Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,359
I have been asked by General de
Gaulle to find a way to get French
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,719
paratroopers involved in
missions with a British unit.
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,319
I've already chosen my officers.
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,479
So far in this war,
I've killed 21 men.
5
00:00:10,480 --> 00:00:11,799
So, in fact, you can call me 21.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,119
Next!
7
00:00:13,120 --> 00:00:14,279
You play the piano, Paddy?
8
00:00:14,280 --> 00:00:16,279
Almonds was trying to teach me.
9
00:00:16,280 --> 00:00:18,719
Oh, I see. Let the games begin.
10
00:00:18,720 --> 00:00:21,679
What is it about Stirling
that you dislike so much?
11
00:00:21,680 --> 00:00:23,879
I invented the SAS.
12
00:00:23,880 --> 00:00:27,600
He had no right to destroy
it in its first mission.
13
00:00:32,880 --> 00:00:35,759
Only the dreamer
and the madman left.
14
00:00:35,760 --> 00:00:39,239
I have 20 of the toughest, finest
paratroopers in the French army
15
00:00:39,240 --> 00:00:40,639
under my command.
16
00:00:40,640 --> 00:00:41,999
This was my idea.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,199
And everything up until then
has been part of a strategy.
18
00:00:44,200 --> 00:00:46,279
You only have to spare one man.
19
00:00:46,280 --> 00:00:49,919
Somebody left behind to train the
Free French in desert warfare.
20
00:00:49,920 --> 00:00:51,679
I decided it has to be you.
21
00:00:51,680 --> 00:00:55,119
So I stay in Jalo while you
continue to go out on missions?
22
00:00:55,120 --> 00:00:57,720
So, the loser
finds a way to win.
23
00:02:04,680 --> 00:02:06,080
Two trucks.
24
00:02:15,320 --> 00:02:18,359
Now, I would suggest that we form
up into ranks and straight lines
25
00:02:18,360 --> 00:02:19,879
for a formal military greeting,
26
00:02:19,880 --> 00:02:22,759
with salutes and all
that... wonderful nonsense.
27
00:02:22,760 --> 00:02:26,920
But that would give them a rather
false impression of who we are.
28
00:02:28,320 --> 00:02:31,159
Hey, sir. Will you want to
share out our shish, like?
29
00:02:31,160 --> 00:02:32,599
Offer it only if asked.
30
00:02:32,600 --> 00:02:34,359
Do we raise their flag?
31
00:02:34,360 --> 00:02:35,639
Their flag? Have we got it.
32
00:02:35,640 --> 00:02:37,120
Yeah, I made one.
33
00:02:38,480 --> 00:02:41,319
I bought some coloured
bedsheets in a brothel in Cairo.
34
00:02:41,320 --> 00:02:44,559
Visiting the mother,
was you, Riley?
35
00:02:44,560 --> 00:02:47,600
Well, if you've
made one, raise it.
36
00:02:55,600 --> 00:02:58,479
I thought the French
flag was all white.
37
00:02:58,480 --> 00:03:01,559
OK, all of you, when
the Free French arrived,
38
00:03:01,560 --> 00:03:05,919
there will be no infantile abuse
or counterproductive stereotyping
39
00:03:05,920 --> 00:03:07,840
for any reason whatsoever.
40
00:03:08,880 --> 00:03:12,600
Even if it transpires that the
unwashed French bastards deserve it.
41
00:03:16,120 --> 00:03:20,479
And, besides, insults would be
unwise, even light-hearted ones.
42
00:03:20,480 --> 00:03:24,920
I have it on very good authority
that they are a rough lot.
43
00:03:29,400 --> 00:03:30,920
Yeah!
44
00:03:31,920 --> 00:03:34,239
For God's sake. This is Paddy
Mayne's welcoming party.
45
00:03:34,240 --> 00:03:36,160
Where the bloody hell is he?
46
00:03:42,000 --> 00:03:44,200
Oh, here's the mad bastard.
47
00:03:46,600 --> 00:03:49,119
Frenchmen at 500 yards, sir.
48
00:03:49,120 --> 00:03:53,279
There is a man among them
called Augustin Jordan.
49
00:03:53,280 --> 00:03:56,399
He is a poet, and he's killed more
Germans than all of us put together.
50
00:03:56,400 --> 00:03:58,999
Now, I gave my word that we
would unfasten their leashes
51
00:03:59,000 --> 00:04:00,839
and let them fight.
52
00:04:00,840 --> 00:04:03,079
Rommel's airstrips are
now heavily defended.
53
00:04:03,080 --> 00:04:06,199
Men like Jordan are men like us,
and they've lost their country.
54
00:04:06,200 --> 00:04:10,119
It'd be rather unsporting
to kill him at 500... 400.
55
00:04:10,120 --> 00:04:12,719
Perhaps, instead, you should
read poetry to one another,
56
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
and then wrestle naked in
the sand to see which of you
57
00:04:15,280 --> 00:04:17,079
is the finest Spartan warrior.
58
00:04:17,080 --> 00:04:20,439
Never wrestle naked in the sand.
59
00:04:20,440 --> 00:04:23,159
Sand under the foreskin
is one of the most painful
60
00:04:23,160 --> 00:04:25,320
medical conditions imaginable.
61
00:04:28,040 --> 00:04:30,399
Have you been drinking?
62
00:04:30,400 --> 00:04:32,279
Aye.
63
00:04:32,280 --> 00:04:35,399
And are you going to
at least be polite?
64
00:04:35,400 --> 00:04:38,920
The last French words I
heard were, "Ne tirez pas."
65
00:04:39,920 --> 00:04:41,959
And I was very polite.
66
00:04:41,960 --> 00:04:44,159
I said, je suis desole.
67
00:04:44,160 --> 00:04:46,160
J'ai peur d'avoir.
68
00:05:09,840 --> 00:05:12,200
Company!
69
00:05:25,680 --> 00:05:28,920
Company, garde-a-vous!
70
00:05:41,960 --> 00:05:43,920
Ooh!
71
00:05:47,240 --> 00:05:50,840
Paddy, perhaps you would like
to inspect your men, hmm?
