> 00:14:06,362 more than just friends. 171 00:14:06,452 --> 00:14:10,883 Right? 172 00:14:11,179 --> 00:14:14,357 And because of your feelings for her, you hated Shekhar Bagal. 173 00:14:14,945 --> 00:14:15,978 So, you were waiting for the perfect opportunity. 174 00:14:23,711 --> 00:14:27,156 Am I right? 175 00:14:27,773 --> 00:14:28,720 So, sir, you are Kumar Mahajan's superior. 176 00:14:28,810 --> 00:14:30,779 Yes. 177 00:14:32,048 --> 00:14:35,176 I asked Kumar Mahajan a question. 178 00:14:37,266 --> 00:14:38,879 How was the relationship between Kumar and Mr Baviskar? 179 00:14:39,411 --> 00:14:40,504 They had just fought. 180 00:14:41,777 --> 00:14:45,624 Why? 181 00:14:46,240 --> 00:14:48,646 When Mr Baviskar and Kumar met for the first time, I was there. 182 00:14:49,331 --> 00:14:50,644 Sir, I don't want to do any business with this man. 183 00:14:51,034 --> 00:14:54,514 Kumar, you don't know 184 00:14:55,102 --> 00:14:58,411 that Baviskar is a very influential man in Kolhapur. 185 00:15:00,051 --> 00:15:02,049 Our company has been in business with him for the last 15 years. 186 00:15:03,045 --> 00:15:04,942 I don't care, sir. 187 00:15:05,446 --> 00:15:06,863 I tried very hard to convince Kumar, 188 00:15:08,734 --> 00:15:10,767 but he didn't listen to me. 189 00:15:14,842 --> 00:15:17,554 Okay, sir. You may go. 190 00:15:17,712 --> 00:15:20,044 Sir, I'd like to say just one thing here. 191 00:15:20,134 --> 00:15:23,213 In order to murder someone, 192 00:15:24,638 --> 00:15:27,789 one must be angry, disgruntled or displeased with someone. 193 00:15:27,879 --> 00:15:32,389 And Kumar Mahajan was angry with Mr Baviskar. 194 00:15:32,479 --> 00:15:33,413 So, Kumar Mahajan was just waiting for an opportunity to get back at him. 195 00:15:34,004 --> 00:15:35,541 He's lying. 196 00:15:35,937 --> 00:15:38,287 He's lying, sir. 197 00:15:38,512 --> 00:15:40,793 He's bringing up unrelated things. 198 00:15:40,887 --> 00:15:42,598 We did fight. I admit that we fought. 199 00:15:42,696 --> 00:15:44,130 - But he offered me a bribe... - Mr Mahajan! 200 00:15:44,502 --> 00:15:47,122 - That is why we fought, sir. - Mr Mahajan! 201 00:15:47,212 --> 00:15:48,279 You may not speak without the court's permission. 202 00:15:56,479 --> 00:15:58,180 Sorry. 203 00:16:02,821 --> 00:16:04,213 Can you prove that? 204 00:16:05,000 --> 00:16:07,445 I refused the bribe. 205 00:16:07,546 --> 00:16:08,789 I went to his house and returned it to him. 206 00:16:08,879 --> 00:16:09,868 How can there be proof of that? 207 00:16:11,312 --> 00:16:12,381 Okay. 208 00:16:12,646 --> 00:16:15,679 My lord, 209 00:16:15,779 --> 00:16:17,386 I've submitted the post-mortem report to the court. 210 00:16:18,127 --> 00:16:21,556 It clearly states 211 00:16:21,646 --> 00:16:24,066 that this death was caused by an overdose 212 00:16:24,719 --> 00:16:26,879 of the medicine, Lethromax 750 mg. 213 00:16:27,288 --> 00:16:31,344 And the medicine strip 214 00:16:43,179 --> 00:16:44,579 bears the fingerprints of Kumar Mahajan and Mrs Baviskar. 215 00:16:47,412 --> 00:16:48,246 Did you buy this medicine? 216 00:16:48,712 --> 00:16:51,012 Yes. 217 00:16:51,546 --> 00:16:53,946 My lord, here's my last question. 218 00:16:54,036 --> 00:16:55,289 Were you present there when Mr Baviskar was murdered? 219 00:16:55,379 --> 00:16:56,679 Objection, my lord. 220 00:16:59,679 --> 00:17:00,580 Objection sustained. 221 00:17:01,212 --> 00:17:04,964 Okay. 222 00:17:05,779 --> 00:17:06,713 When Mr Baviskar died, you were present at his house. 