All language subtitles for Mother E11 720p HDTV x264.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,540 Translated by Chuks Edited by chokubi QC by hubby_b and Chuks 2 00:00:04,180 --> 00:00:09,540 Final Episode 3 00:00:24,840 --> 00:00:26,570 Mom. 4 00:00:27,020 --> 00:00:31,210 When are you coming to pick me up? 5 00:00:31,210 --> 00:00:33,190 Mom. 6 00:00:39,950 --> 00:00:42,550 I wanna see you. 7 00:00:44,720 --> 00:00:48,780 I wanna see you, Mom. 8 00:00:52,630 --> 00:00:54,840 Please... 9 00:00:57,240 --> 00:01:00,460 kidnap me again. 10 00:01:01,930 --> 00:01:04,600 Please... 11 00:01:06,170 --> 00:01:08,650 kidnap me again. 12 00:01:10,620 --> 00:01:12,770 Tsugumi... 13 00:01:22,220 --> 00:01:24,310 Tsugumi. 14 00:01:27,530 --> 00:01:29,650 I would... 15 00:01:30,960 --> 00:01:34,100 like to see you too, but... 16 00:01:39,070 --> 00:01:44,870 -Who were you calling at this hour? -The weather information. 17 00:01:44,870 --> 00:01:49,170 You can't use the phone without asking, you know. 18 00:02:29,660 --> 00:02:35,720 If I'm not able to finish this, take it over from me, okay? 19 00:02:37,240 --> 00:02:39,220 All right. 20 00:02:41,820 --> 00:02:45,380 Want me to get you a book or something? 21 00:02:45,380 --> 00:02:49,080 You must be bored at night. 22 00:02:50,650 --> 00:02:54,010 Heard of a Soumato before? 23 00:02:54,010 --> 00:02:55,960 A Soumato? 24 00:02:55,960 --> 00:03:00,410 It's said when a person dies, 25 00:03:00,410 --> 00:03:05,810 their life flashes before their eyes. 26 00:03:05,810 --> 00:03:09,620 Just like the way a Soumato* spins. 27 00:03:05,810 --> 00:03:09,260 Revolving lantern 28 00:03:10,560 --> 00:03:15,900 I'm looking forward to it. 29 00:03:19,290 --> 00:03:22,300 Don't say that. 30 00:03:22,690 --> 00:03:28,740 Like during the time I ran away with you, for instance. 31 00:03:32,080 --> 00:03:35,150 From Toyama... 32 00:03:35,150 --> 00:03:37,690 to Nagoya. 33 00:03:38,150 --> 00:03:41,870 Nagoya to Yaizu. 34 00:03:41,870 --> 00:03:46,790 Yaizu to Maebashi. 35 00:03:48,860 --> 00:03:52,390 And lastly to Utsunomiya. 36 00:03:53,240 --> 00:03:56,390 I held your hands... 37 00:03:56,390 --> 00:04:01,990 and we fled by taking one train after another. 38 00:04:04,220 --> 00:04:07,020 I don't remember. 39 00:04:07,640 --> 00:04:12,090 Nothing went the way I wanted. 40 00:04:13,150 --> 00:04:17,010 I felt helpless and scared. 41 00:04:22,440 --> 00:04:24,550 But... 42 00:04:27,650 --> 00:04:29,500 But... 43 00:04:33,020 --> 00:04:36,380 Just between you and me... 44 00:04:36,380 --> 00:04:38,940 I had fun. 45 00:04:42,740 --> 00:04:47,230 I had fun running away with you. 46 00:04:49,370 --> 00:04:54,050 That's why, I'm looking forward to it. 47 00:04:55,990 --> 00:05:00,920 It feels like having a ticket to my favorite play. 48 00:05:07,330 --> 00:05:09,580 Let's... 49 00:05:10,860 --> 00:05:13,600 go back home. 50 00:05:14,940 --> 00:05:19,470 But that'll give the doctor trouble. 51 00:05:27,760 --> 00:05:32,850 Her time may be up in a matter of days. 52 00:05:33,200 --> 00:05:39,620 She may not even last till tomorrow, or the day after. 53 00:05:39,620 --> 00:05:42,370 Aren't these great, Rena? 54 00:05:42,370 --> 00:05:47,750 Katsuko sent you more goodies from Chiba again. 55 00:05:52,050 --> 00:05:56,900 I'll share them with you. 56 00:05:52,520 --> 00:05:55,440 Girls, come help me with dinner preparations. 57 00:05:55,440 --> 00:05:56,900 Okay! 58 00:05:56,900 --> 00:05:59,250 I'll bring them to you later. 59 00:05:57,130 --> 00:05:59,890 We're having curry tonight. 60 00:06:01,250 --> 00:06:03,200 You too, Rena. 61 00:06:03,200 --> 00:06:04,950 Okay. 62 00:06:09,560 --> 00:06:12,360 To Rena 63 00:06:09,460 --> 00:06:18,740 Money given to children by adult relatives as part of the Otoshidama custom over the New Year. 64 00:06:33,930 --> 00:06:38,200 You've made the place look so nice. 65 00:06:53,820 --> 00:06:57,250 I heard from the shop owners. 66 00:06:57,250 --> 00:07:00,770 That you'd go see them often. 67 00:07:00,770 --> 00:07:02,520 But... 68 00:07:02,520 --> 00:07:04,830 I'll help you take care of them. 69 00:07:19,660 --> 00:07:22,460 Welcome to my house. 70 00:07:23,150 --> 00:07:25,960 You interrogated her? 71 00:07:25,960 --> 00:07:30,770 Her husband was an awful man. 72 00:07:30,770 --> 00:07:34,390 He would get drunk and hit her. 73 00:07:34,390 --> 00:07:38,710 Did her 15-year sentence mean that it was a crime of passion? 74 00:07:38,710 --> 00:07:42,460 Her testimony was very consistent. 75 00:07:42,460 --> 00:07:47,640 She said she set her house on fire in a fit of rage, 76 00:07:47,640 --> 00:07:51,380 and ran away with her daughter for six months. 