72
00:05:55,440 --> 00:05:58,360
This is Lieutenant Amelde.
Former paratrooper.
73
00:06:05,200 --> 00:06:08,199
This is Soldier X.
Real name unknown.
74
00:06:08,200 --> 00:06:09,999
Ex-Foreign Legion.
75
00:06:10,000 --> 00:06:11,999
We call him La Vinas. Grapes.
76
00:06:12,000 --> 00:06:14,799
Cos he drinks wine
instead of water.
77
00:06:14,800 --> 00:06:16,320
La Vinas.
78
00:06:17,640 --> 00:06:19,799
Grapes.
79
00:06:19,800 --> 00:06:23,599
How many of your men do not
remember their own names?
80
00:06:23,600 --> 00:06:26,279
Most of my men speak
no English at all.
81
00:06:26,280 --> 00:06:28,319
Well, actually,
Paddy speaks French.
82
00:06:28,320 --> 00:06:30,799
No, he fucking doesn't.
83
00:06:30,800 --> 00:06:32,639
Paddy speaks dog.
84
00:06:32,640 --> 00:06:34,719
And your men speak dog.
85
00:06:34,720 --> 00:06:36,639
So...
86
00:06:36,640 --> 00:06:39,640
..we will communicate as dogs.
87
00:06:41,160 --> 00:06:43,119
This is one man
that knows his name.
88
00:06:43,120 --> 00:06:45,359
Sergeant Essner,
ex-Foreign Legion.
89
00:06:45,360 --> 00:06:49,079
He joined the adventure before
the war began, and he's German.
90
00:06:49,080 --> 00:06:51,799
He is invaluable at roadblocks.
91
00:06:51,800 --> 00:06:55,199
We have German uniforms in
our truck, and four of my men
92
00:06:55,200 --> 00:06:58,239
are fluent in German, but
Sergeant Essner's the real thing.
93
00:06:58,240 --> 00:07:00,640
Ooh, Mr real thing.
94
00:07:02,400 --> 00:07:05,640
How real are you,
Sergeant Essner?
95
00:07:08,120 --> 00:07:10,760
I am a real soldier.
96
00:07:14,160 --> 00:07:16,399
I despise the French.
97
00:07:16,400 --> 00:07:19,639
But I fucking hate Germans.
98
00:07:19,640 --> 00:07:23,079
You are a German...
99
00:07:23,080 --> 00:07:25,200
..in a French man's uniform.
100
00:07:26,400 --> 00:07:28,639
Nothing but a turncoat.
101
00:07:28,640 --> 00:07:30,839
Expect to be isolated
by my contempt.
102
00:07:30,840 --> 00:07:32,600
Yes, sir.
103
00:07:33,800 --> 00:07:36,039
Actually...
104
00:07:36,040 --> 00:07:38,000
..there are two of us.
105
00:07:39,760 --> 00:07:43,719
I am Corporal Bruckner.
I am German, too.
106
00:07:43,720 --> 00:07:46,079
They came as a pair.
107
00:07:46,080 --> 00:07:48,799
That's fucking brilliant.
108
00:07:48,800 --> 00:07:51,400
Tweedledum and Tweedle-Deustch.
109
00:08:00,120 --> 00:08:02,000
What the fuck is that?
110
00:08:07,840 --> 00:08:10,279
This is Aspirant Halevy.
111
00:08:10,280 --> 00:08:11,959
He speaks German, as well.
112
00:08:11,960 --> 00:08:13,839
He is Jewish.
113
00:08:13,840 --> 00:08:19,719
His entire family, including his two
children, were taken to the camps.
114
00:08:19,720 --> 00:08:23,160
He has made a vow to kill
as many Nazis as he can.
115
00:08:24,280 --> 00:08:26,719
I am a hand grenade, sir.
116
00:08:26,720 --> 00:08:30,480
Pull the pin, throw me where
the enemy's most numerous.
117
00:08:32,600 --> 00:08:35,760
We have use for men
like him, Paddy.
118
00:08:36,960 --> 00:08:38,320
Fair play.
119
00:08:41,400 --> 00:08:43,960
Show me to the philosopher.
120
00:08:46,840 --> 00:08:49,799
Augustin Jordan, my
second in command.
121
00:08:49,800 --> 00:08:51,639
Winner of the Croix de Guerre,
122
00:08:51,640 --> 00:08:55,679
and former professor of
philosophy at La Sorbonne.
123
00:08:55,680 --> 00:08:57,599
Sir.
124
00:08:57,600 --> 00:08:59,200
I hear you're a poet.
125
00:09:05,200 --> 00:09:10,119
The eyes of a familiar
compound ghost.
126
00:09:10,120 --> 00:09:14,400
Both intimate and
unidentifiable.
127
00:09:15,440 --> 00:09:18,000
I find TS Eliot rather dull.
128
00:09:19,800 --> 00:09:24,680
Not a debate worth getting sand under
the foreskin for, one might imagine.
129
00:09:28,080 --> 00:09:29,840
Parade dismissed.
130
00:09:34,120 --> 00:09:36,799
Well, this is going to
be rather fun, isn't it?
131
00:09:36,800 --> 00:09:38,919
While you're settling in,
132
00:09:38,920 --> 00:09:42,240
I'm going to be taking my men
on a little jolly up country.
133
00:09:44,960 --> 00:09:46,760
What's a jolly?
134
00:10:14,480 --> 00:10:16,720
Halt! German up front!
135
00:10:19,040 --> 00:10:21,759
Jesus Christ. It's OK. It's OK.
136
00:10:21,760 --> 00:10:23,359
Truck is ours.
137
00:10:23,360 --> 00:10:26,079
It was stolen to order by
our friend here at the LRDG.
138
00:10:26,080 --> 00:10:28,439
The intelligence boys took
it, they painted it up,
139
00:10:28,440 --> 00:10:30,959
put the German vehicle
identity code on the roof.
140
00:10:30,960 --> 00:10:33,679
We're going to be using
it with us tonight.
141
00:10:33,680 --> 00:10:35,440
There's someone down
there, sir. Oh, yeah.
142
00:10:38,400 --> 00:10:39,760
Yes.
