Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,540
Translated by Chuks
Edited by chokubi
QC by hubby_b and Chuks
2
00:00:04,180 --> 00:00:09,540
Final Episode
3
00:00:24,840 --> 00:00:26,570
Mom.
4
00:00:27,020 --> 00:00:31,210
When are you coming
to pick me up?
5
00:00:31,210 --> 00:00:33,190
Mom.
6
00:00:39,950 --> 00:00:42,550
I wanna see you.
7
00:00:44,720 --> 00:00:48,780
I wanna see you, Mom.
8
00:00:52,630 --> 00:00:54,840
Please...
9
00:00:57,240 --> 00:01:00,460
kidnap me again.
10
00:01:01,930 --> 00:01:04,600
Please...
11
00:01:06,170 --> 00:01:08,650
kidnap me again.
12
00:01:10,620 --> 00:01:12,770
Tsugumi...
13
00:01:22,220 --> 00:01:24,310
Tsugumi.
14
00:01:27,530 --> 00:01:29,650
I would...
15
00:01:30,960 --> 00:01:34,100
like to see you too, but...
16
00:01:39,070 --> 00:01:44,870
-Who were you calling at this hour?
-The weather information.
17
00:01:44,870 --> 00:01:49,170
You can't use the phone
without asking, you know.
18
00:02:29,660 --> 00:02:35,720
If I'm not able to finish this,
take it over from me, okay?
19
00:02:37,240 --> 00:02:39,220
All right.
20
00:02:41,820 --> 00:02:45,380
Want me to get you a
book or something?
21
00:02:45,380 --> 00:02:49,080
You must be bored at night.
22
00:02:50,650 --> 00:02:54,010
Heard of a Soumato before?
23
00:02:54,010 --> 00:02:55,960
A Soumato?
24
00:02:55,960 --> 00:03:00,410
It's said when a person dies,
25
00:03:00,410 --> 00:03:05,810
their life flashes
before their eyes.
26
00:03:05,810 --> 00:03:09,620
Just like the way
a Soumato* spins.
27
00:03:05,810 --> 00:03:09,260
Revolving lantern
28
00:03:10,560 --> 00:03:15,900
I'm looking forward to it.
29
00:03:19,290 --> 00:03:22,300
Don't say that.
30
00:03:22,690 --> 00:03:28,740
Like during the time I ran
away with you, for instance.
31
00:03:32,080 --> 00:03:35,150
From Toyama...
32
00:03:35,150 --> 00:03:37,690
to Nagoya.
33
00:03:38,150 --> 00:03:41,870
Nagoya to Yaizu.
34
00:03:41,870 --> 00:03:46,790
Yaizu to Maebashi.
35
00:03:48,860 --> 00:03:52,390
And lastly to Utsunomiya.
36
00:03:53,240 --> 00:03:56,390
I held your hands...
37
00:03:56,390 --> 00:04:01,990
and we fled by taking
one train after another.
38
00:04:04,220 --> 00:04:07,020
I don't remember.
39
00:04:07,640 --> 00:04:12,090
Nothing went the
way I wanted.
40
00:04:13,150 --> 00:04:17,010
I felt helpless and scared.
41
00:04:22,440 --> 00:04:24,550
But...
42
00:04:27,650 --> 00:04:29,500
But...
43
00:04:33,020 --> 00:04:36,380
Just between you and me...
44
00:04:36,380 --> 00:04:38,940
I had fun.
45
00:04:42,740 --> 00:04:47,230
I had fun running
away with you.
46
00:04:49,370 --> 00:04:54,050
That's why, I'm looking
forward to it.
47
00:04:55,990 --> 00:05:00,920
It feels like having a ticket
to my favorite play.
48
00:05:07,330 --> 00:05:09,580
Let's...
49
00:05:10,860 --> 00:05:13,600
go back home.
50
00:05:14,940 --> 00:05:19,470
But that'll give the
doctor trouble.
51
00:05:27,760 --> 00:05:32,850
Her time may be up
in a matter of days.
52
00:05:33,200 --> 00:05:39,620
She may not even last till tomorrow,
or the day after.
53
00:05:39,620 --> 00:05:42,370
Aren't these great, Rena?
54
00:05:42,370 --> 00:05:47,750
Katsuko sent you more
goodies from Chiba again.
55
00:05:52,050 --> 00:05:56,900
I'll share them with you.
56
00:05:52,520 --> 00:05:55,440
Girls, come help me
with dinner preparations.
57
00:05:55,440 --> 00:05:56,900
Okay!
58
00:05:56,900 --> 00:05:59,250
I'll bring them to you later.
59
00:05:57,130 --> 00:05:59,890
We're having curry tonight.
60
00:06:01,250 --> 00:06:03,200
You too, Rena.
61
00:06:03,200 --> 00:06:04,950
Okay.
62
00:06:09,560 --> 00:06:12,360
To Rena
63
00:06:09,460 --> 00:06:18,740
Money given to children by adult relatives as part of the Otoshidama custom over the New Year.
64
00:06:33,930 --> 00:06:38,200
You've made the
place look so nice.
65
00:06:53,820 --> 00:06:57,250
I heard from
the shop owners.
66
00:06:57,250 --> 00:07:00,770
That you'd go
see them often.
67
00:07:00,770 --> 00:07:02,520
But...
68
00:07:02,520 --> 00:07:04,830
I'll help you take
care of them.
69
00:07:19,660 --> 00:07:22,460
Welcome to my house.
70
00:07:23,150 --> 00:07:25,960
You interrogated her?
71
00:07:25,960 --> 00:07:30,770
Her husband was
an awful man.
72
00:07:30,770 --> 00:07:34,390
He would get drunk
and hit her.
73
00:07:34,390 --> 00:07:38,710
Did her 15-year sentence mean
that it was a crime of passion?
74
00:07:38,710 --> 00:07:42,460
Her testimony was
very consistent.
75
00:07:42,460 --> 00:07:47,640
She said she set her house
on fire in a fit of rage,
76
00:07:47,640 --> 00:07:51,380
and ran away with her
daughter for six months.
77
00:07:51,380 --> 00:07:55,220
But she doesn't look like she's
capable of killing somebody.
78
00:07:55,220 --> 00:07:57,630
You never know.