223 00:17:08,419 --> 00:17:11,753 Right? 224 00:17:11,846 --> 00:17:14,089 Yes. I mean, I had gone there to drop the medicine off. 225 00:17:14,179 --> 00:17:16,646 I gave her the medicine and left the place. 226 00:17:17,179 --> 00:17:18,579 As per my information, you reached there at 11:30 pm. 227 00:17:19,412 --> 00:17:22,846 And you left in the morning. 228 00:17:26,983 --> 00:17:28,612 And Mr Baviskar died between 1 am and 3 am. 229 00:17:29,696 --> 00:17:32,179 What were you doing there for so long, Kumar? 230 00:17:37,512 --> 00:17:38,858 Were you waiting to make sure he was completely dead? 231 00:17:39,879 --> 00:17:42,055 My lord, the funny part is 232 00:17:42,145 --> 00:17:43,422 that he was asked to bring one medicine, 233 00:17:43,512 --> 00:17:44,645 and he brought a different medicine. 234 00:17:44,735 --> 00:17:47,247 He's lying, sir. 235 00:17:47,337 --> 00:17:50,629 Sir, he's lying. I brought the medicine I was asked to bring. 236 00:17:59,379 --> 00:18:00,280 Yes, but the medicine you brought was what killed him! 237 00:18:00,779 --> 00:18:04,440 My lord, 238 00:18:04,978 --> 00:18:06,011 I request your permission to call the pharmacist here. 239 00:18:22,694 --> 00:18:24,347 Permission granted. 240 00:18:25,848 --> 00:18:27,409 Tell the honourable court your name. 241 00:18:27,659 --> 00:18:30,536 Satish Gurav. 242 00:18:31,101 --> 00:18:32,313 Were you at the shop the night when Kumar Mahajan came there 243 00:18:34,355 --> 00:18:36,479 to buy the medicine? 244 00:18:36,579 --> 00:18:37,779 Yes. I mean, I sold him the medicine. 245 00:18:38,598 --> 00:18:40,988 Which medicine did you sell him? 246 00:18:41,078 --> 00:18:43,650 Lethromax 750 mg. 247 00:18:43,846 --> 00:18:46,648 - Please repeat. - Lethromax 750 mg. 248 00:18:46,798 --> 00:18:48,580 Which medicine did Meera Baviskar usually buy from you? 249 00:18:48,679 --> 00:18:50,888 Lethromax 250 mg. 250 00:18:50,978 --> 00:18:55,379 My lord, it's clear 251 00:18:55,516 --> 00:18:59,825 that Mr Baviskar needed Lethromax 250 mg, 252 00:18:59,978 --> 00:19:02,642 but Kumar Mahajan got him Lethromax 750 mg. 253 00:19:02,732 --> 00:19:06,606 These medicines differ by 500 mg. 254 00:19:06,696 --> 00:19:09,289 And it seems to me that Kumar Mahajan is an educated man. 255 00:19:09,379 --> 00:19:10,313 He should know the difference between these two dosages. 256 00:19:10,412 --> 00:19:15,422 But no! 257 00:19:15,512 --> 00:19:16,846 Kumar Mahajan deliberately gave Mr Baviskar a Lethromax 750 mg dose 258 00:19:26,846 --> 00:19:30,501 and killed him! 259 00:19:31,712 --> 00:19:34,756 My lord, I request your permission to cross-examine him. 260 00:19:34,846 --> 00:19:36,694 Sorry. Today's session of the court has come to an end. 261 00:19:37,379 --> 00:19:39,546 We'll resume on Monday morning. 262 00:19:39,863 --> 00:19:43,792 Meanwhile, I would like to request the court 263 00:19:44,045 --> 00:19:46,234 to accept my client Kumar Mahajan's bail application. 264 00:19:46,746 --> 00:19:48,244 That decision will also be made on Monday. 265 00:19:48,334 --> 00:19:49,805 The court is adjourned for today. 266 00:20:27,045 --> 00:20:28,178 - Thank you, sir. - Thank you. 267 00:20:29,416 --> 00:20:31,399 Kumar, 268 00:20:33,270 --> 00:20:36,347 I want to hear it from you. 269 00:20:45,073 --> 00:20:46,617 You have nothing to do with this incident, right? 270 00:20:47,325 --> 00:20:48,532 I didn't murder him, Nima. 271 00:20:48,880 --> 00:20:50,115 Okay. 272 00:20:59,962 --> 00:21:01,308 Okay. 273 00:21:02,969 --> 00:21:06,965 And... 274 00:21:17,546 --> 00:21:18,679 Apart from this, you're not hiding anything from me, right? 