143
00:10:41,200 --> 00:10:45,959
On tonight's jolly, we're going
to be taking a guest with us.
144
00:10:45,960 --> 00:10:48,079
His first name is Randolph.
145
00:10:48,080 --> 00:10:49,920
His second name is Churchill.
146
00:10:51,360 --> 00:10:52,879
Blimey. Fuck.
147
00:10:52,880 --> 00:10:55,479
His father, Winston, has heard
about us, and wants to know more,
148
00:10:55,480 --> 00:10:58,519
so sent his son along
to join in the fun.
149
00:10:58,520 --> 00:11:02,359
But, please, feel free to treat him
as badly as you treat everyone else.
150
00:11:02,360 --> 00:11:04,160
Too right, sir.
151
00:11:15,440 --> 00:11:17,599
Company!
152
00:11:17,600 --> 00:11:19,560
Garde-a-vous!
153
00:11:20,840 --> 00:11:22,240
Stand easy.
154
00:11:24,560 --> 00:11:28,719
We will begin your training regime
this morning with a wee competition.
155
00:11:28,720 --> 00:11:31,799
You will divide into two groups.
156
00:11:31,800 --> 00:11:35,599
And use these poles
and these planks
157
00:11:35,600 --> 00:11:38,559
to build two scaffolds
30 feet high.
158
00:11:38,560 --> 00:11:41,439
There are hammers,
nails and screws.
159
00:11:41,440 --> 00:11:43,359
But no plan.
160
00:11:43,360 --> 00:11:46,679
So you will have to
use your initiative.
161
00:11:46,680 --> 00:11:49,480
Is there a French
word for initiative?
162
00:11:51,480 --> 00:11:56,359
The first team to build a scaffold
30 feet high, which a man can climb,
163
00:11:56,360 --> 00:11:58,360
will be the winners.
164
00:12:04,560 --> 00:12:06,599
How do we divide?
165
00:12:06,600 --> 00:12:10,159
Germans, Jews,
non-French Legionnaires
166
00:12:10,160 --> 00:12:11,719
against the French. No.
167
00:12:11,720 --> 00:12:13,599
We do not divide
ourselves that way.
168
00:12:13,600 --> 00:12:16,000
I have just divided
you in that way.
169
00:12:27,760 --> 00:12:29,560
Any more questions?
170
00:12:31,480 --> 00:12:34,439
Well, there fucking
should be a question.
171
00:12:34,440 --> 00:12:39,159
"Why are you asking us to build
two scaffolds 30 feet high
172
00:12:39,160 --> 00:12:41,799
"in the middle of
the fucking desert?"
173
00:12:41,800 --> 00:12:44,639
We're trained not
to question orders.
174
00:12:44,640 --> 00:12:46,279
We're trained to carry them out.
175
00:12:46,280 --> 00:12:49,919
Lesson number one, on
morning number one...
176
00:12:49,920 --> 00:12:52,079
..you must ask why.
177
00:12:52,080 --> 00:12:54,039
Why?
178
00:12:54,040 --> 00:12:55,359
Very fucking good.
179
00:12:57,000 --> 00:12:58,879
Sharp. Yeah.
180
00:12:58,880 --> 00:13:02,919
You must ask why, because if you
know why you are carrying out
181
00:13:02,920 --> 00:13:06,519
your mission, when things fuck
up - as they inevitably will -
182
00:13:06,520 --> 00:13:09,559
you will know how to
achieve what you set out
183
00:13:09,560 --> 00:13:12,999
to achieve in a different way.
184
00:13:13,000 --> 00:13:14,759
In your own way.
185
00:13:14,760 --> 00:13:17,519
So, why are we building
two towers 30 feet high
186
00:13:17,520 --> 00:13:19,479
in the middle of the desert?
187
00:13:19,480 --> 00:13:22,439
Because when they are built,
you are going to climb them
188
00:13:22,440 --> 00:13:24,679
and jump off them.
189
00:13:24,680 --> 00:13:28,639
While you are carrying out this test
of teamwork, initiative and stamina,
190
00:13:28,640 --> 00:13:31,239
I'm going to be up
there on that ridge.
191
00:13:31,240 --> 00:13:33,879
Observing? Nope.
192
00:13:33,880 --> 00:13:35,999
I'm going to be shooting at you.
193
00:13:36,000 --> 00:13:37,359
You'll be what?
194
00:13:37,360 --> 00:13:40,079
I'll be shooting at you
with live ammunition.
195
00:13:40,080 --> 00:13:42,999
It'll be up to you
to avoid my bullets.
196
00:13:43,000 --> 00:13:46,839
I see evidence of
slacking or shirking...
197
00:13:46,840 --> 00:13:48,599
..that really does get my goat,
198
00:13:48,600 --> 00:13:51,479
and I might just decide
to wing the culprit.
199
00:13:51,480 --> 00:13:55,599
But most of all, I'll be shooting
at you by way of encouragement.
200
00:13:55,600 --> 00:13:59,759
As a general rule, I'll be shooting
at anybody who stands still.
201
00:13:59,760 --> 00:14:03,000
So don't stand still!
202
00:14:16,120 --> 00:14:17,599
Oh, oh.
203
00:14:17,600 --> 00:14:20,039
If any of you feel like this
is all a wee bit unfair,
204
00:14:20,040 --> 00:14:23,600
fucking please feel free to
try and do something about it.
205
00:14:44,680 --> 00:14:46,079
Oh, be warned.
206
00:14:46,080 --> 00:14:49,160
When I put up that bucket
earlier, there was a frog in it.
207
00:14:53,000 --> 00:14:54,559
Now, then, she's a truck.
208
00:14:54,560 --> 00:14:56,519
Treat her like a
horse, not a kitten.
209
00:14:56,520 --> 00:14:58,919
And you're Italian. Drive
like one. What does that mean?
210
00:14:58,920 --> 00:15:01,079
Green means go. Amber
means accelerate.
211
00:15:01,080 --> 00:15:03,039
Red means accelerate
and honk your horn.
212
00:15:03,040 --> 00:15:05,159
I thought we were supposed
to be in the Afrika Korps?
