All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S14E03.The.Body.Stitchers.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,467 --> 00:00:06,552 {\an8}‫"في الحلقات السابقة من ‫(إن سي أي إس لوس أنجلوس)" 2 00:00:06,681 --> 00:00:10,114 ‫أهلاً بكم، سنبدأ الآن 3 00:00:11,679 --> 00:00:14,895 ‫يدفع الناس لمشاهدتهم ‫يقطعون الناس أحياء 4 00:00:14,981 --> 00:00:16,695 ‫وهذا يكسبهم أموالاً كثيرة 5 00:00:16,735 --> 00:00:19,863 ‫(ألبرت بار رينغ تن) تقول (سيندي) إنك ‫تبحث عن مالك السيارة التي جاءت بالأمس 6 00:00:19,863 --> 00:00:23,145 ‫- هل لديك أي معلومات؟ ‫- أحضرها (بوبي)، لكن المالك لم يكن معه 7 00:00:23,170 --> 00:00:25,211 ‫إنه مشغول الآن ‫يجب أن يعود في غضون ساعة 8 00:00:25,385 --> 00:00:27,687 ‫- عملاء فيدراليون ‫- ماذا تقصد بهذا؟ 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,119 ‫(روبرت جريفين) ‫أدين بجريمة قتل في عام 93 10 00:00:31,163 --> 00:00:32,770 ‫مهلاً، مع من كنا نتحدث؟ 11 00:00:32,770 --> 00:00:34,899 ‫ألم يقل الوكيل (راند) أنه ‫يوجد أكثر من واحد؟ 12 00:00:36,116 --> 00:00:39,200 ‫- كنت تتحدث طوال هذا الوقت إلى.. ‫- القتلة 13 00:00:42,589 --> 00:00:44,024 ‫ما هو الموت؟ 14 00:00:44,109 --> 00:00:47,847 ‫أسألك مع العلم أنه لا يوجد تعريف حقيقي 15 00:00:47,933 --> 00:00:53,972 ‫أن تموت، أن تكون ميتاً ‫إنه تفسير لما نؤمن به وحسب 16 00:00:54,797 --> 00:00:59,577 ‫قالوا إن الحياة، يا أصدقائي ‫فن، والفن بحد ذاته هو الحياة 17 00:01:00,055 --> 00:01:04,051 ‫إذا كانت هذه هي حقيقتنا ‫فكيف يمكن لأي شخص أن يموت حقاً؟ 18 00:01:04,182 --> 00:01:07,093 ‫الشيء الذي يسمو فوق الموت هو الفن 19 00:01:07,570 --> 00:01:11,611 ‫وحان الوقت الآن، لنشهد على هذا الفن 20 00:01:19,476 --> 00:01:23,559 ‫نحن هنا لننغمس في التجربة المؤلمة ‫بشكل وثيق.. 21 00:01:23,776 --> 00:01:26,731 ‫والتي هي حقيقة السيد في التعبير البشري 22 00:01:28,729 --> 00:01:33,291 ‫الحياة تافهة وقصيرة ‫ولكن الفن يا أصدقائي.. 23 00:01:33,465 --> 00:01:36,289 ‫الفن يدوم ألف عام 24 00:01:37,583 --> 00:01:40,310 ‫أجل، أحسنت 25 00:01:44,463 --> 00:01:46,548 ‫"(لوس أنجلس)" 26 00:01:58,833 --> 00:02:01,060 ‫"(إن سي إس: لوس أنجلس)" 27 00:02:03,680 --> 00:02:05,987 {\an8}‫"قطب الجسد" 28 00:02:13,641 --> 00:02:15,900 ‫- أبي ‫- يا للهول 29 00:02:16,291 --> 00:02:18,506 {\an8}‫- أبي ‫- أجل يا بني 30 00:02:18,978 --> 00:02:21,107 {\an8}‫ما هذا؟ 31 00:02:22,584 --> 00:02:25,826 {\an8}‫- حسناً، يبدو وكأنه قذارة ‫- انظر عن قرب 32 00:02:25,869 --> 00:02:28,563 ‫ماذا؟ هل ستضع القذارة في وجهي؟ 33 00:02:29,610 --> 00:02:32,304 ‫إنه مخلفات سيجار ‫ويوجد أربعة آخرين في الفناء الخلفي 34 00:02:32,782 --> 00:02:34,998 ‫حسناً 35 00:02:35,389 --> 00:02:40,044 {\an8}‫- بمن تتصل؟ ‫- (جي كالين)، يجب أن تباشرا التحقيق 36 00:02:40,211 --> 00:02:41,645 ‫توقف عن هذا هو خارج المدينة 37 00:02:41,689 --> 00:02:44,338 ‫يا للهول! يجب أن نتصل بـ(سيكناف) إذاً 38 00:02:44,991 --> 00:02:48,032 ‫- هل أصبحت مدخناً الآن؟ ‫- إنه ليس لي 39 00:02:48,509 --> 00:02:49,987 ‫لمن هو إذاً؟ 40 00:02:51,073 --> 00:02:53,289 ‫- إنه يخص (أركيدي) ‫- ماذا؟! 41 00:02:53,548 --> 00:02:57,111 {\an8}‫(آركيدي كولشيك) الروسي ‫عميل سابق 42 00:02:57,329 --> 00:02:59,545 {\an8}‫أعلم من يكون (أركيدي) 43 00:03:02,195 --> 00:03:05,497 ‫- يجب أن أذهب للعمل في أسرع وقت ممكن ‫- لكن هذا كان ممتعاً جداً 44 00:03:05,758 --> 00:03:07,669 {\an8}‫ممنوع دخول (أركيدي) إلى هذا المنزل 45 00:03:07,973 --> 00:03:11,492 {\an8}‫- حسناً، إن الأمر ليس بهذا السوء ‫- المعذرة! 46 00:03:12,796 --> 00:03:16,662 {\an8}‫اذهب إلى العمل يا بني ‫يمكن لسعادتي أن تتأجل 47 00:03:17,400 --> 00:03:20,051 {\an8}‫ممنوع أن يصعد أحد إلى سريري ‫هل هذا مفهوم يا أبي؟ 48 00:03:20,181 --> 00:03:21,224 {\an8}‫أجل 49 00:03:30,956 --> 00:03:32,520 ‫- (كينز)! ‫- ما الذي يحدث هنا؟ 50 00:03:32,520 --> 00:03:35,475 {\an8}‫اتصلت العميلة الخاصة (ليزا راند) ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي 51 00:03:35,561 --> 00:03:37,733 {\an8}‫أجل، سبق أن عملنا معاً ‫إنها عميلة عظيمة، ماذا قالت؟ 52 00:03:37,821 --> 00:03:40,775 {\an8}‫حسناً، أتذكر هذه القضية ‫كانت بارعة جداً في المكتب 53 00:03:40,861 --> 00:03:42,643 {\an8}‫قام هؤلاء الناس بخياطة ‫أجزاء من الجسم معاً 54 00:03:42,686 --> 00:03:45,814 {\an8}‫وصنعوا أشباهاً لوحوش (فرانكشتاين) 55 00:03:46,423 --> 00:03:48,334 {\an8}‫أجل، لقد عملنا على هذه القضية 56 00:03:48,509 --> 00:03:50,594 {\an8}‫أجل، سمعت أن وكالة أخرى تعمل عليها 57 00:03:50,854 --> 00:03:53,113 {\an8}‫هذا صحيح إذاً ‫أنتم من عمل على تلك القضية 58 00:03:53,461 --> 00:03:56,415 {\an8}‫كان أقبح ما رأيته في حياتي ‫جعلنا جميعاً نعاني من مشاكل نفسية 59 00:03:57,328 --> 00:04:00,282 {\an8}‫- يمكنني تخيل هذا ‫- لنذهب لمعرفة ما ستقوله (راند) 60 00:04:02,976 --> 00:04:05,236 {\an8}‫- سررت برؤيتك أيها العميلة (راند) ‫- وأنا أيضاً 61 00:04:05,713 --> 00:04:08,884 ‫هذا طبيب نفساني شرعي ‫العميل الخاص (زاكاري كولينز) 62 00:04:09,146 --> 00:04:12,186 ‫- إنه من وحدة التحليل السلوكي -2 ‫- سررت بلقائك 63 00:04:12,621 --> 00:04:14,880 {\an8}‫هل هناك شيء جديد ‫بما يخض قضية المجموعة الإجرامية؟ 64 00:04:15,315 --> 00:04:18,964 ‫بالمختصر حصلنا على بعض المعلومات ‫بأن المجموعة عادت إلى (لوس أنجلوس) 65 00:04:19,007 --> 00:04:20,746 ‫وتبين أن هذه المعلومات صحيحة 66 00:04:20,789 --> 00:04:22,527 ‫أقوم بعرض ملف القضية الآن 67 00:04:23,048 --> 00:04:26,610 ‫- يا للهول! ‫- أعتذر، كان يجب أن نحذرك 68 00:04:27,002 --> 00:04:29,391 ‫هل ما أراه حقيقي؟ 69 00:04:29,478 --> 00:04:32,910 {\an8}‫أجل قاموا بخياطة أجزاء ‫من أجسام أشخاص مختلفين معاً 70 00:04:32,954 --> 00:04:34,388 ‫هل لدينا دافع لذلك؟ 71 00:04:34,735 --> 00:04:37,993 ‫يظهر أنهم يعتبرون هذا نوع من الفن 72 00:04:38,906 --> 00:04:40,514 ‫يصنعون هذه الأجسام.. 