All language subtitles for RH.S01E05.720p.WEB.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,359 I have been asked by General de Gaulle to find a way to get French 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,719 paratroopers involved in missions with a British unit. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,319 I've already chosen my officers. 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,479 So far in this war, I've killed 21 men. 5 00:00:10,480 --> 00:00:11,799 So, in fact, you can call me 21. 6 00:00:11,800 --> 00:00:13,119 Next! 7 00:00:13,120 --> 00:00:14,279 You play the piano, Paddy? 8 00:00:14,280 --> 00:00:16,279 Almonds was trying to teach me. 9 00:00:16,280 --> 00:00:18,719 Oh, I see. Let the games begin. 10 00:00:18,720 --> 00:00:21,679 What is it about Stirling that you dislike so much? 11 00:00:21,680 --> 00:00:23,879 I invented the SAS. 12 00:00:23,880 --> 00:00:27,600 He had no right to destroy it in its first mission. 13 00:00:32,880 --> 00:00:35,759 Only the dreamer and the madman left. 14 00:00:35,760 --> 00:00:39,239 I have 20 of the toughest, finest paratroopers in the French army 15 00:00:39,240 --> 00:00:40,639 under my command. 16 00:00:40,640 --> 00:00:41,999 This was my idea. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,199 And everything up until then has been part of a strategy. 18 00:00:44,200 --> 00:00:46,279 You only have to spare one man. 19 00:00:46,280 --> 00:00:49,919 Somebody left behind to train the Free French in desert warfare. 20 00:00:49,920 --> 00:00:51,679 I decided it has to be you. 21 00:00:51,680 --> 00:00:55,119 So I stay in Jalo while you continue to go out on missions? 22 00:00:55,120 --> 00:00:57,720 So, the loser finds a way to win. 23 00:02:04,680 --> 00:02:06,080 Two trucks. 24 00:02:15,320 --> 00:02:18,359 Now, I would suggest that we form up into ranks and straight lines 25 00:02:18,360 --> 00:02:19,879 for a formal military greeting, 26 00:02:19,880 --> 00:02:22,759 with salutes and all that... wonderful nonsense. 27 00:02:22,760 --> 00:02:26,920 But that would give them a rather false impression of who we are. 28 00:02:28,320 --> 00:02:31,159 Hey, sir. Will you want to share out our shish, like? 29 00:02:31,160 --> 00:02:32,599 Offer it only if asked. 30 00:02:32,600 --> 00:02:34,359 Do we raise their flag? 31 00:02:34,360 --> 00:02:35,639 Their flag? Have we got it. 32 00:02:35,640 --> 00:02:37,120 Yeah, I made one. 33 00:02:38,480 --> 00:02:41,319 I bought some coloured bedsheets in a brothel in Cairo. 34 00:02:41,320 --> 00:02:44,559 Visiting the mother, was you, Riley? 35 00:02:44,560 --> 00:02:47,600 Well, if you've made one, raise it. 36 00:02:55,600 --> 00:02:58,479 I thought the French flag was all white. 37 00:02:58,480 --> 00:03:01,559 OK, all of you, when the Free French arrived, 38 00:03:01,560 --> 00:03:05,919 there will be no infantile abuse or counterproductive stereotyping 39 00:03:05,920 --> 00:03:07,840 for any reason whatsoever. 40 00:03:08,880 --> 00:03:12,600 Even if it transpires that the unwashed French bastards deserve it. 41 00:03:16,120 --> 00:03:20,479 And, besides, insults would be unwise, even light-hearted ones. 42 00:03:20,480 --> 00:03:24,920 I have it on very good authority that they are a rough lot. 43 00:03:29,400 --> 00:03:30,920 Yeah! 44 00:03:31,920 --> 00:03:34,239 For God's sake. This is Paddy Mayne's welcoming party. 45 00:03:34,240 --> 00:03:36,160 Where the bloody hell is he? 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,200 Oh, here's the mad bastard. 47 00:03:46,600 --> 00:03:49,119 Frenchmen at 500 yards, sir. 48 00:03:49,120 --> 00:03:53,279 There is a man among them called Augustin Jordan. 49 00:03:53,280 --> 00:03:56,399 He is a poet, and he's killed more Germans than all of us put together. 50 00:03:56,400 --> 00:03:58,999 Now, I gave my word that we would unfasten their leashes 51 00:03:59,000 --> 00:04:00,839 and let them fight. 52 00:04:00,840 --> 00:04:03,079 Rommel's airstrips are now heavily defended. 53 00:04:03,080 --> 00:04:06,199 Men like Jordan are men like us, and they've lost their country. 54 00:04:06,200 --> 00:04:10,119 It'd be rather unsporting to kill him at 500... 400. 55 00:04:10,120 --> 00:04:12,719 Perhaps, instead, you should read poetry to one another, 56 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 and then wrestle naked in the sand to see which of you 57 00:04:15,280 --> 00:04:17,079 is the finest Spartan warrior. 58 00:04:17,080 --> 00:04:20,439 Never wrestle naked in the sand. 59 00:04:20,440 --> 00:04:23,159 Sand under the foreskin is one of the most painful 60 00:04:23,160 --> 00:04:25,320 medical conditions imaginable. 61 00:04:28,040 --> 00:04:30,399 Have you been drinking? 62 00:04:30,400 --> 00:04:32,279 Aye. 63 00:04:32,280 --> 00:04:35,399 And are you going to at least be polite? 