275 00:21:24,612 --> 00:21:25,580 Kumar? 276 00:21:54,123 --> 00:21:55,512 No. 277 00:21:57,972 --> 00:22:01,474 No matter what happens... 278 00:22:32,374 --> 00:22:34,579 Kumar, no matter what happens, I'm with you. 279 00:22:35,078 --> 00:22:37,142 So, what did you say your name was? 280 00:22:37,232 --> 00:22:38,246 S... Satish Gurav. 281 00:22:38,779 --> 00:22:40,941 Satish... 282 00:22:41,031 --> 00:22:43,489 Tell me, Mr Satish Gurav. 283 00:22:43,579 --> 00:22:47,977 That day, did Kumar Mahajan ask 284 00:22:49,986 --> 00:22:51,280 for Lethromax 250 mg or 750 mg? 285 00:22:52,238 --> 00:22:55,245 750 mg. 286 00:22:57,394 --> 00:23:00,046 Are you sure he said 750 mg and not 250 mg? 287 00:23:00,812 --> 00:23:02,701 No... He said 750 mg. 288 00:23:02,791 --> 00:23:03,759 How do I know you're not lying? 289 00:23:03,849 --> 00:23:06,332 Objection, my lord. 290 00:23:06,422 --> 00:23:07,529 How do I know that you didn't mishear him? 291 00:23:07,619 --> 00:23:09,933 Objection, my lord. 292 00:23:10,023 --> 00:23:11,323 рд╣рдо рдХреИрд╕реЗ рдорд╛рди рд▓реЗрдВ рдХрд┐ рдЖрдк рдиреЗ рдиреАрдВрдж рдореЗрдВ рдФрд░ рд╢рд░рд╛рдм рдХреЗ рдирд╢реЗ рдореЗрдВ 293 00:23:11,422 --> 00:23:13,782 How do I know that you didn't give him the wrong medicine 294 00:23:14,979 --> 00:23:17,476 because you were drunk and sleepy? 295 00:23:19,553 --> 00:23:20,789 - Objection, my lord. - Objection sustained. 296 00:23:21,155 --> 00:23:25,109 Please don't make claims unless you can prove them. 297 00:23:25,371 --> 00:23:26,590 Okay. 298 00:23:31,073 --> 00:23:32,503 To prove this, I'd like to call the owner of Sarvoday Medical Store here. 299 00:23:32,593 --> 00:23:34,552 Permission granted. 300 00:23:34,650 --> 00:23:38,356 Okay, tell me something. 301 00:23:38,525 --> 00:23:41,272 Has this ever happened before? 302 00:23:44,011 --> 00:23:45,190 I mean, did Mrs Baviskar ever ask for medicine at your store 303 00:23:46,253 --> 00:23:48,289 and receive the wrong medicine from you? 304 00:23:49,083 --> 00:23:50,522 Yes. 305 00:23:51,953 --> 00:23:56,900 An assistant at our shop made that mistake. 306 00:23:57,336 --> 00:24:00,822 He has made that mistake. 307 00:24:01,460 --> 00:24:03,485 Would you please tell the court in detail exactly what mistake he made? 308 00:24:03,894 --> 00:24:06,020 Meera Baviskar had asked for a Lethromax 250 mg. 309 00:24:06,110 --> 00:24:07,689 But he gave her the 750 mg pill. 310 00:24:08,143 --> 00:24:09,856 Back then, Mrs Baviskar and I had explained to him 311 00:24:10,409 --> 00:24:14,402 that this could kill someone. 312 00:24:14,492 --> 00:24:17,156 Point to be noted, my lord. 313 00:24:17,363 --> 00:24:18,556 So, the owner is admitting that this has happened before. 314 00:24:18,996 --> 00:24:20,845 рдЕрдЪреНрдЫрд╛, рдореБрдЭреЗ рдпреЗ рдмрддрд╛рдЗрдПред рдЙрд╕ рджрд┐рди рджрд╡рд╛рдИ рдХрд┐рд╕рдиреЗ рджреА рдереА? 315 00:24:21,311 --> 00:24:24,232 Tell me. Who sold him the medicine that day? 316 00:24:24,814 --> 00:24:27,156 He did. 317 00:24:28,355 --> 00:24:30,822 Because he was at the shop that day. 318 00:24:31,608 --> 00:24:34,985 We never sell medicines without checking the prescription. 319 00:24:36,756 --> 00:24:38,457 But he did so because he was drunk. 320 00:24:38,728 --> 00:24:42,223 So, the same mistake could happen again, my lord. 321 00:24:42,485 --> 00:24:47,055 When I found out about it the next day, I fired him immediately. 322 00:24:47,146 --> 00:24:48,933 This is the police report. 