All language subtitles for Rob Roy The Highland Rogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,337 --> 00:02:16,354 Po��tek 18. stolet�. Pot� co Anglie 2 00:02:16,355 --> 00:02:18,372 prohl�sila n�mce George prvn�ho za kr�le, 3 00:02:19,073 --> 00:02:23,971 Skot�t� horal� vyvolali povst�n� a bojovali, 4 00:02:24,329 --> 00:02:27,622 aby dosadili na tr�n sv�ho vlastn�ho kr�le Jamese Stuarta. 5 00:02:28,961 --> 00:02:32,813 Ale anglick� vojsko, 6 00:02:33,372 --> 00:02:38,005 pohodovalo skrze Vyso�inu a ni�ilo ka�d� odpor, 7 00:02:38,504 --> 00:02:42,658 a� z�staly pouze mal� skupinky klan� 8 00:02:43,257 --> 00:02:47,430 kter� udr�ovali plamen odporu. 9 00:03:56,145 --> 00:03:59,145 Kup�edu! 10 00:06:03,711 --> 00:06:05,503 Zv�t�z�me, d�ky Va�emu triku. 11 00:06:05,504 --> 00:06:07,238 J�zda se vyznamenala. 12 00:06:07,239 --> 00:06:10,239 Nelze spol�hat jen na p�chotu, kdy� bojujete s Horaly 13 00:06:14,923 --> 00:06:16,935 Zajatci, Pane. 14 00:06:16,936 --> 00:06:19,936 T�i v�dci, a s nimi i jeden n��eln�k klanu. 15 00:06:20,111 --> 00:06:22,124 St�j! 16 00:06:22,125 --> 00:06:24,735 Tohle je cena za vzpouru, MacGregore. 17 00:06:24,736 --> 00:06:27,736 Dovedte je do Stirlingu. 18 00:06:28,929 --> 00:06:31,929 Udr�ujte v�zn� v pohybu. 19 00:06:36,060 --> 00:06:37,292 Gener�l Argylle. Ano. 20 00:06:37,293 --> 00:06:39,481 Gener�l Cadogan, hl�s�m se, pane. 21 00:06:39,482 --> 00:06:41,971 P�in��m rozkazy z Lond�na, p�ich�z�me V�s podpo�it. 22 00:06:41,972 --> 00:06:45,685 Dole je 4000 voj�k� z podp�rn�ho kontinentu, pod moj�m velen�m. 23 00:06:46,086 --> 00:06:47,959 O�ek�v�m Va�e rozkazy, pane. 24 00:06:47,960 --> 00:06:51,975 Vemte jednotky nahoru na kopec, 25 00:06:52,211 --> 00:06:53,951 a tam je dr�te. 26 00:06:53,952 --> 00:06:55,620 M�me �ekat na sign�l k �toku? 27 00:06:55,621 --> 00:06:57,573 Nebude ��dn� sign�l. 28 00:06:57,574 --> 00:07:00,671 Je zcela jasn� �e m�me p�evahu. 29 00:07:01,210 --> 00:07:04,685 Ale v�vodo, moji mu�ket��i m��ou vymazat skotsk� rebely z povrchu Zem�. 30 00:07:04,804 --> 00:07:08,460 Nechte mi voln� ruce a za p�l hodiny nebude ��dn� baret kter�, 31 00:07:08,579 --> 00:07:10,092 t�eba trestat za povst�n�. 32 00:07:10,093 --> 00:07:13,289 Ne, mus�me u�et�it ty, pohledn� modr� barety 33 00:07:14,128 --> 00:07:16,923 jsou to ty nejstate�n�j�� na sv�t�. 34 00:07:16,924 --> 00:07:20,320 P�i�el jsem pob�t ty va�e milovan� modr� barety, 35 00:07:20,419 --> 00:07:23,312 st�elbou a me�em o�ist�me vyso�inu, od takovejch... 36 00:07:23,313 --> 00:07:24,370 buranskejch horal�... 37 00:07:24,371 --> 00:07:25,670 ...J� s�m jsem horal, 38 00:07:25,671 --> 00:07:27,412 vy zatracenej v�iv�ku. 39 00:07:27,413 --> 00:07:30,306 Brzy d�m v�d�t o Va�em chov�n� panu Walpolovi. 40 00:07:30,307 --> 00:07:31,812 St�ujte si, komu chcete, ale... 41 00:07:31,813 --> 00:07:34,813 ...dokud jste pod m�m velen�m, budete d�lat co p�ik�u! 42 00:08:03,554 --> 00:08:06,554 Mu�i se vrac� dom�. 43 00:08:07,055 --> 00:08:10,055 Ano, ale n�kte�� ne. 44 00:08:50,031 --> 00:08:53,031 Nen� tu. 45 00:09:32,983 --> 00:09:35,983 Co se p�ihodilo m�mu Robiemu? 46 00:09:36,089 --> 00:09:39,002 Odvedli ho do Stirlingsk�ho hradu. 47 00:09:39,003 --> 00:09:41,077 Jste jeho nejbli��� p��buzn�, 48 00:09:41,078 --> 00:09:44,026 a vrac�te se zp�tky do �dol� bez n�ho? 49 00:09:44,027 --> 00:09:47,283 Po��dal n�s, abysme mu p�inesli jeho nejlep�� pl�d a kaps��, 50 00:09:47,323 --> 00:09:49,317 a potom mu je p�ed�me, aby mohl �elit osudu. 51 00:09:49,318 --> 00:09:53,312 Povedou ho k soudu ke dvoru v Lond�n� 52 00:09:53,366 --> 00:09:56,982 a mus� tam j�t jako gentleman. Je odsouzen k ob�en�. 53 00:09:57,977 --> 00:10:00,990 Je�t� ale nevis�. 54 00:10:07,726 --> 00:10:10,539 Do�li jsme daleko, po�kejte na m� tady! 55 00:10:10,540 --> 00:10:13,635 Nem��u dopustit aby jste tam �la sama. 56 00:10:13,714 --> 00:10:16,714 Po�kejte tady jsem �ekla! 57 00:10:27,635 --> 00:10:28,792 Argylle, 58 00:10:28,793 --> 00:10:31,793 Ano, Montrose. 59 00:10:32,793 --> 00:10:36,791 Koncil dostal od Wightmana, zpr�vu o boji. 60 00:10:36,992 --> 00:10:38,091 Ano? 61 00:10:38,092 --> 00:10:41,092 Vypad� to �e ta z�le�itost nen� zcela roz�e�en�. 62 00:10:41,392 --> 00:10:43,991 V jak�m smyslu? 63 00:10:43,992 --> 00:10:46,957 Pane, na�e d�vky jsou st�le nav�t�vov�ny povstalci. 64 00:10:46,992 --> 00:10:50,990 V�vodo, bitvy se v�dy nem��� jenom po�tem otrok�. 65 00:10:51,491 --> 00:10:54,989 Nejsem si jist� �e dok�ete aby to tak vid�li i v Lond�n�? 66 00:11:00,288 --> 00:11:02,887 Vydr�te chvili�ku. 67 00:11:02,888 --> 00:11:05,888 Sest�enice Margaret. 68 00:11:07,787 --> 00:11:09,786 Jist� v�te, pro� jsem p�i�la. 69 00:11:09,787 --> 00:11:12,787 Ano, �ekli V�m to? 70 00:11:13,886 --> 00:11:16,485 Je mi l�to Margaret, ale jsem velmi... 71 00:11:16,486 --> 00:11:17,985 M�te p��li� pr�ce? 72 00:11:17,986 --> 00:11:20,986 Tak, ano. 73 00:11:23,785 --> 00:11:25,884 J� mohu po�kat. 74 00:11:25,885 --> 00:11:28,885 Ano. 75 00:11:31,783 --> 00:11:33,883 Vyslechli jste zajatce? 76 00:11:33,884 --> 00:11:35,782 M��u to tak ��ct. 77 00:11:35,783 --> 00:11:39,183 M�me 19 mu��, a tak� t�i v�dce a jednoho n��eln�ka klanu.. 78 00:11:39,783 --> 00:11:42,282 Navrhuji odv�st na�eln�ka klanu MacGregor�... 79 00:11:42,283 --> 00:11:44,183 ...p�ed anglick� soud. 80 00:11:44,184 --> 00:11:47,082 Skot by m�l b�t souzen ve skotsku, MacGregor trestu neujde. 81 00:11:47,083 --> 00:11:48,113 Mylorde, 82 00:11:48,114 --> 00:11:51,168 na�� politice by v�ce prosp�lo oslavit v�t�zstv� 83 00:11:51,261 --> 00:11:54,653 dovezen�m n��eln�ka jako ko�isti do Lond�na. 84 00:11:54,831 --> 00:11:57,831 Jste ochotn� p�evz�t zodpov�dnost za p�evoz? 85 00:11:58,008 --> 00:11:59,459 Ano, s nejv�t��m pot�en�m. 86 00:11:59,460 --> 00:12:01,494 A Vy se st�le naz�vate Skotem? 87 00:12:01,495 --> 00:12:03,867 Ve Va��ch �e��ch nen� ani trochu skotsk�ho, 88 00:12:03,868 --> 00:12:06,876 ani ve Va�em srdci. Mylorde! 89 00:12:06,877 --> 00:12:08,849 Jak� je to sl�va pro politika jako jste Vy, 90 00:12:08,850 --> 00:12:11,106 �e m��e pou��t i vlastn� ko��r? 91 00:12:11,107 --> 00:12:12,760 J� nejsem spr�vce Skotska, t�m jste Vy, 92 00:12:12,761 --> 00:12:16,053 a Va�e v�rnost je ot�zkou, ne moje. 93 00:12:18,062 --> 00:12:21,798 Zaj�m�te se o moj� v�rnost a nebo o m�j ��ad? 94 00:12:23,076 --> 00:12:25,192 ��k�m V�m tohle, Argylle, 95 00:12:25,193 --> 00:12:29,591 Pokud nepo�lete MacGregora do Lond�na, nem��ete u� doufat v ��dn� ��ad. 96 00:12:32,591 --> 00:12:35,591 Dob�e si to rozmyslete. 97 00:12:48,085 --> 00:12:52,283 M� pan�, p��buzn� Glengylla, poslouch� za dve�mi jako slu�ti�ka. 98 00:12:53,784 --> 00:12:55,283 A rozen� jste jako Campbellov�. 99 00:12:55,284 --> 00:12:57,783 Nem��u b�t hrd�, �e jsem Campbellov�, 100 00:12:57,784 --> 00:13:00,383 kdy� mi n��eln�k klanu, zav�r� m�ho Robieho do v�zen�. 101 00:13:00,384 --> 00:13:03,382 Jeho vlastn� horkokrevnost ho tam dohnala. 102 00:13:03,383 --> 00:13:05,483 Pokud by Va�e krev nebyla tak chladn�, 103 00:13:05,484 --> 00:13:07,682 mohl Jste tam ted' sed�t m�sto n�ho. 104 00:13:07,683 --> 00:13:10,083 Oh, ..j� taky bojuju za Skotsko. 