64 00:04:35,400 --> 00:04:38,920 The last French words I heard were, "Ne tirez pas." 65 00:04:39,920 --> 00:04:41,959 And I was very polite. 66 00:04:41,960 --> 00:04:44,159 I said, je suis desole. 67 00:04:44,160 --> 00:04:46,160 J'ai peur d'avoir. 68 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 Company! 69 00:05:25,680 --> 00:05:28,920 Company, garde-a-vous! 70 00:05:41,960 --> 00:05:43,920 Ooh! 71 00:05:47,240 --> 00:05:50,840 Paddy, perhaps you would like to inspect your men, hmm? 72 00:05:55,440 --> 00:05:58,360 This is Lieutenant Amelde. Former paratrooper. 73 00:06:05,200 --> 00:06:08,199 This is Soldier X. Real name unknown. 74 00:06:08,200 --> 00:06:09,999 Ex-Foreign Legion. 75 00:06:10,000 --> 00:06:11,999 We call him La Vinas. Grapes. 76 00:06:12,000 --> 00:06:14,799 Cos he drinks wine instead of water. 77 00:06:14,800 --> 00:06:16,320 La Vinas. 78 00:06:17,640 --> 00:06:19,799 Grapes. 79 00:06:19,800 --> 00:06:23,599 How many of your men do not remember their own names? 80 00:06:23,600 --> 00:06:26,279 Most of my men speak no English at all. 81 00:06:26,280 --> 00:06:28,319 Well, actually, Paddy speaks French. 82 00:06:28,320 --> 00:06:30,799 No, he fucking doesn't. 83 00:06:30,800 --> 00:06:32,639 Paddy speaks dog. 84 00:06:32,640 --> 00:06:34,719 And your men speak dog. 85 00:06:34,720 --> 00:06:36,639 So... 86 00:06:36,640 --> 00:06:39,640 ..we will communicate as dogs. 87 00:06:41,160 --> 00:06:43,119 This is one man that knows his name. 88 00:06:43,120 --> 00:06:45,359 Sergeant Essner, ex-Foreign Legion. 89 00:06:45,360 --> 00:06:49,079 He joined the adventure before the war began, and he's German. 90 00:06:49,080 --> 00:06:51,799 He is invaluable at roadblocks. 91 00:06:51,800 --> 00:06:55,199 We have German uniforms in our truck, and four of my men 92 00:06:55,200 --> 00:06:58,239 are fluent in German, but Sergeant Essner's the real thing. 93 00:06:58,240 --> 00:07:00,640 Ooh, Mr real thing. 94 00:07:02,400 --> 00:07:05,640 How real are you, Sergeant Essner? 95 00:07:08,120 --> 00:07:10,760 I am a real soldier. 96 00:07:14,160 --> 00:07:16,399 I despise the French. 97 00:07:16,400 --> 00:07:19,639 But I fucking hate Germans. 98 00:07:19,640 --> 00:07:23,079 You are a German... 99 00:07:23,080 --> 00:07:25,200 ..in a French man's uniform. 100 00:07:26,400 --> 00:07:28,639 Nothing but a turncoat. 101 00:07:28,640 --> 00:07:30,839 Expect to be isolated by my contempt. 102 00:07:30,840 --> 00:07:32,600 Yes, sir. 103 00:07:33,800 --> 00:07:36,039 Actually... 104 00:07:36,040 --> 00:07:38,000 ..there are two of us. 105 00:07:39,760 --> 00:07:43,719 I am Corporal Bruckner. I am German, too. 106 00:07:43,720 --> 00:07:46,079 They came as a pair. 107 00:07:46,080 --> 00:07:48,799 That's fucking brilliant. 108 00:07:48,800 --> 00:07:51,400 Tweedledum and Tweedle-Deustch. 109 00:08:00,120 --> 00:08:02,000 What the fuck is that? 110 00:08:07,840 --> 00:08:10,279 This is Aspirant Halevy. 111 00:08:10,280 --> 00:08:11,959 He speaks German, as well. 112 00:08:11,960 --> 00:08:13,839 He is Jewish. 113 00:08:13,840 --> 00:08:19,719 His entire family, including his two children, were taken to the camps. 114 00:08:19,720 --> 00:08:23,160 He has made a vow to kill as many Nazis as he can. 115 00:08:24,280 --> 00:08:26,719 I am a hand grenade, sir. 116 00:08:26,720 --> 00:08:30,480 Pull the pin, throw me where the enemy's most numerous. 117 00:08:32,600 --> 00:08:35,760 We have use for men like him, Paddy. 118 00:08:36,960 --> 00:08:38,320 Fair play. 119 00:08:41,400 --> 00:08:43,960 Show me to the philosopher. 120 00:08:46,840 --> 00:08:49,799 Augustin Jordan, my second in command. 121 00:08:49,800 --> 00:08:51,639 Winner of the Croix de Guerre, 122 00:08:51,640 --> 00:08:55,679 and former professor of philosophy at La Sorbonne. 123 00:08:55,680 --> 00:08:57,599 Sir. 124 00:08:57,600 --> 00:08:59,200 I hear you're a poet. 125 00:09:05,200 --> 00:09:10,119 The eyes of a familiar compound ghost. 126 00:09:10,120 --> 00:09:14,400 Both intimate and unidentifiable. 127 00:09:15,440 --> 00:09:18,000 I find TS Eliot rather dull. 128 00:09:19,800 --> 00:09:24,680 Not a debate worth getting sand under the foreskin for, one might imagine. 129 00:09:28,080 --> 00:09:29,840 Parade dismissed. 130 00:09:34,120 --> 00:09:36,799 Well, this is going to be rather fun, isn't it? 131 00:09:36,800 --> 00:09:38,919 While you're settling in, 132 00:09:38,920 --> 00:09:42,240 I'm going to be taking my men on a little jolly up country. 133 00:09:44,960 --> 00:09:46,760 What's a jolly? 134 00:10:14,480 --> 00:10:16,720 Halt! German up front! 135 00:10:19,040 --> 00:10:21,759 Jesus Christ. It's OK. It's OK. 136 00:10:21,760 --> 00:10:23,359 Truck is ours. 137 00:10:23,360 --> 00:10:26,079 It was stolen to order by our friend here at the LRDG. 138 00:10:26,080 --> 00:10:28,439 The intelligence boys took it, they painted it up, 139 00:10:28,440 --> 00:10:30,959 put the German vehicle identity code on the roof. 140 00:10:30,960 --> 00:10:33,679 We're going to be using it with us tonight. 