323 00:24:49,023 --> 00:24:51,690 It clearly states that this boy was drunk that day. 324 00:24:52,492 --> 00:24:53,881 And because he was drunk, he heard "750 mg" instead of "250 mg". 325 00:24:59,306 --> 00:25:03,253 And it's likely 326 00:25:03,343 --> 00:25:06,976 that this overdose was what killed Mr Baviskar. 327 00:25:07,412 --> 00:25:08,485 You may go. 328 00:25:23,176 --> 00:25:24,492 My lord, now, I request your permission to call the most important witness, 329 00:25:25,202 --> 00:25:27,355 Mrs Meera Baviskar, to the witness box. 330 00:25:27,445 --> 00:25:30,665 Permission granted. 331 00:25:34,364 --> 00:25:36,274 So, Mrs Baviskar, 332 00:25:38,222 --> 00:25:41,345 that night, when you needed someone to get you the medicine, 333 00:25:43,027 --> 00:25:45,365 why did you specifically choose Kumar Mahajan for the task? 334 00:25:45,455 --> 00:25:47,655 I didn't give it much thought. 335 00:25:47,849 --> 00:25:50,394 Mr Baviskar had suddenly fallen very sick. 336 00:25:54,155 --> 00:25:56,496 I just followed my instincts 337 00:25:57,319 --> 00:25:59,346 and called Mr Kumar Mahajan. 338 00:25:59,436 --> 00:26:01,922 Why? Was there no one else there? 339 00:26:03,366 --> 00:26:06,521 We don't have any servants at home. 340 00:26:07,322 --> 00:26:11,738 And Mr Baviskar was terribly sick. 341 00:26:12,294 --> 00:26:13,865 So, I couldn't step out of the house. 342 00:26:14,582 --> 00:26:18,090 So, I asked Kumar Mahajan to bring the medicine. 343 00:26:20,889 --> 00:26:22,656 And this boy has made this mistake before. 344 00:26:23,255 --> 00:26:25,029 I even scolded him then. 345 00:26:27,880 --> 00:26:29,822 Okay. Were you there when Mr Baviskar died? 346 00:26:35,318 --> 00:26:39,523 I was at home, 347 00:26:48,330 --> 00:26:50,293 but I wasn't with Mr Baviskar. 348 00:26:51,905 --> 00:26:53,540 So, what were you doing exactly? 349 00:26:53,630 --> 00:26:56,922 Please answer me, Mrs Baviskar. This is extremely important information. 350 00:27:00,555 --> 00:27:04,171 Whatever happened between us 351 00:27:06,821 --> 00:27:10,357 should not have happened, perhaps. 352 00:27:10,447 --> 00:27:12,862 Please tell us clearly what happened exactly, Mrs Baviskar. 353 00:27:15,749 --> 00:27:19,582 When Mr Pratap Baviskar died, I was... 354 00:27:20,639 --> 00:27:23,573 What? What exactly were you doing? 355 00:27:23,663 --> 00:27:25,520 Please tell us clearly, Mrs Baviskar. 356 00:27:35,789 --> 00:27:36,908 Kumar and I were in our greenhouse. We were with each other. 357 00:27:42,778 --> 00:27:46,636 What exactly were you doing there? 358 00:27:47,299 --> 00:27:48,647 Would you please tell us clearly? 359 00:27:50,601 --> 00:27:51,795 We... 360 00:27:52,031 --> 00:27:54,599 We had physical relations. We are having an affair. 361 00:27:55,757 --> 00:27:58,523 This is adultery. 362 00:28:00,447 --> 00:28:04,095 My lord, 363 00:28:04,288 --> 00:28:05,766 we're trying to find out how Mr Baviskar died. 364 00:28:05,856 --> 00:28:09,329 So, there's no connection between adultery and Mr Baviskar's death. 365 00:28:09,419 --> 00:28:11,365 Here's the CCTV footage from the garden in Mr Baviskar's bungalow. 366 00:28:11,455 --> 00:28:14,665 It clearly shows 367 00:28:15,388 --> 00:28:17,520 that at 1 am sharp, Kumar Mahajan and Mrs Baviskar 368 00:28:25,230 --> 00:28:28,002 went to the greenhouse in the bungalow. 369 00:28:34,609 --> 00:28:36,796 And exactly at dawn, Kumar Mahajan left the place. 370 00:28:36,796 --> 00:28:38,796 Mr Mahajan, do you admit this? 27600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.