105 00:13:10,084 --> 00:13:13,282 ale trochu jin�m zp�sobem. U� d�vno jsem poznal �e, 106 00:13:13,383 --> 00:13:16,383 exilov� kr�l Stuart nikdy nebude sed�t na anglick�m tr�nu. 107 00:13:16,583 --> 00:13:20,082 A aby jsme �ili v m�ru je t�eba sm��it se s sousedy, 108 00:13:20,183 --> 00:13:23,981 a proto kdy� takov� jako V� syn, budou bou�it Skotsko, 109 00:13:24,082 --> 00:13:26,080 v�echny je pozav�r�m. 110 00:13:26,081 --> 00:13:29,081 V Lond�n�, V�s maj� za velk�ho mu�e. 111 00:13:29,482 --> 00:13:32,482 Margaret, zkou��m z�skat odpu�t�n� pro v�echny horaly, 112 00:13:32,781 --> 00:13:35,781 mus�m o tom pron�st proslov v Lond�n�. 113 00:13:35,980 --> 00:13:37,880 V�m �e je to pro V�s tvrd�, 114 00:13:37,881 --> 00:13:40,881 ale Rob i ostatn� proto mus� z�stat zav�en� . 115 00:13:42,980 --> 00:13:45,980 O, tedy vidim.... 116 00:13:55,375 --> 00:13:58,673 Mu�e V�m tedy pomoct kdy� po�lete Robieho do Lond�na? 117 00:13:58,774 --> 00:14:00,474 V� co jsem ��kal? 118 00:14:00,475 --> 00:14:03,475 Na cestu vyraz� ka�dou minutu. 119 00:14:04,274 --> 00:14:06,923 Pokud... kdy� ho tam po�le�, 120 00:14:06,924 --> 00:14:09,572 bude ho odv�et mark�z Montrose? 121 00:14:10,473 --> 00:14:12,771 Pro� na tom z�le��? 122 00:14:12,772 --> 00:14:17,071 Zn� to, je to dlouh� cesta do Lond�na. 123 00:14:17,871 --> 00:14:21,370 Cesty jsou �patn� a pln� lupi��. 124 00:14:21,970 --> 00:14:25,269 A pokud se Montrose nepotk� s lupi�i... 125 00:14:25,370 --> 00:14:28,969 Vy mu je snad po�lete do cesty. Vy �eno od MacGregor�... Vy... 126 00:14:29,070 --> 00:14:32,070 Dav�m V�m sv� slovo jako Campbell Campbellovi 127 00:14:32,169 --> 00:14:35,169 ��dn� MacGregor. jim ani trochu neubl��. 128 00:14:35,369 --> 00:14:37,868 O, ano. A kdy� tak jen 129 00:14:37,869 --> 00:14:41,067 trochu jeho Lordstvu, 130 00:14:41,168 --> 00:14:43,967 neu�kod� trochu na�echrat pe��. 131 00:14:43,968 --> 00:14:46,968 o, ano? 132 00:14:53,631 --> 00:14:57,267 Mus�te odpustit m�mu ko��mu, je ted trochu nerv�zn�, 133 00:14:57,268 --> 00:14:58,868 pokud bude t�eba, mus� b�t p�ipraven i zem��t. 134 00:14:58,869 --> 00:14:59,869 Jako je i jeho p�n? 135 00:14:59,870 --> 00:15:03,668 Kdy� m� dovezete do Lond�na, mysl�te �e V�m daj� voln� ruce 136 00:15:03,669 --> 00:15:05,168 Ovl�dnout Vyso�inu a z�sk�t v�c na dan�ch? 137 00:15:05,169 --> 00:15:07,241 Pat�� V�m u� cel� polovina. 138 00:15:07,242 --> 00:15:11,317 Nevid�m ��dn� d�vod abych musel ovl�dat v�c ne� u� m�m. 139 00:15:11,476 --> 00:15:13,451 ��dn� d�vod, jen jeden. 140 00:15:13,452 --> 00:15:14,758 A ten jeden je jak�? 141 00:15:14,759 --> 00:15:18,373 Pokud m�j klan bude od V�s v�ce utla�ov�n 142 00:15:18,452 --> 00:15:21,186 budem V�s moct hodit do jezera. 143 00:15:21,187 --> 00:15:23,638 Po�kejte Killearne, takhle 144 00:15:23,639 --> 00:15:26,935 mu jeho slova vykopou hrob. 145 00:15:27,346 --> 00:15:30,346 Jdeme, no tak, jd�te! 146 00:15:33,456 --> 00:15:36,428 Ode�e� ty svoje ovce, d�lej! 147 00:15:36,429 --> 00:15:39,442 Popo�ente je, ud�lej n�m m�sto, hni se! 148 00:15:39,518 --> 00:15:42,030 Hned V�s pust�me, ud�lejte gentleman�m m�sto. 149 00:15:42,031 --> 00:15:45,031 �e�te je stranou! 150 00:15:49,784 --> 00:15:52,817 Ty mizernej hlup�ku, vy�e� ty ovce z cesty... 151 00:16:19,985 --> 00:16:22,985 Opra� mu prach ze �at� Nabby. 152 00:16:24,540 --> 00:16:27,540 Paruka Va�eho Lordstva. 153 00:16:29,655 --> 00:16:32,129 Tak je to lep��. 154 00:16:32,130 --> 00:16:35,147 A ted, bude pro V�s lep��, 155 00:16:35,246 --> 00:16:38,260 nestrkat nos do z�le�itost� MacGregor�. 156 00:16:57,931 --> 00:17:00,931 O, Robie. 157 00:17:01,743 --> 00:17:03,677 Tak jsi uprchl? 158 00:17:03,678 --> 00:17:06,369 D�ky pomoci Dugalla, Hugha a Nabbyho. 159 00:17:06,370 --> 00:17:07,825 M�j milej chlap�e. 160 00:17:07,826 --> 00:17:09,420 Nov� z�v�sy? 161 00:17:09,421 --> 00:17:11,756 U�ila jsem je k oslav� tv�ho n�vratu. 162 00:17:11,757 --> 00:17:13,732 Tolik jsi v��ila �e se vr�t�m? 163 00:17:13,733 --> 00:17:16,704 Tedy, doufala jsem. 164 00:17:16,705 --> 00:17:20,202 Mami, probl�my ale je�t� neskon�ili. 165 00:17:24,760 --> 00:17:27,760 Copak to hled�? 166 00:17:28,693 --> 00:17:30,409 T�tovy pistole. 167 00:17:30,410 --> 00:17:31,766 Dala jsem je jinam. 168 00:17:31,767 --> 00:17:32,798 Kam? 169 00:17:32,799 --> 00:17:35,799 Do velk� truhly v m�m pokoji. 170 00:17:46,648 --> 00:17:48,764 Ted je ale nepot�ebuje� Robe. 171 00:17:48,765 --> 00:17:52,399 Ne�ekli ti �e m� cht�li odv�zt do Lond�na? 172 00:17:52,459 --> 00:17:56,735 Jist� �e �ekli? To j� je poslala aby zastavili Montros�v ko��r. 173 00:17:56,894 --> 00:18:00,232 A byl to s�m Argylle, kdo �ekl jak to prov�st. 174 00:18:02,543 --> 00:18:04,894 Nav�t�vila jsi Argylla? 175 00:18:04,895 --> 00:18:07,907 Klekla sis na kolena p�ed velk�m Campbellem? 176 00:18:08,407 --> 00:18:10,575 D�vej pozor co ��k�, Roberte. 177 00:18:10,576 --> 00:18:12,633 J� sama jsem taky Campbellov�. 178 00:18:12,634 --> 00:18:15,728 Vid�m, �e jsi zapomn�la �e jsi se vdala za MacGregora? 179 00:18:31,900 --> 00:18:34,794 Omlouv�m se. 180 00:18:34,795 --> 00:18:37,795 Argyll nen� takov� nep��tel, jak si mysl�. 181 00:18:39,309 --> 00:18:42,845 Potla�il povst�n� klan�, stejn� jako Angli�an. 182 00:18:43,064 --> 00:18:44,458 Ano, a bude i d�l, 183 00:18:44,459 --> 00:18:46,466 ale kdy� boj skon��, 184 00:18:46,467 --> 00:18:48,473 je stejn� dobr� horal jako ty. 185 00:18:49,651 --> 00:18:52,644 Chce z�skat odpu�t�n� pro horaly, 186 00:18:52,645 --> 00:18:54,979 on s�m dok�e v�em odpustit. 187 00:18:54,980 --> 00:18:57,934 Pro� ty mu neodpust�, Robe? 188 00:18:57,935 --> 00:19:02,050 Pro� ty nem��e� ��t v m�ru. Usadit se? 189 00:19:06,768 --> 00:19:09,768 Jsem si jist�, �e u� jsi mi vybrala d�vku. 190 00:19:09,784 --> 00:19:12,784 Nev�m, �e by t� n�jak� cht�la? 191 00:19:12,818 --> 00:19:15,705 A m� se nikdo nezeptal? 192 00:19:15,706 --> 00:19:17,759 Mysl�, Helen Mary? 193 00:19:17,760 --> 00:19:18,813 A pro� ne? 194 00:19:18,814 --> 00:19:22,336 Oh, Sly�ela jsem �e m� napilno. Napilno? 195 00:19:22,337 --> 00:19:26,107 To mysl�, �e tak hezk� d�vka, jen �ek� kdy se kdo vyj�d��. 196 00:19:26,121 --> 00:19:27,813 No, ne. 197 00:19:27,814 --> 00:19:30,127 Jen �e by to tak cht�la. 198 00:19:30,128 --> 00:19:33,128 A pro� ne? 199 00:19:34,678 --> 00:19:38,693 A je n�kdo o koho se zaj�m�? 200 00:19:38,973 --> 00:19:41,365 Odkud bych to mohla v�d�t? 201 00:19:41,366 --> 00:19:42,658 Kdo by to mohl v�d�t? 202 00:19:42,659 --> 00:19:46,712 No, kdybych byla ty... oh, podej mi ten z�v�s, pros�m. 203 00:19:48,111 --> 00:19:51,826 �la bych to zjistit sama. 204 00:19:52,146 --> 00:19:55,146 Takovou v�c neud�l�m. 205 00:19:55,759 --> 00:19:57,716 V�echno to z�viselo na j�zd�. 206 00:19:57,717 --> 00:20:01,233 Kdyby nem�li j�zdu, hnali jsme je p��mo do �eky. 207 00:20:01,530 --> 00:20:04,606 Tak, Vy mlad� v�bec nev�te jak se spr�vn� bojuje. 208 00:20:04,646 --> 00:20:07,557 Poslouchejte, pov�m V�m jinej p��b�h z roku 93. 209 00:20:07,558 --> 00:20:10,558 M��u do��ct jak jsme bojovali u Killicrankie? 210 00:20:10,713 --> 00:20:12,642 Pokud, to �ekne� takhle. 211 00:20:12,643 --> 00:20:15,618 Jeden "�ervenokab�tn�k" m� napadl zp�edu, 212 00:20:15,619 --> 00:20:19,652 dal�� byl za mnou, b�el na mn� p��mo z okoln�ch skal. 213 00:20:19,712 --> 00:20:22,142 Nikdo mi nemoh pomoct, byl jsem �pln� obkl��en. 214 00:20:22,143 --> 00:20:23,786 Nem�l jsem nic, jenom sv�j me�. 