141 00:10:33,680 --> 00:10:35,440 There's someone down there, sir. Oh, yeah. 142 00:10:38,400 --> 00:10:39,760 Yes. 143 00:10:41,200 --> 00:10:45,959 On tonight's jolly, we're going to be taking a guest with us. 144 00:10:45,960 --> 00:10:48,079 His first name is Randolph. 145 00:10:48,080 --> 00:10:49,920 His second name is Churchill. 146 00:10:51,360 --> 00:10:52,879 Blimey. Fuck. 147 00:10:52,880 --> 00:10:55,479 His father, Winston, has heard about us, and wants to know more, 148 00:10:55,480 --> 00:10:58,519 so sent his son along to join in the fun. 149 00:10:58,520 --> 00:11:02,359 But, please, feel free to treat him as badly as you treat everyone else. 150 00:11:02,360 --> 00:11:04,160 Too right, sir. 151 00:11:15,440 --> 00:11:17,599 Company! 152 00:11:17,600 --> 00:11:19,560 Garde-a-vous! 153 00:11:20,840 --> 00:11:22,240 Stand easy. 154 00:11:24,560 --> 00:11:28,719 We will begin your training regime this morning with a wee competition. 155 00:11:28,720 --> 00:11:31,799 You will divide into two groups. 156 00:11:31,800 --> 00:11:35,599 And use these poles and these planks 157 00:11:35,600 --> 00:11:38,559 to build two scaffolds 30 feet high. 158 00:11:38,560 --> 00:11:41,439 There are hammers, nails and screws. 159 00:11:41,440 --> 00:11:43,359 But no plan. 160 00:11:43,360 --> 00:11:46,679 So you will have to use your initiative. 161 00:11:46,680 --> 00:11:49,480 Is there a French word for initiative? 162 00:11:51,480 --> 00:11:56,359 The first team to build a scaffold 30 feet high, which a man can climb, 163 00:11:56,360 --> 00:11:58,360 will be the winners. 164 00:12:04,560 --> 00:12:06,599 How do we divide? 165 00:12:06,600 --> 00:12:10,159 Germans, Jews, non-French Legionnaires 166 00:12:10,160 --> 00:12:11,719 against the French. No. 167 00:12:11,720 --> 00:12:13,599 We do not divide ourselves that way. 168 00:12:13,600 --> 00:12:16,000 I have just divided you in that way. 169 00:12:27,760 --> 00:12:29,560 Any more questions? 170 00:12:31,480 --> 00:12:34,439 Well, there fucking should be a question. 171 00:12:34,440 --> 00:12:39,159 "Why are you asking us to build two scaffolds 30 feet high 172 00:12:39,160 --> 00:12:41,799 "in the middle of the fucking desert?" 173 00:12:41,800 --> 00:12:44,639 We're trained not to question orders. 174 00:12:44,640 --> 00:12:46,279 We're trained to carry them out. 175 00:12:46,280 --> 00:12:49,919 Lesson number one, on morning number one... 176 00:12:49,920 --> 00:12:52,079 ..you must ask why. 177 00:12:52,080 --> 00:12:54,039 Why? 178 00:12:54,040 --> 00:12:55,359 Very fucking good. 179 00:12:57,000 --> 00:12:58,879 Sharp. Yeah. 180 00:12:58,880 --> 00:13:02,919 You must ask why, because if you know why you are carrying out 181 00:13:02,920 --> 00:13:06,519 your mission, when things fuck up - as they inevitably will - 182 00:13:06,520 --> 00:13:09,559 you will know how to achieve what you set out 183 00:13:09,560 --> 00:13:12,999 to achieve in a different way. 184 00:13:13,000 --> 00:13:14,759 In your own way. 185 00:13:14,760 --> 00:13:17,519 So, why are we building two towers 30 feet high 186 00:13:17,520 --> 00:13:19,479 in the middle of the desert? 187 00:13:19,480 --> 00:13:22,439 Because when they are built, you are going to climb them 188 00:13:22,440 --> 00:13:24,679 and jump off them. 189 00:13:24,680 --> 00:13:28,639 While you are carrying out this test of teamwork, initiative and stamina, 190 00:13:28,640 --> 00:13:31,239 I'm going to be up there on that ridge. 191 00:13:31,240 --> 00:13:33,879 Observing? Nope. 192 00:13:33,880 --> 00:13:35,999 I'm going to be shooting at you. 193 00:13:36,000 --> 00:13:37,359 You'll be what? 194 00:13:37,360 --> 00:13:40,079 I'll be shooting at you with live ammunition. 195 00:13:40,080 --> 00:13:42,999 It'll be up to you to avoid my bullets. 196 00:13:43,000 --> 00:13:46,839 I see evidence of slacking or shirking... 197 00:13:46,840 --> 00:13:48,599 ..that really does get my goat, 198 00:13:48,600 --> 00:13:51,479 and I might just decide to wing the culprit. 199 00:13:51,480 --> 00:13:55,599 But most of all, I'll be shooting at you by way of encouragement. 200 00:13:55,600 --> 00:13:59,759 As a general rule, I'll be shooting at anybody who stands still. 201 00:13:59,760 --> 00:14:03,000 So don't stand still! 202 00:14:16,120 --> 00:14:17,599 Oh, oh. 203 00:14:17,600 --> 00:14:20,039 If any of you feel like this is all a wee bit unfair, 204 00:14:20,040 --> 00:14:23,600 fucking please feel free to try and do something about it. 205 00:14:44,680 --> 00:14:46,079 Oh, be warned. 206 00:14:46,080 --> 00:14:49,160 When I put up that bucket earlier, there was a frog in it. 207 00:14:53,000 --> 00:14:54,559 Now, then, she's a truck. 