73 00:04:40,514 --> 00:04:44,685 ‫ثم يتقاضون مبالغ ضخمة ‫من شبكة الإنترنت المظلمة لنسب المشاهدة 74 00:04:44,902 --> 00:04:48,160 ‫- هذا يعني أن الدوافع مالية ‫- حسناً، مكنهم المال من الاستمرارية 75 00:04:48,812 --> 00:04:52,027 {\an8}‫النظرية العامة لمثل هذه المجموعة ‫هي أن العنف هو الدافع 76 00:04:52,591 --> 00:04:58,284 {\an8}‫إنهم من محبي العنف ‫يعتبر العنف مثيراً بالنسبة لهم 77 00:04:59,282 --> 00:05:02,671 ‫(ألبرت بار رينغ تن)، (سيندي فيرجسون) ‫(جاستن تاكر)، (بوبي جريفين) 78 00:05:03,323 --> 00:05:05,234 ‫كانت هناك مشاهدات ‫في (الولايات المتحدة) 79 00:05:05,321 --> 00:05:08,970 ‫و(أمريكا) الوسطى والجنوبية، لكنهم ‫أفلتوا من الأسر في كل مرة اقتربنا منهم 80 00:05:09,014 --> 00:05:12,273 {\an8}‫ولم ذلك؟ لماذا كان من الصعب ‫للغاية القبض على هؤلاء الأشخاص؟ 81 00:05:12,316 --> 00:05:14,619 ‫ببساطة، هم ملتوون ولكن ليسوا أغبياء 82 00:05:14,967 --> 00:05:17,833 {\an8}‫بناء على ما رأيناه، فإنهم سيبقون ‫في البلاد لبضعة أسابيع فقط 83 00:05:17,833 --> 00:05:20,006 {\an8}‫يقدمون عرضاً ثم ينتقلون بسرعة 84 00:05:20,137 --> 00:05:22,048 {\an8}‫ويتجنبون غالباً موانئ الدخول 85 00:05:22,352 --> 00:05:24,741 {\an8}‫أعني، هؤلاء الرجال لديهم ‫أكثر من عشرة أسماء مستعارة 86 00:05:24,872 --> 00:05:27,610 ‫إنهم يشترون هويات ‫من الأنترنت المظلم أسبوعياً تقريباً 87 00:05:27,913 --> 00:05:29,042 ‫نحن نحتاج مساعدتك 88 00:05:29,347 --> 00:05:32,996 {\an8}‫أنت الشخص الوحيد الذي شاهدهم ‫بالفعل شخصياً وتحدث معهم 89 00:05:33,431 --> 00:05:37,645 {\an8}‫لم يعد هذا يتعلق بالأمن ‫القومي أو النشاط الإجرامي 90 00:05:38,037 --> 00:05:39,904 ‫داخل الخدمة البحرية الأمريكية 91 00:05:40,512 --> 00:05:43,250 ‫لذلك ستكون مشاركة ‫الشرطة المحلية محدودة 92 00:05:43,510 --> 00:05:48,072 ‫أفهم مكتب التحقيقات الفدرالي يطلب ‫مساعدة ( إن سي أي إس) إما كمستشارين 93 00:05:48,116 --> 00:05:49,158 ‫أو كجزء من فريق العمل 94 00:05:49,202 --> 00:05:50,853 ‫سوف نأخذ كل ما ‫يمكننا الحصول عليه 95 00:05:51,200 --> 00:05:53,329 ‫هذا عمل غير منتهي بالنسبة لنا 96 00:05:53,721 --> 00:05:56,110 {\an8}‫لا، هذا عمل غير مكتمل ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي 97 00:05:56,153 --> 00:05:59,455 ‫قاموا بقتل وتقطيع أوصال قائد البحرية 98 00:05:59,499 --> 00:06:00,802 ‫قرأت التقرير 99 00:06:01,454 --> 00:06:03,800 ‫كان القائد (وير) ضحية عشوائية 100 00:06:03,844 --> 00:06:06,102 ‫مع كل الاحترام الواجب، سيدي ‫سواء كان ذلك عشوائياً أم لا 101 00:06:06,450 --> 00:06:09,274 ‫فقد تم قطع أحد أفراد البحرية الأمريكية ‫إلى أشلاء 102 00:06:11,099 --> 00:06:14,747 {\an8}‫حسناً، ولكن إذا دعت الحاجة إلى ‫إعادة الأصول إلى هذا المكتب 103 00:06:15,139 --> 00:06:17,572 ‫- مشاركتك تنتهي على الفور ‫- لقد فهمت 104 00:06:17,660 --> 00:06:21,047 ‫- حسناً ‫- شكراً لك، سأهبط بعد 20 دقيقة 105 00:06:21,526 --> 00:06:23,872 ‫- سأرسل لك العنوان إلى مسرح الجريمة ‫- سنراك هناك 106 00:06:24,089 --> 00:06:26,783 ‫- علم ‫- أحضر (سام) إلى هنا بسرعة، سنلتقي به 107 00:06:26,870 --> 00:06:28,651 ‫- أبقني على إطلاع بالمستجدات ‫- بالطبع سيدي 108 00:06:44,726 --> 00:06:46,463 ‫- (ليزا) ‫- يا رفاق 109 00:06:46,942 --> 00:06:48,680 ‫ليس أسعد لم الشمل 110 00:06:48,723 --> 00:06:50,027 ‫أجل، يمكنك أن تقول ذلك 111 00:06:50,331 --> 00:06:51,460 ‫(مارك كولينز) 112 00:06:51,504 --> 00:06:54,067 ‫(سام هانا)، سررت بلقائك 113 00:06:54,502 --> 00:06:57,673 ‫من الجيد أن يكون لدينا بعض الآراء ‫الإضافية على ما نتعامل معه 114 00:07:01,843 --> 00:07:04,841 ‫من أين أتت المعلومات التي كان هؤلاء ‫الأشخاص موجودون فيها في (لوس أنجلوس)؟ 115 00:07:06,102 --> 00:07:09,360 ‫كانت شرطة (لوس أنجلوس) تحقق ‫في مقتل امرأة تدعى (ستايسي كامبل) 116 00:07:09,447 --> 00:07:11,272 ‫لديهم مشتبه به ‫اسمه (مايكل جيفريز) 117 00:07:11,576 --> 00:07:13,836 ‫شوهد مع (ستايسي) ليلة قتلها 118 00:07:13,966 --> 00:07:17,006 ‫حصلت شرطة (لوس أنجلوس) ‫على أمر قضائي بخصوص دليل الهاتف أمس 119 00:07:17,310 --> 00:07:19,353 ‫تلقى (جيفريز) نصاً بهذا العنوان 120 00:07:19,439 --> 00:07:20,873 ‫وصورة لأجزاء مختلفة من الجسم 121 00:07:20,917 --> 00:07:22,785 ‫بحلول الوقت الذي وصلنا فيه ‫كان الجميع قد رحلوا 122 00:07:22,828 --> 00:07:25,044 ‫كان هذا هو الشيء ‫الوحيد الذي تركوه 123 00:07:25,262 --> 00:07:26,522 ‫هديتنا الصغيرة 124 00:07:26,956 --> 00:07:29,866 ‫تبين أن الصورة هي أجزاء الجسم ‫المستخدمة لوضع هذا الشيء معاً 125 00:07:30,605 --> 00:07:32,126 ‫يجب أن أتحدث إلى الطبيب الشرعي 126 00:07:32,170 --> 00:07:35,036 ‫- ولكن يبدو أن هذا حرق تجميد ‫- هذا منطقي 127 00:07:35,471 --> 00:07:37,165 ‫إذا لم يكن لديهم ما يكفي ‫من أعضاء الجسد 128 00:07:37,209 --> 00:07:38,686 ‫فعليهم الحفاظ على الزوائد 129 00:07:38,686 --> 00:07:40,816 ‫حتى يجمعوا أجزاء كافية ‫لتكوين جسم كامل 130 00:07:41,076 --> 00:07:42,379 ‫حسناً، هذا ليس مزعجاً 131 00:07:42,423 --> 00:07:45,376 ‫ولكن إذا كان هذا صحيحاً ‫فسيعبث في وقت الوفاة 132 00:07:45,725 --> 00:07:47,419 ‫(جيفريز) هو علاقتنا الوحيدة ‫بهؤلاء الأشخاص 133 00:07:47,462 --> 00:07:48,548 ‫هل نملكه في الحجز؟ 134 00:07:48,591 --> 00:07:50,547 ‫ليس لوقت طويل ليس لدينا الكثير لنحتجزه 135 00:07:50,895 --> 00:07:53,675 ‫لم نتمكن حتى من الحصول ‫على أمر تفتيش شقته 136 00:07:54,457 --> 00:07:56,890 ‫شوهد (جيفريز) فقط مع (ستايسي) ‫في تلك الليلة 137 00:07:57,195 --> 00:07:59,150 ‫لا شيء آخر يربطه بجريمة القتل 138 00:08:00,932 --> 00:08:03,277 ‫هل تريد أن تسمح لـ(إن سي أي إس) ‫بأخذ خطوة في وجهه؟ 139 00:08:03,277 --> 00:08:04,754 ‫من فضلك، قم بذلك 140 00:08:04,885 --> 00:08:06,145 ‫يستحق الأمر محاولة 141 00:08:07,188 --> 00:08:09,707 ‫(ديكس) وأنا، سنذهب مع (كولينز) ‫ونبحث على (جيفريز) 142 00:08:09,750 --> 00:08:12,097 ‫- فهمت ذلك، هل نصبح شركاء؟ ‫- بالطبع 143 00:08:12,270 --> 00:08:13,616 ‫- أبقي حذرة ‫- أنت أيضاً يا عزيزي 144 00:08:14,051 --> 00:08:15,920 ‫أجل، ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟ 145 00:08:19,222 --> 00:08:21,438 ‫أيها العميل (راند)، لقد فتحناه 146 00:08:21,829 --> 00:08:23,218 ‫يجب أن ترى هذا 147 00:08:33,038 --> 00:08:34,514 ‫يا للهول! 