77 00:07:51,380 --> 00:07:55,220 But she doesn't look like she's capable of killing somebody. 78 00:07:55,220 --> 00:07:57,630 You never know. 79 00:07:57,630 --> 00:08:01,850 It is said that there are three kinds of humans. 80 00:08:01,850 --> 00:08:07,800 A man, a woman... and a mother. 81 00:08:08,170 --> 00:08:12,310 We'll never understand the last one. 82 00:08:15,880 --> 00:08:20,990 Wasn't the washing machine hard to use? 83 00:08:20,990 --> 00:08:22,970 The rice cooker too. 84 00:08:22,970 --> 00:08:26,370 I can figure them out, so you just lie down. 85 00:08:26,370 --> 00:08:28,970 I feel better today. 86 00:08:28,970 --> 00:08:30,960 Lie down. 87 00:08:45,980 --> 00:08:50,920 Make sure you push the "fluff" button, okay? 88 00:08:50,920 --> 00:08:52,960 All right already. 89 00:09:04,300 --> 00:09:06,290 Mom! 90 00:09:10,530 --> 00:09:12,450 Mom. 91 00:09:13,530 --> 00:09:16,070 Tsugumi? 92 00:09:16,070 --> 00:09:19,130 Who did you think it was? 93 00:09:22,720 --> 00:09:25,660 Why... are you here?! 94 00:09:25,660 --> 00:09:28,330 I took a bus from Kamishiro. 95 00:09:28,330 --> 00:09:34,790 I got off at the library, took a blue train at East Muroran station, got off again at Hakodate... 96 00:09:34,790 --> 00:09:38,650 then I took a night train to Tokyo. 97 00:09:39,630 --> 00:09:43,390 -Did you... come here alone? -Yup, by myself. 98 00:09:43,390 --> 00:09:48,910 -Without telling anybody? -And then I took a silver train from Shinjuku station... 99 00:09:48,910 --> 00:09:51,330 Mom, the towels will get dirty. 100 00:09:51,330 --> 00:09:54,660 Why did you do such a dangerous thing! 101 00:09:54,660 --> 00:09:58,020 -You shouldn't have traveled that far... -But I did! 102 00:09:58,020 --> 00:10:01,450 I memorized the route a long time ago. 103 00:10:01,450 --> 00:10:06,430 I bought tickets with the money Katsuko gave. 104 00:10:06,430 --> 00:10:09,660 What... what happened here? 105 00:10:09,660 --> 00:10:15,000 This is from the stairs at Hakodate Station, and this is from Shinjuku Station where... 106 00:10:15,000 --> 00:10:19,510 What if you had gotten seriously injured? 107 00:10:20,270 --> 00:10:24,420 -If something had happened to you... -Mom! 108 00:10:24,420 --> 00:10:26,870 Aren't you... 109 00:10:28,010 --> 00:10:31,200 happy to see me? 110 00:10:33,750 --> 00:10:35,730 I really... 111 00:10:37,210 --> 00:10:40,210 wanted to see you. 112 00:10:44,100 --> 00:10:45,710 Tsugumi. 113 00:10:45,710 --> 00:10:47,830 Mom! 114 00:10:52,900 --> 00:10:55,820 I wanted to see you too. 115 00:11:05,950 --> 00:11:08,660 Mrs. Forgetful! 116 00:11:13,780 --> 00:11:16,210 Tsugumi? 117 00:11:16,860 --> 00:11:19,460 It's almost noon, you know. 118 00:11:19,460 --> 00:11:22,470 Why are you still sleeping? 119 00:11:23,250 --> 00:11:25,570 Birdies! 120 00:11:26,910 --> 00:11:30,090 Come here! Come here! 121 00:11:35,120 --> 00:11:39,230 I'll consult Mr. Fujiyoshi. 122 00:11:42,500 --> 00:11:48,060 I wonder how the last train drivers go back home. 123 00:11:50,410 --> 00:11:53,690 Maybe they are living on the train. 124 00:11:53,690 --> 00:11:56,860 Why don't you ask them next time? 125 00:11:57,500 --> 00:12:00,070 Are you all right? 126 00:12:01,790 --> 00:12:05,150 The udon* looks good. 127 00:12:01,790 --> 00:12:05,650 Thick noodle 128 00:12:08,180 --> 00:12:11,050 You're doing a good job there. 129 00:12:18,190 --> 00:12:22,120 Why did she stay in bed for so long? 130 00:12:22,120 --> 00:12:25,550 It's... nothing. 131 00:12:29,800 --> 00:12:31,900 She's sick. 132 00:12:32,810 --> 00:12:35,410 She's not doing too well. 133 00:12:43,870 --> 00:12:48,580 Kono yuzu wa yuzu ri masen. (I will not give away this citron.) 134 00:12:43,870 --> 00:12:48,350 They are rhyming. 135 00:12:48,580 --> 00:12:50,640 Your turn, Mom. 136 00:12:50,640 --> 00:12:52,440 Let's see... 137 00:12:52,440 --> 00:12:55,410 Kono kare wa karee. (This curry is spicy.) 138 00:12:55,410 --> 00:12:56,910 15 points. 139 00:12:56,910 --> 00:12:58,800 Only 15 points? 140 00:12:58,800 --> 00:13:01,570 Your turn, Mrs. Forgetful. 141 00:13:02,920 --> 00:13:07,570 Chiagaaru ga tachia gaaru. (The cheerleader stands up.) 142 00:13:07,570 --> 00:13:09,220 80 points! 143 00:13:09,220 --> 00:13:11,890 Yay! 144 00:13:12,510 --> 00:13:16,670 Ie ni tsuita zo, Ie. (We're home, yay...) 145 00:13:17,920 --> 00:13:20,310 Mom, you're up. 146 00:13:20,310 --> 00:13:23,520 Kono suika wa oisui ka. (Is this watermelon good?) 147 00:13:23,520 --> 00:13:25,630 23 points. 148 00:13:26,320 --> 00:13:28,340 Mrs. Forgetful. 149 00:13:29,580 --> 00:13:35,390 Masukatto wo tabe tara, ma sukatto shita. (I felt better after eating muscat grapes.) 