79
00:07:57,630 --> 00:08:01,850
It is said that there are
three kinds of humans.
80
00:08:01,850 --> 00:08:07,800
A man, a woman...
and a mother.
81
00:08:08,170 --> 00:08:12,310
We'll never understand
the last one.
82
00:08:15,880 --> 00:08:20,990
Wasn't the washing
machine hard to use?
83
00:08:20,990 --> 00:08:22,970
The rice cooker too.
84
00:08:22,970 --> 00:08:26,370
I can figure them out,
so you just lie down.
85
00:08:26,370 --> 00:08:28,970
I feel better today.
86
00:08:28,970 --> 00:08:30,960
Lie down.
87
00:08:45,980 --> 00:08:50,920
Make sure you push the
"fluff" button, okay?
88
00:08:50,920 --> 00:08:52,960
All right already.
89
00:09:04,300 --> 00:09:06,290
Mom!
90
00:09:10,530 --> 00:09:12,450
Mom.
91
00:09:13,530 --> 00:09:16,070
Tsugumi?
92
00:09:16,070 --> 00:09:19,130
Who did you think it was?
93
00:09:22,720 --> 00:09:25,660
Why... are you here?!
94
00:09:25,660 --> 00:09:28,330
I took a bus from Kamishiro.
95
00:09:28,330 --> 00:09:34,790
I got off at the library, took a blue train at East Muroran station, got off again at Hakodate...
96
00:09:34,790 --> 00:09:38,650
then I took a night
train to Tokyo.
97
00:09:39,630 --> 00:09:43,390
-Did you... come here alone?
-Yup, by myself.
98
00:09:43,390 --> 00:09:48,910
-Without telling anybody?
-And then I took a silver train from Shinjuku station...
99
00:09:48,910 --> 00:09:51,330
Mom, the towels
will get dirty.
100
00:09:51,330 --> 00:09:54,660
Why did you do such
a dangerous thing!
101
00:09:54,660 --> 00:09:58,020
-You shouldn't have traveled that far...
-But I did!
102
00:09:58,020 --> 00:10:01,450
I memorized the
route a long time ago.
103
00:10:01,450 --> 00:10:06,430
I bought tickets with
the money Katsuko gave.
104
00:10:06,430 --> 00:10:09,660
What... what happened here?
105
00:10:09,660 --> 00:10:15,000
This is from the stairs at Hakodate Station, and this is from Shinjuku Station where...
106
00:10:15,000 --> 00:10:19,510
What if you had gotten
seriously injured?
107
00:10:20,270 --> 00:10:24,420
-If something had happened to you...
-Mom!
108
00:10:24,420 --> 00:10:26,870
Aren't you...
109
00:10:28,010 --> 00:10:31,200
happy to see me?
110
00:10:33,750 --> 00:10:35,730
I really...
111
00:10:37,210 --> 00:10:40,210
wanted to see you.
112
00:10:44,100 --> 00:10:45,710
Tsugumi.
113
00:10:45,710 --> 00:10:47,830
Mom!
114
00:10:52,900 --> 00:10:55,820
I wanted to see you too.
115
00:11:05,950 --> 00:11:08,660
Mrs. Forgetful!
116
00:11:13,780 --> 00:11:16,210
Tsugumi?
117
00:11:16,860 --> 00:11:19,460
It's almost noon, you know.
118
00:11:19,460 --> 00:11:22,470
Why are you still sleeping?
119
00:11:23,250 --> 00:11:25,570
Birdies!
120
00:11:26,910 --> 00:11:30,090
Come here! Come here!
121
00:11:35,120 --> 00:11:39,230
I'll consult Mr. Fujiyoshi.
122
00:11:42,500 --> 00:11:48,060
I wonder how the last train
drivers go back home.
123
00:11:50,410 --> 00:11:53,690
Maybe they are
living on the train.
124
00:11:53,690 --> 00:11:56,860
Why don't you ask
them next time?
125
00:11:57,500 --> 00:12:00,070
Are you all right?
126
00:12:01,790 --> 00:12:05,150
The udon* looks good.
127
00:12:01,790 --> 00:12:05,650
Thick noodle
128
00:12:08,180 --> 00:12:11,050
You're doing a good job there.
129
00:12:18,190 --> 00:12:22,120
Why did she stay
in bed for so long?
130
00:12:22,120 --> 00:12:25,550
It's... nothing.
131
00:12:29,800 --> 00:12:31,900
She's sick.
132
00:12:32,810 --> 00:12:35,410
She's not doing too well.
133
00:12:43,870 --> 00:12:48,580
Kono yuzu wa yuzu ri masen.
(I will not give away this citron.)
134
00:12:43,870 --> 00:12:48,350
They are rhyming.
135
00:12:48,580 --> 00:12:50,640
Your turn, Mom.
136
00:12:50,640 --> 00:12:52,440
Let's see...
137
00:12:52,440 --> 00:12:55,410
Kono kare wa karee.
(This curry is spicy.)
138
00:12:55,410 --> 00:12:56,910
15 points.
139
00:12:56,910 --> 00:12:58,800
Only 15 points?
140
00:12:58,800 --> 00:13:01,570
Your turn, Mrs. Forgetful.
141
00:13:02,920 --> 00:13:07,570
Chiagaaru ga tachia gaaru.
(The cheerleader stands up.)
142
00:13:07,570 --> 00:13:09,220
80 points!
143
00:13:09,220 --> 00:13:11,890
Yay!
144
00:13:12,510 --> 00:13:16,670
Ie ni tsuita zo, Ie.
(We're home, yay...)
145
00:13:17,920 --> 00:13:20,310
Mom, you're up.
146
00:13:20,310 --> 00:13:23,520
Kono suika wa oisui ka.
(Is this watermelon good?)
147
00:13:23,520 --> 00:13:25,630
23 points.
148
00:13:26,320 --> 00:13:28,340
Mrs. Forgetful.
149
00:13:29,580 --> 00:13:35,390
Masukatto wo tabe tara, ma sukatto shita.
(I felt better after eating muscat grapes.)
150
00:13:41,840 --> 00:13:46,600
Tarako wo tabe tara hatara kou.
(Let's get to work after we eat cod roe.)
151
00:13:49,790 --> 00:13:55,920
Mayuge kara ma yuge ga deta.