213
00:15:05,160 --> 00:15:07,160
When in Rome, Cooper!
214
00:15:10,720 --> 00:15:13,359
Be careful with him, David.
215
00:15:13,360 --> 00:15:15,519
Yes, jolly good.
216
00:15:15,520 --> 00:15:18,799
So, you're going to just drive
into Benghazi and plant explosives?
217
00:15:18,800 --> 00:15:20,839
Oh, yes. That's the plan.
218
00:15:20,840 --> 00:15:23,319
I like plans that can be
explained with one breath.
219
00:15:23,320 --> 00:15:25,959
Benghazi is Rommel's doorway
to the Mediterranean.
220
00:15:25,960 --> 00:15:28,039
We're going to blow that
door off its hinges.
221
00:15:28,040 --> 00:15:31,479
You'll be able to tell your
father victory is spelled SAS.
222
00:15:31,480 --> 00:15:33,199
How will we get into Benghazi?
223
00:15:33,200 --> 00:15:35,279
Oh, war is mostly chaos.
224
00:15:35,280 --> 00:15:37,719
With random explosions,
bits of heroism
225
00:15:37,720 --> 00:15:39,559
and lots of self preservation.
226
00:15:39,560 --> 00:15:42,639
Most of the time, soldiers have
no fucking idea what's going on.
227
00:15:42,640 --> 00:15:45,319
Italian checkpoints are manned
by boys and shopkeepers.
228
00:15:45,320 --> 00:15:47,559
Aren't you going to
shave? No. No point.
229
00:15:47,560 --> 00:15:49,559
All you need to get
past them is arrogance,
230
00:15:49,560 --> 00:15:51,159
a few German uniforms,
231
00:15:51,160 --> 00:15:52,759
and parachutist Cooper.
232
00:15:52,760 --> 00:15:55,359
He speaks Italian as well
as your average Nazi.
233
00:15:55,360 --> 00:15:58,519
The Italians will assume
we're trusty German allies.
234
00:15:58,520 --> 00:16:01,119
And if that doesn't work,
well, then you just...
235
00:16:01,120 --> 00:16:02,800
..open fire.
236
00:16:05,000 --> 00:16:08,959
Next time we're in an oasis and
you pull up a frog, keep it.
237
00:16:08,960 --> 00:16:10,839
Share it with the group.
238
00:16:10,840 --> 00:16:13,800
Bully beef can get
terribly monotonous.
239
00:17:42,200 --> 00:17:43,799
I have you! Get on your feet!
240
00:17:43,800 --> 00:17:45,159
Put your hands in the air!
241
00:17:55,640 --> 00:17:57,480
Back off!
242
00:18:02,000 --> 00:18:05,480
I don't believe you.
Don't believe me?
243
00:18:07,760 --> 00:18:10,240
I expected better from you.
244
00:18:11,320 --> 00:18:16,240
My commanding officer has some
idea that you and I are similar.
245
00:18:17,520 --> 00:18:22,039
A shared love of
poetry and philosophy.
246
00:18:22,040 --> 00:18:24,159
I wonder...
247
00:18:24,160 --> 00:18:26,719
..if it's something more or not.
248
00:18:26,720 --> 00:18:28,600
Sh..
249
00:18:34,080 --> 00:18:37,640
Perhaps we should find out.
250
00:18:51,280 --> 00:18:52,959
What say you, Professor?
251
00:18:52,960 --> 00:18:54,840
One go each.
252
00:18:59,400 --> 00:19:01,359
I say, you're fucking insane.
253
00:19:01,360 --> 00:19:05,199
Ye who philosophise
on life and death...
254
00:19:05,200 --> 00:19:06,559
Yes, yes.
255
00:19:06,560 --> 00:19:09,079
You now are looking at
the real thing! Stop...
256
00:19:09,080 --> 00:19:10,999
In this moment! Stop!
257
00:19:16,400 --> 00:19:18,160
Merde!
258
00:19:25,480 --> 00:19:27,120
You're up.
259
00:19:28,560 --> 00:19:30,959
I offer you a moment.
260
00:19:30,960 --> 00:19:33,920
I have a wife and a child.
261
00:19:35,200 --> 00:19:37,839
I save my bullets for the enemy!
262
00:19:37,840 --> 00:19:41,119
We're here to defeat
fascism, not play your games.
263
00:19:41,120 --> 00:19:43,719
I cannot believe you just
risked your life for no reason.
264
00:19:43,720 --> 00:19:45,359
I told you the reason.
265
00:19:45,360 --> 00:19:48,279
You would do this purely to
discover that I'm not you?
266
00:19:48,280 --> 00:19:50,200
Yeah. That's it?
267
00:19:53,640 --> 00:19:55,360
Yep.
268
00:19:56,880 --> 00:19:58,599
Oh, and listen.
269
00:19:58,600 --> 00:20:02,240
Since I have stopped firing bullets,
your men have stopped working.
270
00:20:05,040 --> 00:20:06,600
Work!
271
00:20:11,600 --> 00:20:15,039
Lesson learned about men
and the motivation of men.
272
00:20:17,360 --> 00:20:19,200
Fuck...
273
00:20:26,360 --> 00:20:28,400
See, Mr Jordan...
274
00:20:29,600 --> 00:20:32,800
..SAS training is mostly
about what is in here.
275
00:20:35,000 --> 00:20:37,040
Now get back to work.
276
00:21:06,680 --> 00:21:09,319
Do the same, just in case you
have to go out with a bang.
277
00:21:09,320 --> 00:21:11,279
How's the old
man? FIREARM COCKS
278
00:21:11,280 --> 00:21:13,960
Oh, you know, he's
keeping busy. Yeah.
279
00:21:28,320 --> 00:21:29,959
Just think.
280
00:21:29,960 --> 00:21:32,039
If in two minutes' time, we
all get a bullet in the head.
281
00:21:32,040 --> 00:21:34,359
It'll your name on the
front of the newspapers,
282
00:21:34,360 --> 00:21:36,280
and we'll all be but a footnote.
283
00:21:37,760 --> 00:21:39,680
Rather amusing.