150 00:13:41,840 --> 00:13:46,600 Tarako wo tabe tara hatara kou. (Let's get to work after we eat cod roe.) 151 00:13:49,790 --> 00:13:55,920 Mayuge kara ma yuge ga deta. (Steam came out from the eyebrows.) 152 00:13:56,810 --> 00:13:58,780 Oh. 153 00:13:58,780 --> 00:14:02,610 That one wasn't funny? 154 00:14:03,900 --> 00:14:06,690 Mrs. Forgetful. 155 00:14:06,690 --> 00:14:11,080 You will... get better, right? 156 00:14:15,530 --> 00:14:18,400 You will, right? 157 00:14:21,830 --> 00:14:23,710 Yes. 158 00:14:25,290 --> 00:14:27,260 I will. 159 00:14:28,610 --> 00:14:31,840 Seeing you again... 160 00:14:31,840 --> 00:14:36,230 has made me feel better, see? 161 00:14:40,440 --> 00:14:42,540 Believe me. 162 00:14:43,240 --> 00:14:46,230 I'll get better soon. 163 00:14:47,270 --> 00:14:49,250 Really? 164 00:14:56,590 --> 00:14:58,680 She will? 165 00:15:13,820 --> 00:15:17,130 They've filed for a search request last night. 166 00:15:17,130 --> 00:15:20,260 With Michiki Hitomi still being detained, 167 00:15:20,260 --> 00:15:24,710 the police will come here and the Suzuhara's sooner or later. 168 00:15:24,710 --> 00:15:28,400 Now is the last chance to notify them. 169 00:15:28,860 --> 00:15:33,310 I'll let her stay for the night and accompany her tomorrow to... 170 00:15:33,310 --> 00:15:36,040 Are you sure you can? 171 00:15:36,040 --> 00:15:40,920 Are you sure you won't repeat the same thing over? 172 00:15:40,920 --> 00:15:45,800 I'll call you if things get blown out of proportion. 173 00:15:45,800 --> 00:15:50,940 In any case, you only have a day at most before the police come. 174 00:15:51,340 --> 00:15:53,450 Okay. 175 00:15:53,450 --> 00:15:55,740 Does Ms. Suzuhara know? 176 00:15:55,740 --> 00:15:58,030 -I called her earlier. -Grandma! 177 00:15:58,030 --> 00:16:01,540 Oh, Tsugumi! 178 00:16:05,610 --> 00:16:07,920 I'll go say hi. 179 00:16:05,610 --> 00:16:07,920 Your tummy got bigger. 180 00:16:07,920 --> 00:16:10,980 Yup, it's coming out soon. 181 00:16:10,980 --> 00:16:14,210 Did you grow taller? 182 00:16:14,210 --> 00:16:18,230 I will... take her back tomorrow. 183 00:16:19,650 --> 00:16:22,400 How's Hana? 184 00:16:25,790 --> 00:16:29,510 I heard it was carried out haphazardly. 185 00:16:29,830 --> 00:16:36,800 By setting it on fire, didn't you realize that you were endangering your daughter? 186 00:16:36,800 --> 00:16:39,860 I lost my temper. 187 00:16:40,380 --> 00:16:42,260 No. 188 00:16:42,260 --> 00:16:47,170 You're not the kind of mother who would let your child slip out of your mind. 189 00:16:47,500 --> 00:16:51,250 I forgot since it was a long time ago. 190 00:16:51,250 --> 00:16:54,620 I have a theory. 191 00:16:54,620 --> 00:16:59,900 Though I have no intention to tell you, or anyone else... 192 00:17:00,220 --> 00:17:04,290 I just... want to ask one question. 193 00:17:06,880 --> 00:17:11,140 You had something you wanted to protect. 194 00:17:11,850 --> 00:17:17,940 That's why, you've kept your mouth shut. Am I right? 195 00:17:20,580 --> 00:17:24,210 What lies beneath this incident is... 196 00:17:24,210 --> 00:17:29,410 is a strong bond between mother and daughter, isn't it? 197 00:17:31,860 --> 00:17:34,300 That's just... 198 00:17:34,300 --> 00:17:37,400 men's illusion. 199 00:17:53,150 --> 00:17:55,560 Seeing me off? 200 00:17:55,560 --> 00:17:58,650 It's uncomfortable up there. 201 00:18:05,640 --> 00:18:08,910 Pardon us for being noisy. 202 00:18:08,910 --> 00:18:12,500 It feels like New Year's Day. 203 00:18:12,500 --> 00:18:16,450 -There are only girls here. -Yeah. 204 00:18:16,450 --> 00:18:19,420 Did you just count yourself as a girl? 205 00:18:19,420 --> 00:18:20,940 I did. 206 00:18:20,940 --> 00:18:24,460 -You did too, right? -Yes, I did. 207 00:18:24,460 --> 00:18:28,900 -Girls don't bring anmitsu* as gifts, though. -Yup, too old-fashioned. 208 00:18:24,460 --> 00:18:28,900 Traditional Japanese dessert 209 00:18:28,900 --> 00:18:32,880 Snacks don't ever get old-fashioned, even if it's anmitsu. 210 00:18:32,880 --> 00:18:37,120 I used to eat this when I was dating in high school. 211 00:18:37,120 --> 00:18:42,020 Nao, your mother's sharing her dating experiences now. 212 00:18:43,120 --> 00:18:49,380 I was too embarrassed to spit out the cherry seeds. 213 00:18:49,380 --> 00:18:52,510 Me too, I would just swallow it. 214 00:18:52,510 --> 00:18:56,410 Yeah, that's what puppy love is like. 215 00:18:56,410 --> 00:18:58,890 But the '70s was a long time ago. 216 00:18:58,890 --> 00:19:02,520 What are you talking about, the 70s was pretty recent. 217 00:19:02,520 --> 00:19:05,420 Tsugumi, what year were you born in? 218 00:19:05,420 --> 00:19:07,140 2002! 219 00:19:07,140 --> 00:19:09,780 2002?! 220 00:19:09,780 --> 00:19:12,750 She said 2002! 