(Steam came out from the eyebrows.)
152
00:13:56,810 --> 00:13:58,780
Oh.
153
00:13:58,780 --> 00:14:02,610
That one wasn't funny?
154
00:14:03,900 --> 00:14:06,690
Mrs. Forgetful.
155
00:14:06,690 --> 00:14:11,080
You will... get better, right?
156
00:14:15,530 --> 00:14:18,400
You will, right?
157
00:14:21,830 --> 00:14:23,710
Yes.
158
00:14:25,290 --> 00:14:27,260
I will.
159
00:14:28,610 --> 00:14:31,840
Seeing you again...
160
00:14:31,840 --> 00:14:36,230
has made me feel
better, see?
161
00:14:40,440 --> 00:14:42,540
Believe me.
162
00:14:43,240 --> 00:14:46,230
I'll get better soon.
163
00:14:47,270 --> 00:14:49,250
Really?
164
00:14:56,590 --> 00:14:58,680
She will?
165
00:15:13,820 --> 00:15:17,130
They've filed for a search
request last night.
166
00:15:17,130 --> 00:15:20,260
With Michiki Hitomi
still being detained,
167
00:15:20,260 --> 00:15:24,710
the police will come here and
the Suzuhara's sooner or later.
168
00:15:24,710 --> 00:15:28,400
Now is the last chance
to notify them.
169
00:15:28,860 --> 00:15:33,310
I'll let her stay for the night and
accompany her tomorrow to...
170
00:15:33,310 --> 00:15:36,040
Are you sure you can?
171
00:15:36,040 --> 00:15:40,920
Are you sure you won't
repeat the same thing over?
172
00:15:40,920 --> 00:15:45,800
I'll call you if things get
blown out of proportion.
173
00:15:45,800 --> 00:15:50,940
In any case, you only have a day
at most before the police come.
174
00:15:51,340 --> 00:15:53,450
Okay.
175
00:15:53,450 --> 00:15:55,740
Does Ms. Suzuhara know?
176
00:15:55,740 --> 00:15:58,030
-I called her earlier.
-Grandma!
177
00:15:58,030 --> 00:16:01,540
Oh, Tsugumi!
178
00:16:05,610 --> 00:16:07,920
I'll go say hi.
179
00:16:05,610 --> 00:16:07,920
Your tummy got bigger.
180
00:16:07,920 --> 00:16:10,980
Yup, it's coming out soon.
181
00:16:10,980 --> 00:16:14,210
Did you grow taller?
182
00:16:14,210 --> 00:16:18,230
I will... take her back tomorrow.
183
00:16:19,650 --> 00:16:22,400
How's Hana?
184
00:16:25,790 --> 00:16:29,510
I heard it was carried
out haphazardly.
185
00:16:29,830 --> 00:16:36,800
By setting it on fire, didn't you realize that you were endangering your daughter?
186
00:16:36,800 --> 00:16:39,860
I lost my temper.
187
00:16:40,380 --> 00:16:42,260
No.
188
00:16:42,260 --> 00:16:47,170
You're not the kind of mother who would
let your child slip out of your mind.
189
00:16:47,500 --> 00:16:51,250
I forgot since it was
a long time ago.
190
00:16:51,250 --> 00:16:54,620
I have a theory.
191
00:16:54,620 --> 00:16:59,900
Though I have no intention to
tell you, or anyone else...
192
00:17:00,220 --> 00:17:04,290
I just... want to
ask one question.
193
00:17:06,880 --> 00:17:11,140
You had something you
wanted to protect.
194
00:17:11,850 --> 00:17:17,940
That's why, you've kept your mouth shut.
Am I right?
195
00:17:20,580 --> 00:17:24,210
What lies beneath
this incident is...
196
00:17:24,210 --> 00:17:29,410
is a strong bond between
mother and daughter, isn't it?
197
00:17:31,860 --> 00:17:34,300
That's just...
198
00:17:34,300 --> 00:17:37,400
men's illusion.
199
00:17:53,150 --> 00:17:55,560
Seeing me off?
200
00:17:55,560 --> 00:17:58,650
It's uncomfortable up there.
201
00:18:05,640 --> 00:18:08,910
Pardon us for being noisy.
202
00:18:08,910 --> 00:18:12,500
It feels like New Year's Day.
203
00:18:12,500 --> 00:18:16,450
-There are only girls here.
-Yeah.
204
00:18:16,450 --> 00:18:19,420
Did you just count
yourself as a girl?
205
00:18:19,420 --> 00:18:20,940
I did.
206
00:18:20,940 --> 00:18:24,460
-You did too, right?
-Yes, I did.
207
00:18:24,460 --> 00:18:28,900
-Girls don't bring anmitsu* as gifts, though.
-Yup, too old-fashioned.
208
00:18:24,460 --> 00:18:28,900
Traditional Japanese dessert
209
00:18:28,900 --> 00:18:32,880
Snacks don't ever get old-fashioned,
even if it's anmitsu.
210
00:18:32,880 --> 00:18:37,120
I used to eat this when
I was dating in high school.
211
00:18:37,120 --> 00:18:42,020
Nao, your mother's sharing
her dating experiences now.
212
00:18:43,120 --> 00:18:49,380
I was too embarrassed to
spit out the cherry seeds.
213
00:18:49,380 --> 00:18:52,510
Me too, I would
just swallow it.
214
00:18:52,510 --> 00:18:56,410
Yeah, that's what
puppy love is like.
215
00:18:56,410 --> 00:18:58,890
But the '70s was
a long time ago.
216
00:18:58,890 --> 00:19:02,520
What are you talking about,
the 70s was pretty recent.
217
00:19:02,520 --> 00:19:05,420
Tsugumi, what year
were you born in?
218
00:19:05,420 --> 00:19:07,140
2002!
219
00:19:07,140 --> 00:19:09,780
2002?!
220
00:19:09,780 --> 00:19:12,750
She said 2002!
221
00:19:12,750 --> 00:19:15,390
Do you have a boy you like?
222
00:19:15,390 --> 00:19:18,250
Don't ask her such a question.
223
00:19:18,250 --> 00:19:20,400
I have many.
224
00:19:21,250 --> 00:19:22,600
Look, Nao.