284
00:21:58,040 --> 00:21:59,719
Fuck. No, no, that's good.
285
00:21:59,720 --> 00:22:01,600
That's good. We're in luck.
286
00:22:03,440 --> 00:22:05,799
Ooh, a dandy. Even
more good luck.
287
00:22:05,800 --> 00:22:09,000
Tell him I have to shit.
I've got dysentery.
288
00:23:04,560 --> 00:23:05,720
Uh...!
289
00:23:06,800 --> 00:23:09,320
Scheisse, scheisse...!
290
00:23:50,040 --> 00:23:51,159
Ah...!
291
00:23:57,960 --> 00:23:59,520
Per favore.
292
00:24:13,640 --> 00:24:17,199
Oh, right. We forgot to put the
fucking numbers on the roof.
293
00:24:17,200 --> 00:24:19,720
It was Dudley Clark's
job to sort that out.
294
00:24:25,520 --> 00:24:27,999
Cooper, you're driving on the
bloody English side of the road!
295
00:24:28,000 --> 00:24:29,639
Get over!
296
00:24:29,640 --> 00:24:31,880
Jesus bloody Christ...!
297
00:24:43,880 --> 00:24:46,119
Looks like you might make the
front pages of the newspapers,
298
00:24:46,120 --> 00:24:48,520
after all, old boy.
299
00:25:19,760 --> 00:25:22,519
Turn left up here. Let's
see if they follow.
300
00:25:22,520 --> 00:25:25,119
Don't indicate! When was the last
time you saw an Italian soldier
301
00:25:25,120 --> 00:25:27,519
indicating before he turned?
Well, I thought we were supposed
302
00:25:27,520 --> 00:25:30,160
to be Germans. Shut up, Cooper.
Don't you fucking dare look around.
303
00:25:46,120 --> 00:25:47,519
Cooper!
304
00:25:47,520 --> 00:25:49,039
Shit!
305
00:25:57,640 --> 00:25:59,760
Sorry, sir. All right.
306
00:26:02,120 --> 00:26:04,360
Right, come on. Cooper.
307
00:26:27,480 --> 00:26:29,679
Turn left up here.
308
00:26:29,680 --> 00:26:32,520
They follow us, we open fire.
309
00:26:37,760 --> 00:26:40,240
Fuck. It's a dead end, sir.
310
00:26:58,920 --> 00:27:00,759
Bloody hell.
311
00:27:00,760 --> 00:27:04,840
Right, two hours to relax
before dark, gentlemen.
312
00:27:21,320 --> 00:27:23,760
No-one divides us,
Lieutenant Mayne.
313
00:27:38,600 --> 00:27:40,439
Just like me.
314
00:27:40,440 --> 00:27:42,559
Next to the bone is best!
315
00:27:42,560 --> 00:27:45,359
Life close to death
316
00:27:45,360 --> 00:27:49,320
is truly fucking magnificent!
317
00:27:58,320 --> 00:28:00,559
Before you jump, do
you have a question?
318
00:28:00,560 --> 00:28:02,599
Pourquoi? Why are we jumping?
319
00:28:02,600 --> 00:28:05,800
Because why the fuck not?
320
00:28:07,960 --> 00:28:09,560
Go!
321
00:28:14,040 --> 00:28:16,319
Go!
322
00:28:16,320 --> 00:28:17,799
Pathetic!
323
00:28:17,800 --> 00:28:19,040
Go!
324
00:28:23,520 --> 00:28:25,160
Go!
325
00:28:29,200 --> 00:28:30,760
Pretty fucking good.
326
00:28:31,880 --> 00:28:33,400
Go!
327
00:28:34,800 --> 00:28:36,440
Pathetic.
328
00:28:38,000 --> 00:28:40,280
Fucking move!
329
00:28:44,920 --> 00:28:46,879
Oh, fucking hell.
330
00:28:46,880 --> 00:28:48,760
Tweedle-fucking-dee!
331
00:28:50,080 --> 00:28:52,999
Mr real thing.
332
00:28:53,000 --> 00:28:55,119
Let's have a good look at you.
333
00:28:55,120 --> 00:28:57,400
Go! Why the fuck not...
334
00:28:59,360 --> 00:29:01,599
Fucking useless!
335
00:29:01,600 --> 00:29:03,360
Go!
336
00:29:06,560 --> 00:29:08,959
Go!
337
00:29:08,960 --> 00:29:10,920
Like a sack of shite.
338
00:29:14,440 --> 00:29:16,480
That's fucking diabolical.
339
00:29:18,160 --> 00:29:20,680
Go! Go! Go!
340
00:29:32,880 --> 00:29:35,159
Stand by!
341
00:29:35,160 --> 00:29:36,480
Go!
342
00:29:37,800 --> 00:29:39,519
Go!
343
00:29:39,520 --> 00:29:41,399
That is a fucking order.
344
00:29:51,080 --> 00:29:52,759
Silence!
345
00:29:52,760 --> 00:29:54,400
Fuck's sake.
346
00:30:01,600 --> 00:30:03,240
Absolutely no chance.
347
00:30:04,520 --> 00:30:06,719
Get that out of the way now.
348
00:30:06,720 --> 00:30:09,680
That is a fucking order!
349
00:30:47,000 --> 00:30:48,880
Pourquoi pas!
350
00:30:57,680 --> 00:31:00,600
He did it! He did it!
351
00:31:30,200 --> 00:31:34,080
Listen out, chaps, prime
the 30-minute fuses.
352
00:31:35,040 --> 00:31:36,599
Righty.
353
00:31:36,600 --> 00:31:40,480
You and Jim head for the petrol
docks round there. Go on.
354
00:31:41,800 --> 00:31:44,639
Sea kings, you take Cooper
and eradicate that harbour.
355
00:31:44,640 --> 00:31:48,559
Churchill, I should hope
you've got your swimming cap
356
00:31:48,560 --> 00:31:50,760
Rendezvous back
here in 27 minutes.
357
00:32:21,120 --> 00:32:23,040
Come on.
358
00:32:24,840 --> 00:32:26,640
Right.
359
00:33:33,040 --> 00:33:34,760
Go!