208 00:14:54,560 --> 00:14:56,519 Treat her like a horse, not a kitten. 209 00:14:56,520 --> 00:14:58,919 And you're Italian. Drive like one. What does that mean? 210 00:14:58,920 --> 00:15:01,079 Green means go. Amber means accelerate. 211 00:15:01,080 --> 00:15:03,039 Red means accelerate and honk your horn. 212 00:15:03,040 --> 00:15:05,159 I thought we were supposed to be in the Afrika Korps? 213 00:15:05,160 --> 00:15:07,160 When in Rome, Cooper! 214 00:15:10,720 --> 00:15:13,359 Be careful with him, David. 215 00:15:13,360 --> 00:15:15,519 Yes, jolly good. 216 00:15:15,520 --> 00:15:18,799 So, you're going to just drive into Benghazi and plant explosives? 217 00:15:18,800 --> 00:15:20,839 Oh, yes. That's the plan. 218 00:15:20,840 --> 00:15:23,319 I like plans that can be explained with one breath. 219 00:15:23,320 --> 00:15:25,959 Benghazi is Rommel's doorway to the Mediterranean. 220 00:15:25,960 --> 00:15:28,039 We're going to blow that door off its hinges. 221 00:15:28,040 --> 00:15:31,479 You'll be able to tell your father victory is spelled SAS. 222 00:15:31,480 --> 00:15:33,199 How will we get into Benghazi? 223 00:15:33,200 --> 00:15:35,279 Oh, war is mostly chaos. 224 00:15:35,280 --> 00:15:37,719 With random explosions, bits of heroism 225 00:15:37,720 --> 00:15:39,559 and lots of self preservation. 226 00:15:39,560 --> 00:15:42,639 Most of the time, soldiers have no fucking idea what's going on. 227 00:15:42,640 --> 00:15:45,319 Italian checkpoints are manned by boys and shopkeepers. 228 00:15:45,320 --> 00:15:47,559 Aren't you going to shave? No. No point. 229 00:15:47,560 --> 00:15:49,559 All you need to get past them is arrogance, 230 00:15:49,560 --> 00:15:51,159 a few German uniforms, 231 00:15:51,160 --> 00:15:52,759 and parachutist Cooper. 232 00:15:52,760 --> 00:15:55,359 He speaks Italian as well as your average Nazi. 233 00:15:55,360 --> 00:15:58,519 The Italians will assume we're trusty German allies. 234 00:15:58,520 --> 00:16:01,119 And if that doesn't work, well, then you just... 235 00:16:01,120 --> 00:16:02,800 ..open fire. 236 00:16:05,000 --> 00:16:08,959 Next time we're in an oasis and you pull up a frog, keep it. 237 00:16:08,960 --> 00:16:10,839 Share it with the group. 238 00:16:10,840 --> 00:16:13,800 Bully beef can get terribly monotonous. 239 00:17:42,200 --> 00:17:43,799 I have you! Get on your feet! 240 00:17:43,800 --> 00:17:45,159 Put your hands in the air! 241 00:17:55,640 --> 00:17:57,480 Back off! 242 00:18:02,000 --> 00:18:05,480 I don't believe you. Don't believe me? 243 00:18:07,760 --> 00:18:10,240 I expected better from you. 244 00:18:11,320 --> 00:18:16,240 My commanding officer has some idea that you and I are similar. 245 00:18:17,520 --> 00:18:22,039 A shared love of poetry and philosophy. 246 00:18:22,040 --> 00:18:24,159 I wonder... 247 00:18:24,160 --> 00:18:26,719 ..if it's something more or not. 248 00:18:26,720 --> 00:18:28,600 Sh.. 249 00:18:34,080 --> 00:18:37,640 Perhaps we should find out. 250 00:18:51,280 --> 00:18:52,959 What say you, Professor? 251 00:18:52,960 --> 00:18:54,840 One go each. 252 00:18:59,400 --> 00:19:01,359 I say, you're fucking insane. 253 00:19:01,360 --> 00:19:05,199 Ye who philosophise on life and death... 254 00:19:05,200 --> 00:19:06,559 Yes, yes. 255 00:19:06,560 --> 00:19:09,079 You now are looking at the real thing! Stop... 256 00:19:09,080 --> 00:19:10,999 In this moment! Stop! 257 00:19:16,400 --> 00:19:18,160 Merde! 258 00:19:25,480 --> 00:19:27,120 You're up. 259 00:19:28,560 --> 00:19:30,959 I offer you a moment. 260 00:19:30,960 --> 00:19:33,920 I have a wife and a child. 261 00:19:35,200 --> 00:19:37,839 I save my bullets for the enemy! 262 00:19:37,840 --> 00:19:41,119 We're here to defeat fascism, not play your games. 263 00:19:41,120 --> 00:19:43,719 I cannot believe you just risked your life for no reason. 264 00:19:43,720 --> 00:19:45,359 I told you the reason. 265 00:19:45,360 --> 00:19:48,279 You would do this purely to discover that I'm not you? 266 00:19:48,280 --> 00:19:50,200 Yeah. That's it? 267 00:19:53,640 --> 00:19:55,360 Yep. 268 00:19:56,880 --> 00:19:58,599 Oh, and listen. 269 00:19:58,600 --> 00:20:02,240 Since I have stopped firing bullets, your men have stopped working. 270 00:20:05,040 --> 00:20:06,600 Work! 271 00:20:11,600 --> 00:20:15,039 Lesson learned about men and the motivation of men. 272 00:20:17,360 --> 00:20:19,200 Fuck... 273 00:20:26,360 --> 00:20:28,400 See, Mr Jordan... 274 00:20:29,600 --> 00:20:32,800 ..SAS training is mostly about what is in here. 275 00:20:35,000 --> 00:20:37,040 Now get back to work. 276 00:21:06,680 --> 00:21:09,319 Do the same, just in case you have to go out with a bang. 277 00:21:09,320 --> 00:21:11,279 How's the old man? FIREARM COCKS 278 00:21:11,280 --> 00:21:13,960 Oh, you know, he's keeping busy. Yeah. 279 00:21:28,320 --> 00:21:29,959 Just think. 