225
00:19:22,600 --> 00:19:25,110
You should see her
as an example.
226
00:19:25,110 --> 00:19:26,940
Yeah, yeah.
227
00:19:26,940 --> 00:19:31,430
She is such a beauty, but I
never even seen her with a guy.
228
00:19:31,430 --> 00:19:34,100
You never dated?
229
00:19:34,100 --> 00:19:36,280
I wouldn't say I had never.
230
00:19:36,280 --> 00:19:38,780
So you have dated before.
231
00:19:38,780 --> 00:19:40,860
I'm not answering that.
232
00:19:40,860 --> 00:19:43,070
Are you in love right now?
233
00:19:43,070 --> 00:19:46,440
Stop asking me.
Leave me alone.
234
00:19:48,390 --> 00:19:51,240
Hey, let's take a picture!
235
00:19:51,240 --> 00:19:53,280
That's a good idea!
236
00:19:53,280 --> 00:19:55,380
Let's gather around Hana.
237
00:19:55,380 --> 00:19:58,330
Let's take a picture.
Gather over here.
238
00:19:58,330 --> 00:20:01,410
Kohei, come up here with a camera!
239
00:20:01,410 --> 00:20:03,140
Thank you.
240
00:20:03,140 --> 00:20:04,790
Mom.
241
00:20:06,330 --> 00:20:08,800
Thank you.
242
00:20:13,260 --> 00:20:15,370
Mom.
243
00:20:16,290 --> 00:20:19,970
Thank you for
giving birth to us.
244
00:20:23,040 --> 00:20:25,900
Why, all of a sudden...
245
00:20:28,680 --> 00:20:31,590
Nao looked happy.
246
00:20:33,160 --> 00:20:37,390
Seeing her makes me
wanna be a mother.
247
00:20:37,390 --> 00:20:41,240
I'm sure you'll make
a good mother.
248
00:20:41,800 --> 00:20:44,500
I want three kids.
249
00:20:44,500 --> 00:20:46,830
Three sounds good.
250
00:20:46,830 --> 00:20:50,310
A boy, a girl...
251
00:20:52,250 --> 00:20:54,920
and a big kid.
252
00:20:56,430 --> 00:20:59,430
Are you saying...
253
00:20:59,430 --> 00:21:03,820
I promise I'll find
a good job for us.
254
00:21:03,820 --> 00:21:05,800
Mei?
255
00:21:06,320 --> 00:21:08,530
-What's wrong?
-Get a taxi.
256
00:21:08,530 --> 00:21:10,990
-Taxi... go find one!
-Okay.
257
00:21:10,990 --> 00:21:13,460
You'll be all right.
Relax.
258
00:21:25,240 --> 00:21:27,680
How do you feel?
259
00:21:28,470 --> 00:21:30,580
Tsugumi.
260
00:21:30,940 --> 00:21:34,860
Would you like me
to cut your hair?
261
00:21:34,860 --> 00:21:36,540
Yup!
262
00:21:36,540 --> 00:21:40,300
Mom, you should get
your hair cut too.
263
00:21:49,460 --> 00:21:54,370
Every mother would cut their
children's hair back in the day.
264
00:21:54,370 --> 00:21:57,970
I used to cut Nao's hair.
265
00:21:58,520 --> 00:22:03,030
And my mother would
cut my hair too.
266
00:22:03,030 --> 00:22:05,780
You had a mother too?
267
00:22:05,780 --> 00:22:08,540
Yes, I did.
268
00:22:08,540 --> 00:22:12,510
Everybody has a mother.
269
00:22:13,850 --> 00:22:16,530
What was she like?
270
00:22:28,950 --> 00:22:31,150
This is your mother.
271
00:22:31,150 --> 00:22:34,750
That's right, she's my mother.
272
00:22:36,260 --> 00:22:40,320
And the cycle continues.
273
00:22:41,200 --> 00:22:43,290
That's right.
274
00:22:43,700 --> 00:22:47,110
All done.
275
00:22:50,340 --> 00:22:53,840
Wonder if I look
better in a skirt.
276
00:22:56,070 --> 00:22:58,710
She's becoming a lady, huh.
277
00:22:58,710 --> 00:23:00,340
Yeah.
278
00:23:20,070 --> 00:23:21,980
Mom.
279
00:23:25,700 --> 00:23:27,590
I wonder...
280
00:23:29,460 --> 00:23:32,960
if I can really let her go.
281
00:23:36,310 --> 00:23:38,560
I haven't...
282
00:23:39,210 --> 00:23:42,910
really done anything for her.
283
00:23:46,830 --> 00:23:49,350
We met again.
284
00:23:50,220 --> 00:23:53,270
You and me, you know.
285
00:23:56,020 --> 00:24:01,280
It took us thirty years
but we could meet again.
286
00:24:03,720 --> 00:24:08,620
And I'm cutting your
hair right now...
287
00:24:08,940 --> 00:24:12,490
like I used to.
288
00:24:18,530 --> 00:24:22,320
I still remember those days
like it was just yesterday.
289
00:24:22,320 --> 00:24:24,470
As if...
290
00:24:25,190 --> 00:24:30,440
today is one of those
days when I was happy.
291
00:24:36,200 --> 00:24:38,540
I wonder if...
292
00:24:40,220 --> 00:24:44,000
such a day would come
for Tsugumi and myself.
293
00:24:44,310 --> 00:24:48,460
Your life with Tsugumi
has just begun.
294
00:24:48,460 --> 00:24:50,810
It just started.
295
00:24:54,720 --> 00:25:01,910
You won't know it yet if you have
done anything for her.
296
00:25:03,120 --> 00:25:08,330
When she grows up
into an adult, you will.
297
00:25:13,080 --> 00:25:17,500
What about you and me?
298
00:25:19,410 --> 00:25:22,680
We'll be together forever.
299
00:25:44,180 --> 00:25:46,110
Mom...
300
00:25:46,760 --> 00:25:49,110
Mom.
301
00:25:50,520 --> 00:25:52,730
You know what...
302
00:25:53,060 --> 00:25:54,800
Yeah?
303
00:25:54,800 --> 00:25:56,810
Yeah?
304
00:26:02,190 --> 00:26:04,570
I just...