360
00:34:42,120 --> 00:34:43,439
I don't know any Italian.
361
00:34:43,440 --> 00:34:45,359
You know any German?
362
00:34:45,360 --> 00:34:46,960
Bit of libretto, Wagner.
363
00:34:50,240 --> 00:34:52,040
We have to convince
them we're Germans.
364
00:34:53,280 --> 00:34:54,480
Try it.
365
00:35:08,920 --> 00:35:10,599
Run.
366
00:35:12,080 --> 00:35:13,440
Catch!
367
00:35:29,480 --> 00:35:31,639
Fuck!
368
00:35:31,640 --> 00:35:33,480
Shit!
369
00:35:43,600 --> 00:35:45,799
Fucking marvellous!
370
00:35:45,800 --> 00:35:48,199
How the fuck are we going
to get out of here now?
371
00:35:48,200 --> 00:35:50,680
How long? About four minutes.
372
00:35:52,800 --> 00:35:54,639
Where the fuck is Stirling?
373
00:35:54,640 --> 00:35:56,640
One more minute and
we'll leave him behind.
374
00:36:13,040 --> 00:36:15,240
What the fuck is he doing?
375
00:36:32,520 --> 00:36:34,880
Stand up straight, walk with us.
376
00:36:49,080 --> 00:36:50,800
They've set up roadblocks.
377
00:36:53,000 --> 00:36:55,160
OK, Cooper, we need
to try something new.
378
00:37:39,840 --> 00:37:41,280
Do your line.
379
00:38:08,600 --> 00:38:10,440
20 seconds.
380
00:38:27,720 --> 00:38:30,599
Oh! What A Surprise for
the Du-ce by Elsie Carlisle
381
00:38:45,360 --> 00:38:47,079
They're looking for
Germans with beards!
382
00:38:47,080 --> 00:38:49,440
Yes, on reflection,
terrible idea not to shave.
383
00:39:08,880 --> 00:39:10,320
Fuck it!
384
00:39:13,360 --> 00:39:14,960
Hey!
385
00:39:38,640 --> 00:39:40,296
When we're next in his city,
386
00:39:40,320 --> 00:39:42,572
especially one where
you have created
387
00:39:42,596 --> 00:39:43,959
a good deal of chaos,
388
00:39:43,960 --> 00:39:47,880
your approach to checkpoints
can be much less subtle.
389
00:39:55,560 --> 00:39:57,200
25!
390
00:40:00,520 --> 00:40:02,439
26!
391
00:40:02,440 --> 00:40:05,199
So, what will you say to your
father when we get back to London?
392
00:40:05,200 --> 00:40:09,120
I will say, holy,
holy... holy fuck!
393
00:40:46,160 --> 00:40:47,640
You shites.
394
00:41:01,920 --> 00:41:04,040
You don't want to join us?
395
00:41:06,480 --> 00:41:09,520
I'm only staying to make sure you
don't damage any of our property.
396
00:41:10,960 --> 00:41:12,560
Your men are very drunk.
397
00:41:15,800 --> 00:41:17,559
You make me curious.
398
00:41:17,560 --> 00:41:19,599
Don't you have anyone
back in England?
399
00:41:19,600 --> 00:41:21,560
Nobody in England,
no. I'm Irish.
400
00:41:22,600 --> 00:41:24,320
And in Ireland, I have a mother.
401
00:41:25,520 --> 00:41:27,000
Why do you ask?
402
00:41:30,280 --> 00:41:32,199
What you did today,
403
00:41:32,200 --> 00:41:34,879
I wondered if you'd do
that if you loved someone.
404
00:41:34,880 --> 00:41:36,760
Hmm.
405
00:41:38,000 --> 00:41:40,679
We British don't have these
pointless conversations.
406
00:41:43,480 --> 00:41:46,279
But in my opinion,
407
00:41:46,280 --> 00:41:49,599
loving somebody can make
you too fond of life,
408
00:41:49,600 --> 00:41:52,920
which... can turn
you into a coward.
409
00:41:54,160 --> 00:41:56,519
A coward?
410
00:41:56,520 --> 00:41:58,120
How so?
411
00:42:07,400 --> 00:42:10,399
My friend, they're
just playing. Huh?
412
00:42:10,400 --> 00:42:12,320
It's just the piano.
413
00:42:18,760 --> 00:42:21,360
Your wee loyal German
sounds like a Nazi to me.
414
00:42:47,440 --> 00:42:49,240
Paddy!
415
00:42:50,640 --> 00:42:52,080
You Nazi rat!
416
00:42:53,720 --> 00:42:55,640
Don't touch the piano again!
417
00:43:35,880 --> 00:43:37,200
Calm down, Pad!
418
00:43:43,440 --> 00:43:45,479
Captain Mayne? Get out!
419
00:43:45,480 --> 00:43:48,920
Captain Mayne... whatever
is the cause of your pain?
420
00:43:50,240 --> 00:43:51,840
You have my deepest sympathy.
421
00:44:13,840 --> 00:44:16,000
I can hear it, but
I don't believe it.
422
00:44:25,720 --> 00:44:29,759
What the...? Couple of souvenirs
from Benghazi. What's left of it.
423
00:44:29,760 --> 00:44:31,439
I sent you out in an Opel Blitz
424
00:44:31,440 --> 00:44:34,240
and you come back in a
fucking pram and a handcart!
425
00:44:38,040 --> 00:44:39,399
Oh, bollocks!
426
00:44:39,400 --> 00:44:43,719
There's a rumour going around in
Cairo that Winston Churchill's son
427
00:44:43,720 --> 00:44:46,279
went on a mission behind
enemy lines with the SAS.
428
00:44:48,240 --> 00:44:52,159
Of course, no-one but a fool like
me would believe such a rumour.
429
00:44:52,160 --> 00:44:54,839
Mr Churchill, how was your trip?
430
00:44:54,840 --> 00:44:56,999
Oh, you know, bit
of sightseeing.
431
00:44:57,000 --> 00:44:59,359
How the hell did you manage to
hitch a ride with my driver?
432
00:44:59,360 --> 00:45:01,719
Oh, she has friends
in very high places.