215 00:20:23,787 --> 00:20:26,863 A co mysl�te �e jsem ud�lal? 216 00:20:27,222 --> 00:20:31,137 Napadl jsem prvn�ho dokud neupadl na zem, 217 00:20:31,455 --> 00:20:35,852 sek jsem ho po hlav� seknul po kolenu, 218 00:20:35,911 --> 00:20:40,065 honem se oto��m, abych odrazil �to�nika zezadu. 219 00:20:40,164 --> 00:20:42,780 Nahoru na sk�lu a on se s�m nabodl na me�. 220 00:20:42,781 --> 00:20:46,298 Znovu na prvn�ho, vyrazil jsem mu pu�ku z rukou... 221 00:20:47,995 --> 00:20:50,995 ...a usekl jsem mu hlavu pry�. 222 00:20:57,588 --> 00:20:59,669 Copak jsi tam vyv�d�la, dcerko? 223 00:20:59,670 --> 00:21:02,670 O, sama jsem porazila a pobila, n�kolik "�ervenokab�tn�k�". 224 00:21:02,863 --> 00:21:05,836 Nasek�m ti n�divku, at' m��e� j�t va�it. 225 00:21:05,837 --> 00:21:08,366 Vezmi si z�st�ru, k ochran� t�ch hezk�ch �at�. 226 00:21:08,367 --> 00:21:10,800 Bo�e, co je dnes za den? 227 00:21:10,801 --> 00:21:12,834 Je �tvrtek, str��ku Hamishi. 228 00:21:12,835 --> 00:21:15,667 O, jist�e, jist�e. 229 00:21:15,668 --> 00:21:18,101 Tak pro�pak m� na sob� ned�ln� �aty? 230 00:21:18,102 --> 00:21:20,233 Snad n�koho ne�ek�? 231 00:21:20,234 --> 00:21:22,109 O, nech tu holku napokoji. 232 00:21:22,110 --> 00:21:23,664 Ale, ona si za�ala. 233 00:21:23,665 --> 00:21:26,665 Tak b� odsud! 234 00:21:27,297 --> 00:21:29,373 Taktedy, kde jsem to byl? 235 00:21:29,374 --> 00:21:32,374 Sekl jsi ho do kolena, "�ervenokab�tn�ka". 236 00:21:32,431 --> 00:21:33,922 O, ano... ano. 237 00:21:33,923 --> 00:21:37,820 Kdy� jsem byl v pln� s�le, um�l jsem setnout dv� hlavy, 238 00:21:37,959 --> 00:21:40,468 jednou ranou. 239 00:21:40,469 --> 00:21:43,984 T�i... a n�kdy i �ty�i. 240 00:21:46,803 --> 00:21:50,637 B�te odtud, upalujte, ch�zko nezveden�! 241 00:21:52,416 --> 00:21:54,759 Dobr� ve�er, Hamishy McPhersone. 242 00:21:54,760 --> 00:21:57,760 Robe, � Robe, chlap�e. 243 00:21:58,320 --> 00:22:01,320 �koda �e jsi m� tenkr�t nevid�l, my dva by jsme, 244 00:22:01,391 --> 00:22:04,925 hnali sas�ky rovnou do Lond�na. 245 00:22:05,024 --> 00:22:06,617 O tom nem�m ��dn� pochyby. 246 00:22:06,618 --> 00:22:08,617 Nem� pochyb, a snad m�t nebude�. 247 00:22:08,618 --> 00:22:11,517 Pom��e s t�m Dugal, po��dnej chlap, 248 00:22:11,518 --> 00:22:14,518 a um� d�t r�nu me�em. Je ti oddan�, 249 00:22:14,553 --> 00:22:17,518 a kdo je oddan�, je i v�rn�. 250 00:22:17,617 --> 00:22:20,417 Dobr� ve�er, Robe. -�koda �e jsi nevid�l v roce 93, 251 00:22:20,418 --> 00:22:22,517 jak jsme spole�n� s Motr�sem. Heleno Mary! 252 00:22:22,518 --> 00:22:24,717 V�tej doma! 253 00:22:24,718 --> 00:22:27,617 Ne s t�m Montr�sem, kter�mu jsi utekl, 254 00:22:27,618 --> 00:22:31,116 ne s t�m �ertem, kter� se zaprodal Angli�an�m, 255 00:22:31,217 --> 00:22:33,616 ne, ale s jeho str�cem. 256 00:22:33,617 --> 00:22:36,216 Jeho str�c to byl velik� Montr�se, 257 00:22:36,217 --> 00:22:38,009 velik� skotsk� vlastenec. 258 00:22:38,010 --> 00:22:39,810 To byly velik� dny. 259 00:22:39,811 --> 00:22:41,601 Eh, ano. 260 00:22:41,602 --> 00:22:45,776 A taky ten p��b�h, jak jsi ulovil jelena? -Tedy, ano. 261 00:22:45,777 --> 00:22:49,276 U� od d�tstv�, m�m tenhle nejrad�i. 262 00:22:49,277 --> 00:22:51,826 Ano, samoz�ejm�. 263 00:22:51,827 --> 00:22:54,376 Co mus� b�t, aby jsi mohl vystopovat Jeleny... co to je... 264 00:22:54,776 --> 00:22:58,675 O, synku, na to je pot�eba instinkt lovce. 265 00:23:00,474 --> 00:23:05,272 Mus� sledovat stopy, a j�t 266 00:23:05,373 --> 00:23:08,373 na samotn� vrcholek hory... 267 00:23:10,672 --> 00:23:13,637 Dobr� ve�er. 268 00:23:13,672 --> 00:23:16,672 �, Robe, jsem r�da �e ses vr�til. 269 00:23:16,772 --> 00:23:18,072 D�kuji. 270 00:23:18,073 --> 00:23:19,871 Nen� za�. 271 00:23:19,872 --> 00:23:22,672 Chce� pomoct d�vce, tak jdi. 272 00:23:22,673 --> 00:23:25,673 D�kuji... 273 00:23:25,872 --> 00:23:29,370 Heleno Mary, m��em si spolu popov�dat... sami? 274 00:23:30,071 --> 00:23:33,071 Sami? Jak to mysl�, Robe? 275 00:23:33,370 --> 00:23:35,670 Mysl�m �e mi m��ete v��it. 276 00:23:35,671 --> 00:23:39,570 Heleno Mary. Byl jsem k tob� v�dy uctiv�? 277 00:23:39,571 --> 00:23:42,669 To ano Robe. 278 00:23:42,769 --> 00:23:45,369 Ty jsi v�te�n� chlapec, Robe. 279 00:23:45,370 --> 00:23:47,268 Ale takov� �e�i, 280 00:23:47,269 --> 00:23:49,069 jsi z�ejm� ... 281 00:23:49,070 --> 00:23:51,369 ...pochytil jen mezi voj�ky. 282 00:23:51,370 --> 00:23:54,370 V�ak ty je taky dob�e zn�. 283 00:23:54,665 --> 00:23:57,665 Nem��u po��dn� hn�st, Robe posad' se. 284 00:24:06,595 --> 00:24:09,170 Mluv tak svobodn�, jak je ti libo 285 00:24:09,171 --> 00:24:12,171 V tomhle dom� nem�me ��dn� tajemstv�. 286 00:24:12,625 --> 00:24:15,009 Snad ted' nebude� vytahovat dudy! 287 00:24:15,010 --> 00:24:18,010 Jenom je trochu pro�ist�m. 288 00:24:22,695 --> 00:24:25,695 Ano, o �em jsi se mnou cht�l mluvit? 289 00:24:27,608 --> 00:24:29,182 J�?... Tedy... 290 00:24:29,183 --> 00:24:31,551 Ano, Robe? 291 00:24:31,552 --> 00:24:34,552 Cht�l jsem v�d�t, jak je to mezi n�mi? 292 00:24:38,045 --> 00:24:40,521 Cht�l jsi v�d�t, jak si spolu stoj�me? 293 00:24:40,522 --> 00:24:43,108 Co t�m mysl�? 294 00:24:43,109 --> 00:24:46,444 No, nejsi o�kliv� d�vka? 295 00:24:46,664 --> 00:24:48,480 Je dob�e, kdy� to ��k�. 296 00:24:48,481 --> 00:24:51,481 Jsou i jin�, kte�� to ��kaj�. 297 00:24:51,691 --> 00:24:53,444 O, to j� nev�m. 298 00:24:53,445 --> 00:24:56,445 A co Hector Stewart? 299 00:24:57,580 --> 00:25:00,953 No, ten za mnou sed�v� v kostele. 300 00:25:01,052 --> 00:25:04,504 Tak�e s tebe nem��e spustit, ty svoje vykulen� buli�� o�i . 301 00:25:04,724 --> 00:25:06,334 Takov� nen�. 302 00:25:06,335 --> 00:25:08,923 No Hector se okolo st�le mot�, 303 00:25:08,924 --> 00:25:11,924 ale je�t� se p��mo nevyj�d�il. 304 00:25:12,795 --> 00:25:15,795 M�m snad... -O, Ne! 305 00:25:20,146 --> 00:25:22,479 Matka V�m pos�l� pozdrav. 306 00:25:22,480 --> 00:25:24,571 Vy�id j� i moje pozdravy. 307 00:25:24,572 --> 00:25:27,572 R�da by t� vyd�la jako svoj� dceru. 308 00:25:27,619 --> 00:25:31,672 Douf� �e zm�ny... zm�ny kter� ud�lala v dom�. 309 00:25:32,532 --> 00:25:37,587 Ud�lala dv� ko�en� k�esla, nov� zav�sy... nov� zav�sy na okna, a jednu velikou postel. 310 00:25:38,626 --> 00:25:41, a jednu velikou postel. 311 00:25:42,614 --> 00:25:47,505 A koupila taky zrcadlo... vysok� tak jako ty. 312 00:25:48,606 --> 00:25:50,604 Tak mnoho? 313 00:25:50,605 --> 00:25:54,704 Mnoh� d�v�e by bylo hrd�, kdyby ho vid�li v Inversnaid. 314 00:25:56,604 --> 00:25:58,104 J� nejsem hrd� d�vka. 315 00:25:58,105 --> 00:26:00,703 No mo�n� bude�? 316 00:26:00,704 --> 00:26:03,704 Ted' jsou u� lep��. 317 00:26:04,656 --> 00:26:07,670 P�i�el jsi sch�n�t hospodyni, Robe? 318 00:26:09,689 --> 00:26:12,689 Mysl�m �e p�i�el sch�n�t �enu. Svadba by mohla b�t v ned�li 319 00:26:13,443 --> 00:26:15,595 Dob�e v� pro� jsem p�i�el. 320 00:26:15,596 --> 00:26:19,230 B�h�m za tebou u� cel� t�i roky. 321 00:26:19,450 --> 00:26:22,450 Tak tedy? 322 00:26:22,465 --> 00:26:25,465 Pro�pak jsi to tak d�lal ? 323 00:26:27,599 --> 00:26:30,633 Helen Mary, chce� si m�... 