305
00:26:07,390 --> 00:26:10,300
remembered your face.
306
00:26:29,200 --> 00:26:34,090
Farmers' market will be held at
the shrine tomorrow morning.
307
00:26:34,090 --> 00:26:40,890
There'll be street vendors selling anything from cotton candies to yo-yos.
308
00:26:42,030 --> 00:26:45,480
Shall we go tomorrow morning?
309
00:26:45,480 --> 00:26:47,470
I wonder if I can find Ramune*.
310
00:26:45,480 --> 00:26:47,470
A carbonated soft drink that comes specifically in a glass bottle sealed with a marble.
311
00:26:47,470 --> 00:26:51,390
Ramune?
I would think so.
312
00:26:51,390 --> 00:26:54,790
You know, the marble
inside Ramune bottle...
313
00:26:54,790 --> 00:26:55,810
Yeah.
314
00:26:55,810 --> 00:27:00,080
How do they put
it in the bottle?
315
00:27:02,570 --> 00:27:04,970
Do you know?
316
00:27:04,970 --> 00:27:07,360
I have no idea.
317
00:27:08,530 --> 00:27:13,900
Why don't we ask the
Ramune seller tomorrow?
318
00:27:13,900 --> 00:27:15,690
Sure.
319
00:27:25,970 --> 00:27:27,420
Is she asleep?
320
00:27:27,420 --> 00:27:29,070
Yeah.
321
00:27:33,090 --> 00:27:37,480
Then, I'm going to bed too.
322
00:27:38,000 --> 00:27:39,880
Okay.
323
00:27:40,200 --> 00:27:44,030
I will too.
After I finish something.
324
00:27:44,030 --> 00:27:45,580
Okay.
325
00:28:01,710 --> 00:28:03,510
Mom,
326
00:28:05,190 --> 00:28:11,290
someday I want to hear the
story of when we were on a run.
327
00:28:13,230 --> 00:28:15,900
It will take three days.
328
00:28:17,190 --> 00:28:19,660
Then I will listen
for three days.
329
00:28:19,660 --> 00:28:21,940
It's almost done.
330
00:28:22,490 --> 00:28:25,860
Looks like I'll be
able to finish it.
331
00:28:28,880 --> 00:28:32,150
Make her a sweater next time.
332
00:28:36,310 --> 00:28:38,610
Good night.
333
00:28:49,380 --> 00:28:51,470
Good night.
334
00:28:58,350 --> 00:29:02,280
I wonder how they do it.
335
00:29:07,640 --> 00:29:11,110
The Ramune bottle's marble.
336
00:29:14,400 --> 00:29:18,960
I wonder how
they put it inside.
337
00:29:52,270 --> 00:29:55,930
Mother
338
00:30:30,860 --> 00:30:33,080
Nao...
339
00:30:34,390 --> 00:30:36,690
I know...
340
00:30:36,690 --> 00:30:40,620
you did it for me.
341
00:30:43,220 --> 00:30:45,780
But forget that it happened.
342
00:30:45,780 --> 00:30:48,810
You didn't do anything.
343
00:30:48,810 --> 00:30:52,630
I was the one who did it.
344
00:30:52,940 --> 00:30:54,990
Okay?
345
00:30:55,910 --> 00:30:58,820
Forget about it.
346
00:30:58,820 --> 00:31:01,820
Where are we going?
347
00:31:02,290 --> 00:31:04,590
Let's see...
348
00:31:05,240 --> 00:31:08,390
Where shall we go?
349
00:31:47,490 --> 00:31:50,130
'Morning, mom.
350
00:31:50,130 --> 00:31:51,550
'Morning.
351
00:31:51,550 --> 00:31:55,240
Go wash your face and
brush your teeth.
352
00:31:55,570 --> 00:31:58,990
Mrs. Forgetful is still sleeping.
353
00:31:59,490 --> 00:32:01,100
Let her sleep.
354
00:32:01,100 --> 00:32:06,150
-But we're going to the shrine, right?
-Then, let's wake her up.
355
00:32:06,150 --> 00:32:09,050
Try poking her cheeks gently.
356
00:32:09,050 --> 00:32:11,490
Okay, I will!
357
00:32:14,810 --> 00:32:17,350
Poke, poke.
358
00:32:17,350 --> 00:32:19,320
Mrs. Forgetful!
359
00:32:19,320 --> 00:32:21,340
Poke, poke. Poke, poke.
360
00:32:21,340 --> 00:32:23,550
Mrs. Forgetful!
361
00:32:27,440 --> 00:32:29,480
Poke, poke. Poke, poke.
362
00:32:29,480 --> 00:32:31,890
Mrs. Forgetful?
363
00:32:31,890 --> 00:32:35,680
Hello, Nao?
Sorry to call you this early.
364
00:32:35,680 --> 00:32:38,120
Mei had a baby boy.
365
00:32:38,120 --> 00:32:43,770
But we can't hold him until
after the surgery is done. Hello?
366
00:32:54,990 --> 00:32:56,970
I see.
367
00:33:07,970 --> 00:33:13,310
I have to go, but
Kaho will be here soon.
368
00:33:13,310 --> 00:33:15,030
Okay.
369
00:33:16,130 --> 00:33:18,630
Is something wrong?
370
00:33:20,370 --> 00:33:22,680
Hana has...
371
00:33:23,140 --> 00:33:25,620
passed away.
372
00:33:31,110 --> 00:33:34,120
Life sure is amazing.
373
00:33:35,690 --> 00:33:39,470
That's how the circle
of life continues.
374
00:33:44,660 --> 00:33:49,030
I'm glad I decided
to have him.
375
00:33:51,710 --> 00:33:55,050
He'll grow up strong.
376
00:33:58,600 --> 00:34:00,580
I am...
377
00:34:01,700 --> 00:34:03,550
his...
378
00:34:05,290 --> 00:34:07,470
mother.
379
00:34:15,110 --> 00:34:20,580
Mrs. Forgetful
380
00:34:31,990 --> 00:34:34,020
Tsugumi.
381
00:34:37,520 --> 00:34:41,530
Your grandma is
coming here soon.
382
00:34:42,100 --> 00:34:47,090
Then we'll pack your
things and leave here.
383
00:34:48,500 --> 00:34:50,480
Where are we going?