433
00:45:01,720 --> 00:45:03,559
I would like to speak
to Mr Churchill.
434
00:45:03,560 --> 00:45:05,680
I have a message for him
to give to his father.
435
00:45:07,200 --> 00:45:10,239
Randolph, may I introduce
you to a single cause
436
00:45:10,240 --> 00:45:12,519
walking on two legs,
with a single goal
437
00:45:12,520 --> 00:45:14,919
and many, many strategies
for achieving it?
438
00:45:14,920 --> 00:45:18,919
In London, the British Prime Minister tends
not to take General de Gaulle's calls.
439
00:45:18,920 --> 00:45:22,239
I thought I'd try another
method of getting his attention.
440
00:45:22,240 --> 00:45:24,679
Well, you certainly
have my attention.
441
00:45:24,680 --> 00:45:28,239
Well, permission denied, Randy.
442
00:45:28,240 --> 00:45:32,239
And perhaps you would come
with me and explain exactly
443
00:45:32,240 --> 00:45:35,400
how you managed to get a hold of
such confidential information.
444
00:45:41,480 --> 00:45:43,599
Your journey was wasted.
445
00:45:43,600 --> 00:45:45,520
Who told you he was
being picked up here?
446
00:45:46,600 --> 00:45:48,000
Dudley Clarke.
447
00:45:50,520 --> 00:45:53,000
The other reason I came
was to see how you were.
448
00:45:55,640 --> 00:45:57,720
Thank you. For what?
449
00:45:59,280 --> 00:46:02,200
For not smelling
of blood or petrol.
450
00:46:14,560 --> 00:46:16,719
I'm sorry.
451
00:46:16,720 --> 00:46:18,720
It takes me a while
to get back to normal.
452
00:46:21,800 --> 00:46:25,879
Before I go, I take
these, er... amphetamines.
453
00:46:25,880 --> 00:46:29,119
When I get back, I
take barbiturates.
454
00:46:29,120 --> 00:46:32,280
I am myself in between.
455
00:46:33,840 --> 00:46:37,760
But... I'm not in
between quite yet.
456
00:46:41,480 --> 00:46:42,880
How long?
457
00:46:46,120 --> 00:46:49,120
About an hour after sunset,
I will stop shaking.
458
00:46:50,560 --> 00:46:55,280
And then about an hour after that,
I will stop hearing explosions.
459
00:46:57,240 --> 00:46:58,680
May I stay for that?
460
00:47:04,680 --> 00:47:07,759
How was Cairo? When the
wind blows from the west,
461
00:47:07,760 --> 00:47:11,479
you can hear the Panzer
Division straining at the leash.
462
00:47:11,480 --> 00:47:15,919
But also buzzing with talk about
the rogue heroes of the SAS
463
00:47:15,920 --> 00:47:18,080
and the phantom
major who leads them.
464
00:47:20,400 --> 00:47:23,400
And how is Dudley Clarke
responding to all the glory?
465
00:47:26,280 --> 00:47:28,440
It seems he's impatient
for your destruction.
466
00:47:31,400 --> 00:47:34,400
The trucks we were
given by intelligence...
467
00:47:36,160 --> 00:47:40,200
..for our attack on Benghazi
had no code numbers on the roof.
468
00:47:41,200 --> 00:47:43,360
We were sent out
as sitting ducks.
469
00:47:44,520 --> 00:47:46,519
As Head of French
Intelligence Cairo,
470
00:47:46,520 --> 00:47:48,559
I'm officially warning
you to be aware
471
00:47:48,560 --> 00:47:50,440
of your own
intelligence operatives.
472
00:47:52,040 --> 00:47:53,800
They do not all mean you well.
473
00:47:54,840 --> 00:47:58,279
So, you see, I'm not just
devoted to one cause,
474
00:47:58,280 --> 00:48:00,120
I'm also concerned for you.
475
00:48:01,480 --> 00:48:05,280
Did I hear Head of French
Intelligence Cairo?
476
00:48:08,120 --> 00:48:10,320
I reported my boss
for being a drunk.
477
00:48:11,920 --> 00:48:13,920
For the good of France,
I do bad things.
478
00:48:15,320 --> 00:48:16,759
Oh, God!
479
00:48:20,080 --> 00:48:21,680
You're quite a
number, aren't you?
480
00:48:22,880 --> 00:48:24,520
What is a number?
481
00:48:38,880 --> 00:48:43,080
As a general rule, I avoid
possession and being possessed.
482
00:48:44,560 --> 00:48:48,440
So please do not waste your
concern on me. I am sorry.
483
00:48:51,640 --> 00:48:54,040
Your life is no
business of mine.
484
00:49:00,480 --> 00:49:02,240
You can make it your business.
485
00:49:46,760 --> 00:49:49,320
Why the fuck are
they not training?
486
00:50:18,720 --> 00:50:20,080
Oh, dear.
487
00:50:21,880 --> 00:50:23,600
Yeah.
488
00:50:27,520 --> 00:50:30,240
My men have refused to work under
the Captain Mayne's command.
489
00:50:32,640 --> 00:50:35,520
My men have decided
that he's a madman.
490
00:50:39,760 --> 00:50:41,480
Two of them have broken jaws.
491
00:50:42,600 --> 00:50:44,719
One has three broken ribs.
492
00:50:44,720 --> 00:50:46,719
And among the broken
bottles on the floor,
493
00:50:46,720 --> 00:50:47,999
you'll find several teeth.
494
00:50:48,000 --> 00:50:49,440
All right, I will speak to him!
495
00:50:51,480 --> 00:50:54,120
He needs to be put
in a fucking cage!
496
00:51:21,280 --> 00:51:22,919
Destroy many planes?
497
00:51:22,920 --> 00:51:25,039
Two boats.
498
00:51:25,040 --> 00:51:26,919
We're counting
boats now, are we?
499
00:51:26,920 --> 00:51:28,359
Yes!
500
00:51:28,360 --> 00:51:31,679
I knew you would make a fucking
useless training officer!
501
00:51:31,680 --> 00:51:35,039
I knew you were deeply
unsuited to the task!