324 00:26:39,588 --> 00:26:42,588 Co jsi to ��kal? 325 00:27:13,170 --> 00:27:15,683 Moji p��buzn� a p��tel�, 326 00:27:15,684 --> 00:27:18,739 p�ip�j�m na Helen Mary, na moj� nev�stu. 327 00:27:19,458 --> 00:27:23,032 Je tak �ist� a kr�sn�. Je ted' moj� �enou. 328 00:27:23,612 --> 00:27:26,824 Proliju i svou krev, abych ji ochr�nil. 329 00:27:27,683 --> 00:27:30,683 To jsou m� slova! 330 00:27:47,072 --> 00:27:50,072 Zahrajte chlapi! 331 00:31:09,405 --> 00:31:12,405 Co v�s p�iv�d�? 332 00:31:12,523 --> 00:31:16,021 P�ich�z�m p�e��st na��zen� kr�le Ji��ho. 333 00:31:18,420 --> 00:31:22,618 Z prohl�en� na�eho milostiv�ho kr�le, vyd�v�me zpr�vu o amnestii. 334 00:31:23,419 --> 00:31:26,918 Odpou�t�me v�em, kte�� se pod�leli, 335 00:31:27,019 --> 00:31:31,517 na povst�n� proti N�m. Odpou�t�me v�em klan�m, 336 00:31:33,417 --> 00:31:36,516 vyjma t�m je� si ��kaj� MacGregorov�, 337 00:31:37,516 --> 00:31:40,615 jejich� jm�no nyn� prov�dy zakazujeme. 338 00:31:41,515 --> 00:31:46,014 P�ikazujeme, v�em kte�� si ��kali MacGregor, 339 00:31:46,015 --> 00:31:50,013 v�etn� narozen�ch d�t�, 340 00:31:50,114 --> 00:31:53,513 aby si zvolili jin� jm�na. 341 00:31:54,413 --> 00:31:57,912 D�le, zapov�d�m kn��m skotsk� c�rkve, 342 00:31:57,913 --> 00:32:00,911 aby odnyn�j�ka, nov� narozen� d�ti 343 00:32:00,912 --> 00:32:03,912 k�tili na jm�no MacGregor. 344 00:32:05,489 --> 00:32:08,904 D�le, zakazujeme no�en� zbran� v�em z klan� MacGregor�, 345 00:32:09,010 --> 00:32:12,566 at u� k �toku nebo k obran� 346 00:32:12,667 --> 00:32:15,566 pod p��sn�m trestem smrti. 347 00:32:15,567 --> 00:32:17,766 Bylo by lep�� s tou tvoj� bandou ut�ct 348 00:32:17,767 --> 00:32:19,965 ze zem� dokud je�t� m��ete. 349 00:32:24,464 --> 00:32:27,464 St�le pov��en� a mocn�. 350 00:32:28,564 --> 00:32:31,564 Ta p�cha dlouho nevydr��. 351 00:32:32,563 --> 00:32:34,562 Vyd�v�m p��kaz, 352 00:32:34,563 --> 00:32:38,062 p��v�st uprchl�ho rabij�ta, Roba Roy MacGregora, 353 00:32:38,063 --> 00:32:39,661 do �al��e na Stirlingsk�m hrad�. 354 00:32:39,662 --> 00:32:41,862 Podpis a pe�et' spr�vce pro z�le�itosti Skotska. 355 00:32:41,863 --> 00:32:44,261 Nev�� mu, Robe. 356 00:32:44,262 --> 00:32:47,762 V�voda Argyll by nikdy takov� na��zen� nepodepsal. 357 00:32:47,863 --> 00:32:52,261 Tuto vyhl�ku podepsal n� nov� spr�vce... mark�z Montrose. 358 00:32:52,362 --> 00:32:55,362 Uka�te mi to. 359 00:32:55,461 --> 00:32:58,461 S pot�en�m, Pan�. 360 00:32:59,205 --> 00:33:02,439 Nev�te tu v tom vzd�len�m m�st� pln�m mlhy, 361 00:33:02,515 --> 00:33:04,581 bylo rozhodnuto aby, 362 00:33:04,582 --> 00:33:08,177 Argylla sprostili jeho ��adu a odeslali na jeho z�mek v Inveraray. 363 00:33:08,276 --> 00:33:11,311 A v�s Monttroseovi vlastn� jednotky? 364 00:33:11,371 --> 00:33:14,031 Ano. -Poslali zni�it MacGregory? 365 00:33:14,032 --> 00:33:15,421 Ano. 366 00:33:15,422 --> 00:33:18,422 �ekni jen slovo, Robe... �ekni jen slovo! 367 00:33:25,310 --> 00:33:26,884 Ne, schovejte d�ky. 368 00:33:26,885 --> 00:33:29,422 Nechte jednotky proj�t. 369 00:33:29,423 --> 00:33:32,423 Nechat jednotky proj�t... Ano. 370 00:33:33,316 --> 00:33:35,291 Kdy� p�jdete s�m, 371 00:33:35,292 --> 00:33:39,707 vyhnete se n��emu hor��mu, ne� odebr�n� jm�na. 372 00:33:50,460 --> 00:33:53,460 Jdi k m� matce, Heleno Mary, do Inversnaid. 373 00:33:54,363 --> 00:33:57,363 D�v�e. 374 00:33:57,433 --> 00:34:00,527 Roba Roye MacGregora nevid� naposledy. 375 00:34:03,385 --> 00:34:07,497 Je�t� jsem nevid�la sas�ka, aby udr�el skotsk�ho lososa. 376 00:34:42,482 --> 00:34:45,482 Chy�te ho! 377 00:34:53,533 --> 00:34:56,533 Chytit, pov�d�m! 378 00:35:30,412 --> 00:35:33,412 Kryje se v kamen�! 379 00:35:36,389 --> 00:35:39,389 T�mhle, plave vodou! 380 00:36:04,278 --> 00:36:07,278 �ekat den a noc, to je u� dlouh� doba. 381 00:36:10,176 --> 00:36:13,176 ��kal �e se sejdeme tady. 382 00:36:13,376 --> 00:36:16,376 Ano, sed�me v pitom� d��e. 383 00:36:22,173 --> 00:36:23,872 Ne, nep�ich�z�. 384 00:36:23,873 --> 00:36:28,371 Nem�j starosti, �adn� ni�ansk� jednotky nikdy neodvedou Roba z vyso�iny. 385 00:36:28,472 --> 00:36:30,072 Tak pro� tu neni? 386 00:36:30,073 --> 00:36:31,572 Dop�ej mu �as, chlape. 387 00:36:31,573 --> 00:36:34,573 Dali jme dost �asu, �asu na co. 388 00:36:34,608 --> 00:36:36,172 Neum� vydr�et na jednom m�st�. 389 00:36:36,173 --> 00:36:39,372 Mus�me b�t trp�liv�, sedni si, chlape, sedni si. 390 00:36:55,365 --> 00:36:58,365 O, zav�i klapa�ku! 391 00:36:59,066 --> 00:37:01,264 L�b� se mi jak ten chlapec sp�v�. 392 00:37:01,265 --> 00:37:04,463 Ted' neni �as na zp�v, 393 00:37:04,464 --> 00:37:07,064 sed�te tu jako �ensk�, 394 00:37:07,065 --> 00:37:10,563 j� jdu hledat Roba, kdy� nikdo jin� tak jdu s�m. 395 00:37:10,564 --> 00:37:12,364 Nepujde� s�m Dugale. 396 00:37:12,365 --> 00:37:15,364 Jdu s v�mi! -J� taky! -Tak jdeme. 397 00:37:15,365 --> 00:37:18,365 Vy neposlu�n� mizerov�, m�me tu �ekat, tak �ekejte. 398 00:37:18,400 --> 00:37:19,964 Uhni mi, Hughu! 399 00:37:19,965 --> 00:37:21,163 P�esta�te! 400 00:37:21,164 --> 00:37:23,507 Pro� vznikla ta hloup� h�dka? 401 00:37:23,508 --> 00:37:25,444 To j�, j� jsem za�al. 402 00:37:25,445 --> 00:37:26,445 To je mi jasn�. 403 00:37:26,446 --> 00:37:28,444 Cht�l se jen vidat za tebou, Robe. 404 00:37:28,445 --> 00:37:30,545 Nen� pot�eba pro mn� j�t. 405 00:37:30,546 --> 00:37:34,544 A nen� t�eba j�t v�c boje, ne jeden proti druh�mu. M�me dost nep��tel venku. 406 00:37:34,645 --> 00:37:38,643 Pokud bude Montrose nejvy���m spr�vcem skotska, mus�me se vzbou�it. 407 00:37:38,644 --> 00:37:42,442 Ne Dugale, kdy� n� klan, za�ne boj, tak podp�l� na�e domy. 408 00:37:43,243 --> 00:37:45,942 Nejde po v�s, chce mn�. 409 00:37:45,943 --> 00:37:47,742 Nev��� tomu, Robe? 410 00:37:47,743 --> 00:37:50,042 O, kdy� bude honit m�, 411 00:37:50,043 --> 00:37:52,341 snad nech� dal�� Macgregory v klidu. 412 00:37:52,378 --> 00:37:54,949 Mysl� �e t� nach�me, samotn�ho proti p�esile? 413 00:37:54,950 --> 00:37:56,845 Za jak� lidi, n�s pova�uje�? 414 00:37:56,846 --> 00:37:58,758 V�m jac� lid� budete. 415 00:37:58,759 --> 00:38:00,736 Vr�tite se zp�tky domu. 416 00:38:00,737 --> 00:38:03,737 Skryjete pistole pod st�echou, a me�e pod krovem, 417 00:38:04,030 --> 00:38:07,883 a budete mluvit tak m�rn� jako Glasgowsk� obchodn�k. 418 00:38:08,362 --> 00:38:10,597 S baretem sv�en�m v rukou. 419 00:38:10,598 --> 00:38:13,598 Ano, S baretem sv�en�m v rukou. 420 00:38:55,489 --> 00:38:58,489 Robe, tak ses vr�til? 421 00:39:07,359 --> 00:39:11,633 Helen Mary, jakou chybu jsi ud�lala, vz�t si m�. 422 00:39:12,392 --> 00:39:14,424 To ne��kej, Robe, 423 00:39:14,425 --> 00:39:17,499 v�d�la jsem co m� �ek�, 424 00:39:17,619 --> 00:39:19,573 a i kdyby bylo desetkr�t h��, 425 00:39:19,574 --> 00:39:22,574 stejn� bych si t� vzala. 426 00:39:26,127 --> 00:39:27,661 Nic se ned�je, pane. 427 00:39:27,662 --> 00:39:29,792 N�jak� znamen� �e se v noci n�co stalo? 428 00:39:29,793 --> 00:39:32,793 Ne pane, v�ech dvacet hl�dalo celou noc. 429 00:39:36,265 --> 00:39:38,289 Co ted' bude� d�lat? 430 00:39:38,290 --> 00:39:41,128 Schov�m se v les�ch. 431 00:39:41,129 --> 00:39:42,680 Nechod' daleko. 