221 00:19:12,750 --> 00:19:15,390 Do you have a boy you like? 222 00:19:15,390 --> 00:19:18,250 Don't ask her such a question. 223 00:19:18,250 --> 00:19:20,400 I have many. 224 00:19:21,250 --> 00:19:22,600 Look, Nao. 225 00:19:22,600 --> 00:19:25,110 You should see her as an example. 226 00:19:25,110 --> 00:19:26,940 Yeah, yeah. 227 00:19:26,940 --> 00:19:31,430 She is such a beauty, but I never even seen her with a guy. 228 00:19:31,430 --> 00:19:34,100 You never dated? 229 00:19:34,100 --> 00:19:36,280 I wouldn't say I had never. 230 00:19:36,280 --> 00:19:38,780 So you have dated before. 231 00:19:38,780 --> 00:19:40,860 I'm not answering that. 232 00:19:40,860 --> 00:19:43,070 Are you in love right now? 233 00:19:43,070 --> 00:19:46,440 Stop asking me. Leave me alone. 234 00:19:48,390 --> 00:19:51,240 Hey, let's take a picture! 235 00:19:51,240 --> 00:19:53,280 That's a good idea! 236 00:19:53,280 --> 00:19:55,380 Let's gather around Hana. 237 00:19:55,380 --> 00:19:58,330 Let's take a picture. Gather over here. 238 00:19:58,330 --> 00:20:01,410 Kohei, come up here with a camera! 239 00:20:01,410 --> 00:20:03,140 Thank you. 240 00:20:03,140 --> 00:20:04,790 Mom. 241 00:20:06,330 --> 00:20:08,800 Thank you. 242 00:20:13,260 --> 00:20:15,370 Mom. 243 00:20:16,290 --> 00:20:19,970 Thank you for giving birth to us. 244 00:20:23,040 --> 00:20:25,900 Why, all of a sudden... 245 00:20:28,680 --> 00:20:31,590 Nao looked happy. 246 00:20:33,160 --> 00:20:37,390 Seeing her makes me wanna be a mother. 247 00:20:37,390 --> 00:20:41,240 I'm sure you'll make a good mother. 248 00:20:41,800 --> 00:20:44,500 I want three kids. 249 00:20:44,500 --> 00:20:46,830 Three sounds good. 250 00:20:46,830 --> 00:20:50,310 A boy, a girl... 251 00:20:52,250 --> 00:20:54,920 and a big kid. 252 00:20:56,430 --> 00:20:59,430 Are you saying... 253 00:20:59,430 --> 00:21:03,820 I promise I'll find a good job for us. 254 00:21:03,820 --> 00:21:05,800 Mei? 255 00:21:06,320 --> 00:21:08,530 -What's wrong? -Get a taxi. 256 00:21:08,530 --> 00:21:10,990 -Taxi... go find one! -Okay. 257 00:21:10,990 --> 00:21:13,460 You'll be all right. Relax. 258 00:21:25,240 --> 00:21:27,680 How do you feel? 259 00:21:28,470 --> 00:21:30,580 Tsugumi. 260 00:21:30,940 --> 00:21:34,860 Would you like me to cut your hair? 261 00:21:34,860 --> 00:21:36,540 Yup! 262 00:21:36,540 --> 00:21:40,300 Mom, you should get your hair cut too. 263 00:21:49,460 --> 00:21:54,370 Every mother would cut their children's hair back in the day. 264 00:21:54,370 --> 00:21:57,970 I used to cut Nao's hair. 265 00:21:58,520 --> 00:22:03,030 And my mother would cut my hair too. 266 00:22:03,030 --> 00:22:05,780 You had a mother too? 267 00:22:05,780 --> 00:22:08,540 Yes, I did. 268 00:22:08,540 --> 00:22:12,510 Everybody has a mother. 269 00:22:13,850 --> 00:22:16,530 What was she like? 270 00:22:28,950 --> 00:22:31,150 This is your mother. 271 00:22:31,150 --> 00:22:34,750 That's right, she's my mother. 272 00:22:36,260 --> 00:22:40,320 And the cycle continues. 273 00:22:41,200 --> 00:22:43,290 That's right. 274 00:22:43,700 --> 00:22:47,110 All done. 275 00:22:50,340 --> 00:22:53,840 Wonder if I look better in a skirt. 276 00:22:56,070 --> 00:22:58,710 She's becoming a lady, huh. 277 00:22:58,710 --> 00:23:00,340 Yeah. 278 00:23:20,070 --> 00:23:21,980 Mom. 279 00:23:25,700 --> 00:23:27,590 I wonder... 280 00:23:29,460 --> 00:23:32,960 if I can really let her go. 281 00:23:36,310 --> 00:23:38,560 I haven't... 282 00:23:39,210 --> 00:23:42,910 really done anything for her. 283 00:23:46,830 --> 00:23:49,350 We met again. 284 00:23:50,220 --> 00:23:53,270 You and me, you know. 285 00:23:56,020 --> 00:24:01,280 It took us thirty years but we could meet again. 286 00:24:03,720 --> 00:24:08,620 And I'm cutting your hair right now... 287 00:24:08,940 --> 00:24:12,490 like I used to. 288 00:24:18,530 --> 00:24:22,320 I still remember those days like it was just yesterday. 289 00:24:22,320 --> 00:24:24,470 As if... 290 00:24:25,190 --> 00:24:30,440 today is one of those days when I was happy. 291 00:24:36,200 --> 00:24:38,540 I wonder if... 292 00:24:40,220 --> 00:24:44,000 such a day would come for Tsugumi and myself. 293 00:24:44,310 --> 00:24:48,460 Your life with Tsugumi has just begun. 294 00:24:48,460 --> 00:24:50,810 It just started. 295 00:24:54,720 --> 00:25:01,910 You won't know it yet if you have done anything for her. 296 00:25:03,120 --> 00:25:08,330 When she grows up into an adult, you will. 297 00:25:13,080 --> 00:25:17,500 What about you and me? 298 00:25:19,410 --> 00:25:22,680 We'll be together forever. 