280 00:21:29,960 --> 00:21:32,039 If in two minutes' time, we all get a bullet in the head. 281 00:21:32,040 --> 00:21:34,359 It'll your name on the front of the newspapers, 282 00:21:34,360 --> 00:21:36,280 and we'll all be but a footnote. 283 00:21:37,760 --> 00:21:39,680 Rather amusing. 284 00:21:58,040 --> 00:21:59,719 Fuck. No, no, that's good. 285 00:21:59,720 --> 00:22:01,600 That's good. We're in luck. 286 00:22:03,440 --> 00:22:05,799 Ooh, a dandy. Even more good luck. 287 00:22:05,800 --> 00:22:09,000 Tell him I have to shit. I've got dysentery. 288 00:23:04,560 --> 00:23:05,720 Uh...! 289 00:23:06,800 --> 00:23:09,320 Scheisse, scheisse...! 290 00:23:50,040 --> 00:23:51,159 Ah...! 291 00:23:57,960 --> 00:23:59,520 Per favore. 292 00:24:13,640 --> 00:24:17,199 Oh, right. We forgot to put the fucking numbers on the roof. 293 00:24:17,200 --> 00:24:19,720 It was Dudley Clark's job to sort that out. 294 00:24:25,520 --> 00:24:27,999 Cooper, you're driving on the bloody English side of the road! 295 00:24:28,000 --> 00:24:29,639 Get over! 296 00:24:29,640 --> 00:24:31,880 Jesus bloody Christ...! 297 00:24:43,880 --> 00:24:46,119 Looks like you might make the front pages of the newspapers, 298 00:24:46,120 --> 00:24:48,520 after all, old boy. 299 00:25:19,760 --> 00:25:22,519 Turn left up here. Let's see if they follow. 300 00:25:22,520 --> 00:25:25,119 Don't indicate! When was the last time you saw an Italian soldier 301 00:25:25,120 --> 00:25:27,519 indicating before he turned? Well, I thought we were supposed 302 00:25:27,520 --> 00:25:30,160 to be Germans. Shut up, Cooper. Don't you fucking dare look around. 303 00:25:46,120 --> 00:25:47,519 Cooper! 304 00:25:47,520 --> 00:25:49,039 Shit! 305 00:25:57,640 --> 00:25:59,760 Sorry, sir. All right. 306 00:26:02,120 --> 00:26:04,360 Right, come on. Cooper. 307 00:26:27,480 --> 00:26:29,679 Turn left up here. 308 00:26:29,680 --> 00:26:32,520 They follow us, we open fire. 309 00:26:37,760 --> 00:26:40,240 Fuck. It's a dead end, sir. 310 00:26:58,920 --> 00:27:00,759 Bloody hell. 311 00:27:00,760 --> 00:27:04,840 Right, two hours to relax before dark, gentlemen. 312 00:27:21,320 --> 00:27:23,760 No-one divides us, Lieutenant Mayne. 313 00:27:38,600 --> 00:27:40,439 Just like me. 314 00:27:40,440 --> 00:27:42,559 Next to the bone is best! 315 00:27:42,560 --> 00:27:45,359 Life close to death 316 00:27:45,360 --> 00:27:49,320 is truly fucking magnificent! 317 00:27:58,320 --> 00:28:00,559 Before you jump, do you have a question? 318 00:28:00,560 --> 00:28:02,599 Pourquoi? Why are we jumping? 319 00:28:02,600 --> 00:28:05,800 Because why the fuck not? 320 00:28:07,960 --> 00:28:09,560 Go! 321 00:28:14,040 --> 00:28:16,319 Go! 322 00:28:16,320 --> 00:28:17,799 Pathetic! 323 00:28:17,800 --> 00:28:19,040 Go! 324 00:28:23,520 --> 00:28:25,160 Go! 325 00:28:29,200 --> 00:28:30,760 Pretty fucking good. 326 00:28:31,880 --> 00:28:33,400 Go! 327 00:28:34,800 --> 00:28:36,440 Pathetic. 328 00:28:38,000 --> 00:28:40,280 Fucking move! 329 00:28:44,920 --> 00:28:46,879 Oh, fucking hell. 330 00:28:46,880 --> 00:28:48,760 Tweedle-fucking-dee! 331 00:28:50,080 --> 00:28:52,999 Mr real thing. 332 00:28:53,000 --> 00:28:55,119 Let's have a good look at you. 333 00:28:55,120 --> 00:28:57,400 Go! Why the fuck not... 334 00:28:59,360 --> 00:29:01,599 Fucking useless! 335 00:29:01,600 --> 00:29:03,360 Go! 336 00:29:06,560 --> 00:29:08,959 Go! 337 00:29:08,960 --> 00:29:10,920 Like a sack of shite. 338 00:29:14,440 --> 00:29:16,480 That's fucking diabolical. 339 00:29:18,160 --> 00:29:20,680 Go! Go! Go! 340 00:29:32,880 --> 00:29:35,159 Stand by! 341 00:29:35,160 --> 00:29:36,480 Go! 342 00:29:37,800 --> 00:29:39,519 Go! 343 00:29:39,520 --> 00:29:41,399 That is a fucking order. 344 00:29:51,080 --> 00:29:52,759 Silence! 345 00:29:52,760 --> 00:29:54,400 Fuck's sake. 346 00:30:01,600 --> 00:30:03,240 Absolutely no chance. 347 00:30:04,520 --> 00:30:06,719 Get that out of the way now. 348 00:30:06,720 --> 00:30:09,680 That is a fucking order! 349 00:30:47,000 --> 00:30:48,880 Pourquoi pas! 350 00:30:57,680 --> 00:31:00,600 He did it! He did it! 351 00:31:30,200 --> 00:31:34,080 Listen out, chaps, prime the 30-minute fuses. 352 00:31:35,040 --> 00:31:36,599 Righty. 353 00:31:36,600 --> 00:31:40,480 You and Jim head for the petrol docks round there. Go on. 354 00:31:41,800 --> 00:31:44,639 Sea kings, you take Cooper and eradicate that harbour. 355 00:31:44,640 --> 00:31:48,559 Churchill, I should hope you've got your swimming cap 356 00:31:48,560 --> 00:31:50,760 Rendezvous back here in 27 minutes. 357 00:32:21,120 --> 00:32:23,040 Come on. 358 00:32:24,840 --> 00:32:26,640 Right. 359 00:33:33,040 --> 00:33:34,760 Go! 360 00:34:42,120 --> 00:34:43,439 I don't know any Italian. 361 00:34:43,440 --> 00:34:45,359 You know any German? 