148 00:08:35,818 --> 00:08:37,295 ‫اتصل بالطبيب الشرعي 149 00:08:38,104 --> 00:08:40,016 ‫أخبرهم أننا سنحتاج إلى شاحنتين 150 00:08:52,790 --> 00:08:54,276 ‫أربعة أشخاص يا (ديكس) 151 00:08:54,430 --> 00:08:56,038 ‫لقد كذبوا أمامي 152 00:08:56,297 --> 00:08:59,730 ‫قتلوا هؤلاء الناس، قطعوا أوصال الجثث ‫وقاموا بخياطتها معاً 153 00:09:00,512 --> 00:09:02,206 ‫- وكان لدينا ‫- أعلم أعلم 154 00:09:02,250 --> 00:09:04,596 ‫- يفلت الأشرار في بعض الأحيان ‫- ولكن هذا مختلف 155 00:09:05,639 --> 00:09:07,724 ‫- أخبرني عنها أيها العميل (هانا) ‫- أيها القائد 156 00:09:08,376 --> 00:09:12,373 ‫أعني أنك كنت مع المشتبه بهم ‫لقد تحدثت معهم 157 00:09:13,024 --> 00:09:16,544 ‫لذا بدلاً من الانغماس في حقيقة ‫أنه قد فاتك أمر ما 158 00:09:16,587 --> 00:09:18,585 ‫لماذا لا تخبرنا بما عرفته منهم؟ 159 00:09:19,064 --> 00:09:22,626 ‫كانت الطريقة التي تمكنوا بها ‫من التلاعب في التحقيق غير عادية 160 00:09:23,799 --> 00:09:25,580 ‫كانوا يعرفون بالضبط كيف يتلاعبون بنا 161 00:09:26,102 --> 00:09:29,012 ‫الوقت الذي استغرقه الأمر ‫لفعل ما فعلوه بـ(وير) والآخرين 162 00:09:29,056 --> 00:09:31,098 ‫أعني، التخطيط ‫التنفيذ، المخابرات 163 00:09:31,098 --> 00:09:33,313 ‫- كانت خارج المخططات ‫- والشيء المضحك هو.. 164 00:09:33,662 --> 00:09:35,095 ‫لم يقدموا على أنهم أذكياء 165 00:09:35,877 --> 00:09:37,049 ‫من الجيد أن أعرف ذلك 166 00:09:39,831 --> 00:09:41,917 ‫يعرف (جيفريز) أننا بالكاد نملك أي شيء 167 00:09:42,394 --> 00:09:44,219 ‫إنه داهية إنه لا يتكلم 168 00:09:44,610 --> 00:09:46,696 ‫مما يعني أنه سيتعين علينا ‫السماح له بالرحيل قريباً 169 00:09:47,390 --> 00:09:48,563 ‫ماذا نعرف عنه؟ 170 00:09:49,302 --> 00:09:51,432 ‫لا سجلات، هو غير موظف 171 00:09:51,647 --> 00:09:55,254 ‫إنه محلي ومعظم مكاسبه تأتي ‫من أسهم البيع المكشوفة عبر الإنترنت 172 00:09:55,689 --> 00:09:57,253 ‫أي صلة بالضحايا؟ 173 00:09:57,470 --> 00:09:59,903 ‫عاش في نفس المبنى الذي ‫كانت تعيش فيه (ستايسي كامبل) 174 00:09:59,946 --> 00:10:03,205 ‫وحتى الآن لا توجد صلة ‫بأي من عصابة خياطي الأجسام 175 00:10:04,031 --> 00:10:05,899 ‫لدي (كينسي) والعميل (راند) 176 00:10:07,985 --> 00:10:11,894 ‫قالت شرطة (لوس أنجلوس) إن الشخص من ‫المبنى حيث يعيش (جيفريز) و(ستايسي) 177 00:10:11,937 --> 00:10:13,676 ‫هو الشاهد الذي رآهما معا 178 00:10:13,936 --> 00:10:15,284 ‫أعتقد أننا سنقابله مجدداً 179 00:10:15,414 --> 00:10:16,847 ‫نحن نحتاج إلى شيء لإيقاف (جيفريز) 180 00:10:16,847 --> 00:10:19,367 ‫ثم نستخدمه لإجباره على تزويدنا ‫بمعلومات عن عصابة الخياطة 181 00:10:19,454 --> 00:10:20,671 ‫حسناً، سنعطيها أفضل ما لدينا 182 00:10:20,714 --> 00:10:21,886 ‫أخبرونا إذا وجدتم أي شيء 183 00:10:22,060 --> 00:10:23,971 ‫- فهمت ‫- حسناً، اذهبا أنتما الاثنان 184 00:10:24,145 --> 00:10:27,274 ‫بغض النظر عن الطريقة التي سارت بها ‫الأمور في المرة الأخيرة تذكرا من أنتما 185 00:10:27,274 --> 00:10:29,533 ‫ضعا الماضي في الماضي ‫وأنجزا هذا الشيء 186 00:10:39,960 --> 00:10:41,307 ‫احفظ هذه الفكرة 187 00:10:42,264 --> 00:10:43,827 ‫إذاً يا (مايك)، أنا آسف 188 00:10:44,957 --> 00:10:46,565 ‫هل تمانع إذا لقبناك بـ(مايك)؟ 189 00:10:47,911 --> 00:10:49,736 ‫- بالتأكيد ‫- انظر، نحن قلقون عليك 190 00:10:50,213 --> 00:10:52,342 ‫نحن قلقون من أن تنظر حول هذه الغرفة 191 00:10:53,167 --> 00:10:56,209 ‫وتسمع صوت المحيط ‫أن تشم رائحة البحر.. 192 00:10:57,295 --> 00:11:00,207 ‫تنفس الهواء النقي ‫وتشعر بالنسيم البارد 193 00:11:00,337 --> 00:11:02,336 ‫نحن قلقون، بكل روعة المحيط الهادئ 194 00:11:02,380 --> 00:11:03,986 ‫من أنك تفتقد الحقيقة الباردة القاسية 195 00:11:05,116 --> 00:11:06,246 ‫لم أقتل (ستايسي) 196 00:11:07,201 --> 00:11:09,894 ‫كنا جيران، لم أقترب منها من قبل 197 00:11:10,199 --> 00:11:12,154 ‫هذه ليست الحقيقة التي نتحدث عنها 198 00:11:12,719 --> 00:11:15,456 ‫- إذا ما هي؟ ‫- بأنك في الحجز الفيدرالي 199 00:11:16,499 --> 00:11:20,844 ‫أنك محاط عملاء محبطين وغاضبين ‫من وكالات متعددة 200 00:11:22,234 --> 00:11:25,623 ‫ونحن جائعون ‫وأنت الشيء الوحيد في القائمة 201 00:11:28,881 --> 00:11:31,009 ‫حسناً إذاً، أعتقد أن المطبخ مغلق 202 00:11:31,488 --> 00:11:33,399 ‫لأنك لا تملك أي شيء ضدي 203 00:11:33,790 --> 00:11:37,961 ‫حسناً، ربما ليس على (ستايسي كامبل) ‫ولكن هنالك صلة بالقتلة المتسلسلين 204 00:11:37,961 --> 00:11:42,479 ‫الذين تجاوزوا عدة ولايات قضائية ‫وقاموا ببعض الأمور السيئة للغاية 205 00:11:42,567 --> 00:11:44,695 ‫بما في ذلك اختطاف وقتل 206 00:11:45,477 --> 00:11:47,519 ‫ضابط بحري ذو أوسمة عالية 207 00:11:47,780 --> 00:11:49,431 ‫هذا وقت عصيب يا (مايكي) 208 00:11:50,300 --> 00:11:52,212 ‫أعني، هذا هو، هل هذا وقت (ليفنوورث)؟ 209 00:11:52,255 --> 00:11:54,036 ‫هذا هو وقت (ليفنوورث) 210 00:11:54,905 --> 00:11:56,296 ‫لكن هذا لا علاقة لي به 211 00:11:56,296 --> 00:12:00,335 ‫هذا هو المثير، لأن لدينا دليل على أنه ‫كانت هناك صلة بهؤلاء الأشخاص يا (مايك) 212 00:12:00,553 --> 00:12:02,117 ‫زودتهم بالتمويل 213 00:12:02,899 --> 00:12:05,158 ‫لديك معرفة وثيقة بعملياتهم 214 00:12:05,376 --> 00:12:06,940 ‫أنا مجرد معجب بعملهم 215 00:12:07,113 --> 00:12:09,633 ‫هل أنت مجرد معجب ‫بالطراز القديم من الفن؟ 216 00:12:10,068 --> 00:12:12,935 ‫يحب الناس الجريمة ‫الحقيقية والقتلة المتسلسلين 217 00:12:13,326 --> 00:12:14,412 ‫يحبون ذلك 218 00:12:15,498 --> 00:12:16,802 ‫هل ذلك خطأ؟ 219 00:12:17,670 --> 00:12:19,800 ‫لم أكن أعرف أن هؤلاء الأشخاص ‫كانوا قتلة 220 00:12:19,886 --> 00:12:21,668 ‫من أين ظننت أن هذه الجثث أتت؟ 221 00:12:21,668 --> 00:12:23,319 ‫اللعنة، هذا سؤال جيد 222 00:12:24,710 --> 00:12:27,838 ‫لصوص القبور، مشرحة، لا أعلم 223 00:12:29,096 --> 00:12:31,010 ‫أنا أشاهد عروضهم فقط 224 00:12:32,052 --> 00:12:33,399 ‫هذا كل ما أعرفه عنهم 225 00:12:39,264 --> 00:12:40,523 ‫(فيليب غيريرو) 226 00:12:41,045 --> 00:12:44,694 ‫عميلة تحقيقات الفدرالي الخاص (راند) ‫العميلة الخاصة (بلاي) من (إن سي أي إس) 227 00:12:44,825 --> 00:12:46,041 ‫عملاء خاصون؟ 228 00:12:47,519 --> 00:12:48,995 ‫هل هذا عن الشابة في شقة (تو بي)؟ 229 00:12:49,082 --> 00:12:50,343 ‫أجل، (ستايسي كامبل) 230 00:12:50,864 --> 00:12:54,774 ‫أجل كانت مستأجرة جيدة ‫فتاة لطيفة 231 00:12:55,035 --> 00:12:56,729 ‫نعلم أنك أجبت على هذه الأسئلة بالفعل 232 00:12:56,990 --> 00:12:58,727 ‫ولكن هل يمكنك إخبارنا مرة أخرى ‫بما رأيت؟ 