299 00:25:44,180 --> 00:25:46,110 Mom... 300 00:25:46,760 --> 00:25:49,110 Mom. 301 00:25:50,520 --> 00:25:52,730 You know what... 302 00:25:53,060 --> 00:25:54,800 Yeah? 303 00:25:54,800 --> 00:25:56,810 Yeah? 304 00:26:02,190 --> 00:26:04,570 I just... 305 00:26:07,390 --> 00:26:10,300 remembered your face. 306 00:26:29,200 --> 00:26:34,090 Farmers' market will be held at the shrine tomorrow morning. 307 00:26:34,090 --> 00:26:40,890 There'll be street vendors selling anything from cotton candies to yo-yos. 308 00:26:42,030 --> 00:26:45,480 Shall we go tomorrow morning? 309 00:26:45,480 --> 00:26:47,470 I wonder if I can find Ramune*. 310 00:26:45,480 --> 00:26:47,470 A carbonated soft drink that comes specifically in a glass bottle sealed with a marble. 311 00:26:47,470 --> 00:26:51,390 Ramune? I would think so. 312 00:26:51,390 --> 00:26:54,790 You know, the marble inside Ramune bottle... 313 00:26:54,790 --> 00:26:55,810 Yeah. 314 00:26:55,810 --> 00:27:00,080 How do they put it in the bottle? 315 00:27:02,570 --> 00:27:04,970 Do you know? 316 00:27:04,970 --> 00:27:07,360 I have no idea. 317 00:27:08,530 --> 00:27:13,900 Why don't we ask the Ramune seller tomorrow? 318 00:27:13,900 --> 00:27:15,690 Sure. 319 00:27:25,970 --> 00:27:27,420 Is she asleep? 320 00:27:27,420 --> 00:27:29,070 Yeah. 321 00:27:33,090 --> 00:27:37,480 Then, I'm going to bed too. 322 00:27:38,000 --> 00:27:39,880 Okay. 323 00:27:40,200 --> 00:27:44,030 I will too. After I finish something. 324 00:27:44,030 --> 00:27:45,580 Okay. 325 00:28:01,710 --> 00:28:03,510 Mom, 326 00:28:05,190 --> 00:28:11,290 someday I want to hear the story of when we were on a run. 327 00:28:13,230 --> 00:28:15,900 It will take three days. 328 00:28:17,190 --> 00:28:19,660 Then I will listen for three days. 329 00:28:19,660 --> 00:28:21,940 It's almost done. 330 00:28:22,490 --> 00:28:25,860 Looks like I'll be able to finish it. 331 00:28:28,880 --> 00:28:32,150 Make her a sweater next time. 332 00:28:36,310 --> 00:28:38,610 Good night. 333 00:28:49,380 --> 00:28:51,470 Good night. 334 00:28:58,350 --> 00:29:02,280 I wonder how they do it. 335 00:29:07,640 --> 00:29:11,110 The Ramune bottle's marble. 336 00:29:14,400 --> 00:29:18,960 I wonder how they put it inside. 337 00:29:52,270 --> 00:29:55,930 Mother 338 00:30:30,860 --> 00:30:33,080 Nao... 339 00:30:34,390 --> 00:30:36,690 I know... 340 00:30:36,690 --> 00:30:40,620 you did it for me. 341 00:30:43,220 --> 00:30:45,780 But forget that it happened. 342 00:30:45,780 --> 00:30:48,810 You didn't do anything. 343 00:30:48,810 --> 00:30:52,630 I was the one who did it. 344 00:30:52,940 --> 00:30:54,990 Okay? 345 00:30:55,910 --> 00:30:58,820 Forget about it. 346 00:30:58,820 --> 00:31:01,820 Where are we going? 347 00:31:02,290 --> 00:31:04,590 Let's see... 348 00:31:05,240 --> 00:31:08,390 Where shall we go? 349 00:31:47,490 --> 00:31:50,130 'Morning, mom. 350 00:31:50,130 --> 00:31:51,550 'Morning. 351 00:31:51,550 --> 00:31:55,240 Go wash your face and brush your teeth. 352 00:31:55,570 --> 00:31:58,990 Mrs. Forgetful is still sleeping. 353 00:31:59,490 --> 00:32:01,100 Let her sleep. 354 00:32:01,100 --> 00:32:06,150 -But we're going to the shrine, right? -Then, let's wake her up. 355 00:32:06,150 --> 00:32:09,050 Try poking her cheeks gently. 356 00:32:09,050 --> 00:32:11,490 Okay, I will! 357 00:32:14,810 --> 00:32:17,350 Poke, poke. 358 00:32:17,350 --> 00:32:19,320 Mrs. Forgetful! 359 00:32:19,320 --> 00:32:21,340 Poke, poke. Poke, poke. 360 00:32:21,340 --> 00:32:23,550 Mrs. Forgetful! 361 00:32:27,440 --> 00:32:29,480 Poke, poke. Poke, poke. 362 00:32:29,480 --> 00:32:31,890 Mrs. Forgetful? 363 00:32:31,890 --> 00:32:35,680 Hello, Nao? Sorry to call you this early. 364 00:32:35,680 --> 00:32:38,120 Mei had a baby boy. 365 00:32:38,120 --> 00:32:43,770 But we can't hold him until after the surgery is done. Hello? 366 00:32:54,990 --> 00:32:56,970 I see. 367 00:33:07,970 --> 00:33:13,310 I have to go, but Kaho will be here soon. 368 00:33:13,310 --> 00:33:15,030 Okay. 369 00:33:16,130 --> 00:33:18,630 Is something wrong? 370 00:33:20,370 --> 00:33:22,680 Hana has... 371 00:33:23,140 --> 00:33:25,620 passed away. 372 00:33:31,110 --> 00:33:34,120 Life sure is amazing. 373 00:33:35,690 --> 00:33:39,470 That's how the circle of life continues. 374 00:33:44,660 --> 00:33:49,030 I'm glad I decided to have him. 375 00:33:51,710 --> 00:33:55,050 He'll grow up strong. 376 00:33:58,600 --> 00:34:00,580 I am... 377 00:34:01,700 --> 00:34:03,550 his... 378 00:34:05,290 --> 00:34:07,470 mother. 379 00:34:15,110 --> 00:34:20,580 Mrs. Forgetful 380 00:34:31,990 --> 00:34:34,020 Tsugumi. 381 00:34:37,520 --> 00:34:41,530 Your grandma is coming here soon. 382 00:34:42,100 --> 00:34:47,090 Then we'll pack your things and leave here. 383 00:34:48,500 --> 00:34:50,480 Where are we going? 