384
00:34:50,480 --> 00:34:52,360
Muroran.
385
00:34:54,000 --> 00:34:57,230
You're going back
to the institution.
386
00:34:57,230 --> 00:34:59,240
I will...
387
00:35:00,030 --> 00:35:03,230
bring you as close as I can.
388
00:35:03,230 --> 00:35:07,040
I have to give the
birdies some water.
389
00:35:31,010 --> 00:35:32,900
Mom...
390
00:35:36,450 --> 00:35:38,800
You don't...
391
00:35:39,910 --> 00:35:42,810
like me anymore?
392
00:35:46,210 --> 00:35:48,550
I do.
393
00:35:50,130 --> 00:35:53,560
Are you tired with me?
394
00:35:55,860 --> 00:35:58,120
Of course not.
395
00:35:59,090 --> 00:36:01,080
Then...
396
00:36:01,630 --> 00:36:05,990
why don't you wanna
be my mom anymore?
397
00:36:08,210 --> 00:36:10,310
Come here.
398
00:36:17,880 --> 00:36:20,560
Do you remember...
399
00:36:23,420 --> 00:36:29,820
the morning we went to
see migrant birds in Muroran?
400
00:36:32,940 --> 00:36:37,540
Remember when I said I
would become your mother?
401
00:36:41,380 --> 00:36:47,290
I told you to lie that I'm your
mother since it's April Fool's Day.
402
00:36:50,420 --> 00:36:53,480
This time, it's not
a lie anymore.
403
00:36:54,960 --> 00:36:57,500
I am your mother.
404
00:37:00,130 --> 00:37:03,390
I'll never quit
being your mom.
405
00:37:07,940 --> 00:37:11,750
I'm still your mom
even if we're far apart.
406
00:37:12,720 --> 00:37:16,220
I'll be always your mother.
407
00:37:16,710 --> 00:37:22,090
We'll be able to
meet again.
408
00:37:25,150 --> 00:37:29,080
Just like I was able
to meet my mother,
409
00:37:30,920 --> 00:37:33,310
we'll meet again.
410
00:37:36,210 --> 00:37:38,240
When?
411
00:37:41,700 --> 00:37:43,740
When...
412
00:37:44,400 --> 00:37:46,180
you grow up.
413
00:37:46,180 --> 00:37:49,290
I can't wait that long.
414
00:37:49,290 --> 00:37:53,590
I might not recognize
you when I grow up.
415
00:37:53,590 --> 00:37:57,800
We might pass by each
other without knowing.
416
00:37:59,100 --> 00:38:02,210
I will recognize you then.
417
00:38:02,210 --> 00:38:05,280
But what if you won't?
418
00:38:05,650 --> 00:38:07,500
I will.
419
00:38:07,500 --> 00:38:10,400
I will look different.
420
00:38:10,400 --> 00:38:13,080
I will be taller too.
421
00:38:14,180 --> 00:38:17,030
I'll still recognize you.
422
00:38:18,690 --> 00:38:21,660
I know I'll recognize you.
423
00:38:23,780 --> 00:38:27,280
I promise that
I'll find you.
424
00:38:30,140 --> 00:38:32,330
I will find you.
425
00:38:33,140 --> 00:38:35,130
Mom!
426
00:38:43,130 --> 00:38:45,240
Don't cry.
427
00:38:45,570 --> 00:38:49,060
I can't help it.
428
00:38:49,060 --> 00:38:52,200
You're crying too.
429
00:39:27,460 --> 00:39:31,020
I think it'll look
good on you.
430
00:39:45,980 --> 00:39:49,120
I'll take care of the rest.
431
00:39:55,760 --> 00:40:00,620
Let's go say farewell
to Mrs. Forgetful.
432
00:40:23,300 --> 00:40:25,240
Mom.
433
00:40:27,510 --> 00:40:32,720
I will go take Tsugumi back.
434
00:40:36,640 --> 00:40:41,720
I will take the birdies.
435
00:40:43,560 --> 00:40:45,860
Mrs. Forgetful.
436
00:40:51,900 --> 00:40:54,320
Take care.
437
00:41:24,710 --> 00:41:29,600
The lady sitting in front us
was dozed off, wasn't she?
438
00:41:29,600 --> 00:41:33,070
Yeah, she looked comfortable.
439
00:41:36,710 --> 00:41:39,030
Which way?
440
00:41:39,490 --> 00:41:41,570
That way.
441
00:41:42,720 --> 00:41:46,800
Shall we... walk slow?
442
00:41:46,800 --> 00:41:50,630
Yeah, let's walk slow.
443
00:41:57,290 --> 00:41:59,800
I'll carry it.
444
00:42:11,890 --> 00:42:14,760
Cho-co-la-te*.
445
00:42:16,140 --> 00:42:19,240
Rock, paper, scissors!
446
00:42:11,890 --> 00:42:18,990
Rock=Gu-ri-ko (3 steps) Paper=Pa-i-na-tsu-pu-ru (Pineapple, 6 steps)
Scissors=Chi-yo-ko-re-i-to (Chocolate, 6 steps)
[Number of steps taken according to the winning gesture.]
447
00:42:20,060 --> 00:42:23,430
Pi-ne-app-le.
448
00:42:24,310 --> 00:42:26,820
You're weak!
449
00:42:26,820 --> 00:42:28,660
I'll win next time!
450
00:42:28,660 --> 00:42:31,930
-Rock, paper...
-Rena!
451
00:42:33,280 --> 00:42:35,580
Rena!
452
00:42:36,040 --> 00:42:39,840
Why didn't you come
to school yesterday?
453
00:42:39,840 --> 00:42:41,880
Well...
454
00:42:41,880 --> 00:42:45,640
Everybody is worried
about you.
455
00:42:46,060 --> 00:42:48,050
Okay...
456
00:42:52,200 --> 00:42:55,330
We'll walk you part
of the way home.
457
00:42:55,330 --> 00:42:57,340
Let's go!
458
00:43:27,560 --> 00:43:29,300
Let's go.
459
00:44:13,340 --> 00:44:15,090
Let's go.
460
00:44:17,710 --> 00:44:19,800
Hungry?
461
00:44:30,720 --> 00:44:33,150
We'll be home soon.