233 00:12:59,031 --> 00:13:01,943 ‫ربما تتذكر التفاصيل التي قد تساعدنا ‫في معرفة من قتلها 234 00:13:03,506 --> 00:13:07,851 ‫انظري، لقد رأيت فقط (مايك) و(ستايسي) ‫يسيران في الفناء معاً، هذا كل شيء 235 00:13:08,633 --> 00:13:10,154 ‫كانوا يتحدثون، وكانا على ما يرام 236 00:13:10,675 --> 00:13:11,847 ‫هل سمعت ما كانوا يقولونه؟ 237 00:13:11,979 --> 00:13:15,019 ‫أجل كانوا يتحدثون عن عمال التوصيل 238 00:13:15,063 --> 00:13:16,974 ‫وأنهم يتركون عدداً كبيراً ‫من القوائم في البريد 239 00:13:17,018 --> 00:13:18,147 ‫هل رآهم أي شخص آخر؟ 240 00:13:20,189 --> 00:13:21,493 ‫لا أعلم ذلك 241 00:13:21,841 --> 00:13:25,013 ‫ماذا عن أي أصدقاء آخرين؟ شخص ‫آخر في المبنى يمكننا التحدث إليه 242 00:13:25,577 --> 00:13:28,575 ‫كلاهما احتفظ بـ.. ‫هناك السيدة (جيفريز) 243 00:13:28,879 --> 00:13:31,790 ‫أنا آسفة،السيدة (جيفريز)؟ زوجته؟ 244 00:13:31,963 --> 00:13:33,398 ‫لا، والدة (مايك) 245 00:13:33,615 --> 00:13:35,961 ‫انتقلت للعيش معه الشهر الماضي 246 00:13:36,830 --> 00:13:39,045 ‫إنها ليست بخير ‫أصيب بسكتة دماغية جزئية 247 00:13:44,650 --> 00:13:46,127 ‫إنها سيدة لطيفة 248 00:13:46,561 --> 00:13:48,342 ‫أحضر لها توصيلات ‫الطعام من وقت لآخر 249 00:13:48,908 --> 00:13:50,298 ‫هذا لطف منك 250 00:13:51,688 --> 00:13:53,035 ‫سيدة (جيفريز)؟ 251 00:13:57,901 --> 00:13:59,812 ‫غرفتها في الخلف ‫قد لا تكون قادرة على سماعنا 252 00:14:00,378 --> 00:14:02,550 ‫حسناً، إذا كانت بمفردها ‫فربما يجب عليك التحقق منها 253 00:14:03,375 --> 00:14:05,200 ‫أجل صحيح، بالطبع 254 00:14:09,763 --> 00:14:10,936 ‫سيدة (جيفريز)؟ 255 00:14:12,499 --> 00:14:14,672 ‫- سيدة (جيفريز)؟ ‫- مرحباً يا رفاق، هل حالفكم الحظ؟ 256 00:14:14,976 --> 00:14:19,623 ‫لا شيء، نحن نعلم أنهم كانوا يستخدمون ‫الإنترنت المظلم لبيع تذاكر عروضهم 257 00:14:19,972 --> 00:14:25,359 ‫كل الأموال تؤدي إلى حسابات خارجية ‫وتؤدي كلها إلى طريق مسدود 258 00:14:26,054 --> 00:14:27,314 ‫سيد (غيريرو) 259 00:14:27,445 --> 00:14:29,052 ‫- لندخل! ‫- أجل 260 00:14:45,735 --> 00:14:47,038 ‫سيدة (جيفريز)؟ 261 00:14:48,169 --> 00:14:49,342 ‫سيدتي؟ 262 00:14:52,122 --> 00:14:53,295 ‫لا تستنشقي 263 00:15:06,677 --> 00:15:11,455 ‫مرحباً يا رفاق، بسبب المخاطر الصحية ‫أنهت شرطة (لوس أنجلوس) إخلاء المجمع 264 00:15:11,455 --> 00:15:13,888 ‫تم نقل جميع السكان مؤقتاً 265 00:15:13,976 --> 00:15:16,582 ‫هل أنت متأكد أنك أنت ‫والعميلة (راند) بخير؟ 266 00:15:16,626 --> 00:15:19,536 ‫أجل بمجرد أن شممت رائحة البخار ‫لم نتنفسه 267 00:15:19,580 --> 00:15:22,578 ‫ومع ذلك، فقد استنشق (غيريرو) ‫من أبخرة حامض الكبريتيك 268 00:15:22,578 --> 00:15:24,185 ‫لذا فإن المسعف يلقي نظرة عليه 269 00:15:24,445 --> 00:15:25,662 ‫نعتقد أنها الأم؟ 270 00:15:25,967 --> 00:15:29,963 ‫يبدو أن الأمر كذلك، لكن علينا ‫انتظار هذا التعريف الإيجابي 271 00:15:30,615 --> 00:15:33,960 ‫من السهل الحصول على حامض الكبريتيك ‫سيكون من المستحيل تتبعها 272 00:15:35,090 --> 00:15:36,264 ‫حسناً ماذا لدينا أيضاً؟ 273 00:15:36,307 --> 00:15:39,696 ‫نعلم أن المخيطين ‫كانوا يشترون هوياتهم بشكل متكرر 274 00:15:39,740 --> 00:15:44,214 ‫على الأنترنت المظلم، ولكن ليس ‫لدينا أي فكرة عن مصدر هذه المعلومات 275 00:15:44,387 --> 00:15:45,560 ‫ماذا عن التشفير؟ 276 00:15:45,865 --> 00:15:48,558 ‫المشكلة هي أن الشبكة المظلمة 277 00:15:48,602 --> 00:15:51,426 ‫هي فجوة شاسعة لا نهاية لها على ما يبدو ‫من البيانات المتكررة 278 00:15:51,556 --> 00:15:53,164 ‫لذا ما لم تكن لدينا نقطة بداية واضحة 279 00:15:53,815 --> 00:15:55,945 ‫- فقد يستغرق ذلك أياماً ‫- وهذا ما لا نملكه 280 00:15:56,119 --> 00:15:58,377 ‫وهؤلاء الرجال لا يبقون ‫في نفس المكان طويلاً 281 00:15:59,898 --> 00:16:02,809 ‫متأكدة أنها السيدة (جيفريز) ‫وجدنا ركبتها المصنوعة من التيتانيوم 282 00:16:03,200 --> 00:16:05,372 ‫حسناً، ما الذي نفكر فيه هنا؟ 283 00:16:07,110 --> 00:16:10,021 ‫ربما عرفت شيئاً يدين ابنها فقتلها 284 00:16:10,412 --> 00:16:13,888 ‫في النهاية، قد لا يتم تتبع ذلك ‫إلا إذا كان لديه شريك 285 00:16:14,192 --> 00:16:17,798 ‫ولكن نظراً لقلة التآكل في الحوض ‫وكمية الأنسجة المتبقية 286 00:16:17,972 --> 00:16:19,406 ‫هذا أقل من 12 ساعة 287 00:16:19,406 --> 00:16:21,317 ‫لذلك لا يمكن أن يفعل (جيفريز) ذلك 288 00:16:21,578 --> 00:16:22,925 ‫سيكون بالفعل في الحجز 289 00:16:23,534 --> 00:16:26,965 ‫حسناً، لنتحدث إلى (جيفريز) ‫بشأن مقتل والدته 290 00:16:27,312 --> 00:16:29,616 ‫وقياس رد فعله على الأخبار 291 00:16:29,833 --> 00:16:31,005 ‫سأقوم بالأمر 292 00:16:41,042 --> 00:16:44,908 ‫جيد، ثلاثة منكم ‫لا بد أنه يوم حظي 293 00:16:46,081 --> 00:16:47,342 ‫أخبرنا عن والدتك 294 00:16:47,862 --> 00:16:49,470 ‫لماذا؟ ماذا عنها؟ 295 00:16:49,470 --> 00:16:50,816 ‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟ 296 00:16:50,948 --> 00:16:52,686 ‫حسناً، من الواضح قبل هذا 297 00:16:53,076 --> 00:16:54,727 ‫نحن نعلم أنها تعاني من مشاكل صحية 298 00:16:55,379 --> 00:16:56,464 ‫تعرضت لسكتة دماغية 299 00:16:57,725 --> 00:16:59,985 ‫لماذا تهتم كثيراً فجأة بأمي؟ 300 00:17:00,288 --> 00:17:03,242 ‫أنت لم تذكرها أبداً ‫إنها مريضة وعجوز 301 00:17:03,763 --> 00:17:06,241 ‫يبدو أنه سيكون لديك شخص ما ‫يعتني بها أثناء وجودك هنا 302 00:17:06,849 --> 00:17:08,108 ‫هل قالت لك شيئاً؟ 303 00:17:09,456 --> 00:17:10,585 ‫لقد ماتت يا (مايك) 304 00:17:12,105 --> 00:17:14,626 ‫حاول شخص ما أن يذيبها ‫في حوض مليء بالحمض 305 00:17:16,103 --> 00:17:19,709 ‫- ماذا؟ هل هذا صحيح؟ ‫- أجل 306 00:17:21,794 --> 00:17:23,271 ‫هل تعرف من يريد أن يؤذيها؟ 307 00:17:24,140 --> 00:17:25,400 ‫هذا خطأك 308 00:17:26,225 --> 00:17:27,790 ‫يا رفاق، لقد فعلتم هذا 309 00:17:27,790 --> 00:17:29,310 ‫لا علاقة لنا بهذا 310 00:17:29,440 --> 00:17:30,527 ‫هو فعل 311 00:17:31,874 --> 00:17:33,395 ‫انظر، أنت لا تفهم ذلك 312 00:17:33,872 --> 00:17:36,827 ‫هؤلاء الرجال سيعرفون أن الفدراليين ‫ذهبوا إلى هذا الموقع 313 00:17:37,304 --> 00:17:40,346 ‫سيعرفون أنهم حصلوا على الموقع من أحدنا 314 00:17:41,214 --> 00:17:45,037 ‫هناك عدد قليل جداً من الأشخاص ‫الذين يعرفون وقت ومكان هذه العروض 315 00:17:45,081 --> 00:17:46,689 ‫ربما أكون الوحيد في القائمة 316 00:17:46,863 --> 00:17:48,600 ‫الذي اشترى مقعداً لم يظهر 317 00:17:48,644 --> 00:17:51,207 ‫إذن بعد ذلك يقتلون والدتك؟ ‫(مايك)، هذا لا معنى له 318 00:17:51,381 --> 00:17:54,162 ‫لم اكن هناك، هي كانت 319 00:17:55,769 --> 00:17:57,549 ‫أعني، ربما رأت وجوههم 320 00:17:57,984 --> 00:17:59,419 ‫أو ربما كان ذلك انتقاماً 321 00:18:00,070 --> 00:18:02,634 ‫أعني، عليهم أن يدركوا أنني ‫الشخص الذي تخلى عن الموقع 322 00:18:02,851 --> 00:18:04,719 ‫أو عرفت أنك قتلت (ستايسي كامبل) 323 00:18:05,023 --> 00:18:09,281 ‫واعتقدت أنها ستخبر الشرطة ‫لذا دفعت لشخص ما ليذيبها 324 00:18:09,585 --> 00:18:11,583 ‫يمكنك أن تصدق أي شيء تريده 325 00:18:13,364 --> 00:18:15,493 ‫لكني بحاجة إلى الحماية ‫من هؤلاء الأشخاص 326 00:18:17,189 --> 00:18:18,317 ‫سيقتلونني 327 00:18:19,317 --> 00:18:24,183 ‫سأقدم لك الموقع على الأنترنت المظلم ‫حيث ستجد معلومات حول عروضهم 328 00:18:24,878 --> 00:18:26,745 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 329 00:18:28,136 --> 00:18:29,440 ‫لكن عليك أن تحميني 330 00:18:30,787 --> 00:18:31,916 ‫أجل 331 00:18:50,120 --> 00:18:52,510 ‫حسناً، العنوان الذي أرسله إلينا ‫(جيفريز) صحيح 332 00:18:52,944 --> 00:18:58,679 ‫هذا هو الموقع الذي تروج فيه المجموعة ‫"فنهم" ويستقبلون العملات المشفرة؟ 333 00:18:58,940 --> 00:19:00,504 ‫أجل، لكن تم مسحه الآن 334 00:19:00,809 --> 00:19:03,763 ‫أجل، ولكن الخبر السار هو ‫أنه بمجرد نشر المعلومات على الأنترنت 335 00:19:03,806 --> 00:19:05,457 ‫فإنها تنتشر وتتضاعف 336 00:19:05,587 --> 00:19:07,933 ‫وبغض النظر عن مدى اعتقادهم ‫بأنهم غطوا آثارهم جيداً 337 00:19:08,020 --> 00:19:10,279 ‫الآن لدينا خدمة ‫البريد الإلكتروني المشفرة 338 00:19:10,410 --> 00:19:12,886 ‫مما يمنحنا القدرة على ‫البحث في الأنترنت المظلم 339 00:19:12,929 --> 00:19:14,841 ‫على الموقع الجديد ‫الذي ينقلون المعلومات إليه 340 00:19:15,319 --> 00:19:18,794 ‫لذا، حتى لو انتقلوا مرة أخرى ‫من موقع إلى موقع، سنتمكن من تعقبهم 341 00:19:18,968 --> 00:19:20,185 ‫بالضبط 342 00:19:20,966 --> 00:19:22,096 ‫مرحباً يا (كينز) 343 00:19:22,836 --> 00:19:25,572 ‫نحن قريبون ‫يجب أن يكون لدينا شيء لك قريباً 344 00:19:25,659 --> 00:19:29,195 ‫فهمت، لقد أرسلت لك للتو صورة التقطها ‫الطبيب الشرعي لوالدة (مايكل جيفريز) 345 00:19:30,351 --> 00:19:32,046 ‫ما الذي أنظر إليه؟ 346 00:19:32,090 --> 00:19:36,043 ‫هذا هو الساعد الأيمن للسيدة (جيفريز) 347 00:19:36,261 --> 00:19:40,257 ‫وفقاً للطبيب الشرعي ‫فإن يدها اليمنى مقطوعة بشفرة مسننة 348 00:19:40,388 --> 00:19:42,907 ‫قال إن ذلك حدث قبل ‫وضعها في الحمض 349 00:19:43,298 --> 00:19:44,948 ‫حسناً، هذا ما يقومون به 350 00:19:45,819 --> 00:19:48,164 ‫يمكن أن يقول (جيفريز) الحقيقة ‫قد يكون الهدف 351 00:19:48,686 --> 00:19:50,510 ‫كان من الممكن أن تكون والدته ‫أضراراً جانبية 352 00:19:50,815 --> 00:19:52,118 ‫لقد وجدت موقع المجموعة الجديد 353 00:19:53,161 --> 00:19:55,419 ‫- ما هذا؟ ‫- بث مباشر 354 00:19:55,984 --> 00:19:58,374 ‫سيبدأ قريباً ولكنه ‫محمي بكلمة مرور 355 00:19:58,504 --> 00:19:59,590 ‫دعني أعمل على هذا 356 00:20:00,546 --> 00:20:02,024 ‫هذه الطريقة التي يكسبون بها أموالهم 357 00:20:02,067 --> 00:20:03,458 ‫ولا يقتصر الأمر على الجمهور الحي 358 00:20:03,501 --> 00:20:05,326 ‫إنهم يبيعون هذا في جميع أنحاء العالم 359 00:20:05,369 --> 00:20:07,237 ‫اخترقت كلمة المرور ‫بدأ البث المباشر 360 00:20:08,236 --> 00:20:09,627 ‫يبدو أنه لم يبدأ بعد 361 00:20:10,540 --> 00:20:11,755 ‫حصلنا على عنوان؟ 362 00:20:12,146 --> 00:20:14,971 ‫مجمع مسرحي مهجور في (وودلاند هيلز) ‫العنوان موجود على هواتفكم 363 00:20:15,058 --> 00:20:16,187 ‫حسناً، سنلتقي بك هناك 364 00:20:16,752 --> 00:20:17,795 ‫لا 365 00:20:17,795 --> 00:20:19,532 ‫ما الأمر، أيها العميل (راونتري)؟ 366 00:20:19,532 --> 00:20:21,184 ‫المستوى الثالث لإنذار إرهابي محلي 367 00:20:21,443 --> 00:20:22,660 ‫- ماذا؟ ‫- هناك معلومات قادمة 368 00:20:22,704 --> 00:20:25,398 ‫بخصوص هجوم محتمل في (سان بيدرو) ‫بخصوص قضية الشرطة المحلية 369 00:20:25,571 --> 00:20:28,830 ‫كما قلت، يجب أن تعود الأصول إلى المكتب 370 00:20:29,090 --> 00:20:30,568 ‫من سيتعامل مع هذا؟ 371 00:20:32,349 --> 00:20:34,043 ‫سأقوم بذلك ‫اذهبوا، اذهبوا بسرعة، اذهبوا 372 00:20:34,087 --> 00:20:35,521 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- اذهب، أجل 373 00:20:52,552 --> 00:20:54,333 ‫علينا أن نضع الجميع في مواقعهم 374 00:20:54,376 --> 00:20:55,419 ‫سمعتها 375 00:20:55,940 --> 00:20:58,069 ‫الفرقة في الطريق ‫لكنهم ما زالوا على بعد 30 دقيقة 376 00:20:58,200 --> 00:21:00,590 ‫- حسناً، لا يمكننا الانتظار، لنذهب ‫- حسناً 377 00:21:09,800 --> 00:21:11,755 ‫- هل نعرف أي مسرح؟ ‫- لا 378 00:21:11,928 --> 00:21:13,753 ‫- كم عدد المسارح الموجودة؟ ‫- ستة عشر 379 00:21:14,275 --> 00:21:16,794 ‫حسناً، يبدو أننا يجب أن نفترق 380 00:21:26,526 --> 00:21:28,786 ‫- حسناً، سنأخذ خمسة ‫- لدي ستة 381 00:21:49,466 --> 00:21:51,508 ‫هذا المكان ضخم ‫وهناك الكثير من الأماكن للاختباء 382 00:21:51,813 --> 00:21:54,767 ‫يمكن أن يكونوا في أي مكان ‫الاتصالات ليست جيدة هنا 383 00:21:55,115 --> 00:21:56,200 ‫ابقوا في حالة تأهب 384 00:22:13,840 --> 00:22:16,359 ‫اليوم سيكون الحصاد 385 00:22:18,531 --> 00:22:21,877 ‫هذا هو المكان الذي ‫نحصل فيه على موادنا الخام 386 00:22:22,007 --> 00:22:26,612 ‫ونستمتع بلحظة نشهد فيها ‫حافة الشفرة 387 00:22:26,916 --> 00:22:29,220 ‫بين الحياة والموت 388 00:22:30,349 --> 00:22:32,174 ‫لقد وجدتهم المسرح الثامن 389 00:22:32,217 --> 00:22:33,911 ‫- دقيقة واحدة ‫- قادم إليك 390 00:22:33,999 --> 00:22:37,127 ‫لا يأتي ببساطة من أدواتي التحفيزية 391 00:22:38,212 --> 00:22:46,250 ‫لا، السر الحقيقي هو تمكين ‫هذا الرجل من أن يشهد على معاناته 392 00:22:46,728 --> 00:22:49,639 ‫لأطول فترة ممكنة من الناحية البشرية 393 00:22:51,593 --> 00:22:53,202 ‫من ذاك؟ توقفوا 394 00:22:54,375 --> 00:22:56,503 ‫الوكلاء الفيدراليون، لا تتحرك! 395 00:22:58,980 --> 00:23:00,501 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، لا تتحرك! 