502
00:51:35,040 --> 00:51:37,719
So, why did you do it? I did it
because you were proving to be
503
00:51:37,720 --> 00:51:40,079
a more effective
commanding officer than me.
504
00:51:40,080 --> 00:51:41,799
I did it to win the
game. There it is.
505
00:51:41,800 --> 00:51:43,879
If this is some kind
of double bluff,
506
00:51:43,880 --> 00:51:45,679
I'm telling you, it
isn't very smart.
507
00:51:45,680 --> 00:51:47,999
Oh, it's the truth!
508
00:51:48,000 --> 00:51:51,160
My father taught me to win at
everything, in any way possible.
509
00:51:52,680 --> 00:51:54,839
Who shot the gazelle? It
was that or a Frenchman.
510
00:51:54,840 --> 00:51:57,400
Why did you fight them?
Because they're French.
511
00:51:59,640 --> 00:52:01,559
So, it's your daddy's fault?
512
00:52:01,560 --> 00:52:03,508
Oh, yes. Because of
my daddy, I already feel
513
00:52:03,532 --> 00:52:05,799
the urgent need to shoot
a gazelle to match you.
514
00:52:05,800 --> 00:52:07,999
Go fucking shoot one, then.
Apologise to the French!
515
00:52:08,000 --> 00:52:09,720
No fucking chance!
516
00:52:12,080 --> 00:52:14,959
There's a herd of gazelle
two miles from here.
517
00:52:14,960 --> 00:52:16,239
Go get it out of your system.
518
00:52:16,240 --> 00:52:18,959
I blame my father. What's your
excuse for being such a mad fucker?
519
00:52:18,960 --> 00:52:20,519
I don't need a fucking excuse.
520
00:52:20,520 --> 00:52:23,639
One night, someone's going to
come in here and slit your throat.
521
00:52:23,640 --> 00:52:26,000
They are welcome to try!
522
00:52:32,880 --> 00:52:34,120
What sort of boats?
523
00:52:35,160 --> 00:52:36,440
Torpedo boats.
524
00:52:37,640 --> 00:52:40,879
Yes, and half the harbour.
What a shame you missed it.
525
00:52:40,880 --> 00:52:42,959
And you're serious
about the gazelle?
526
00:52:42,960 --> 00:52:46,079
Yes. You want to shoot one,
you need to shoot a gazelle?
527
00:52:46,080 --> 00:52:47,639
Oh, yes. Good.
528
00:52:47,640 --> 00:52:49,799
Because they've probably
all fucked off now anyway.
529
00:52:49,800 --> 00:52:51,719
Oh, you mad Irish cunt!
530
00:52:51,720 --> 00:52:55,679
Ah, the use of Irish
as an adjective
531
00:52:55,680 --> 00:52:57,159
is very provoking.
532
00:52:57,160 --> 00:53:00,119
Oh, yeah? So we go to it. You
and me in the sand, come on!
533
00:53:00,120 --> 00:53:02,559
I would beat you to death.
I would pull a knife.
534
00:53:02,560 --> 00:53:06,519
I'd take your knife from you, cut off your
balls and stir them into a Bloody Mary,
535
00:53:06,520 --> 00:53:09,959
which I would then force-feed
down your Jacobean throat.
536
00:53:09,960 --> 00:53:12,240
You need to forget
about Eoin McGonigal.
537
00:53:15,440 --> 00:53:16,920
There.
538
00:53:18,120 --> 00:53:20,560
That was me pulling a knife.
539
00:53:23,640 --> 00:53:26,760
It's best for you to leave
this tent right now. No.
540
00:53:28,240 --> 00:53:30,799
I know you went to find
him, to bury him properly.
541
00:53:30,800 --> 00:53:34,279
Well, now you MUST
bury him in your head.
542
00:53:34,280 --> 00:53:37,359
No-one can bear
undeclared grief, Paddy.
543
00:53:37,360 --> 00:53:40,479
Now, I am going to relieve
you of your training duties.
544
00:53:40,480 --> 00:53:42,120
I didn't find his body.
545
00:53:44,480 --> 00:53:46,160
I didn't find his body.
546
00:53:50,880 --> 00:53:52,400
I know.
547
00:53:58,440 --> 00:54:02,439
Paddy? Churchill's son
turned up, as promised.
548
00:54:02,440 --> 00:54:04,839
He came with us.
He's very impressed.
549
00:54:04,840 --> 00:54:06,679
He will lobby for
us with his father.
550
00:54:06,680 --> 00:54:10,880
Also, we are apparently
the talk of Cairo.
551
00:54:12,440 --> 00:54:14,240
Now is our moment.
552
00:54:18,480 --> 00:54:20,759
I'm going to ask GHQ for Jeeps,
553
00:54:20,760 --> 00:54:24,120
Vickers machine guns,
ammunition, explosives, more men.
554
00:54:26,120 --> 00:54:27,760
The war is in the balance.
555
00:54:29,120 --> 00:54:32,159
We can change the course
of it, while you...
556
00:54:32,160 --> 00:54:34,320
sulk like Achilles in your tent.
557
00:54:38,160 --> 00:54:39,680
I'll not apologise.
558
00:54:41,840 --> 00:54:45,640
But you can tell the Frenchmen
that I shot that gazelle for them.
559
00:54:47,280 --> 00:54:50,720
And that I will roast it on a
fire and share the meat with them.
560
00:54:52,000 --> 00:54:54,279
I am gradually coming
around to the notion
561
00:54:54,280 --> 00:54:56,360
that they might
actually be good men.
562
00:54:59,360 --> 00:55:01,080
All our men are good men.
563
00:55:03,040 --> 00:55:05,360
They just have the
misfortune to be led by us.
564
00:55:07,640 --> 00:55:11,960
Come on, I'll help you
cook this fucking thing.
565
00:56:25,080 --> 00:56:27,080
Come on, boys! Come on!
566
00:56:33,560 --> 00:56:37,159
To our future jollies together
and the defeat of fascism!
567
00:56:45,440 --> 00:56:48,840
Why don't you pretend to be bloody
civilised and get in a line?
41803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.