384 00:34:50,480 --> 00:34:52,360 Muroran. 385 00:34:54,000 --> 00:34:57,230 You're going back to the institution. 386 00:34:57,230 --> 00:34:59,240 I will... 387 00:35:00,030 --> 00:35:03,230 bring you as close as I can. 388 00:35:03,230 --> 00:35:07,040 I have to give the birdies some water. 389 00:35:31,010 --> 00:35:32,900 Mom... 390 00:35:36,450 --> 00:35:38,800 You don't... 391 00:35:39,910 --> 00:35:42,810 like me anymore? 392 00:35:46,210 --> 00:35:48,550 I do. 393 00:35:50,130 --> 00:35:53,560 Are you tired with me? 394 00:35:55,860 --> 00:35:58,120 Of course not. 395 00:35:59,090 --> 00:36:01,080 Then... 396 00:36:01,630 --> 00:36:05,990 why don't you wanna be my mom anymore? 397 00:36:08,210 --> 00:36:10,310 Come here. 398 00:36:17,880 --> 00:36:20,560 Do you remember... 399 00:36:23,420 --> 00:36:29,820 the morning we went to see migrant birds in Muroran? 400 00:36:32,940 --> 00:36:37,540 Remember when I said I would become your mother? 401 00:36:41,380 --> 00:36:47,290 I told you to lie that I'm your mother since it's April Fool's Day. 402 00:36:50,420 --> 00:36:53,480 This time, it's not a lie anymore. 403 00:36:54,960 --> 00:36:57,500 I am your mother. 404 00:37:00,130 --> 00:37:03,390 I'll never quit being your mom. 405 00:37:07,940 --> 00:37:11,750 I'm still your mom even if we're far apart. 406 00:37:12,720 --> 00:37:16,220 I'll be always your mother. 407 00:37:16,710 --> 00:37:22,090 We'll be able to meet again. 408 00:37:25,150 --> 00:37:29,080 Just like I was able to meet my mother, 409 00:37:30,920 --> 00:37:33,310 we'll meet again. 410 00:37:36,210 --> 00:37:38,240 When? 411 00:37:41,700 --> 00:37:43,740 When... 412 00:37:44,400 --> 00:37:46,180 you grow up. 413 00:37:46,180 --> 00:37:49,290 I can't wait that long. 414 00:37:49,290 --> 00:37:53,590 I might not recognize you when I grow up. 415 00:37:53,590 --> 00:37:57,800 We might pass by each other without knowing. 416 00:37:59,100 --> 00:38:02,210 I will recognize you then. 417 00:38:02,210 --> 00:38:05,280 But what if you won't? 418 00:38:05,650 --> 00:38:07,500 I will. 419 00:38:07,500 --> 00:38:10,400 I will look different. 420 00:38:10,400 --> 00:38:13,080 I will be taller too. 421 00:38:14,180 --> 00:38:17,030 I'll still recognize you. 422 00:38:18,690 --> 00:38:21,660 I know I'll recognize you. 423 00:38:23,780 --> 00:38:27,280 I promise that I'll find you. 424 00:38:30,140 --> 00:38:32,330 I will find you. 425 00:38:33,140 --> 00:38:35,130 Mom! 426 00:38:43,130 --> 00:38:45,240 Don't cry. 427 00:38:45,570 --> 00:38:49,060 I can't help it. 428 00:38:49,060 --> 00:38:52,200 You're crying too. 429 00:39:27,460 --> 00:39:31,020 I think it'll look good on you. 430 00:39:45,980 --> 00:39:49,120 I'll take care of the rest. 431 00:39:55,760 --> 00:40:00,620 Let's go say farewell to Mrs. Forgetful. 432 00:40:23,300 --> 00:40:25,240 Mom. 433 00:40:27,510 --> 00:40:32,720 I will go take Tsugumi back. 434 00:40:36,640 --> 00:40:41,720 I will take the birdies. 435 00:40:43,560 --> 00:40:45,860 Mrs. Forgetful. 436 00:40:51,900 --> 00:40:54,320 Take care. 437 00:41:24,710 --> 00:41:29,600 The lady sitting in front us was dozed off, wasn't she? 438 00:41:29,600 --> 00:41:33,070 Yeah, she looked comfortable. 439 00:41:36,710 --> 00:41:39,030 Which way? 440 00:41:39,490 --> 00:41:41,570 That way. 441 00:41:42,720 --> 00:41:46,800 Shall we... walk slow? 442 00:41:46,800 --> 00:41:50,630 Yeah, let's walk slow. 443 00:41:57,290 --> 00:41:59,800 I'll carry it. 444 00:42:11,890 --> 00:42:14,760 Cho-co-la-te*. 445 00:42:16,140 --> 00:42:19,240 Rock, paper, scissors! 446 00:42:11,890 --> 00:42:18,990 Rock=Gu-ri-ko (3 steps) Paper=Pa-i-na-tsu-pu-ru (Pineapple, 6 steps) Scissors=Chi-yo-ko-re-i-to (Chocolate, 6 steps) [Number of steps taken according to the winning gesture.] 447 00:42:20,060 --> 00:42:23,430 Pi-ne-app-le. 448 00:42:24,310 --> 00:42:26,820 You're weak! 449 00:42:26,820 --> 00:42:28,660 I'll win next time! 450 00:42:28,660 --> 00:42:31,930 -Rock, paper... -Rena! 451 00:42:33,280 --> 00:42:35,580 Rena! 452 00:42:36,040 --> 00:42:39,840 Why didn't you come to school yesterday? 453 00:42:39,840 --> 00:42:41,880 Well... 454 00:42:41,880 --> 00:42:45,640 Everybody is worried about you. 455 00:42:46,060 --> 00:42:48,050 Okay... 456 00:42:52,200 --> 00:42:55,330 We'll walk you part of the way home. 457 00:42:55,330 --> 00:42:57,340 Let's go! 458 00:43:27,560 --> 00:43:29,300 Let's go. 459 00:44:13,340 --> 00:44:15,090 Let's go. 460 00:44:17,710 --> 00:44:19,800 Hungry? 461 00:44:30,720 --> 00:44:33,150 We'll be home soon. 462 00:44:33,150 --> 00:44:37,270 I'll give you names when we get there. 463 00:44:48,210 --> 00:44:50,190 Tsugumi. 