396 00:23:05,236 --> 00:23:06,974 ‫توقف! يديك فوق رأسك 397 00:23:08,061 --> 00:23:09,407 ‫ارم السكين 398 00:23:19,617 --> 00:23:21,702 ‫أحتاج إلى تقني طبي خارج المسرح الثامن 399 00:23:21,702 --> 00:23:23,353 ‫- أنا بخير، اذهبوا ‫- علم 400 00:23:23,745 --> 00:23:25,134 ‫- من ذلك الطريق ‫- حسناً، فهمت 401 00:23:48,378 --> 00:23:51,289 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫أيها اللعين 402 00:23:54,808 --> 00:23:56,112 ‫المدخل آمن 403 00:24:20,746 --> 00:24:22,701 ‫أنت بخير، ستكون بخير 404 00:24:23,309 --> 00:24:26,308 ‫أحضر له بعض الماء والأغطية ‫سنحتاج إلى استجوابه 405 00:24:38,558 --> 00:24:41,774 ‫هذا (بوبي غريفين) ‫إنه ميت 406 00:24:42,120 --> 00:24:44,119 ‫ما زلت أحاول معرفة من أطلق عليه 407 00:24:55,546 --> 00:24:56,892 ‫عميلة فيدرالية! 408 00:25:00,413 --> 00:25:01,586 ‫قف 409 00:25:05,278 --> 00:25:07,631 ‫أرني يديك، إلى الأعلى 410 00:25:08,492 --> 00:25:09,797 ‫اخلعي قناعك 411 00:25:15,531 --> 00:25:17,616 ‫(سيندي فيرجسون) 412 00:25:18,703 --> 00:25:20,224 ‫لم أرك منذ وقت طويل 413 00:25:22,917 --> 00:25:24,047 ‫استديري 414 00:25:28,304 --> 00:25:30,042 ‫ضعي يدك اليمنى خلف ظهرك الآن 415 00:25:37,384 --> 00:25:39,992 ‫لن تستطيعي الهروب مجدداً 416 00:25:50,158 --> 00:25:53,068 ‫عميل فيدرالي! ‫لا تتحرك 417 00:25:54,894 --> 00:25:57,762 ‫أنت (جاستن تاكر) ‫أنا أعرف من أنت، انتهى الأمر 418 00:26:00,108 --> 00:26:01,671 ‫ارم السكين 419 00:26:02,063 --> 00:26:03,886 ‫هذا انتحار يا رجل ‫أنت تعرف ذلك 420 00:26:06,364 --> 00:26:07,840 ‫ارم السكين 421 00:26:15,313 --> 00:26:16,356 ‫اللعنة! 422 00:26:17,311 --> 00:26:20,353 ‫ينزل (جاستن تكر) المصعد ‫هل هناك أحد هناك؟ 423 00:26:20,439 --> 00:26:23,263 ‫- "هناك من يراقب المصعد" ‫- لديه سكين، انتبهوا 424 00:26:26,262 --> 00:26:29,527 ‫- أوقف المصعد بين طابقين ‫- سآتي إليك 425 00:26:29,651 --> 00:26:30,693 ‫حسناً 426 00:26:43,074 --> 00:26:45,117 ‫أنا العميل الفيدرالي (كولينز) 427 00:26:49,071 --> 00:26:53,124 ‫(جاستن تكر)، نعرف هويتك ‫انتهى الأمر 428 00:26:53,459 --> 00:26:57,022 ‫هناك عملاء فيدراليون في كل طابق ‫أعد المصعد 429 00:26:57,672 --> 00:26:58,759 ‫لن أخرج 430 00:26:59,845 --> 00:27:00,932 ‫أريد هاتفاً محمولاً 431 00:27:01,540 --> 00:27:03,060 ‫لماذا تريده؟ 432 00:27:03,625 --> 00:27:05,538 ‫أريد التحدث إلى (فينسنت) 433 00:27:06,711 --> 00:27:07,796 ‫من هو (فينسنت)؟ 434 00:27:08,231 --> 00:27:11,393 ‫(فينسنت) هو آخر معلم عظيم ‫على قيد الحياة 435 00:27:12,098 --> 00:27:13,184 ‫هل تعرفين عن ماذا يتحدث؟ 436 00:27:22,568 --> 00:27:24,654 ‫سقط زميل! سقط زميل! 437 00:27:25,261 --> 00:27:26,348 ‫هل هذا أنت يا (كولينز)؟ 438 00:27:29,172 --> 00:27:30,649 ‫إن كنت تسمعني، أنا قادم إليك 439 00:27:34,167 --> 00:27:35,732 ‫- (كولينز)! ‫- أنا هنا 440 00:27:36,601 --> 00:27:37,644 ‫هل أنت بخير؟ 441 00:27:38,556 --> 00:27:40,555 ‫ضربني (بارنتون) على رأسي 442 00:27:41,684 --> 00:27:44,629 ‫- جرحني في عنقي ‫- لدينا جرح سكين، نحتاج للإسعاف 443 00:27:45,725 --> 00:27:46,767 ‫هيا! 444 00:27:46,984 --> 00:27:48,027 ‫مرحباً! 445 00:27:49,113 --> 00:27:51,329 ‫تعزل هذه الجدران الإشارة 446 00:27:51,764 --> 00:27:53,589 ‫أنا بخير، ذهب في ذلك الاتجاه 447 00:27:54,283 --> 00:27:55,848 ‫- الحق به، أنا بخير ‫- هل أنت متأكد؟ 448 00:27:56,108 --> 00:27:57,368 ‫أجل، انطلق! 449 00:28:00,844 --> 00:28:01,930 ‫(بيرنتن) 450 00:28:07,447 --> 00:28:08,534 ‫اللعنة! 451 00:28:10,185 --> 00:28:11,401 ‫(ألبرت بيرنتن)! 452 00:28:12,922 --> 00:28:14,313 ‫نحن الـ(إن سي أي إس) 453 00:28:15,963 --> 00:28:17,050 ‫انتهى الأمر 454 00:28:21,089 --> 00:28:22,176 ‫سلموا أنفسكم! 455 00:28:23,783 --> 00:28:25,304 ‫اخرجوا، انتهى أمركم! 456 00:28:36,470 --> 00:28:37,557 ‫لا أصدق 457 00:28:42,683 --> 00:28:43,769 ‫(بيرنتن) 458 00:28:44,551 --> 00:28:45,638 ‫(فينسنت) هذا... 459 00:28:46,071 --> 00:28:47,157 ‫هل تعرف اسم عائلته؟ 460 00:28:47,984 --> 00:28:49,895 ‫لن أخبركم بذلك، أنا فقط... 461 00:28:50,589 --> 00:28:52,154 ‫أحتاج لأن أتحدث معه 462 00:28:52,502 --> 00:28:56,362 ‫حسناً، لن أرسل أحداً آخر ‫لدينا عميل مصاب بالفعل 463 00:28:57,020 --> 00:28:58,106 ‫أوافقك الرأي 464 00:28:59,843 --> 00:29:02,583 ‫- سأتحدث لـ(ديكس) قليلاً ‫- تعلم أين تجدني 465 00:29:04,883 --> 00:29:07,230 ‫حسناً يا (أليكساندر)، هل يبدو مألوفاً؟ 466 00:29:08,924 --> 00:29:09,967 ‫أجل، كان موجوداً 467 00:29:12,574 --> 00:29:14,572 ‫ثبتني أرضاً ريثما قيدني الآخرون 468 00:29:18,569 --> 00:29:19,655 ‫ماذا عنها؟ 469 00:29:21,740 --> 00:29:22,827 ‫كانت موجودة أيضاً 470 00:29:23,609 --> 00:29:25,347 ‫- لقد تعرف عليهم جميعاً ‫- لحظة 471 00:29:27,346 --> 00:29:28,996 ‫لا تملكون صورة زعيمهم 472 00:29:29,648 --> 00:29:31,383 ‫عفواً، هل كان هناك أحد آخر؟ 473 00:29:32,690 --> 00:29:33,732 ‫أجل 474 00:29:34,992 --> 00:29:36,035 ‫أجل 475 00:29:36,426 --> 00:29:38,143 ‫كان قائدهم 476 00:29:41,596 --> 00:29:43,668 ‫ناداه أحدهم "المعلم" 477 00:29:44,419 --> 00:29:45,940 ‫"المعلم"؟ هل تتذكر شكله؟ 478 00:29:48,547 --> 00:29:49,633 ‫سمعت صوته فقط 479 00:29:50,546 --> 00:29:53,633 ‫يصر (تكر) على محادثة ‫شخص اسمه (فينسنت) 480 00:29:53,847 --> 00:29:56,280 ‫- يلقبه بالمعلم العظيم الأخير ‫- ماذا عن (سندي فرغسن)؟ 481 00:29:56,368 --> 00:29:57,889 ‫أخذها الفيدراليون إلى كوخ القارب 482 00:29:57,932 --> 00:30:01,060 ‫لكن سأسألها عن (فينسنت) ‫لأرى ماذا تعرف عنه 483 00:30:01,103 --> 00:30:02,232 ‫يستحق الأمر المحاولة 484 00:30:02,710 --> 00:30:05,404 ‫سنبحث عن (بيرنتن) ‫وإن لم نجده سنعود 485 00:30:05,447 --> 00:30:06,664 ‫حسناً، نراكم قريباً 486 00:30:09,010 --> 00:30:10,886 ‫- أظن أنه سيأتي قريباً ‫- هذا جيد 487 00:30:12,616 --> 00:30:13,833 ‫مر خمس دقائق 488 00:30:13,919 --> 00:30:15,006 ‫هل توصلنا إلى اتفاق؟ 489 00:30:16,961 --> 00:30:18,786 ‫هل تضمنين سلامتي؟ 490 00:30:19,220 --> 00:30:22,280 ‫أجل، عندما تخرج سنأخذك للحجز 491 00:30:22,305 --> 00:30:24,966 ‫وهناك يمكنك الاتصال بـ(فينسنت) ‫أعدك بذلك 492 00:30:25,345 --> 00:30:26,432 ‫أنا لا أكذب 493 00:30:29,908 --> 00:30:30,951 ‫حسناً 494 00:30:40,812 --> 00:30:42,377 ‫ارم السكين يا (جاستن) 495 00:30:52,717 --> 00:30:55,549 ‫- قلت ارم السكين ‫- أنت محاصر يا (جاستن) 496 00:30:56,323 --> 00:30:57,366 ‫ارم السكين 497 00:30:59,712 --> 00:31:01,537 ‫- لا! ‫- لا! 498 00:31:02,145 --> 00:31:04,978 ‫نحتاج إلى وحدة إسعاف ‫في الطابق الثاني الآن 499 00:31:21,739 --> 00:31:22,782 ‫هل تتذكرينني؟ 