432 00:39:42,681 --> 00:39:45,088 Nep�jdu, mus�m hl�dat sv�j klan. 433 00:39:45,089 --> 00:39:49,143 Kdy� p�jdu na jih, nenajdou mn�. 434 00:39:50,802 --> 00:39:53,802 Ale, kdy� p�jdu do hor na severu, 435 00:39:55,197 --> 00:39:58,197 m��u se pro tebe vr�tit. 436 00:39:58,291 --> 00:40:01,291 Budu �ekat. 437 00:40:06,226 --> 00:40:09,226 Otev�ete! 438 00:40:18,116 --> 00:40:19,691 Kde je Rob MacGregor? 439 00:40:19,692 --> 00:40:22,692 Jak bych to mohla v�d�t? 440 00:40:23,211 --> 00:40:26,211 D�v�m sv� slovo, �e m�j syn tu nen�. 441 00:42:44,199 --> 00:42:46,154 Tak? 442 00:42:46,155 --> 00:42:48,590 V�voda Montrose m��e vyb�rat dan�, 443 00:42:48,591 --> 00:42:51,591 ale nem� pr�vo vyb�rat dvojn�sobek. 444 00:42:53,163 --> 00:42:56,163 Nem� pr�vo? 445 00:43:04,027 --> 00:43:07,027 Chci taky moj� stvrzenku. 446 00:43:08,017 --> 00:43:09,938 Tak, jak se jmenuje�? 447 00:43:09,939 --> 00:43:11,650 �ikaj� mi Dugal MacGregor. 448 00:43:11,651 --> 00:43:14,204 Takov� jm�no nen�, ��dn� MacGregor. 449 00:43:14,205 --> 00:43:17,205 Napi�te MacAllister, a skon�ete to. 450 00:43:31,536 --> 00:43:34,350 Nikdo nebude vra�dit v m�m dom�. 451 00:43:34,351 --> 00:43:37,351 Tohle je hospod��stv�, Hamishe McPhersona. 452 00:43:42,149 --> 00:43:45,049 Va�e hospod��stv�? Ano. 453 00:43:45,050 --> 00:43:48,050 A kde m�te povolen� na zem na kter� stoj�? 454 00:43:49,249 --> 00:43:52,249 Tam je moje povolen�. 455 00:43:55,083 --> 00:43:57,936 A tady je moje. 456 00:43:57,937 --> 00:43:59,179 Zastav Dugale! 457 00:43:59,180 --> 00:44:01,353 Je�t� jeden probl�m s tebou! 458 00:44:01,354 --> 00:44:04,228 Nebo jin�m z v�s, zaostalejch dobyt�at... 459 00:44:04,229 --> 00:44:07,229 a odveden v�s p��mo do Stirlingu, a tam z�stanete. 460 00:44:08,128 --> 00:44:11,128 Ted' m� po��dn� poslouchejte. 461 00:44:11,185 --> 00:44:15,680 tohle je �rvtletn� pod�l, kter� platite v�vodovy Montroseovi, 462 00:44:15,781 --> 00:44:18,179 stejn� tolik to i bude. 463 00:44:18,180 --> 00:44:21,679 Ale tohle bude st�le r�st, st�le r�st, 464 00:44:22,995 --> 00:44:26,091 dal�� �rvtrok dvojn�sobek, potom op�t dvojn�sobek, 465 00:44:26,192 --> 00:44:29,291 a� naroste tolik, �e budete muset prodat dobytek, 466 00:44:29,450 --> 00:44:32,304 pak d�m, a pak celou va�� zemi, 467 00:44:32,305 --> 00:44:34,239 a� napln�te cel� m�ec. 468 00:44:34,240 --> 00:44:37,240 A potom prohl�s�me �e 469 00:44:37,493 --> 00:44:40,808 cel� ten obnos d�me tomu, 470 00:44:41,267 --> 00:44:45,241 kdo n�m vid�, Roba Roye MacGregora. 472 00:44:48,036 --> 00:44:51,036 J� se o to hl�s�m. 473 00:44:52,232 --> 00:44:54,351 Vemte jim zbran�! 474 00:44:54,352 --> 00:44:57,049 Dugale, podej to Callumovi. 475 00:44:57,050 --> 00:44:58,321 Hodte to do jezera. 476 00:44:58,322 --> 00:45:01,322 Ano. 477 00:45:09,128 --> 00:45:12,128 Vrat' ka�d�mu mu�i, to co je jeho. 478 00:45:13,238 --> 00:45:17,832 A vy... chud�ku, vy zbab�lej, podlejz�ku vl�d�, vzka�te 479 00:45:17,911 --> 00:45:20,043 sv�mu p�novi, 480 00:45:20,044 --> 00:45:22,561 �e moji lid� odlo�ili zbran�, 481 00:45:22,562 --> 00:45:25,079 poslouchaj� zakony, proto�e jsem jim to na��dil. 482 00:45:25,458 --> 00:45:28,458 A moje na��zen� dodr�uj�, a co se... 483 00:45:28,812 --> 00:45:31,812 ...t�k� mn�, chytte mn� pokud to dok�ete, 484 00:45:32,044 --> 00:45:35,044 ale nechte moje mu�e. 485 00:45:35,152 --> 00:45:37,867 A to co provedete vy jim, 486 00:45:37,868 --> 00:45:42,866 j� provedu taky, tomu kdo za t�m stoj�, v�vodovi Montroseovi, 487 00:45:42,964 --> 00:45:46,740 kdy� zap�lite d�m MacGregorovi, j� zap�l�m v�. 488 00:45:47,198 --> 00:45:52,069 Kdy� zabijete moje mu�e, j� zabiju v�s, Killearne. 489 00:45:58,956 --> 00:46:03,031 Znovu a znovu se dozv�d�m, �e V�m MacGregor, vyklouzl z prst�. 490 00:46:03,971 --> 00:46:06,061 A to nen� v�echno. 491 00:46:06,062 --> 00:46:08,600 Dvac�t�ho tento m�s�c, jako trest pro 492 00:46:08,601 --> 00:46:11,138 Dugala MacGregora, za vlastizradu, 493 00:46:11,357 --> 00:46:16,093 jste rozmistili moje mu�e okolo jeho domu. Je to pravda? 494 00:46:16,752 --> 00:46:18,181 Pravda, Va�e v�sosti. 495 00:46:18,182 --> 00:46:22,218 A potom, dvac�t�ho�tvrt�ho, ukradli m�ch deset, nejlep��ch krav. 496 00:46:24,080 --> 00:46:25,913 Posledn� hl�en�. 497 00:46:25,914 --> 00:46:30,829 V okol� domu MacGregora, byly moje jednotky ztlu�eny, 498 00:46:31,041 --> 00:46:34,041 nezn�m�mi mu�i. 499 00:46:35,077 --> 00:46:38,077 Nezn�m�mi mu�i? Ty neschopnej hlup�ku! 500 00:46:39,050 --> 00:46:41,706 Kv�li v�m se mi sm�jou v Edinburghu i Stirlingu. 501 00:46:41,707 --> 00:46:43,976 A z Lond�na po�aduj� zpr�vy. 502 00:46:43,977 --> 00:46:46,850 S�m p�n Walpole. 503 00:46:46,851 --> 00:46:49,103 J� d�l�m co m��u, ale pot�ebuji v�c mu��. 504 00:46:49,104 --> 00:46:51,277 M�te celou moji vlastn� jednotku, 505 00:46:51,278 --> 00:46:53,989 chcete snad i moji t�lesnou str�? 506 00:46:53,990 --> 00:46:56,990 Kolik jich chcete, aby chytili jednoho mu�e? 507 00:46:57,045 --> 00:47:00,101 Tohle nen� jen jeden mu�, v�sosti. 508 00:47:01,002 --> 00:47:03,218 Plamen v pekle, to je Rob MacGregor, 509 00:47:03,219 --> 00:47:06,219 mu� kter� nos� vodu z pot��ku, to je Rob MacGregor, 510 00:47:06,552 --> 00:47:08,655 p�evozn�k na jeze�e, to je Rob MacGregor, 511 00:47:08,656 --> 00:47:11,656 dokonce i mlad�k, kter� n�m hl�d� dobytek. 512 00:47:11,963 --> 00:47:14,963 A taky i �eny. 513 00:47:15,084 --> 00:47:18,958 Ta dobr� a �estn� Lady Glengylle, taky se 514 00:47:18,959 --> 00:47:22,357 up��mn� zakl�nala, �e jej� syn nen� v dom�, 515 00:47:22,358 --> 00:47:25,057 dokud jsem j� neuv��il. 516 00:47:25,058 --> 00:47:27,957 A p�itom, celou tu dobu se skr�v� u domu. 517 00:47:27,958 --> 00:47:30,958 Tak j� p�ivedte. 518 00:47:32,057 --> 00:47:34,756 Uk�eme j� co �ek� toho, 519 00:47:34,757 --> 00:47:37,256 kdo skr�v� hledan�ho psance. 520 00:47:37,257 --> 00:47:38,956 Co bysme t�m z�skali? 521 00:47:38,957 --> 00:47:41,256 Pak by hledan� osoba vylekala. 522 00:47:41,257 --> 00:47:44,156 Ano? Pak by n�s napadl cel� klan. 523 00:47:44,157 --> 00:47:47,157 K tomu, by byli t�eba "�ervenokab�tn�ci". 524 00:47:48,056 --> 00:47:51,056 Dob�e tedy, aby mohl Carpenter poslat voj�ky, 525 00:47:51,091 --> 00:47:55,054 p�ed�l�me d�m v Inversnaid na kas�rnu. 526 00:48:58,005 --> 00:49:00,157 Nemm�te pr�vo vz�t mi d�m. 527 00:49:00,158 --> 00:49:03,158 Majetek toho kdo skr�v� zlo�ince p�ipad� korun�. 528 00:49:03,185 --> 00:49:07,041 A co se t��e V�s, dobr� d�mo, p�jdete do Stirlingu. 529 00:49:08,840 --> 00:49:12,454 Neporu�ila z�kon, nemohla v�d�t �e jej� syn je v dom�. 530 00:49:12,455 --> 00:49:15,953 Torcale, odved' tu holku. 531 00:49:20,852 --> 00:49:23,852 Ty zbab�l�e, nech tu d�vku b�t! 532 00:49:32,848 --> 00:49:35,848 Heleno! 533 00:49:40,856 --> 00:49:43,856 Mu�ket��i! 534 00:50:17,811 --> 00:50:19,465 Jsi v po��dku, mami? 535 00:50:19,466 --> 00:50:21,832 Ano, tady Robe. 536 00:50:21,833 --> 00:50:24,833 Posadte se! 537 00:50:51,911 --> 00:50:54,911 Dugalle! 538 00:50:55,846 --> 00:50:58,846 Do zbran�! 539 00:51:23,034 --> 00:51:26,034 Dr�d� ji kou� kter� vdechla. 540 00:51:27,907 --> 00:51:30,907 MacGregore! 541 00:51:30,921 --> 00:51:33,393 Vyjdi MacGregore! 542 00:51:33,394 --> 00:51:36,394 U�et��me �eny, pokud se vzd�. 