464 00:44:51,470 --> 00:44:55,040 Shall we stay a little longer... 465 00:44:56,020 --> 00:44:58,380 and talk? 466 00:45:00,900 --> 00:45:04,750 Let's say goodbye with a smile... 467 00:45:05,610 --> 00:45:08,190 not with a sad face. 468 00:45:09,040 --> 00:45:11,150 Mom, 469 00:45:11,900 --> 00:45:14,010 See me off. 470 00:45:15,930 --> 00:45:17,930 See me off. 471 00:45:19,060 --> 00:45:23,900 I will go back alone. 472 00:45:25,810 --> 00:45:31,060 I can go back alone. 473 00:45:36,230 --> 00:45:38,420 You're right. 474 00:45:41,010 --> 00:45:43,560 I'm sure you can. 475 00:45:44,630 --> 00:45:46,520 But... 476 00:45:49,840 --> 00:45:52,290 I'm not sure... 477 00:45:55,110 --> 00:45:58,000 if I'll be able to see you off. 478 00:45:58,000 --> 00:46:00,260 Are you sad? 479 00:46:04,280 --> 00:46:05,790 I'm happy. 480 00:46:05,790 --> 00:46:09,780 You're crying even though you're happy? 481 00:46:09,780 --> 00:46:13,930 Yes, I'm crying even though I'm happy. 482 00:46:13,930 --> 00:46:17,960 Sometimes people cry when they are happy. 483 00:46:21,280 --> 00:46:23,500 I'm sorry. 484 00:46:24,450 --> 00:46:29,530 -I should be stronger... -Then Mom... 485 00:46:30,180 --> 00:46:34,060 let's talk about our favorite things. 486 00:46:34,060 --> 00:46:38,780 We'll be happy if we talk about our favorite things. 487 00:46:38,780 --> 00:46:40,870 That's right. 488 00:46:46,830 --> 00:46:49,760 A swimming pool at night. 489 00:46:49,760 --> 00:46:52,200 The umbrella ghost. 490 00:46:52,200 --> 00:46:54,910 August 31st*. 491 00:46:52,200 --> 00:46:56,300 Last day of Japanese Summer Holidays. 492 00:46:56,740 --> 00:47:00,710 A person sleeping in the train. 493 00:47:01,820 --> 00:47:03,730 The giraffe's... 494 00:47:03,730 --> 00:47:05,620 Giraffe? 495 00:47:06,860 --> 00:47:10,620 The fact that giraffes belong to the cattle family. 496 00:47:10,620 --> 00:47:12,170 Really? 497 00:47:12,170 --> 00:47:14,150 Yeah. 498 00:47:15,100 --> 00:47:19,260 Sharing an umbrella with somebody. 499 00:47:20,970 --> 00:47:24,980 Rain boots sticking out of a shoe rack. 500 00:47:25,520 --> 00:47:29,330 The roaring sounds of a typhoon! 501 00:47:29,330 --> 00:47:31,950 The morning sunshine. 502 00:47:32,500 --> 00:47:35,080 Your eyebrows. 503 00:47:36,060 --> 00:47:38,870 The way you walk. 504 00:47:39,290 --> 00:47:43,480 When you hang the laundry out to dry. 505 00:47:43,480 --> 00:47:47,010 When you do the pee pee dance. 506 00:47:47,430 --> 00:47:49,790 Your voice. 507 00:47:52,710 --> 00:47:55,170 Your handwriting. 508 00:47:58,770 --> 00:48:00,660 Tsugumi. 509 00:48:02,000 --> 00:48:03,920 Mom. 510 00:48:42,670 --> 00:48:46,600 Read this when you turn 20. 511 00:48:46,600 --> 00:48:48,430 Okay. 512 00:48:52,860 --> 00:48:54,970 I'll be... 513 00:48:56,090 --> 00:48:59,090 seeing you off from here. 514 00:48:59,750 --> 00:49:01,410 Okay. 515 00:49:12,830 --> 00:49:14,910 I won't... 516 00:49:15,800 --> 00:49:18,140 look away. 517 00:49:20,310 --> 00:49:21,910 Okay. 518 00:50:48,840 --> 00:50:51,410 Dear Tsugumi. 519 00:50:52,330 --> 00:50:57,740 I'm sure you're using the name Rena by now, 520 00:50:58,990 --> 00:51:04,010 but please let me call you Tsugumi. 521 00:51:05,650 --> 00:51:11,550 I'm writing this letter to you, in twelve years from now. 522 00:51:12,670 --> 00:51:17,320 I'm writing this to you... 523 00:51:19,130 --> 00:51:24,930 hoping you would read it when you've matured into a 20-year-old. 524 00:51:26,250 --> 00:51:28,360 Tsugumi. 525 00:51:29,080 --> 00:51:32,910 Do you remember Mrs. Forgetful? 526 00:51:33,330 --> 00:51:36,170 She was my mother... 527 00:51:36,170 --> 00:51:42,860 whom we encountered along our journey. Her name was Mochizuki Hana. 528 00:51:42,860 --> 00:51:47,040 Had I not decide to become your mother, 529 00:51:47,040 --> 00:51:52,200 I would never have met her again. 530 00:51:55,080 --> 00:51:58,150 Since I became your mother, 531 00:51:58,150 --> 00:52:04,620 I was able to love and be there for her during her last moments. 532 00:52:05,140 --> 00:52:09,210 It felt like it was fated to happen. 533 00:52:10,010 --> 00:52:12,700 Do you know... 534 00:52:14,030 --> 00:52:20,320 how migrant birds reach their destination without losing their way? 535 00:52:22,670 --> 00:52:28,250 They use the constellation as one of their navigation methods. 536 00:52:30,650 --> 00:52:35,030 Centering on the North Star, Ursa Major, 537 00:52:32,560 --> 00:52:36,780 "Holy Mother" 538 00:52:32,560 --> 00:52:36,780 Truth on the Muroran student kidnapping case 539 00:52:35,030 --> 00:52:38,890 Ursa Minor and Cassiopeia. 540 00:52:40,060 --> 00:52:45,510 Birds fly north using the stars as their guide. 