500 00:31:24,954 --> 00:31:27,225 ‫لا أتذكر الناس غير المهمين 501 00:31:28,387 --> 00:31:29,516 ‫هل تعرفين من هو غير المهم؟ 502 00:31:30,862 --> 00:31:34,720 ‫الناس الذين يمضون حياتهم ‫في غرف إسمنتية معتمة 503 00:31:35,295 --> 00:31:36,598 ‫وأنت عل وشك أن تكوني من بينهم 504 00:31:39,726 --> 00:31:43,853 ‫تستطيع المخيلة أن تحول هذه الغرفة ‫إلى وادي (ذا غراند كانيون) 505 00:31:45,026 --> 00:31:46,460 ‫أو قصر (فيرساي) 506 00:31:51,196 --> 00:31:52,800 ‫أريد أن تخبريني عن (مايكل جيفريز) 507 00:31:53,412 --> 00:31:54,498 ‫منذ متى يعمل معك؟ 508 00:31:56,409 --> 00:31:57,496 ‫لا أعرفه 509 00:31:59,189 --> 00:32:00,276 ‫لكن... 510 00:32:01,362 --> 00:32:04,013 ‫- أريد أن أسألك سؤالاً ‫- بالطبع 511 00:32:04,968 --> 00:32:06,968 ‫هل تحدثي معك أمر مفيد لي؟ 512 00:32:08,792 --> 00:32:13,831 ‫أم أنه مضيعة لوقتي، بينما يمكنني ‫أن أمضيه في التفكير بأشياء أجمل 513 00:32:14,917 --> 00:32:17,176 ‫لن تعطينا أي معلومات، إنها عنيدة 514 00:32:20,609 --> 00:32:22,721 ‫- ماذا ستفعلون مع (جيفريز)؟ ‫- لا شيء 515 00:32:22,782 --> 00:32:23,911 ‫ليس لدينا دلائل تدينه؟ 516 00:32:24,563 --> 00:32:28,241 ‫الخبر السار أن محامي (جيفريز) ‫يريدنا أن نضعه في برنامج حماية الشهود 517 00:32:28,820 --> 00:32:31,508 ‫هذا خبر مفرح، لكن أفضل أن نسجنه 518 00:32:32,339 --> 00:32:34,449 ‫ماذا حدث بإنذار الإرهاب المحلي؟ 519 00:32:34,859 --> 00:32:37,031 ‫كانوا بحاجة لمعلومات، تولينا الأمر 520 00:32:39,899 --> 00:32:40,985 ‫ما الأمر؟ 521 00:32:43,809 --> 00:32:44,852 ‫أريد أن أحاول معها مجدداً 522 00:32:45,765 --> 00:32:47,241 ‫هناك شيء مريب 523 00:32:49,153 --> 00:32:50,543 ‫أحب عندما يبدو بهذه الجدية 524 00:32:52,802 --> 00:32:54,504 ‫أتذكرك 525 00:32:54,998 --> 00:32:57,457 ‫اجتمع ثلاثتنا مجدداً 526 00:32:58,646 --> 00:33:01,011 ‫كيف حال السيارة؟ ‫هل وجدت ورشة صيانة جيدة؟ 527 00:33:02,165 --> 00:33:03,338 ‫هل رأيت ما الذي أتعامل معه؟ 528 00:33:04,250 --> 00:33:05,571 ‫هل يمكنني التحدث معها؟ 529 00:33:05,901 --> 00:33:08,855 ‫- هذا يسرني ‫- لكن كان حوارنا مسلياً 530 00:33:14,678 --> 00:33:15,763 ‫إذاً... 531 00:33:17,631 --> 00:33:18,979 ‫أنا العميل الخاص (سام هانا) 532 00:33:20,238 --> 00:33:24,964 ‫وسأخبرك أنه بسبب عدم تعاونك ‫سنسلمك إلى المكتب الفيدرالي 533 00:33:25,017 --> 00:33:27,102 ‫- لم أكن أنوي أن أتعاون معكم أبداً ‫- نعلم ذلك 534 00:33:28,101 --> 00:33:29,144 ‫لأنك غبية 535 00:33:31,229 --> 00:33:32,555 ‫هل تعلمين من الذكي؟ 536 00:33:33,923 --> 00:33:34,965 ‫(فينسنت) 537 00:33:37,355 --> 00:33:38,879 ‫أجل، ألقينا القبض عليه 538 00:33:39,528 --> 00:33:42,917 ‫إنه يخبر مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫كل شيء عنك في هذه الأثناء 539 00:33:43,481 --> 00:33:45,806 ‫سيخفف إعطاؤه لهذه المعلومات من حكمه 540 00:33:46,914 --> 00:33:48,973 ‫وسيضعك في السجن لبقية حياتك 541 00:33:49,217 --> 00:33:52,580 ‫أنتم لا تحتجزونه، ولن تستطيعوا ذلك 542 00:33:53,170 --> 00:33:54,648 ‫آسف، حصل ذلك بالفعل 543 00:33:55,256 --> 00:33:56,342 ‫تمكنا منه 544 00:33:56,950 --> 00:33:57,993 ‫هذا لا يهم 545 00:33:58,514 --> 00:34:01,299 ‫- إنه معلم عظيم ‫- "هل هو معلمك؟" 546 00:34:02,511 --> 00:34:03,553 ‫"اشرحي لي هذا" 547 00:34:04,466 --> 00:34:06,379 ‫"لا أحد معلمي" 548 00:34:07,768 --> 00:34:10,600 ‫إذاً هو ليس معلمك ‫لكنه معلم أناس آخرين 549 00:34:10,984 --> 00:34:13,677 ‫هل تظن أننا مجموعة من المغفلين؟ 550 00:34:14,459 --> 00:34:16,631 ‫أنا مجرد موظف حكومي ‫اشرحي لي الأمر 551 00:34:17,544 --> 00:34:18,933 ‫إنه معلم عظيم 552 00:34:19,759 --> 00:34:22,546 ‫مثل (ليوناردو دافينشي) 553 00:34:23,409 --> 00:34:25,147 ‫و(مايكل أنجلو)، و(رينوار) 554 00:34:25,190 --> 00:34:30,019 ‫هؤلاء الرجال الذين غيروا العالم ‫بمخيلتهم وقلمهم 555 00:34:31,012 --> 00:34:34,272 ‫إذاً (فينسنت) هو معلم فن 556 00:34:34,487 --> 00:34:35,835 ‫أجل، (فينسنت) 557 00:34:36,182 --> 00:34:38,080 ‫إنه (فينسنت فان غوخ) 558 00:34:39,788 --> 00:34:40,874 ‫هل فهمت قصدي؟ 559 00:34:45,393 --> 00:34:47,435 ‫هو الفنان المسؤول عن الجثث 560 00:34:48,086 --> 00:34:49,172 ‫كان مشروعه 561 00:34:50,128 --> 00:34:51,910 ‫نحن مجرد تلامذة لديه 562 00:34:54,211 --> 00:34:56,167 ‫هل تعنين فن خياطة الجثث؟ 563 00:34:58,382 --> 00:34:59,773 ‫أليس جميلاً؟ 564 00:35:03,509 --> 00:35:06,446 ‫وإن لم يكن جميلاً، فهو مؤثر، صحيح؟ 565 00:35:06,681 --> 00:35:07,810 ‫لا يمكنك إنكار ذلك 566 00:35:09,332 --> 00:35:10,374 ‫أنت محقة في ذلك 567 00:35:11,026 --> 00:35:12,111 ‫لن أنساه أبداً 568 00:35:13,633 --> 00:35:14,719 ‫لن ينساه أحد 569 00:35:16,108 --> 00:35:17,195 ‫على الإطلاق 570 00:35:19,107 --> 00:35:20,279 ‫عبر فنه... 571 00:35:21,192 --> 00:35:22,669 ‫جعلنا (فينسنت) خالدين 572 00:35:24,321 --> 00:35:26,533 ‫جعلنا خارقين 573 00:35:29,881 --> 00:35:31,228 ‫نحن مستعدون للتضحية من أجله 574 00:35:47,521 --> 00:35:50,041 ‫يجب أن أعترف، كانت وجبة شهية 575 00:35:51,474 --> 00:35:53,860 ‫أتمنى أن يجعلك طبخي ترغب في إبقائي 576 00:35:54,646 --> 00:35:57,470 ‫هناك مباراة ملاكمة للأوزان المتوسطة ‫هل تريد مشاهدتها؟ 577 00:36:01,163 --> 00:36:03,335 ‫- من هذا؟ ‫- إنه (أركيدي) 578 00:36:03,596 --> 00:36:06,029 ‫لكن لا تقلق، أخبرته ألا يدخل 579 00:36:06,332 --> 00:36:08,592 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- جاء ليأخذني 580 00:36:08,896 --> 00:36:10,200 ‫سيأخذني للعب الـ(بوكر) 581 00:36:13,719 --> 00:36:16,847 ‫- أظن أنكم ستشربون ‫- أتمنى أن يكون الشراب جيداً 582 00:36:18,325 --> 00:36:19,783 ‫هل تريدني أن أكون مسروراً؟ 