543 00:52:17,773 --> 00:52:20,773 Vyved' j� ven, Heleno Mary! 544 00:52:55,849 --> 00:52:58,849 Willie, p�ived' Roba. 545 00:53:11,877 --> 00:53:14,877 Dr�te se u zem�! 546 00:53:37,900 --> 00:53:39,014 Co se stalo? 547 00:53:39,015 --> 00:53:40,907 Mus�m zkontrolovat matku. 548 00:53:40,908 --> 00:53:43,098 Dugalle, pevnost celou obklopte, 549 00:53:43,099 --> 00:53:46,099 neukazujte se, at' v�s netref�. 550 00:53:47,088 --> 00:53:50,301 Budem je obl�hat, dokud se nevzdaj�. 551 00:53:50,565 --> 00:53:53,565 Ano. 552 00:53:56,160 --> 00:53:59,358 Robie... -U� p�ich�z�, matko. 553 00:54:01,359 --> 00:54:04,359 Nem��e bojovat proti voj�k�m. 554 00:54:06,257 --> 00:54:09,257 Mus� ho zastavit, Heleno Mary. 555 00:54:10,457 --> 00:54:12,255 Ano, mami. 556 00:54:12,256 --> 00:54:15,256 Nesm� tu b�t dal�� zabijen�. 557 00:54:16,255 --> 00:54:19,355 Je tak snadn� za�ehnout ohe�, 558 00:54:20,356 --> 00:54:24,054 a tak t�k� ho uhasit. 559 00:55:38,115 --> 00:55:41,115 P�i�el jsem se rozlou�it s �enou z m�ho lidu. 560 00:55:41,168 --> 00:55:44,054 Poct�te t�m moj� du�i, pane. 561 00:55:44,055 --> 00:55:47,207 Va�e matka byla velik� �ena, at odpo��v� v pokoji. 562 00:56:00,201 --> 00:56:03,896 MacGregore, tentokr�t nebude ��dn� �t�k. 563 00:56:05,093 --> 00:56:09,169 Vy barbarsk�, bezosty�n�, krut� hlup�ku, zmizte odtud. 564 00:56:10,145 --> 00:56:12,176 Dejte mu pouta! 565 00:56:12,177 --> 00:56:15,177 Cruachan, p�ipravte se k boji! 566 00:56:25,145 --> 00:56:28,145 To znamen� �e klan Campbell� se p�idal k MacGregor�m. 567 00:56:28,258 --> 00:56:30,325 Pan Walpole se to dozv�. 568 00:56:30,326 --> 00:56:32,862 Znovu mn� zkou��te vystra�it Lond�nem. 569 00:56:32,863 --> 00:56:36,694 Pov�m v�m o kr�lovu ministrovi, n�co co mo�n� nev�te. 570 00:56:37,253 --> 00:56:40,188 Ministr Walpol kupuje mnoho takov�ch mu�� jako jste vy, 571 00:56:40,189 --> 00:56:42,984 a rychle se jich zbav�, pokud ho zklamou. 572 00:56:42,985 --> 00:56:46,981 Tak�e, b�te zp�tky na jih, a li�te mu boty, dokud je�t� m��ete. 573 00:57:09,164 --> 00:57:12,238 J� jsem vzk��en� i �ivot, �ekl Hospodin, 574 00:57:12,997 --> 00:57:17,831 kdo v��� ve mne, nikdy nezem�e, ale �ek� jej �ivot v��n�... 575 00:57:26,185 --> 00:57:30,020 B�h s V�mi, pane, MacGregorov� V�m za hodn� vd���. 576 00:57:30,039 --> 00:57:34,074 A cel� ta v�c je splacena pokud p�estanete obl�hat Inversnaid. 577 00:57:34,075 --> 00:57:36,274 A pustit ty, kte�� zabili mou matku? 578 00:57:36,275 --> 00:57:37,774 Ne. 579 00:57:37,775 --> 00:57:39,475 Zkusily jsme ��t v m�ru, 580 00:57:39,476 --> 00:57:42,476 i kdy� n�m nedali amnestii, dr�eli jsme se z�kona. 581 00:57:42,575 --> 00:57:47,273 Ale ted' v�me, budou n�s pron�sledovat, ub�jet, ni�it, hned jak slo��me zbran�. 582 00:57:47,874 --> 00:57:50,874 Ale pokud neslo��te, jak pro v�s m��u z�skat amnestii. 583 00:57:51,917 --> 00:57:55,229 p�i�el jsem o ��ad, ztratil jsem p��ze� pana Walpolea, 584 00:57:56,048 --> 00:57:58,913 ale jako v�t�z nad povst�n�m, m�m st�le otev�en� dve�e ke kr�li. 585 00:57:58,914 --> 00:58:01,914 U v�s je to jin�, odpustil jste v na�em sporu. 586 00:58:02,189 --> 00:58:04,982 M�r na vyso�in� sm��� n�s v�echny. 587 00:58:04,983 --> 00:58:07,855 Nechcete odlo�it obl�h�n�, a pokusit se usm��it? 588 00:58:07,856 --> 00:58:10,856 Nemohu sl�bit n�co, co nechci dodr�et, 589 00:58:10,969 --> 00:58:13,969 Ale j�t� jednou v�m d�kuji. 590 00:58:16,063 --> 00:58:20,559 Helen Mary, pros�m V�s, p�imluvte se. V�s snad poslechne. 591 00:58:22,975 --> 00:58:25,975 Ud�l�m v�e co budu moci. 592 00:58:36,102 --> 00:58:38,095 Mus� necat voj�ky j�t, Robe 593 00:58:38,096 --> 00:58:40,253 a d�t Argyllovi �anci, aby dojednal m�r. 594 00:58:40,254 --> 00:58:44,144 A b�t pora�en. Zast�el� m� jako vlka, nebo jako ovci. 595 00:58:46,062 --> 00:58:49,157 Mo�n� mus� spolknout svou p�chu, a zachr�nit ostatn�. 596 00:58:51,094 --> 00:58:54,094 Je tak snadn� za�ehnout ohe�, 597 00:58:55,089 --> 00:58:58,062 ale tak t�k� ho uhasit. 598 00:58:58,063 --> 00:59:01,063 To jsou jen pr�zdn� slova, Heleno Mary. 599 00:59:01,116 --> 00:59:04,081 Ale nejsou moje, Robe. 600 00:59:04,116 --> 00:59:07,209 Jsou to posledn� slova tvoj� matky. 601 00:59:22,277 --> 00:59:25,277 Pane, MacGregor je tady, z b�lou vlajkou. 602 00:59:25,732 --> 00:59:27,227 Nab�z� n�m podm�nky. 603 00:59:27,228 --> 00:59:30,724 Nab�z� n�m podm�nky? Jd�te zp�tky a �ekn�te... 604 00:59:30,725 --> 00:59:32,925 ��d�m v�s, pane! 605 00:59:32,926 --> 00:59:35,926 Nechte m�, abych mu odpov�d�l. 606 00:59:44,115 --> 00:59:47,115 MacGregore! 607 00:59:52,043 --> 00:59:55,043 Ano? Vol�te m�r nebo v�lku? 608 01:00:02,194 --> 01:00:04,860 Je to zl�, Robe? -Ne. 609 01:00:04,861 --> 01:00:08,534 Tak, Robe, m�me b�t m�rn�, s baretem v rukou? 610 01:00:08,914 --> 01:00:11,914 Ne, je to v�lka. 611 01:00:15,165 --> 01:00:18,222 V dalek�m Lond�n�, Rob Roy MacGregor, 612 01:00:18,461 --> 01:00:21,896 se rychle stal �ivou legendou. 613 01:00:28,414 --> 01:00:31,414 Pan�, po�kejte pan�. 614 01:00:32,148 --> 01:00:36,180 kupte si knihu, jeden p�kn� p��b�h o Rob Royovi, jen jeden peny. 615 01:00:37,740 --> 01:00:41,156 Lidi v�vody vy�li ze Stirlingu obsadit Inversnaid, 616 01:00:41,275 --> 01:00:44,275 odm�na sto funt� byla vyps�na za hlavu MacGregora, 617 01:00:44,964 --> 01:00:47,740 ale chamtivci, nesplnili v�vodovo o�ek�v�n�, 618 01:00:47,741 --> 01:00:51,154 a o odm�nu si �ekl s�m state�n� MacGregor. 619 01:00:51,973 --> 01:00:54,247 Tak je to, jednu penny. 620 01:00:54,248 --> 01:00:57,248 d�kuji pan�, je to skute�n� tak... 621 01:01:00,661 --> 01:01:04,035 Dejte mi! Mn� taky! 622 01:01:11,990 --> 01:01:15,244 Pane Bealinsby, dejte mi "Dareb�k z vyso�iny", pros�m. 623 01:01:18,860 --> 01:01:20,389 U� b��m v�vodkyn�.. 624 01:01:20,390 --> 01:01:23,390 Jsem hluboce poct�n z�jmem va�� v�sosti. 625 01:01:26,979 --> 01:01:28,932 P�nov�, Sch�zi kabinetu jsme svolali, 626 01:01:28,933 --> 01:01:31,086 abychom se poradili o nebezpe�n� situaci, 627 01:01:31,087 --> 01:01:34,285 kter� nastala na skotsk� vyso�in�. 628 01:01:35,922 --> 01:01:40,034 Spr�vce v z�le�itostech skotska, n�m ozn�mil zpr�vu, 629 01:01:40,794 --> 01:01:44,145 �e klan MacGregor, pod veden�m zlo�ince, Roba Roye, 630 01:01:44,146 --> 01:01:46,363 vyhl�sil otev�enou vzpouru. 631 01:01:46,364 --> 01:01:49,364 Dr�� v oble�en� kr�lovu pevnost, Inversnaid. 632 01:01:51,039 --> 01:01:55,329 M�me v�echny d�vody, v��it, �e se k nim p�idaj� i dal�� klany, 633 01:01:55,407 --> 01:01:58,072 k celkov�mu povst�n�. 634 01:01:58,073 --> 01:02:01,087 Jak v�m, ostatn� klanov� v�dci, z�skali kr�lovsk� odpu�t�n�. 635 01:02:01,927 --> 01:02:06,060 V�vodo Marlboroughu, dostali kr�lovsk� odpu�t�n�, ale jejich v�rnost kr�li, 636 01:02:06,061 --> 01:02:09,061 je tenk� jako k��e, 637 01:02:10,062 --> 01:02:12,160 St�hn�te horala a najdete 638 01:02:12,161 --> 01:02:14,336 tam kr�lova nep��tele, 639 01:02:14,337 --> 01:02:18,113 A pro� vojsko plukovn�ka Carpentera, neosvobodilo pevnost? 