362 00:34:45,360 --> 00:34:46,960 Bit of libretto, Wagner. 363 00:34:50,240 --> 00:34:52,040 We have to convince them we're Germans. 364 00:34:53,280 --> 00:34:54,480 Try it. 365 00:35:08,920 --> 00:35:10,599 Run. 366 00:35:12,080 --> 00:35:13,440 Catch! 367 00:35:29,480 --> 00:35:31,639 Fuck! 368 00:35:31,640 --> 00:35:33,480 Shit! 369 00:35:43,600 --> 00:35:45,799 Fucking marvellous! 370 00:35:45,800 --> 00:35:48,199 How the fuck are we going to get out of here now? 371 00:35:48,200 --> 00:35:50,680 How long? About four minutes. 372 00:35:52,800 --> 00:35:54,639 Where the fuck is Stirling? 373 00:35:54,640 --> 00:35:56,640 One more minute and we'll leave him behind. 374 00:36:13,040 --> 00:36:15,240 What the fuck is he doing? 375 00:36:32,520 --> 00:36:34,880 Stand up straight, walk with us. 376 00:36:49,080 --> 00:36:50,800 They've set up roadblocks. 377 00:36:53,000 --> 00:36:55,160 OK, Cooper, we need to try something new. 378 00:37:39,840 --> 00:37:41,280 Do your line. 379 00:38:08,600 --> 00:38:10,440 20 seconds. 380 00:38:27,720 --> 00:38:30,599 Oh! What A Surprise for the Du-ce by Elsie Carlisle 381 00:38:45,360 --> 00:38:47,079 They're looking for Germans with beards! 382 00:38:47,080 --> 00:38:49,440 Yes, on reflection, terrible idea not to shave. 383 00:39:08,880 --> 00:39:10,320 Fuck it! 384 00:39:13,360 --> 00:39:14,960 Hey! 385 00:39:38,640 --> 00:39:40,296 When we're next in his city, 386 00:39:40,320 --> 00:39:42,572 especially one where you have created 387 00:39:42,596 --> 00:39:43,959 a good deal of chaos, 388 00:39:43,960 --> 00:39:47,880 your approach to checkpoints can be much less subtle. 389 00:39:55,560 --> 00:39:57,200 25! 390 00:40:00,520 --> 00:40:02,439 26! 391 00:40:02,440 --> 00:40:05,199 So, what will you say to your father when we get back to London? 392 00:40:05,200 --> 00:40:09,120 I will say, holy, holy... holy fuck! 393 00:40:46,160 --> 00:40:47,640 You shites. 394 00:41:01,920 --> 00:41:04,040 You don't want to join us? 395 00:41:06,480 --> 00:41:09,520 I'm only staying to make sure you don't damage any of our property. 396 00:41:10,960 --> 00:41:12,560 Your men are very drunk. 397 00:41:15,800 --> 00:41:17,559 You make me curious. 398 00:41:17,560 --> 00:41:19,599 Don't you have anyone back in England? 399 00:41:19,600 --> 00:41:21,560 Nobody in England, no. I'm Irish. 400 00:41:22,600 --> 00:41:24,320 And in Ireland, I have a mother. 401 00:41:25,520 --> 00:41:27,000 Why do you ask? 402 00:41:30,280 --> 00:41:32,199 What you did today, 403 00:41:32,200 --> 00:41:34,879 I wondered if you'd do that if you loved someone. 404 00:41:34,880 --> 00:41:36,760 Hmm. 405 00:41:38,000 --> 00:41:40,679 We British don't have these pointless conversations. 406 00:41:43,480 --> 00:41:46,279 But in my opinion, 407 00:41:46,280 --> 00:41:49,599 loving somebody can make you too fond of life, 408 00:41:49,600 --> 00:41:52,920 which... can turn you into a coward. 409 00:41:54,160 --> 00:41:56,519 A coward? 410 00:41:56,520 --> 00:41:58,120 How so? 411 00:42:07,400 --> 00:42:10,399 My friend, they're just playing. Huh? 412 00:42:10,400 --> 00:42:12,320 It's just the piano. 413 00:42:18,760 --> 00:42:21,360 Your wee loyal German sounds like a Nazi to me. 414 00:42:47,440 --> 00:42:49,240 Paddy! 415 00:42:50,640 --> 00:42:52,080 You Nazi rat! 416 00:42:53,720 --> 00:42:55,640 Don't touch the piano again! 417 00:43:35,880 --> 00:43:37,200 Calm down, Pad! 418 00:43:43,440 --> 00:43:45,479 Captain Mayne? Get out! 419 00:43:45,480 --> 00:43:48,920 Captain Mayne... whatever is the cause of your pain? 420 00:43:50,240 --> 00:43:51,840 You have my deepest sympathy. 421 00:44:13,840 --> 00:44:16,000 I can hear it, but I don't believe it. 422 00:44:25,720 --> 00:44:29,759 What the...? Couple of souvenirs from Benghazi. What's left of it. 423 00:44:29,760 --> 00:44:31,439 I sent you out in an Opel Blitz 424 00:44:31,440 --> 00:44:34,240 and you come back in a fucking pram and a handcart! 425 00:44:38,040 --> 00:44:39,399 Oh, bollocks! 426 00:44:39,400 --> 00:44:43,719 There's a rumour going around in Cairo that Winston Churchill's son 427 00:44:43,720 --> 00:44:46,279 went on a mission behind enemy lines with the SAS. 428 00:44:48,240 --> 00:44:52,159 Of course, no-one but a fool like me would believe such a rumour. 429 00:44:52,160 --> 00:44:54,839 Mr Churchill, how was your trip? 430 00:44:54,840 --> 00:44:56,999 Oh, you know, bit of sightseeing. 431 00:44:57,000 --> 00:44:59,359 How the hell did you manage to hitch a ride with my driver? 432 00:44:59,360 --> 00:45:01,719 Oh, she has friends in very high places. 433 00:45:01,720 --> 00:45:03,559 I would like to speak to Mr Churchill. 434 00:45:03,560 --> 00:45:05,680 I have a message for him to give to his father. 