541 00:52:48,810 --> 00:52:54,180 They memorize the constellations while they are still young. 542 00:52:54,180 --> 00:53:03,220 The star locations then becomes their guide for as long as they live. 543 00:53:09,870 --> 00:53:14,820 Tomorrow, I will have to say goodbye to you, 544 00:53:16,420 --> 00:53:21,050 and take you to Muroran. 545 00:53:23,050 --> 00:53:26,940 We are not allowed to see each other. 546 00:53:26,940 --> 00:53:32,360 We are not allowed to acknowledge each other as mother and daughter. 547 00:53:32,360 --> 00:53:35,900 But I still believe... 548 00:53:35,900 --> 00:53:41,650 we'll be able to see each other again someday, 549 00:53:42,200 --> 00:53:46,980 and I'll be able to hold your hands. 550 00:53:47,930 --> 00:53:54,230 Just like my mother and I could meet again after thirty years, 551 00:53:54,230 --> 00:53:58,710 as long as the memory of me holding your little hands remains, 552 00:53:58,710 --> 00:54:01,680 it will be our guide, 553 00:54:01,680 --> 00:54:05,500 and bring us together again. 554 00:54:10,250 --> 00:54:13,780 I wonder what you'll be like... 555 00:54:14,330 --> 00:54:18,850 when you become 20 years old. 556 00:54:20,500 --> 00:54:24,260 I wonder what kind of lady you'll become. 557 00:54:25,770 --> 00:54:29,990 You were only 104cm when we met, 558 00:54:29,990 --> 00:54:33,450 but you'll be wearing fashionable clothes. 559 00:54:33,450 --> 00:54:38,160 Your shoe size was only 16.5cm when we met, 560 00:54:38,160 --> 00:54:41,520 but you'll be wearing high heels. 561 00:54:41,520 --> 00:54:44,920 As you walk towards me... 562 00:54:45,450 --> 00:54:48,740 and we pass by each other... 563 00:54:48,740 --> 00:54:52,620 how should I call out to you? 564 00:54:52,620 --> 00:54:56,990 What should I say to you? 565 00:54:57,410 --> 00:55:01,110 What question should I start with? 566 00:55:01,530 --> 00:55:04,960 "Do you recognize me?" 567 00:55:04,960 --> 00:55:08,230 "How tall are you?" 568 00:55:09,010 --> 00:55:11,930 "Are you in love?" 569 00:55:12,540 --> 00:55:15,810 "Do you have a best friend?" 570 00:55:16,490 --> 00:55:19,820 "Do you still like light blue?" 571 00:55:19,820 --> 00:55:23,200 "Do you still avoid shiitake mushrooms?" 572 00:55:23,200 --> 00:55:27,270 "Can you still do the back hip circle?" 573 00:55:27,270 --> 00:55:31,130 "Do you still like cream soda?" 574 00:55:31,130 --> 00:55:35,780 "Would you like to have one with me?" 575 00:55:36,860 --> 00:55:40,760 "How are you, Tsugumi?" 576 00:55:42,070 --> 00:55:48,400 My heart races whenever I think about seeing you when you're 20 years old... 577 00:55:48,400 --> 00:55:52,260 and it puts a big smile on my face. 578 00:55:54,200 --> 00:55:59,150 I'll be looking forward to the future with you. 579 00:56:07,350 --> 00:56:10,720 I'm glad to have met you. 580 00:56:11,960 --> 00:56:16,090 I'm glad to have become your mother. 581 00:56:17,790 --> 00:56:21,680 The days I've spent with you... 582 00:56:21,680 --> 00:56:25,910 The days I've spent as your mother... 583 00:56:35,790 --> 00:56:39,920 Those days mean everything to me. 584 00:56:40,370 --> 00:56:44,720 And waiting for the day I would meet you again... 585 00:56:44,720 --> 00:56:52,340 is like waiting to open my treasure box. 586 00:56:55,370 --> 00:56:57,940 I love you. 587 00:56:58,960 --> 00:57:01,500 From your mother. 588 00:57:14,890 --> 00:57:16,960 P.S. 589 00:57:18,310 --> 00:57:21,110 Cream soda is... 590 00:57:21,930 --> 00:57:24,480 a drink. 591 00:53:40,190 --> 00:53:43,750 Screenwriter Sakamoto Yuji 592 00:53:47,280 --> 00:53:50,550 Suzuhara Nao Matsuyuki Yasuko 593 00:53:50,560 --> 00:53:53,550 Fujiyoshi Shunsuke Yamamoto Koji 594 00:53:53,560 --> 00:53:56,560 Suzuhara Mei Sakai Wakana 595 00:53:56,570 --> 00:53:59,560 Suzuhara Kaho Kurashina Kana 596 00:53:59,570 --> 00:54:02,560 Michiki Rena / Suzuhara Tsugumi Ashida Mana 597 00:54:02,560 --> 00:54:05,240 Michiki Hitomi Ono Machiko 598 00:54:05,240 --> 00:54:07,990 Kimata Kohei Kawamura Yosuke 599 00:54:05,240 --> 00:54:07,990 Uragami Masato Ayano Go 600 00:54:08,000 --> 00:54:10,570 Yuzukawa Tamami Ichikawa Miwako 601 00:54:10,580 --> 00:54:13,070 Customer Takahashi Masaya 602 00:54:18,090 --> 00:54:21,090 Suzuhara Toko Takahata Atsuko 603 00:54:22,080 --> 00:54:25,690 Mochizuki Hana Tanaka Yuko 604 00:54:47,590 --> 00:54:49,880 Music REMEDIOS 605 00:54:49,890 --> 00:54:51,880 Theme song 「Nakigao Smile」 hinaco 606 00:55:30,370 --> 00:55:32,350 Chief producer Tanaka Yoshiki 607 00:55:32,360 --> 00:55:34,710 Producers Tsugiya Hisashi, Chiba Yukitoshi 608 00:55:35,400 --> 00:55:37,880 Director Mizuta Nobuo 609 00:55:37,880 --> 00:55:39,780 610 00:55:39,680 --> 00:55:42,070 41188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.