640 01:02:18,214 --> 01:02:22,012 Proto pane, �e by t�m pouze oslabilo pos�dku Stirlingu, 641 01:02:22,113 --> 01:02:24,811 tv��� v tv�� celkov� vzpou�e... 642 01:02:24,812 --> 01:02:27,812 O jak� vzpou�e to tu hovo��te? 643 01:02:29,611 --> 01:02:35,309 Klany povstali v 48m�m a znovu v 78m�m a v 93t�m, a znovu to zkusili, 644 01:02:35,364 --> 01:02:38,978 jen p�ed n�kolika m�s�ci. 645 01:02:40,838 --> 01:02:43,072 V�e co k tomu pot�ebuj�, 646 01:02:43,073 --> 01:02:46,073 je jeden pot�ista. 647 01:02:46,766 --> 01:02:48,899 A ted' maj� MacGregora. 648 01:02:48,900 --> 01:02:51,075 M�l jste ho nechat na pokoji. 649 01:02:51,076 --> 01:02:53,225 Bud'te v�ce v�ny v tom co si mysl�te Marboroulghu, 650 01:02:53,226 --> 01:02:55,640 ted' nen� �as na rozm�ky. 651 01:02:55,641 --> 01:02:58,641 Jeho veli�enstvo ji� o tom v�em v�? 652 01:02:58,854 --> 01:03:03,090 S�m kr�l svolal tento sn�m, abychom mu p�edlo�ili, doporu�en� jak postupovat. 653 01:03:04,988 --> 01:03:07,560 Veli�enstvo se nin� nach�z�, v tr�n�m s�le, 654 01:03:07,561 --> 01:03:11,215 a studuje situaci na skotsk� vyso�in�. 655 01:03:13,049 --> 01:03:18,063 A, kdy� shodili i ko��ho, 656 01:03:19,794 --> 01:03:27,967 sed�l Montrose v prachu na cest�, 657 01:03:28,904 --> 01:03:37,937 potom Rob Roy chytil nos mark�ze Montrose, a... a...? 658 01:03:39,894 --> 01:03:42,894 Zakroutil! 659 01:03:42,971 --> 01:03:45,964 Was ist das... zakroutil? 660 01:03:45,965 --> 01:03:48,965 Zakroutil mu nosem. 661 01:03:51,923 --> 01:03:54,923 Zakroutil? 662 01:03:57,893 --> 01:04:00,893 Zakroutil mu nosem. 663 01:04:03,966 --> 01:04:06,966 Tenhle Rob Roy je p�kn� ��slo. 664 01:04:07,979 --> 01:04:10,436 Odpust'te veli�enstvo, v�voda z 665 01:04:10,437 --> 01:04:12,893 Argyllu ��d� o p�ijet�. 666 01:04:24,927 --> 01:04:27,927 Veli�enstvo v�vodu p�ijme. 667 01:04:27,978 --> 01:04:29,991 Veli�enstvo. 668 01:04:29,992 --> 01:04:32,992 Jeho v�sost, v�voda z Argyllu. 669 01:04:35,984 --> 01:04:40,158 V�vodo mo�n� nev�te, �e ted' nejste u dvora v�t�n? 670 01:04:40,217 --> 01:04:43,180 V�m, nep�i�el bych nem�t v�n� d�vod. 671 01:04:43,181 --> 01:04:45,073 Pros�m, objasn�te veli�enstvu, �e, 672 01:04:45,074 --> 01:04:47,188 jeho ��e je v nebezpe��, 673 01:04:47,189 --> 01:04:49,988 a m�m povinost poddan�ho ho na to upozornit. 674 01:04:49,989 --> 01:04:52,989 A, kolik voj�ku bude pot�eba na zabezpe�en� vyso�iny? 675 01:04:53,024 --> 01:04:55,888 Mysl�m, 6000 voj�k�, by posta�ilo. 676 01:04:55,889 --> 01:04:57,788 �est tic�s? 677 01:04:57,789 --> 01:05:00,188 Na vypro�t�n� t� mal� pevnosti? 678 01:05:00,189 --> 01:05:04,687 V�vodo Marlboroughu, jsem daleko od toho vysv�tlovat strategii, 679 01:05:04,688 --> 01:05:08,686 v�m, nejlep��mu vojev�dci v evrop�,, 680 01:05:08,687 --> 01:05:12,086 ale dovolte mi ��ci, jedno Va�e v�le�n� pravidlo. 681 01:05:12,864 --> 01:05:14,892 Je nutno nemilosrdn� v�i silou 682 01:05:14,893 --> 01:05:16,920 ude�it, i na nejmen�� pozici nep��tele. 683 01:05:16,921 --> 01:05:19,820 Ano, to je pravda... 684 01:05:19,821 --> 01:05:24,019 Pravda, pane spr�vce nem��u st�t proti m� vlastn� strategii. 685 01:05:24,920 --> 01:05:27,918 Tak�e tedy, jsou to rozumn� d�vody. 686 01:05:27,919 --> 01:05:29,918 J� tak� souhlas�m. 687 01:05:29,919 --> 01:05:31,818 I j� se p�id�v�m, pane, 688 01:05:31,819 --> 01:05:34,718 nem�m dal�� ot�zky na spr�vce. 689 01:05:34,719 --> 01:05:38,018 Jedin� ot�zka je, kde sehnat pen�ze na zabezpe�en� vojska. 690 01:05:38,019 --> 01:05:41,917 O, Walpole, vy na nic jin� nemyslite, pouze na pen�ze, pen�ze, pen�ze... 691 01:05:42,018 --> 01:05:45,016 Ne�eknu u� ani slovo, pane, 692 01:05:45,017 --> 01:05:48,017 kdy� mi uk�ete jak to prov�st, bez pen�z. 693 01:05:50,916 --> 01:05:53,916 Herr Walpole, Herr Montrose, pojd'te. 694 01:06:10,809 --> 01:06:12,008 Veli�enstvo. 695 01:06:12,009 --> 01:06:15,808 Jsem p�ekvapen, �e vid�m v�vodu Argylla ve va�� p��tomnosti. 696 01:06:16,808 --> 01:06:19,406 On je nejv�ce odpov�dn�, za to 697 01:06:19,407 --> 01:06:22,005 �e je zlo�inec MacGregor st�le na svobod�. 698 01:06:22,306 --> 01:06:25,306 To je, na co jsem py�n�. 699 01:06:26,905 --> 01:06:29,905 Vevodkyn� bud'te tak dobr�, a vysv�tlete veli�enstvu, 700 01:06:29,906 --> 01:06:32,304 �e tento gentleman cht�l p�ekvapit 701 01:06:32,305 --> 01:06:34,703 Roba Roye, kdy� poh�b�val svou vlastn� matku. 702 01:06:35,904 --> 01:06:38,904 Horal�, ct� svoje mrtv�. 703 01:06:40,903 --> 01:06:43,252 Va�e veli�anstvo, ministr Walpole cht�l ��ci 704 01:06:43,253 --> 01:06:45,601 �e kabinet rozhodl, 705 01:06:45,602 --> 01:06:48,200 vyslat 6,000 voj�k�, 706 01:06:48,201 --> 01:06:50,799 aby nastolili kontrolu nad vyso�inou, 707 01:06:50,900 --> 01:06:53,900 tak�e nen� t�eba poslouchat, tohohle �lov�ka. 708 01:06:53,935 --> 01:06:56,900 Nen� t�eba, poslouchat V�s. 709 01:06:56,913 --> 01:06:58,960 Za to, �e po�lete bajonety na vyso�inu, 710 01:06:58,961 --> 01:07:01,007 se daj� �ekat jen ostr� skotsk� me�e. 711 01:07:01,908 --> 01:07:04,007 Ale pokud po�lete mn�, bez vojska, 712 01:07:04,008 --> 01:07:06,906 d�v�m V�m slovo horala, 713 01:07:06,907 --> 01:07:09,907 �e Roba Roye p�ivedu do Lond�na. 714 01:07:09,942 --> 01:07:11,806 To je sm�n�, 715 01:07:11,807 --> 01:07:13,907 jedin� �e� na kterou horal sly��... 716 01:07:13,908 --> 01:07:16,908 Dost! 717 01:07:28,902 --> 01:07:31,902 MacGregor? Tady v Lond�n�... 718 01:07:31,903 --> 01:07:34,903 Jawohl. 719 01:07:37,901 --> 01:07:40,901 Sehr gut. 720 01:07:40,936 --> 01:07:43,901 Jd�te. 721 01:08:32,840 --> 01:08:35,840 Robe! 722 01:08:37,707 --> 01:08:39,065 Vrat' se k domovu. 723 01:08:39,066 --> 01:08:40,665 O, ned�lej to, ��d�m t�. 724 01:08:40,666 --> 01:08:42,631 Dr� se od tud. 725 01:08:42,632 --> 01:08:45,632 Zkou�el jsem ��t v m�ru, tak jak jsi mi radila. 726 01:08:45,883 --> 01:08:48,096 Jak ti radila matka. 727 01:08:48,097 --> 01:08:49,391 Ano. 728 01:08:49,392 --> 01:08:50,929 Ale ob� jste se pletly. 729 01:08:50,930 --> 01:08:53,722 Nev���m u� t�m mu��m, kte�� zabij� m�j klan. 730 01:08:53,723 --> 01:08:55,753 Nev���m v�ce �en�m, 731 01:08:55,754 --> 01:08:59,150 a nic mn� nezastav� abych vyhnal ty hrdlo�ezi z vyso�iny. 732 01:10:42,576 --> 01:10:45,576 Gregarach! 733 01:11:14,008 --> 01:11:16,700 Pojd' pomoct! 734 01:11:16,701 --> 01:11:17,878 Je nabito? 735 01:11:17,879 --> 01:11:19,179 Ano pane, kart��em. 736 01:11:19,180 --> 01:11:22,180 To je nau��. 737 01:12:11,542 --> 01:12:14,493 Z�sta� st�t, MacGregore! 738 01:12:14,494 --> 01:12:17,494 P�ika� sv�m mu��m se vzd�t! 739 01:12:17,970 --> 01:12:20,970 a pokud, ne... 740 01:12:50,686 --> 01:12:53,136 Sami jste si p�ihor�ili, MacGregore. 741 01:12:53,137 --> 01:12:55,572 A ze mn� ud�lali hlup�ka. 742 01:12:55,573 --> 01:12:58,573 P�ich�z�m od kr�le, se zpr�vou pro V�s. 743 01:12:58,605 --> 01:13:01,802 P�esv�d�il jsem je k m�ru, pokud p�jdete se mnou do Lond�na, 744 01:13:02,797 --> 01:13:05,834 ale to co jste ud�lali, to je prav� opak, 745 01:13:05,835 --> 01:13:08,129 a tak, chcete dos�hnou milosti. 746 01:13:08,130 --> 01:13:11,924 Mysl�te �e MacGregorov� padnou na kolena, p�ed n�meck�m Georgiem? 747 01:13:12,821 --> 01:13:18,615 Ne, dobili jsme pevnost, a udr��me ji p�ed v�emi kr�ly. 748 01:13:18,832 --> 01:13:19,923 Ano! 749 01:13:19,924 --> 01:13:22,796 Rozhodnuto! 750 01:13:22,797 --> 01:13:27,050 Pokud ano... Vr�t�m se s arm�dou, t�eba i mou vlastn�. 751 01:13:30,666 --> 01:13:32,091 Nech ho, at' jde. 752 01:13:32,092 --> 01:13:33,971 Neboj�me se, jsme p�i tob�! 