583 00:36:20,670 --> 00:36:25,270 ‫يا بني، عليك أن تكون سعيداً ‫لأني وجدت صديقاً 584 00:36:25,710 --> 00:36:26,753 ‫ومكان لأذهب إليه 585 00:36:26,926 --> 00:36:29,620 ‫وسبب يجعلني أضحك 586 00:36:30,533 --> 00:36:31,662 ‫أفهم ذلك يا أبي 587 00:36:32,313 --> 00:36:34,138 ‫لكني أحاول أن أعتني بك 588 00:36:36,093 --> 00:36:37,180 ‫(سامويل) 589 00:36:37,874 --> 00:36:39,309 ‫لا أعرف كم سأبقى حياً 590 00:36:39,396 --> 00:36:41,171 ‫لكني سأعيش حياتي كلها 591 00:36:41,698 --> 00:36:43,538 ‫بأفضل طريقة ممكنة 592 00:36:48,780 --> 00:36:51,058 ‫هذا ما أريده أيضاً ‫استمتع بوقتك يا أبي 593 00:36:52,169 --> 00:36:53,397 ‫شكراً لك 594 00:36:54,732 --> 00:36:57,686 ‫هل يمكنك أن تعطيني بعض المال ‫من أجل اللعبة؟ 595 00:36:58,034 --> 00:36:59,544 ‫تكفيني 200 دولار 596 00:36:59,598 --> 00:37:01,878 ‫200 دولار، ألا تعرف كم هو راتبي؟ 597 00:37:03,117 --> 00:37:04,898 ‫أنا أمزح يا بني 598 00:37:05,854 --> 00:37:08,065 ‫- لا تدع (أركيدي) يخدعك في اللعب ‫- لا تقلق 599 00:37:24,189 --> 00:37:25,448 ‫"(ليزا راند)" 600 00:37:26,534 --> 00:37:28,129 ‫مرحباً، ظننت أنك ستكونين في الطائرة 601 00:37:28,446 --> 00:37:29,935 ‫وصلت إلى المطار للتو 602 00:37:30,271 --> 00:37:32,139 ‫أظن أن هناك شيء لم ننتبه إليه 603 00:37:32,660 --> 00:37:35,949 ‫- ما هو؟ ‫- تفقدت تقرير التشريح الأولي 604 00:37:36,093 --> 00:37:39,129 ‫تبين النتائج أنه بالنظر لحالة دم ‫أم (جيفريز)... 605 00:37:39,177 --> 00:37:42,723 ‫كانت متوفية قبل وضعها ‫في برميل الـ(أسيد) بـ48 ساعة 606 00:37:43,174 --> 00:37:44,863 ‫كان ذلك قبل أن نلقي القبض ‫على (جيفريز) 607 00:37:45,043 --> 00:37:46,303 ‫أظن أنه قتل أمه 608 00:37:47,041 --> 00:37:51,003 ‫- وإن كان (جيفريز) هو من قطع يدها... ‫- إذاً قد شارك في خياطة الجثث 609 00:37:52,124 --> 00:37:56,616 ‫أخذه (كولينز) إلى بيت آمن ‫في (سانتييغو) 610 00:37:56,773 --> 00:37:58,381 ‫هل تريد أن تحدثه مجدداً 611 00:37:58,555 --> 00:38:01,516 ‫- أجل، أخبريني ماذا سيقول لك (كارلوس) ‫- "بالطبع" 612 00:38:03,246 --> 00:38:04,332 ‫"(فاطمة)" 613 00:38:06,288 --> 00:38:09,256 ‫- مرحباً يا (سال) ‫- (فاطمة)، أعرف أن الوقت متأخر 614 00:38:09,329 --> 00:38:10,689 ‫لا بأس، أنا مستيقظة 615 00:38:11,067 --> 00:38:13,239 ‫هل حصلت على آلات التصوير ‫التي كانت موجودة قرب المسرح؟ 616 00:38:13,587 --> 00:38:14,978 ‫يعمل (كلادوسكوب) على ذلك 617 00:38:15,672 --> 00:38:18,930 ‫يمكني أن أتفقدها وأرى إذا كان ‫هناك لقطة لـ(بيرنتن) وهو يغادر المسرح 618 00:38:19,321 --> 00:38:21,650 ‫- سيكون هذا ممتازاً ‫- هل هناك خطب ما؟ 619 00:38:22,059 --> 00:38:25,103 ‫- لا أعلم، أخبريني بنتائج بحثك ‫- بالطبع 620 00:38:36,787 --> 00:38:38,506 ‫مرحباً، كيف كانت اللعبة؟ 621 00:38:41,132 --> 00:38:42,813 ‫يبدو أني مصاب بالخرف 622 00:38:46,779 --> 00:38:50,008 ‫- ليلة سعيدة يا بني ‫- ليلة سعيدة 623 00:38:58,684 --> 00:39:03,583 ‫وجد (كلادوسكوب) تسجيلاً لـ(بيرنتن) ‫وهو يغادر المسرح من الباب الخلفي 624 00:39:03,897 --> 00:39:04,984 ‫سأكبر الصورة 625 00:39:06,851 --> 00:39:07,938 ‫هناك من يساعده 626 00:39:10,067 --> 00:39:11,564 ‫شخص يرتدي قميص بدلة 627 00:39:11,934 --> 00:39:14,631 ‫هل رأينا كان أحد الحضور يرتدي ‫هذا القميص؟ 628 00:39:15,193 --> 00:39:18,746 ‫لا، استمري في البحث وأخبريني بالنتائج 629 00:39:19,103 --> 00:39:20,190 ‫بالطبع 630 00:39:25,100 --> 00:39:26,186 ‫(ألبرت بيرنتن)! 631 00:39:27,749 --> 00:39:28,922 ‫نحن فرقة الـ(إن سي أي إس) 632 00:39:30,877 --> 00:39:31,920 ‫استسلم 633 00:39:34,266 --> 00:39:35,353 ‫لقد ذهب 634 00:39:36,439 --> 00:39:37,525 ‫هيا بنا 635 00:39:56,989 --> 00:39:59,722 ‫ستبحث عنا شرطة الولاية بعد هذا 636 00:39:59,899 --> 00:40:02,395 ‫من الأفضل أن نبتعد من هنا بسرعة 637 00:40:02,681 --> 00:40:07,011 ‫كتبت في ملفك النفسي ‫أنه من المرجح أن تذهب إلى (فلوريدا) 638 00:40:07,155 --> 00:40:08,804 ‫إلى مسقط رأسك في (أورلاندو) 639 00:40:09,675 --> 00:40:15,091 ‫لا تقلق، خلال ساعات قليلة ‫ستكون في بلد بعيد تشرب شراباً لذيذاً 640 00:40:20,189 --> 00:40:23,317 ‫أريد أن أسألك، منذ متى تعرف العميل ‫(كولينز)؟ 641 00:40:24,360 --> 00:40:27,022 ‫التقيت به عندما استلمت القضية 642 00:40:27,184 --> 00:40:30,678 ‫طلب مني أن أدعه يشارك في القضية ‫حقق في أمر الكثير من القتلة 643 00:40:30,703 --> 00:40:33,243 ‫فأردت أن أستعين به، لماذا تسألني ذلك؟ 644 00:40:43,259 --> 00:40:44,561 ‫إنها هدية من أمي 645 00:40:45,170 --> 00:40:46,638 ‫أرادت أن تقدم لك مساعدة 646 00:40:48,429 --> 00:40:49,471 ‫شكراً لك 647 00:40:50,210 --> 00:40:51,296 ‫قمنا بعمل جيد 648 00:40:51,731 --> 00:40:54,333 ‫تخلصنا من الهواة الذين كانوا ‫سيتسببون بكشفنا 649 00:40:54,816 --> 00:40:57,533 ‫"لأطول فترة ممكنة" 650 00:40:59,942 --> 00:41:02,086 ‫"لا تتحركوا، عملاء فيدراليون!" 651 00:41:02,722 --> 00:41:05,379 ‫سنبقى مختبئين لفترة طويلة 652 00:41:05,850 --> 00:41:08,848 ‫أحضرت لكما بطاقات شخصية جديدة 653 00:41:09,327 --> 00:41:13,419 ‫وتذاكر طائرة، وعشرة آلاف دولار ‫أخبروني عندما تحتاجون المزيد 654 00:41:13,714 --> 00:41:16,646 ‫عندما نجتمع مجدداً 655 00:41:17,387 --> 00:41:20,767 ‫يجب أن نغير طريقة تصميمنا للجثث 656 00:41:21,467 --> 00:41:25,446 ‫لماذا يكون للجثة ذراعين ‫عندما يمكن أن يكون لها خمسة أذرع 657 00:41:25,942 --> 00:41:27,166 ‫وثلاثة أرجل 658 00:41:28,245 --> 00:41:30,421 ‫ورأس يخرج من البطن 659 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 ‫فكر في الأمر 660 00:41:32,763 --> 00:41:35,361 ‫ماذا كان ليفعل (بيكاسو) أو (دالي)؟ 661 00:41:40,058 --> 00:41:43,851 ‫تلقيت رسالة من العميل ‫الموجود في المنزل في (سانتييغو) 662 00:41:43,968 --> 00:41:46,297 ‫لم يأت (كولينز) و(جيفريز) بعد 663 00:41:47,575 --> 00:41:48,660 ‫لدي شعور سيء 664 00:41:49,096 --> 00:41:51,096 ‫أظن أن مكروهاً أصاب (كولينز) 665 00:41:51,354 --> 00:41:52,910 ‫ربما يكون الأمر أسوأ من ذلك 666 00:41:53,613 --> 00:41:55,130 ‫بماذا تفكر؟ 667 00:41:59,739 --> 00:42:01,391 ‫أجل، (فينسنت) 668 00:42:01,559 --> 00:42:03,579 ‫إنه (فينسنت فان غوخ) 669 00:42:05,121 --> 00:42:06,164 ‫هل تفهم قصدي؟ 670 00:42:12,506 --> 00:42:14,966 ‫لا أعرف لماذا لم تتمكني من كشف أمره 671 00:42:16,069 --> 00:42:18,719 ‫كان يعطيه المعلومات ويحميه 672 00:42:19,371 --> 00:42:20,457 ‫من تقصد؟ 673 00:42:23,890 --> 00:42:26,088 ‫أظن أن (كولينز) هو (فينسنت) 67655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.