435 00:45:07,200 --> 00:45:10,239 Randolph, may I introduce you to a single cause 436 00:45:10,240 --> 00:45:12,519 walking on two legs, with a single goal 437 00:45:12,520 --> 00:45:14,919 and many, many strategies for achieving it? 438 00:45:14,920 --> 00:45:18,919 In London, the British Prime Minister tends not to take General de Gaulle's calls. 439 00:45:18,920 --> 00:45:22,239 I thought I'd try another method of getting his attention. 440 00:45:22,240 --> 00:45:24,679 Well, you certainly have my attention. 441 00:45:24,680 --> 00:45:28,239 Well, permission denied, Randy. 442 00:45:28,240 --> 00:45:32,239 And perhaps you would come with me and explain exactly 443 00:45:32,240 --> 00:45:35,400 how you managed to get a hold of such confidential information. 444 00:45:41,480 --> 00:45:43,599 Your journey was wasted. 445 00:45:43,600 --> 00:45:45,520 Who told you he was being picked up here? 446 00:45:46,600 --> 00:45:48,000 Dudley Clarke. 447 00:45:50,520 --> 00:45:53,000 The other reason I came was to see how you were. 448 00:45:55,640 --> 00:45:57,720 Thank you. For what? 449 00:45:59,280 --> 00:46:02,200 For not smelling of blood or petrol. 450 00:46:14,560 --> 00:46:16,719 I'm sorry. 451 00:46:16,720 --> 00:46:18,720 It takes me a while to get back to normal. 452 00:46:21,800 --> 00:46:25,879 Before I go, I take these, er... amphetamines. 453 00:46:25,880 --> 00:46:29,119 When I get back, I take barbiturates. 454 00:46:29,120 --> 00:46:32,280 I am myself in between. 455 00:46:33,840 --> 00:46:37,760 But... I'm not in between quite yet. 456 00:46:41,480 --> 00:46:42,880 How long? 457 00:46:46,120 --> 00:46:49,120 About an hour after sunset, I will stop shaking. 458 00:46:50,560 --> 00:46:55,280 And then about an hour after that, I will stop hearing explosions. 459 00:46:57,240 --> 00:46:58,680 May I stay for that? 460 00:47:04,680 --> 00:47:07,759 How was Cairo? When the wind blows from the west, 461 00:47:07,760 --> 00:47:11,479 you can hear the Panzer Division straining at the leash. 462 00:47:11,480 --> 00:47:15,919 But also buzzing with talk about the rogue heroes of the SAS 463 00:47:15,920 --> 00:47:18,080 and the phantom major who leads them. 464 00:47:20,400 --> 00:47:23,400 And how is Dudley Clarke responding to all the glory? 465 00:47:26,280 --> 00:47:28,440 It seems he's impatient for your destruction. 466 00:47:31,400 --> 00:47:34,400 The trucks we were given by intelligence... 467 00:47:36,160 --> 00:47:40,200 ..for our attack on Benghazi had no code numbers on the roof. 468 00:47:41,200 --> 00:47:43,360 We were sent out as sitting ducks. 469 00:47:44,520 --> 00:47:46,519 As Head of French Intelligence Cairo, 470 00:47:46,520 --> 00:47:48,559 I'm officially warning you to be aware 471 00:47:48,560 --> 00:47:50,440 of your own intelligence operatives. 472 00:47:52,040 --> 00:47:53,800 They do not all mean you well. 473 00:47:54,840 --> 00:47:58,279 So, you see, I'm not just devoted to one cause, 474 00:47:58,280 --> 00:48:00,120 I'm also concerned for you. 475 00:48:01,480 --> 00:48:05,280 Did I hear Head of French Intelligence Cairo? 476 00:48:08,120 --> 00:48:10,320 I reported my boss for being a drunk. 477 00:48:11,920 --> 00:48:13,920 For the good of France, I do bad things. 478 00:48:15,320 --> 00:48:16,759 Oh, God! 479 00:48:20,080 --> 00:48:21,680 You're quite a number, aren't you? 480 00:48:22,880 --> 00:48:24,520 What is a number? 481 00:48:38,880 --> 00:48:43,080 As a general rule, I avoid possession and being possessed. 482 00:48:44,560 --> 00:48:48,440 So please do not waste your concern on me. I am sorry. 483 00:48:51,640 --> 00:48:54,040 Your life is no business of mine. 484 00:49:00,480 --> 00:49:02,240 You can make it your business. 485 00:49:46,760 --> 00:49:49,320 Why the fuck are they not training? 486 00:50:18,720 --> 00:50:20,080 Oh, dear. 487 00:50:21,880 --> 00:50:23,600 Yeah. 488 00:50:27,520 --> 00:50:30,240 My men have refused to work under the Captain Mayne's command. 489 00:50:32,640 --> 00:50:35,520 My men have decided that he's a madman. 490 00:50:39,760 --> 00:50:41,480 Two of them have broken jaws. 491 00:50:42,600 --> 00:50:44,719 One has three broken ribs. 492 00:50:44,720 --> 00:50:46,719 And among the broken bottles on the floor, 493 00:50:46,720 --> 00:50:47,999 you'll find several teeth. 494 00:50:48,000 --> 00:50:49,440 All right, I will speak to him! 495 00:50:51,480 --> 00:50:54,120 He needs to be put in a fucking cage! 496 00:51:21,280 --> 00:51:22,919 Destroy many planes? 497 00:51:22,920 --> 00:51:25,039 Two boats. 498 00:51:25,040 --> 00:51:26,919 We're counting boats now, are we? 499 00:51:26,920 --> 00:51:28,359 Yes! 500 00:51:28,360 --> 00:51:31,679 I knew you would make a fucking useless training officer! 