753 01:13:33,972 --> 01:13:35,762 S tebou do posledn�ho mu�e. 754 01:13:35,763 --> 01:13:38,763 Ano, vy state�n� mu�i. 755 01:13:40,562 --> 01:13:43,111 A a� p��jde anglick� vojsko, a vyso�inu, 756 01:13:43,112 --> 01:13:45,660 sp�l� a utop� v krvi? 757 01:13:46,661 --> 01:13:50,759 Nez�stane nikdo z klanu MacGregor, sp�l� domy, 758 01:13:50,760 --> 01:13:54,658 jenom �eny, d�ti bez otc�, budou sp�vat o va�� sl�v�. 759 01:13:55,659 --> 01:13:58,857 Mysl�, �e za to se doma modl�? 760 01:13:59,458 --> 01:14:03,856 Ne, j� jsem znala �lov�ka kter� cht�l chr�nit sv�j lid. 761 01:14:04,557 --> 01:14:07,955 Ob�tuje� i svoj� �enu, v�echny ostatn�, za sebe. 762 01:14:08,556 --> 01:14:11,556 J� jsem T� ctila, 763 01:14:11,656 --> 01:14:14,656 ale, jak T� takhle m��u ct�t. 764 01:14:18,664 --> 01:14:21,799 Oh, d�vka m� strach, ale v� jak� jsou �eny, 765 01:14:21,800 --> 01:14:25,799 vid� t� mrtv�ho, je�t� ne� za�ne boj. 766 01:14:25,800 --> 01:14:27,856 P�ipravme se... 767 01:14:27,857 --> 01:14:29,692 svolejme ostatn� klany, Robe. 768 01:14:29,693 --> 01:14:32,006 Tak, Robertsony ze Strowanu, a Gordony z Banffshire. 769 01:14:32,007 --> 01:14:35,406 A p�idaj� se i dob�� mu�i z n�iny. 770 01:14:35,407 --> 01:14:38,407 Ano, a p�ijdou i Stewarti z Appinu, 771 01:14:38,706 --> 01:14:40,022 a MacKenziov� z Kinkaill, 772 01:14:40,023 --> 01:14:41,759 taky Cameroni a Murryov� od jezera Muil, 773 01:14:41,760 --> 01:14:44,459 a McCleanov� z ostrova Mullu. 774 01:14:44,460 --> 01:14:47,858 A a� p��jdou, budou MacGregorov� �ekat, 775 01:14:47,859 --> 01:14:52,157 poslouchat hru na dudy, a v�echny klany nasad� modr� barety. 776 01:14:58,560 --> 01:15:01,560 Kde je Rob Roy? 777 01:15:01,659 --> 01:15:04,659 Veli�enstvo, MacGregor odm�tl p�ij�t. 778 01:15:04,759 --> 01:15:08,658 A h��e, dobil Va�� pevnost a obsadil j�. 779 01:15:09,713 --> 01:15:11,902 Pokud se p�idaj� i ostatn� klany, 780 01:15:11,903 --> 01:15:16,017 bude t�eba poslat vojsko, jak ��dali tito p�nov�. 781 01:15:16,556 --> 01:15:18,189 A jako v minulosti, 782 01:15:18,190 --> 01:15:20,178 to nejmen�� co mohu ud�lat, 783 01:15:20,179 --> 01:15:24,214 je nab�dnout V�m i sv�j me� proti povstalc�m, abych si zachoval svou �est. 784 01:15:50,998 --> 01:15:53,998 Je to Rob Roy? 785 01:16:47,409 --> 01:16:48,816 Veli�enstvo si V�s p�eje vid�t. 786 01:16:48,817 --> 01:16:51,817 Pust'te ho. 787 01:17:20,779 --> 01:17:23,317 Moje veli�enstvo, p�ich�z�m proto�e jste poslal 788 01:17:23,318 --> 01:17:25,855 v�vodu Argylla, kter�mu v���m, 789 01:17:27,492 --> 01:17:30,492 a kter�ho ��d�m o odpu�t�n�. 790 01:17:31,626 --> 01:17:34,626 Od Va�eho veli�enstva, ��d�m o jedin�, 791 01:17:36,539 --> 01:17:39,539 o odpu�t�n� pro m�j klan. 792 01:17:40,534 --> 01:17:43,534 A se mnou, 793 01:17:44,490 --> 01:17:47,490 nakl�dejte dle Va�� v�le. 794 01:17:52,482 --> 01:17:55,482 Sly�el jsem. 795 01:17:56,581 --> 01:17:59,581 Ale sly�el jsem i mnoho jin�ch v�c�. 796 01:18:06,578 --> 01:18:08,677 �e jsi zab�jel moje voj�ky, 797 01:18:08,678 --> 01:18:10,577 a obsadil mou pevnost. 798 01:18:10,578 --> 01:18:12,677 Nespravedln� se chovali k m�mu klanu, 799 01:18:12,678 --> 01:18:14,777 a vzali mi i m� jm�no. 800 01:18:14,778 --> 01:18:17,778 Dovol�te mi veli�enstvo, abych V�m objasnil. 801 01:18:18,478 --> 01:18:21,478 Kr�l se neboj� ne�prosn�ch nep��tel. 802 01:18:22,677 --> 01:18:25,776 Kr�l se boj� jen, sobeck�ch p��tel. 803 01:18:31,574 --> 01:18:34,574 Vrac�m ti tv�j me�, 804 01:18:34,609 --> 01:18:37,574 i tvoje jm�no. 805 01:18:38,573 --> 01:18:41,573 Rob Roy MacGregore 806 01:18:46,571 --> 01:18:49,571 Vy jste velik� dareb�k. 807 01:18:51,570 --> 01:18:54,568 A Vy Sire, 808 01:18:54,569 --> 01:18:57,569 jste velik� kr�l. 809 01:18:57,639 --> 01:19:00,213 O, to musel b�t pohled, Hughu, 810 01:19:00,214 --> 01:19:01,709 a co bylo potom? 811 01:19:01,710 --> 01:19:03,109 �li jsme ke dvoru, 812 01:19:03,110 --> 01:19:04,810 ve velikym s�le, 813 01:19:04,811 --> 01:19:08,409 tam sed�l, s�m, na velik�m k�esle, 814 01:19:08,510 --> 01:19:10,710 kr�l, Georgi. 815 01:19:10,711 --> 01:19:13,509 Slavn�, s velikou korunou. 816 01:19:13,510 --> 01:19:15,709 O, kdybych to taky vid�la. 817 01:19:15,710 --> 01:19:17,609 Ano, a jak� byl? 818 01:19:17,610 --> 01:19:21,108 No, byl jako velk� ov�a�t� psi, kte�� rozm��l�, 819 01:19:21,109 --> 01:19:24,109 jestli t� kousnou. 820 01:19:25,508 --> 01:19:28,508 To jste mohli vid�t, lordy a v�vody kte�� tam st�li, 821 01:19:28,509 --> 01:19:32,607 v t�ch �ustivejch kalihotech, sv�zanejch nad kolenama, 822 01:19:32,708 --> 01:19:35,306 a ka�d� m�l u sebe taky me�. 823 01:19:35,307 --> 01:19:37,806 A v�ichni se klan�li, 824 01:19:37,807 --> 01:19:40,305 a sh�bali, jako je�men ve v�tru. 825 01:19:40,406 --> 01:19:46,404 A tam kr��el Rob, py�n� a rovn�, jako zelen� borovice, 826 01:19:46,505 --> 01:19:48,504 a ��k� kr�li, 827 01:19:48,505 --> 01:19:51,004 posly� Georgi, p�i�el jsem, abys mi vr�til jm�no, 828 01:19:51,005 --> 01:19:53,204 a ud�lil odpu�t�n�. 829 01:19:53,205 --> 01:19:56,104 Bodejt', bylo vid�t na kr�li, �e se mu Rob l�b�. 830 01:19:56,105 --> 01:19:57,604 Tak mu kr�l povid�, 831 01:19:57,605 --> 01:20:01,604 pane MacGregore co byjste �ek, �e budete vrchn� spr�vce skotska? 832 01:20:02,304 --> 01:20:04,903 Rob na to: velmi r�d, ale bohu�el, musim 833 01:20:04,904 --> 01:20:07,502 j�t domu, a dohl�dnout na svoje st�do ovc�. 834 01:20:07,603 --> 01:20:09,702 Dejte to m�sto znovu Argyllovi. 835 01:20:09,703 --> 01:20:12,402 Ano, sly�ela jsi, Heleno Mary? 836 01:20:12,403 --> 01:20:15,202 Sly�ela. 837 01:20:15,203 --> 01:20:16,502 Ale, kdy se vr�t� dom�? 838 01:20:16,503 --> 01:20:18,902 O, je�t� je brzy ho vyhl�et. 839 01:20:18,903 --> 01:20:22,601 Mus� tam je�t� lecos vy��dit, a bude zp�tky za t�den. 840 01:20:22,702 --> 01:20:24,302 A, jak tam vypadaj� d�v�ata? 841 01:20:24,303 --> 01:20:27,301 Ty jsou cel� ov�en� �perky, 842 01:20:27,302 --> 01:20:30,302 na ka�dym prstu prsteny s �erven�ma kamenama. 843 01:20:32,158 --> 01:20:35,857 A diamanty, tak velik� jako vejce husy, 844 01:20:35,958 --> 01:20:38,613 jim visej z u��. 845 01:20:38,614 --> 01:20:44,711 Byly ty d�my velmi... bylo to oble�en� velmi hezk�? 846 01:20:45,712 --> 01:20:46,712 Tedy, m�ly 847 01:20:46,713 --> 01:20:52,410 na vlasech, takov� klobouky s pe��m a lemov�n�m u hlavy. 848 01:20:52,411 --> 01:20:54,911 A vzadu zabodnut� zlat� h�eben, 849 01:20:54,912 --> 01:20:59,510 chod� v takov�ch mal�ch bot�ch, s vysok�m podpatkem, jako pt�ci 850 01:20:59,610 --> 01:21:03,008 u mo�e, a ruce maj� cel� b�l�. 851 01:21:03,109 --> 01:21:04,909 O, to mus� b�t hezk� pohled. 852 01:21:04,910 --> 01:21:08,708 Ty par�dnice, bude lep�� kdy� nechaj� Robieho. 853 01:21:08,809 --> 01:21:12,507 O, pa to je p�irozen�, kdy� mu� nakr��� do m�sta po bitv�, 854 01:21:12,508 --> 01:21:14,708 p�kn� pochoduje do zvuku dud, 855 01:21:14,709 --> 01:21:17,907 �e se d�my pozorn� koukaj� z balk�n� a oken, 856 01:21:17,908 --> 01:21:19,008 ...obzvl�t' kdy�... 857 01:21:19,009 --> 01:21:22,507 ...jde takov� mu�, s orl�m p�rem na baretu, 858 01:21:22,555 --> 01:21:25,555 a jeho vlasy vlaj� ve v�tru. P�: Matou� G. MacA. Vondru�ka 67597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.