462
00:44:33,150 --> 00:44:37,270
I'll give you names
when we get there.
463
00:44:48,210 --> 00:44:50,190
Tsugumi.
464
00:44:51,470 --> 00:44:55,040
Shall we stay
a little longer...
465
00:44:56,020 --> 00:44:58,380
and talk?
466
00:45:00,900 --> 00:45:04,750
Let's say goodbye
with a smile...
467
00:45:05,610 --> 00:45:08,190
not with a sad face.
468
00:45:09,040 --> 00:45:11,150
Mom,
469
00:45:11,900 --> 00:45:14,010
See me off.
470
00:45:15,930 --> 00:45:17,930
See me off.
471
00:45:19,060 --> 00:45:23,900
I will go back alone.
472
00:45:25,810 --> 00:45:31,060
I can go back alone.
473
00:45:36,230 --> 00:45:38,420
You're right.
474
00:45:41,010 --> 00:45:43,560
I'm sure you can.
475
00:45:44,630 --> 00:45:46,520
But...
476
00:45:49,840 --> 00:45:52,290
I'm not sure...
477
00:45:55,110 --> 00:45:58,000
if I'll be able to
see you off.
478
00:45:58,000 --> 00:46:00,260
Are you sad?
479
00:46:04,280 --> 00:46:05,790
I'm happy.
480
00:46:05,790 --> 00:46:09,780
You're crying even
though you're happy?
481
00:46:09,780 --> 00:46:13,930
Yes, I'm crying even
though I'm happy.
482
00:46:13,930 --> 00:46:17,960
Sometimes people cry
when they are happy.
483
00:46:21,280 --> 00:46:23,500
I'm sorry.
484
00:46:24,450 --> 00:46:29,530
-I should be stronger...
-Then Mom...
485
00:46:30,180 --> 00:46:34,060
let's talk about
our favorite things.
486
00:46:34,060 --> 00:46:38,780
We'll be happy if we talk
about our favorite things.
487
00:46:38,780 --> 00:46:40,870
That's right.
488
00:46:46,830 --> 00:46:49,760
A swimming pool at night.
489
00:46:49,760 --> 00:46:52,200
The umbrella ghost.
490
00:46:52,200 --> 00:46:54,910
August 31st*.
491
00:46:52,200 --> 00:46:56,300
Last day of Japanese Summer Holidays.
492
00:46:56,740 --> 00:47:00,710
A person sleeping
in the train.
493
00:47:01,820 --> 00:47:03,730
The giraffe's...
494
00:47:03,730 --> 00:47:05,620
Giraffe?
495
00:47:06,860 --> 00:47:10,620
The fact that giraffes
belong to the cattle family.
496
00:47:10,620 --> 00:47:12,170
Really?
497
00:47:12,170 --> 00:47:14,150
Yeah.
498
00:47:15,100 --> 00:47:19,260
Sharing an umbrella
with somebody.
499
00:47:20,970 --> 00:47:24,980
Rain boots sticking
out of a shoe rack.
500
00:47:25,520 --> 00:47:29,330
The roaring sounds
of a typhoon!
501
00:47:29,330 --> 00:47:31,950
The morning sunshine.
502
00:47:32,500 --> 00:47:35,080
Your eyebrows.
503
00:47:36,060 --> 00:47:38,870
The way you walk.
504
00:47:39,290 --> 00:47:43,480
When you hang the
laundry out to dry.
505
00:47:43,480 --> 00:47:47,010
When you do the
pee pee dance.
506
00:47:47,430 --> 00:47:49,790
Your voice.
507
00:47:52,710 --> 00:47:55,170
Your handwriting.
508
00:47:58,770 --> 00:48:00,660
Tsugumi.
509
00:48:02,000 --> 00:48:03,920
Mom.
510
00:48:42,670 --> 00:48:46,600
Read this when
you turn 20.
511
00:48:46,600 --> 00:48:48,430
Okay.
512
00:48:52,860 --> 00:48:54,970
I'll be...
513
00:48:56,090 --> 00:48:59,090
seeing you off from here.
514
00:48:59,750 --> 00:49:01,410
Okay.
515
00:49:12,830 --> 00:49:14,910
I won't...
516
00:49:15,800 --> 00:49:18,140
look away.
517
00:49:20,310 --> 00:49:21,910
Okay.
518
00:50:48,840 --> 00:50:51,410
Dear Tsugumi.
519
00:50:52,330 --> 00:50:57,740
I'm sure you're using
the name Rena by now,
520
00:50:58,990 --> 00:51:04,010
but please let me
call you Tsugumi.
521
00:51:05,650 --> 00:51:11,550
I'm writing this letter to you,
in twelve years from now.
522
00:51:12,670 --> 00:51:17,320
I'm writing this to you...
523
00:51:19,130 --> 00:51:24,930
hoping you would read it when
you've matured into a 20-year-old.
524
00:51:26,250 --> 00:51:28,360
Tsugumi.
525
00:51:29,080 --> 00:51:32,910
Do you remember
Mrs. Forgetful?
526
00:51:33,330 --> 00:51:36,170
She was my mother...
527
00:51:36,170 --> 00:51:42,860
whom we encountered along our journey. Her name was Mochizuki Hana.
528
00:51:42,860 --> 00:51:47,040
Had I not decide to
become your mother,
529
00:51:47,040 --> 00:51:52,200
I would never have
met her again.
530
00:51:55,080 --> 00:51:58,150
Since I became your mother,
531
00:51:58,150 --> 00:52:04,620
I was able to love and be there
for her during her last moments.
532
00:52:05,140 --> 00:52:09,210
It felt like it was
fated to happen.
533
00:52:10,010 --> 00:52:12,700
Do you know...
534
00:52:14,030 --> 00:52:20,320
how migrant birds reach their
destination without losing their way?
535
00:52:22,670 --> 00:52:28,250
They use the constellation
as one of their navigation methods.
536
00:52:30,650 --> 00:52:35,030
Centering on the North Star, Ursa Major,
537
00:52:32,560 --> 00:52:36,780
"Holy Mother"
538
00:52:32,560 --> 00:52:36,780
Truth on the Muroran
student kidnapping case
539
00:52:35,030 --> 00:52:38,890
Ursa Minor and Cassiopeia.