501 00:51:31,680 --> 00:51:35,039 I knew you were deeply unsuited to the task! 502 00:51:35,040 --> 00:51:37,719 So, why did you do it? I did it because you were proving to be 503 00:51:37,720 --> 00:51:40,079 a more effective commanding officer than me. 504 00:51:40,080 --> 00:51:41,799 I did it to win the game. There it is. 505 00:51:41,800 --> 00:51:43,879 If this is some kind of double bluff, 506 00:51:43,880 --> 00:51:45,679 I'm telling you, it isn't very smart. 507 00:51:45,680 --> 00:51:47,999 Oh, it's the truth! 508 00:51:48,000 --> 00:51:51,160 My father taught me to win at everything, in any way possible. 509 00:51:52,680 --> 00:51:54,839 Who shot the gazelle? It was that or a Frenchman. 510 00:51:54,840 --> 00:51:57,400 Why did you fight them? Because they're French. 511 00:51:59,640 --> 00:52:01,559 So, it's your daddy's fault? 512 00:52:01,560 --> 00:52:03,508 Oh, yes. Because of my daddy, I already feel 513 00:52:03,532 --> 00:52:05,799 the urgent need to shoot a gazelle to match you. 514 00:52:05,800 --> 00:52:07,999 Go fucking shoot one, then. Apologise to the French! 515 00:52:08,000 --> 00:52:09,720 No fucking chance! 516 00:52:12,080 --> 00:52:14,959 There's a herd of gazelle two miles from here. 517 00:52:14,960 --> 00:52:16,239 Go get it out of your system. 518 00:52:16,240 --> 00:52:18,959 I blame my father. What's your excuse for being such a mad fucker? 519 00:52:18,960 --> 00:52:20,519 I don't need a fucking excuse. 520 00:52:20,520 --> 00:52:23,639 One night, someone's going to come in here and slit your throat. 521 00:52:23,640 --> 00:52:26,000 They are welcome to try! 522 00:52:32,880 --> 00:52:34,120 What sort of boats? 523 00:52:35,160 --> 00:52:36,440 Torpedo boats. 524 00:52:37,640 --> 00:52:40,879 Yes, and half the harbour. What a shame you missed it. 525 00:52:40,880 --> 00:52:42,959 And you're serious about the gazelle? 526 00:52:42,960 --> 00:52:46,079 Yes. You want to shoot one, you need to shoot a gazelle? 527 00:52:46,080 --> 00:52:47,639 Oh, yes. Good. 528 00:52:47,640 --> 00:52:49,799 Because they've probably all fucked off now anyway. 529 00:52:49,800 --> 00:52:51,719 Oh, you mad Irish cunt! 530 00:52:51,720 --> 00:52:55,679 Ah, the use of Irish as an adjective 531 00:52:55,680 --> 00:52:57,159 is very provoking. 532 00:52:57,160 --> 00:53:00,119 Oh, yeah? So we go to it. You and me in the sand, come on! 533 00:53:00,120 --> 00:53:02,559 I would beat you to death. I would pull a knife. 534 00:53:02,560 --> 00:53:06,519 I'd take your knife from you, cut off your balls and stir them into a Bloody Mary, 535 00:53:06,520 --> 00:53:09,959 which I would then force-feed down your Jacobean throat. 536 00:53:09,960 --> 00:53:12,240 You need to forget about Eoin McGonigal. 537 00:53:15,440 --> 00:53:16,920 There. 538 00:53:18,120 --> 00:53:20,560 That was me pulling a knife. 539 00:53:23,640 --> 00:53:26,760 It's best for you to leave this tent right now. No. 540 00:53:28,240 --> 00:53:30,799 I know you went to find him, to bury him properly. 541 00:53:30,800 --> 00:53:34,279 Well, now you MUST bury him in your head. 542 00:53:34,280 --> 00:53:37,359 No-one can bear undeclared grief, Paddy. 543 00:53:37,360 --> 00:53:40,479 Now, I am going to relieve you of your training duties. 544 00:53:40,480 --> 00:53:42,120 I didn't find his body. 545 00:53:44,480 --> 00:53:46,160 I didn't find his body. 546 00:53:50,880 --> 00:53:52,400 I know. 547 00:53:58,440 --> 00:54:02,439 Paddy? Churchill's son turned up, as promised. 548 00:54:02,440 --> 00:54:04,839 He came with us. He's very impressed. 549 00:54:04,840 --> 00:54:06,679 He will lobby for us with his father. 550 00:54:06,680 --> 00:54:10,880 Also, we are apparently the talk of Cairo. 551 00:54:12,440 --> 00:54:14,240 Now is our moment. 552 00:54:18,480 --> 00:54:20,759 I'm going to ask GHQ for Jeeps, 553 00:54:20,760 --> 00:54:24,120 Vickers machine guns, ammunition, explosives, more men. 554 00:54:26,120 --> 00:54:27,760 The war is in the balance. 555 00:54:29,120 --> 00:54:32,159 We can change the course of it, while you... 556 00:54:32,160 --> 00:54:34,320 sulk like Achilles in your tent. 557 00:54:38,160 --> 00:54:39,680 I'll not apologise. 558 00:54:41,840 --> 00:54:45,640 But you can tell the Frenchmen that I shot that gazelle for them. 559 00:54:47,280 --> 00:54:50,720 And that I will roast it on a fire and share the meat with them. 560 00:54:52,000 --> 00:54:54,279 I am gradually coming around to the notion 561 00:54:54,280 --> 00:54:56,360 that they might actually be good men. 562 00:54:59,360 --> 00:55:01,080 All our men are good men. 563 00:55:03,040 --> 00:55:05,360 They just have the misfortune to be led by us. 564 00:55:07,640 --> 00:55:11,960 Come on, I'll help you cook this fucking thing. 565 00:56:25,080 --> 00:56:27,080 Come on, boys! Come on! 566 00:56:33,560 --> 00:56:37,159 To our future jollies together and the defeat of fascism! 567 00:56:45,440 --> 00:56:48,840 Why don't you pretend to be bloody civilised and get in a line? 41803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.