540
00:52:40,060 --> 00:52:45,510
Birds fly north using
the stars as their guide.
541
00:52:48,810 --> 00:52:54,180
They memorize the constellations
while they are still young.
542
00:52:54,180 --> 00:53:03,220
The star locations then becomes their guide for as long as they live.
543
00:53:09,870 --> 00:53:14,820
Tomorrow, I will have to say
goodbye to you,
544
00:53:16,420 --> 00:53:21,050
and take you to Muroran.
545
00:53:23,050 --> 00:53:26,940
We are not allowed
to see each other.
546
00:53:26,940 --> 00:53:32,360
We are not allowed to acknowledge
each other as mother and daughter.
547
00:53:32,360 --> 00:53:35,900
But I still believe...
548
00:53:35,900 --> 00:53:41,650
we'll be able to see each
other again someday,
549
00:53:42,200 --> 00:53:46,980
and I'll be able to
hold your hands.
550
00:53:47,930 --> 00:53:54,230
Just like my mother and I could
meet again after thirty years,
551
00:53:54,230 --> 00:53:58,710
as long as the memory of me
holding your little hands remains,
552
00:53:58,710 --> 00:54:01,680
it will be our guide,
553
00:54:01,680 --> 00:54:05,500
and bring us together again.
554
00:54:10,250 --> 00:54:13,780
I wonder what you'll be like...
555
00:54:14,330 --> 00:54:18,850
when you become 20 years old.
556
00:54:20,500 --> 00:54:24,260
I wonder what kind of
lady you'll become.
557
00:54:25,770 --> 00:54:29,990
You were only 104cm
when we met,
558
00:54:29,990 --> 00:54:33,450
but you'll be wearing
fashionable clothes.
559
00:54:33,450 --> 00:54:38,160
Your shoe size was only
16.5cm when we met,
560
00:54:38,160 --> 00:54:41,520
but you'll be
wearing high heels.
561
00:54:41,520 --> 00:54:44,920
As you walk
towards me...
562
00:54:45,450 --> 00:54:48,740
and we pass by each other...
563
00:54:48,740 --> 00:54:52,620
how should I call out to you?
564
00:54:52,620 --> 00:54:56,990
What should I say to you?
565
00:54:57,410 --> 00:55:01,110
What question should I start with?
566
00:55:01,530 --> 00:55:04,960
"Do you recognize me?"
567
00:55:04,960 --> 00:55:08,230
"How tall are you?"
568
00:55:09,010 --> 00:55:11,930
"Are you in love?"
569
00:55:12,540 --> 00:55:15,810
"Do you have a best friend?"
570
00:55:16,490 --> 00:55:19,820
"Do you still like light blue?"
571
00:55:19,820 --> 00:55:23,200
"Do you still avoid shiitake mushrooms?"
572
00:55:23,200 --> 00:55:27,270
"Can you still do the back hip circle?"
573
00:55:27,270 --> 00:55:31,130
"Do you still like cream soda?"
574
00:55:31,130 --> 00:55:35,780
"Would you like to have one with me?"
575
00:55:36,860 --> 00:55:40,760
"How are you, Tsugumi?"
576
00:55:42,070 --> 00:55:48,400
My heart races whenever I think about seeing you when you're 20 years old...
577
00:55:48,400 --> 00:55:52,260
and it puts a big smile on my face.
578
00:55:54,200 --> 00:55:59,150
I'll be looking forward to
the future with you.
579
00:56:07,350 --> 00:56:10,720
I'm glad to have met you.
580
00:56:11,960 --> 00:56:16,090
I'm glad to have become
your mother.
581
00:56:17,790 --> 00:56:21,680
The days I've spent with you...
582
00:56:21,680 --> 00:56:25,910
The days I've spent
as your mother...
583
00:56:35,790 --> 00:56:39,920
Those days mean
everything to me.
584
00:56:40,370 --> 00:56:44,720
And waiting for the day I
would meet you again...
585
00:56:44,720 --> 00:56:52,340
is like waiting to open
my treasure box.
586
00:56:55,370 --> 00:56:57,940
I love you.
587
00:56:58,960 --> 00:57:01,500
From your mother.
588
00:57:14,890 --> 00:57:16,960
P.S.
589
00:57:18,310 --> 00:57:21,110
Cream soda is...
590
00:57:21,930 --> 00:57:24,480
a drink.
591
00:53:40,190 --> 00:53:43,750
Screenwriter Sakamoto Yuji
592
00:53:47,280 --> 00:53:50,550
Suzuhara Nao Matsuyuki Yasuko
593
00:53:50,560 --> 00:53:53,550
Fujiyoshi Shunsuke Yamamoto Koji
594
00:53:53,560 --> 00:53:56,560
Suzuhara Mei Sakai Wakana
595
00:53:56,570 --> 00:53:59,560
Suzuhara Kaho Kurashina Kana
596
00:53:59,570 --> 00:54:02,560
Michiki Rena / Suzuhara Tsugumi Ashida Mana
597
00:54:02,560 --> 00:54:05,240
Michiki Hitomi Ono Machiko
598
00:54:05,240 --> 00:54:07,990
Kimata Kohei Kawamura Yosuke
599
00:54:05,240 --> 00:54:07,990
Uragami Masato Ayano Go
600
00:54:08,000 --> 00:54:10,570
Yuzukawa Tamami Ichikawa Miwako
601
00:54:10,580 --> 00:54:13,070
Customer Takahashi Masaya
602
00:54:18,090 --> 00:54:21,090
Suzuhara Toko Takahata Atsuko
603
00:54:22,080 --> 00:54:25,690
Mochizuki Hana Tanaka Yuko
604
00:54:47,590 --> 00:54:49,880
Music REMEDIOS
605
00:54:49,890 --> 00:54:51,880
Theme song 「Nakigao Smile」 hinaco
606
00:55:30,370 --> 00:55:32,350
Chief producer Tanaka Yoshiki
607
00:55:32,360 --> 00:55:34,710
Producers Tsugiya Hisashi, Chiba Yukitoshi
608
00:55:35,400 --> 00:55:37,880
Director Mizuta Nobuo
609
00:55:37,880 --> 00:55:39,780
610
00:55:39,680 --> 00:55:42,070
41188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.